| 1 | msgid "" |
| 2 | msgstr "" |
| 3 | "Project-Id-Version: wxWidgets-2.5.2\n" |
| 4 | "Report-Msgid-Bugs-To: \n" |
| 5 | "POT-Creation-Date: 2006-10-29 14:59+0100\n" |
| 6 | "PO-Revision-Date: 2007-01-14 03:33+0100\n" |
| 7 | "Last-Translator: Reinout van Schouwen <reinouts@gnome.org>\n" |
| 8 | "Language-Team: wxWidgets translators <wx-translators@wxwidgets.org>\n" |
| 9 | "MIME-Version: 1.0\n" |
| 10 | "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" |
| 11 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
| 12 | "X-Poedit-Language: Dutch\n" |
| 13 | "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" |
| 14 | |
| 15 | #: ../src/common/debugrpt.cpp:575 |
| 16 | #, c-format |
| 17 | msgid "\t%s: %s\n" |
| 18 | msgstr "\t%s: %s\n" |
| 19 | |
| 20 | #: ../src/common/debugrpt.cpp:578 |
| 21 | msgid "" |
| 22 | "\n" |
| 23 | "Please send this report to the program maintainer, thank you!\n" |
| 24 | msgstr "" |
| 25 | "\n" |
| 26 | "Stuurt u dit rapport alstublieft naar de programmabeheerder, alvast bedankt!\n" |
| 27 | |
| 28 | #: ../src/palmos/utils.cpp:216 |
| 29 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:203 |
| 30 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:215 |
| 31 | msgid " " |
| 32 | msgstr " " |
| 33 | |
| 34 | #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:313 |
| 35 | msgid " Thank you and we're sorry for the inconvenience!\n" |
| 36 | msgstr " Dank u en onze excuses voor het ongemak!\n" |
| 37 | |
| 38 | #: ../src/common/log.cpp:245 |
| 39 | #, c-format |
| 40 | msgid " (error %ld: %s)" |
| 41 | msgstr " (fout %ld: %s)" |
| 42 | |
| 43 | #: ../src/common/docview.cpp:1429 |
| 44 | msgid " - " |
| 45 | msgstr " - " |
| 46 | |
| 47 | #: ../src/common/strconv.cpp:3063 |
| 48 | #: ../src/common/strconv.cpp:3071 |
| 49 | msgid " Couldn't create the UnicodeConverter" |
| 50 | msgstr "De UnicodeConverter kon niet worden aangemaakt." |
| 51 | |
| 52 | #: ../src/html/htmprint.cpp:579 |
| 53 | #: ../src/richtext/richtextprint.cpp:535 |
| 54 | msgid " Preview" |
| 55 | msgstr " Afdrukvoorbeeld" |
| 56 | |
| 57 | #: ../src/msw/aboutdlg.cpp:52 |
| 58 | msgid " Version " |
| 59 | msgstr "Versie " |
| 60 | |
| 61 | #: ../src/common/fontcmn.cpp:619 |
| 62 | msgid " bold" |
| 63 | msgstr "vet" |
| 64 | |
| 65 | #: ../src/common/fontcmn.cpp:635 |
| 66 | msgid " italic" |
| 67 | msgstr "cursief" |
| 68 | |
| 69 | #: ../src/common/fontcmn.cpp:615 |
| 70 | msgid " light" |
| 71 | msgstr "licht" |
| 72 | |
| 73 | #: ../src/common/paper.cpp:119 |
| 74 | msgid "#10 Envelope, 4 1/8 x 9 1/2 in" |
| 75 | msgstr "Envelop nr.10, 4 1/8 x 9 1/2 inch" |
| 76 | |
| 77 | #: ../src/common/paper.cpp:120 |
| 78 | msgid "#11 Envelope, 4 1/2 x 10 3/8 in" |
| 79 | msgstr "Envelop nr.11, 4 1/2 x 10 3/8 inch" |
| 80 | |
| 81 | #: ../src/common/paper.cpp:121 |
| 82 | msgid "#12 Envelope, 4 3/4 x 11 in" |
| 83 | msgstr "Envelop nr.12, 4 3/4 x 11 inch" |
| 84 | |
| 85 | #: ../src/common/paper.cpp:122 |
| 86 | msgid "#14 Envelope, 5 x 11 1/2 in" |
| 87 | msgstr "Envelop nr.14, 5 x 11 1/2 inch" |
| 88 | |
| 89 | #: ../src/common/paper.cpp:118 |
| 90 | msgid "#9 Envelope, 3 7/8 x 8 7/8 in" |
| 91 | msgstr "Envelop nr.9, 3 7/8 x 8 7/8 inch" |
| 92 | |
| 93 | #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1808 |
| 94 | #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1938 |
| 95 | #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3036 |
| 96 | #, c-format |
| 97 | msgid "#define %s must be an integer." |
| 98 | msgstr "#define %s moet een geheel getal zijn." |
| 99 | |
| 100 | #: ../src/common/filename.cpp:2345 |
| 101 | #, c-format |
| 102 | msgid "%.*f GB" |
| 103 | msgstr "%.*f GB" |
| 104 | |
| 105 | #: ../src/common/filename.cpp:2343 |
| 106 | #, c-format |
| 107 | msgid "%.*f MB" |
| 108 | msgstr "%.*f MB" |
| 109 | |
| 110 | #: ../src/common/filename.cpp:2347 |
| 111 | #, c-format |
| 112 | msgid "%.*f TB" |
| 113 | msgstr "%.*f TB" |
| 114 | |
| 115 | #: ../src/common/filename.cpp:2341 |
| 116 | #, c-format |
| 117 | msgid "%.*f kB" |
| 118 | msgstr "%.*f kB" |
| 119 | |
| 120 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:1021 |
| 121 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:1023 |
| 122 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:1655 |
| 123 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:1693 |
| 124 | #, c-format |
| 125 | msgid "%i of %i" |
| 126 | msgstr "%i van %i" |
| 127 | |
| 128 | #: ../src/generic/filedlgg.cpp:360 |
| 129 | #, c-format |
| 130 | msgid "%ld byte" |
| 131 | msgid_plural "%ld bytes" |
| 132 | msgstr[0] "%ld byte" |
| 133 | msgstr[1] "%ld bytes" |
| 134 | |
| 135 | #: ../src/common/cmdline.cpp:870 |
| 136 | #, c-format |
| 137 | msgid "%s (or %s)" |
| 138 | msgstr "%s (of %s)" |
| 139 | |
| 140 | #: ../src/common/filename.cpp:2339 |
| 141 | #, c-format |
| 142 | msgid "%s B" |
| 143 | msgstr "%s B" |
| 144 | |
| 145 | #: ../src/generic/logg.cpp:260 |
| 146 | #, c-format |
| 147 | msgid "%s Error" |
| 148 | msgstr "%s Fout" |
| 149 | |
| 150 | #: ../src/generic/logg.cpp:268 |
| 151 | #, c-format |
| 152 | msgid "%s Information" |
| 153 | msgstr "%s Informatie" |
| 154 | |
| 155 | #: ../src/generic/logg.cpp:264 |
| 156 | #, c-format |
| 157 | msgid "%s Warning" |
| 158 | msgstr "%s Waarschuwing" |
| 159 | |
| 160 | #: ../src/common/tarstrm.cpp:1235 |
| 161 | #, c-format |
| 162 | msgid "%s did not fit the tar header for entry '%s'" |
| 163 | msgstr "%s paste niet bij de tar-koptekst voor item '%s'" |
| 164 | |
| 165 | #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:93 |
| 166 | #, c-format |
| 167 | msgid "%s files (%s)|%s" |
| 168 | msgstr "%s bestanden (%s)|%s" |
| 169 | |
| 170 | #: ../src/common/msgout.cpp:217 |
| 171 | #, c-format |
| 172 | msgid "%s message" |
| 173 | msgstr "%s-bericht" |
| 174 | |
| 175 | #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2400 |
| 176 | #, c-format |
| 177 | msgid "%s not a bitmap resource specification." |
| 178 | msgstr "%s is geen bitmap-bronspecificatie." |
| 179 | |
| 180 | #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2554 |
| 181 | #, c-format |
| 182 | msgid "%s not an icon resource specification." |
| 183 | msgstr "%s is geen pictogram-bronspecificatie." |
| 184 | |
| 185 | #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1901 |
| 186 | #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2030 |
| 187 | #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3133 |
| 188 | #, c-format |
| 189 | msgid "%s: ill-formed resource file syntax." |
| 190 | msgstr "%s: incorrecte syntax voor bronbestand." |
| 191 | |
| 192 | #: ../src/common/stockitem.cpp:110 |
| 193 | msgid "&About" |
| 194 | msgstr "&Info over" |
| 195 | |
| 196 | #: ../src/html/helpfrm.cpp:122 |
| 197 | #: ../src/html/helpfrm.cpp:124 |
| 198 | msgid "&About..." |
| 199 | msgstr "In&fo..." |
| 200 | |
| 201 | #: ../src/common/stockitem.cpp:160 |
| 202 | msgid "&Actual Size" |
| 203 | msgstr "&Werkelijke grootte" |
| 204 | |
| 205 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:135 |
| 206 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:319 |
| 207 | msgid "&Alignment" |
| 208 | msgstr "&Uitlijning" |
| 209 | |
| 210 | #: ../src/common/stockitem.cpp:112 |
| 211 | msgid "&Apply" |
| 212 | msgstr "Toe&passen" |
| 213 | |
| 214 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:238 |
| 215 | msgid "&Apply Style" |
| 216 | msgstr "Stijl toe&passen" |
| 217 | |
| 218 | #: ../src/msw/mdi.cpp:175 |
| 219 | msgid "&Arrange Icons" |
| 220 | msgstr "Pictogrammen Schikken" |
| 221 | |
| 222 | #: ../src/common/stockitem.cpp:124 |
| 223 | msgid "&Back" |
| 224 | msgstr "&Terug" |
| 225 | |
| 226 | #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:112 |
| 227 | msgid "&Based on:" |
| 228 | msgstr "Ge&baseerd op:" |
| 229 | |
| 230 | #: ../src/common/stockitem.cpp:113 |
| 231 | msgid "&Bold" |
| 232 | msgstr "&Vet" |
| 233 | |
| 234 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:155 |
| 235 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:209 |
| 236 | msgid "&Bullet style:" |
| 237 | msgstr "&Opsommingsstijl:" |
| 238 | |
| 239 | #: ../src/common/stockitem.cpp:114 |
| 240 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:377 |
| 241 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:396 |
| 242 | #: ../src/generic/wizard.cpp:451 |
| 243 | #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:525 |
| 244 | msgid "&Cancel" |
| 245 | msgstr "Annuleer" |
| 246 | |
| 247 | #: ../src/msw/mdi.cpp:171 |
| 248 | msgid "&Cascade" |
| 249 | msgstr "Trapsgewijs" |
| 250 | |
| 251 | #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:438 |
| 252 | msgid "&Character code:" |
| 253 | msgstr "&Tekencode:" |
| 254 | |
| 255 | #: ../src/common/stockitem.cpp:115 |
| 256 | msgid "&Clear" |
| 257 | msgstr "&Wissen" |
| 258 | |
| 259 | #: ../src/common/prntbase.cpp:1101 |
| 260 | #: ../src/common/stockitem.cpp:116 |
| 261 | #: ../src/generic/logg.cpp:510 |
| 262 | #: ../src/html/helpfrm.cpp:119 |
| 263 | #: ../src/html/helpdlg.cpp:91 |
| 264 | msgid "&Close" |
| 265 | msgstr "&Sluiten" |
| 266 | |
| 267 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:201 |
| 268 | msgid "&Colour:" |
| 269 | msgstr "&Kleur:" |
| 270 | |
| 271 | #: ../src/common/stockitem.cpp:117 |
| 272 | #: ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1118 |
| 273 | #: ../src/msw/textctrl.cpp:2210 |
| 274 | #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2424 |
| 275 | msgid "&Copy" |
| 276 | msgstr "&Kopiëren" |
| 277 | |
| 278 | #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:321 |
| 279 | msgid "&Debug report preview:" |
| 280 | msgstr "&Voorbeeld van debugrapport" |
| 281 | |
| 282 | #: ../src/common/stockitem.cpp:119 |
| 283 | #: ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1120 |
| 284 | #: ../src/msw/textctrl.cpp:2212 |
| 285 | #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2426 |
| 286 | #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:142 |
| 287 | msgid "&Delete" |
| 288 | msgstr "&Verwijderen" |
| 289 | |
| 290 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:256 |
| 291 | msgid "&Delete Style..." |
| 292 | msgstr "&Stijl verwijderen..." |
| 293 | |
| 294 | #: ../src/generic/logg.cpp:718 |
| 295 | msgid "&Details" |
| 296 | msgstr "&Details" |
| 297 | |
| 298 | #: ../src/common/stockitem.cpp:125 |
| 299 | msgid "&Down" |
| 300 | msgstr "O&mlaag" |
| 301 | |
| 302 | #: ../src/common/stockitem.cpp:120 |
| 303 | msgid "&Edit" |
| 304 | msgstr "Be&werken" |
| 305 | |
| 306 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:250 |
| 307 | msgid "&Edit Style..." |
| 308 | msgstr "S&tijl bewerken..." |
| 309 | |
| 310 | #: ../src/common/stockitem.cpp:122 |
| 311 | #: ../src/html/helpfrm.cpp:126 |
| 312 | msgid "&File" |
| 313 | msgstr "&Bestand" |
| 314 | |
| 315 | #: ../src/common/stockitem.cpp:121 |
| 316 | msgid "&Find" |
| 317 | msgstr "Zoeken" |
| 318 | |
| 319 | #: ../src/generic/wizard.cpp:646 |
| 320 | msgid "&Finish" |
| 321 | msgstr "&Voltooien" |
| 322 | |
| 323 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:278 |
| 324 | msgid "&Font family:" |
| 325 | msgstr "&Lettertypefamilie:" |
| 326 | |
| 327 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:193 |
| 328 | msgid "&Font for Level..." |
| 329 | msgstr "&Lettertype voor niveau..." |
| 330 | |
| 331 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:122 |
| 332 | #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:399 |
| 333 | msgid "&Font:" |
| 334 | msgstr "&Lettertype:" |
| 335 | |
| 336 | #: ../src/common/stockitem.cpp:126 |
| 337 | msgid "&Forward" |
| 338 | msgstr "&Verder" |
| 339 | |
| 340 | #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:450 |
| 341 | msgid "&From:" |
| 342 | msgstr "&Van:" |
| 343 | |
| 344 | #: ../src/common/prntbase.cpp:1147 |
| 345 | msgid "&Goto..." |
| 346 | msgstr "&Ga naar…" |
| 347 | |
| 348 | #: ../src/common/stockitem.cpp:128 |
| 349 | #: ../src/generic/wizard.cpp:447 |
| 350 | #: ../src/generic/wizard.cpp:454 |
| 351 | #: ../src/html/helpfrm.cpp:127 |
| 352 | msgid "&Help" |
| 353 | msgstr "Help" |
| 354 | |
| 355 | #: ../src/common/stockitem.cpp:129 |
| 356 | msgid "&Home" |
| 357 | msgstr "S&tart" |
| 358 | |
| 359 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:191 |
| 360 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:372 |
| 361 | msgid "&Indentation (tenths of a mm)" |
| 362 | msgstr "I&nsprong (tienden van een mm)" |
| 363 | |
| 364 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:174 |
| 365 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:356 |
| 366 | msgid "&Indeterminate" |
| 367 | msgstr "&Onduidelijk" |
| 368 | |
| 369 | #: ../src/common/stockitem.cpp:131 |
| 370 | msgid "&Index" |
| 371 | msgstr "&Index" |
| 372 | |
| 373 | #: ../src/common/stockitem.cpp:132 |
| 374 | msgid "&Italic" |
| 375 | msgstr "C&ursief" |
| 376 | |
| 377 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:160 |
| 378 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:342 |
| 379 | msgid "&Justified" |
| 380 | msgstr "Uit&gevuld" |
| 381 | |
| 382 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:146 |
| 383 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:328 |
| 384 | msgid "&Left" |
| 385 | msgstr "&Links" |
| 386 | |
| 387 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:202 |
| 388 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:381 |
| 389 | msgid "&Left:" |
| 390 | msgstr "&Links:" |
| 391 | |
| 392 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:182 |
| 393 | msgid "&List level:" |
| 394 | msgstr "&Lijstniveau:" |
| 395 | |
| 396 | #: ../src/generic/logg.cpp:511 |
| 397 | msgid "&Log" |
| 398 | msgstr "&Log" |
| 399 | |
| 400 | #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3734 |
| 401 | msgid "&Move" |
| 402 | msgstr "Verplaatsen" |
| 403 | |
| 404 | #: ../src/common/stockitem.cpp:137 |
| 405 | #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:136 |
| 406 | msgid "&New" |
| 407 | msgstr "&Nieuw" |
| 408 | |
| 409 | #: ../src/generic/mdig.cpp:118 |
| 410 | #: ../src/aui/tabmdi.cpp:107 |
| 411 | #: ../src/msw/mdi.cpp:176 |
| 412 | msgid "&Next" |
| 413 | msgstr "&Volgende" |
| 414 | |
| 415 | #: ../src/generic/wizard.cpp:450 |
| 416 | #: ../src/generic/wizard.cpp:646 |
| 417 | msgid "&Next >" |
| 418 | msgstr "&Volgende >" |
| 419 | |
| 420 | #: ../src/generic/tipdlg.cpp:239 |
| 421 | msgid "&Next Tip" |
| 422 | msgstr "&Volgende tip" |
| 423 | |
| 424 | #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:122 |
| 425 | msgid "&Next style:" |
| 426 | msgstr "Volge&nde stijl:" |
| 427 | |
| 428 | #: ../src/common/stockitem.cpp:138 |
| 429 | msgid "&No" |
| 430 | msgstr "&Nee" |
| 431 | |
| 432 | #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:343 |
| 433 | msgid "&Notes:" |
| 434 | msgstr "&Notities:" |
| 435 | |
| 436 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:261 |
| 437 | msgid "&Number:" |
| 438 | msgstr "&Nummer:" |
| 439 | |
| 440 | #: ../src/common/stockitem.cpp:139 |
| 441 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:382 |
| 442 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:389 |
| 443 | #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:531 |
| 444 | msgid "&OK" |
| 445 | msgstr "&OK" |
| 446 | |
| 447 | #: ../src/common/stockitem.cpp:140 |
| 448 | msgid "&Open" |
| 449 | msgstr "&Openen" |
| 450 | |
| 451 | #: ../src/html/helpfrm.cpp:117 |
| 452 | msgid "&Open..." |
| 453 | msgstr "&Openen..." |
| 454 | |
| 455 | #: ../src/common/stockitem.cpp:141 |
| 456 | #: ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1119 |
| 457 | #: ../src/msw/textctrl.cpp:2211 |
| 458 | #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2425 |
| 459 | msgid "&Paste" |
| 460 | msgstr "&Plakken" |
| 461 | |
| 462 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:329 |
| 463 | msgid "&Point size:" |
| 464 | msgstr "&Puntgrootte:" |
| 465 | |
| 466 | #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:113 |
| 467 | msgid "&Position (tenths of a mm):" |
| 468 | msgstr "&Positie (tienden van een mm):" |
| 469 | |
| 470 | #: ../src/common/stockitem.cpp:142 |
| 471 | msgid "&Preferences" |
| 472 | msgstr "&Voorkeuren" |
| 473 | |
| 474 | #: ../src/generic/mdig.cpp:119 |
| 475 | #: ../src/aui/tabmdi.cpp:108 |
| 476 | #: ../src/msw/mdi.cpp:177 |
| 477 | msgid "&Previous" |
| 478 | msgstr "Vorige" |
| 479 | |
| 480 | #: ../src/common/stockitem.cpp:143 |
| 481 | msgid "&Print" |
| 482 | msgstr "A&fdrukken" |
| 483 | |
| 484 | #: ../src/common/prntbase.cpp:1106 |
| 485 | msgid "&Print..." |
| 486 | msgstr "Af&drukken..." |
| 487 | |
| 488 | #: ../src/common/stockitem.cpp:145 |
| 489 | msgid "&Properties" |
| 490 | msgstr "Eigenscha&ppen" |
| 491 | |
| 492 | #: ../src/common/stockitem.cpp:146 |
| 493 | msgid "&Quit" |
| 494 | msgstr "A&fsluiten" |
| 495 | |
| 496 | #: ../src/common/cmdproc.cpp:288 |
| 497 | #: ../src/common/cmdproc.cpp:295 |
| 498 | #: ../src/common/stockitem.cpp:147 |
| 499 | #: ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1115 |
| 500 | #: ../src/msw/textctrl.cpp:2207 |
| 501 | #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2421 |
| 502 | msgid "&Redo" |
| 503 | msgstr "Opnie&uw" |
| 504 | |
| 505 | #: ../src/common/cmdproc.cpp:284 |
| 506 | #: ../src/common/cmdproc.cpp:304 |
| 507 | msgid "&Redo " |
| 508 | msgstr "Opnie&uw " |
| 509 | |
| 510 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:244 |
| 511 | msgid "&Rename Style..." |
| 512 | msgstr "Stijl he&rnoemen…" |
| 513 | |
| 514 | #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:178 |
| 515 | msgid "&Replace" |
| 516 | msgstr "Vervangen" |
| 517 | |
| 518 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:274 |
| 519 | msgid "&Restart numbering" |
| 520 | msgstr "Nummering he&rstarten..." |
| 521 | |
| 522 | #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3733 |
| 523 | msgid "&Restore" |
| 524 | msgstr "Herstellen" |
| 525 | |
| 526 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:153 |
| 527 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:335 |
| 528 | msgid "&Right" |
| 529 | msgstr "&Rechts" |
| 530 | |
| 531 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:226 |
| 532 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:403 |
| 533 | msgid "&Right:" |
| 534 | msgstr "&Rechts:" |
| 535 | |
| 536 | #: ../src/common/stockitem.cpp:151 |
| 537 | msgid "&Save" |
| 538 | msgstr "Op&slaan" |
| 539 | |
| 540 | #: ../src/generic/logg.cpp:506 |
| 541 | msgid "&Save..." |
| 542 | msgstr "O&pslaan..." |
| 543 | |
| 544 | #: ../src/generic/tipdlg.cpp:234 |
| 545 | msgid "&Show tips at startup" |
| 546 | msgstr "&Toon tips bij opstarten" |
| 547 | |
| 548 | #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3736 |
| 549 | msgid "&Size" |
| 550 | msgstr "Formaat" |
| 551 | |
| 552 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:140 |
| 553 | msgid "&Size:" |
| 554 | msgstr "&Grootte:" |
| 555 | |
| 556 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:248 |
| 557 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:423 |
| 558 | msgid "&Spacing (tenths of a mm)" |
| 559 | msgstr "&Tussenruimte (tienden van een mm)" |
| 560 | |
| 561 | #: ../src/common/stockitem.cpp:154 |
| 562 | msgid "&Stop" |
| 563 | msgstr "&Stoppen" |
| 564 | |
| 565 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:289 |
| 566 | #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:103 |
| 567 | msgid "&Style:" |
| 568 | msgstr "&Stijl:" |
| 569 | |
| 570 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:191 |
| 571 | msgid "&Styles:" |
| 572 | msgstr "&Stijlen:" |
| 573 | |
| 574 | #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:412 |
| 575 | msgid "&Subset:" |
| 576 | msgstr "&Subset:" |
| 577 | |
| 578 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:216 |
| 579 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:268 |
| 580 | msgid "&Symbol:" |
| 581 | msgstr "&Symbool:" |
| 582 | |
| 583 | #: ../src/common/stockitem.cpp:156 |
| 584 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:351 |
| 585 | msgid "&Underline" |
| 586 | msgstr "Onderstre&pen" |
| 587 | |
| 588 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:188 |
| 589 | msgid "&Underlining:" |
| 590 | msgstr "&Onderstreept:" |
| 591 | |
| 592 | #: ../src/common/cmdproc.cpp:266 |
| 593 | #: ../src/common/stockitem.cpp:157 |
| 594 | #: ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1114 |
| 595 | #: ../src/msw/textctrl.cpp:2206 |
| 596 | #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2420 |
| 597 | msgid "&Undo" |
| 598 | msgstr "&Ongedaan maken" |
| 599 | |
| 600 | #: ../src/common/cmdproc.cpp:260 |
| 601 | msgid "&Undo " |
| 602 | msgstr "Maak &ongedaan: " |
| 603 | |
| 604 | #: ../src/common/stockitem.cpp:158 |
| 605 | msgid "&Unindent" |
| 606 | msgstr "&Niet Inspringen" |
| 607 | |
| 608 | #: ../src/common/stockitem.cpp:127 |
| 609 | msgid "&Up" |
| 610 | msgstr "&Omhoog" |
| 611 | |
| 612 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:300 |
| 613 | msgid "&Weight:" |
| 614 | msgstr "Ge&wicht:" |
| 615 | |
| 616 | #: ../src/generic/mdig.cpp:298 |
| 617 | #: ../src/generic/mdig.cpp:314 |
| 618 | #: ../src/generic/mdig.cpp:318 |
| 619 | #: ../src/aui/tabmdi.cpp:272 |
| 620 | #: ../src/aui/tabmdi.cpp:288 |
| 621 | #: ../src/aui/tabmdi.cpp:290 |
| 622 | #: ../src/msw/mdi.cpp:1417 |
| 623 | #: ../src/msw/mdi.cpp:1424 |
| 624 | #: ../src/msw/mdi.cpp:1454 |
| 625 | msgid "&Window" |
| 626 | msgstr "&Venster" |
| 627 | |
| 628 | #: ../src/common/stockitem.cpp:159 |
| 629 | msgid "&Yes" |
| 630 | msgstr "&Ja" |
| 631 | |
| 632 | #: ../src/common/config.cpp:451 |
| 633 | #: ../src/msw/regconf.cpp:253 |
| 634 | #, c-format |
| 635 | msgid "'%s' has extra '..', ignored." |
| 636 | msgstr "'%s' heeft extra '..', genegeerd" |
| 637 | |
| 638 | #: ../src/common/valtext.cpp:128 |
| 639 | #: ../src/common/valtext.cpp:158 |
| 640 | #: ../src/common/valtext.cpp:164 |
| 641 | #, c-format |
| 642 | msgid "'%s' is invalid" |
| 643 | msgstr "'%s' is ongeldig" |
| 644 | |
| 645 | #: ../src/common/cmdline.cpp:786 |
| 646 | #, c-format |
| 647 | msgid "'%s' is not a correct numeric value for option '%s'." |
| 648 | msgstr "'%s' is geen geldige numerieke waarde voor optie '%s'." |
| 649 | |
| 650 | #: ../src/common/intl.cpp:1194 |
| 651 | #, c-format |
| 652 | msgid "'%s' is not a valid message catalog." |
| 653 | msgstr "'%s' is geen geldige berichtcatalogus." |
| 654 | |
| 655 | #: ../src/common/textbuf.cpp:245 |
| 656 | #, c-format |
| 657 | msgid "'%s' is probably a binary buffer." |
| 658 | msgstr "'%s' is waarschijnlijk een binaire buffer." |
| 659 | |
| 660 | #: ../src/common/valtext.cpp:153 |
| 661 | #, c-format |
| 662 | msgid "'%s' should be numeric." |
| 663 | msgstr "'%s' moet numeriek zijn." |
| 664 | |
| 665 | #: ../src/common/valtext.cpp:135 |
| 666 | #, c-format |
| 667 | msgid "'%s' should only contain ASCII characters." |
| 668 | msgstr "'%s' mag alleen ASCII-tekens bevatten." |
| 669 | |
| 670 | #: ../src/common/valtext.cpp:141 |
| 671 | #, c-format |
| 672 | msgid "'%s' should only contain alphabetic characters." |
| 673 | msgstr "'%s' mag alleen letters bevatten." |
| 674 | |
| 675 | #: ../src/common/valtext.cpp:147 |
| 676 | #, c-format |
| 677 | msgid "'%s' should only contain alphabetic or numeric characters." |
| 678 | msgstr "'%s' mag alleen alfa-numerieke tekens bevatten." |
| 679 | |
| 680 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:175 |
| 681 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:228 |
| 682 | msgid "(*)" |
| 683 | msgstr "(*)" |
| 684 | |
| 685 | #: ../src/html/htmlhelp.cpp:638 |
| 686 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:956 |
| 687 | msgid "(Help)" |
| 688 | msgstr "(Help)" |
| 689 | |
| 690 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:280 |
| 691 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:485 |
| 692 | msgid "(None)" |
| 693 | msgstr "(Geen)" |
| 694 | |
| 695 | #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:525 |
| 696 | msgid "(Normal text)" |
| 697 | msgstr "(Normale tekst)" |
| 698 | |
| 699 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:408 |
| 700 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:1092 |
| 701 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:1720 |
| 702 | msgid "(bookmarks)" |
| 703 | msgstr "(favorieten)" |
| 704 | |
| 705 | #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:584 |
| 706 | msgid "(none)" |
| 707 | msgstr "(geen)" |
| 708 | |
| 709 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:291 |
| 710 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:496 |
| 711 | msgid "*" |
| 712 | msgstr "*" |
| 713 | |
| 714 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:182 |
| 715 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:235 |
| 716 | msgid "*)" |
| 717 | msgstr "*)" |
| 718 | |
| 719 | #: ../src/common/debugrpt.cpp:565 |
| 720 | msgid "*** A debug report has been generated\n" |
| 721 | msgstr "*** Een debugrapport is gegenereerd\n" |
| 722 | |
| 723 | #: ../src/common/debugrpt.cpp:568 |
| 724 | msgid "*** And includes the following files:\n" |
| 725 | msgstr "*** Het bevat de volgende bestanden:\n" |
| 726 | |
| 727 | #: ../src/common/debugrpt.cpp:566 |
| 728 | #, c-format |
| 729 | msgid "*** It can be found in \"%s\"\n" |
| 730 | msgstr "*** Het is te vinden in “%s”\n" |
| 731 | |
| 732 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:294 |
| 733 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:499 |
| 734 | msgid "+" |
| 735 | msgstr "+" |
| 736 | |
| 737 | #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1840 |
| 738 | #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1970 |
| 739 | #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3072 |
| 740 | msgid "" |
| 741 | ", expected static, #include or #define\n" |
| 742 | "while parsing resource." |
| 743 | msgstr "" |
| 744 | ", verwachtte static, #include of #define\n" |
| 745 | "tijdens analyseren van bron." |
| 746 | |
| 747 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:292 |
| 748 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:497 |
| 749 | msgid "-" |
| 750 | msgstr "-" |
| 751 | |
| 752 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:290 |
| 753 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:461 |
| 754 | msgid "1.5" |
| 755 | msgstr "1.5" |
| 756 | |
| 757 | #: ../src/common/paper.cpp:142 |
| 758 | msgid "10 x 11 in" |
| 759 | msgstr "10 x 11 inch" |
| 760 | |
| 761 | #: ../src/common/paper.cpp:115 |
| 762 | msgid "10 x 14 in" |
| 763 | msgstr "10 x 14 inch" |
| 764 | |
| 765 | #: ../src/common/paper.cpp:116 |
| 766 | msgid "11 x 17 in" |
| 767 | msgstr "11 x 17 inch" |
| 768 | |
| 769 | #: ../src/common/paper.cpp:186 |
| 770 | msgid "12 x 11 in" |
| 771 | msgstr "12 x 11 inch" |
| 772 | |
| 773 | #: ../src/common/paper.cpp:143 |
| 774 | msgid "15 x 11 in" |
| 775 | msgstr "15 x 11 inch" |
| 776 | |
| 777 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:291 |
| 778 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:462 |
| 779 | msgid "2" |
| 780 | msgstr "2" |
| 781 | |
| 782 | #: ../src/common/paper.cpp:134 |
| 783 | msgid "6 3/4 Envelope, 3 5/8 x 6 1/2 in" |
| 784 | msgstr "6 3/4 envelop, 3 5/8 x 6 1/2 inch" |
| 785 | |
| 786 | #: ../src/common/paper.cpp:141 |
| 787 | msgid "9 x 11 in" |
| 788 | msgstr "9 x 11 inch" |
| 789 | |
| 790 | #: ../src/html/htmprint.cpp:303 |
| 791 | msgid ": file does not exist!" |
| 792 | msgstr ": bestand bestaat niet!" |
| 793 | |
| 794 | #: ../src/common/fontmap.cpp:197 |
| 795 | msgid ": unknown charset" |
| 796 | msgstr ": onbekende tekenset" |
| 797 | |
| 798 | #: ../src/common/fontmap.cpp:411 |
| 799 | msgid ": unknown encoding" |
| 800 | msgstr ": onbekende codering" |
| 801 | |
| 802 | #: ../src/generic/wizard.cpp:456 |
| 803 | msgid "< &Back" |
| 804 | msgstr "< &Terug" |
| 805 | |
| 806 | #: ../src/common/prntbase.cpp:1129 |
| 807 | msgid "<<" |
| 808 | msgstr "<<" |
| 809 | |
| 810 | #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:545 |
| 811 | #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:752 |
| 812 | #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:772 |
| 813 | msgid "<Any Decorative>" |
| 814 | msgstr "<Elke Decoratief>" |
| 815 | |
| 816 | #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:546 |
| 817 | #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:754 |
| 818 | #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:774 |
| 819 | msgid "<Any Modern>" |
| 820 | msgstr "<Elke Modern>" |
| 821 | |
| 822 | #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:544 |
| 823 | #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:750 |
| 824 | #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:770 |
| 825 | msgid "<Any Roman>" |
| 826 | msgstr "<Elke Romaans>" |
| 827 | |
| 828 | #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:547 |
| 829 | #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:756 |
| 830 | #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:776 |
| 831 | msgid "<Any Script>" |
| 832 | msgstr "<Elke Script>" |
| 833 | |
| 834 | #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:548 |
| 835 | #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:761 |
| 836 | #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:780 |
| 837 | msgid "<Any Swiss>" |
| 838 | msgstr "<Elke Helvetica>" |
| 839 | |
| 840 | #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:549 |
| 841 | #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:758 |
| 842 | #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:778 |
| 843 | msgid "<Any Teletype>" |
| 844 | msgstr "<Elke Teletype>" |
| 845 | |
| 846 | #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:543 |
| 847 | msgid "<Any>" |
| 848 | msgstr "<Elke>" |
| 849 | |
| 850 | #: ../src/generic/filedlgg.cpp:331 |
| 851 | #: ../src/generic/filedlgg.cpp:354 |
| 852 | msgid "<DIR>" |
| 853 | msgstr "<DIR>" |
| 854 | |
| 855 | #: ../src/generic/filedlgg.cpp:335 |
| 856 | #: ../src/generic/filedlgg.cpp:358 |
| 857 | msgid "<DRIVE>" |
| 858 | msgstr "<STATION>" |
| 859 | |
| 860 | #: ../src/generic/filedlgg.cpp:333 |
| 861 | #: ../src/generic/filedlgg.cpp:356 |
| 862 | msgid "<LINK>" |
| 863 | msgstr "<LINK>" |
| 864 | |
| 865 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:1248 |
| 866 | msgid "<b><i>Bold italic face.</i></b><br>" |
| 867 | msgstr "<b><i>Vet cursief lettertype.</i></b><br>" |
| 868 | |
| 869 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:1252 |
| 870 | msgid "<b><i>bold italic <u>underlined</u></i></b><br>" |
| 871 | msgstr "<b><i>vet cursief <u>onderstreept</u></i></b><br>" |
| 872 | |
| 873 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:1247 |
| 874 | msgid "<b>Bold face.</b> " |
| 875 | msgstr "<b>Vet lettertype.</b> " |
| 876 | |
| 877 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:1246 |
| 878 | msgid "<i>Italic face.</i> " |
| 879 | msgstr "<i>Cursief lettertype.</i> " |
| 880 | |
| 881 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:293 |
| 882 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:498 |
| 883 | msgid ">" |
| 884 | msgstr ">" |
| 885 | |
| 886 | #: ../src/common/prntbase.cpp:1135 |
| 887 | msgid ">>" |
| 888 | msgstr ">>" |
| 889 | |
| 890 | #: ../src/common/prntbase.cpp:1141 |
| 891 | msgid ">>|" |
| 892 | msgstr ">>|" |
| 893 | |
| 894 | #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:305 |
| 895 | msgid "A debug report has been generated in the directory\n" |
| 896 | msgstr "Een debug-rapport is aangemaakt in de map\n" |
| 897 | |
| 898 | #: ../src/common/xtixml.cpp:406 |
| 899 | msgid "A non empty collection must consist of 'element' nodes" |
| 900 | msgstr "Een niet-lege verzameling moet bestaan uit 'element'-knopen" |
| 901 | |
| 902 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:254 |
| 903 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:256 |
| 904 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:304 |
| 905 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:306 |
| 906 | msgid "A standard bullet name." |
| 907 | msgstr "Een standaard opsommingsteken-naam." |
| 908 | |
| 909 | #: ../src/common/paper.cpp:161 |
| 910 | msgid "A2 420 x 594 mm" |
| 911 | msgstr "A2 420 x 594 mm" |
| 912 | |
| 913 | #: ../src/common/paper.cpp:158 |
| 914 | msgid "A3 Extra 322 x 445 mm" |
| 915 | msgstr "A3 Extra 322 x 445 mm" |
| 916 | |
| 917 | #: ../src/common/paper.cpp:163 |
| 918 | msgid "A3 Extra Transverse 322 x 445 mm" |
| 919 | msgstr "A3 Extra Transverse 322 x 445 mm" |
| 920 | |
| 921 | #: ../src/common/paper.cpp:172 |
| 922 | msgid "A3 Rotated 420 x 297 mm" |
| 923 | msgstr "A3 gedraaid 420 x 297 mm" |
| 924 | |
| 925 | #: ../src/common/paper.cpp:162 |
| 926 | msgid "A3 Transverse 297 x 420 mm" |
| 927 | msgstr "A3 Transverse 297 x 420 mm" |
| 928 | |
| 929 | #: ../src/common/paper.cpp:108 |
| 930 | msgid "A3 sheet, 297 x 420 mm" |
| 931 | msgstr "A3, 297 x 420 mm" |
| 932 | |
| 933 | #: ../src/common/paper.cpp:148 |
| 934 | msgid "A4 Extra 9.27 x 12.69 in" |
| 935 | msgstr "A4 Extra 9.27 x 12.69 inch" |
| 936 | |
| 937 | #: ../src/common/paper.cpp:155 |
| 938 | msgid "A4 Plus 210 x 330 mm" |
| 939 | msgstr "A4 Plus 210 x 330 mm" |
| 940 | |
| 941 | #: ../src/common/paper.cpp:173 |
| 942 | msgid "A4 Rotated 297 x 210 mm" |
| 943 | msgstr "A4 gedraaid 297 x 210 mm" |
| 944 | |
| 945 | #: ../src/common/paper.cpp:150 |
| 946 | msgid "A4 Transverse 210 x 297 mm" |
| 947 | msgstr "A4 Transverse 210 x 297 mm" |
| 948 | |
| 949 | #: ../src/common/paper.cpp:99 |
| 950 | msgid "A4 sheet, 210 x 297 mm" |
| 951 | msgstr "A4, 210 x 297 mm" |
| 952 | |
| 953 | #: ../src/common/paper.cpp:109 |
| 954 | msgid "A4 small sheet, 210 x 297 mm" |
| 955 | msgstr "A4 klein, 210 x 297 mm" |
| 956 | |
| 957 | #: ../src/common/paper.cpp:159 |
| 958 | msgid "A5 Extra 174 x 235 mm" |
| 959 | msgstr "A5 Extra 174 x 235 mm" |
| 960 | |
| 961 | #: ../src/common/paper.cpp:174 |
| 962 | msgid "A5 Rotated 210 x 148 mm" |
| 963 | msgstr "A5 gedraaid 210 x 148 mm" |
| 964 | |
| 965 | #: ../src/common/paper.cpp:156 |
| 966 | msgid "A5 Transverse 148 x 210 mm" |
| 967 | msgstr "A5 Transverse 148 x 210 mm" |
| 968 | |
| 969 | #: ../src/common/paper.cpp:110 |
| 970 | msgid "A5 sheet, 148 x 210 mm" |
| 971 | msgstr "A5, 148 x 210 mm" |
| 972 | |
| 973 | #: ../src/common/paper.cpp:166 |
| 974 | msgid "A6 105 x 148 mm" |
| 975 | msgstr "A6 105 x 148 mm" |
| 976 | |
| 977 | #: ../src/common/paper.cpp:179 |
| 978 | msgid "A6 Rotated 148 x 105 mm" |
| 979 | msgstr "A6 gedraaid 148 x 105 mm" |
| 980 | |
| 981 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:87 |
| 982 | #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:276 |
| 983 | #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:401 |
| 984 | msgid "ABCDEFGabcdefg12345" |
| 985 | msgstr "ABCDEFGabcdefg12345" |
| 986 | |
| 987 | #: ../src/common/menucmn.cpp:94 |
| 988 | msgid "ADD" |
| 989 | msgstr "TOEVOEGEN" |
| 990 | |
| 991 | #: ../src/common/ftp.cpp:381 |
| 992 | #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:457 |
| 993 | #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:460 |
| 994 | #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:461 |
| 995 | msgid "ASCII" |
