]> git.saurik.com Git - wxWidgets.git/blame_incremental - locale/vi.po
Correct handle passed to DocumentProperties() in MSW printing code.
[wxWidgets.git] / locale / vi.po
... / ...
CommitLineData
1# Trasnlation for Vietnamese.
2# This file is distributed under the same license as the wxWidgets package.
3# First translator Trần Ngọc Quân <vnwildman@gmail.com>, 2008-2011.
4#
5msgid ""
6msgstr ""
7"Project-Id-Version: wxstd-2.9.1\n"
8"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9"POT-Creation-Date: 2011-11-06 12:44+0100\n"
10"PO-Revision-Date: 2011-06-02 08:28+0700\n"
11"Last-Translator: Trần Ngọc Quân <vnwildman@gmail.com>\n"
12"Language-Team: Trần Ngọc Quân <vnwildman@gmail.com>\n"
13"MIME-Version: 1.0\n"
14"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16"X-Poedit-Language: Vietnamese\n"
17"X-Poedit-Country: VIET NAM\n"
18"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
19"Plural-Forms: nplurals=2; plural=1;\n"
20
21#: ../src/common/debugrpt.cpp:582
22msgid ""
23"\n"
24"Please send this report to the program maintainer, thank you!\n"
25msgstr ""
26"\n"
27"Xin hãy gửi bản báo cáo này tới người duy trì chương trình, xin cảm ơn!\n"
28
29#: ../src/palmos/utils.cpp:265 ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:205
30#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:217
31msgid " "
32msgstr " "
33
34#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:323
35msgid " Thank you and we're sorry for the inconvenience!\n"
36msgstr ""
37" Xin cảm ơn và chúng tôi lấy làm tiếc về sự bất tiện này!\n"
38
39#: ../src/common/log.cpp:376
40#, c-format
41msgid " (error %ld: %s)"
42msgstr " (lỗi %ld: %s)"
43
44#: ../src/common/imagtiff.cpp:80
45#, c-format
46msgid " (in module \"%s\")"
47msgstr " (trong mô-đun \"%s\")"
48
49#: ../src/common/docview.cpp:1602
50msgid " - "
51msgstr " - "
52
53#: ../src/richtext/richtextprint.cpp:580 ../src/html/htmprint.cpp:705
54msgid " Preview"
55msgstr " Xem trước"
56
57#: ../src/common/fontcmn.cpp:788
58msgid " bold"
59msgstr " đậm"
60
61#: ../src/common/fontcmn.cpp:804
62msgid " italic"
63msgstr " nghiêng"
64
65#: ../src/common/fontcmn.cpp:784
66msgid " light"
67msgstr " ánh sáng"
68
69#: ../src/common/paper.cpp:119
70msgid "#10 Envelope, 4 1/8 x 9 1/2 in"
71msgstr "#10 Envelope, 4 1/8 x 9 1/2 in"
72
73#: ../src/common/paper.cpp:120
74msgid "#11 Envelope, 4 1/2 x 10 3/8 in"
75msgstr "#11 Envelope, 4 1/2 x 10 3/8 in"
76
77#: ../src/common/paper.cpp:121
78msgid "#12 Envelope, 4 3/4 x 11 in"
79msgstr "#12 Envelope, 4 3/4 x 11 in"
80
81#: ../src/common/paper.cpp:122
82msgid "#14 Envelope, 5 x 11 1/2 in"
83msgstr "#14 Envelope, 5 x 11 1/2 in"
84
85#: ../src/common/paper.cpp:118
86msgid "#9 Envelope, 3 7/8 x 8 7/8 in"
87msgstr "#9 Envelope, 3 7/8 x 8 7/8 in"
88
89#: ../src/html/helpwnd.cpp:1042
90#, fuzzy, c-format
91msgid "%d of %lu"
92msgstr "%i của %i"
93
94#: ../src/html/helpwnd.cpp:1685 ../src/html/helpwnd.cpp:1723
95#, c-format
96msgid "%i of %i"
97msgstr "%i của %i"
98
99#: ../src/generic/filectrlg.cpp:309
100#, c-format
101msgid "%ld byte"
102msgid_plural "%ld bytes"
103msgstr[0] "%ld byte"
104msgstr[1] "%ld bytes"
105
106#: ../src/html/helpwnd.cpp:1044
107#, fuzzy, c-format
108msgid "%lu of %lu"
109msgstr "%i của %i"
110
111#: ../src/common/cmdline.cpp:1043
112#, c-format
113msgid "%s (or %s)"
114msgstr "%s (hoặc %s)"
115
116#: ../src/generic/logg.cpp:239
117#, c-format
118msgid "%s Error"
119msgstr "%s Lỗi"
120
121#: ../src/generic/logg.cpp:251
122#, c-format
123msgid "%s Information"
124msgstr "%s Thông tin"
125
126#: ../src/generic/logg.cpp:243
127#, c-format
128msgid "%s Warning"
129msgstr "%s Cảnh báo"
130
131#: ../src/common/tarstrm.cpp:1320
132#, c-format
133msgid "%s did not fit the tar header for entry '%s'"
134msgstr "%s không vừa khớp với phần đầu tar cho mục vào '%s'"
135
136#: ../src/common/fldlgcmn.cpp:107
137#, c-format
138msgid "%s files (%s)|%s"
139msgstr "%s tệp tin (%s)|%s"
140
141#: ../src/common/stockitem.cpp:140 ../src/html/helpfrm.cpp:143
142#: ../src/html/helpfrm.cpp:145
143msgid "&About..."