| 996 | msgstr "ASCII" |
| 997 | |
| 998 | #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:105 |
| 999 | msgid "About " |
| 1000 | msgstr "Info" |
| 1001 | |
| 1002 | #: ../src/common/stockitem.cpp:111 |
| 1003 | msgid "Add" |
| 1004 | msgstr "Toevoegen" |
| 1005 | |
| 1006 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:421 |
| 1007 | msgid "Add current page to bookmarks" |
| 1008 | msgstr "Voeg huidige pagina toe aan favorieten" |
| 1009 | |
| 1010 | #: ../src/generic/colrdlgg.cpp:291 |
| 1011 | msgid "Add to custom colours" |
| 1012 | msgstr "Voeg toe aan aangepaste kleuren" |
| 1013 | |
| 1014 | #: ../include/wx/xti.h:898 |
| 1015 | msgid "AddToPropertyCollection called on a generic accessor" |
| 1016 | msgstr "AddToPropertyCollection riep een generieke 'accessor' aan" |
| 1017 | |
| 1018 | #: ../include/wx/xti.h:845 |
| 1019 | msgid "AddToPropertyCollection called w/o valid adder" |
| 1020 | msgstr "AddToPropertyCollection deed een aanroep zonder geldige 'adder'" |
| 1021 | |
| 1022 | #: ../src/html/helpctrl.cpp:138 |
| 1023 | #, c-format |
| 1024 | msgid "Adding book %s" |
| 1025 | msgstr "Bezig met toevoegen van boek %s" |
| 1026 | |
| 1027 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:271 |
| 1028 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:443 |
| 1029 | msgid "After a paragraph:" |
| 1030 | msgstr "Na een alinea:" |
| 1031 | |
| 1032 | #: ../src/common/stockitem.cpp:135 |
| 1033 | msgid "Align Left" |
| 1034 | msgstr "Links uitlijnen" |
| 1035 | |
| 1036 | #: ../src/common/stockitem.cpp:136 |
| 1037 | msgid "Align Right" |
| 1038 | msgstr "Rechts uitlijnen" |
| 1039 | |
| 1040 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:210 |
| 1041 | msgid "All" |
| 1042 | msgstr "Alles" |
| 1043 | |
| 1044 | #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:76 |
| 1045 | #, c-format |
| 1046 | msgid "All files (%s)|%s" |
| 1047 | msgstr "Alle bestanden (%s)|%s" |
| 1048 | |
| 1049 | #: ../include/wx/defs.h:2332 |
| 1050 | msgid "All files (*)|*" |
| 1051 | msgstr "Alle bestanden (*)|*" |
| 1052 | |
| 1053 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:1530 |
| 1054 | msgid "All files (*.*)|*" |
| 1055 | msgstr "Alle bestanden (*.*)|*" |
| 1056 | |
| 1057 | #: ../include/wx/defs.h:2329 |
| 1058 | msgid "All files (*.*)|*.*" |
| 1059 | msgstr "Alle bestanden (*.*)|*.*" |
| 1060 | |
| 1061 | #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:751 |
| 1062 | msgid "All styles" |
| 1063 | msgstr "Alle stijlen" |
| 1064 | |
| 1065 | #: ../src/common/xtistrm.cpp:381 |
| 1066 | msgid "Already Registered Object passed to SetObjectClassInfo" |
| 1067 | msgstr "Al geregistreerd object doorgegeven aan SetObjectClassInfo" |
| 1068 | |
| 1069 | #: ../src/unix/dialup.cpp:356 |
| 1070 | msgid "Already dialling ISP." |
| 1071 | msgstr "Al bezig internetaanbieder te bellen." |
| 1072 | |
| 1073 | #: ../src/common/menucmn.cpp:314 |
| 1074 | msgid "Alt-" |
| 1075 | msgstr "Alt-" |
| 1076 | |
| 1077 | #: ../src/generic/animateg.cpp:163 |
| 1078 | #, c-format |
| 1079 | msgid "Animation file is not of type %ld." |
| 1080 | msgstr "Animatiebestand is niet van type %ld." |
| 1081 | |
| 1082 | #: ../src/generic/logg.cpp:1164 |
| 1083 | #, c-format |
| 1084 | msgid "Append log to file '%s' (choosing [No] will overwrite it)?" |
| 1085 | msgstr "Voeg log toe aan bestand '%s' (kies [Nee] om te overschrijven)?" |
| 1086 | |
| 1087 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:281 |
| 1088 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:486 |
| 1089 | msgid "Arabic" |
| 1090 | msgstr "Arabisch" |
| 1091 | |
| 1092 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:111 |
| 1093 | msgid "Arabic (ISO-8859-6)" |
| 1094 | msgstr "Arabisch (ISO-8859-6)" |
| 1095 | |
| 1096 | #: ../src/html/chm.cpp:564 |
| 1097 | msgid "Archive doesnt contain #SYSTEM file" |
| 1098 | msgstr "Archief bevat geen #SYSTEM-bestand" |
| 1099 | |
| 1100 | #: ../src/generic/filedlgg.cpp:515 |
| 1101 | msgid "Attributes" |
| 1102 | msgstr "Attributen" |
| 1103 | |
| 1104 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:242 |
| 1105 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:244 |
| 1106 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:294 |
| 1107 | msgid "Available fonts." |
| 1108 | msgstr "Beschikbare lettertypen." |
| 1109 | |
| 1110 | #: ../src/common/paper.cpp:139 |
| 1111 | msgid "B4 (ISO) 250 x 353 mm" |
| 1112 | msgstr "B4 (ISO) 250 x 353 mm" |
| 1113 | |
| 1114 | #: ../src/common/paper.cpp:175 |
| 1115 | msgid "B4 (JIS) Rotated 364 x 257 mm" |
| 1116 | msgstr "B4 (JIS) gedraaid 364 x 257 mm" |
| 1117 | |
| 1118 | #: ../src/common/paper.cpp:129 |
| 1119 | msgid "B4 Envelope, 250 x 353 mm" |
| 1120 | msgstr "Envelop B4, 250 x 353 mm" |
| 1121 | |
| 1122 | #: ../src/common/paper.cpp:111 |
| 1123 | msgid "B4 sheet, 250 x 354 mm" |
| 1124 | msgstr "B4, 250 x 354 mm" |
| 1125 | |
| 1126 | #: ../src/common/paper.cpp:160 |
| 1127 | msgid "B5 (ISO) Extra 201 x 276 mm" |
| 1128 | msgstr "B5 (ISO) Extra 201 x 276 mm" |
| 1129 | |
| 1130 | #: ../src/common/paper.cpp:176 |
| 1131 | msgid "B5 (JIS) Rotated 257 x 182 mm" |
| 1132 | msgstr "B5 (JIS) gedraaid 257 x 182 mm" |
| 1133 | |
| 1134 | #: ../src/common/paper.cpp:157 |
| 1135 | msgid "B5 (JIS) Transverse 182 x 257 mm" |
| 1136 | msgstr "B5 (JIS) Transverse 182 x 257 mm" |
| 1137 | |
| 1138 | #: ../src/common/paper.cpp:130 |
| 1139 | msgid "B5 Envelope, 176 x 250 mm" |
| 1140 | msgstr "Envelop B5, 176 x 250 mm" |
| 1141 | |
| 1142 | #: ../src/common/paper.cpp:112 |
| 1143 | msgid "B5 sheet, 182 x 257 millimeter" |
| 1144 | msgstr "B5, 182, 257 mm" |
| 1145 | |
| 1146 | #: ../src/common/paper.cpp:184 |
| 1147 | msgid "B6 (JIS) 128 x 182 mm" |
| 1148 | msgstr "B6 (JIS) 128 x 182 mm" |
| 1149 | |
| 1150 | #: ../src/common/paper.cpp:185 |
| 1151 | msgid "B6 (JIS) Rotated 182 x 128 mm" |
| 1152 | msgstr "B6 (JIS) gedraaid 182 x 128 mm" |
| 1153 | |
| 1154 | #: ../src/common/paper.cpp:131 |
| 1155 | msgid "B6 Envelope, 176 x 125 mm" |
| 1156 | msgstr "Envelop B6, 176 x 125 mm" |
| 1157 | |
| 1158 | #: ../src/common/menucmn.cpp:67 |
| 1159 | msgid "BACK" |
| 1160 | msgstr "TERUG" |
| 1161 | |
| 1162 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:152 |
| 1163 | msgid "BIG5" |
| 1164 | msgstr "BIG5" |
| 1165 | |
| 1166 | #: ../src/common/imagbmp.cpp:474 |
| 1167 | #: ../src/common/imagbmp.cpp:490 |
| 1168 | msgid "BMP: Couldn't allocate memory." |
| 1169 | msgstr "BMP: kon geen geheugen reserveren." |
| 1170 | |
| 1171 | #: ../src/common/imagbmp.cpp:91 |
| 1172 | msgid "BMP: Couldn't save invalid image." |
| 1173 | msgstr "BMP: kon ongeldige afbeelding niet opslaan" |
| 1174 | |
| 1175 | #: ../src/common/imagbmp.cpp:295 |
| 1176 | msgid "BMP: Couldn't write RGB color map." |
| 1177 | msgstr "BMP: Kon RGB kleur map niet schrijven." |
| 1178 | |
| 1179 | #: ../src/common/imagbmp.cpp:428 |
| 1180 | msgid "BMP: Couldn't write data." |
| 1181 | msgstr "BMP: kon gegevens niet wegschrijven" |
| 1182 | |
| 1183 | #: ../src/common/imagbmp.cpp:200 |
| 1184 | msgid "BMP: Couldn't write the file (Bitmap) header." |
| 1185 | msgstr "BMP: Kon de bestands (Bitmap) header niet schrijven" |
| 1186 | |
| 1187 | #: ../src/common/imagbmp.cpp:221 |
| 1188 | msgid "BMP: Couldn't write the file (BitmapInfo) header." |
| 1189 | msgstr "BMP: kon de bestandsheader niet schrijven." |
| 1190 | |
| 1191 | #: ../src/common/imagbmp.cpp:125 |
| 1192 | msgid "BMP: wxImage doesn't have own wxPalette." |
| 1193 | msgstr "BMP: wxImage heeft geen eigen wxPalette." |
| 1194 | |
| 1195 | #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:343 |
| 1196 | #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:481 |
| 1197 | msgid "Background colour" |
| 1198 | msgstr "Achtergrondkleur" |
| 1199 | |
| 1200 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:118 |
| 1201 | msgid "Baltic (ISO-8859-13)" |
| 1202 | msgstr "Baltisch (ISO-8859-13)" |
| 1203 | |
| 1204 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:109 |
| 1205 | msgid "Baltic (old) (ISO-8859-4)" |
| 1206 | msgstr "Baltisch (oud) (ISO-8859-4)" |
| 1207 | |
| 1208 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:259 |
| 1209 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:432 |
| 1210 | msgid "Before a paragraph:" |
| 1211 | msgstr "Vóór een alinea:" |
| 1212 | |
| 1213 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:288 |
| 1214 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:493 |
| 1215 | msgid "Bitmap" |
| 1216 | msgstr "Bitmap" |
| 1217 | |
| 1218 | #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2534 |
| 1219 | #, c-format |
| 1220 | msgid "Bitmap resource specification %s not found." |
| 1221 | msgstr "Bitmap-bronspecificatie %s niet gevonden." |
| 1222 | |
| 1223 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:240 |
| 1224 | #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:477 |
| 1225 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:226 |
| 1226 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:297 |
| 1227 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:457 |
| 1228 | msgid "Bold" |
| 1229 | msgstr "Vet" |
| 1230 | |
| 1231 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:887 |
| 1232 | msgid "Bottom margin (mm):" |
| 1233 | msgstr "Ondermarge (mm):" |
| 1234 | |
| 1235 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:191 |
| 1236 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:244 |
| 1237 | msgid "Bullet &Alignment:" |
| 1238 | msgstr "Opsommings&teken-uitlijning:" |
| 1239 | |
| 1240 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:309 |
| 1241 | msgid "Bullet style" |
| 1242 | msgstr "Opsommingsteken-stijl" |
| 1243 | |
| 1244 | #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:290 |
| 1245 | msgid "Bullets" |
| 1246 | msgstr "Opsommingstekens" |
| 1247 | |
| 1248 | #: ../src/common/paper.cpp:100 |
| 1249 | msgid "C sheet, 17 x 22 in" |
| 1250 | msgstr "C, 17 x 22 inch" |
| 1251 | |
| 1252 | #: ../src/generic/logg.cpp:508 |
| 1253 | msgid "C&lear" |
| 1254 | msgstr "&Wissen" |
| 1255 | |
| 1256 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:313 |
| 1257 | msgid "C&olour:" |
| 1258 | msgstr "&Kleur:" |
| 1259 | |
| 1260 | #: ../src/common/paper.cpp:125 |
| 1261 | msgid "C3 Envelope, 324 x 458 mm" |
| 1262 | msgstr "Envelop C3, 324 x 458 mm" |
| 1263 | |
| 1264 | #: ../src/common/paper.cpp:126 |
| 1265 | msgid "C4 Envelope, 229 x 324 mm" |
| 1266 | msgstr "Envelop C4, 229 x 324 mm" |
| 1267 | |
| 1268 | #: ../src/common/paper.cpp:124 |
| 1269 | msgid "C5 Envelope, 162 x 229 mm" |
| 1270 | msgstr "Envelop C5, 162 x 229 mm" |
| 1271 | |
| 1272 | #: ../src/common/paper.cpp:127 |
| 1273 | msgid "C6 Envelope, 114 x 162 mm" |
| 1274 | msgstr "Envelop C6, 114 x 162 mm" |
| 1275 | |
| 1276 | #: ../src/common/paper.cpp:128 |
| 1277 | msgid "C65 Envelope, 114 x 229 mm" |
| 1278 | msgstr "Envelop C65, 114 x 229 mm" |
| 1279 | |
| 1280 | #: ../src/common/menucmn.cpp:84 |
| 1281 | msgid "CANCEL" |
| 1282 | msgstr "ANNULEREN" |
| 1283 | |
| 1284 | #: ../src/common/menucmn.cpp:88 |
| 1285 | msgid "CAPITAL" |
| 1286 | msgstr "HOOFDLETTER" |
| 1287 | |
| 1288 | #: ../src/html/chm.cpp:797 |
| 1289 | #: ../src/html/chm.cpp:856 |
| 1290 | msgid "CHM handler currently supports only local files!" |
| 1291 | msgstr "CHM-afhandeling ondersteunt momenteel alleen lokale bestanden!" |
| 1292 | |
| 1293 | #: ../src/common/menucmn.cpp:85 |
| 1294 | msgid "CLEAR" |
| 1295 | msgstr "WISSEN" |
| 1296 | |
| 1297 | #: ../src/common/menucmn.cpp:129 |
| 1298 | msgid "COMMAND" |
| 1299 | msgstr "OPDRACHT" |
| 1300 | |
| 1301 | #: ../src/os2/thread.cpp:116 |
| 1302 | msgid "Can not create mutex." |
| 1303 | msgstr "De mutex kan niet worden aangemaakt." |
| 1304 | |
| 1305 | #: ../src/common/filefn.cpp:1345 |
| 1306 | #, c-format |
| 1307 | msgid "Can not enumerate files '%s'" |
| 1308 | msgstr "Kan bestanden in map '%s' niet opsommen" |
| 1309 | |
| 1310 | #: ../src/msw/dir.cpp:201 |
| 1311 | #: ../src/unix/dir.cpp:228 |
| 1312 | #, c-format |
| 1313 | msgid "Can not enumerate files in directory '%s'" |
| 1314 | msgstr "Kan bestanden in map '%s' niet opsommen" |
| 1315 | |
| 1316 | #: ../src/os2/thread.cpp:516 |
| 1317 | #, fuzzy, c-format |
| 1318 | msgid "Can not resume thread %lu" |
| 1319 | msgstr "Kan niet wachten op thread-beëindiging" |
| 1320 | |
| 1321 | #: ../src/mac/classic/thread.cpp:487 |
| 1322 | #: ../src/msw/thread.cpp:868 |
| 1323 | #, c-format |
| 1324 | msgid "Can not resume thread %x" |
| 1325 | msgstr "Kan thread %x niet voortzetten" |
| 1326 | |
| 1327 | #: ../src/msw/thread.cpp:515 |
| 1328 | msgid "Can not start thread: error writing TLS." |
| 1329 | msgstr "Kan thread niet starten: fout bij schrijven TLS." |
| 1330 | |
| 1331 | #: ../src/os2/thread.cpp:502 |
| 1332 | #, fuzzy, c-format |
| 1333 | msgid "Can not suspend thread %lu" |
| 1334 | msgstr "Kan niet wachten op thread-beëindiging" |
| 1335 | |
| 1336 | #: ../src/mac/classic/thread.cpp:460 |
| 1337 | #: ../src/msw/thread.cpp:853 |
| 1338 | #, c-format |
| 1339 | msgid "Can not suspend thread %x" |
| 1340 | msgstr "Kan thread %x niet opschorten" |
| 1341 | |
| 1342 | #: ../src/msw/thread.cpp:772 |
| 1343 | msgid "Can not wait for thread termination" |
| 1344 | msgstr "Kan niet wachten op thread-beëindiging" |
| 1345 | |
| 1346 | #: ../src/common/cmdproc.cpp:262 |
| 1347 | msgid "Can't &Undo " |
| 1348 | msgstr "Kan niet &ongedaan maken: " |
| 1349 | |
| 1350 | #: ../src/common/image.cpp:2624 |
| 1351 | #, c-format |
| 1352 | msgid "Can't check image format of file '%s': file does not exist." |
| 1353 | msgstr "Kan afbeeldingstype van bestand '%s' niet bepalen: bestand bestaat niet." |
| 1354 | |
| 1355 | #: ../src/msw/registry.cpp:437 |
| 1356 | #, c-format |
| 1357 | msgid "Can't close registry key '%s'" |
| 1358 | msgstr "Kan registersleutel '%s' niet sluiten" |
| 1359 | |
| 1360 | #: ../src/msw/registry.cpp:513 |
| 1361 | #, c-format |
| 1362 | msgid "Can't copy values of unsupported type %d." |
| 1363 | msgstr "Kan geen waarden kopiëren van niet-ondersteund type %d" |
| 1364 | |
| 1365 | #: ../src/msw/registry.cpp:418 |
| 1366 | #, c-format |
| 1367 | msgid "Can't create registry key '%s'" |
| 1368 | msgstr "Kan registersleutel '%s' niet maken" |
| 1369 | |
| 1370 | #: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:906 |
| 1371 | #: ../src/mac/classic/thread.cpp:435 |
| 1372 | #: ../src/msw/thread.cpp:641 |
| 1373 | #: ../src/os2/thread.cpp:483 |
| 1374 | msgid "Can't create thread" |
| 1375 | msgstr "Kan thread niet maken" |
| 1376 | |
| 1377 | #: ../src/msw/window.cpp:3397 |
| 1378 | #, c-format |
| 1379 | msgid "Can't create window of class %s" |
| 1380 | msgstr "Kan venster van klasse '%s' niet maken" |
| 1381 | |
| 1382 | #: ../src/msw/registry.cpp:689 |
| 1383 | #, c-format |
| 1384 | msgid "Can't delete key '%s'" |
| 1385 | msgstr "Kan sleutel '%s' niet verwijderen" |
| 1386 | |
| 1387 | #: ../src/msw/iniconf.cpp:435 |
| 1388 | #: ../src/os2/iniconf.cpp:466 |
| 1389 | #, c-format |
| 1390 | msgid "Can't delete the INI file '%s'" |
| 1391 | msgstr "Kan INI-bestand '%s' niet verwijderen" |
| 1392 | |
| 1393 | #: ../src/msw/registry.cpp:717 |
| 1394 | #, c-format |
| 1395 | msgid "Can't delete value '%s' from key '%s'" |
| 1396 | msgstr "Kan waarde '%s' niet verwijderen uit sleutel '%s'" |
| 1397 | |
| 1398 | #: ../src/msw/registry.cpp:1066 |
| 1399 | #, c-format |
| 1400 | msgid "Can't enumerate subkeys of key '%s'" |
| 1401 | msgstr "Kan subsleutels van sleutel '%s' niet opsommen" |
| 1402 | |
| 1403 | #: ../src/msw/registry.cpp:1021 |
| 1404 | #, c-format |
| 1405 | msgid "Can't enumerate values of key '%s'" |
| 1406 | msgstr "Kan waarden van sleutel '%s' niet opsommen" |
| 1407 | |
| 1408 | #: ../src/msw/registry.cpp:1283 |
| 1409 | #, fuzzy, c-format |
| 1410 | msgid "Can't export value of unsupported type %d." |
| 1411 | msgstr "Kan geen waarden kopiëren van niet-ondersteund type %d" |
| 1412 | |
| 1413 | #: ../src/common/ffile.cpp:238 |
| 1414 | #, c-format |
| 1415 | msgid "Can't find current position in file '%s'" |
| 1416 | msgstr "Kan huidige positie in bestand '%s' niet vinden" |
| 1417 | |
| 1418 | #: ../src/msw/registry.cpp:346 |
| 1419 | #, c-format |
| 1420 | msgid "Can't get info about registry key '%s'" |
| 1421 | msgstr "Kan geen informatie krijgen over registersleutel '%s'" |
| 1422 | |
| 1423 | #: ../src/common/zstream.cpp:330 |
| 1424 | #, fuzzy |
| 1425 | msgid "Can't initialize zlib deflate stream." |
| 1426 | msgstr "Kan beeldscherm niet initializeren." |
| 1427 | |
| 1428 | #: ../src/common/zstream.cpp:176 |
| 1429 | #, fuzzy |
| 1430 | msgid "Can't initialize zlib inflate stream." |
| 1431 | msgstr "Kan beeldscherm niet initializeren." |
| 1432 | |
| 1433 | #: ../src/common/image.cpp:2015 |
| 1434 | #: ../src/common/image.cpp:2037 |
| 1435 | #, c-format |
| 1436 | msgid "Can't load image from file '%s': file does not exist." |
| 1437 | msgstr "Kan geen afbeelding laden uit bestand '%s': bestand bestaat niet." |
| 1438 | |
| 1439 | #: ../src/msw/registry.cpp:382 |
| 1440 | #, c-format |
| 1441 | msgid "Can't open registry key '%s'" |
| 1442 | msgstr "Kan registersleutel '%s' niet openen" |
| 1443 | |
| 1444 | #: ../src/common/zstream.cpp:246 |
| 1445 | #, fuzzy, c-format |
| 1446 | msgid "Can't read from inflate stream: %s" |
| 1447 | msgstr "kan niet lezen van bestandsbeschrijving %d" |
| 1448 | |
| 1449 | #: ../src/common/zstream.cpp:239 |
| 1450 | msgid "Can't read inflate stream: unexpected EOF in underlying stream." |
| 1451 | msgstr "Kan stream niet uitpakken: onverwacht einde-van-bestand in onderliggende stream." |
| 1452 | |
| 1453 | #: ../src/msw/registry.cpp:955 |
| 1454 | #, c-format |
| 1455 | msgid "Can't read value of '%s'" |
| 1456 | msgstr "Kan waarde van '%s' niet lezen" |
| 1457 | |
| 1458 | #: ../src/msw/registry.cpp:790 |
| 1459 | #: ../src/msw/registry.cpp:820 |
| 1460 | #: ../src/msw/registry.cpp:880 |
| 1461 | #, c-format |
| 1462 | msgid "Can't read value of key '%s'" |
| 1463 | msgstr "Kan waarde van sleutel '%s' niet lezen" |
| 1464 | |
| 1465 | #: ../src/common/image.cpp:2059 |
| 1466 | #, c-format |
| 1467 | msgid "Can't save image to file '%s': unknown extension." |
| 1468 | msgstr "Kan afbeelding niet opslaan naar bestand '%s': Onbekende extensie." |
| 1469 | |
| 1470 | #: ../src/generic/logg.cpp:570 |
| 1471 | #: ../src/generic/logg.cpp:1021 |
| 1472 | msgid "Can't save log contents to file." |
| 1473 | msgstr "Kan loggegevens niet in bestand opslaan." |
| 1474 | |
| 1475 | #: ../src/msw/thread.cpp:597 |
| 1476 | #: ../src/os2/thread.cpp:466 |
| 1477 | msgid "Can't set thread priority" |
| 1478 | msgstr "Kan thread-prioriteit niet instellen" |
| 1479 | |
| 1480 | #: ../src/msw/registry.cpp:807 |
| 1481 | #: ../src/msw/registry.cpp:849 |
| 1482 | #: ../src/msw/registry.cpp:970 |
| 1483 | #, c-format |
| 1484 | msgid "Can't set value of '%s'" |
| 1485 | msgstr "Kan waarde van '%s' niet instellen" |
| 1486 | |
| 1487 | #: ../src/common/zstream.cpp:414 |
| 1488 | #, fuzzy, c-format |
| 1489 | msgid "Can't write to deflate stream: %s" |
| 1490 | msgstr "indent: Kan niet naar reserve kopie %s schrijven" |
| 1491 | |
| 1492 | #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:105 |
| 1493 | #: ../src/html/htmlhelp.cpp:434 |
| 1494 | #: ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:66 |
| 1495 | #: ../src/motif/msgdlg.cpp:204 |
| 1496 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:290 |
| 1497 | #: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:145 |
| 1498 | #: ../contrib/src/deprecated/proplist.cpp:514 |
| 1499 | msgid "Cancel" |
| 1500 | msgstr "Annuleer" |
| 1501 | |
| 1502 | #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1270 |
| 1503 | #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1318 |
| 1504 | msgid "Cannot convert dialog units: dialog unknown." |
| 1505 | msgstr "Kan dialoog eenheden niet converteren: dialoog is onbekend." |
| 1506 | |
| 1507 | #: ../src/common/strconv.cpp:3482 |
| 1508 | #, fuzzy, c-format |
| 1509 | msgid "Cannot convert from the charset '%s'!" |
| 1510 | msgstr "Alle lagen omzetten van " |
| 1511 | |
| 1512 | #: ../src/msw/dialup.cpp:547 |
| 1513 | #, c-format |
| 1514 | msgid "Cannot find active dialup connection: %s" |
| 1515 | msgstr "Kan geen actieve inbelverbinding vinden: %s" |
| 1516 | |
| 1517 | #: ../src/xrc/xmlres.cpp:347 |
| 1518 | #, c-format |
| 1519 | msgid "Cannot find container for unknown control '%s'." |
| 1520 | msgstr "Kan geen container vinden voor onbekende control '%s'." |
| 1521 | |
| 1522 | #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1353 |
| 1523 | #, c-format |
| 1524 | msgid "Cannot find font node '%s'." |
| 1525 | msgstr "Kan lettertype node '%s' niet vinden." |
| 1526 | |
| 1527 | #: ../src/msw/dialup.cpp:852 |
| 1528 | msgid "Cannot find the location of address book file" |
| 1529 | msgstr "Kan locatie van adresboek niet vinden" |
| 1530 | |
| 1531 | #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1128 |
| 1532 | #, c-format |
| 1533 | msgid "Cannot get priority range for scheduling policy %d." |
| 1534 | msgstr "Kan prioriteitsbereik niet verkrijgen voor planningsstrategie %d." |
| 1535 | |
| 1536 | #: ../src/unix/utilsunx.cpp:802 |
| 1537 | msgid "Cannot get the hostname" |
| 1538 | msgstr "Kan host-naam niet verkrijgen" |
| 1539 | |
| 1540 | #: ../src/unix/utilsunx.cpp:838 |
| 1541 | msgid "Cannot get the official hostname" |
| 1542 | msgstr "Kan officiële host-naam niet verkrijgen" |
| 1543 | |
| 1544 | #: ../src/msw/dialup.cpp:946 |
| 1545 | msgid "Cannot hang up - no active dialup connection." |
| 1546 | msgstr "Kan niet ophangen - geen actieve inbelverbinding" |
| 1547 | |
| 1548 | #: ../include/wx/msw/ole/oleutils.h:46 |
| 1549 | msgid "Cannot initialize OLE" |
| 1550 | msgstr "Kan OLE niet initializeren" |
| 1551 | |
| 1552 | #: ../src/mgl/app.cpp:282 |
| 1553 | msgid "Cannot initialize SciTech MGL!" |
| 1554 | msgstr "Kan SciTech MGL niet initializeren!" |
| 1555 | |
| 1556 | #: ../src/mgl/window.cpp:547 |
| 1557 | msgid "Cannot initialize display." |
| 1558 | msgstr "Kan beeldscherm niet initializeren." |
| 1559 | |
| 1560 | #: ../src/msw/volume.cpp:600 |
| 1561 | #, c-format |
| 1562 | msgid "Cannot load icon from '%s'." |
| 1563 | msgstr "Kan pictogram niet laden van '%s'." |
| 1564 | |
| 1565 | #: ../src/xrc/xmlres.cpp:478 |
| 1566 | #, c-format |
| 1567 | msgid "Cannot load resources from file '%s'." |
| 1568 | msgstr "Kan bronnen niet laden uit bestand '%s'." |
| 1569 | |
| 1570 | #: ../src/html/htmlfilt.cpp:158 |
| 1571 | #, c-format |
| 1572 | msgid "Cannot open HTML document: %s" |
| 1573 | msgstr "Kan HTML-document '%s' niet openen" |
| 1574 | |
| 1575 | #: ../src/html/helpdata.cpp:665 |
| 1576 | #, c-format |
| 1577 | msgid "Cannot open HTML help book: %s" |
| 1578 | msgstr "Kan HTML-helpbestand '%s' niet openen" |
| 1579 | |
| 1580 | #: ../src/html/helpdata.cpp:305 |
| 1581 | #, c-format |
| 1582 | msgid "Cannot open contents file: %s" |
| 1583 | msgstr "Kon inhoudsopgave-bestand niet openen: %s" |
| 1584 | |
| 1585 | #: ../src/xrc/xmlres.cpp:442 |
| 1586 | #, c-format |
| 1587 | msgid "Cannot open file '%s'." |
| 1588 | msgstr "Kan bestand '%s' niet openen." |
| 1589 | |
| 1590 | #: ../src/generic/dcpsg.cpp:1583 |
| 1591 | msgid "Cannot open file for PostScript printing!" |
| 1592 | msgstr "Kan bestand voor PostScript-afdrukken niet openen!" |
| 1593 | |
| 1594 | #: ../src/html/helpdata.cpp:319 |
| 1595 | #, c-format |
| 1596 | msgid "Cannot open index file: %s" |
| 1597 | msgstr "Kan index-bestand niet openen: %s" |
| 1598 | |
| 1599 | #: ../src/common/intl.cpp:1250 |
| 1600 | #, fuzzy, c-format |
| 1601 | msgid "Cannot parse Plural-Forms:'%s'" |
| 1602 | msgstr "Het aa&ntal enkel/meervoudsvormen:" |
| 1603 | |
| 1604 | #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1254 |
| 1605 | #, c-format |
| 1606 | msgid "Cannot parse coordinates from '%s'." |
| 1607 | msgstr "Kan coordinaten niet ontleden van '%s'." |
| 1608 | |
| 1609 | #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1302 |
| 1610 | #, c-format |
| 1611 | msgid "Cannot parse dimension from '%s'." |
| 1612 | msgstr "Kan dimensie niet ontleden van '%s'." |
| 1613 | |
| 1614 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:1514 |
| 1615 | msgid "Cannot print empty page." |
| 1616 | msgstr "Kan geen lege pagina afdrukken." |
| 1617 | |
| 1618 | #: ../src/msw/volume.cpp:158 |
| 1619 | #: ../src/msw/volume.cpp:490 |
| 1620 | #, c-format |
| 1621 | msgid "Cannot read typename from '%s'!" |
| 1622 | msgstr "Kan typename van '%s' niet lezen!" |
| 1623 | |
| 1624 | #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1109 |
| 1625 | msgid "Cannot retrieve thread scheduling policy." |
| 1626 | msgstr "Kan thread-planningsstrategie niet verkrijgen." |
| 1627 | |
| 1628 | #: ../src/unix/threadpsx.cpp:732 |
| 1629 | msgid "Cannot start thread: error writing TLS" |
| 1630 | msgstr "Kan thread niet starten: fout bij schrijven van TLS" |
| 1631 | |
| 1632 | #: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:972 |
| 1633 | #, fuzzy |
| 1634 | msgid "Cannot wait for thread termination." |
| 1635 | msgstr "Kan niet wachten op thread-beëindiging" |
| 1636 | |
| 1637 | #: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:888 |
| 1638 | #, fuzzy |
| 1639 | msgid "Cant create the thread event queue" |
| 1640 | msgstr "Kan thread niet maken" |
| 1641 | |
| 1642 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:511 |
| 1643 | msgid "Case sensitive" |
| 1644 | msgstr "Hoofdlettergevoelig" |
| 1645 | |
| 1646 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:119 |
| 1647 | msgid "Celtic (ISO-8859-14)" |
| 1648 | msgstr "Celtic (ISO-8859-14)" |
| 1649 | |
| 1650 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:167 |
| 1651 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:349 |
| 1652 | #, fuzzy |
| 1653 | msgid "Cen&tred" |
| 1654 | msgstr "Grootte cen_trum" |
| 1655 | |
| 1656 | #: ../src/common/stockitem.cpp:133 |
| 1657 | msgid "Centered" |
| 1658 | msgstr "Gecentreerd" |
| 1659 | |
| 1660 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:107 |
| 1661 | msgid "Central European (ISO-8859-2)" |
| 1662 | msgstr "Centraal-Europees (ISO-8859-2)" |
| 1663 | |
| 1664 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:196 |
| 1665 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:249 |
| 1666 | msgid "Centre" |
| 1667 | msgstr "Centrum" |
| 1668 | |
| 1669 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:169 |
| 1670 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:171 |
| 1671 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:351 |
| 1672 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:353 |
| 1673 | #, fuzzy |
| 1674 | msgid "Centre text." |
| 1675 | msgstr "Lange tekst" |
| 1676 | |
| 1677 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:229 |
| 1678 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:280 |
| 1679 | #, fuzzy |
| 1680 | msgid "Ch&oose..." |
| 1681 | msgstr "ch&Own C-x o" |
| 1682 | |
| 1683 | #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:2573 |
| 1684 | #, fuzzy |
| 1685 | msgid "Change List Style" |
| 1686 | msgstr "Stijl van omtrek wijzigen" |
| 1687 | |
| 1688 | #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:1608 |
| 1689 | #, fuzzy |
| 1690 | msgid "Change Style" |
| 1691 | msgstr "Stijl van omtrek wijzigen" |
| 1692 | |
| 1693 | #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:753 |
| 1694 | #, fuzzy |
| 1695 | msgid "Character styles" |
| 1696 | msgstr "Meerdere stijlen" |
| 1697 | |
| 1698 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:170 |
| 1699 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:172 |
| 1700 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:223 |
| 1701 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:225 |
| 1702 | msgid "Check to add a period after the bullet." |
| 1703 | msgstr "Klik om een punt toe te voegen na het opsommingsteken." |
| 1704 | |
| 1705 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:184 |
| 1706 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:186 |
| 1707 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:237 |
| 1708 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:239 |
| 1709 | msgid "Check to add a right parenthesis." |
| 1710 | msgstr "Klik om een rechterhaakje toe te voegen." |
| 1711 | |
| 1712 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:177 |
| 1713 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:179 |
| 1714 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:230 |
| 1715 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:232 |
| 1716 | msgid "Check to enclose the bullet in parentheses." |
| 1717 | msgstr "Klik om het opsommingsteken tussen haakjes te zetten." |
| 1718 | |
| 1719 | #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:479 |
| 1720 | #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:481 |
| 1721 | #, fuzzy |
| 1722 | msgid "Check to make the font bold." |
| 1723 | msgstr "Selecteer dit om het object onzichtbaar te maken" |
| 1724 | |
| 1725 | #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:486 |
| 1726 | #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:488 |
| 1727 | #, fuzzy |
| 1728 | msgid "Check to make the font italic." |
| 1729 | msgstr "Selecteer dit om het object onzichtbaar te maken" |
| 1730 | |
| 1731 | #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:495 |
| 1732 | #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:497 |
| 1733 | #, fuzzy |
| 1734 | msgid "Check to make the font underlined." |
| 1735 | msgstr "Selecteer dit om het object onzichtbaar te maken" |
| 1736 | |
| 1737 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:276 |
| 1738 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:278 |
| 1739 | #, fuzzy |
| 1740 | msgid "Check to restart numbering." |
| 1741 | msgstr "Ik kon mezelf niet opnieuw starten" |
| 1742 | |
| 1743 | #: ../src/msw/dialup.cpp:787 |
| 1744 | msgid "Choose ISP to dial" |
| 1745 | msgstr "Kies internetaanbieder om te bellen" |
| 1746 | |
| 1747 | #: ../src/generic/colrdlgg.cpp:144 |
| 1748 | #: ../src/gtk/colordlg.cpp:41 |
| 1749 | #: ../src/palmos/colordlg.cpp:74 |
| 1750 | #, fuzzy |
| 1751 | msgid "Choose colour" |
| 1752 | msgstr "Kleurinversie" |
| 1753 | |
| 1754 | #: ../src/gtk/fontdlg.cpp:107 |
| 1755 | #: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:126 |
| 1756 | msgid "Choose font" |
| 1757 | msgstr "Kies lettertype" |
| 1758 | |
| 1759 | #: ../src/common/module.cpp:78 |
| 1760 | #, c-format |
| 1761 | msgid "Circular dependency involving module \"%s\" detected." |
| 1762 | msgstr "Circulaire afhankelijkheid met betrekking tot module ‘%s’ gedetecteerd." |
| 1763 | |
| 1764 | #: ../src/generic/mdig.cpp:115 |
| 1765 | #: ../src/aui/tabmdi.cpp:104 |
| 1766 | #, fuzzy |
| 1767 | msgid "Cl&ose" |
| 1768 | msgstr "Sl&uiten" |
| 1769 | |
| 1770 | #: ../src/generic/logg.cpp:508 |
| 1771 | msgid "Clear the log contents" |
| 1772 | msgstr "Wis de loggegevens" |
| 1773 | |
| 1774 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:239 |
| 1775 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:241 |
| 1776 | #, fuzzy |
| 1777 | msgid "Click to apply the selected style." |
| 1778 | msgstr "Pas een vooringestelde stijl toe op de geselecteerde cellen." |
| 1779 | |
| 1780 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:230 |
| 1781 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:232 |
| 1782 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:281 |
| 1783 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:283 |
| 1784 | #, fuzzy |
| 1785 | msgid "Click to browse for a symbol." |
| 1786 | msgstr "Klik hier om te bladeren naar het terminalprogramma." |
| 1787 | |
| 1788 | #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:526 |
| 1789 | #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:528 |
| 1790 | #, fuzzy |
| 1791 | msgid "Click to cancel changes to the font." |
| 1792 | msgstr "Klik om lettergrootte te kiezen" |
| 1793 | |
| 1794 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:379 |
| 1795 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:398 |
| 1796 | #, fuzzy |
| 1797 | msgid "Click to cancel the font selection." |
| 1798 | msgstr "Klik om lettergrootte te kiezen" |
| 1799 | |
| 1800 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:291 |
| 1801 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:293 |
| 1802 | #, fuzzy |
| 1803 | msgid "Click to cancel this window." |
| 1804 | msgstr "'Dit venster sluiten om door te gaan'" |
| 1805 | |
| 1806 | #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:507 |
| 1807 | #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:509 |
| 1808 | #, fuzzy |
| 1809 | msgid "Click to change the font colour." |
| 1810 | msgstr "Klik hier om de kleur waarmee tekst op het bureaublad wordt weergegeven, te wijzigen." |
| 1811 | |
| 1812 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:205 |
| 1813 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:207 |
| 1814 | #, fuzzy |
| 1815 | msgid "Click to change the text colour." |
| 1816 | msgstr "Klik om het wachtwoord van de account te veranderen" |
| 1817 | |
| 1818 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:194 |
| 1819 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:196 |
| 1820 | #, fuzzy |
| 1821 | msgid "Click to choose the font for this level." |
| 1822 | msgstr "Klik op deze knop om de kleur te kiezen van de plotlijn." |
| 1823 | |
| 1824 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:266 |
| 1825 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:268 |
| 1826 | #, fuzzy |
| 1827 | msgid "Click to close this window." |
| 1828 | msgstr "Klik hier om het huidige venster te sluiten" |
| 1829 | |
| 1830 | #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:533 |
| 1831 | #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:535 |
| 1832 | #, fuzzy |
| 1833 | msgid "Click to confirm changes to the font." |
| 1834 | msgstr "Klik om lettergrootte te kiezen" |
| 1835 | |
| 1836 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:384 |
| 1837 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:386 |
| 1838 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:391 |
| 1839 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:393 |
| 1840 | #, fuzzy |
| 1841 | msgid "Click to confirm the font selection." |
| 1842 | msgstr "Klik om lettergrootte te kiezen" |
| 1843 | |
| 1844 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:285 |
| 1845 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:287 |
| 1846 | #, fuzzy |
| 1847 | msgid "Click to confirm your selection." |
| 1848 | msgstr "Klik op <b>Wachtwoord wijzigen</b> om het wachtwoord te wijzigen." |
| 1849 | |
| 1850 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:219 |
| 1851 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:221 |
| 1852 | #, fuzzy |
| 1853 | msgid "Click to create a new character style." |
| 1854 | msgstr "Klik hier om een nieuwe groep aan te maken" |
| 1855 | |
| 1856 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:231 |
| 1857 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:233 |
| 1858 | #, fuzzy |
| 1859 | msgid "Click to create a new list style." |
| 1860 | msgstr "Klik hier om een nieuwe groep aan te maken" |
| 1861 | |
| 1862 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:225 |
| 1863 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:227 |
| 1864 | #, fuzzy |
| 1865 | msgid "Click to create a new paragraph style." |
| 1866 | msgstr "Klik hier om een nieuwe groep aan te maken" |
| 1867 | |
| 1868 | #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:137 |
| 1869 | #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:139 |
| 1870 | #, fuzzy |
| 1871 | msgid "Click to create a new tab position." |
| 1872 | msgstr "Klik hier om een nieuwe groep aan te maken" |
| 1873 | |
| 1874 | #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:149 |
| 1875 | #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:151 |
| 1876 | msgid "Click to delete all tab positions." |
| 1877 | msgstr "Klik om alle tabposities te verwijderen." |
| 1878 | |
| 1879 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:257 |
| 1880 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:259 |
| 1881 | #, fuzzy |
| 1882 | msgid "Click to delete the selected style." |
| 1883 | msgstr "Klik om geselecteerd profiel te wissen" |
| 1884 | |
| 1885 | #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:143 |
| 1886 | #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:145 |
| 1887 | #, fuzzy |
| 1888 | msgid "Click to delete the selected tab position." |
| 1889 | msgstr "<h3>Verwijderen</h3>Klik hierop om het geselecteerde gebied te <em>verwijderen</em>." |
| 1890 | |
| 1891 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:251 |
| 1892 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:253 |
| 1893 | #, fuzzy |
| 1894 | msgid "Click to edit the selected style." |
| 1895 | msgstr "Klik om het palet te bewerken" |
| 1896 | |
| 1897 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:245 |
| 1898 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:247 |
| 1899 | #, fuzzy |
| 1900 | msgid "Click to rename the selected style." |
| 1901 | msgstr "Klik om geselecteerd profiel te wissen" |
| 1902 | |
| 1903 | #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:93 |
| 1904 | #: ../src/generic/progdlgg.cpp:658 |
| 1905 | #: ../src/generic/progdlgg.cpp:663 |
| 1906 | #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:482 |
| 1907 | #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:496 |
| 1908 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:264 |
| 1909 | #: ../contrib/src/deprecated/proplist.cpp:509 |
| 1910 | msgid "Close" |
| 1911 | msgstr "Sluiten" |
| 1912 | |
| 1913 | #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3742 |
| 1914 | msgid "Close\tAlt-F4" |
| 1915 | msgstr "Sluiten\tAlt-F4" |
| 1916 | |
| 1917 | #: ../src/generic/mdig.cpp:116 |
| 1918 | #: ../src/aui/tabmdi.cpp:105 |
| 1919 | #, fuzzy |
| 1920 | msgid "Close All" |
| 1921 | msgstr "Alles sluiten" |
| 1922 | |
| 1923 | #: ../src/common/stockitem.cpp:211 |
| 1924 | msgid "Close current document" |
| 1925 | msgstr "Sluit het huidige document." |
| 1926 | |
| 1927 | #: ../src/generic/logg.cpp:510 |
| 1928 | msgid "Close this window" |
| 1929 | msgstr "Sluit dit venster" |
| 1930 | |
| 1931 | #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:483 |
| 1932 | #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:485 |
| 1933 | #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:497 |
| 1934 | #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:499 |
| 1935 | msgid "Closes the dialog without inserting a symbol." |
| 1936 | msgstr "Sluit het dialoogvenster zonder een symbool in te voegen." |
| 1937 | |
| 1938 | #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:503 |
| 1939 | msgid "Colour:" |
| 1940 | msgstr "Kleur:" |
| 1941 | |
| 1942 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:1528 |
| 1943 | msgid "Compressed HTML Help file (*.chm)|*.chm|" |
| 1944 | msgstr "Gecomprimeerd HTML-hulpbestand (*.chm)|*.chm|" |
| 1945 | |
| 1946 | #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:606 |
| 1947 | msgid "Computer" |
| 1948 | msgstr "Computer" |
| 1949 | |
| 1950 | #: ../src/common/fileconf.cpp:996 |
| 1951 | #, c-format |
| 1952 | msgid "Config entry name cannot start with '%c'." |
| 1953 | msgstr "Naam van configuratie-ingang kan niet beginnen met '%c'." |
| 1954 | |
| 1955 | #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1466 |
| 1956 | #: ../src/gtk/filedlg.cpp:61 |
| 1957 | msgid "Confirm" |
| 1958 | msgstr "Bevestig" |
| 1959 | |
| 1960 | #: ../src/msw/mimetype.cpp:674 |
| 1961 | msgid "Confirm registry update" |
| 1962 | msgstr "Bevestig register bijwerking" |
| 1963 | |
| 1964 | #: ../src/html/htmlwin.cpp:491 |
| 1965 | msgid "Connecting..." |
| 1966 | msgstr "Bezig te verbinden..." |
| 1967 | |
| 1968 | #: ../src/html/htmlhelp.cpp:565 |
| 1969 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:453 |
| 1970 | msgid "Contents" |
| 1971 | msgstr "Inhoud" |
| 1972 | |
| 1973 | #: ../src/common/strconv.cpp:1732 |
| 1974 | #, c-format |
| 1975 | msgid "Conversion to charset '%s' doesn't work." |
| 1976 | msgstr "Conversie naar karakterset '%s' werkt niet." |
| 1977 | |
| 1978 | #: ../src/html/htmlwin.cpp:914 |
| 1979 | #, fuzzy, c-format |
| 1980 | msgid "Copied to clipboard:\"%s\"" |
| 1981 | msgstr "Adres is gekopieerd naar het klembord." |
| 1982 | |
| 1983 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:243 |
| 1984 | msgid "Copies:" |
| 1985 | msgstr "Kopieën:" |
| 1986 | |
| 1987 | #: ../src/common/stockitem.cpp:203 |
| 1988 | msgid "Copy selection" |
| 1989 | msgstr "Selectie kopiëren" |
| 1990 | |
| 1991 | #: ../src/html/chm.cpp:703 |
| 1992 | #, fuzzy, c-format |
| 1993 | msgid "Could not create temporary file '%s'" |
| 1994 | msgstr "Tijdelijk bestand kon niet worden aangemaakt: %1" |
| 1995 | |
| 1996 | #: ../src/html/chm.cpp:274 |
| 1997 | #, fuzzy, c-format |
| 1998 | msgid "Could not extract %s into %s: %s" |
| 1999 | msgstr " ? gaan naar map %s mislukt - %s (%d)\n" |
| 2000 | |
| 2001 | #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1830 |
| 2002 | #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1960 |
| 2003 | #, c-format |
| 2004 | msgid "Could not find resource include file %s." |
| 2005 | msgstr "Kon in te voegen bronbestand %s niet vinden." |
| 2006 | |
| 2007 | #: ../src/generic/tabg.cpp:1049 |
| 2008 | msgid "Could not find tab for id" |
| 2009 | msgstr "Kon tabblad niet vinden voor id" |
| 2010 | |
| 2011 | #: ../src/html/chm.cpp:445 |
| 2012 | #, fuzzy, c-format |
| 2013 | msgid "Could not locate file '%s'." |
| 2014 | msgstr "Kon het bestand niet verwijderen." |
| 2015 | |
| 2016 | #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:829 |
| 2017 | #, c-format |
| 2018 | msgid "" |
| 2019 | "Could not resolve control class or id '%s'. Use (non-zero) integer instead\n" |
| 2020 | " or provide #define (see manual for caveats)" |
| 2021 | msgstr "" |
| 2022 | "Kon control class of id '%s' niet herleiden. Gebruik een integer (niet nul)\n" |
| 2023 | "of zorg voor een #define (zie handleiding voor mogelijke problemen)" |
| 2024 | |
| 2025 | #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1278 |
| 2026 | #, c-format |
| 2027 | msgid "" |
| 2028 | "Could not resolve menu id '%s'. Use (non-zero) integer instead\n" |
| 2029 | "or provide #define (see manual for caveats)" |
| 2030 | msgstr "" |
| 2031 | "Kon menu '%s' niet herleiden. Gebruik een integer (niet nul)\n" |
| 2032 | "of zorg voor een #define (zie handleiding voor mogelijke problemen)" |
| 2033 | |
| 2034 | #: ../src/common/prntbase.cpp:1520 |
| 2035 | msgid "Could not start document preview." |
| 2036 | msgstr "Kon afdrukvoorbeeld niet starten." |
| 2037 | |
| 2038 | #: ../src/generic/printps.cpp:181 |
| 2039 | #: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:773 |
| 2040 | #: ../src/msw/printwin.cpp:230 |
| 2041 | msgid "Could not start printing." |
| 2042 | msgstr "Kon printen niet starten." |
| 2043 | |
| 2044 | #: ../src/common/wincmn.cpp:1398 |
| 2045 | msgid "Could not transfer data to window" |
| 2046 | msgstr "Kon gegevens niet naar venster overdragen" |
| 2047 | |
| 2048 | #: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:222 |
| 2049 | #: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:301 |
| 2050 | #, fuzzy |
| 2051 | msgid "Could not unlock mutex" |
| 2052 | msgstr "Kon het toestel niet vergrendelen '%s'" |
| 2053 | |
| 2054 | #: ../src/os2/thread.cpp:149 |
| 2055 | #, fuzzy |
| 2056 | msgid "Couldn't acquire a mutex lock" |
| 2057 | msgstr "Kan niet blokkeren in geheugen, afsluiten.\n" |
| 2058 | |
| 2059 | #: ../src/msw/dragimag.cpp:156 |
| 2060 | #: ../src/msw/dragimag.cpp:196 |
| 2061 | #: ../src/msw/imaglist.cpp:147 |
| 2062 | #: ../src/msw/imaglist.cpp:165 |
| 2063 | #: ../src/msw/imaglist.cpp:177 |
| 2064 | msgid "Couldn't add an image to the image list." |
| 2065 | msgstr "Kon geen afbeelding aan de lijst toevoegen" |
| 2066 | |
| 2067 | #: ../src/msw/timer.cpp:101 |
| 2068 | #: ../src/os2/timer.cpp:144 |
| 2069 | msgid "Couldn't create a timer" |
| 2070 | msgstr "Kon geen timer creëren" |
| 2071 | |
| 2072 | #: ../src/mgl/cursor.cpp:132 |
| 2073 | #: ../src/mgl/cursor.cpp:163 |
| 2074 | msgid "Couldn't create cursor." |
| 2075 | msgstr "Kon cursor niet creëren" |
| 2076 | |
| 2077 | #: ../src/mac/carbon/overlay.cpp:113 |
| 2078 | #, fuzzy |
| 2079 | msgid "Couldn't create the overlay window" |
| 2080 | msgstr "Kan venster van klasse '%s' niet maken" |
| 2081 | |
| 2082 | #: ../src/mac/carbon/overlay.cpp:157 |
| 2083 | #, fuzzy |
| 2084 | msgid "Couldn't end the context on the overlay window" |
| 2085 | msgstr "Kon pointer naar huidige thread niet verkrijgen" |
| 2086 | |
| 2087 | #: ../src/common/dynlib.cpp:199 |
| 2088 | #, c-format |
| 2089 | msgid "Couldn't find symbol '%s' in a dynamic library" |
| 2090 | msgstr "Kon symbool %s niet vinden in een dynamische bibliotheek" |
| 2091 | |
| 2092 | #: ../src/mac/classic/thread.cpp:517 |
| 2093 | #: ../src/msw/thread.cpp:894 |
| 2094 | msgid "Couldn't get the current thread pointer" |
| 2095 | msgstr "Kon pointer naar huidige thread niet verkrijgen" |
| 2096 | |
| 2097 | #: ../src/mac/carbon/overlay.cpp:119 |
| 2098 | #, fuzzy |
| 2099 | msgid "Couldn't init the context on the overlay window" |
| 2100 | msgstr "Kon pointer naar huidige thread niet verkrijgen" |
| 2101 | |
| 2102 | #: ../src/common/imagpng.cpp:621 |
| 2103 | msgid "Couldn't load a PNG image - file is corrupted or not enough memory." |
| 2104 | msgstr "Kon PNG-afbeelding niet laden: bestand is corrupt of onvoldoende geheugen." |
| 2105 | |
| 2106 | #: ../src/unix/sound.cpp:471 |
| 2107 | #, fuzzy, c-format |
| 2108 | msgid "Couldn't load sound data from '%s'." |
| 2109 | msgstr "Kon de sleutelgegevens niet van de sleutelserver halen" |
| 2110 | |
| 2111 | #: ../src/unix/sound_sdl.cpp:228 |
| 2112 | #, fuzzy, c-format |
| 2113 | msgid "Couldn't open audio: %s" |
| 2114 | msgstr "Kon audio niet openen" |
| 2115 | |
| 2116 | #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:143 |
| 2117 | #, c-format |
| 2118 | msgid "Couldn't register clipboard format '%s'." |
| 2119 | msgstr "Kon klembord-formaat '%s' niet registreren." |
| 2120 | |
| 2121 | #: ../src/os2/thread.cpp:166 |
| 2122 | #, fuzzy |
| 2123 | msgid "Couldn't release a mutex" |
| 2124 | msgstr "Log berichten negeren" |
| 2125 | |
| 2126 | #: ../src/msw/listctrl.cpp:716 |
| 2127 | #, c-format |
| 2128 | msgid "Couldn't retrieve information about list control item %d." |
| 2129 | msgstr "Kon geen informatie verkrijgen over lijst-item %d." |
| 2130 | |
| 2131 | #: ../src/common/imagpng.cpp:670 |
| 2132 | #: ../src/common/imagpng.cpp:679 |
| 2133 | #: ../src/common/imagpng.cpp:687 |
| 2134 | msgid "Couldn't save PNG image." |
| 2135 | msgstr "Kon PNG afbeelding niet opslaan." |
| 2136 | |
| 2137 | #: ../src/mac/classic/thread.cpp:775 |
| 2138 | #: ../src/msw/thread.cpp:658 |
| 2139 | msgid "Couldn't terminate thread" |
| 2140 | msgstr "Kon thread niet beëindigen" |
| 2141 | |
| 2142 | #: ../src/common/xtistrm.cpp:157 |
| 2143 | msgid "Create Parameter not found in declared RTTI Parameters" |
| 2144 | msgstr "Create-parameter niet gevonden in gedeclareerde RTTI-parameters" |
| 2145 | |
| 2146 | #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:315 |
| 2147 | msgid "Create directory" |
| 2148 | msgstr "Maak map" |
| 2149 | |
| 2150 | #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:129 |
| 2151 | #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1088 |
| 2152 | msgid "Create new directory" |
| 2153 | msgstr "Maak nieuwe map" |
| 2154 | |
| 2155 | #: ../src/common/menucmn.cpp:316 |
| 2156 | #, fuzzy |
| 2157 | msgid "Ctrl-" |
| 2158 | msgstr "Ctrl" |
| 2159 | |
| 2160 | #: ../src/common/stockitem.cpp:118 |
| 2161 | #: ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1117 |
| 2162 | #: ../src/msw/textctrl.cpp:2209 |
| 2163 | #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2423 |
| 2164 | msgid "Cu&t" |
| 2165 | msgstr "Kni&ppen" |
| 2166 | |
| 2167 | #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1099 |
| 2168 | msgid "Current directory:" |
| 2169 | msgstr "Huidige map:" |
| 2170 | |
| 2171 | #: ../src/common/stockitem.cpp:204 |
| 2172 | #, fuzzy |
| 2173 | msgid "Cut selection" |
| 2174 | msgstr "Selectie knippen" |
| 2175 | |
| 2176 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:110 |
| 2177 | msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)" |
| 2178 | msgstr "Cyrillic (ISO-8859-5)" |
| 2179 | |
| 2180 | #: ../src/common/paper.cpp:101 |
| 2181 | msgid "D sheet, 22 x 34 in" |
| 2182 | msgstr "D, 22 x34 inch" |
| 2183 | |
| 2184 | #: ../src/msw/dde.cpp:627 |
| 2185 | msgid "DDE poke request failed" |
| 2186 | msgstr "DDE 'poke request' mislukt" |
| 2187 | |
| 2188 | #: ../src/common/menucmn.cpp:97 |
| 2189 | #, fuzzy |
| 2190 | msgid "DECIMAL" |
| 2191 | msgstr "Decimaal" |
| 2192 | |
| 2193 | #: ../src/common/menucmn.cpp:65 |
| 2194 | #, fuzzy |
| 2195 | msgid "DEL" |
| 2196 | msgstr "Del" |
| 2197 | |
| 2198 | #: ../src/common/menucmn.cpp:66 |
| 2199 | #, fuzzy |
| 2200 | msgid "DELETE" |
| 2201 | msgstr "Verwijderen" |
| 2202 | |
| 2203 | #: ../src/common/imagbmp.cpp:918 |
| 2204 | msgid "DIB Header: Encoding doesn't match bitdepth." |
| 2205 | msgstr "DIB Header: Codering komt niet overeen met bit-diepte." |
| 2206 | |
| 2207 | #: ../src/common/imagbmp.cpp:880 |
| 2208 | msgid "DIB Header: Image height > 32767 pixels for file." |
| 2209 | msgstr "DIB Header: Afbeeldingshoogte > 32767 pixels in bestand." |
| 2210 | |
| 2211 | #: ../src/common/imagbmp.cpp:874 |
| 2212 | msgid "DIB Header: Image width > 32767 pixels for file." |
| 2213 | msgstr "DIB Header: Afbeeldingsbreedte > 32767 pixels in bestand." |
| 2214 | |
| 2215 | #: ../src/common/imagbmp.cpp:894 |
| 2216 | msgid "DIB Header: Unknown bitdepth in file." |
| 2217 | msgstr "DIB Header: Onbekende bitdiepte in bestand." |
| 2218 | |
| 2219 | #: ../src/common/imagbmp.cpp:904 |
| 2220 | msgid "DIB Header: Unknown encoding in file." |
| 2221 | msgstr "DIB Header: Onbekende codering in bestand." |
| 2222 | |
| 2223 | #: ../src/common/menucmn.cpp:98 |
| 2224 | #, fuzzy |
| 2225 | msgid "DIVIDE" |
| 2226 | msgstr "Opsplitsen" |
| 2227 | |
| 2228 | #: ../src/common/paper.cpp:123 |
| 2229 | msgid "DL Envelope, 110 x 220 mm" |
| 2230 | msgstr "Envelop DL, 110 x 220 mm" |
| 2231 | |
| 2232 | #: ../src/common/menucmn.cpp:77 |
| 2233 | #, fuzzy |
| 2234 | msgid "DOWN" |
| 2235 | msgstr "Omlaag" |
| 2236 | |
| 2237 | #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:296 |
| 2238 | #, fuzzy, c-format |
| 2239 | msgid "Debug report \"%s\"" |
| 2240 | msgstr "Rapport wordt aangemaakt..." |
| 2241 | |
| 2242 | #: ../src/common/debugrpt.cpp:209 |
| 2243 | #, fuzzy |
| 2244 | msgid "Debug report couldn't be created." |
| 2245 | msgstr "Map '%s' kon niet worden gemaakt" |
| 2246 | |
| 2247 | #: ../src/common/debugrpt.cpp:545 |
| 2248 | msgid "Debug report generation has failed." |
| 2249 | msgstr "Genereren van debug-rapport mislukt." |
| 2250 | |
| 2251 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:230 |
| 2252 | msgid "Decorative" |
| 2253 | msgstr "Decoratief" |
| 2254 | |
| 2255 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:657 |
| 2256 | msgid "Default encoding" |
| 2257 | msgstr "Standaardcodering" |
| 2258 | |
| 2259 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:504 |
| 2260 | msgid "Default printer" |
| 2261 | msgstr "Standaardprinter" |
| 2262 | |
| 2263 | #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:4827 |
| 2264 | msgid "Delete" |
| 2265 | msgstr "Verwijderen" |
| 2266 | |
| 2267 | #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:148 |
| 2268 | #, fuzzy |
| 2269 | msgid "Delete A&ll" |
| 2270 | msgstr "A&lles verwijderen" |
| 2271 | |
| 2272 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:736 |
| 2273 | #, fuzzy |
| 2274 | msgid "Delete Style" |
| 2275 | msgstr "Bibliografie stijl:" |
| 2276 | |
| 2277 | #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:560 |
| 2278 | #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:589 |
| 2279 | #, fuzzy |
| 2280 | msgid "Delete Text" |
| 2281 | msgstr "Tekst verwijderen" |
| 2282 | |
| 2283 | #: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:156 |
| 2284 | #, fuzzy |
| 2285 | msgid "Delete item" |
| 2286 | msgstr "Item verwijderen" |
| 2287 | |
| 2288 | #: ../src/common/stockitem.cpp:205 |
| 2289 | #, fuzzy |
| 2290 | msgid "Delete selection" |
| 2291 | msgstr "De selectie verwijderen" |
| 2292 | |
| 2293 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:736 |
| 2294 | #, fuzzy, c-format |
| 2295 | msgid "Delete style %s?" |
| 2296 | msgstr "Bibliografie stijl:" |
| 2297 | |
| 2298 | #: ../src/unix/snglinst.cpp:296 |
| 2299 | #, c-format |
| 2300 | msgid "Deleted stale lock file '%s'." |
| 2301 | msgstr "Verouderd vergrendeld bestand '%s' verwijderd." |
| 2302 | |
| 2303 | #: ../src/common/module.cpp:124 |
| 2304 | #, fuzzy, c-format |
| 2305 | msgid "Dependency \"%s\" of module \"%s\" doesn't exist." |
| 2306 | msgstr "Dit voorbeeld bestaat niet." |
| 2307 | |
| 2308 | #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:672 |
| 2309 | #, fuzzy |
| 2310 | msgid "Desktop" |
| 2311 | msgstr "Bureaublad" |
| 2312 | |
| 2313 | #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:70 |
| 2314 | #, fuzzy |
| 2315 | msgid "Developed by " |
| 2316 | msgstr "Gedocumenteerd door" |
| 2317 | |
| 2318 | #: ../src/msw/dialup.cpp:396 |
| 2319 | msgid "Dial up functions are unavailable because the remote access service (RAS) is not installed on this machine. Please install it." |
| 2320 | msgstr "Inbel-functies zijn niet beschikbaar omdat de inbelverbindingssoftware (RAS) niet op deze machine is geïnstalleerd. Installeer het a.u.b." |
| 2321 | |
| 2322 | #: ../src/generic/tipdlg.cpp:242 |
| 2323 | msgid "Did you know..." |
| 2324 | msgstr "Wist u dat..." |
| 2325 | |
| 2326 | #: ../src/dfb/wrapdfb.cpp:59 |
| 2327 | #, fuzzy, c-format |
| 2328 | msgid "DirectFB error %d occured." |
| 2329 | msgstr "Er was een onbekende fout" |
| 2330 | |
| 2331 | #: ../src/motif/filedlg.cpp:222 |
| 2332 | #, fuzzy |
| 2333 | msgid "Directories" |
| 2334 | msgstr "Directories" |
| 2335 | |
| 2336 | #: ../src/common/filefn.cpp:1219 |
| 2337 | #, c-format |
| 2338 | msgid "Directory '%s' couldn't be created" |
| 2339 | msgstr "Map '%s' kon niet worden gemaakt" |
| 2340 | |
| 2341 | #: ../src/mgl/dirmgl.cpp:211 |
| 2342 | #, c-format |
| 2343 | msgid "Directory '%s' doesn't exist!" |
| 2344 | msgstr "Map '%s' bestaat niet!" |
| 2345 | |
| 2346 | #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:231 |
| 2347 | msgid "Directory does not exist" |
| 2348 | msgstr "Map bestaat niet" |
| 2349 | |
| 2350 | #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1444 |
| 2351 | #, fuzzy |
| 2352 | msgid "Directory doesn't exist." |
| 2353 | msgstr "Map '%s' bestaat niet!" |
| 2354 | |
| 2355 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:480 |
| 2356 | msgid "Display all index items that contain given substring. Search is case insensitive." |
| 2357 | msgstr "Toon alle items in de index die de gegeven tekst bevatten. Niet hoofdlettergevoelig." |
| 2358 | |
| 2359 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:671 |
| 2360 | msgid "Display options dialog" |
| 2361 | msgstr "Toon optie-dialoog" |
| 2362 | |
| 2363 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:335 |
| 2364 | msgid "Displays help as you browse the books on the left." |
| 2365 | msgstr "Toont hulptekst terwijl u de boeken aan de linkerzijde doorbladert." |
| 2366 | |
| 2367 | #: ../src/msw/mimetype.cpp:667 |
| 2368 | msgid "" |
| 2369 | "Do you want to overwrite the command used to %s files with extension \"%s\" ?\n" |
| 2370 | "Current value is \n" |
| 2371 | "%s, \n" |
| 2372 | "New value is \n" |
| 2373 | "%s %1" |
| 2374 | msgstr "" |
| 2375 | "Wilt U het '%s' commando dat gebruikt wordt voor bestanden met extensie \"%s\" overschrijven?\n" |
| 2376 | "Huidige waarde is \n" |
| 2377 | "%s, \n" |
| 2378 | "Nieuwe waarde is \n" |
| 2379 | "%s %1" |
| 2380 | |
| 2381 | #: ../src/common/docview.cpp:459 |
| 2382 | #, c-format |
| 2383 | msgid "Do you want to save changes to document %s?" |
| 2384 | msgstr "Wilt u de veranderingen in document '%s' bewaren?" |
| 2385 | |
| 2386 | #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:73 |
| 2387 | #, fuzzy |
| 2388 | msgid "Documentation by " |
| 2389 | msgstr "Gedocumenteerd door" |
| 2390 | |
| 2391 | #: ../src/common/sizer.cpp:2019 |
| 2392 | #, fuzzy |
| 2393 | msgid "Don't Save" |
| 2394 | msgstr "Niet opslaan" |
| 2395 | |
| 2396 | #: ../src/html/htmlwin.cpp:556 |
| 2397 | #: ../src/msw/frame.cpp:195 |
| 2398 | msgid "Done" |
| 2399 | msgstr "Klaar" |
| 2400 | |
| 2401 | #: ../src/generic/progdlgg.cpp:424 |
| 2402 | msgid "Done." |
| 2403 | msgstr "Klaar." |
| 2404 | |
| 2405 | #: ../src/common/paper.cpp:178 |
| 2406 | msgid "Double Japanese Postcard Rotated 148 x 200 mm" |
| 2407 | msgstr "Dubbele Japanse briefkaart gedraaid 148 x 200 mm" |
| 2408 | |
| 2409 | #: ../src/common/xtixml.cpp:268 |
| 2410 | #, fuzzy, c-format |
| 2411 | msgid "Doubly used id : %d" |
| 2412 | msgstr "Jabber-ID van de gebruiker:" |
| 2413 | |
| 2414 | #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:151 |
| 2415 | msgid "Down" |
| 2416 | msgstr "Omlaag" |
| 2417 | |
| 2418 | #: ../src/common/paper.cpp:102 |
| 2419 | msgid "E sheet, 34 x 44 in" |
| 2420 | msgstr "E, 34 x 44 inch" |
| 2421 | |
| 2422 | #: ../src/common/menucmn.cpp:79 |
| 2423 | #, fuzzy |
| 2424 | msgid "END" |
| 2425 | msgstr "Einde:" |
| 2426 | |
| 2427 | #: ../src/common/menucmn.cpp:70 |
| 2428 | #, fuzzy |
| 2429 | msgid "ENTER" |
| 2430 | msgstr "Gec_entreerd" |
| 2431 | |
| 2432 | #: ../src/common/menucmn.cpp:82 |
| 2433 | #, fuzzy |
| 2434 | msgid "ESC" |
| 2435 | msgstr "Esc." |
| 2436 | |
| 2437 | #: ../src/common/menucmn.cpp:83 |
| 2438 | #, fuzzy |
| 2439 | msgid "ESCAPE" |
| 2440 | msgstr "Escape" |
| 2441 | |
| 2442 | #: ../src/common/menucmn.cpp:91 |
| 2443 | #, fuzzy |
| 2444 | msgid "EXECUTE" |
| 2445 | msgstr "%s uitvoeren" |
| 2446 | |
| 2447 | #: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:154 |
| 2448 | msgid "Edit item" |
| 2449 | msgstr "Item bewerken" |
| 2450 | |
| 2451 | #: ../src/generic/progdlgg.cpp:190 |
| 2452 | msgid "Elapsed time : " |
| 2453 | msgstr "Verstreken tijd: " |
| 2454 | |
| 2455 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:570 |
| 2456 | #, fuzzy |
| 2457 | msgid "Enter a character style name" |
| 2458 | msgstr "Alfabetische lijst" |
| 2459 | |
| 2460 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:772 |
| 2461 | #, fuzzy |
| 2462 | msgid "Enter a list style name" |
| 2463 | msgstr "Alfabetische lijst" |
| 2464 | |
| 2465 | #: ../src/common/prntbase.cpp:1072 |
| 2466 | #, fuzzy, c-format |
| 2467 | msgid "Enter a page number between %d and %d:" |
| 2468 | msgstr "Geef een getal tussen %d en %d" |
| 2469 | |
| 2470 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:618 |
| 2471 | #, fuzzy |
| 2472 | msgid "Enter a paragraph style name" |
| 2473 | msgstr "Alfabetische lijst" |
| 2474 | |
| 2475 | #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:170 |
| 2476 | #, fuzzy, c-format |
| 2477 | msgid "Enter command to open file \"%s\":" |
| 2478 | msgstr "Kan opdrachten bestand niet openen." |
| 2479 | |
| 2480 | #: ../src/generic/helpext.cpp:462 |
| 2481 | msgid "Entries found" |
| 2482 | msgstr "Ingangen gevonden" |
| 2483 | |
| 2484 | #: ../src/common/paper.cpp:144 |
| 2485 | #, fuzzy |
| 2486 | msgid "Envelope Invite 220 x 220 mm" |
| 2487 | msgstr "DL envelop 110 x 220 mm" |
| 2488 | |
| 2489 | #: ../src/common/config.cpp:402 |
| 2490 | #, fuzzy, c-format |
| 2491 | msgid "Environment variables expansion failed: missing '%c' at position %u in '%s'." |
| 2492 | msgstr "Uitbreiding van omgevingsvariabelen mislukt: ontbrekende '%c' op positie %d in '%s'." |
| 2493 | |
| 2494 | #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:708 |
| 2495 | #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:726 |
| 2496 | #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:737 |
| 2497 | #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:350 |
| 2498 | #: ../src/generic/filedlgg.cpp:712 |
| 2499 | #: ../src/generic/filedlgg.cpp:830 |
| 2500 | #: ../src/generic/filedlgg.cpp:844 |
| 2501 | #: ../src/generic/filedlgg.cpp:862 |
| 2502 | #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1416 |
| 2503 | #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1444 |
| 2504 | #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1472 |
| 2505 | #: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:75 |
| 2506 | msgid "Error" |
| 2507 | msgstr "Fout" |
| 2508 | |
| 2509 | #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:249 |
| 2510 | msgid "Error creating directory" |
| 2511 | msgstr "Fout bij het maken van map" |
| 2512 | |
| 2513 | #: ../src/common/imagbmp.cpp:927 |
| 2514 | #, fuzzy |
| 2515 | msgid "Error in reading image DIB." |
| 2516 | msgstr "Fout bij lezen DIB afbeelding ." |
| 2517 | |
| 2518 | #: ../src/common/fileconf.cpp:504 |
| 2519 | #, fuzzy |
| 2520 | msgid "Error reading config options." |
| 2521 | msgstr "Kan socket niet instellen" |
| 2522 | |
| 2523 | #: ../src/common/fileconf.cpp:1084 |
| 2524 | #, fuzzy |
| 2525 | msgid "Error saving user configuration data." |
| 2526 | msgstr "Fout van gpgconf bij het opslaan van de instellingen: %1" |
| 2527 | |
| 2528 | #: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:477 |
| 2529 | #, fuzzy |
| 2530 | msgid "Error while waiting on semaphore" |
| 2531 | msgstr "Fout tijdens bijwerken van inodetal van inode %i.\n" |
| 2532 | |
| 2533 | #: ../src/common/log.cpp:441 |
| 2534 | msgid "Error: " |
| 2535 | msgstr "Fout: " |
| 2536 | |
| 2537 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:108 |
| 2538 | msgid "Esperanto (ISO-8859-3)" |
| 2539 | msgstr "Esperanto (ISO-8859-3)" |
| 2540 | |
| 2541 | #: ../src/generic/progdlgg.cpp:198 |
| 2542 | msgid "Estimated time : " |
| 2543 | msgstr "Geschatte tijd: " |
| 2544 | |
| 2545 | #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:230 |
| 2546 | #, fuzzy |
| 2547 | msgid "Executable files (*.exe)|*.exe|All files (*.*)|*.*||" |
| 2548 | msgstr "Extensie (* voor alle bestanden):" |
| 2549 | |
| 2550 | #: ../src/msw/utilsexc.cpp:765 |
| 2551 | #, c-format |
| 2552 | msgid "Execution of command '%s' failed" |
| 2553 | msgstr "Uitvoering van opdracht '%s' mislukt" |
| 2554 | |
| 2555 | #: ../src/os2/utilsexc.cpp:163 |
| 2556 | #, fuzzy, c-format |
| 2557 | msgid "Execution of command '%s' failed with error: %ul" |
| 2558 | msgstr "Uitvoering van opdracht '%s' mislukt" |
| 2559 | |
| 2560 | #: ../src/common/paper.cpp:107 |
| 2561 | msgid "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 in" |
| 2562 | msgstr "USA Executive, 7 1/4 x 10 1/2 inch" |
| 2563 | |
| 2564 | #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1869 |
| 2565 | #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1999 |
| 2566 | #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3101 |
| 2567 | #, fuzzy |
| 2568 | msgid "Expected '*' while parsing resource." |
| 2569 | msgstr "Fout tijdens ontleden stylesheet %s\n" |
| 2570 | |
| 2571 | #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1886 |
| 2572 | #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2015 |
| 2573 | #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3118 |
| 2574 | #, fuzzy |
| 2575 | msgid "Expected '=' while parsing resource." |
| 2576 | msgstr "Fout tijdens ontleden stylesheet %s\n" |
| 2577 | |
| 2578 | #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1855 |
| 2579 | #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1985 |
| 2580 | #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3087 |
| 2581 | #, fuzzy |
| 2582 | msgid "Expected 'char' while parsing resource." |
| 2583 | msgstr "'char' verwacht bij inlezen van bron." |
| 2584 | |
| 2585 | #: ../src/msw/registry.cpp:1135 |
| 2586 | #, c-format |
| 2587 | msgid "Exporting registry key: file \"%s\" already exists and won't be overwritten." |
| 2588 | msgstr "Exporteren registry-sleutel: bestand \"%s\" bestaat al en wordt niet overschreven." |
| 2589 | |
| 2590 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:150 |
| 2591 | msgid "Extended Unix Codepage for Japanese (EUC-JP)" |
| 2592 | msgstr "Extended Unix Codepage voor Japans (EUC-JP)" |
| 2593 | |
| 2594 | #: ../src/html/chm.cpp:710 |
| 2595 | #, fuzzy, c-format |
| 2596 | msgid "Extraction of '%s' into '%s' failed." |
| 2597 | msgstr "Het uitpakken is mislukt." |
| 2598 | |
| 2599 | #: ../src/common/menucmn.cpp:251 |
| 2600 | #: ../src/common/menucmn.cpp:325 |
| 2601 | #, fuzzy |
| 2602 | msgid "F" |
| 2603 | msgstr "F" |
| 2604 | |
| 2605 | #: ../src/msw/dialup.cpp:881 |
| 2606 | #, c-format |
| 2607 | msgid "Failed to %s dialup connection: %s" |
| 2608 | msgstr "%s van inbelverbinding mislukt: %s" |
| 2609 | |
| 2610 | #: ../src/unix/snglinst.cpp:270 |
| 2611 | msgid "Failed to access lock file." |
| 2612 | msgstr "Toegang naar beveiligd bestand mislukt." |
| 2613 | |
| 2614 | #: ../src/msw/dib.cpp:563 |
| 2615 | #, c-format |
| 2616 | msgid "Failed to allocated %luKb of memory for bitmap data." |
| 2617 | msgstr "Alloceren van %luKb geheugen voor bitmap-data is mislukt." |
| 2618 | |
| 2619 | #: ../src/unix/displayx11.cpp:226 |
| 2620 | #, fuzzy |
| 2621 | msgid "Failed to change video mode" |
| 2622 | msgstr "kan modus van %s niet in %04lo (%s) veranderen\n" |
| 2623 | |
| 2624 | #: ../src/common/debugrpt.cpp:243 |
| 2625 | #, fuzzy, c-format |
| 2626 | msgid "Failed to clean up debug report directory \"%s\"" |
| 2627 | msgstr "Maken van MDI-hoofdvenster mislukt." |
| 2628 | |
| 2629 | #: ../src/common/filename.cpp:190 |
| 2630 | msgid "Failed to close file handle" |
| 2631 | msgstr "Sluiten van bestands handle mislukt." |
| 2632 | |
| 2633 | #: ../src/unix/snglinst.cpp:335 |
| 2634 | #, c-format |
| 2635 | msgid "Failed to close lock file '%s'" |
| 2636 | msgstr "Sluiten van vergrendeld bestand '%s' mislukt" |
| 2637 | |
| 2638 | #: ../src/msw/clipbrd.cpp:113 |
| 2639 | msgid "Failed to close the clipboard." |
| 2640 | msgstr "Sluiten van klembord mislukt." |
| 2641 | |
| 2642 | #: ../src/x11/utils.cpp:264 |
| 2643 | #, fuzzy, c-format |
| 2644 | msgid "Failed to close the display \"%s\"" |
| 2645 | msgstr "Kan scherm \"%s\" niet openen\n" |
| 2646 | |
| 2647 | #: ../src/msw/dialup.cpp:821 |
| 2648 | msgid "Failed to connect: missing username/password." |
| 2649 | msgstr "Verbinding mislukt: gebruikersnaam/wachtwoord ontbreekt." |
| 2650 | |
| 2651 | #: ../src/msw/dialup.cpp:767 |
| 2652 | msgid "Failed to connect: no ISP to dial." |
| 2653 | msgstr "Verbinding mislukt: geen internetaanbieder om te bellen." |
| 2654 | |
| 2655 | #: ../src/common/textfile.cpp:135 |
| 2656 | #, fuzzy |
| 2657 | msgid "Failed to convert file contents to Unicode." |
| 2658 | msgstr "Sluiten van bestands handle mislukt." |
| 2659 | |
| 2660 | #: ../src/msw/registry.cpp:621 |
| 2661 | #, c-format |
| 2662 | msgid "Failed to copy registry value '%s'" |
| 2663 | msgstr "Kopiëren van registerwaarde '%s' mislukt" |
| 2664 | |
| 2665 | #: ../src/msw/registry.cpp:630 |
| 2666 | #, c-format |
| 2667 | msgid "Failed to copy the contents of registry key '%s' to '%s'." |
| 2668 | msgstr "Kopiëren van registersleutel '%s' naar '%s' mislukt." |
| 2669 | |
| 2670 | #: ../src/common/filefn.cpp:1034 |
| 2671 | #, c-format |
| 2672 | msgid "Failed to copy the file '%s' to '%s'" |
| 2673 | msgstr "Kopiëren van bestand '%s' naar '%s' mislukt" |
| 2674 | |
| 2675 | #: ../src/msw/registry.cpp:608 |
| 2676 | #, fuzzy, c-format |
| 2677 | msgid "Failed to copy the registry subkey '%s' to '%s'." |
| 2678 | msgstr "Kopiëren van registerwaarde '%s' mislukt" |
| 2679 | |
| 2680 | #: ../src/msw/dde.cpp:984 |
| 2681 | msgid "Failed to create DDE string" |
| 2682 | msgstr "Maken van DDE-string mislukt" |
| 2683 | |
| 2684 | #: ../src/msw/mdi.cpp:463 |
| 2685 | msgid "Failed to create MDI parent frame." |
| 2686 | msgstr "Maken van MDI-hoofdvenster mislukt." |
| 2687 | |
| 2688 | #: ../src/msw/statbr95.cpp:108 |
| 2689 | msgid "Failed to create a status bar." |
| 2690 | msgstr "Maken van statusbalk mislukt." |
| 2691 | |
| 2692 | #: ../src/common/filename.cpp:822 |
| 2693 | msgid "Failed to create a temporary file name" |
| 2694 | msgstr "Maken van een tijdelijke bestandsnaam mislukt" |
| 2695 | |
| 2696 | #: ../src/msw/utilsexc.cpp:225 |
| 2697 | msgid "Failed to create an anonymous pipe" |
| 2698 | msgstr "Maken van een anonieme pipe mislukt" |
| 2699 | |
| 2700 | #: ../src/msw/dde.cpp:442 |
| 2701 | #, c-format |
| 2702 | msgid "Failed to create connection to server '%s' on topic '%s'" |
| 2703 | msgstr "Maken van verbinding met server '%s' voor onderwerp '%s' mislukt" |
| 2704 | |
| 2705 | #: ../src/msw/cursor.cpp:215 |
| 2706 | #, fuzzy |
| 2707 | msgid "Failed to create cursor." |
| 2708 | msgstr "Het aanmaken van %1 in %2 is MISLUKT: \"%3\"\n" |
| 2709 | |
| 2710 | #: ../src/common/debugrpt.cpp:208 |
| 2711 | #, fuzzy, c-format |
| 2712 | msgid "Failed to create directory \"%s\"" |
| 2713 | msgstr "Het maken van map \"%s\" is mislukt" |
| 2714 | |
| 2715 | #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:247 |
| 2716 | #, c-format |
| 2717 | msgid "" |
| 2718 | "Failed to create directory '%s'\n" |
| 2719 | "(Do you have the required permissions?)" |
| 2720 | msgstr "" |
| 2721 | "Maken van map '%s' mislukt\n" |
| 2722 | "(Heeft u de benodigde machtiging?)" |
| 2723 | |
| 2724 | #: ../src/msw/mimetype.cpp:189 |
| 2725 | #, c-format |
| 2726 | msgid "Failed to create registry entry for '%s' files." |
| 2727 | msgstr "Maken van registersleutel '%s' mislukt." |
| 2728 | |
| 2729 | #: ../src/msw/fdrepdlg.cpp:472 |
| 2730 | #, c-format |
| 2731 | msgid "Failed to create the standard find/replace dialog (error code %d)" |
| 2732 | msgstr "Maken van het standaard zoek/vervang dialoog mislukt (error code %d)" |
| 2733 | |
| 2734 | #: ../src/html/winpars.cpp:587 |
| 2735 | #, c-format |
| 2736 | msgid "Failed to display HTML document in %s encoding" |
| 2737 | msgstr "Weergeven van HTML-document in %s-codering mislukt" |
| 2738 | |
| 2739 | #: ../src/mac/classic/clipbrd.cpp:187 |
| 2740 | #: ../src/msw/clipbrd.cpp:125 |
| 2741 | msgid "Failed to empty the clipboard." |
| 2742 | msgstr "Legen van klembord mislukt." |
| 2743 | |
| 2744 | #: ../src/unix/displayx11.cpp:203 |
| 2745 | #, fuzzy |
| 2746 | msgid "Failed to enumerate video modes" |
| 2747 | msgstr "Maken van MDI-hoofdvenster mislukt." |
| 2748 | |
| 2749 | #: ../src/msw/dde.cpp:646 |
| 2750 | msgid "Failed to establish an advise loop with DDE server" |
| 2751 | msgstr "Opzetten van advies-lus met de DDE-server mislukt" |
| 2752 | |
| 2753 | #: ../src/msw/dialup.cpp:659 |
| 2754 | #, c-format |
| 2755 | msgid "Failed to establish dialup connection: %s" |
| 2756 | msgstr "Maken van inbelverbinding mislukt: %s" |
| 2757 | |
| 2758 | #: ../src/unix/utilsunx.cpp:508 |
| 2759 | #: ../src/unix/utilsunx.cpp:524 |
| 2760 | #, c-format |
| 2761 | msgid "Failed to execute '%s'\n" |
| 2762 | msgstr "Uitvoeren van '%s' mislukt\n" |
| 2763 | |
| 2764 | #: ../src/common/debugrpt.cpp:672 |
| 2765 | msgid "Failed to execute curl, please install it in PATH." |
| 2766 | msgstr "Uitvoeren van curl mislukt, installeer het alstublieft in PATH." |
| 2767 | |
| 2768 | #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2499 |
| 2769 | #, c-format |
| 2770 | msgid "" |
| 2771 | "Failed to find XBM resource %s.\n" |
| 2772 | "Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?" |
| 2773 | msgstr "" |
| 2774 | "Vinden van XBM-bron %s mislukt.\n" |
| 2775 | "Bent u vergeten wxResourceLoadBitmapData te gebruiken?" |
| 2776 | |
| 2777 | #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2653 |
| 2778 | #, c-format |
| 2779 | msgid "" |
| 2780 | "Failed to find XBM resource %s.\n" |
| 2781 | "Forgot to use wxResourceLoadIconData?" |
| 2782 | msgstr "" |
| 2783 | "Vinden van XBM-brom %s mislukt.\n" |
| 2784 | "Bent u vergeten wxResourceLoadIconData te gebruiken?" |
| 2785 | |
| 2786 | #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2514 |
| 2787 | #, c-format |
| 2788 | msgid "" |
| 2789 | "Failed to find XPM resource %s.\n" |
| 2790 | "Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?" |
| 2791 | msgstr "" |
| 2792 | "Vinden van XPM-bron %s mislukt.\n" |
| 2793 | "Bent u vergeten wxResourceLoadBitmapData te gebruiken?" |
| 2794 | |
| 2795 | #: ../src/common/regex.cpp:425 |
| 2796 | #: ../src/common/regex.cpp:473 |
| 2797 | #, fuzzy, c-format |
| 2798 | msgid "Failed to find match for regular expression: %s" |
| 2799 | msgstr "Vinden van '%s' in reguliere expressie '%s' mislukt" |
| 2800 | |
| 2801 | #: ../src/msw/dialup.cpp:719 |
| 2802 | #, c-format |
| 2803 | msgid "Failed to get ISP names: %s" |
| 2804 | msgstr "Verkrijgen van namen van internetaanbieders mislukt: %s" |
| 2805 | |
| 2806 | #: ../src/mac/classic/clipbrd.cpp:136 |
| 2807 | msgid "Failed to get clipboard data." |
| 2808 | msgstr "Verkrijgen van klembordgegevens mislukt." |
| 2809 | |
| 2810 | #: ../src/msw/clipbrd.cpp:731 |
| 2811 | msgid "Failed to get data from the clipboard" |
| 2812 | msgstr "Gegevens van klembord ophalen mislukt" |
| 2813 | |
| 2814 | #: ../src/common/stopwatch.cpp:231 |
| 2815 | msgid "Failed to get the local system time" |
| 2816 | msgstr "Verkrijgen van lokale systeem-tijd mislukt" |
| 2817 | |
| 2818 | #: ../src/common/filefn.cpp:1478 |
| 2819 | msgid "Failed to get the working directory" |
| 2820 | msgstr "Verkrijgen van de werk map mislukt" |
| 2821 | |
| 2822 | #: ../src/univ/theme.cpp:114 |
| 2823 | msgid "Failed to initialize GUI: no built-in themes found." |
| 2824 | msgstr "Initialiseren van GUI mislukt: Geen ingebouwd thema gevonden." |
| 2825 | |
| 2826 | #: ../src/msw/helpchm.cpp:64 |
| 2827 | msgid "Failed to initialize MS HTML Help." |
| 2828 | msgstr "Initialiseren van MS HTML Help mislukt." |
| 2829 | |
| 2830 | #: ../src/msw/glcanvas.cpp:653 |
| 2831 | msgid "Failed to initialize OpenGL" |
| 2832 | msgstr "Initialiseren van OpenGL mislukt." |
| 2833 | |
| 2834 | #: ../src/gtk/textctrl.cpp:1006 |
| 2835 | #, fuzzy |
| 2836 | msgid "Failed to insert text in the control." |
| 2837 | msgstr "Verkrijgen van de werk map mislukt" |
| 2838 | |
| 2839 | #: ../src/unix/snglinst.cpp:242 |
| 2840 | #, fuzzy, c-format |
| 2841 | msgid "Failed to inspect the lock file '%s'" |
| 2842 | msgstr "Verwijderen blokkeringsbestand `%s' mislukt: %s" |
| 2843 | |
| 2844 | #: ../src/unix/threadpsx.cpp:910 |
| 2845 | msgid "Failed to join a thread, potential memory leak detected - please restart the program" |
| 2846 | msgstr "Aansluiten bij een thread mislukt, mogelijk geheugenlek aangetroffen - herstart het programma a.u.b." |
| 2847 | |
| 2848 | #: ../src/msw/utils.cpp:725 |
| 2849 | #, c-format |
| 2850 | msgid "Failed to kill process %d" |
| 2851 | msgstr "Abrupt afsluiten van process %d mislukt" |
| 2852 | |
| 2853 | #: ../src/common/iconbndl.cpp:66 |
| 2854 | #, c-format |
| 2855 | msgid "Failed to load image %d from file '%s'." |
| 2856 | msgstr "Laden van afbeelding %d van bestand '%s' mislukt." |
| 2857 | |
| 2858 | #: ../src/msw/enhmeta.cpp:80 |
| 2859 | #, fuzzy, c-format |
| 2860 | msgid "Failed to load metafile from file \"%s\"." |
| 2861 | msgstr "Fout bij het laden van de applicatie van bestand %s" |
| 2862 | |
| 2863 | #: ../src/msw/volume.cpp:310 |
| 2864 | msgid "Failed to load mpr.dll." |
| 2865 | msgstr "Laden van mpr.dll mislukt." |
| 2866 | |
| 2867 | #: ../src/common/dynlib.cpp:133 |
| 2868 | #, c-format |
| 2869 | msgid "Failed to load shared library '%s'" |
| 2870 | msgstr "Laden van gedeelde bibliotheek '%s' mislukt" |
| 2871 | |
| 2872 | #: ../src/common/dynlib.cpp:115 |
| 2873 | #, c-format |
| 2874 | msgid "Failed to load shared library '%s' Error '%s'" |
| 2875 | msgstr "Laden van gedeelde bibliotheek '%s' mislukt Fout '%s'" |
| 2876 | |
| 2877 | #: ../src/unix/snglinst.cpp:199 |
| 2878 | #, c-format |
| 2879 | msgid "Failed to lock the lock file '%s'" |
| 2880 | msgstr "Vergrendelen van het vergrendelde bestand '%s' mislukt" |
| 2881 | |
| 2882 | #: ../src/common/filename.cpp:2183 |
| 2883 | #, c-format |
| 2884 | msgid "Failed to modify file times for '%s'" |
| 2885 | msgstr "Veranderen van bestandstijden van '%s' mislukt" |
| 2886 | |
| 2887 | #: ../src/common/filename.cpp:178 |
| 2888 | #, c-format |
| 2889 | msgid "Failed to open '%s' for %s" |
| 2890 | msgstr "Openen van '%s' voor %s mislukt" |
| 2891 | |
| 2892 | #: ../src/html/chm.cpp:142 |
| 2893 | #, fuzzy, c-format |
| 2894 | msgid "Failed to open CHM archive '%s'." |
| 2895 | msgstr "Webarchief kon niet worden geopend" |
| 2896 | |
| 2897 | #: ../src/x11/utils.cpp:280 |
| 2898 | #, fuzzy, c-format |
| 2899 | msgid "Failed to open display \"%s\"." |
| 2900 | msgstr "Kan scherm \"%s\" niet openen\n" |
| 2901 | |
| 2902 | #: ../src/common/filename.cpp:857 |
| 2903 | msgid "Failed to open temporary file." |
| 2904 | msgstr "Openen van tijdelijk bestand mislukt." |
| 2905 | |
| 2906 | #: ../src/msw/clipbrd.cpp:93 |
| 2907 | msgid "Failed to open the clipboard." |
| 2908 | msgstr "Openen van klembord mislukt." |
| 2909 | |
| 2910 | #: ../src/msw/clipbrd.cpp:634 |
| 2911 | msgid "Failed to put data on the clipboard" |
| 2912 | msgstr "Bewaren van gegevens op klembord mislukt" |
| 2913 | |
| 2914 | #: ../src/unix/snglinst.cpp:279 |
| 2915 | msgid "Failed to read PID from lock file." |
| 2916 | msgstr "Lezen van PID van vergrendeld bestand mislukt." |
| 2917 | |
| 2918 | #: ../src/unix/utilsunx.cpp:598 |
| 2919 | msgid "Failed to redirect child process input/output" |
| 2920 | msgstr "Omleiden van I/O van subprocess mislukt" |
| 2921 | |
| 2922 | #: ../src/msw/utilsexc.cpp:651 |
| 2923 | msgid "Failed to redirect the child process IO" |
| 2924 | msgstr "Omleiden van I/O van subprocess mislukt" |
| 2925 | |
| 2926 | #: ../src/msw/dde.cpp:292 |
| 2927 | #, c-format |
| 2928 | msgid "Failed to register DDE server '%s'" |
| 2929 | msgstr "Registratie van DDE-server '%s' mislukt" |
| 2930 | |
| 2931 | #: ../src/msw/glcanvas.cpp:331 |
| 2932 | #, fuzzy |
| 2933 | msgid "Failed to register OpenGL window class." |
| 2934 | msgstr "Initialiseren van OpenGL mislukt." |
| 2935 | |
| 2936 | #: ../src/common/fontmap.cpp:243 |
| 2937 | #, c-format |
| 2938 | msgid "Failed to remember the encoding for the charset '%s'." |
| 2939 | msgstr "Onthouden van codering voor tekenset '%s' mislukt." |
| 2940 | |
| 2941 | #: ../src/common/debugrpt.cpp:226 |
| 2942 | #, fuzzy, c-format |
| 2943 | msgid "Failed to remove debug report file \"%s\"" |
| 2944 | msgstr "Verwijderen van verouderd vergrendeld bestand '%s' mislukt." |
| 2945 | |
| 2946 | #: ../src/unix/snglinst.cpp:323 |
| 2947 | #, c-format |
| 2948 | msgid "Failed to remove lock file '%s'" |
| 2949 | msgstr "Verwijderen van vergrendeld bestand '%s' mislukt" |
| 2950 | |
| 2951 | #: ../src/unix/snglinst.cpp:289 |
| 2952 | #, c-format |
| 2953 | msgid "Failed to remove stale lock file '%s'." |
| 2954 | msgstr "Verwijderen van verouderd vergrendeld bestand '%s' mislukt." |
| 2955 | |
| 2956 | #: ../src/msw/registry.cpp:459 |
| 2957 | #, c-format |
| 2958 | msgid "Failed to rename registry value '%s' to '%s'." |
| 2959 | msgstr "Hernoemen van registerwaarde '%s' naar '%s' mislukt" |
| 2960 | |
| 2961 | #: ../src/common/filefn.cpp:1137 |
| 2962 | #, c-format |
| 2963 | msgid "Failed to rename the file '%s' to '%s' because the destination file already exists." |
| 2964 | msgstr "Hernoemen van het bestand ‘%s’ naar ‘%s’ mislukt omdat het doelbestand al bestaat." |
| 2965 | |
| 2966 | #: ../src/msw/registry.cpp:563 |
| 2967 | #, c-format |
| 2968 | msgid "Failed to rename the registry key '%s' to '%s'." |
| 2969 | msgstr "Hernoemen van registersleutel '%s' naar '%s' mislukt" |
| 2970 | |
| 2971 | #: ../src/msw/clipbrd.cpp:497 |
| 2972 | msgid "Failed to retrieve data from the clipboard." |
| 2973 | msgstr "Ophalen van gegevens van klembord mislukt" |
| 2974 | |
| 2975 | #: ../src/common/filename.cpp:2276 |
| 2976 | #, c-format |
| 2977 | msgid "Failed to retrieve file times for '%s'" |
| 2978 | msgstr "Verkrijgen van bestandstijden voor '%s' mislukt" |
| 2979 | |
| 2980 | #: ../src/msw/dialup.cpp:492 |
| 2981 | msgid "Failed to retrieve text of RAS error message" |
| 2982 | msgstr "Verkrijgen van tekst van inbel-foutmelding mislukt" |
| 2983 | |
| 2984 | #: ../src/msw/clipbrd.cpp:768 |
| 2985 | msgid "Failed to retrieve the supported clipboard formats" |
| 2986 | msgstr "Verkrijgen van ondersteunde klembord-formaten mislukt" |
| 2987 | |
| 2988 | #: ../src/msw/dib.cpp:341 |
| 2989 | #, fuzzy, c-format |
| 2990 | msgid "Failed to save the bitmap image to file \"%s\"." |
| 2991 | msgstr "Laden van afbeelding %d van bestand '%s' mislukt." |
| 2992 | |
| 2993 | #: ../src/msw/dde.cpp:692 |
| 2994 | msgid "Failed to send DDE advise notification" |
| 2995 | msgstr "Versturen van DDE-adviesnotificatie mislukt" |
| 2996 | |
| 2997 | #: ../src/common/ftp.cpp:380 |
| 2998 | #, c-format |
| 2999 | msgid "Failed to set FTP transfer mode to %s." |
| 3000 | msgstr "Instellen van FTP transfer mode naar %s mislukt." |
| 3001 | |
| 3002 | #: ../src/msw/clipbrd.cpp:373 |
| 3003 | msgid "Failed to set clipboard data." |
| 3004 | msgstr "Instellen van klembordgegevens mislukt." |
| 3005 | |
| 3006 | #: ../src/unix/snglinst.cpp:182 |
| 3007 | #, fuzzy, c-format |
| 3008 | msgid "Failed to set permissions on lock file '%s'" |
| 3009 | msgstr "Onmogelijk om machtigingen voor het bestand '%s' in te stellen" |
| 3010 | |
| 3011 | #: ../src/common/file.cpp:517 |
| 3012 | msgid "Failed to set temporary file permissions" |
| 3013 | msgstr "Instellen van machtigingen van tijdelijk bestand mislukt" |
| 3014 | |
| 3015 | #: ../src/gtk/textctrl.cpp:948 |
| 3016 | #, fuzzy |
| 3017 | msgid "Failed to set text in the text control." |
| 3018 | msgstr "Kan waarde tekst-echo niet instellen: %s." |
| 3019 | |
| 3020 | #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1253 |
| 3021 | #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1263 |
| 3022 | #, c-format |
| 3023 | msgid "Failed to set thread priority %d." |
| 3024 | msgstr "Instellen van prioriteit van thread %d mislukt." |
| 3025 | |
| 3026 | #: ../src/common/fs_mem.cpp:219 |
| 3027 | #, c-format |
| 3028 | msgid "Failed to store image '%s' to memory VFS!" |
| 3029 | msgstr "Opslaan van afbeelding '%s' in geheugen VFS mislukt!" |
| 3030 | |
| 3031 | #: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:1268 |
| 3032 | #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1436 |
| 3033 | msgid "Failed to terminate a thread." |
| 3034 | msgstr "Beëindigen van thread mislukt." |
| 3035 | |
| 3036 | #: ../src/msw/dde.cpp:665 |
| 3037 | msgid "Failed to terminate the advise loop with DDE server" |
| 3038 | msgstr "Beëindigen van advies-lus met de DDE-server mislukt" |
| 3039 | |
| 3040 | #: ../src/msw/dialup.cpp:956 |
| 3041 | #, c-format |
| 3042 | msgid "Failed to terminate the dialup connection: %s" |
| 3043 | msgstr "Ophangen van inbelverbinding mislukt: %s" |
| 3044 | |
| 3045 | #: ../src/common/filename.cpp:2198 |
| 3046 | #, c-format |
| 3047 | msgid "Failed to touch the file '%s'" |
| 3048 | msgstr "Touchen van bestand '%s' mislukt" |
| 3049 | |
| 3050 | #: ../src/unix/snglinst.cpp:329 |
| 3051 | #, c-format |
| 3052 | msgid "Failed to unlock lock file '%s'" |
| 3053 | msgstr "Ontgrendelen van het vergrendelde bestand '%s' mislukt" |
| 3054 | |
| 3055 | #: ../src/msw/dde.cpp:313 |
| 3056 | #, c-format |
| 3057 | msgid "Failed to unregister DDE server '%s'" |
| 3058 | msgstr "Deregistreren van DDE-server %s mislukt" |
| 3059 | |
| 3060 | #: ../src/common/fileconf.cpp:1057 |
| 3061 | #, fuzzy |
| 3062 | msgid "Failed to update user configuration file." |
| 3063 | msgstr "Uitsluitend de htdig-instellingen van de gebruiker bijwerken" |
| 3064 | |
| 3065 | #: ../src/common/debugrpt.cpp:685 |
| 3066 | #, fuzzy, c-format |
| 3067 | msgid "Failed to upload the debug report (error code %d)." |
| 3068 | msgstr "Maken van het standaard zoek/vervang dialoog mislukt (error code %d)" |
| 3069 | |
| 3070 | #: ../src/unix/snglinst.cpp:169 |
| 3071 | #, c-format |
| 3072 | msgid "Failed to write to lock file '%s'" |
| 3073 | msgstr "Schrijven naar vergrendeld bestand '%s' mislukt" |
| 3074 | |
| 3075 | #: ../src/generic/logg.cpp:395 |
| 3076 | msgid "Fatal error" |
| 3077 | msgstr "Fatale fout" |
| 3078 | |
| 3079 | #: ../src/common/log.cpp:430 |
| 3080 | msgid "Fatal error: " |
| 3081 | msgstr "Fatale fout: " |
| 3082 | |
| 3083 | #: ../src/msw/wince/filedlgwce.cpp:119 |
| 3084 | msgid "File" |
| 3085 | msgstr "Bestand" |
| 3086 | |
| 3087 | #: ../src/mgl/bitmap.cpp:422 |
| 3088 | #, c-format |
| 3089 | msgid "File %s does not exist." |
| 3090 | msgstr "Bestand %s bestaat niet." |
| 3091 | |
| 3092 | #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1464 |
| 3093 | #: ../src/gtk/filedlg.cpp:58 |
| 3094 | #, c-format |
| 3095 | msgid "File '%s' already exists, do you really want to overwrite it?" |
| 3096 | msgstr "Bestand '%s' bestaat al, overschrijven?" |
| 3097 | |
| 3098 | #: ../src/os2/filedlg.cpp:312 |
| 3099 | #, c-format |
| 3100 | msgid "" |
| 3101 | "File '%s' already exists.\n" |
| 3102 | "Do you want to replace it?" |
| 3103 | msgstr "" |
| 3104 | "Bestand '%s' bestaat al.\n" |
| 3105 | "Wilt U het vervangen?" |
| 3106 | |
| 3107 | #: ../src/common/textcmn.cpp:218 |
| 3108 | #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1764 |
| 3109 | msgid "File couldn't be loaded." |
| 3110 | msgstr "Bestand kon niet worden geladen." |
| 3111 | |
| 3112 | #: ../src/common/docview.cpp:566 |
| 3113 | #: ../src/common/docview.cpp:1606 |
| 3114 | msgid "File error" |
| 3115 | msgstr "Bestandsfout" |
| 3116 | |
| 3117 | #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:726 |
| 3118 | #: ../src/generic/filedlgg.cpp:844 |
| 3119 | msgid "File name exists already." |
| 3120 | msgstr "Bestandsnaam bestaat al." |
| 3121 | |
| 3122 | #: ../src/motif/filedlg.cpp:223 |
| 3123 | msgid "Files" |
| 3124 | msgstr "Bestanden" |
| 3125 | |
| 3126 | #: ../src/common/filefn.cpp:1775 |
| 3127 | #, fuzzy, c-format |
| 3128 | msgid "Files (%s)" |
| 3129 | msgstr "Bestanden:" |
| 3130 | |
| 3131 | #: ../src/motif/filedlg.cpp:221 |
| 3132 | msgid "Filter" |
| 3133 | msgstr "Filter" |
| 3134 | |
| 3135 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:468 |
| 3136 | msgid "Find" |
| 3137 | msgstr "Zoeken" |
| 3138 | |
| 3139 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:1191 |
| 3140 | msgid "Fixed font:" |
| 3141 | msgstr "Niet-proportioneel lettertype:" |
| 3142 | |
| 3143 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:1251 |
| 3144 | msgid "Fixed size face.<br> <b>bold</b> <i>italic</i> " |
| 3145 | msgstr "Lettertype met vaste breedte.<br> <b>vet</b> <i>cursief</i> " |
| 3146 | |
| 3147 | #: ../src/common/paper.cpp:113 |
| 3148 | msgid "Folio, 8 1/2 x 13 in" |
| 3149 | msgstr "Folio, 8 1/2 x 13 inch" |
| 3150 | |
| 3151 | #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:410 |
| 3152 | #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:272 |
| 3153 | msgid "Font" |
| 3154 | msgstr "Lettertype" |
| 3155 | |
| 3156 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:175 |
| 3157 | #, fuzzy |
| 3158 | msgid "Font &weight:" |
| 3159 | msgstr "Letterdikte" |
| 3160 | |
| 3161 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:1192 |
| 3162 | msgid "Font size:" |
| 3163 | msgstr "Lettertype-grootte:" |
| 3164 | |
| 3165 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:162 |
| 3166 | #, fuzzy |
| 3167 | msgid "Font st&yle:" |
| 3168 | msgstr "&Tekenstijl" |
| 3169 | |
| 3170 | #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:452 |
| 3171 | #, fuzzy |
| 3172 | msgid "Font:" |
| 3173 | msgstr "Lettertype:" |
| 3174 | |
| 3175 | #: ../src/unix/utilsunx.cpp:545 |
| 3176 | msgid "Fork failed" |
| 3177 | msgstr "'Fork' mislukt" |
| 3178 | |
| 3179 | #: ../include/wx/richtext/richtextformatdlg.h:121 |
| 3180 | #: ../include/wx/richtext/richtextformatdlg.h:133 |
| 3181 | msgid "Formatting" |
| 3182 | msgstr "Opmaak" |
| 3183 | |
| 3184 | #: ../src/common/xtixml.cpp:232 |
| 3185 | #, fuzzy |
| 3186 | msgid "Forward hrefs are not supported" |
| 3187 | msgstr "Gecomprimeerde pictogrammen worden niet ondersteund" |
| 3188 | |
| 3189 | #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1838 |
| 3190 | #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1968 |
| 3191 | #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3070 |
| 3192 | msgid "Found " |
| 3193 | msgstr "Gevonden: " |
| 3194 | |
| 3195 | #: ../src/html/htmlhelp.cpp:460 |
| 3196 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:867 |
| 3197 | #, c-format |
| 3198 | msgid "Found %i matches" |
| 3199 | msgstr "%i Overeenkomsten gevonden" |
| 3200 | |
| 3201 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:234 |
| 3202 | msgid "From:" |
| 3203 | msgstr "Van:" |
| 3204 | |
| 3205 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:154 |
| 3206 | #, fuzzy |
| 3207 | msgid "GB-2312" |
| 3208 | msgstr "GB-2312 Chinees" |
| 3209 | |
| 3210 | #: ../src/common/imaggif.cpp:80 |
| 3211 | msgid "GIF: Invalid gif index." |
| 3212 | msgstr "GIF: Ongeldige gif index." |
| 3213 | |
| 3214 | #: ../src/common/imaggif.cpp:70 |
| 3215 | msgid "GIF: data stream seems to be truncated." |
| 3216 | msgstr "GIF: gegevensstroom lijkt afgekapt." |
| 3217 | |
| 3218 | #: ../src/common/imaggif.cpp:54 |
| 3219 | msgid "GIF: error in GIF image format." |
| 3220 | msgstr "GIF: fout in GIF-bestandsformaat." |
| 3221 | |
| 3222 | #: ../src/common/imaggif.cpp:57 |
| 3223 | msgid "GIF: not enough memory." |
| 3224 | msgstr "GIF: onvoldoende geheugen." |
| 3225 | |
| 3226 | #: ../src/common/imaggif.cpp:60 |
| 3227 | msgid "GIF: unknown error!!!" |
| 3228 | msgstr "GIF: onbekende fout!" |
| 3229 | |
| 3230 | #: ../src/univ/themes/gtk.cpp:530 |
| 3231 | msgid "GTK+ theme" |
| 3232 | msgstr "GTK+ thema" |
| 3233 | |
| 3234 | #: ../src/common/prntbase.cpp:237 |
| 3235 | msgid "Generic PostScript" |
| 3236 | msgstr "Generiek Postscript" |
| 3237 | |
| 3238 | #: ../src/common/paper.cpp:137 |
| 3239 | msgid "German Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 in" |
| 3240 | msgstr "Duitse Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 inch" |
| 3241 | |
| 3242 | #: ../src/common/paper.cpp:136 |
| 3243 | msgid "German Std Fanfold, 8 1/2 x 12 in" |
| 3244 | msgstr "Duitse Std Fanfold, 8 1/2 x 12 inch" |
| 3245 | |
| 3246 | #: ../include/wx/xti.h:841 |
| 3247 | msgid "GetProperty called w/o valid getter" |
| 3248 | msgstr "GetProperty aangeroepen zonder geldige “getter”" |
| 3249 | |
| 3250 | #: ../include/wx/xti.h:902 |
| 3251 | msgid "GetPropertyCollection called on a generic accessor" |
| 3252 | msgstr "GetPropertyCollection aangeroepen op een generieke “accessor”" |
| 3253 | |
| 3254 | #: ../include/wx/xti.h:849 |
| 3255 | msgid "GetPropertyCollection called w/o valid collection getter" |
| 3256 | msgstr "GetPropertyCollection aangeroepen zonder geldige “collection getter”" |
| 3257 | |
| 3258 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:637 |
| 3259 | msgid "Go back" |
| 3260 | msgstr "Ga terug" |
| 3261 | |
| 3262 | #: ../src/html/htmlhelp.cpp:541 |
| 3263 | msgid "Go back to the previous HTML page" |
| 3264 | msgstr "Ga naar de volgende HTML pagina" |
| 3265 | |
| 3266 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:640 |
| 3267 | msgid "Go forward" |
| 3268 | msgstr "Ga vooruit" |
| 3269 | |
| 3270 | #: ../src/html/htmlhelp.cpp:543 |
| 3271 | msgid "Go forward to the next HTML page" |
| 3272 | msgstr "Ga vooruit naar de volgende HTML pagina" |
| 3273 | |
| 3274 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:645 |
| 3275 | msgid "Go one level up in document hierarchy" |
| 3276 | msgstr "Ga niveau hoger in document-hiërarchie" |
| 3277 | |
| 3278 | #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:134 |
| 3279 | #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1078 |
| 3280 | msgid "Go to home directory" |
| 3281 | msgstr "Ga naar startmap" |
| 3282 | |
| 3283 | #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1070 |
| 3284 | msgid "Go to parent directory" |
| 3285 | msgstr "Ga naar bovenliggende map" |
| 3286 | |
| 3287 | #: ../src/common/prntbase.cpp:1077 |
| 3288 | msgid "Goto Page" |
| 3289 | msgstr "Ga naar pagina" |
| 3290 | |
| 3291 | #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:76 |
| 3292 | #, fuzzy |
| 3293 | msgid "Graphics art by " |
| 3294 | msgstr "Beide (naast elkaar)" |
| 3295 | |
| 3296 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:112 |
| 3297 | msgid "Greek (ISO-8859-7)" |
| 3298 | msgstr "Grieks (ISO-8859-7)" |
| 3299 | |
| 3300 | #: ../src/common/zstream.cpp:149 |
| 3301 | #: ../src/common/zstream.cpp:302 |
| 3302 | msgid "Gzip not supported by this version of zlib" |
| 3303 | msgstr "Gzip niet ondersteund door deze versie van zlib" |
| 3304 | |
| 3305 | #: ../src/common/menucmn.cpp:93 |
| 3306 | #, fuzzy |
| 3307 | msgid "HELP" |
| 3308 | msgstr "_Hulp" |
| 3309 | |
| 3310 | #: ../src/common/menucmn.cpp:78 |
| 3311 | #, fuzzy |
| 3312 | msgid "HOME" |
| 3313 | msgstr "Privé:" |
| 3314 | |
| 3315 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:1526 |
| 3316 | #, fuzzy |
| 3317 | msgid "HTML Help Project (*.hhp)|*.hhp|" |
| 3318 | msgstr "Kan HTML-helpbestand '%s' niet openen" |
| 3319 | |
| 3320 | #: ../src/html/htmlwin.cpp:603 |
| 3321 | #, c-format |
| 3322 | msgid "HTML anchor %s does not exist." |
| 3323 | msgstr "HTML-anchor %s bestaat niet." |
| 3324 | |
| 3325 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:1524 |
| 3326 | #, fuzzy |
| 3327 | msgid "HTML files (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|" |
| 3328 | msgstr "*.html *.htm|HTML-bestanden" |
| 3329 | |
| 3330 | #: ../src/html/htmprint.cpp:379 |
| 3331 | msgid "HTML pagination algorithm generated more than the allowed maximum number of pages and it can continue any longer!" |
| 3332 | msgstr "Het HTML-pagineeralgoritme heeft meer dan het maximum aantal toegestane pagina's gegenereerd en kan niet langer doorgaan!" |
| 3333 | |
| 3334 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:113 |
| 3335 | msgid "Hebrew (ISO-8859-8)" |
| 3336 | msgstr "Hebreeuws (ISO-8859-8)" |
| 3337 | |
| 3338 | #: ../src/html/helpfrm.cpp:96 |
| 3339 | #: ../src/html/helpdlg.cpp:67 |
| 3340 | #: ../contrib/src/deprecated/proplist.cpp:519 |
| 3341 | msgid "Help" |
| 3342 | msgstr "Help" |
| 3343 | |
| 3344 | #: ../src/html/htmlhelp.cpp:87 |
| 3345 | #, c-format |
| 3346 | msgid "Help : %s" |
| 3347 | msgstr "Help : %s" |
| 3348 | |
| 3349 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:1185 |
| 3350 | msgid "Help Browser Options" |
| 3351 | msgstr "Help Browser Instellingen" |
| 3352 | |
| 3353 | #: ../src/generic/helpext.cpp:461 |
| 3354 | #: ../src/generic/helpext.cpp:462 |
| 3355 | msgid "Help Index" |
| 3356 | msgstr "Help Index" |
| 3357 | |
| 3358 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:1512 |
| 3359 | msgid "Help Printing" |
| 3360 | msgstr "Help Afdrukken" |
| 3361 | |
| 3362 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:796 |
| 3363 | msgid "Help Topics" |
| 3364 | msgstr "Hulp-onderwerpen" |
| 3365 | |
| 3366 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:1525 |
| 3367 | msgid "Help books (*.htb)|*.htb|Help books (*.zip)|*.zip|" |
| 3368 | msgstr "Helpboeken (*.htb)|*.htb|Helpboeken (*.zip)|*.zip|" |
| 3369 | |
| 3370 | #: ../src/generic/helpext.cpp:274 |
| 3371 | #, fuzzy, c-format |
| 3372 | msgid "Help directory \"%s\" not found." |
| 3373 | msgstr "Hulpdocument %s/%s niet gevonden" |
| 3374 | |
| 3375 | #: ../src/generic/helpext.cpp:282 |
| 3376 | #, fuzzy, c-format |
| 3377 | msgid "Help file \"%s\" not found." |
| 3378 | msgstr "Het hulpbestand is niet gevonden\n" |
| 3379 | |
| 3380 | #: ../src/html/helpctrl.cpp:51 |
| 3381 | #, c-format |
| 3382 | msgid "Help: %s" |
| 3383 | msgstr "Help: %s" |
| 3384 | |
| 3385 | #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:96 |
| 3386 | #, fuzzy |
| 3387 | msgid "Home" |
| 3388 | msgstr "Persoonlijke map" |
| 3389 | |
| 3390 | #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:670 |
| 3391 | #, fuzzy |
| 3392 | msgid "Home directory" |
| 3393 | msgstr "Persoonlijke map" |
| 3394 | |
| 3395 | #: ../include/wx/filefn.h:141 |
| 3396 | msgid "I64" |
| 3397 | msgstr "I64" |
| 3398 | |
| 3399 | #: ../src/common/imagbmp.cpp:940 |
| 3400 | msgid "ICO: Error in reading mask DIB." |
| 3401 | msgstr "ICO: Fout bij lezen mask DIB." |
| 3402 | |
| 3403 | #: ../src/common/imagbmp.cpp:1045 |
| 3404 | #: ../src/common/imagbmp.cpp:1104 |
| 3405 | #: ../src/common/imagbmp.cpp:1113 |
| 3406 | #: ../src/common/imagbmp.cpp:1124 |
| 3407 | #: ../src/common/imagbmp.cpp:1168 |
| 3408 | #: ../src/common/imagbmp.cpp:1178 |
| 3409 | #: ../src/common/imagbmp.cpp:1187 |
| 3410 | msgid "ICO: Error writing the image file!" |
| 3411 | msgstr "ICO: Fout bij het wegschrijven van de afbeelding!" |
| 3412 | |
| 3413 | #: ../src/common/imagbmp.cpp:1013 |
| 3414 | msgid "ICO: Image too tall for an icon." |
| 3415 | msgstr "ICO: Afbeelding is te hoog voor een pictogram." |
| 3416 | |
| 3417 | #: ../src/common/imagbmp.cpp:1019 |
| 3418 | msgid "ICO: Image too wide for an icon." |
| 3419 | msgstr "ICO: Afbeelding is te breed voor een pictogram." |
| 3420 | |
| 3421 | #: ../src/common/imagbmp.cpp:1252 |
| 3422 | msgid "ICO: Invalid icon index." |
| 3423 | msgstr "ICO: Ongeldige pictogram index." |
| 3424 | |
| 3425 | #: ../src/common/imagiff.cpp:766 |
| 3426 | msgid "IFF: data stream seems to be truncated." |
| 3427 | msgstr "IFFF: gegevensstroom lijkt afgekapt." |
| 3428 | |
| 3429 | #: ../src/common/imagiff.cpp:750 |
| 3430 | msgid "IFF: error in IFF image format." |
| 3431 | msgstr "IFF: fout in IFF bestands formaat." |
| 3432 | |
| 3433 | #: ../src/common/imagiff.cpp:753 |
| 3434 | msgid "IFF: not enough memory." |
| 3435 | msgstr "IFF: onvoldoende geheugen." |
| 3436 | |
| 3437 | #: ../src/common/imagiff.cpp:756 |
| 3438 | msgid "IFF: unknown error!!!" |
| 3439 | msgstr "IFF: onbekende fout!!!" |
| 3440 | |
| 3441 | #: ../src/common/menucmn.cpp:68 |
| 3442 | msgid "INS" |
| 3443 | msgstr "INS" |
| 3444 | |
| 3445 | #: ../src/common/menucmn.cpp:69 |
| 3446 | #, fuzzy |
| 3447 | msgid "INSERT" |
| 3448 | msgstr "Toevoegen" |
| 3449 | |
| 3450 | #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2683 |
| 3451 | #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2694 |
| 3452 | #, fuzzy, c-format |
| 3453 | msgid "Icon resource specification %s not found." |
| 3454 | msgstr "Bitmap-bronspecificatie %s niet gevonden." |
| 3455 | |
| 3456 | #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:345 |
| 3457 | msgid "" |
| 3458 | "If you have any additional information pertaining to this bug\n" |
| 3459 | "report, please enter it here and it will be joined to it:" |
| 3460 | msgstr "" |
| 3461 | "Als u meer informatie heeft met betrekking tot dit foutrapport,\n" |
| 3462 | "voer die dan hier in en ze zal worden bijgevoegd:" |
| 3463 | |
| 3464 | #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:311 |
| 3465 | msgid "" |
| 3466 | "If you wish to suppress this debug report completely, please choose the \"Cancel\" button,\n" |
| 3467 | "but be warned that it may hinder improving the program, so if\n" |
| 3468 | "at all possible please do continue with the report generation.\n" |
| 3469 | msgstr "" |
| 3470 | |
| 3471 | #: ../src/msw/registry.cpp:1299 |
| 3472 | #, fuzzy, c-format |
| 3473 | msgid "Ignoring value \"%s\" of the key \"%s\"." |
| 3474 | msgstr "Zet waarde van 'sleutel' op 'waarde'." |
| 3475 | |
| 3476 | #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:266 |
| 3477 | msgid "Ill-formed resource file syntax." |
| 3478 | msgstr "Incorrecte syntax voor bronbestand." |
| 3479 | |
| 3480 | #: ../src/common/xtistrm.cpp:256 |
| 3481 | msgid "Illegal Object Class (Non-wxEvtHandler) as Event Source" |
| 3482 | msgstr "" |
| 3483 | |
| 3484 | #: ../include/wx/xti.h:1668 |
| 3485 | msgid "Illegal Parameter Count for ConstructObject Method" |
| 3486 | msgstr "" |
| 3487 | |
| 3488 | #: ../include/wx/xti.h:1742 |
| 3489 | msgid "Illegal Parameter Count for Create Method" |
| 3490 | msgstr "" |
| 3491 | |
| 3492 | #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:708 |
| 3493 | #: ../src/generic/filedlgg.cpp:830 |
| 3494 | msgid "Illegal directory name." |
| 3495 | msgstr "Ongeldige mapnaam." |
| 3496 | |
| 3497 | #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1416 |
| 3498 | msgid "Illegal file specification." |
| 3499 | msgstr "Ongeldige bestandsspecificatie." |
| 3500 | |
| 3501 | #: ../src/common/image.cpp:1830 |
| 3502 | #, fuzzy |
| 3503 | msgid "Image and mask have different sizes." |
| 3504 | msgstr "Met behulp van penselen in verschillende modellen en groottes schilderen" |
| 3505 | |
| 3506 | #: ../src/common/image.cpp:2176 |
| 3507 | #: ../src/common/image.cpp:2216 |
| 3508 | #, fuzzy, c-format |
| 3509 | msgid "Image file is not of type %ld." |
| 3510 | msgstr "%s is niet een gedeeld objektbestand (Soort: %d).\n" |
| 3511 | |
| 3512 | #: ../src/common/image.cpp:2240 |
| 3513 | #, fuzzy, c-format |
| 3514 | msgid "Image file is not of type %s." |
| 3515 | msgstr "Bestands afbeelding is niet van het type %d." |
| 3516 | |
| 3517 | #: ../src/msw/textctrl.cpp:454 |
| 3518 | msgid "Impossible to create a rich edit control, using simple text control instead. Please reinstall riched32.dll" |
| 3519 | msgstr "Niet mogelijk om Rich Edit control te maken, gewone tekst wordt gebruikt. Installeer riched32.dll a.u.b. opnieuw" |
| 3520 | |
| 3521 | #: ../src/unix/utilsunx.cpp:434 |
| 3522 | msgid "Impossible to get child process input" |
| 3523 | msgstr "Onmogelijk om subprocess-invoer te verkrijgen" |
| 3524 | |
| 3525 | #: ../src/common/filefn.cpp:1053 |
| 3526 | #, c-format |
| 3527 | msgid "Impossible to get permissions for file '%s'" |
| 3528 | msgstr "Onmogelijk om machtigingen voor bestand '%s' te krijgen" |
| 3529 | |
| 3530 | #: ../src/common/filefn.cpp:1067 |
| 3531 | #, c-format |
| 3532 | msgid "Impossible to overwrite the file '%s'" |
| 3533 | msgstr "Overschrijven van bestand '%s' mislukt" |
| 3534 | |
| 3535 | #: ../src/common/filefn.cpp:1111 |
| 3536 | #, c-format |
| 3537 | msgid "Impossible to set permissions for the file '%s'" |
| 3538 | msgstr "Onmogelijk om machtigingen voor het bestand '%s' in te stellen" |
| 3539 | |
| 3540 | #: ../src/common/stockitem.cpp:130 |
| 3541 | #, fuzzy |
| 3542 | msgid "Indent" |
| 3543 | msgstr "Inspringen" |
| 3544 | |
| 3545 | #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:278 |
| 3546 | #, fuzzy |
| 3547 | msgid "Indents && Spacing" |
| 3548 | msgstr "Horizontale tussenruimte" |
| 3549 | |
| 3550 | #: ../src/html/htmlhelp.cpp:578 |
| 3551 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:493 |
| 3552 | msgid "Index" |
| 3553 | msgstr "Index" |
| 3554 | |
| 3555 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:117 |
| 3556 | msgid "Indian (ISO-8859-12)" |
| 3557 | msgstr "Indisch (ISO-8859-12)" |
| 3558 | |
| 3559 | #: ../src/common/init.cpp:232 |
| 3560 | msgid "Initialization failed in post init, aborting." |
| 3561 | msgstr "" |
| 3562 | |
| 3563 | #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:475 |
| 3564 | #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:502 |
| 3565 | #, fuzzy |
| 3566 | msgid "Insert" |
| 3567 | msgstr "Toevoegen" |
| 3568 | |
| 3569 | #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:4724 |
| 3570 | #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:5503 |
| 3571 | #, fuzzy |
| 3572 | msgid "Insert Image" |
| 3573 | msgstr "Afbeelding invoegen" |
| 3574 | |
| 3575 | #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:4600 |
| 3576 | #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:4644 |
| 3577 | #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:4686 |
| 3578 | #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:532 |
| 3579 | #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:748 |
| 3580 | msgid "Insert Text" |
| 3581 | msgstr "Tekst invoegen" |
| 3582 | |
| 3583 | #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:477 |
| 3584 | #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:479 |
| 3585 | #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:504 |
| 3586 | #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:506 |
| 3587 | #, fuzzy |
| 3588 | msgid "Inserts the chosen symbol." |
| 3589 | msgstr "Symbool niet gevonden" |
| 3590 | |
| 3591 | #: ../src/common/xtistrm.cpp:700 |
| 3592 | #, fuzzy |
| 3593 | msgid "Internal error, illegal wxCustomTypeInfo" |
| 3594 | msgstr "interne fout (ongeldige beschrijver)" |
| 3595 | |
| 3596 | #: ../src/common/imagtiff.cpp:256 |
| 3597 | msgid "Invalid TIFF image index." |
| 3598 | msgstr "Ongeldige TIFF-afbeeldingsindex." |
| 3599 | |
| 3600 | #: ../src/xrc/xmlres.cpp:485 |
| 3601 | #, c-format |
| 3602 | msgid "Invalid XRC resource '%s': doesn't have root node 'resource'." |
| 3603 | msgstr "Ongeldige XRC bron '%s': heeft geen top node 'bron'." |
| 3604 | |
| 3605 | #: ../src/common/appcmn.cpp:277 |
| 3606 | #, c-format |
| 3607 | msgid "Invalid display mode specification '%s'." |
| 3608 | msgstr "Ongeldige beeldscherm mode specificatie. '%s'." |
| 3609 | |
| 3610 | #: ../src/x11/app.cpp:127 |
| 3611 | #, c-format |
| 3612 | msgid "Invalid geometry specification '%s'" |
| 3613 | msgstr "Ongeldige geometrie specificatie '%s'" |
| 3614 | |
| 3615 | #: ../src/unix/snglinst.cpp:307 |
| 3616 | #, c-format |
| 3617 | msgid "Invalid lock file '%s'." |
| 3618 | msgstr "Ongeldig vergrendeld bestand '%s'." |
| 3619 | |
| 3620 | #: ../src/common/xtistrm.cpp:361 |
| 3621 | #: ../src/common/xtistrm.cpp:376 |
| 3622 | msgid "Invalid or Null Object ID passed to GetObjectClassInfo" |
| 3623 | msgstr "" |
| 3624 | |
| 3625 | #: ../src/common/xtistrm.cpp:391 |
| 3626 | msgid "Invalid or Null Object ID passed to HasObjectClassInfo" |
| 3627 | msgstr "" |
| 3628 | |
| 3629 | #: ../src/common/regex.cpp:304 |
| 3630 | #, c-format |
| 3631 | msgid "Invalid regular expression '%s': %s" |
| 3632 | msgstr "Ongeldige reguliere expressie '%s': %s" |
| 3633 | |
| 3634 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:236 |
| 3635 | #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:484 |
| 3636 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:223 |
| 3637 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:281 |
| 3638 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:446 |
| 3639 | msgid "Italic" |
| 3640 | msgstr "Cursief" |
| 3641 | |
| 3642 | #: ../src/common/paper.cpp:132 |
| 3643 | msgid "Italy Envelope, 110 x 230 mm" |
| 3644 | msgstr "Envelop 'Italy', 110 x 230 mm" |
| 3645 | |
| 3646 | #: ../src/common/imagjpeg.cpp:245 |
| 3647 | msgid "JPEG: Couldn't load - file is probably corrupted." |
| 3648 | msgstr "JPEG: kon niet laden - bestand is waarschijnlijk corrupt." |
| 3649 | |
| 3650 | #: ../src/common/imagjpeg.cpp:388 |
| 3651 | msgid "JPEG: Couldn't save image." |
| 3652 | msgstr "JPEG: kon afbeelding niet opslaan." |
| 3653 | |
| 3654 | #: ../src/common/paper.cpp:165 |
| 3655 | msgid "Japanese Double Postcard 200 x 148 mm" |
| 3656 | msgstr "" |
| 3657 | |
| 3658 | #: ../src/common/paper.cpp:169 |
| 3659 | #, fuzzy |
| 3660 | msgid "Japanese Envelope Chou #3" |
| 3661 | msgstr "Japanse Kaku envelop #4" |
| 3662 | |
| 3663 | #: ../src/common/paper.cpp:182 |
| 3664 | #, fuzzy |
| 3665 | msgid "Japanese Envelope Chou #3 Rotated" |
| 3666 | msgstr "Japanse Kaku envelop nummer 4" |
| 3667 | |
| 3668 | #: ../src/common/paper.cpp:170 |
| 3669 | #, fuzzy |
| 3670 | msgid "Japanese Envelope Chou #4" |
| 3671 | msgstr "Japanse Kaku envelop #4" |
| 3672 | |
| 3673 | #: ../src/common/paper.cpp:183 |
| 3674 | #, fuzzy |
| 3675 | msgid "Japanese Envelope Chou #4 Rotated" |
| 3676 | msgstr "Japanse Kaku envelop nummer 4" |
| 3677 | |
| 3678 | #: ../src/common/paper.cpp:167 |
| 3679 | #, fuzzy |
| 3680 | msgid "Japanese Envelope Kaku #2" |
| 3681 | msgstr "Japanse Kaku envelop #4" |
| 3682 | |
| 3683 | #: ../src/common/paper.cpp:180 |
| 3684 | #, fuzzy |
| 3685 | msgid "Japanese Envelope Kaku #2 Rotated" |
| 3686 | msgstr "Japanse Kaku envelop nummer 4" |
| 3687 | |
| 3688 | #: ../src/common/paper.cpp:168 |
| 3689 | #, fuzzy |
| 3690 | msgid "Japanese Envelope Kaku #3" |
| 3691 | msgstr "Japanse Kaku envelop #4" |
| 3692 | |
| 3693 | #: ../src/common/paper.cpp:181 |
| 3694 | #, fuzzy |
| 3695 | msgid "Japanese Envelope Kaku #3 Rotated" |
| 3696 | msgstr "Japanse Kaku envelop nummer 4" |
| 3697 | |
| 3698 | #: ../src/common/paper.cpp:187 |
| 3699 | #, fuzzy |
| 3700 | msgid "Japanese Envelope You #4" |
| 3701 | msgstr "Japanse Kaku envelop #4" |
| 3702 | |
| 3703 | #: ../src/common/paper.cpp:188 |
| 3704 | #, fuzzy |
| 3705 | msgid "Japanese Envelope You #4 Rotated" |
| 3706 | msgstr "Japanse Kaku envelop nummer 4" |
| 3707 | |
| 3708 | #: ../src/common/paper.cpp:140 |
| 3709 | msgid "Japanese Postcard 100 x 148 mm" |
| 3710 | msgstr "" |
| 3711 | |
| 3712 | #: ../src/common/paper.cpp:177 |
| 3713 | msgid "Japanese Postcard Rotated 148 x 100 mm" |
| 3714 | msgstr "" |
| 3715 | |
| 3716 | #: ../src/common/stockitem.cpp:134 |
| 3717 | #, fuzzy |
| 3718 | msgid "Justified" |
| 3719 | msgstr "Uitgevuld" |
| 3720 | |
| 3721 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:162 |
| 3722 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:164 |
| 3723 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:344 |
| 3724 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:346 |
| 3725 | #, fuzzy |
| 3726 | msgid "Justify text left and right." |
| 3727 | msgstr "Getallen rechts ordenen, en tekst links" |
| 3728 | |
| 3729 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:121 |
| 3730 | msgid "KOI8-R" |
| 3731 | msgstr "KOI8-R" |
| 3732 | |
| 3733 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:122 |
| 3734 | #, fuzzy |
| 3735 | msgid "KOI8-U" |
| 3736 | msgstr "koi8-r" |
| 3737 | |
| 3738 | #: ../src/common/menucmn.cpp:267 |
| 3739 | #: ../src/common/menucmn.cpp:327 |
| 3740 | msgid "KP_" |
| 3741 | msgstr "" |
| 3742 | |
| 3743 | #: ../src/common/menucmn.cpp:121 |
| 3744 | #, fuzzy |
| 3745 | msgid "KP_ADD" |
| 3746 | msgstr "Thema toevoegen" |
| 3747 | |
| 3748 | #: ../src/common/menucmn.cpp:116 |
| 3749 | #, fuzzy |
| 3750 | msgid "KP_BEGIN" |
| 3751 | msgstr "NUM_Begin" |
| 3752 | |
| 3753 | #: ../src/common/menucmn.cpp:124 |
| 3754 | #, fuzzy |
| 3755 | msgid "KP_DECIMAL" |
| 3756 | msgstr "&Decimaalteken:" |
| 3757 | |
| 3758 | #: ../src/common/menucmn.cpp:118 |
| 3759 | #, fuzzy |
| 3760 | msgid "KP_DELETE" |
| 3761 | msgstr "NUM_Delete" |
| 3762 | |
| 3763 | #: ../src/common/menucmn.cpp:125 |
| 3764 | #, fuzzy |
| 3765 | msgid "KP_DIVIDE" |
| 3766 | msgstr "Niet opsplitsen" |
| 3767 | |
| 3768 | #: ../src/common/menucmn.cpp:110 |
| 3769 | #, fuzzy |
| 3770 | msgid "KP_DOWN" |
| 3771 | msgstr "NUM_Onder" |
| 3772 | |
| 3773 | #: ../src/common/menucmn.cpp:115 |
| 3774 | #, fuzzy |
| 3775 | msgid "KP_END" |
| 3776 | msgstr "NUM_End" |
| 3777 | |
| 3778 | #: ../src/common/menucmn.cpp:105 |
| 3779 | #, fuzzy |
| 3780 | msgid "KP_ENTER" |
| 3781 | msgstr "NUM_Enter" |
| 3782 | |
| 3783 | #: ../src/common/menucmn.cpp:119 |
| 3784 | #, fuzzy |
| 3785 | msgid "KP_EQUAL" |
| 3786 | msgstr "Gelijke hoogte" |
| 3787 | |
| 3788 | #: ../src/common/menucmn.cpp:106 |
| 3789 | #, fuzzy |
| 3790 | msgid "KP_HOME" |
| 3791 | msgstr "NUM_Home" |
| 3792 | |
| 3793 | #: ../src/common/menucmn.cpp:117 |
| 3794 | #, fuzzy |
| 3795 | msgid "KP_INSERT" |
| 3796 | msgstr "NUM_Insert" |
| 3797 | |
| 3798 | #: ../src/common/menucmn.cpp:107 |
| 3799 | #, fuzzy |
| 3800 | msgid "KP_LEFT" |
| 3801 | msgstr "NUM_Links" |
| 3802 | |
| 3803 | #: ../src/common/menucmn.cpp:120 |
| 3804 | #, fuzzy |
| 3805 | msgid "KP_MULTIPLY" |
| 3806 | msgstr "MULTIPLY(waarde;waarde;...)" |
| 3807 | |
| 3808 | #: ../src/common/menucmn.cpp:113 |
| 3809 | #, fuzzy |
| 3810 | msgid "KP_NEXT" |
| 3811 | msgstr "NUM_Next" |
| 3812 | |
| 3813 | #: ../src/common/menucmn.cpp:114 |
| 3814 | #, fuzzy |
| 3815 | msgid "KP_PAGEDOWN" |
| 3816 | msgstr "Cursor v&erplaatsen met PageUp/PageDown" |
| 3817 | |
| 3818 | #: ../src/common/menucmn.cpp:112 |
| 3819 | #, fuzzy |
| 3820 | msgid "KP_PAGEUP" |
| 3821 | msgstr "Cursor v&erplaatsen met PageUp/PageDown" |
| 3822 | |
| 3823 | #: ../src/common/menucmn.cpp:111 |
| 3824 | #, fuzzy |
| 3825 | msgid "KP_PRIOR" |
| 3826 | msgstr "NUM_Prior" |
| 3827 | |
| 3828 | #: ../src/common/menucmn.cpp:109 |
| 3829 | #, fuzzy |
| 3830 | msgid "KP_RIGHT" |
| 3831 | msgstr "NUM_Rechts" |
| 3832 | |
| 3833 | #: ../src/common/menucmn.cpp:122 |
| 3834 | #, fuzzy |
| 3835 | msgid "KP_SEPARATOR" |
| 3836 | msgstr "Scheidingslijn &invoegen" |
| 3837 | |
| 3838 | #: ../src/common/menucmn.cpp:103 |
| 3839 | #, fuzzy |
| 3840 | msgid "KP_SPACE" |
| 3841 | msgstr "NUM_Spatie" |
| 3842 | |
| 3843 | #: ../src/common/menucmn.cpp:123 |
| 3844 | #, fuzzy |
| 3845 | msgid "KP_SUBTRACT" |
| 3846 | msgstr "Aftrekken van inhoud geheugen" |
| 3847 | |
| 3848 | #: ../src/common/menucmn.cpp:104 |
| 3849 | #, fuzzy |
| 3850 | msgid "KP_TAB" |
| 3851 | msgstr "NUM_Tab" |
| 3852 | |
| 3853 | #: ../src/common/menucmn.cpp:108 |
| 3854 | #, fuzzy |
| 3855 | msgid "KP_UP" |
| 3856 | msgstr "NUM_Boven" |
| 3857 | |
| 3858 | #: ../src/common/menucmn.cpp:74 |
| 3859 | #, fuzzy |
| 3860 | msgid "LEFT" |
| 3861 | msgstr "Links" |
| 3862 | |
| 3863 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:607 |
| 3864 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:862 |
| 3865 | msgid "Landscape" |
| 3866 | msgstr "Liggend" |
| 3867 | |
| 3868 | #: ../src/common/paper.cpp:105 |
| 3869 | msgid "Ledger, 17 x 11 in" |
| 3870 | msgstr "USA Ledger, 17 x 11 inch" |
| 3871 | |
| 3872 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:195 |
| 3873 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:199 |
| 3874 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:200 |
| 3875 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:248 |
| 3876 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:252 |
| 3877 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:253 |
| 3878 | #, fuzzy |
| 3879 | msgid "Left" |
| 3880 | msgstr "Links" |
| 3881 | |
| 3882 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:214 |
| 3883 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:392 |
| 3884 | #, fuzzy |
| 3885 | msgid "Left (&first line):" |
| 3886 | msgstr "na eerste regel" |
| 3887 | |
| 3888 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:874 |
| 3889 | msgid "Left margin (mm):" |
| 3890 | msgstr "Linkermarge (mm):" |
| 3891 | |
| 3892 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:148 |
| 3893 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:150 |
| 3894 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:330 |
| 3895 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:332 |
| 3896 | #, fuzzy |
| 3897 | msgid "Left-align text." |
| 3898 | msgstr "Tekst links uitlijnen" |
| 3899 | |
| 3900 | #: ../src/common/paper.cpp:146 |
| 3901 | #, fuzzy |
| 3902 | msgid "Legal Extra 9 1/2 x 15 in" |
| 3903 | msgstr "Foto (4 x 6 inch, 10 x 15 cm)" |
| 3904 | |
| 3905 | #: ../src/common/paper.cpp:98 |
| 3906 | msgid "Legal, 8 1/2 x 14 in" |
| 3907 | msgstr "USA Legal, 8 1/2 x 14 inch" |
| 3908 | |
| 3909 | #: ../src/common/paper.cpp:145 |
| 3910 | #, fuzzy |
| 3911 | msgid "Letter Extra 9 1/2 x 12 in" |
| 3912 | msgstr "Universal 12.6 x 22 inch" |
| 3913 | |
| 3914 | #: ../src/common/paper.cpp:151 |
| 3915 | msgid "Letter Extra Transverse 9.275 x 12 in" |
| 3916 | msgstr "" |
| 3917 | |
| 3918 | #: ../src/common/paper.cpp:154 |
| 3919 | #, fuzzy |
| 3920 | msgid "Letter Plus 8 1/2 x 12.69 in" |
| 3921 | msgstr "USA Letter, 8 1/2 x 11 inch" |
| 3922 | |
| 3923 | #: ../src/common/paper.cpp:171 |
| 3924 | #, fuzzy |
| 3925 | msgid "Letter Rotated 11 x 8 1/2 in" |
| 3926 | msgstr "USA Letter Small, 8 1/2 x 11 inch" |
| 3927 | |
| 3928 | #: ../src/common/paper.cpp:103 |
| 3929 | msgid "Letter Small, 8 1/2 x 11 in" |
| 3930 | msgstr "USA Letter Small, 8 1/2 x 11 inch" |
| 3931 | |
| 3932 | #: ../src/common/paper.cpp:149 |
| 3933 | #, fuzzy |
| 3934 | msgid "Letter Transverse 8 1/2 x 11 in" |
| 3935 | msgstr "USA Letter Small, 8 1/2 x 11 inch" |
| 3936 | |
| 3937 | #: ../src/common/paper.cpp:97 |
| 3938 | msgid "Letter, 8 1/2 x 11 in" |
| 3939 | msgstr "USA Letter, 8 1/2 x 11 inch" |
| 3940 | |
| 3941 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:239 |
| 3942 | msgid "Light" |
| 3943 | msgstr "Licht" |
| 3944 | |
| 3945 | #: ../src/generic/helpext.cpp:301 |
| 3946 | #, c-format |
| 3947 | msgid "Line %lu of map file \"%s\" has invalid syntax, skipped." |
| 3948 | msgstr "" |
| 3949 | |
| 3950 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:282 |
| 3951 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:454 |
| 3952 | #, fuzzy |
| 3953 | msgid "Line spacing:" |
| 3954 | msgstr "Regelafstand:" |
| 3955 | |
| 3956 | #: ../src/html/chm.cpp:820 |
| 3957 | msgid "Link contained '//', converted to absolute link." |
| 3958 | msgstr "" |
| 3959 | |
| 3960 | #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:296 |
| 3961 | #, fuzzy |
| 3962 | msgid "List Style" |
| 3963 | msgstr "Stijlstijl" |
| 3964 | |
| 3965 | #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:754 |
| 3966 | #, fuzzy |
| 3967 | msgid "List styles" |
| 3968 | msgstr "Meerdere stijlen" |
| 3969 | |
| 3970 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:151 |
| 3971 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:153 |
| 3972 | msgid "Lists font sizes in points." |
| 3973 | msgstr "" |
| 3974 | |
| 3975 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:132 |
| 3976 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:134 |
| 3977 | #, fuzzy |
| 3978 | msgid "Lists the available fonts." |
| 3979 | msgstr "Beschikbare tag-lijsten" |
| 3980 | |
| 3981 | #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:269 |
| 3982 | #, c-format |
| 3983 | msgid "Load %s file" |
| 3984 | msgstr "Laad %s-bestand" |
| 3985 | |
| 3986 | #: ../src/html/htmlwin.cpp:521 |
| 3987 | msgid "Loading : " |
| 3988 | msgstr "Bezig met laden: " |
| 3989 | |
| 3990 | #: ../src/unix/snglinst.cpp:247 |
| 3991 | #, fuzzy, c-format |
| 3992 | msgid "Lock file '%s' has incorrect owner." |
| 3993 | msgstr "PNM-bestand heeft een onjuist eerste byte" |
| 3994 | |
| 3995 | #: ../src/unix/snglinst.cpp:252 |
| 3996 | #, fuzzy, c-format |
| 3997 | msgid "Lock file '%s' has incorrect permissions." |
| 3998 | msgstr "PNM-bestand heeft een onjuist eerste byte" |
| 3999 | |
| 4000 | #: ../src/generic/logg.cpp:573 |
| 4001 | #, c-format |
| 4002 | msgid "Log saved to the file '%s'." |
| 4003 | msgstr "Log opgeslagen in bestand '%s'." |
| 4004 | |
| 4005 | #: ../include/wx/xti.h:497 |
| 4006 | #: ../include/wx/xti.h:501 |
| 4007 | #, fuzzy |
| 4008 | msgid "Long Conversions not supported" |
| 4009 | msgstr "Volumenbeheer niet ondersteund" |
| 4010 | |
| 4011 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:283 |
| 4012 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:488 |
| 4013 | #, fuzzy |
| 4014 | msgid "Lower case letters" |
| 4015 | msgstr "Letter, kleine letters" |
| 4016 | |
| 4017 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:285 |
| 4018 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:490 |
| 4019 | #, fuzzy |
| 4020 | msgid "Lower case roman numerals" |
| 4021 | msgstr "Kleine letters in %s niet toegestaan." |
| 4022 | |
| 4023 | #: ../src/gtk/mdi.cpp:466 |
| 4024 | #: ../src/gtk1/mdi.cpp:462 |
| 4025 | msgid "MDI child" |
| 4026 | msgstr "MDI subvenster" |
| 4027 | |
| 4028 | #: ../src/common/menucmn.cpp:86 |
| 4029 | #, fuzzy |
| 4030 | msgid "MENU" |
| 4031 | msgstr "MENU" |
| 4032 | |
| 4033 | #: ../src/msw/helpchm.cpp:57 |
| 4034 | msgid "MS HTML Help functions are unavailable because the MS HTML Help library is not installed on this machine. Please install it." |
| 4035 | msgstr "MS HTML Help functies zijn niet beschikbaar omdat de MS HTML Help bibliotheek niet op deze machine is geïnstalleerd. Installeer het a.u.b." |
| 4036 | |
| 4037 | #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3740 |
| 4038 | msgid "Ma&ximize" |
| 4039 | msgstr "Maximaliseren" |
| 4040 | |
| 4041 | #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:146 |
| 4042 | msgid "Match case" |
| 4043 | msgstr "Hoofdlettergevoelig" |
| 4044 | |
| 4045 | #: ../src/common/fs_mem.cpp:164 |
| 4046 | #, c-format |
| 4047 | msgid "Memory VFS already contains file '%s'!" |
| 4048 | msgstr "Geheugen VFS bevat al bestand '%s'!" |
| 4049 | |
| 4050 | #: ../src/msw/frame.cpp:366 |
| 4051 | #, fuzzy |
| 4052 | msgid "Menu" |
| 4053 | msgstr "Menu" |
| 4054 | |
| 4055 | #: ../src/univ/themes/metal.cpp:169 |
| 4056 | msgid "Metal theme" |
| 4057 | msgstr "Metaal thema" |
| 4058 | |
| 4059 | #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3738 |
| 4060 | msgid "Mi&nimize" |
| 4061 | msgstr "Minimaliseren" |
| 4062 | |
| 4063 | #: ../src/mgl/app.cpp:161 |
| 4064 | #, c-format |
| 4065 | msgid "Mode %ix%i-%i not available." |
| 4066 | msgstr "Mode %ix%i-%i niet beschikbaar." |
| 4067 | |
| 4068 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:231 |
| 4069 | msgid "Modern" |
| 4070 | msgstr "Modern" |
| 4071 | |
| 4072 | #: ../src/generic/filedlgg.cpp:509 |
| 4073 | #, fuzzy |
| 4074 | msgid "Modified" |
| 4075 | msgstr "Gewijzigd" |
| 4076 | |
| 4077 | #: ../src/common/module.cpp:133 |
| 4078 | #, fuzzy, c-format |
| 4079 | msgid "Module \"%s\" initialization failed" |
| 4080 | msgstr "Initialisatie GTK mislukt." |
| 4081 | |
| 4082 | #: ../src/common/paper.cpp:133 |
| 4083 | msgid "Monarch Envelope, 3 7/8 x 7 1/2 in" |
| 4084 | msgstr "Envelop 'Monarch', 3 7/8 x 7 1/2 inch" |
| 4085 | |
| 4086 | #: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:158 |
| 4087 | #, fuzzy |
| 4088 | msgid "Move down" |
| 4089 | msgstr "Omlaag" |
| 4090 | |
| 4091 | #: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:157 |
| 4092 | #, fuzzy |
| 4093 | msgid "Move up" |
| 4094 | msgstr "Omhoog" |
| 4095 | |
| 4096 | #: ../src/common/menucmn.cpp:99 |
| 4097 | #, fuzzy |
| 4098 | msgid "NUM_LOCK" |
| 4099 | msgstr "Num Lock" |
| 4100 | |
| 4101 | #: ../src/generic/filedlgg.cpp:506 |
| 4102 | msgid "Name" |
| 4103 | msgstr "Naam" |
| 4104 | |
| 4105 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:218 |
| 4106 | #, fuzzy |
| 4107 | msgid "New &Character Style..." |
| 4108 | msgstr "Nieuwe stijl aanmaken" |
| 4109 | |
| 4110 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:230 |
| 4111 | #, fuzzy |
| 4112 | msgid "New &List Style..." |
| 4113 | msgstr "Nieuwe stijl aanmaken" |
| 4114 | |
| 4115 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:224 |
| 4116 | #, fuzzy |
| 4117 | msgid "New &Paragraph Style..." |
| 4118 | msgstr "Een paragraafstijl toepassen" |
| 4119 | |
| 4120 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:570 |
| 4121 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:575 |
| 4122 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:618 |
| 4123 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:623 |
| 4124 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:772 |
| 4125 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:777 |
| 4126 | #, fuzzy |
| 4127 | msgid "New Style" |
| 4128 | msgstr "Nieuwe stijl aanmaken" |
| 4129 | |
| 4130 | #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:100 |
| 4131 | #, fuzzy |
| 4132 | msgid "New directory" |
| 4133 | msgstr "_Nieuwe map" |
| 4134 | |
| 4135 | #: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:155 |
| 4136 | #, fuzzy |
| 4137 | msgid "New item" |
| 4138 | msgstr "Nieuw item" |
| 4139 | |
| 4140 | #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:324 |
| 4141 | #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:334 |
| 4142 | #: ../src/generic/filedlgg.cpp:688 |
| 4143 | #: ../src/generic/filedlgg.cpp:697 |
| 4144 | msgid "NewName" |
| 4145 | msgstr "Nieuwe map" |
| 4146 | |
| 4147 | #: ../src/generic/tipdlg.cpp:301 |
| 4148 | #, fuzzy |
| 4149 | msgid "Next" |
| 4150 | msgstr "Volgende" |
| 4151 | |
| 4152 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:651 |
| 4153 | msgid "Next page" |
| 4154 | msgstr "Volgende pagina" |
| 4155 | |
| 4156 | #: ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:63 |
| 4157 | #: ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:119 |
| 4158 | #: ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:203 |
| 4159 | #: ../src/mac/classic/msgdlg.cpp:59 |
| 4160 | #: ../src/mac/classic/msgdlg.cpp:143 |
| 4161 | #: ../src/motif/msgdlg.cpp:204 |
| 4162 | msgid "No" |
| 4163 | msgstr "Nee" |
| 4164 | |
| 4165 | #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2505 |
| 4166 | #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2659 |
| 4167 | msgid "No XBM facility available!" |
| 4168 | msgstr "Geen XBM-faciliteit beschikbaar!" |
| 4169 | |
| 4170 | #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2677 |
| 4171 | msgid "No XPM icon facility available!" |
| 4172 | msgstr "Geen XPM-pictogramfaciliteit beschikbaar!" |
| 4173 | |
| 4174 | #: ../src/generic/animateg.cpp:156 |
| 4175 | #, fuzzy, c-format |
| 4176 | msgid "No animation handler for type %ld defined." |
| 4177 | msgstr "Geen afbeeldingshandler voor het type %d gedefinieerd." |
| 4178 | |
| 4179 | #: ../src/generic/helpext.cpp:452 |
| 4180 | msgid "No entries found." |
| 4181 | msgstr "Geen ingangen gevonden." |
| 4182 | |
| 4183 | #: ../src/common/fontmap.cpp:419 |
| 4184 | #, c-format |
| 4185 | msgid "" |
| 4186 | "No font for displaying text in encoding '%s' found,\n" |
| 4187 | "but an alternative encoding '%s' is available.\n" |
| 4188 | "Do you want to use this encoding (otherwise you will have to choose another one)?" |
| 4189 | msgstr "" |
| 4190 | "Er is geen lettertype gevonden voor het tonen van tekst in de encodering '%s',\n" |
| 4191 | "maar een alternatieve encodering '%s' is beschikbaar.\n" |
| 4192 | "Wilt U deze encodering gebruiken (Anders moet U een andere kiezen)?" |
| 4193 | |
| 4194 | #: ../src/common/fontmap.cpp:424 |
| 4195 | #, c-format |
| 4196 | msgid "" |
| 4197 | "No font for displaying text in encoding '%s' found.\n" |
| 4198 | "Would you like to select a font to be used for this encoding\n" |
| 4199 | "(otherwise the text in this encoding will not be shown correctly)?" |
| 4200 | msgstr "" |
| 4201 | "Geen lettertype voor het tonen van tekst in encodering '%s' gevonden.\n" |
| 4202 | "Wilt U een lettertype selecteren voor deze encodering\n" |
| 4203 | "(anders zal de tekst in deze codering niet correct weergegeven worden)?" |
| 4204 | |
| 4205 | #: ../src/xrc/xmlres.cpp:715 |
| 4206 | #, c-format |
| 4207 | msgid "No handler found for XML node '%s', class '%s'!" |
| 4208 | msgstr "Geen handler gevonden voor XML node '%s', class '%s'!" |
| 4209 | |
| 4210 | #: ../src/generic/animateg.cpp:144 |
| 4211 | #, fuzzy |
| 4212 | msgid "No handler found for animation type." |
| 4213 | msgstr "Geen handler gevonden voor afbeeldingstype." |
| 4214 | |
| 4215 | #: ../src/common/image.cpp:2158 |
| 4216 | #: ../src/common/image.cpp:2201 |
| 4217 | msgid "No handler found for image type." |
| 4218 | msgstr "Geen handler gevonden voor afbeeldingstype." |
| 4219 | |
| 4220 | #: ../src/common/image.cpp:2254 |
| 4221 | #, c-format |
| 4222 | msgid "No image handler for type %d defined." |
| 4223 | msgstr "Geen afbeeldingshandler voor het type %d gedefinieerd." |
| 4224 | |
| 4225 | #: ../src/common/image.cpp:2166 |
| 4226 | #: ../src/common/image.cpp:2209 |
| 4227 | #, fuzzy, c-format |
| 4228 | msgid "No image handler for type %ld defined." |
| 4229 | msgstr "Geen afbeeldingshandler voor het type %d gedefinieerd." |
| 4230 | |
| 4231 | #: ../src/common/image.cpp:2233 |
| 4232 | #: ../src/common/image.cpp:2269 |
| 4233 | #, c-format |
| 4234 | msgid "No image handler for type %s defined." |
| 4235 | msgstr "Geen afbeeldingshandler voor het type %s gedefinieerd." |
| 4236 | |
| 4237 | #: ../src/html/htmlhelp.cpp:436 |
| 4238 | #: ../src/html/htmlhelp.cpp:441 |
| 4239 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:850 |
| 4240 | msgid "No matching page found yet" |
| 4241 | msgstr "Nog geen overeenkomende pagina gevonden" |
| 4242 | |
| 4243 | #: ../src/unix/sound.cpp:82 |
| 4244 | #, fuzzy |
| 4245 | msgid "No sound" |
| 4246 | msgstr "Zonder geluid" |
| 4247 | |
| 4248 | #: ../src/common/image.cpp:1838 |
| 4249 | #: ../src/common/image.cpp:1879 |
| 4250 | #, fuzzy |
| 4251 | msgid "No unused colour in image being masked." |
| 4252 | msgstr "Er wordt geen Ongebruikte Kleur in de afbeelding gemaskeerd" |
| 4253 | |
| 4254 | #: ../src/common/image.cpp:2682 |
| 4255 | #, fuzzy |
| 4256 | msgid "No unused colour in image." |
| 4257 | msgstr "Er zijn geen ongebruikte definities in <defs>." |
| 4258 | |
| 4259 | #: ../src/generic/helpext.cpp:309 |
| 4260 | #, fuzzy, c-format |
| 4261 | msgid "No valid mappings found in the file \"%s\"." |
| 4262 | msgstr "Geen geldige gegevens gevonden in bestand" |
| 4263 | |
| 4264 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:115 |
| 4265 | msgid "Nordic (ISO-8859-10)" |
| 4266 | msgstr "Noors (ISO-8859-10)" |
| 4267 | |
| 4268 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:235 |
| 4269 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:238 |
| 4270 | msgid "Normal" |
| 4271 | msgstr "Normaal" |
| 4272 | |
| 4273 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:1245 |
| 4274 | msgid "Normal face<br>and <u>underlined</u>. " |
| 4275 | msgstr "" |
| 4276 | |
| 4277 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:1190 |
| 4278 | msgid "Normal font:" |
| 4279 | msgstr "Normaal lettertype: " |
| 4280 | |
| 4281 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:228 |
| 4282 | #, fuzzy |
| 4283 | msgid "Not underlined" |
| 4284 | msgstr "Onderstrepen van koppelingen" |
| 4285 | |
| 4286 | #: ../src/common/paper.cpp:117 |
| 4287 | msgid "Note, 8 1/2 x 11 in" |
| 4288 | msgstr "Notitie, 8 1/2 x 11 inch" |
| 4289 | |
| 4290 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:286 |
| 4291 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:491 |
| 4292 | #, fuzzy |
| 4293 | msgid "Numbered outline" |
| 4294 | msgstr "Omhullende weergeven" |
| 4295 | |
| 4296 | #: ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:65 |
| 4297 | #: ../src/msw/dialog.cpp:180 |
| 4298 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:283 |
| 4299 | #: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:139 |
| 4300 | #: ../contrib/src/deprecated/proplist.cpp:502 |
| 4301 | msgid "OK" |
| 4302 | msgstr "OK" |
| 4303 | |
| 4304 | #: ../src/common/xtixml.cpp:260 |
| 4305 | #, fuzzy |
| 4306 | msgid "Objects must have an id attribute" |
| 4307 | msgstr "Project-id moet uniek zijn" |
| 4308 | |
| 4309 | #: ../src/common/docview.cpp:1279 |
| 4310 | #: ../src/common/docview.cpp:1629 |
| 4311 | #, fuzzy |
| 4312 | msgid "Open File" |
| 4313 | msgstr "Bestand openen" |
| 4314 | |
| 4315 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:659 |
| 4316 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:1531 |
| 4317 | msgid "Open HTML document" |
| 4318 | msgstr "HTML-document openen" |
| 4319 | |
| 4320 | #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:159 |
| 4321 | #, fuzzy, c-format |
| 4322 | msgid "Open file \"%s\"" |
| 4323 | msgstr "Bestand openen" |
| 4324 | |
| 4325 | #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:737 |
| 4326 | #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:350 |
| 4327 | #: ../src/generic/filedlgg.cpp:712 |
| 4328 | #: ../src/generic/filedlgg.cpp:862 |
| 4329 | msgid "Operation not permitted." |
| 4330 | msgstr "Bewerking niet toegestaan." |
| 4331 | |
| 4332 | #: ../src/common/cmdline.cpp:716 |
| 4333 | #, c-format |
| 4334 | msgid "Option '%s' requires a value, '=' expected." |
| 4335 | msgstr "Optie '%s' vereist een waarde, '=' verwacht" |
| 4336 | |
| 4337 | #: ../src/common/cmdline.cpp:737 |
| 4338 | #, c-format |
| 4339 | msgid "Option '%s' requires a value." |
| 4340 | msgstr "Optie '%s' vereist een waarde." |
| 4341 | |
| 4342 | #: ../src/common/cmdline.cpp:802 |
| 4343 | #, c-format |
| 4344 | msgid "Option '%s': '%s' cannot be converted to a date." |
| 4345 | msgstr "Optie '%s': '%s' kan niet naar een datum worden geconverteerd." |
| 4346 | |
| 4347 | #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:185 |
| 4348 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:612 |
| 4349 | msgid "Options" |
| 4350 | msgstr "Instellingen" |
| 4351 | |
| 4352 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:609 |
| 4353 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:863 |
| 4354 | msgid "Orientation" |
| 4355 | msgstr "Oriëntatie" |
| 4356 | |
| 4357 | #: ../src/common/menucmn.cpp:102 |
| 4358 | #, fuzzy |
| 4359 | msgid "PAGEDOWN" |
| 4360 | msgstr "PageDown" |
| 4361 | |
| 4362 | #: ../src/common/menucmn.cpp:101 |
| 4363 | #, fuzzy |
| 4364 | msgid "PAGEUP" |
| 4365 | msgstr "PageUp" |
| 4366 | |
| 4367 | #: ../src/common/menucmn.cpp:87 |
| 4368 | #, fuzzy |
| 4369 | msgid "PAUSE" |
| 4370 | msgstr "Pauzeren" |
| 4371 | |
| 4372 | #: ../src/common/imagpcx.cpp:456 |
| 4373 | #: ../src/common/imagpcx.cpp:479 |
| 4374 | msgid "PCX: couldn't allocate memory" |
| 4375 | msgstr "PCX: kon geen geheugen reserveren" |
| 4376 | |
| 4377 | #: ../src/common/imagpcx.cpp:455 |
| 4378 | msgid "PCX: image format unsupported" |
| 4379 | msgstr "PCX: bestandsformaat niet ondersteund" |
| 4380 | |
| 4381 | #: ../src/common/imagpcx.cpp:478 |
| 4382 | msgid "PCX: invalid image" |
| 4383 | msgstr "PCX: ongeldige afbeelding" |
| 4384 | |
| 4385 | #: ../src/common/imagpcx.cpp:442 |
| 4386 | msgid "PCX: this is not a PCX file." |
| 4387 | msgstr "PCX: dit is geen PCX-bestand." |
| 4388 | |
| 4389 | #: ../src/common/imagpcx.cpp:458 |
| 4390 | #: ../src/common/imagpcx.cpp:480 |
| 4391 | msgid "PCX: unknown error !!!" |
| 4392 | msgstr "PCX: onbekende fout!" |
| 4393 | |
| 4394 | #: ../src/common/imagpcx.cpp:457 |
| 4395 | msgid "PCX: version number too low" |
| 4396 | msgstr "PCX: versienummer te laag" |
| 4397 | |
| 4398 | #: ../src/common/menucmn.cpp:73 |
| 4399 | #, fuzzy |
| 4400 | msgid "PGDN" |
| 4401 | msgstr "PgDn" |
| 4402 | |
| 4403 | #: ../src/common/menucmn.cpp:72 |
| 4404 | #, fuzzy |
| 4405 | msgid "PGUP" |
| 4406 | msgstr "PgUp" |
| 4407 | |
| 4408 | #: ../src/common/imagpnm.cpp:88 |
| 4409 | msgid "PNM: Couldn't allocate memory." |
| 4410 | msgstr "PNM: kon geen geheugen reserveren." |
| 4411 | |
| 4412 | #: ../src/common/imagpnm.cpp:72 |
| 4413 | msgid "PNM: File format is not recognized." |
| 4414 | msgstr "PNM: bestandsformaat niet herkend" |
| 4415 | |
| 4416 | #: ../src/common/imagpnm.cpp:104 |
| 4417 | #: ../src/common/imagpnm.cpp:121 |
| 4418 | #: ../src/common/imagpnm.cpp:138 |
| 4419 | msgid "PNM: File seems truncated." |
| 4420 | msgstr "PNM: bestand lijkt afgekapt." |
| 4421 | |
| 4422 | #: ../src/common/paper.cpp:189 |
| 4423 | msgid "PRC 16K 146 x 215 mm" |
| 4424 | msgstr "" |
| 4425 | |
| 4426 | #: ../src/common/paper.cpp:202 |
| 4427 | #, fuzzy |
| 4428 | msgid "PRC 16K Rotated" |
| 4429 | msgstr "prc 16k" |
| 4430 | |
| 4431 | #: ../src/common/paper.cpp:190 |
| 4432 | msgid "PRC 32K 97 x 151 mm" |
| 4433 | msgstr "" |
| 4434 | |
| 4435 | #: ../src/common/paper.cpp:203 |
| 4436 | #, fuzzy |
| 4437 | msgid "PRC 32K Rotated" |
| 4438 | msgstr "prc 32k" |
| 4439 | |
| 4440 | #: ../src/common/paper.cpp:191 |
| 4441 | msgid "PRC 32K(Big) 97 x 151 mm" |
| 4442 | msgstr "" |
| 4443 | |
| 4444 | #: ../src/common/paper.cpp:204 |
| 4445 | #, fuzzy |
| 4446 | msgid "PRC 32K(Big) Rotated" |
| 4447 | msgstr "prc 32k" |
| 4448 | |
| 4449 | #: ../src/common/paper.cpp:192 |
| 4450 | #, fuzzy |
| 4451 | msgid "PRC Envelope #1 102 x 165 mm" |
| 4452 | msgstr "Envelop C6, 114 x 162 mm" |
| 4453 | |
| 4454 | #: ../src/common/paper.cpp:205 |
| 4455 | #, fuzzy |
| 4456 | msgid "PRC Envelope #1 Rotated 165 x 102 mm" |
| 4457 | msgstr "Envelop C6, 114 x 162 mm" |
| 4458 | |
| 4459 | #: ../src/common/paper.cpp:201 |
| 4460 | #, fuzzy |
| 4461 | msgid "PRC Envelope #10 324 x 458 mm" |
| 4462 | msgstr "Envelop C3, 324 x 458 mm" |
| 4463 | |
| 4464 | #: ../src/common/paper.cpp:214 |
| 4465 | #, fuzzy |
| 4466 | msgid "PRC Envelope #10 Rotated 458 x 324 mm" |
| 4467 | msgstr "Envelop C4, 229 x 324 mm" |
| 4468 | |
| 4469 | #: ../src/common/paper.cpp:193 |
| 4470 | #, fuzzy |
| 4471 | msgid "PRC Envelope #2 102 x 176 mm" |
| 4472 | msgstr "B5 envelop 176 x 250 mm" |
| 4473 | |
| 4474 | #: ../src/common/paper.cpp:206 |
| 4475 | #, fuzzy |
| 4476 | msgid "PRC Envelope #2 Rotated 176 x 102 mm" |
| 4477 | msgstr "Envelop B6, 176 x 125 mm" |
| 4478 | |
| 4479 | #: ../src/common/paper.cpp:194 |
| 4480 | #, fuzzy |
| 4481 | msgid "PRC Envelope #3 125 x 176 mm" |
| 4482 | msgstr "Envelop B6, 176 x 125 mm" |
| 4483 | |
| 4484 | #: ../src/common/paper.cpp:207 |
| 4485 | #, fuzzy |
| 4486 | msgid "PRC Envelope #3 Rotated 176 x 125 mm" |
| 4487 | msgstr "Envelop B6, 176 x 125 mm" |
| 4488 | |
| 4489 | #: ../src/common/paper.cpp:195 |
| 4490 | #, fuzzy |
| 4491 | msgid "PRC Envelope #4 110 x 208 mm" |
| 4492 | msgstr "DL envelop 110 x 220 mm" |
| 4493 | |
| 4494 | #: ../src/common/paper.cpp:208 |
| 4495 | #, fuzzy |
| 4496 | msgid "PRC Envelope #4 Rotated 208 x 110 mm" |
| 4497 | msgstr "Envelop C6, 114 x 162 mm" |
| 4498 | |
| 4499 | #: ../src/common/paper.cpp:196 |
| 4500 | #, fuzzy |
| 4501 | msgid "PRC Envelope #5 110 x 220 mm" |
| 4502 | msgstr "DL envelop 110 x 220 mm" |
| 4503 | |
| 4504 | #: ../src/common/paper.cpp:209 |
| 4505 | #, fuzzy |
| 4506 | msgid "PRC Envelope #5 Rotated 220 x 110 mm" |
| 4507 | msgstr "Envelop C4, 229 x 324 mm" |
| 4508 | |
| 4509 | #: ../src/common/paper.cpp:197 |
| 4510 | #, fuzzy |
| 4511 | msgid "PRC Envelope #6 120 x 230 mm" |
| 4512 | msgstr "Envelop 'Italy', 110 x 230 mm" |
| 4513 | |
| 4514 | #: ../src/common/paper.cpp:210 |
| 4515 | #, fuzzy |
| 4516 | msgid "PRC Envelope #6 Rotated 230 x 120 mm" |
| 4517 | msgstr "Envelop C5, 162 x 229 mm" |
| 4518 | |
| 4519 | #: ../src/common/paper.cpp:198 |
| 4520 | #, fuzzy |
| 4521 | msgid "PRC Envelope #7 160 x 230 mm" |
| 4522 | msgstr "Envelop 'Italy', 110 x 230 mm" |
| 4523 | |
| 4524 | #: ../src/common/paper.cpp:211 |
| 4525 | #, fuzzy |
| 4526 | msgid "PRC Envelope #7 Rotated 230 x 160 mm" |
| 4527 | msgstr "Envelop C6, 114 x 162 mm" |
| 4528 | |
| 4529 | #: ../src/common/paper.cpp:199 |
| 4530 | #, fuzzy |
| 4531 | msgid "PRC Envelope #8 120 x 309 mm" |
| 4532 | msgstr "Envelop C5, 162 x 229 mm" |
| 4533 | |
| 4534 | #: ../src/common/paper.cpp:212 |
| 4535 | #, fuzzy |
| 4536 | msgid "PRC Envelope #8 Rotated 309 x 120 mm" |
| 4537 | msgstr "Envelop C4, 229 x 324 mm" |
| 4538 | |
| 4539 | #: ../src/common/paper.cpp:200 |
| 4540 | #, fuzzy |
| 4541 | msgid "PRC Envelope #9 229 x 324 mm" |
| 4542 | msgstr "Envelop C4, 229 x 324 mm" |
| 4543 | |
| 4544 | #: ../src/common/paper.cpp:213 |
| 4545 | #, fuzzy |
| 4546 | msgid "PRC Envelope #9 Rotated 324 x 229 mm" |
| 4547 | msgstr "Envelop C5, 162 x 229 mm" |
| 4548 | |
| 4549 | #: ../src/common/menucmn.cpp:90 |
| 4550 | #, fuzzy |
| 4551 | msgid "PRINT" |
| 4552 | msgstr "Afdrukken" |
| 4553 | |
| 4554 | #: ../src/common/prntbase.cpp:1542 |
| 4555 | #, c-format |
| 4556 | msgid "Page %d" |
| 4557 | msgstr "Pagina %d" |
| 4558 | |
| 4559 | #: ../src/common/prntbase.cpp:1540 |
| 4560 | #, c-format |
| 4561 | msgid "Page %d of %d" |
| 4562 | msgstr "Pagina %d van %d" |
| 4563 | |
| 4564 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:822 |
| 4565 | msgid "Page Setup" |
| 4566 | msgstr "Pagina-instellingen" |
| 4567 | |
| 4568 | #: ../src/common/prntbase.cpp:460 |
| 4569 | #: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:548 |
| 4570 | #, fuzzy |
| 4571 | msgid "Page setup" |
| 4572 | msgstr "Pagina-instellingen" |
| 4573 | |
| 4574 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:211 |
| 4575 | msgid "Pages" |
| 4576 | msgstr "Pagina's" |
| 4577 | |
| 4578 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:795 |
| 4579 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:849 |
| 4580 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:1051 |
| 4581 | msgid "Paper Size" |
| 4582 | msgstr "Papierformaat" |
| 4583 | |
| 4584 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:596 |
| 4585 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:836 |
| 4586 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:1046 |
| 4587 | msgid "Paper size" |
| 4588 | msgstr "Papierformaat" |
| 4589 | |
| 4590 | #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:752 |
| 4591 | #, fuzzy |
| 4592 | msgid "Paragraph styles" |
| 4593 | msgstr "Meerdere stijlen" |
| 4594 | |
| 4595 | #: ../src/common/xtistrm.cpp:421 |
| 4596 | msgid "Passing a already registered object to SetObject" |
| 4597 | msgstr "" |
| 4598 | |
| 4599 | #: ../src/common/xtistrm.cpp:639 |
| 4600 | msgid "Passing a already registered object to SetObjectName" |
| 4601 | msgstr "" |
| 4602 | |
| 4603 | #: ../src/common/xtistrm.cpp:432 |
| 4604 | #: ../src/common/xtistrm.cpp:652 |
| 4605 | msgid "Passing an unkown object to GetObject" |
| 4606 | msgstr "" |
| 4607 | |
| 4608 | #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2077 |
| 4609 | #, fuzzy |
| 4610 | msgid "Paste" |
| 4611 | msgstr "Plakken" |
| 4612 | |
| 4613 | #: ../src/common/stockitem.cpp:207 |
| 4614 | #, fuzzy |
| 4615 | msgid "Paste selection" |
| 4616 | msgstr "Selectie plakken" |
| 4617 | |
| 4618 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:168 |
| 4619 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:221 |
| 4620 | msgid "Peri&od" |
| 4621 | msgstr "" |
| 4622 | |
| 4623 | #: ../src/generic/filedlgg.cpp:512 |
| 4624 | msgid "Permissions" |
| 4625 | msgstr "Machtigingen" |
| 4626 | |
| 4627 | #: ../include/wx/unix/pipe.h:47 |
| 4628 | msgid "Pipe creation failed" |
| 4629 | msgstr "Maken van pipe mislukt" |
| 4630 | |
| 4631 | #: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:75 |
| 4632 | msgid "Please choose a valid font." |
| 4633 | msgstr "Kies a.u.b. een geldig lettertype." |
| 4634 | |
| 4635 | #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1472 |
| 4636 | msgid "Please choose an existing file." |
| 4637 | msgstr "Kies a.u.b. een bestaand bestand." |
| 4638 | |
| 4639 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:795 |
| 4640 | #, fuzzy |
| 4641 | msgid "Please choose the page to display:" |
| 4642 | msgstr "Selecteer een bestand om te tonen" |
| 4643 | |
| 4644 | #: ../src/msw/dialup.cpp:788 |
| 4645 | msgid "Please choose which ISP do you want to connect to" |
| 4646 | msgstr "Kies a.u.b. een internetaanbieder waarmee u verbinding wilt maken" |
| 4647 | |
| 4648 | #: ../src/msw/listctrl.cpp:415 |
| 4649 | #, c-format |
| 4650 | msgid "" |
| 4651 | "Please install a newer version of comctl32.dll\n" |
| 4652 | "(at least version 4.70 is required but you have %d.%02d)\n" |
| 4653 | "or this program won't operate correctly." |
| 4654 | msgstr "" |
| 4655 | "Installeer alstublieft een nieuwere versie van comctl32.dll\n" |
| 4656 | "(Tenminste versie 4.70 is vereist maar U heeft %d.%02d)\n" |
| 4657 | "anders kan dit programma niet correct functioneren." |
| 4658 | |
| 4659 | #: ../src/common/prntbase.cpp:322 |
| 4660 | msgid "Please wait while printing\n" |
| 4661 | msgstr "Een ogenblik geduld alstublieft. Bezig met printen\n" |
| 4662 | |
| 4663 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:606 |
| 4664 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:861 |
| 4665 | msgid "Portrait" |
| 4666 | msgstr "Staand" |
| 4667 | |
| 4668 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:294 |
| 4669 | msgid "PostScript file" |
| 4670 | msgstr "PostScript-bestand" |
| 4671 | |
| 4672 | #: ../src/html/htmlhelp.cpp:509 |
| 4673 | msgid "Preparing help window..." |
| 4674 | msgstr "Help venster aan het voorbereiden..." |
| 4675 | |
| 4676 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:362 |
| 4677 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:1207 |
| 4678 | #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:513 |
| 4679 | msgid "Preview:" |
| 4680 | msgstr "Afdrukvoorbeeld:" |
| 4681 | |
| 4682 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:648 |
| 4683 | msgid "Previous page" |
| 4684 | msgstr "Vorige pagina" |
| 4685 | |
| 4686 | #: ../src/common/prntbase.cpp:402 |
| 4687 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:139 |
| 4688 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:152 |
| 4689 | #: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:403 |
| 4690 | #: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:415 |
| 4691 | msgid "Print" |
| 4692 | msgstr "Afdrukken" |
| 4693 | |
| 4694 | #: ../src/common/docview.cpp:1042 |
| 4695 | msgid "Print Preview" |
| 4696 | msgstr "Afdrukvoorbeeld" |
| 4697 | |
| 4698 | #: ../src/common/prntbase.cpp:1494 |
| 4699 | #: ../src/common/prntbase.cpp:1520 |
| 4700 | msgid "Print Preview Failure" |
| 4701 | msgstr "Afdrukvoorbeeld mislukt" |
| 4702 | |
| 4703 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:219 |
| 4704 | msgid "Print Range" |
| 4705 | msgstr "Afdrukbereik" |
| 4706 | |
| 4707 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:443 |
| 4708 | msgid "Print Setup" |
| 4709 | msgstr "Afdrukinstellingen" |
| 4710 | |
| 4711 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:615 |
| 4712 | msgid "Print in colour" |
| 4713 | msgstr "In kleur afdrukken" |
| 4714 | |
| 4715 | #: ../src/common/stockitem.cpp:144 |
| 4716 | #, fuzzy |
| 4717 | msgid "Print previe&w" |
| 4718 | msgstr "Afdruk_voorbeeld" |
| 4719 | |
| 4720 | #: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:795 |
| 4721 | #, fuzzy |
| 4722 | msgid "Print preview" |
| 4723 | msgstr "Afdrukvoorbeeld" |
| 4724 | |
| 4725 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:624 |
| 4726 | msgid "Print spooling" |
| 4727 | msgstr "Afdruk-spoolen" |
| 4728 | |
| 4729 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:665 |
| 4730 | msgid "Print this page" |
| 4731 | msgstr "Deze pagina afdrukken" |
| 4732 | |
| 4733 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:180 |
| 4734 | msgid "Print to File" |
| 4735 | msgstr "Naar bestand afdrukken" |
| 4736 | |
| 4737 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:487 |
| 4738 | #, fuzzy |
| 4739 | msgid "Printer" |
| 4740 | msgstr "Printer" |
| 4741 | |
| 4742 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:627 |
| 4743 | msgid "Printer command:" |
| 4744 | msgstr "Printercommando:" |
| 4745 | |
| 4746 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:175 |
| 4747 | msgid "Printer options" |
| 4748 | msgstr "Printer-opties" |
| 4749 | |
| 4750 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:639 |
| 4751 | msgid "Printer options:" |
| 4752 | msgstr "Printer-opties:" |
| 4753 | |
| 4754 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:910 |
| 4755 | msgid "Printer..." |
| 4756 | msgstr "Printer..." |
| 4757 | |
| 4758 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:191 |
| 4759 | #, fuzzy |
| 4760 | msgid "Printer:" |
| 4761 | msgstr "Printer:" |
| 4762 | |
| 4763 | #: ../src/common/prntbase.cpp:319 |
| 4764 | #: ../src/common/prntbase.cpp:540 |
| 4765 | msgid "Printing " |
| 4766 | msgstr "Bezig met afdrukken" |
| 4767 | |
| 4768 | #: ../src/common/prntbase.cpp:336 |
| 4769 | msgid "Printing Error" |
| 4770 | msgstr "Afdrukfout" |
| 4771 | |
| 4772 | #: ../src/generic/printps.cpp:204 |
| 4773 | #, c-format |
| 4774 | msgid "Printing page %d..." |
| 4775 | msgstr "Bezig met afdrukken van pagina %d..." |
| 4776 | |
| 4777 | #: ../src/generic/printps.cpp:164 |
| 4778 | msgid "Printing..." |
| 4779 | msgstr "Bezig met afdrukken..." |
| 4780 | |
| 4781 | #: ../src/common/debugrpt.cpp:552 |
| 4782 | #, c-format |
| 4783 | msgid "Processing debug report has failed, leaving the files in \"%s\" directory." |
| 4784 | msgstr "" |
| 4785 | |
| 4786 | #: ../src/common/log.cpp:431 |
| 4787 | msgid "Program aborted." |
| 4788 | msgstr "Programma afgebroken." |
| 4789 | |
| 4790 | #: ../src/common/paper.cpp:114 |
| 4791 | msgid "Quarto, 215 x 275 mm" |
| 4792 | msgstr "Kwarto, 215 x 275 mm" |
| 4793 | |
| 4794 | #: ../src/generic/logg.cpp:1166 |
| 4795 | msgid "Question" |
| 4796 | msgstr "Vraag" |
| 4797 | |
| 4798 | #: ../src/common/stockitem.cpp:208 |
| 4799 | #, fuzzy |
| 4800 | msgid "Quit this program" |
| 4801 | msgstr "Info over dit programma..." |
| 4802 | |
| 4803 | #: ../src/common/menucmn.cpp:71 |
| 4804 | #, fuzzy |
| 4805 | msgid "RETURN" |
| 4806 | msgstr "Terugkeren" |
| 4807 | |
| 4808 | #: ../src/common/menucmn.cpp:75 |
| 4809 | #, fuzzy |
| 4810 | msgid "RIGHT" |
| 4811 | msgstr "Rechts" |
| 4812 | |
| 4813 | #: ../src/common/ffile.cpp:125 |
| 4814 | #: ../src/common/ffile.cpp:144 |
| 4815 | #, c-format |
| 4816 | msgid "Read error on file '%s'" |
| 4817 | msgstr "Leesfout bij bestand '%s'" |
| 4818 | |
| 4819 | #: ../src/common/prntbase.cpp:251 |
| 4820 | #, fuzzy |
| 4821 | msgid "Ready" |
| 4822 | msgstr "Gereed" |
| 4823 | |
| 4824 | #: ../src/common/stockitem.cpp:209 |
| 4825 | #, fuzzy |
| 4826 | msgid "Redo last action" |
| 4827 | msgstr "De laatst ongedaan gemaakte actie opnieuw uitvoeren" |
| 4828 | |
| 4829 | #: ../src/xrc/xmlres.cpp:681 |
| 4830 | #, c-format |
| 4831 | msgid "Referenced object node with ref=\"%s\" not found!" |
| 4832 | msgstr "Gerefereerd object node met ref=\"%s\" niet gevonden!" |
| 4833 | |
| 4834 | #: ../src/common/stockitem.cpp:148 |
| 4835 | #, fuzzy |
| 4836 | msgid "Refresh" |
| 4837 | msgstr "Verversen" |
| 4838 | |
| 4839 | #: ../src/msw/registry.cpp:555 |
| 4840 | #, c-format |
| 4841 | msgid "Registry key '%s' already exists." |
| 4842 | msgstr "Registersleutel '%s' bestaat al." |
| 4843 | |
| 4844 | #: ../src/msw/registry.cpp:524 |
| 4845 | #, c-format |
| 4846 | msgid "Registry key '%s' does not exist, cannot rename it." |
| 4847 | msgstr "Registersleutel '%s' bestaat niet, kan niet hernoemen." |
| 4848 | |
| 4849 | #: ../src/msw/registry.cpp:656 |
| 4850 | #, c-format |
| 4851 | msgid "" |
| 4852 | "Registry key '%s' is needed for normal system operation,\n" |
| 4853 | "deleting it will leave your system in unusable state:\n" |
| 4854 | "operation aborted." |
| 4855 | msgstr "" |
| 4856 | "Registersleutel '%s' is nodig voor normaal systeemgebruik,\n" |
| 4857 | "wissen maakt uw systeem onbruikbaar:\n" |
| 4858 | "bewerking afgebroken." |
| 4859 | |
| 4860 | #: ../src/msw/registry.cpp:451 |
| 4861 | #, c-format |
| 4862 | msgid "Registry value '%s' already exists." |
| 4863 | msgstr "Registerwaarde '%s' bestaat al." |
| 4864 | |
| 4865 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:222 |
| 4866 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:225 |
| 4867 | #, fuzzy |
| 4868 | msgid "Regular" |
| 4869 | msgstr "Gewoon" |
| 4870 | |
| 4871 | #: ../src/generic/helpext.cpp:461 |
| 4872 | msgid "Relevant entries:" |
| 4873 | msgstr "Relevante ingangen:" |
| 4874 | |
| 4875 | #: ../src/generic/progdlgg.cpp:206 |
| 4876 | msgid "Remaining time : " |
| 4877 | msgstr "Resterende tijd: " |
| 4878 | |
| 4879 | #: ../src/common/stockitem.cpp:149 |
| 4880 | #, fuzzy |
| 4881 | msgid "Remove" |
| 4882 | msgstr "Verwijderen" |
| 4883 | |
| 4884 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:422 |
| 4885 | msgid "Remove current page from bookmarks" |
| 4886 | msgstr "Verwijder huidige pagina uit favorieten" |
| 4887 | |
| 4888 | #: ../src/common/rendcmn.cpp:196 |
| 4889 | #, c-format |
| 4890 | msgid "Renderer \"%s\" has incompatible version %d.%d and couldn't be loaded." |
| 4891 | msgstr "" |
| 4892 | |
| 4893 | #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:2732 |
| 4894 | #, fuzzy |
| 4895 | msgid "Renumber List" |
| 4896 | msgstr "Standaardlijst" |
| 4897 | |
| 4898 | #: ../src/common/stockitem.cpp:123 |
| 4899 | #, fuzzy |
| 4900 | msgid "Rep&lace" |
| 4901 | msgstr "&Vervangen:" |
| 4902 | |
| 4903 | #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2206 |
| 4904 | #, fuzzy |
| 4905 | msgid "Replace" |
| 4906 | msgstr "Vervang" |
| 4907 | |
| 4908 | #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:181 |
| 4909 | msgid "Replace &all" |
| 4910 | msgstr "Allemaal vervangen" |
| 4911 | |
| 4912 | #: ../src/common/stockitem.cpp:206 |
| 4913 | #, fuzzy |
| 4914 | msgid "Replace selection" |
| 4915 | msgstr "Selectie vervangen" |
| 4916 | |
| 4917 | #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:123 |
| 4918 | msgid "Replace with:" |
| 4919 | msgstr "Vervangen met:" |
| 4920 | |
| 4921 | #: ../src/xrc/xmlres.cpp:504 |
| 4922 | msgid "Resource files must have same version number!" |
| 4923 | msgstr "Bron bestanden moeten zelfde versie nummer hebben!" |
| 4924 | |
| 4925 | #: ../src/common/stockitem.cpp:150 |
| 4926 | #, fuzzy |
| 4927 | msgid "Revert to Saved" |
| 4928 | msgstr "opgeslagen bestand herstellen" |
| 4929 | |
| 4930 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:197 |
| 4931 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:250 |
| 4932 | #, fuzzy |
| 4933 | msgid "Right" |
| 4934 | msgstr "Rechts" |
| 4935 | |
| 4936 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:886 |
| 4937 | msgid "Right margin (mm):" |
| 4938 | msgstr "Rechtermarge (mm):" |
| 4939 | |
| 4940 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:155 |
| 4941 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:157 |
| 4942 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:337 |
| 4943 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:339 |
| 4944 | #, fuzzy |
| 4945 | msgid "Right-align text." |
| 4946 | msgstr "Tekst rechts uitlijnen" |
| 4947 | |
| 4948 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:229 |
| 4949 | msgid "Roman" |
| 4950 | msgstr "Romein" |
| 4951 | |
| 4952 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:249 |
| 4953 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:299 |
| 4954 | #, fuzzy |
| 4955 | msgid "S&tandard bullet name:" |
| 4956 | msgstr "Achternaam, Voornaam" |
| 4957 | |
| 4958 | #: ../src/common/menucmn.cpp:100 |
| 4959 | #, fuzzy |
| 4960 | msgid "SCROLL_LOCK" |
| 4961 | msgstr "Scroll Lock" |
| 4962 | |
| 4963 | #: ../src/common/menucmn.cpp:89 |
| 4964 | #, fuzzy |
| 4965 | msgid "SELECT" |
| 4966 | msgstr "Selecteren" |
| 4967 | |
| 4968 | #: ../src/common/menucmn.cpp:95 |
| 4969 | #, fuzzy |
| 4970 | msgid "SEPARATOR" |
| 4971 | msgstr "SCHEIDING" |
| 4972 | |
| 4973 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:153 |
| 4974 | #, fuzzy |
| 4975 | msgid "SHIFT-JIS" |
| 4976 | msgstr "Shift-JIS Japans" |
| 4977 | |
| 4978 | #: ../src/common/menucmn.cpp:92 |
| 4979 | #, fuzzy |
| 4980 | msgid "SNAPSHOT" |
| 4981 | msgstr "schermafdruk" |
| 4982 | |
| 4983 | #: ../src/common/menucmn.cpp:80 |
| 4984 | #, fuzzy |
| 4985 | msgid "SPACE" |
| 4986 | msgstr "Spatie" |
| 4987 | |
| 4988 | #: ../src/common/menucmn.cpp:270 |
| 4989 | #: ../src/common/menucmn.cpp:329 |
| 4990 | #, fuzzy |
| 4991 | msgid "SPECIAL" |
| 4992 | msgstr "Speciaal" |
| 4993 | |
| 4994 | #: ../src/common/menucmn.cpp:96 |
| 4995 | #, fuzzy |
| 4996 | msgid "SUBTRACT" |
| 4997 | msgstr "_Aftrekken" |
| 4998 | |
| 4999 | #: ../src/common/sizer.cpp:2018 |
| 5000 | #, fuzzy |
| 5001 | msgid "Save" |
| 5002 | msgstr "Opslaan" |
| 5003 | |
| 5004 | #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:271 |
| 5005 | #, c-format |
| 5006 | msgid "Save %s file" |
| 5007 | msgstr "Sla %s-bestand op" |
| 5008 | |
| 5009 | #: ../src/common/stockitem.cpp:152 |
| 5010 | #, fuzzy |
| 5011 | msgid "Save &As..." |
| 5012 | msgstr "Opslaan &als..." |
| 5013 | |
| 5014 | #: ../src/common/docview.cpp:300 |
| 5015 | msgid "Save as" |
| 5016 | msgstr "Opslaan als" |
| 5017 | |
| 5018 | #: ../src/common/stockitem.cpp:212 |
| 5019 | #, fuzzy |
| 5020 | msgid "Save current document" |
| 5021 | msgstr "Huidige document opslaan" |
| 5022 | |
| 5023 | #: ../src/common/stockitem.cpp:213 |
| 5024 | #, fuzzy |
| 5025 | msgid "Save current document with a different filename" |
| 5026 | msgstr "Het huidige bestand onder een nieuwe naam opslaan" |
| 5027 | |
| 5028 | #: ../src/generic/logg.cpp:506 |
| 5029 | msgid "Save log contents to file" |
| 5030 | msgstr "Sla log-gegevens op in bestand" |
| 5031 | |
| 5032 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:232 |
| 5033 | msgid "Script" |
| 5034 | msgstr "Schrift-letter" |
| 5035 | |
| 5036 | #: ../src/html/htmlhelp.cpp:610 |
| 5037 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:513 |
| 5038 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:528 |
| 5039 | msgid "Search" |
| 5040 | msgstr "Zoeken" |
| 5041 | |
| 5042 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:515 |
| 5043 | msgid "Search contents of help book(s) for all occurences of the text you typed above" |
| 5044 | msgstr "Zoek in inhoudsopgave van helpbestand(en) naar alle plaatsen waar de tekst die u boven heeft getypt voorkomt." |
| 5045 | |
| 5046 | #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:159 |
| 5047 | msgid "Search direction" |
| 5048 | msgstr "Zoek richting" |
| 5049 | |
| 5050 | #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:111 |
| 5051 | msgid "Search for:" |
| 5052 | msgstr "Zoeken naar:" |
| 5053 | |
| 5054 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:1039 |
| 5055 | msgid "Search in all books" |
| 5056 | msgstr "Zoek in alle boeken" |
| 5057 | |
| 5058 | #: ../src/html/htmlhelp.cpp:593 |
| 5059 | msgid "Search!" |
| 5060 | msgstr "Zoeken!" |
| 5061 | |
| 5062 | #: ../src/html/htmlhelp.cpp:383 |
| 5063 | #: ../src/html/htmlhelp.cpp:441 |
| 5064 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:849 |
| 5065 | msgid "Searching..." |
| 5066 | msgstr "Bezig met zoeken..." |
| 5067 | |
| 5068 | #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:608 |
| 5069 | msgid "Sections" |
| 5070 | msgstr "Secties" |
| 5071 | |
| 5072 | #: ../src/common/ffile.cpp:222 |
| 5073 | #, c-format |
| 5074 | msgid "Seek error on file '%s'" |
| 5075 | msgstr "Zoekfout bij bestand '%s'" |
| 5076 | |
| 5077 | #: ../src/common/ffile.cpp:212 |
| 5078 | #, c-format |
| 5079 | msgid "Seek error on file '%s' (large files not supported by stdio)" |
| 5080 | msgstr "" |
| 5081 | |
| 5082 | #: ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1122 |
| 5083 | #: ../src/msw/textctrl.cpp:2214 |
| 5084 | #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2428 |
| 5085 | #, fuzzy |
| 5086 | msgid "Select &All" |
| 5087 | msgstr "&Alles selecteren" |
| 5088 | |
| 5089 | #: ../src/common/docview.cpp:1709 |
| 5090 | msgid "Select a document template" |
| 5091 | msgstr "Selecteer een documentsjabloon" |
| 5092 | |
| 5093 | #: ../src/common/docview.cpp:1786 |
| 5094 | msgid "Select a document view" |
| 5095 | msgstr "Selecteer een documentweergave" |
| 5096 | |
| 5097 | #: ../src/common/docview.cpp:1589 |
| 5098 | msgid "Select a file" |
| 5099 | msgstr "Selecteer een bestand" |
| 5100 | |
| 5101 | #: ../src/common/stockitem.cpp:153 |
| 5102 | #, fuzzy |
| 5103 | msgid "Select all" |
| 5104 | msgstr "Selecteer alles" |
| 5105 | |
| 5106 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:180 |
| 5107 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:182 |
| 5108 | #, fuzzy |
| 5109 | msgid "Select regular or bold." |
| 5110 | msgstr "Feed of map selecteren" |
| 5111 | |
| 5112 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:167 |
| 5113 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:169 |
| 5114 | msgid "Select regular or italic style." |
| 5115 | msgstr "" |
| 5116 | |
| 5117 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:193 |
| 5118 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:195 |
| 5119 | #, fuzzy |
| 5120 | msgid "Select underlining or no underlining." |
| 5121 | msgstr " - OK? (ja of nee)" |
| 5122 | |
| 5123 | #: ../src/motif/filedlg.cpp:223 |
| 5124 | #, fuzzy |
| 5125 | msgid "Selection" |
| 5126 | msgstr "Selectie" |
| 5127 | |
| 5128 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:186 |
| 5129 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:188 |
| 5130 | msgid "Selects the list level to edit." |
| 5131 | msgstr "" |
| 5132 | |
| 5133 | #: ../src/common/cmdline.cpp:755 |
| 5134 | #, c-format |
| 5135 | msgid "Separator expected after the option '%s'." |
| 5136 | msgstr "Scheidingsteken verwacht na de optie '%s'." |
| 5137 | |
| 5138 | #: ../include/wx/xti.h:837 |
| 5139 | msgid "SetProperty called w/o valid setter" |
| 5140 | msgstr "" |
| 5141 | |
| 5142 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:183 |
| 5143 | msgid "Setup..." |
| 5144 | msgstr "Instellingen..." |
| 5145 | |
| 5146 | #: ../src/msw/dialup.cpp:568 |
| 5147 | msgid "Several active dialup connections found, choosing one randomly." |
| 5148 | msgstr "Meerdere actieve inbelverbindingen gevonden, willekeurige keuze gemaakt." |
| 5149 | |
| 5150 | #: ../src/common/menucmn.cpp:318 |
| 5151 | #, fuzzy |
| 5152 | msgid "Shift-" |
| 5153 | msgstr "<b>X-verplaatsing:</b>" |
| 5154 | |
| 5155 | #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:168 |
| 5156 | #, fuzzy |
| 5157 | msgid "Show &hidden directories" |
| 5158 | msgstr "Toon verborgen mappen" |
| 5159 | |
| 5160 | #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1157 |
| 5161 | #, fuzzy |
| 5162 | msgid "Show &hidden files" |
| 5163 | msgstr "&Verborgen bestanden tonen" |
| 5164 | |
| 5165 | #: ../src/common/stockitem.cpp:202 |
| 5166 | #, fuzzy |
| 5167 | msgid "Show about dialog" |
| 5168 | msgstr "Het dialoogvenster Over Gcaltool tonen" |
| 5169 | |
| 5170 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:470 |
| 5171 | msgid "Show all" |
| 5172 | msgstr "Toon alles" |
| 5173 | |
| 5174 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:481 |
| 5175 | msgid "Show all items in index" |
| 5176 | msgstr "Toon alle items in de index" |
| 5177 | |
| 5178 | #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:103 |
| 5179 | msgid "Show hidden directories" |
| 5180 | msgstr "Toon verborgen mappen" |
| 5181 | |
| 5182 | #: ../src/html/htmlhelp.cpp:538 |
| 5183 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:632 |
| 5184 | msgid "Show/hide navigation panel" |
| 5185 | msgstr "Toon/verberg navigatie-paneel" |
| 5186 | |
| 5187 | #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:420 |
| 5188 | #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:422 |
| 5189 | #, fuzzy |
| 5190 | msgid "Shows a Unicode subset." |
| 5191 | msgstr "UTF-16 Unicode" |
| 5192 | |
| 5193 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:273 |
| 5194 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:275 |
| 5195 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:476 |
| 5196 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:478 |
| 5197 | msgid "Shows a preview of the bullet settings." |
| 5198 | msgstr "" |
| 5199 | |
| 5200 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:213 |
| 5201 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:215 |
| 5202 | #, fuzzy |
| 5203 | msgid "Shows a preview of the font settings." |
| 5204 | msgstr "Lettertype te groot voor voorbeeld" |
| 5205 | |
| 5206 | #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:517 |
| 5207 | #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:519 |
| 5208 | #, fuzzy |
| 5209 | msgid "Shows a preview of the font." |
| 5210 | msgstr "Voorbeeld van het geselecteerde lettertype" |
| 5211 | |
| 5212 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:303 |
| 5213 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:305 |
| 5214 | msgid "Shows a preview of the paragraph settings." |
| 5215 | msgstr "" |
| 5216 | |
| 5217 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:367 |
| 5218 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:369 |
| 5219 | #, fuzzy |
| 5220 | msgid "Shows the font preview." |
| 5221 | msgstr "Voorbeeld van het geselecteerde lettertype" |
| 5222 | |
| 5223 | #: ../src/univ/themes/mono.cpp:509 |
| 5224 | #, fuzzy |
| 5225 | msgid "Simple monochrome theme" |
| 5226 | msgstr "KSplash themabestanden" |
| 5227 | |
| 5228 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:289 |
| 5229 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:293 |
| 5230 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:294 |
| 5231 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:460 |
| 5232 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:464 |
| 5233 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:465 |
| 5234 | #, fuzzy |
| 5235 | msgid "Single" |
| 5236 | msgstr "Vrijgezel" |
| 5237 | |
| 5238 | #: ../src/generic/filedlgg.cpp:507 |
| 5239 | msgid "Size" |
| 5240 | msgstr "Formaat" |
| 5241 | |
| 5242 | #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:462 |
| 5243 | #, fuzzy |
| 5244 | msgid "Size:" |
| 5245 | msgstr "Grootte:" |
| 5246 | |
| 5247 | #: ../src/generic/progdlgg.cpp:218 |
| 5248 | #: ../src/generic/progdlgg.cpp:236 |
| 5249 | #: ../src/generic/progdlgg.cpp:627 |
| 5250 | #, fuzzy |
| 5251 | msgid "Skip" |
| 5252 | msgstr "Overslaan" |
| 5253 | |
| 5254 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:237 |
| 5255 | msgid "Slant" |
| 5256 | msgstr "Schuin" |
| 5257 | |
| 5258 | #: ../src/common/docview.cpp:576 |
| 5259 | msgid "Sorry, could not open this file for saving." |
| 5260 | msgstr "Sorry, kon dit bestand niet opslaan." |
| 5261 | |
| 5262 | #: ../src/common/docview.cpp:612 |
| 5263 | #: ../src/common/docview.cpp:1608 |
| 5264 | msgid "Sorry, could not open this file." |
| 5265 | msgstr "Sorry, kon dit bestand niet openen." |
| 5266 | |
| 5267 | #: ../src/common/docview.cpp:583 |
| 5268 | msgid "Sorry, could not save this file." |
| 5269 | msgstr "Sorry, kon dit bestand niet opslaan." |
| 5270 | |
| 5271 | #: ../contrib/src/fl/controlbar.cpp:384 |
| 5272 | msgid "Sorry, docking is not supported for ports other than wxMSW, wxMac and wxGTK" |
| 5273 | msgstr "" |
| 5274 | |
| 5275 | #: ../src/common/prntbase.cpp:1494 |
| 5276 | msgid "Sorry, not enough memory to create a preview." |
| 5277 | msgstr "Sorry, onvoldoende geheugen voor afdrukweergave." |
| 5278 | |
| 5279 | #: ../src/common/docview.cpp:1038 |
| 5280 | msgid "Sorry, print preview needs a printer to be installed." |
| 5281 | msgstr "" |
| 5282 | |
| 5283 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:575 |
| 5284 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:623 |
| 5285 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:777 |
| 5286 | #, fuzzy |
| 5287 | msgid "Sorry, that name is taken. Please choose another." |
| 5288 | msgstr "De naam voor de muziekbron '%s' bestaat al. Kies een andere." |
| 5289 | |
| 5290 | #: ../src/common/docview.cpp:1278 |
| 5291 | #: ../src/common/docview.cpp:1628 |
| 5292 | #, fuzzy |
| 5293 | msgid "Sorry, the format for this file is unknown." |
| 5294 | msgstr "Helaas, dit bestandstype wordt niet ondersteund." |
| 5295 | |
| 5296 | #: ../src/unix/sound.cpp:493 |
| 5297 | msgid "Sound data are in unsupported format." |
| 5298 | msgstr "" |
| 5299 | |
| 5300 | #: ../src/unix/sound.cpp:478 |
| 5301 | #, fuzzy, c-format |
| 5302 | msgid "Sound file '%s' is in unsupported format." |
| 5303 | msgstr "Het bestand \"%file:1\" is niet in de juiste indeling." |
| 5304 | |
| 5305 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:471 |
| 5306 | #, fuzzy |
| 5307 | msgid "Spacing" |
| 5308 | msgstr "Spatiëring" |
| 5309 | |
| 5310 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:289 |
| 5311 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:494 |
| 5312 | #, fuzzy |
| 5313 | msgid "Standard" |
| 5314 | msgstr "Standaard" |
| 5315 | |
| 5316 | #: ../src/common/paper.cpp:106 |
| 5317 | msgid "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 in" |
| 5318 | msgstr "USA Statement, 5 1/2 x 8 1/2 inch" |
| 5319 | |
| 5320 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:199 |
| 5321 | #, fuzzy |
| 5322 | msgid "Status:" |
| 5323 | msgstr "Status:" |
| 5324 | |
| 5325 | #: ../src/generic/logg.cpp:623 |
| 5326 | msgid "Status: " |
| 5327 | msgstr "Status: " |
| 5328 | |
| 5329 | #: ../src/common/xtistrm.cpp:249 |
| 5330 | msgid "Streaming delegates for not already streamed objects not yet supported" |
| 5331 | msgstr "" |
| 5332 | |
| 5333 | #: ../src/msw/colour.cpp:35 |
| 5334 | #, fuzzy, c-format |
| 5335 | msgid "String To Colour : Incorrect colour specification : %s" |
| 5336 | msgstr "XRC bron: Ongeldige kleur specificatie '%s' voor eigenschap '%s'." |
| 5337 | |
| 5338 | #: ../include/wx/xti.h:424 |
| 5339 | #: ../include/wx/xti.h:428 |
| 5340 | #, fuzzy |
| 5341 | msgid "String conversions not supported" |
| 5342 | msgstr "Volumenbeheer niet ondersteund" |
| 5343 | |
| 5344 | #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:266 |
| 5345 | #, fuzzy |
| 5346 | msgid "Style" |
| 5347 | msgstr "Stijl" |
| 5348 | |
| 5349 | #: ../include/wx/richtext/richtextstyledlg.h:42 |
| 5350 | #, fuzzy |
| 5351 | msgid "Style Organiser" |
| 5352 | msgstr "Bibliografie stijl:" |
| 5353 | |
| 5354 | #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:471 |
| 5355 | #, fuzzy |
| 5356 | msgid "Style:" |
| 5357 | msgstr "Stijl:" |
| 5358 | |
| 5359 | #: ../src/xrc/xmlres.cpp:788 |
| 5360 | #, c-format |
| 5361 | msgid "Subclass '%s' not found for resource '%s', not subclassing!" |
| 5362 | msgstr "Subclass '%s' niet gevonden voor bron '%s', zal niet subclasseren!" |
| 5363 | |
| 5364 | #: ../src/common/paper.cpp:152 |
| 5365 | msgid "SuperA/SuperA/A4 227 x 356 mm" |
| 5366 | msgstr "" |
| 5367 | |
| 5368 | #: ../src/common/paper.cpp:153 |
| 5369 | msgid "SuperB/SuperB/A3 305 x 487 mm" |
| 5370 | msgstr "" |
| 5371 | |
| 5372 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:233 |
| 5373 | msgid "Swiss" |
| 5374 | msgstr "Schreefloos" |
| 5375 | |
| 5376 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:287 |
| 5377 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:492 |
| 5378 | #, fuzzy |
| 5379 | msgid "Symbol" |
| 5380 | msgstr "Symbool" |
| 5381 | |
| 5382 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:237 |
| 5383 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:288 |
| 5384 | #, fuzzy |
| 5385 | msgid "Symbol &font:" |
| 5386 | msgstr "dummy-lettertype" |
| 5387 | |
| 5388 | #: ../include/wx/richtext/richtextsymboldlg.h:44 |
| 5389 | #, fuzzy |
| 5390 | msgid "Symbols" |
| 5391 | msgstr "Symbolen" |
| 5392 | |
| 5393 | #: ../src/common/menucmn.cpp:81 |
| 5394 | #, fuzzy |
| 5395 | msgid "TAB" |
| 5396 | msgstr "TAB" |
| 5397 | |
| 5398 | #: ../src/common/imagtiff.cpp:194 |
| 5399 | #, fuzzy |
| 5400 | msgid "TIFF library error." |
| 5401 | msgstr "Fout bij het laden van een bibliotheek" |
| 5402 | |
| 5403 | #: ../src/common/imagtiff.cpp:178 |
| 5404 | #, fuzzy |
| 5405 | msgid "TIFF library warning." |
| 5406 | msgstr "waarschuwing: kan %s niet importeren: %s" |
| 5407 | |
| 5408 | #: ../src/common/imagtiff.cpp:277 |
| 5409 | #: ../src/common/imagtiff.cpp:288 |
| 5410 | #: ../src/common/imagtiff.cpp:434 |
| 5411 | msgid "TIFF: Couldn't allocate memory." |
| 5412 | msgstr "TIFF: kon geen geheugen reserveren." |
| 5413 | |
| 5414 | #: ../src/common/imagtiff.cpp:248 |
| 5415 | msgid "TIFF: Error loading image." |
| 5416 | msgstr "TIFF: fout bij laden van afbeelding." |
| 5417 | |
| 5418 | #: ../src/common/imagtiff.cpp:299 |
| 5419 | msgid "TIFF: Error reading image." |
| 5420 | msgstr "TIFF: fout bij lezen van afbeelding." |
| 5421 | |
| 5422 | #: ../src/common/imagtiff.cpp:376 |
| 5423 | msgid "TIFF: Error saving image." |
| 5424 | msgstr "TIFF: fout bij opslaan van afbeelding." |
| 5425 | |
| 5426 | #: ../src/common/imagtiff.cpp:480 |
| 5427 | msgid "TIFF: Error writing image." |
| 5428 | msgstr "TIFF: fout bij schrijven van afbeelding." |
| 5429 | |
| 5430 | #: ../src/common/paper.cpp:147 |
| 5431 | #, fuzzy |
| 5432 | msgid "Tabloid Extra 11.69 x 18 in" |
| 5433 | msgstr "USA Tabloid, 11 x 17 inch" |
| 5434 | |
| 5435 | #: ../src/common/paper.cpp:104 |
| 5436 | msgid "Tabloid, 11 x 17 in" |
| 5437 | msgstr "USA Tabloid, 11 x 17 inch" |
| 5438 | |
| 5439 | #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:284 |
| 5440 | #, fuzzy |
| 5441 | msgid "Tabs" |
| 5442 | msgstr "Tabs" |
| 5443 | |
| 5444 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:234 |
| 5445 | msgid "Teletype" |
| 5446 | msgstr "Niet-proportioneel (Teletype)" |
| 5447 | |
| 5448 | #: ../src/common/docview.cpp:1710 |
| 5449 | msgid "Templates" |
| 5450 | msgstr "Sjablonen" |
| 5451 | |
| 5452 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:116 |
| 5453 | msgid "Thai (ISO-8859-11)" |
| 5454 | msgstr "Thais (ISO-8859-11)" |
| 5455 | |
| 5456 | #: ../src/common/ftp.cpp:704 |
| 5457 | msgid "The FTP server doesn't support passive mode." |
| 5458 | msgstr "De FTP server ondersteunt niet passieve mode." |
| 5459 | |
| 5460 | #: ../src/common/ftp.cpp:692 |
| 5461 | #, fuzzy |
| 5462 | msgid "The FTP server doesn't support the PORT command." |
| 5463 | msgstr "De FTP server ondersteunt niet passieve mode." |
| 5464 | |
| 5465 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:160 |
| 5466 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:162 |
| 5467 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:214 |
| 5468 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:216 |
| 5469 | #, fuzzy |
| 5470 | msgid "The available bullet styles." |
| 5471 | msgstr "Beschikbare roostertypen" |
| 5472 | |
| 5473 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:195 |
| 5474 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:197 |
| 5475 | #, fuzzy |
| 5476 | msgid "The available styles." |
| 5477 | msgstr "Beschikbare roostertypen" |
| 5478 | |
| 5479 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:201 |
| 5480 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:203 |
| 5481 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:224 |
| 5482 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:226 |
| 5483 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:254 |
| 5484 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:256 |
| 5485 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:275 |
| 5486 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:277 |
| 5487 | #, fuzzy |
| 5488 | msgid "The bullet character." |
| 5489 | msgstr "Tekentabel" |
| 5490 | |
| 5491 | #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:442 |
| 5492 | #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:444 |
| 5493 | #, fuzzy |
| 5494 | msgid "The character code." |
| 5495 | msgstr "Karaktercodes" |
| 5496 | |
| 5497 | #: ../src/common/fontmap.cpp:201 |
| 5498 | #, c-format |
| 5499 | msgid "" |
| 5500 | "The charset '%s' is unknown. You may select\n" |
| 5501 | "another charset to replace it with or choose\n" |
| 5502 | "[Cancel] if it cannot be replaced" |
| 5503 | msgstr "" |
| 5504 | "De tekenset '%s' is onbekend. U kunt een andere\n" |
| 5505 | "tekenset kiezen om te vervangen of kies [Annuleer]\n" |
| 5506 | "als het niet vervangen kan worden" |
| 5507 | |
| 5508 | #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:160 |
| 5509 | #, c-format |
| 5510 | msgid "The clipboard format '%d' doesn't exist." |
| 5511 | msgstr "Het klembord-formaat '%d' bestaat niet." |
| 5512 | |
| 5513 | #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:127 |
| 5514 | #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:129 |
| 5515 | #, fuzzy |
| 5516 | msgid "The default style for the next paragraph." |
| 5517 | msgstr "Voegt de randstijl van de huidige alinea samen met de volgende alinea" |
| 5518 | |
| 5519 | #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:229 |
| 5520 | #, c-format |
| 5521 | msgid "" |
| 5522 | "The directory '%s' does not exist\n" |
| 5523 | "Create it now?" |
| 5524 | msgstr "" |
| 5525 | "De map '%s' bestaat niet\n" |
| 5526 | "Nu maken?" |
| 5527 | |
| 5528 | #: ../src/common/docview.cpp:1977 |
| 5529 | #, fuzzy, c-format |
| 5530 | msgid "" |
| 5531 | "The file '%s' couldn't be opened.\n" |
| 5532 | "It has been removed from the most recently used files list." |
| 5533 | msgstr "" |
| 5534 | "Het bestand '%s' bestaat niet en kon niet geopend worden.\n" |
| 5535 | "Het is verwijderd van de lijst 'recente bestanden'." |
| 5536 | |
| 5537 | #: ../src/common/docview.cpp:1987 |
| 5538 | #, c-format |
| 5539 | msgid "" |
| 5540 | "The file '%s' doesn't exist and couldn't be opened.\n" |
| 5541 | "It has been removed from the most recently used files list." |
| 5542 | msgstr "" |
| 5543 | "Het bestand '%s' bestaat niet en kon niet geopend worden.\n" |
| 5544 | "Het is verwijderd van de lijst 'recente bestanden'." |
| 5545 | |
| 5546 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:221 |
| 5547 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:223 |
| 5548 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:398 |
| 5549 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:400 |
| 5550 | #, fuzzy |
| 5551 | msgid "The first line indent." |
| 5552 | msgstr "Eerste-regel-insprong" |
| 5553 | |
| 5554 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:321 |
| 5555 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:323 |
| 5556 | #, fuzzy |
| 5557 | msgid "The font colour." |
| 5558 | msgstr "Kleurinversie" |
| 5559 | |
| 5560 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:282 |
| 5561 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:284 |
| 5562 | #, fuzzy |
| 5563 | msgid "The font family." |
| 5564 | msgstr "Lettertypefamilie" |
| 5565 | |
| 5566 | #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:404 |
| 5567 | #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:406 |
| 5568 | msgid "The font from which to take the symbol." |
| 5569 | msgstr "" |
| 5570 | |
| 5571 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:334 |
| 5572 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:336 |
| 5573 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:341 |
| 5574 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:343 |
| 5575 | #, fuzzy |
| 5576 | msgid "The font point size." |
| 5577 | msgstr "Puntgrootte lettertype" |
| 5578 | |
| 5579 | #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:466 |
| 5580 | #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:468 |
| 5581 | #, fuzzy |
| 5582 | msgid "The font size in points." |
| 5583 | msgstr "Lettertypegrootte in punten" |
| 5584 | |
| 5585 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:293 |
| 5586 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:295 |
| 5587 | #, fuzzy |
| 5588 | msgid "The font style." |
| 5589 | msgstr "Lettertypestijl:" |
| 5590 | |
| 5591 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:304 |
| 5592 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:306 |
| 5593 | #, fuzzy |
| 5594 | msgid "The font weight." |
| 5595 | msgstr "Letterdikte" |
| 5596 | |
| 5597 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:209 |
| 5598 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:211 |
| 5599 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:387 |
| 5600 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:389 |
| 5601 | #, fuzzy |
| 5602 | msgid "The left indent." |
| 5603 | msgstr "Linker insprong" |
| 5604 | |
| 5605 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:295 |
| 5606 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:297 |
| 5607 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:466 |
| 5608 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:468 |
| 5609 | #, fuzzy |
| 5610 | msgid "The line spacing." |
| 5611 | msgstr "Regelafstand:" |
| 5612 | |
| 5613 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:265 |
| 5614 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:267 |
| 5615 | #, fuzzy |
| 5616 | msgid "The list item number." |
| 5617 | msgstr "Een item in de lijst van sleutelwoorden:" |
| 5618 | |
| 5619 | #: ../src/common/filename.cpp:1224 |
| 5620 | #, c-format |
| 5621 | msgid "The path '%s' contains too many \"..\"!" |
| 5622 | msgstr "Het pad '%s' bevat teveel \"..\"!" |
| 5623 | |
| 5624 | #: ../src/common/log.cpp:291 |
| 5625 | #, fuzzy, c-format |
| 5626 | msgid "The previous message repeated once." |
| 5627 | msgid_plural "The previous message repeated %lu times." |
| 5628 | msgstr[0] "Toon het vorige belangrijke bericht" |
| 5629 | msgstr[1] "" |
| 5630 | |
| 5631 | #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:462 |
| 5632 | #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:464 |
| 5633 | #, fuzzy |
| 5634 | msgid "The range to show." |
| 5635 | msgstr "Taak &tonen" |
| 5636 | |
| 5637 | #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:309 |
| 5638 | msgid "" |
| 5639 | "The report contains the files listed below. If any of these files contain private information,\n" |
| 5640 | "please uncheck them and they will be removed from the report.\n" |
| 5641 | msgstr "" |
| 5642 | |
| 5643 | #: ../src/common/cmdline.cpp:903 |
| 5644 | #, c-format |
| 5645 | msgid "The required parameter '%s' was not specified." |
| 5646 | msgstr "De benodigde parameter '%s' was niet gespecificeerd." |
| 5647 | |
| 5648 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:233 |
| 5649 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:235 |
| 5650 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:409 |
| 5651 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:411 |
| 5652 | #, fuzzy |
| 5653 | msgid "The right indent." |
| 5654 | msgstr "Rechter insprong" |
| 5655 | |
| 5656 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:279 |
| 5657 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:449 |
| 5658 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:451 |
| 5659 | #, fuzzy |
| 5660 | msgid "The spacing after the paragraph." |
| 5661 | msgstr "Alineaspatiëring wijzigen" |
| 5662 | |
| 5663 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:266 |
| 5664 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:268 |
| 5665 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:438 |
| 5666 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:440 |
| 5667 | #, fuzzy |
| 5668 | msgid "The spacing before the paragraph." |
| 5669 | msgstr "Alineaspatiëring wijzigen" |
| 5670 | |
| 5671 | #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:107 |
| 5672 | #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:109 |
| 5673 | #, fuzzy |
| 5674 | msgid "The style name." |
| 5675 | msgstr "Stijlnaam:" |
| 5676 | |
| 5677 | #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:117 |
| 5678 | #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:119 |
| 5679 | #, fuzzy |
| 5680 | msgid "The style on which this style is based." |
| 5681 | msgstr "Dit is aMule %s gebaseerd op eMule." |
| 5682 | |
| 5683 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:207 |
| 5684 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:209 |
| 5685 | #, fuzzy |
| 5686 | msgid "The style preview." |
| 5687 | msgstr "Voorbeeld stijl" |
| 5688 | |
| 5689 | #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:117 |
| 5690 | #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:119 |
| 5691 | #, fuzzy |
| 5692 | msgid "The tab position." |
| 5693 | msgstr "Tabbladpositie" |
| 5694 | |
| 5695 | #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:123 |
| 5696 | #, fuzzy |
| 5697 | msgid "The tab positions." |
| 5698 | msgstr "Posities tonen" |
| 5699 | |
| 5700 | #: ../src/common/textcmn.cpp:254 |
| 5701 | #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1781 |
| 5702 | msgid "The text couldn't be saved." |
| 5703 | msgstr "De tekst kon niet worden opgeslagen." |
| 5704 | |
| 5705 | #: ../src/common/cmdline.cpp:881 |
| 5706 | #, c-format |
| 5707 | msgid "The value for the option '%s' must be specified." |
| 5708 | msgstr "De waarde voor de optie '%s' moet worden opgegeven/" |
| 5709 | |
| 5710 | #: ../src/msw/dialup.cpp:456 |
| 5711 | #, c-format |
| 5712 | msgid "The version of remote access service (RAS) installed on this machine is tooold, please upgrade (the following required function is missing: %s)." |
| 5713 | msgstr "De versie van de inbelverbindingssoftware (RAS) op deze machine is te oud (de volgende benodigde functie ontbreekt: %s)." |
| 5714 | |
| 5715 | #: ../src/html/htmprint.cpp:610 |
| 5716 | #: ../src/richtext/richtextprint.cpp:561 |
| 5717 | msgid "There was a problem during page setup: you may need to set a default printer." |
| 5718 | msgstr "Er was een probleem tijdens pagina-instellingen: U moet mogelijk een standaard printer instellen." |
| 5719 | |
| 5720 | #: ../src/msw/datectrl.cpp:110 |
| 5721 | msgid "This system doesn't support date picker control, please upgrade your version of comctl32.dll" |
| 5722 | msgstr "" |
| 5723 | |
| 5724 | #: ../src/msw/thread.cpp:1247 |
| 5725 | msgid "Thread module initialization failed: can not store value in thread local storage" |
| 5726 | msgstr "Threadmodule-initialisatie mislukt: kan geen waarde opslaan in lokale thread-geheugenruimte." |
| 5727 | |
| 5728 | #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1618 |
| 5729 | msgid "Thread module initialization failed: failed to create thread key" |
| 5730 | msgstr "Threadmodule-initialisatie mislukt: maken van thread-sleutel mislukt" |
| 5731 | |
| 5732 | #: ../src/msw/thread.cpp:1235 |
| 5733 | msgid "Thread module initialization failed: impossible to allocate index in thread local storage" |
| 5734 | msgstr "Threadmodule-initialisatie mislukt: niet mogelijk een index te reserven in lokale thread-geheugenruimte." |
| 5735 | |
| 5736 | #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1136 |
| 5737 | msgid "Thread priority setting is ignored." |
| 5738 | msgstr "Thread-prioriteitsinstelling is genegeerd." |
| 5739 | |
| 5740 | #: ../src/msw/mdi.cpp:172 |
| 5741 | msgid "Tile &Horizontally" |
| 5742 | msgstr "Onder elkaar" |
| 5743 | |
| 5744 | #: ../src/msw/mdi.cpp:173 |
| 5745 | msgid "Tile &Vertically" |
| 5746 | msgstr "Naast elkaar" |
| 5747 | |
| 5748 | #: ../src/common/ftp.cpp:631 |
| 5749 | #, fuzzy |
| 5750 | msgid "Timeout while waiting for FTP server to connect, try passive mode." |
| 5751 | msgstr "De FTP server ondersteunt niet passieve mode." |
| 5752 | |
| 5753 | #: ../src/msw/timer.cpp:111 |
| 5754 | #: ../src/os2/timer.cpp:130 |
| 5755 | #, fuzzy |
| 5756 | msgid "Timer creation failed." |
| 5757 | msgstr "Kon de groep '%1' niet aanmaken." |
| 5758 | |
| 5759 | #: ../src/generic/tipdlg.cpp:218 |
| 5760 | msgid "Tip of the Day" |
| 5761 | msgstr "Tip van de dag" |
| 5762 | |
| 5763 | #: ../src/generic/tipdlg.cpp:153 |
| 5764 | msgid "Tips not available, sorry!" |
| 5765 | msgstr "Geen tips beschikbaar, sorry!" |
| 5766 | |
| 5767 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:238 |
| 5768 | msgid "To:" |
| 5769 | msgstr "Aan:" |
| 5770 | |
| 5771 | #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:4953 |
| 5772 | #, fuzzy |
| 5773 | msgid "Too many EndStyle calls!" |
| 5774 | msgstr "Te vaak aangemeld met '%s'." |
| 5775 | |
| 5776 | #: ../src/common/imagpng.cpp:294 |
| 5777 | msgid "Too many colours in PNG, the image may be slightly blurred." |
| 5778 | msgstr "" |
| 5779 | |
| 5780 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:875 |
| 5781 | msgid "Top margin (mm):" |
| 5782 | msgstr "Bovenmarge (mm):" |
| 5783 | |
| 5784 | #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:79 |
| 5785 | #, fuzzy |
| 5786 | msgid "Translations by " |
| 5787 | msgstr "Gedocumenteerd door" |
| 5788 | |
| 5789 | #: ../src/common/fs_mem.cpp:193 |
| 5790 | #, c-format |
| 5791 | msgid "Trying to remove file '%s' from memory VFS, but it is not loaded!" |
| 5792 | msgstr "Bezig met poging om bestand '%s' uit geheugen VFS te verwijderen, maar het is niet geladen!" |
| 5793 | |
| 5794 | #: ../src/common/sckaddr.cpp:144 |
| 5795 | #: ../src/common/sckaddr.cpp:247 |
| 5796 | msgid "Trying to solve a NULL hostname: giving up" |
| 5797 | msgstr "Poging om een lege hostnaam te vinden: bezig op te geven" |
| 5798 | |
| 5799 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:114 |
| 5800 | msgid "Turkish (ISO-8859-9)" |
| 5801 | msgstr "Turks (ISO-8859-9)" |
| 5802 | |
| 5803 | #: ../src/generic/filedlgg.cpp:508 |
| 5804 | #, fuzzy |
| 5805 | msgid "Type" |
| 5806 | msgstr "Type" |
| 5807 | |
| 5808 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:126 |
| 5809 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:128 |
| 5810 | #, fuzzy |
| 5811 | msgid "Type a font name." |
| 5812 | msgstr "Standaard lettertype-naam" |
| 5813 | |
| 5814 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:144 |
| 5815 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:146 |
| 5816 | #, fuzzy |
| 5817 | msgid "Type a size in points." |
| 5818 | msgstr "Lettertypegrootte in punten" |
| 5819 | |
| 5820 | #: ../src/common/xtistrm.cpp:277 |
| 5821 | #: ../src/common/xtixml.cpp:348 |
| 5822 | #: ../src/common/xtixml.cpp:495 |
| 5823 | msgid "Type must have enum - long conversion" |
| 5824 | msgstr "" |
| 5825 | |
| 5826 | #: ../src/common/menucmn.cpp:76 |
| 5827 | #, fuzzy |
| 5828 | msgid "UP" |
| 5829 | msgstr "Omhoog" |
| 5830 | |
| 5831 | #: ../src/common/paper.cpp:135 |
| 5832 | msgid "US Std Fanfold, 14 7/8 x 11 in" |
| 5833 | msgstr "USA Std Fanfold, 14 7/8 x 11 inch" |
| 5834 | |
| 5835 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:151 |
| 5836 | #, fuzzy |
| 5837 | msgid "US-ASCII" |
| 5838 | msgstr "Engels (_US-ASCII)" |
| 5839 | |
| 5840 | #: ../src/common/strconv.cpp:2771 |
| 5841 | #: ../src/common/strconv.cpp:2775 |
| 5842 | #, fuzzy |
| 5843 | msgid "Unable to create TextEncodingConverter" |
| 5844 | msgstr "De map %1 kon niet worden aangemaakt." |
| 5845 | |
| 5846 | #: ../src/html/htmlwin.cpp:508 |
| 5847 | #, c-format |
| 5848 | msgid "Unable to open requested HTML document: %s" |
| 5849 | msgstr "Kan gevraagd HTML-document niet openen: %s" |
| 5850 | |
| 5851 | #: ../src/unix/sound.cpp:369 |
| 5852 | #, fuzzy |
| 5853 | msgid "Unable to play sound asynchronously." |
| 5854 | msgstr "Geluidsbestand selecteren." |
| 5855 | |
| 5856 | #: ../src/common/stockitem.cpp:155 |
| 5857 | #, fuzzy |
| 5858 | msgid "Undelete" |
| 5859 | msgstr "terughalen" |
| 5860 | |
| 5861 | #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:493 |
| 5862 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:229 |
| 5863 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:313 |
| 5864 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:468 |
| 5865 | #, fuzzy |
| 5866 | msgid "Underlined" |
| 5867 | msgstr "Onderstreept" |
| 5868 | |
| 5869 | #: ../src/common/stockitem.cpp:210 |
| 5870 | #, fuzzy |
| 5871 | msgid "Undo last action" |
| 5872 | msgstr "De laatste bewerking ongedaan maken" |
| 5873 | |
| 5874 | #: ../src/common/cmdline.cpp:691 |
| 5875 | #, fuzzy, c-format |
| 5876 | msgid "Unexpected characters following option '%s'." |
| 5877 | msgstr "Onverwachte parameter '%s'" |
| 5878 | |
| 5879 | #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1848 |
| 5880 | #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1862 |
| 5881 | #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1879 |
| 5882 | #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1893 |
| 5883 | #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1978 |
| 5884 | #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1992 |
| 5885 | #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2008 |
| 5886 | #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2022 |
| 5887 | #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3080 |
| 5888 | #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3094 |
| 5889 | #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3111 |
| 5890 | #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3125 |
| 5891 | #, fuzzy |
| 5892 | msgid "Unexpected end of file while parsing resource." |
| 5893 | msgstr "Onverwacht bestandseinde in regel %d bij inlezen gegevens." |
| 5894 | |
| 5895 | #: ../src/common/cmdline.cpp:844 |
| 5896 | #, c-format |
| 5897 | msgid "Unexpected parameter '%s'" |
| 5898 | msgstr "Onverwachte parameter '%s'" |
| 5899 | |
| 5900 | #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:458 |
| 5901 | #, fuzzy |
| 5902 | msgid "Unicode" |
| 5903 | msgstr "Unicode" |
| 5904 | |
| 5905 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:140 |
| 5906 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:146 |
| 5907 | #, fuzzy |
| 5908 | msgid "Unicode 16 bit (UTF-16)" |
| 5909 | msgstr "Unicode (UTF-_16 BE)" |
| 5910 | |
| 5911 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:145 |
| 5912 | #, fuzzy |
| 5913 | msgid "Unicode 16 bit Big Endian (UTF-16BE)" |
| 5914 | msgstr "Unicode 8 bit (UTF-8)" |
| 5915 | |
| 5916 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:141 |
| 5917 | #, fuzzy |
| 5918 | msgid "Unicode 16 bit Little Endian (UTF-16LE)" |
| 5919 | msgstr "Unicode 8 bit (UTF-8)" |
| 5920 | |
| 5921 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:142 |
| 5922 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:148 |
| 5923 | #, fuzzy |
| 5924 | msgid "Unicode 32 bit (UTF-32)" |
| 5925 | msgstr "Unicode (UTF-_32 BE)" |
| 5926 | |
| 5927 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:147 |
| 5928 | #, fuzzy |
| 5929 | msgid "Unicode 32 bit Big Endian (UTF-32BE)" |
| 5930 | msgstr "Unicode 8 bit (UTF-8)" |
| 5931 | |
| 5932 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:143 |
| 5933 | #, fuzzy |
| 5934 | msgid "Unicode 32 bit Little Endian (UTF-32LE)" |
| 5935 | msgstr "Unicode 8 bit (UTF-8)" |
| 5936 | |
| 5937 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:137 |
| 5938 | msgid "Unicode 7 bit (UTF-7)" |
| 5939 | msgstr "Unicode 7 bit (UTF-7)" |
| 5940 | |
| 5941 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:138 |
| 5942 | msgid "Unicode 8 bit (UTF-8)" |
| 5943 | msgstr "Unicode 8 bit (UTF-8)" |
| 5944 | |
| 5945 | #: ../src/generic/progdlgg.cpp:613 |
| 5946 | #, fuzzy |
| 5947 | msgid "Unknown" |
| 5948 | msgstr "Onbekend" |
| 5949 | |
| 5950 | #: ../src/msw/dde.cpp:1088 |
| 5951 | #, c-format |
| 5952 | msgid "Unknown DDE error %08x" |
| 5953 | msgstr "Onbekende DDE-fout %08x" |
| 5954 | |
| 5955 | #: ../src/common/xtistrm.cpp:366 |
| 5956 | msgid "Unknown Object passed to GetObjectClassInfo" |
| 5957 | msgstr "" |
| 5958 | |
| 5959 | #: ../src/unix/dlunix.cpp:281 |
| 5960 | #, fuzzy |
| 5961 | msgid "Unknown dynamic library error" |
| 5962 | msgstr "Ongekende camerabibliotheekfout" |
| 5963 | |
| 5964 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:671 |
| 5965 | #, c-format |
| 5966 | msgid "Unknown encoding (%d)" |
| 5967 | msgstr "Onbekende codering (%d)" |
| 5968 | |
| 5969 | #: ../src/common/cmdline.cpp:598 |
| 5970 | #, c-format |
| 5971 | msgid "Unknown long option '%s'" |
| 5972 | msgstr "Onbekende lange optie '%s'" |
| 5973 | |
| 5974 | #: ../src/common/cmdline.cpp:608 |
| 5975 | #: ../src/common/cmdline.cpp:630 |
| 5976 | #, c-format |
| 5977 | msgid "Unknown option '%s'" |
| 5978 | msgstr "Onbekende optie '%s'" |
| 5979 | |
| 5980 | #: ../src/xrc/xmlres.cpp:865 |
| 5981 | msgid "Unknown style flag " |
| 5982 | msgstr "Onbekende stijl instelling" |
| 5983 | |
| 5984 | #: ../src/common/xtixml.cpp:321 |
| 5985 | #, fuzzy, c-format |
| 5986 | msgid "Unkown Property %s" |
| 5987 | msgstr "Eigenschappen-editor" |
| 5988 | |
| 5989 | #: ../src/common/mimecmn.cpp:169 |
| 5990 | #, c-format |
| 5991 | msgid "Unmatched '{' in an entry for mime type %s." |
| 5992 | msgstr "Niet-afgesloten '{' in ingang voor mime-type %s." |
| 5993 | |
| 5994 | #: ../src/common/cmdproc.cpp:257 |
| 5995 | #: ../src/common/cmdproc.cpp:283 |
| 5996 | #: ../src/common/cmdproc.cpp:303 |
| 5997 | msgid "Unnamed command" |
| 5998 | msgstr "Naamloze opdracht" |
| 5999 | |
| 6000 | #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2377 |
| 6001 | #, fuzzy, c-format |
| 6002 | msgid "Unrecognized style %s while parsing resource." |
| 6003 | msgstr "Niet-herkende stijl %s tijdens inlezen van bron." |
| 6004 | |
| 6005 | #: ../src/mac/classic/clipbrd.cpp:66 |
| 6006 | #: ../src/msw/clipbrd.cpp:267 |
| 6007 | #: ../src/msw/clipbrd.cpp:439 |
| 6008 | msgid "Unsupported clipboard format." |
| 6009 | msgstr "Niet-ondersteund klembord-formaat." |
| 6010 | |
| 6011 | #: ../src/common/appcmn.cpp:260 |
| 6012 | #, c-format |
| 6013 | msgid "Unsupported theme '%s'." |
| 6014 | msgstr "Niet ondersteund thema '%s'." |
| 6015 | |
| 6016 | #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:151 |
| 6017 | msgid "Up" |
| 6018 | msgstr "Omhoog" |
| 6019 | |
| 6020 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:282 |
| 6021 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:487 |
| 6022 | #, fuzzy |
| 6023 | msgid "Upper case letters" |
| 6024 | msgstr "Letter, hoofdletters" |
| 6025 | |
| 6026 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:284 |
| 6027 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:489 |
| 6028 | #, fuzzy |
| 6029 | msgid "Upper case roman numerals" |
| 6030 | msgstr "Eerst letter is hoofdletter" |
| 6031 | |
| 6032 | #: ../src/common/cmdline.cpp:975 |
| 6033 | #, c-format |
| 6034 | msgid "Usage: %s" |
| 6035 | msgstr "Gebruik: %s" |
| 6036 | |
| 6037 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:176 |
| 6038 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:178 |
| 6039 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:358 |
| 6040 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:360 |
| 6041 | #, fuzzy |
| 6042 | msgid "Use the current alignment setting." |
| 6043 | msgstr "Huidige instellingen voor printer <27>" |
| 6044 | |
| 6045 | #: ../src/common/valtext.cpp:177 |
| 6046 | msgid "Validation conflict" |
| 6047 | msgstr "Validatie-conflict" |
| 6048 | |
| 6049 | #: ../contrib/src/mmedia/vidbase.cpp:62 |
| 6050 | #, fuzzy |
| 6051 | msgid "Video Output" |
| 6052 | msgstr "DirectX video uitvoer" |
| 6053 | |
| 6054 | #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1061 |
| 6055 | msgid "View files as a detailed view" |
| 6056 | msgstr "Toon bestanden in detail-weergave" |
| 6057 | |
| 6058 | #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1054 |
| 6059 | msgid "View files as a list view" |
| 6060 | msgstr "Toon bestanden in lijst-weergave" |
| 6061 | |
| 6062 | #: ../src/common/docview.cpp:1787 |
| 6063 | msgid "Views" |
| 6064 | msgstr "Weergaven" |
| 6065 | |
| 6066 | #: ../src/common/menucmn.cpp:126 |
| 6067 | #, fuzzy |
| 6068 | msgid "WINDOWS_LEFT" |
| 6069 | msgstr "/Vensters/_Linker paneel" |
| 6070 | |
| 6071 | #: ../src/common/menucmn.cpp:128 |
| 6072 | #, fuzzy |
| 6073 | msgid "WINDOWS_MENU" |
| 6074 | msgstr "Menu verslepen" |
| 6075 | |
| 6076 | #: ../src/common/menucmn.cpp:127 |
| 6077 | #, fuzzy |
| 6078 | msgid "WINDOWS_RIGHT" |
| 6079 | msgstr "/Vensters/_Rechter paneel" |
| 6080 | |
| 6081 | #: ../src/unix/baseunix.cpp:78 |
| 6082 | msgid "Waiting for subprocess termination failed" |
| 6083 | msgstr "Wachten op beëindiging van subproces mislukt" |
| 6084 | |
| 6085 | #: ../src/common/docview.cpp:456 |
| 6086 | #: ../src/html/htmprint.cpp:380 |
| 6087 | msgid "Warning" |
| 6088 | msgstr "Waarschuwing" |
| 6089 | |
| 6090 | #: ../src/common/log.cpp:445 |
| 6091 | msgid "Warning: " |
| 6092 | msgstr "Waarschuwing: " |
| 6093 | |
| 6094 | #: ../src/html/htmlpars.cpp:385 |
| 6095 | msgid "Warning: attempt to remove HTML tag handler from empty stack." |
| 6096 | msgstr "Waarschuwing: poging om HTML tag handler van lege stack te verwijderen." |
| 6097 | |
| 6098 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:106 |
| 6099 | msgid "Western European (ISO-8859-1)" |
| 6100 | msgstr "West-Europees (ISO-8859-1)" |
| 6101 | |
| 6102 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:120 |
| 6103 | msgid "Western European with Euro (ISO-8859-15)" |
| 6104 | msgstr "West-Europees met Euro teken (ISO-8859-15)" |
| 6105 | |
| 6106 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:353 |
| 6107 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:355 |
| 6108 | #, fuzzy |
| 6109 | msgid "Whether the font is underlined." |
| 6110 | msgstr "Het standaard lettertype is vet." |
| 6111 | |
| 6112 | #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:143 |
| 6113 | msgid "Whole word" |
| 6114 | msgstr "Alleen hele woorden" |
| 6115 | |
| 6116 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:512 |
| 6117 | msgid "Whole words only" |
| 6118 | msgstr "Alleen hele woorden" |
| 6119 | |
| 6120 | #: ../src/univ/themes/win32.cpp:1058 |
| 6121 | msgid "Win32 theme" |
| 6122 | msgstr "Win32 thema" |
| 6123 | |
| 6124 | #: ../src/msw/utils.cpp:1080 |
| 6125 | msgid "Win32s on Windows 3.1" |
| 6126 | msgstr "Windows 3.1 met Win32s" |
| 6127 | |
| 6128 | #: ../src/msw/utils.cpp:1129 |
| 6129 | #, c-format |
| 6130 | msgid "Windows 2000 (build %lu" |
| 6131 | msgstr "" |
| 6132 | |
| 6133 | #: ../src/msw/utils.cpp:1094 |
| 6134 | #, fuzzy |
| 6135 | msgid "Windows 95" |
| 6136 | msgstr "Windows 95" |
| 6137 | |
| 6138 | #: ../src/msw/utils.cpp:1090 |
| 6139 | #, fuzzy |
| 6140 | msgid "Windows 95 OSR2" |
| 6141 | msgstr "Onderlimiet (95 %)" |
| 6142 | |
| 6143 | #: ../src/msw/utils.cpp:1105 |
| 6144 | #, fuzzy |
| 6145 | msgid "Windows 98" |
| 6146 | msgstr "Vensters trapsgewijs ordenen" |
| 6147 | |
| 6148 | #: ../src/msw/utils.cpp:1101 |
| 6149 | #, fuzzy |
| 6150 | msgid "Windows 98 SE" |
| 6151 | msgstr "STUN-se_rver" |
| 6152 | |
| 6153 | #: ../src/msw/utils.cpp:1112 |
| 6154 | #, fuzzy, c-format |
| 6155 | msgid "Windows 9x (%d.%d)" |
| 6156 | msgstr "Vensters trapsgewijs ordenen" |
| 6157 | |
| 6158 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:134 |
| 6159 | msgid "Windows Arabic (CP 1256)" |
| 6160 | msgstr "Windows Arabisch (CP 1256)" |
| 6161 | |
| 6162 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:135 |
| 6163 | msgid "Windows Baltic (CP 1257)" |
| 6164 | msgstr "Windows Baltisch (CP 1257)" |
| 6165 | |
| 6166 | #: ../src/msw/utils.cpp:1074 |
| 6167 | #, fuzzy, c-format |
| 6168 | msgid "Windows CE (%d.%d)" |
| 6169 | msgstr "Mobie&l:" |
| 6170 | |
| 6171 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:128 |
| 6172 | msgid "Windows Central European (CP 1250)" |
| 6173 | msgstr "Windows Centraal Europees (CP 1250)" |
| 6174 | |
| 6175 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:125 |
| 6176 | msgid "Windows Chinese Simplified (CP 936)" |
| 6177 | msgstr "Windows Chinees Gesimplificeerd (CP 936)" |
| 6178 | |
| 6179 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:127 |
| 6180 | msgid "Windows Chinese Traditional (CP 950)" |
| 6181 | msgstr "Windows Traditioneel Chinees (CP 950)" |
| 6182 | |
| 6183 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:129 |
| 6184 | msgid "Windows Cyrillic (CP 1251)" |
| 6185 | msgstr "Windows Cyrillisch (CP 1251)" |
| 6186 | |
| 6187 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:131 |
| 6188 | msgid "Windows Greek (CP 1253)" |
| 6189 | msgstr "Windows Grieks (CP 1253)" |
| 6190 | |
| 6191 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:133 |
| 6192 | msgid "Windows Hebrew (CP 1255)" |
| 6193 | msgstr "Windows Hebreeuws (CP 1255)" |
| 6194 | |
| 6195 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:124 |
| 6196 | msgid "Windows Japanese (CP 932)" |
| 6197 | msgstr "Windows Japans (CP 932)" |
| 6198 | |
| 6199 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:126 |
| 6200 | msgid "Windows Korean (CP 949)" |
| 6201 | msgstr "Windows Koreaans (CP 949)" |
| 6202 | |
| 6203 | #: ../src/msw/utils.cpp:1109 |
| 6204 | #, fuzzy |
| 6205 | msgid "Windows ME" |
| 6206 | msgstr "Hernoe&men..." |
| 6207 | |
| 6208 | #: ../src/msw/utils.cpp:1144 |
| 6209 | #, fuzzy, c-format |
| 6210 | msgid "Windows NT %lu.%lu (build %lu" |
| 6211 | msgstr "SMB (Windows 9x/NT) Printer-opties" |
| 6212 | |
| 6213 | #: ../src/msw/utils.cpp:1137 |
| 6214 | #, c-format |
| 6215 | msgid "Windows Server 2003 (build %lu" |
| 6216 | msgstr "" |
| 6217 | |
| 6218 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:123 |
| 6219 | #, fuzzy |
| 6220 | msgid "Windows Thai (CP 874)" |
| 6221 | msgstr "Windows Arabisch (CP 1256)" |
| 6222 | |
| 6223 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:132 |
| 6224 | msgid "Windows Turkish (CP 1254)" |
| 6225 | msgstr "Windows Turks (CP 1254)" |
| 6226 | |
| 6227 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:130 |
| 6228 | msgid "Windows Western European (CP 1252)" |
| 6229 | msgstr "Windows West Europees (CP 1252)" |
| 6230 | |
| 6231 | #: ../src/msw/utils.cpp:1133 |
| 6232 | #, c-format |
| 6233 | msgid "Windows XP (build %lu" |
| 6234 | msgstr "" |
| 6235 | |
| 6236 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:136 |
| 6237 | msgid "Windows/DOS OEM (CP 437)" |
| 6238 | msgstr "Windows/DOS OEM (CP 437)" |
| 6239 | |
| 6240 | #: ../src/common/ffile.cpp:158 |
| 6241 | #, c-format |
| 6242 | msgid "Write error on file '%s'" |
| 6243 | msgstr "Schrijffout bij bestand '%s'" |
| 6244 | |
| 6245 | #: ../src/xml/xml.cpp:658 |
| 6246 | #, c-format |
| 6247 | msgid "XML parsing error: '%s' at line %d" |
| 6248 | msgstr "XML ontleed fout: '%s' in lijn %d" |
| 6249 | |
| 6250 | #: ../src/common/xpmdecod.cpp:794 |
| 6251 | msgid "XPM: Malformed pixel data!" |
| 6252 | msgstr "XPM: Misvormde pixel gegevens!" |
| 6253 | |
| 6254 | #: ../src/common/xpmdecod.cpp:709 |
| 6255 | #, fuzzy, c-format |
| 6256 | msgid "XPM: incorrect colour description in line %d" |
| 6257 | msgstr "XPM: Misvormde kleur definitie '%s'!" |
| 6258 | |
| 6259 | #: ../src/common/xpmdecod.cpp:682 |
| 6260 | #, fuzzy |
| 6261 | msgid "XPM: incorrect header format!" |
| 6262 | msgstr "Geen XPM-header gevonden" |
| 6263 | |
| 6264 | #: ../src/common/xpmdecod.cpp:720 |
| 6265 | #: ../src/common/xpmdecod.cpp:729 |
| 6266 | #, fuzzy, c-format |
| 6267 | msgid "XPM: malformed colour definition '%s' at line %d!" |
| 6268 | msgstr "XPM: Misvormde kleur definitie '%s'!" |
| 6269 | |
| 6270 | #: ../src/common/xpmdecod.cpp:781 |
| 6271 | #, c-format |
| 6272 | msgid "XPM: truncated image data at line %d!" |
| 6273 | msgstr "" |
| 6274 | |
| 6275 | #: ../src/xrc/xmlres.cpp:606 |
| 6276 | #, c-format |
| 6277 | msgid "XRC resource '%s' (class '%s') not found!" |
| 6278 | msgstr "XRC bron '%s' (class '%s') niet gevonden!" |
| 6279 | |
| 6280 | #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1154 |
| 6281 | #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1166 |
| 6282 | #, fuzzy, c-format |
| 6283 | msgid "XRC resource: Cannot create animation from '%s'." |
| 6284 | msgstr "XRC bron: Kan geen bitmap maken van '%s'." |
| 6285 | |
| 6286 | #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1122 |
| 6287 | #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1134 |
| 6288 | #, c-format |
| 6289 | msgid "XRC resource: Cannot create bitmap from '%s'." |
| 6290 | msgstr "XRC bron: Kan geen bitmap maken van '%s'." |
| 6291 | |
| 6292 | #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1080 |
| 6293 | #, c-format |
| 6294 | msgid "XRC resource: Incorrect colour specification '%s' for property '%s'." |
| 6295 | msgstr "XRC bron: Ongeldige kleur specificatie '%s' voor eigenschap '%s'." |
| 6296 | |
| 6297 | #: ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:64 |
| 6298 | #: ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:120 |
| 6299 | #: ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:202 |
| 6300 | #: ../src/mac/classic/msgdlg.cpp:60 |
| 6301 | #: ../src/mac/classic/msgdlg.cpp:142 |
| 6302 | #: ../src/motif/msgdlg.cpp:204 |
| 6303 | msgid "Yes" |
| 6304 | msgstr "Ja" |
| 6305 | |
| 6306 | #: ../src/mac/carbon/overlay.cpp:146 |
| 6307 | #, fuzzy |
| 6308 | msgid "You cannot Clear an overlay that is not inited" |
| 6309 | msgstr "U kunt geen nieuwe map aan deze sectie toevoegen." |
| 6310 | |
| 6311 | #: ../src/mac/carbon/overlay.cpp:104 |
| 6312 | #: ../src/dfb/overlay.cpp:55 |
| 6313 | msgid "You cannot Init an overlay twice" |
| 6314 | msgstr "" |
| 6315 | |
| 6316 | #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:314 |
| 6317 | msgid "You cannot add a new directory to this section." |
| 6318 | msgstr "U kunt geen nieuwe map aan deze sectie toevoegen." |
| 6319 | |
| 6320 | #: ../src/common/stockitem.cpp:162 |
| 6321 | msgid "Zoom &In" |
| 6322 | msgstr "In&zoomen" |
| 6323 | |
| 6324 | #: ../src/common/stockitem.cpp:163 |
| 6325 | msgid "Zoom &Out" |
| 6326 | msgstr "&Uitzoomen" |
| 6327 | |
| 6328 | #: ../src/common/stockitem.cpp:161 |
| 6329 | #, fuzzy |
| 6330 | msgid "Zoom to &Fit" |
| 6331 | msgstr "Passend zoomen" |
| 6332 | |
| 6333 | #: ../src/common/docview.cpp:2161 |
| 6334 | msgid "[EMPTY]" |
| 6335 | msgstr "[LEEG]" |
| 6336 | |
| 6337 | #: ../src/msw/dde.cpp:1055 |
| 6338 | msgid "a DDEML application has created a prolonged race condition." |
| 6339 | msgstr "een DDEML-applicatie heeft door een 'race'-conditie geheugengebrek veroorzaakt." |
| 6340 | |
| 6341 | #: ../src/msw/dde.cpp:1043 |
| 6342 | msgid "" |
| 6343 | "a DDEML function was called without first calling the DdeInitialize function,\n" |
| 6344 | "or an invalid instance identifier\n" |
| 6345 | "was passed to a DDEML function." |
| 6346 | msgstr "" |
| 6347 | "een DDEML-functie was aangeroepen zonder eerst de DdeInitialize-functie aan te roepen\n" |
| 6348 | "of een ongeldige applicatie-pid was doorgegeven aan een DDEML-functie." |
| 6349 | |
| 6350 | #: ../src/msw/dde.cpp:1061 |
| 6351 | msgid "a client's attempt to establish a conversation has failed." |
| 6352 | msgstr "een poging van een client om een conversatie op te zetten is mislukt." |
| 6353 | |
| 6354 | #: ../src/msw/dde.cpp:1058 |
| 6355 | msgid "a memory allocation failed." |
| 6356 | msgstr "een geheugenreservering is mislukt." |
| 6357 | |
| 6358 | #: ../src/msw/dde.cpp:1052 |
| 6359 | msgid "a parameter failed to be validated by the DDEML." |
| 6360 | msgstr "een parameter kon niet door de DDEML gevalideerd worden." |
| 6361 | |
| 6362 | #: ../src/msw/dde.cpp:1034 |
| 6363 | msgid "a request for a synchronous advise transaction has timed out." |
| 6364 | msgstr "aanvraag voor synchrone advies-transactie heeft een time-out veroorzaakt." |
| 6365 | |
| 6366 | #: ../src/msw/dde.cpp:1040 |
| 6367 | msgid "a request for a synchronous data transaction has timed out." |
| 6368 | msgstr "aanvraag voor synchrone gegevens-transactie heeft een time-out veroorzaakt." |
| 6369 | |
| 6370 | #: ../src/msw/dde.cpp:1049 |
| 6371 | msgid "a request for a synchronous execute transaction has timed out." |
| 6372 | msgstr "aanvraag voor synchrone uitvoerings-transactie heeft een time-out veroorzaakt." |
| 6373 | |
| 6374 | #: ../src/msw/dde.cpp:1067 |
| 6375 | msgid "a request for a synchronous poke transaction has timed out." |
| 6376 | msgstr "aanvraag voor synchrone 'poke'-transactie heeft een time-out veroorzaakt." |
| 6377 | |
| 6378 | #: ../src/msw/dde.cpp:1082 |
| 6379 | msgid "a request to end an advise transaction has timed out." |
| 6380 | msgstr "aanvraag voor beëindigen van advies-transactie heeft een time-out veroorzaakt." |
| 6381 | |
| 6382 | #: ../src/msw/dde.cpp:1076 |
| 6383 | msgid "" |
| 6384 | "a server-side transaction was attempted on a conversation\n" |
| 6385 | "that was terminated by the client, or the server\n" |
| 6386 | "terminated before completing a transaction." |
| 6387 | msgstr "" |
| 6388 | "vanaf de server werd een transactie geprobeerd op een conversatie\n" |
| 6389 | "die door de client was beëindigd of de server heeft afgebroken\n" |
| 6390 | "voordat de transactie was afgerond." |
| 6391 | |
| 6392 | #: ../src/msw/dde.cpp:1064 |
| 6393 | msgid "a transaction failed." |
| 6394 | msgstr "een transactie is mislukt." |
| 6395 | |
| 6396 | #: ../src/common/menucmn.cpp:199 |
| 6397 | msgid "alt" |
| 6398 | msgstr "alt" |
| 6399 | |
| 6400 | #: ../src/msw/dde.cpp:1046 |
| 6401 | msgid "" |
| 6402 | "an application initialized as APPCLASS_MONITOR has\n" |
| 6403 | "attempted to perform a DDE transaction,\n" |
| 6404 | "or an application initialized as APPCMD_CLIENTONLY has \n" |
| 6405 | "attempted to perform server transactions." |
| 6406 | msgstr "" |
| 6407 | "een applicatie die als APPCLASS_MONITOR is gestart heeft geprobeerd\n" |
| 6408 | "een DDE-transactie uit te voeren of een applicatie die als APPCMD_CLIENTONLY is\n" |
| 6409 | "gestart heeft geprobeerd een server-transactie uit te voeren." |
| 6410 | |
| 6411 | #: ../src/msw/dde.cpp:1070 |
| 6412 | msgid "an internal call to the PostMessage function has failed. " |
| 6413 | msgstr "een interne oproep van de PostMessage-functie is mislukt." |
| 6414 | |
| 6415 | #: ../src/msw/dde.cpp:1079 |
| 6416 | msgid "an internal error has occurred in the DDEML." |
| 6417 | msgstr "een interne fout is opgetreden in de DDEML." |
| 6418 | |
| 6419 | #: ../src/msw/dde.cpp:1085 |
| 6420 | msgid "" |
| 6421 | "an invalid transaction identifier was passed to a DDEML function.\n" |
| 6422 | "Once the application has returned from an XTYP_XACT_COMPLETE callback,\n" |
| 6423 | "the transaction identifier for that callback is no longer valid." |
| 6424 | msgstr "" |
| 6425 | "een ongeldige transactie-id werd doorgegeven aan een DDEML-functie.\n" |
| 6426 | "Als de applicatie verdergaat na een XTYP_XACT_COMPLETE-callback dan is\n" |
| 6427 | "de transactie-id voor die callback niet meer geldig." |
| 6428 | |
| 6429 | #: ../src/common/zipstrm.cpp:1272 |
| 6430 | msgid "assuming this is a multi-part zip concatenated" |
| 6431 | msgstr "" |
| 6432 | |
| 6433 | #: ../src/common/fileconf.cpp:1880 |
| 6434 | #, c-format |
| 6435 | msgid "attempt to change immutable key '%s' ignored." |
| 6436 | msgstr "poging tot wijzigen van onveranderbare sleutel '%s' genegeerd." |
| 6437 | |
| 6438 | #: ../src/html/chm.cpp:330 |
| 6439 | msgid "bad arguments to library function" |
| 6440 | msgstr "" |
| 6441 | |
| 6442 | #: ../src/html/chm.cpp:342 |
| 6443 | #, fuzzy |
| 6444 | msgid "bad signature" |
| 6445 | msgstr "Ongeldige ondertekening" |
| 6446 | |
| 6447 | #: ../src/common/zipstrm.cpp:1712 |
| 6448 | msgid "bad zipfile offset to entry" |
| 6449 | msgstr "" |
| 6450 | |
| 6451 | #: ../src/common/ftp.cpp:381 |
| 6452 | msgid "binary" |
| 6453 | msgstr "binair" |
| 6454 | |
| 6455 | #: ../src/common/fontcmn.cpp:696 |
| 6456 | msgid "bold" |
| 6457 | msgstr "vet" |
| 6458 | |
| 6459 | #: ../src/os2/iniconf.cpp:458 |
| 6460 | msgid "buffer is too small for Windows directory." |
| 6461 | msgstr "" |
| 6462 | |
| 6463 | #: ../src/common/ffile.cpp:91 |
| 6464 | #, c-format |
| 6465 | msgid "can't close file '%s'" |
| 6466 | msgstr "kan bestand '%s' niet sluiten" |
| 6467 | |
| 6468 | #: ../src/common/file.cpp:279 |
| 6469 | #, c-format |
| 6470 | msgid "can't close file descriptor %d" |
| 6471 | msgstr "kan bestandsbeschrijving %d niet sluiten" |
| 6472 | |
| 6473 | #: ../src/common/file.cpp:545 |
| 6474 | #, c-format |
| 6475 | msgid "can't commit changes to file '%s'" |
| 6476 | msgstr "kan verandering niet doorvoeren in bestand '%s'" |
| 6477 | |
| 6478 | #: ../src/common/file.cpp:213 |
| 6479 | #, c-format |
| 6480 | msgid "can't create file '%s'" |
| 6481 | msgstr "kan bestand '%s' niet maken" |
| 6482 | |
| 6483 | #: ../src/common/fileconf.cpp:1195 |
| 6484 | #, c-format |
| 6485 | msgid "can't delete user configuration file '%s'" |
| 6486 | msgstr "kan bestand met gebruikersinstellingen '%s' niet wissen" |
| 6487 | |
| 6488 | #: ../src/common/file.cpp:451 |
| 6489 | #, c-format |
| 6490 | msgid "can't determine if the end of file is reached on descriptor %d" |
| 6491 | msgstr "kan niet bepalen of bestandseinde is bereikt bij bestandsbeschrijving %d" |
| 6492 | |
| 6493 | #: ../src/msdos/utilsdos.cpp:299 |
| 6494 | #: ../src/msdos/utilsdos.cpp:458 |
| 6495 | #, fuzzy, c-format |
| 6496 | msgid "can't execute '%s'" |
| 6497 | msgstr "Start het overtrekken" |
| 6498 | |
| 6499 | #: ../src/common/zipstrm.cpp:1487 |
| 6500 | #, fuzzy |
| 6501 | msgid "can't find central directory in zip" |
| 6502 | msgstr "Kan huidige positie in bestand '%s' niet vinden" |
| 6503 | |
| 6504 | #: ../src/common/file.cpp:421 |
| 6505 | #, c-format |
| 6506 | msgid "can't find length of file on file descriptor %d" |
| 6507 | msgstr "kan bestandslengte niet vinden bij bestandsbeschrijving %d" |
| 6508 | |
| 6509 | #: ../src/msw/utils.cpp:394 |
| 6510 | msgid "can't find user's HOME, using current directory." |
| 6511 | msgstr "kan gebruiker's startlocatie niet vinden, gebruik huidige map." |
| 6512 | |
| 6513 | #: ../src/common/file.cpp:337 |
| 6514 | #, c-format |
| 6515 | msgid "can't flush file descriptor %d" |
| 6516 | msgstr "kan bestandsbeschrijving %d niet legen" |
| 6517 | |
| 6518 | #: ../src/common/file.cpp:393 |
| 6519 | #: ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:198 |
| 6520 | #, c-format |
| 6521 | msgid "can't get seek position on file descriptor %d" |
| 6522 | msgstr "kan zoekpositie niet verkrijgen bij bestandsbeschrijving %d" |
| 6523 | |
| 6524 | #: ../src/common/fontmap.cpp:323 |
| 6525 | msgid "can't load any font, aborting" |
| 6526 | msgstr "kan geen lettertype laden, wordt afgebroken" |
| 6527 | |
| 6528 | #: ../src/common/ffile.cpp:75 |
| 6529 | #: ../src/common/file.cpp:265 |
| 6530 | #, c-format |
| 6531 | msgid "can't open file '%s'" |
| 6532 | msgstr "kan bestand '%s'niet openen" |
| 6533 | |
| 6534 | #: ../src/common/fileconf.cpp:403 |
| 6535 | #, c-format |
| 6536 | msgid "can't open global configuration file '%s'." |
| 6537 | msgstr "kan globaal configuratiebestand '%s' niet openen." |
| 6538 | |
| 6539 | #: ../src/common/fileconf.cpp:418 |
| 6540 | #, c-format |
| 6541 | msgid "can't open user configuration file '%s'." |
| 6542 | msgstr "kan gebruikers-configuratiebestand '%s' niet openen." |
| 6543 | |
| 6544 | #: ../src/common/fileconf.cpp:1039 |
| 6545 | msgid "can't open user configuration file." |
| 6546 | msgstr "kan gebruikers-configuratiebestand niet openen." |
| 6547 | |
| 6548 | #: ../src/common/zipstrm.cpp:528 |
| 6549 | #, fuzzy |
| 6550 | msgid "can't re-initialize zlib deflate stream" |
| 6551 | msgstr "Kan beeldscherm niet initializeren." |
| 6552 | |
| 6553 | #: ../src/common/zipstrm.cpp:553 |
| 6554 | #, fuzzy |
| 6555 | msgid "can't re-initialize zlib inflate stream" |
| 6556 | msgstr "Kan beeldscherm niet initializeren." |
| 6557 | |
| 6558 | #: ../src/common/file.cpp:303 |
| 6559 | #, c-format |
| 6560 | msgid "can't read from file descriptor %d" |
| 6561 | msgstr "kan niet lezen van bestandsbeschrijving %d" |
| 6562 | |
| 6563 | #: ../src/common/file.cpp:540 |
| 6564 | #, c-format |
| 6565 | msgid "can't remove file '%s'" |
| 6566 | msgstr "kan bestand '%s' niet verwijderen" |
| 6567 | |
| 6568 | #: ../src/common/file.cpp:556 |
| 6569 | #, c-format |
| 6570 | msgid "can't remove temporary file '%s'" |
| 6571 | msgstr "kan tijdelijk bestand '%s' niet verwijderen" |
| 6572 | |
| 6573 | #: ../src/common/file.cpp:379 |
| 6574 | #: ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:185 |
| 6575 | #, c-format |
| 6576 | msgid "can't seek on file descriptor %d" |
| 6577 | msgstr "kan niet zoeken bij bestandsbeschrijving %d" |
| 6578 | |
| 6579 | #: ../src/common/textfile.cpp:233 |
| 6580 | #, c-format |
| 6581 | msgid "can't write buffer '%s' to disk." |
| 6582 | msgstr "kan buffer '%s' niet naar schijf schrijven." |
| 6583 | |
| 6584 | #: ../src/common/file.cpp:319 |
| 6585 | #, c-format |
| 6586 | msgid "can't write to file descriptor %d" |
| 6587 | msgstr "kan niet schrijven naar bestandsbeschrijving %d" |
| 6588 | |
| 6589 | #: ../src/common/fileconf.cpp:1050 |
| 6590 | msgid "can't write user configuration file." |
| 6591 | msgstr "kan gebruikers-configuratiebestand niet schrijven." |
| 6592 | |
| 6593 | #: ../src/common/intl.cpp:1152 |
| 6594 | #, c-format |
| 6595 | msgid "catalog file for domain '%s' not found." |
| 6596 | msgstr "catalogus-bestand voor domein '%s' niet gevonden." |
| 6597 | |
| 6598 | #: ../src/html/chm.cpp:346 |
| 6599 | #, fuzzy |
| 6600 | msgid "checksum error" |
| 6601 | msgstr "Fout in controlesom" |
| 6602 | |
| 6603 | #: ../src/common/tarstrm.cpp:744 |
| 6604 | msgid "checksum failure reading tar header block" |
| 6605 | msgstr "" |
| 6606 | |
| 6607 | #: ../src/html/chm.cpp:348 |
| 6608 | #, fuzzy |
| 6609 | msgid "compression error" |
| 6610 | msgstr "Foutmeldigenlogbestand:" |
| 6611 | |
| 6612 | #: ../src/common/regex.cpp:235 |
| 6613 | #, fuzzy |
| 6614 | msgid "conversion to 8-bit encoding failed" |
| 6615 | msgstr "beginnen conversieproces mislukt" |
| 6616 | |
| 6617 | #: ../src/common/menucmn.cpp:197 |
| 6618 | msgid "ctrl" |
| 6619 | msgstr "ctrl" |
| 6620 | |
| 6621 | #: ../src/common/cmdline.cpp:1115 |
| 6622 | msgid "date" |
| 6623 | msgstr "datum" |
| 6624 | |
| 6625 | #: ../src/html/chm.cpp:350 |
| 6626 | #, fuzzy |
| 6627 | msgid "decompression error" |
| 6628 | msgstr "Foutmeldigenlogbestand:" |
| 6629 | |
| 6630 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:681 |
| 6631 | msgid "default" |
| 6632 | msgstr "standaard" |
| 6633 | |
| 6634 | #: ../src/common/xtistrm.cpp:839 |
| 6635 | #, fuzzy |
| 6636 | msgid "delegate has no type info" |
| 6637 | msgstr "" |
| 6638 | "\n" |
| 6639 | "De wisselgeheugen-partitie heeft geen soortaanduiding.\n" |
| 6640 | |
| 6641 | #: ../src/common/debugrpt.cpp:530 |
| 6642 | msgid "dump of the process state (binary)" |
| 6643 | msgstr "" |
| 6644 | |
| 6645 | #: ../src/common/datetime.cpp:3936 |
| 6646 | msgid "eighteenth" |
| 6647 | msgstr "achttiende" |
| 6648 | |
| 6649 | #: ../src/common/datetime.cpp:3926 |
| 6650 | msgid "eighth" |
| 6651 | msgstr "achtste" |
| 6652 | |
| 6653 | #: ../src/common/datetime.cpp:3929 |
| 6654 | msgid "eleventh" |
| 6655 | msgstr "elfde" |
| 6656 | |
| 6657 | #: ../src/common/strconv.cpp:3488 |
| 6658 | #, fuzzy, c-format |
| 6659 | msgid "encoding %i" |
| 6660 | msgstr "Codering:" |
| 6661 | |
| 6662 | #: ../src/common/fileconf.cpp:1866 |
| 6663 | #, c-format |
| 6664 | msgid "entry '%s' appears more than once in group '%s'" |
| 6665 | msgstr "ingang '%s' komt meer dan één keer voor in groep '%s'" |
| 6666 | |
| 6667 | #: ../src/html/chm.cpp:344 |
| 6668 | #, fuzzy |
| 6669 | msgid "error in data format" |
| 6670 | msgstr "niet ondersteund gegevensformaat in scripts" |
| 6671 | |
| 6672 | #: ../src/msdos/utilsdos.cpp:399 |
| 6673 | #, fuzzy, c-format |
| 6674 | msgid "error opening '%s'" |
| 6675 | msgstr "Er is een fout opgetreden tijdens het openen van %s." |
| 6676 | |
| 6677 | #: ../src/html/chm.cpp:332 |
| 6678 | #, fuzzy |
| 6679 | msgid "error opening file" |
| 6680 | msgstr "Er deed zich een fout voor tijdens het openen van bestand: %1" |
| 6681 | |
| 6682 | #: ../src/common/zipstrm.cpp:1573 |
| 6683 | #, fuzzy |
| 6684 | msgid "error reading zip central directory" |
| 6685 | msgstr "Fout bij het maken van map" |
| 6686 | |
| 6687 | #: ../src/common/zipstrm.cpp:1664 |
| 6688 | #, fuzzy |
| 6689 | msgid "error reading zip local header" |
| 6690 | msgstr "Fout bij lezen eerste koppakket." |
| 6691 | |
| 6692 | #: ../src/common/zipstrm.cpp:2383 |
| 6693 | #, c-format |
| 6694 | msgid "error writing zip entry '%s': bad crc or length" |
| 6695 | msgstr "" |
| 6696 | |
| 6697 | #: ../src/msw/dialup.cpp:882 |
| 6698 | msgid "establish" |
| 6699 | msgstr "Maken" |
| 6700 | |
| 6701 | #: ../src/common/ffile.cpp:172 |
| 6702 | #, c-format |
| 6703 | msgid "failed to flush the file '%s'" |
| 6704 | msgstr "legen van bestand '%s' mislukt" |
| 6705 | |
| 6706 | #: ../src/common/datetime.cpp:3933 |
| 6707 | msgid "fifteenth" |
| 6708 | msgstr "vijftiende" |
| 6709 | |
| 6710 | #: ../src/common/datetime.cpp:3923 |
| 6711 | msgid "fifth" |
| 6712 | msgstr "vijfde" |
| 6713 | |
| 6714 | #: ../src/common/fileconf.cpp:666 |
| 6715 | #, c-format |
| 6716 | msgid "file '%s', line %d: '%s' ignored after group header." |
| 6717 | msgstr "bestand '%s', regel %d: '%s' genegeerd na groepsheader." |
| 6718 | |
| 6719 | #: ../src/common/fileconf.cpp:695 |
| 6720 | #, c-format |
| 6721 | msgid "file '%s', line %d: '=' expected." |
| 6722 | msgstr "bestand '%s', regel %d: '=' verwacht." |
| 6723 | |
| 6724 | #: ../src/common/fileconf.cpp:718 |
| 6725 | #, c-format |
| 6726 | msgid "file '%s', line %d: key '%s' was first found at line %d." |
| 6727 | msgstr "bestand '%s', regel %d: sleutel '%s' voor het eerst gevonden op regel %d." |
| 6728 | |
| 6729 | #: ../src/common/fileconf.cpp:708 |
| 6730 | #, c-format |
| 6731 | msgid "file '%s', line %d: value for immutable key '%s' ignored." |
| 6732 | msgstr "bestand '%s', regel %d: waarde voor onveranderbare sleutel '%s' genegeerd." |
| 6733 | |
| 6734 | #: ../src/common/fileconf.cpp:630 |
| 6735 | #, c-format |
| 6736 | msgid "file '%s': unexpected character %c at line %d." |
| 6737 | msgstr "bestand '%s': onverwacht teken %c in regel %d." |
| 6738 | |
| 6739 | #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:5342 |
| 6740 | #, fuzzy |
| 6741 | msgid "files" |
| 6742 | msgstr "bestanden" |
| 6743 | |
| 6744 | #: ../src/common/datetime.cpp:3919 |
| 6745 | msgid "first" |
| 6746 | msgstr "eerste" |
| 6747 | |
| 6748 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:1234 |
| 6749 | #, fuzzy |
| 6750 | msgid "font size" |
| 6751 | msgstr "Grootte:" |
| 6752 | |
| 6753 | #: ../src/common/datetime.cpp:3932 |
| 6754 | msgid "fourteenth" |
| 6755 | msgstr "veertiende" |
| 6756 | |
| 6757 | #: ../src/common/datetime.cpp:3922 |
| 6758 | msgid "fourth" |
| 6759 | msgstr "vierde" |
| 6760 | |
| 6761 | #: ../src/common/appbase.cpp:369 |
| 6762 | msgid "generate verbose log messages" |
| 6763 | msgstr "genereer uitgebreide log meldingen" |
| 6764 | |
| 6765 | #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7480 |
| 6766 | #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7520 |
| 6767 | #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7591 |
| 6768 | #, fuzzy |
| 6769 | msgid "image" |
| 6770 | msgstr "afbeelding" |
| 6771 | |
| 6772 | #: ../src/common/tarstrm.cpp:721 |
| 6773 | msgid "incomplete header block in tar" |
| 6774 | msgstr "" |
| 6775 | |
| 6776 | #: ../src/common/xtixml.cpp:476 |
| 6777 | msgid "incorrect event handler string, missing dot" |
| 6778 | msgstr "" |
| 6779 | |
| 6780 | #: ../src/common/tarstrm.cpp:1297 |
| 6781 | msgid "incorrect size given for tar entry" |
| 6782 | msgstr "" |
| 6783 | |
| 6784 | #: ../src/msw/dialup.cpp:882 |
| 6785 | msgid "initiate" |
| 6786 | msgstr "Starten" |
| 6787 | |
| 6788 | #: ../src/common/tarstrm.cpp:917 |
| 6789 | msgid "invalid data in extended tar header" |
| 6790 | msgstr "" |
| 6791 | |
| 6792 | #: ../src/common/file.cpp:453 |
| 6793 | msgid "invalid eof() return value." |
| 6794 | msgstr "ongeldige eof() return-waarde." |
| 6795 | |
| 6796 | #: ../src/generic/logg.cpp:1180 |
| 6797 | msgid "invalid message box return value" |
| 6798 | msgstr "ongeldige return-waarde van berichtvenster" |
| 6799 | |
| 6800 | #: ../src/common/zipstrm.cpp:1444 |
| 6801 | #, fuzzy |
| 6802 | msgid "invalid zip file" |
| 6803 | msgstr "Ongeldig zip-bestand" |
| 6804 | |
| 6805 | #: ../src/common/fontcmn.cpp:701 |
| 6806 | msgid "italic" |
| 6807 | msgstr "cursief" |
| 6808 | |
| 6809 | #: ../src/common/fontcmn.cpp:691 |
| 6810 | msgid "light" |
| 6811 | msgstr "licht" |
| 6812 | |
| 6813 | #: ../src/common/intl.cpp:1568 |
| 6814 | #, c-format |
| 6815 | msgid "locale '%s' can not be set." |
| 6816 | msgstr "landinstelling '%s' kan niet worden ingesteld." |
| 6817 | |
| 6818 | #: ../src/common/intl.cpp:1143 |
| 6819 | #, c-format |
| 6820 | msgid "looking for catalog '%s' in path '%s'." |
| 6821 | msgstr "bezig met zoeken van catalogus '%s' in pad '%s'." |
| 6822 | |
| 6823 | #: ../src/common/datetime.cpp:4088 |
| 6824 | msgid "midnight" |
| 6825 | msgstr "middernacht" |
| 6826 | |
| 6827 | #: ../src/common/datetime.cpp:3937 |
| 6828 | msgid "nineteenth" |
| 6829 | msgstr "negentiende" |
| 6830 | |
| 6831 | #: ../src/common/datetime.cpp:3927 |
| 6832 | msgid "ninth" |
| 6833 | msgstr "negende" |
| 6834 | |
| 6835 | #: ../src/msw/dde.cpp:1030 |
| 6836 | msgid "no DDE error." |
| 6837 | msgstr "geen DDE-fout." |
| 6838 | |
| 6839 | #: ../src/html/chm.cpp:328 |
| 6840 | #, fuzzy |
| 6841 | msgid "no error" |
| 6842 | msgstr "geen fout" |
| 6843 | |
| 6844 | #: ../src/html/helpdata.cpp:655 |
| 6845 | #: ../src/html/htmlhelp.cpp:201 |
| 6846 | msgid "noname" |
| 6847 | msgstr "naamloos" |
| 6848 | |
| 6849 | #: ../src/common/datetime.cpp:4087 |
| 6850 | msgid "noon" |
| 6851 | msgstr "middag" |
| 6852 | |
| 6853 | #: ../src/common/cmdline.cpp:1111 |
| 6854 | msgid "num" |
| 6855 | msgstr "num" |
| 6856 | |
| 6857 | #: ../src/common/xtixml.cpp:255 |
| 6858 | msgid "objects cannot have XML Text Nodes" |
| 6859 | msgstr "" |
| 6860 | |
| 6861 | #: ../src/html/chm.cpp:340 |
| 6862 | #, fuzzy |
| 6863 | msgid "out of memory" |
| 6864 | msgstr "geheugen uitgeput" |
| 6865 | |
| 6866 | #: ../src/common/debugrpt.cpp:506 |
| 6867 | #, fuzzy |
| 6868 | msgid "process context description" |
| 6869 | msgstr "Geen beschrijving beschikbaar." |
| 6870 | |
| 6871 | #: ../src/html/chm.cpp:334 |
| 6872 | #, fuzzy |
| 6873 | msgid "read error" |
| 6874 | msgstr "fout bij lezen" |
| 6875 | |
| 6876 | #: ../src/common/filename.cpp:180 |
| 6877 | msgid "reading" |
| 6878 | msgstr "aan het lezeen" |
| 6879 | |
| 6880 | #: ../src/common/zipstrm.cpp:1876 |
| 6881 | #, c-format |
| 6882 | msgid "reading zip stream (entry %s): bad crc" |
| 6883 | msgstr "" |
| 6884 | |
| 6885 | #: ../src/common/zipstrm.cpp:1873 |
| 6886 | #, c-format |
| 6887 | msgid "reading zip stream (entry %s): bad length" |
| 6888 | msgstr "" |
| 6889 | |
| 6890 | #: ../src/msw/dde.cpp:1073 |
| 6891 | msgid "reentrancy problem." |
| 6892 | msgstr "probleem met 'reentrancy'." |
| 6893 | |
| 6894 | #: ../src/common/datetime.cpp:3920 |
| 6895 | msgid "second" |
| 6896 | msgstr "tweede" |
| 6897 | |
| 6898 | #: ../src/html/chm.cpp:338 |
| 6899 | #, fuzzy |
| 6900 | msgid "seek error" |
| 6901 | msgstr "zoekfout" |
| 6902 | |
| 6903 | #: ../src/common/datetime.cpp:3935 |
| 6904 | msgid "seventeenth" |
| 6905 | msgstr "zeventiende" |
| 6906 | |
| 6907 | #: ../src/common/datetime.cpp:3925 |
| 6908 | msgid "seventh" |
| 6909 | msgstr "zevende" |
| 6910 | |
| 6911 | #: ../src/common/menucmn.cpp:201 |
| 6912 | msgid "shift" |
| 6913 | msgstr "shift" |
| 6914 | |
| 6915 | #: ../src/common/appbase.cpp:359 |
| 6916 | msgid "show this help message" |
| 6917 | msgstr "Toon deze help boodschap" |
| 6918 | |
| 6919 | #: ../src/common/datetime.cpp:3934 |
| 6920 | msgid "sixteenth" |
| 6921 | msgstr "zestiende" |
| 6922 | |
| 6923 | #: ../src/common/datetime.cpp:3924 |
| 6924 | msgid "sixth" |
| 6925 | msgstr "zesde" |
| 6926 | |
| 6927 | #: ../src/common/appcmn.cpp:231 |
| 6928 | msgid "specify display mode to use (e.g. 640x480-16)" |
| 6929 | msgstr "Kies de te gebruiken beeldscherm mode (B.V. 640x480-16)" |
| 6930 | |
| 6931 | #: ../src/common/appcmn.cpp:217 |
| 6932 | msgid "specify the theme to use" |
| 6933 | msgstr "Kies het te gebruiken thema" |
| 6934 | |
| 6935 | #: ../src/common/zipstrm.cpp:1779 |
| 6936 | #, fuzzy |
| 6937 | msgid "stored file length not in Zip header" |
| 6938 | msgstr "Niet-ondersteund klembord-formaat." |
| 6939 | |
| 6940 | #: ../src/common/cmdline.cpp:1107 |
| 6941 | msgid "str" |
| 6942 | msgstr "str" |
| 6943 | |
| 6944 | #: ../src/common/tarstrm.cpp:927 |
| 6945 | #: ../src/common/tarstrm.cpp:949 |
| 6946 | #: ../src/common/tarstrm.cpp:1417 |
| 6947 | #: ../src/common/tarstrm.cpp:1439 |
| 6948 | #, fuzzy |
| 6949 | msgid "tar entry not open" |
| 6950 | msgstr "Kaart is niet geopend" |
| 6951 | |
| 6952 | #: ../src/common/datetime.cpp:3928 |
| 6953 | msgid "tenth" |
| 6954 | msgstr "tiende" |
| 6955 | |
| 6956 | #: ../src/msw/dde.cpp:1037 |
| 6957 | msgid "the response to the transaction caused the DDE_FBUSY bit to be set." |
| 6958 | msgstr "het antwoord op de transactie heeft de DDE_FBUSY-bit op 1 gezet." |
| 6959 | |
| 6960 | #: ../src/common/datetime.cpp:3921 |
| 6961 | msgid "third" |
| 6962 | msgstr "derde" |
| 6963 | |
| 6964 | #: ../src/common/datetime.cpp:3931 |
| 6965 | msgid "thirteenth" |
| 6966 | msgstr "dertiende" |
| 6967 | |
| 6968 | #: ../src/common/imagtiff.cpp:174 |
| 6969 | #: ../src/common/imagtiff.cpp:190 |
| 6970 | #, fuzzy, c-format |
| 6971 | msgid "tiff module: %s" |
| 6972 | msgstr "Info over module" |
| 6973 | |
| 6974 | #: ../src/common/datetime.cpp:3746 |
| 6975 | msgid "today" |
| 6976 | msgstr "vandaag" |
| 6977 | |
| 6978 | #: ../src/common/datetime.cpp:3748 |
| 6979 | msgid "tomorrow" |
| 6980 | msgstr "morgen" |
| 6981 | |
| 6982 | #: ../src/gtk/aboutdlg.cpp:153 |
| 6983 | msgid "translator-credits" |
| 6984 | msgstr "" |
| 6985 | "Dimitri <dimitri@shortcut.nl>\n" |
| 6986 | "Reinout van Schouwen <reinouts@gnome.org>\n" |
| 6987 | "Kijk voor meer informatie op http://nl.gnome.org/" |
| 6988 | |
| 6989 | #: ../src/common/datetime.cpp:3930 |
| 6990 | msgid "twelfth" |
| 6991 | msgstr "twaalfde" |
| 6992 | |
| 6993 | #: ../src/common/datetime.cpp:3938 |
| 6994 | msgid "twentieth" |
| 6995 | msgstr "twintigste" |
| 6996 | |
| 6997 | #: ../src/common/fontcmn.cpp:602 |
| 6998 | #: ../src/common/fontcmn.cpp:687 |
| 6999 | msgid "underlined" |
| 7000 | msgstr "onderstreept" |
| 7001 | |
| 7002 | #: ../src/common/fileconf.cpp:1993 |
| 7003 | #, c-format |
| 7004 | msgid "unexpected \" at position %d in '%s'." |
| 7005 | msgstr "onverwachte \" op positie %d in '%s'." |
| 7006 | |
| 7007 | #: ../src/common/tarstrm.cpp:968 |
| 7008 | msgid "unexpected end of file" |
| 7009 | msgstr "onverwacht einde van bestand" |
| 7010 | |
| 7011 | #: ../src/common/tarstrm.cpp:351 |
| 7012 | #: ../src/generic/progdlgg.cpp:303 |
| 7013 | msgid "unknown" |
| 7014 | msgstr "onbekend" |
| 7015 | |
| 7016 | #: ../src/common/xtixml.cpp:249 |
| 7017 | #, c-format |
| 7018 | msgid "unknown class %s" |
| 7019 | msgstr "onbekende klasse %s" |
| 7020 | |
| 7021 | #: ../src/common/regex.cpp:257 |
| 7022 | #: ../src/html/chm.cpp:352 |
| 7023 | msgid "unknown error" |
| 7024 | msgstr "onbekende fout" |
| 7025 | |
| 7026 | #: ../src/msw/dialup.cpp:495 |
| 7027 | #, c-format |
| 7028 | msgid "unknown error (error code %08x)." |
| 7029 | msgstr "onbekende fout (foutnummer %08x)." |
| 7030 | |
| 7031 | #: ../src/common/textbuf.cpp:229 |
| 7032 | msgid "unknown line terminator" |
| 7033 | msgstr "onbekend einderegelteken" |
| 7034 | |
| 7035 | #: ../src/common/file.cpp:361 |
| 7036 | #: ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:166 |
| 7037 | msgid "unknown seek origin" |
| 7038 | msgstr "onbekend zoek-startpunt" |
| 7039 | |
| 7040 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:695 |
| 7041 | #, c-format |
| 7042 | msgid "unknown-%d" |
| 7043 | msgstr "onbekend-%d" |
| 7044 | |
| 7045 | #: ../src/common/docview.cpp:425 |
| 7046 | msgid "unnamed" |
| 7047 | msgstr "naamloos" |
| 7048 | |
| 7049 | #: ../src/common/docview.cpp:1411 |
| 7050 | #, c-format |
| 7051 | msgid "unnamed%d" |
| 7052 | msgstr "naamloos%d" |
| 7053 | |
| 7054 | #: ../src/common/zipstrm.cpp:1793 |
| 7055 | #: ../src/common/zipstrm.cpp:2174 |
| 7056 | msgid "unsupported Zip compression method" |
| 7057 | msgstr "niet-ondersteunde Zip-compressiemethode" |
| 7058 | |
| 7059 | #: ../src/common/intl.cpp:1158 |
| 7060 | #, c-format |
| 7061 | msgid "using catalog '%s' from '%s'." |
| 7062 | msgstr "catalogus '%s' van '%s' wordt gebruikt." |
| 7063 | |
| 7064 | #: ../src/html/chm.cpp:336 |
| 7065 | msgid "write error" |
| 7066 | msgstr "fout bij schrijven" |
| 7067 | |
| 7068 | #: ../src/common/filename.cpp:180 |
| 7069 | msgid "writing" |
| 7070 | msgstr "bezig met schrijven" |
| 7071 | |
| 7072 | #: ../src/common/stopwatch.cpp:289 |
| 7073 | msgid "wxGetTimeOfDay failed." |
| 7074 | msgstr "wxGetTimeOfDay mislukt." |
| 7075 | |
| 7076 | #: ../include/wx/richtext/richtextbulletspage.h:39 |
| 7077 | msgid "wxRichTextBulletsPage" |
| 7078 | msgstr "" |
| 7079 | |
| 7080 | #: ../include/wx/richtext/richtextfontpage.h:38 |
| 7081 | #: ../include/wx/richtext/richtextindentspage.h:37 |
| 7082 | #: ../include/wx/richtext/richtexttabspage.h:35 |
| 7083 | msgid "wxRichTextFontPage" |
| 7084 | msgstr "" |
| 7085 | |
| 7086 | #: ../include/wx/richtext/richtextliststylepage.h:31 |
| 7087 | msgid "wxRichTextListStylePage" |
| 7088 | msgstr "" |
| 7089 | |
| 7090 | #: ../include/wx/richtext/richtextstylepage.h:21 |
| 7091 | msgid "wxRichTextStylePage" |
| 7092 | msgstr "" |
| 7093 | |
| 7094 | #: ../src/html/search.cpp:49 |
| 7095 | msgid "wxSearchEngine::LookFor must be called before scanning!" |
| 7096 | msgstr "wxSearchEngine::LookFor moet aangeroepen worden voor het scannen!" |
| 7097 | |
| 7098 | #: ../src/common/socket.cpp:412 |
| 7099 | #: ../src/common/socket.cpp:466 |
| 7100 | msgid "wxSocket: invalid signature in ReadMsg." |
| 7101 | msgstr "wxSocket: ongeldige handtekening in ReadMsg." |
| 7102 | |
| 7103 | #: ../src/common/socket.cpp:993 |
| 7104 | msgid "wxSocket: unknown event!." |
| 7105 | msgstr "wxSocket: onbekende gebeurtenis!" |
| 7106 | |
| 7107 | #: ../src/motif/app.cpp:278 |
| 7108 | #, c-format |
| 7109 | msgid "wxWidgets could not open display for '%s': exiting." |
| 7110 | msgstr "wxWidgets kon beeldscherm niet openen voor '%s': afbreken." |
| 7111 | |
| 7112 | #: ../src/x11/app.cpp:170 |
| 7113 | msgid "wxWidgets could not open display. Exiting." |
| 7114 | msgstr "wxWidgets kon beeldscherm niet openen. Afbreken." |
| 7115 | |
| 7116 | #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:433 |
| 7117 | msgid "xxxx" |
| 7118 | msgstr "xxxx" |
| 7119 | |
| 7120 | #: ../src/common/datetime.cpp:3747 |
| 7121 | msgid "yesterday" |
| 7122 | msgstr "gisteren" |
| 7123 | |
| 7124 | #: ../src/common/zstream.cpp:245 |
| 7125 | #: ../src/common/zstream.cpp:413 |
| 7126 | #, c-format |
| 7127 | msgid "zlib error %d" |
| 7128 | msgstr "zlib-fout %d" |
| 7129 | |
| 7130 | #: ../src/common/prntbase.cpp:1123 |
| 7131 | msgid "|<<" |
| 7132 | msgstr "|<<" |
| 7133 | |
| 7134 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:295 |
| 7135 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:500 |
| 7136 | msgid "~" |
| 7137 | msgstr "~" |
| 7138 | |
| 7139 | #~ msgid "." |
| 7140 | #~ msgstr "." |
| 7141 | #~ msgid ".." |
| 7142 | #~ msgstr ".." |
| 7143 | #~ msgid "Cannot open URL '%s'" |
| 7144 | #~ msgstr "Kan URL '%s' niet openen" |
| 7145 | #~ msgid "Error " |
| 7146 | #~ msgstr "Fout " |
| 7147 | |
| 7148 | #, fuzzy |
| 7149 | #~ msgid "Failed to create directory %s/.gnome." |
| 7150 | #~ msgstr "Maken van MDI-hoofdvenster mislukt." |
| 7151 | |
| 7152 | #, fuzzy |
| 7153 | #~ msgid "Failed to create directory %s/mime-info." |
| 7154 | #~ msgstr "Maken van registersleutel '%s' mislukt." |
| 7155 | #~ msgid "Mailcap file %s, line %d: incomplete entry ignored." |
| 7156 | #~ msgstr "Mailcap-bestand %s, regel %d: incomplete ingang genegeerd." |
| 7157 | #~ msgid "Mime.types file %s, line %d: unterminated quoted string." |
| 7158 | #~ msgstr "" |
| 7159 | #~ "Mime.types-bestand %s, regel %d: niet-afgesloten aangehaalde tekstregel." |
| 7160 | #~ msgid "Unknown field in file %s, line %d: '%s'." |
| 7161 | #~ msgstr "Onbekend veld in bestand %s, regel %d: '%s''. " |
| 7162 | #~ msgid "bold " |
| 7163 | #~ msgstr "vet" |
| 7164 | #~ msgid "light " |
| 7165 | #~ msgstr "licht" |
| 7166 | #~ msgid "underlined " |
| 7167 | #~ msgstr "onderstreept" |
| 7168 | |
| 7169 | #, fuzzy |
| 7170 | #~ msgid "unsupported zip archive" |
| 7171 | #~ msgstr "Niet-ondersteund klembord-formaat." |
| 7172 | |
| 7173 | #, fuzzy |
| 7174 | #~ msgid "" |
| 7175 | #~ "Failed to get stack backtrace:\n" |
| 7176 | #~ "%s" |
| 7177 | #~ msgstr "Verkrijgen van namen van internetaanbieders mislukt: %s" |
| 7178 | #~ msgid "Loading Grey Ascii PNM image is not yet implemented." |
| 7179 | #~ msgstr "" |
| 7180 | #~ "Laden van Ascii PNM-afbeelding met grijswaarden nog niet geïmplementeerd." |
| 7181 | #~ msgid "Loading Grey Raw PNM image is not yet implemented." |
| 7182 | #~ msgstr "" |
| 7183 | #~ "Laden van Raw PNM-afbeelding met grijswaarden nog niet geïmplementeerd." |
| 7184 | |
| 7185 | #, fuzzy |
| 7186 | #~ msgid "Cannot wait on thread to exit." |
| 7187 | #~ msgstr "Kan niet wachten op thread-beëindiging" |
| 7188 | #~ msgid "Could not load Rich Edit DLL '%s'" |
| 7189 | #~ msgstr "Kon Rich Edit dll '%s' niet laden" |
| 7190 | #~ msgid "ZIP handler currently supports only local files!" |
| 7191 | #~ msgstr "ZIP handler ondersteunt momenteel alleen lokale bestanden!" |
| 7192 | |
| 7193 | #, fuzzy |
| 7194 | #~ msgid "" |
| 7195 | #~ "can't seek on file descriptor %d, large files support is not enabled." |
| 7196 | #~ msgstr "kan niet zoeken bij bestandsbeschrijving %d" |
| 7197 | #~ msgid "More..." |
| 7198 | #~ msgstr "Meer..." |
| 7199 | #~ msgid "Setup" |
| 7200 | #~ msgstr "Instellingen" |
| 7201 | #~ msgid "Backward" |
| 7202 | #~ msgstr "Achteruit" |
| 7203 | #~ msgid "GetUnusedColour:: No Unused Color in image " |
| 7204 | #~ msgstr "GetUnusedColour: Er is geen ongebruikte kleur in de afbeelding" |
| 7205 | #~ msgid "" |
| 7206 | #~ "Can't create list control window, check that comctl32.dll is installed." |
| 7207 | #~ msgstr "" |
| 7208 | #~ "Kan geen list-control venster maken, zorg dat comctl32.dll geïnstalleerd " |
| 7209 | #~ "is." |
| 7210 | #~ msgid "Can't delete value of key '%s'" |
| 7211 | #~ msgstr "Kan waarde van sleutel '%s' niet verwijderen" |
| 7212 | #~ msgid "gmtime() failed" |
| 7213 | #~ msgstr "gmtime() mislukt" |
| 7214 | #~ msgid "mktime() failed" |
| 7215 | #~ msgstr "kmtime() mislukt" |
| 7216 | #~ msgid "%d" |
| 7217 | #~ msgstr "%d" |
| 7218 | #~ msgid "%d...%d" |
| 7219 | #~ msgstr "%d...%d" |
| 7220 | |
| 7221 | #, fuzzy |
| 7222 | #~ msgid "" |
| 7223 | #~ "<html><body><table><tr><td>Normal face<br>(and <u>underlined</u>. " |
| 7224 | #~ "<i>Italic face.</i> <b>Bold face.</b> <b><i>Bold italic face.</i></" |
| 7225 | #~ "b><br><font size=-2>font size -2</font><br><font size=-1>font size -1</" |
| 7226 | #~ "font><br><font size=+0>font size +0</font><br><font size=+1>font size +1</" |
| 7227 | #~ "font><br><font size=+2>font size +2</font><br><font size=+3>font size +3</" |
| 7228 | #~ "font><br><font size=+4>font size +4</font><br><td><p><tt>Fixed size face." |
| 7229 | #~ "<br> <b>bold</b> <i>italic</i> <b><i>bold italic <u>underlined</u></i></" |
| 7230 | #~ "b><br><font size=-2>font size -2</font><br><font size=-1>font size -1</" |
| 7231 | #~ "font><br><font size=+0>font size +0</font><br><font size=+1>font size +1</" |
| 7232 | #~ "font><br><font size=+2>font size +2</font><br><font size=+3>font size +3</" |
| 7233 | #~ "font><br><font size=+4>font size +4</font></tt></table></body></html>" |
| 7234 | #~ msgstr "" |
| 7235 | #~ "<html><body>Normaal lettertype<br>en <u>onderstreept</u>. <i>Cursief " |
| 7236 | #~ "lettertype.</i> <b>Vet lettertype.</b> <b><i>Vet+cursief lettertype.</i></" |
| 7237 | #~ "b><br><font size=-2>lettergrootte -2</font><br><font size=-" |
| 7238 | #~ "1>lettergrootte -1</font><br><font size=+0>lettergrootte +0</" |
| 7239 | #~ "font><br><font size=+1>lettergrootte +1</font><br><font size=" |
| 7240 | #~ "+2>lettergrootte +2</font><br><font size=+3>lettergrootte +3</" |
| 7241 | #~ "font><br><font size=+4>lettergrootte +4</font><br><p><tt>Niet-" |
| 7242 | #~ "proportioneel lettertype.<br> <b>vet</b> <i>cursief</i> <b><i>vet+cursief " |
| 7243 | #~ "<u>onderstreept</u></i></b><br><font size=-2>lettergrootte -2</" |
| 7244 | #~ "font><br><font size=-1>lettergrootte -1</font><br><font size=" |
| 7245 | #~ "+0>lettergrootte +0</font><br><font size=+1>lettergrootte +1</" |
| 7246 | #~ "font><br><font size=+2>lettergrootte +2</font><br><font size=" |
| 7247 | #~ "+3>lettergrootte +3</font><br><font size=+4>lettergrootte +4</font></tt></" |
| 7248 | #~ "body></html>" |
| 7249 | #~ msgid "Can't create dialog using memory template" |
| 7250 | #~ msgstr "Kan dialoog niet maken met gebruik van geheugen sjabloon" |
| 7251 | #~ msgid "Can't create dialog using template '%ul'" |
| 7252 | #~ msgstr "Kan dialoog niet maken met gebruik van sjabloon '%ul'" |
| 7253 | #~ msgid "Date" |
| 7254 | #~ msgstr "Datum" |
| 7255 | #~ msgid "Did you forget to include wx/os2/wx.rc in your resources?" |
| 7256 | #~ msgstr "Bent U vergeten wx/os2/wx.rc aan uw bronnen toe te voegen?" |
| 7257 | #~ msgid "Failed to create dialog. Incorrect DLGTEMPLATE?" |
| 7258 | #~ msgstr "Maken van dialoog mislukt. Foutieve DLGTEMPLATE?" |
| 7259 | #~ msgid "Fatal error: exiting" |
| 7260 | #~ msgstr "Fatale fout: bezig met afbreken" |
| 7261 | #~ msgid "" |
| 7262 | #~ "HTML files (*.htm)|*.htm|HTML files (*.html)|*.html|Help books (*.htb)|*." |
| 7263 | #~ "htb|Help books (*.zip)|*.zip|HTML Help Project (*.hhp)|*.hhp|All files (*." |
| 7264 | #~ "*)|*" |
| 7265 | #~ msgstr "" |
| 7266 | #~ "HTML-bestanden (*.htm)|*.htm|HTML-bestanden (*.html)|*.html|Helpbestanden " |
| 7267 | #~ "(*.htb)|*.htb|Helpbestanden (*.zip)|*.zip|HTML-Help Project (*.hhp)|*.hhp|" |
| 7268 | #~ "Alle bestanden (*.*)|*" |
| 7269 | #~ msgid "Load file" |
| 7270 | #~ msgstr "Laad bestand" |
| 7271 | #~ msgid "Save file" |
| 7272 | #~ msgstr "Bestand opslaan" |
| 7273 | #~ msgid "wxDllLoader failed to GetSymbol '%s'" |
| 7274 | #~ msgstr "wxDLLLoader kon niet GetSymbol '%s' verkrijgen" |
| 7275 | #~ msgid "wxDynamicLibrary failed to GetSymbol '%s'" |
| 7276 | #~ msgstr "wxDynamicLoader kon niet GetSymbol '%s' verkrijgen" |
| 7277 | #~ msgid "<DIR> " |
| 7278 | #~ msgstr "<DIR> " |
| 7279 | #~ msgid "<LINK> " |
| 7280 | #~ msgstr "<LINK> " |
| 7281 | #~ msgid "DIB Header: Cannot deal with 4bit encoded yet." |
| 7282 | #~ msgstr "DIB Header: kan geen 4-bits codering verwerken" |
| 7283 | #~ msgid "ReleaseMutex()" |
| 7284 | #~ msgstr "ReleaseMutex()" |
| 7285 | #~ msgid "Screenshot captured: " |
| 7286 | #~ msgstr "Screenshot opgeslagen:" |
| 7287 | #~ msgid "XRC resource: Cannot create dialog without instance." |
| 7288 | #~ msgstr "XRC bron: Kan geen dialoog maken zonder instantie." |
| 7289 | #~ msgid "large" |
| 7290 | #~ msgstr "groot" |
| 7291 | #~ msgid "medium" |
| 7292 | #~ msgstr "medium" |
| 7293 | #~ msgid "small" |
| 7294 | #~ msgstr "klein" |
| 7295 | #~ msgid "very large" |
| 7296 | #~ msgstr "zeer groot" |
| 7297 | #~ msgid "very small" |
| 7298 | #~ msgstr "zeer klein" |
| 7299 | |