144msgstr "&Thông tin thêm..."
145
146#: ../src/common/stockitem.cpp:208
147msgid "&Actual Size"
148msgstr "&Kích thước Thật"
149
150#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:287
151msgid "&After a paragraph:"
152msgstr "S&au một đoạn văn:"
153
154#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:141
155#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:320
156msgid "&Alignment"
157msgstr "C&anh hàng"
158
159#: ../src/common/stockitem.cpp:142
160msgid "&Apply"
161msgstr "Chấ&p nhận"
162
163#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:240
164msgid "&Apply Style"
165msgstr "Á&p dụng Kiểu Dáng"
166
167#: ../src/msw/mdi.cpp:168
168msgid "&Arrange Icons"
169msgstr "Xắp xế&p Biểu Tượng"
170
171#: ../src/common/stockitem.cpp:196
172msgid "&Ascending"
173msgstr "&Tăng dần"
174
175#: ../src/common/stockitem.cpp:143
176msgid "&Back"
177msgstr "&Quay lại :"
178
179#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:114
180msgid "&Based on:"
181msgstr "&Trên cơ sở:"
182
183#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:278
184msgid "&Before a paragraph:"
185msgstr "T&rước một đoạn văn:"
186
187#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:238
188msgid "&Bg colour:"
189msgstr "Màu &nền"
190
191#: ../src/common/stockitem.cpp:144
192msgid "&Bold"
193msgstr "Đậ&m"
194
195#: ../src/common/stockitem.cpp:145
196msgid "&Bottom"
197msgstr "&Dưới:"
198
199#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:359
200#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:503
201#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:260
202#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:374
203#, fuzzy
204msgid "&Bottom:"
205msgstr "&Dưới:"
206
207#: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:3228
208#, fuzzy
209msgid "&Box"
210msgstr "Đậ&m"
211
212#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:211
213#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:160
214msgid "&Bullet style:"
215msgstr "Kiểu dáng &Bullet:"
216
217#: ../src/common/stockitem.cpp:147
218msgid "&CD-Rom"
219msgstr "&CD-Rom"
220
221#: ../src/generic/wizard.cpp:432 ../src/generic/fontdlgg.cpp:471
222#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:490 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:576
223#: ../src/common/stockitem.cpp:146
224msgid "&Cancel"
225msgstr "&Hủy bỏ"
226
227#: ../src/msw/mdi.cpp:164
228msgid "&Cascade"
229msgstr "&Kiểu xếp chồng"
230
231#: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:4657
232#, fuzzy
233msgid "&Cell"
234msgstr "&Hủy bỏ"
235
236#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:436
237msgid "&Character code:"
238msgstr "&Mã ký tự:"
239
240#: ../src/common/stockitem.cpp:148
241msgid "&Clear"
242msgstr "&Xóa"
243
244#: ../src/generic/logg.cpp:528 ../src/common/stockitem.cpp:149
245#: ../src/common/prntbase.cpp:1545 ../src/html/helpfrm.cpp:140
246msgid "&Close"
247msgstr "Đó&ng"
248
249#: ../src/common/stockitem.cpp:194
250msgid "&Color"
251msgstr "&Màu"
252
253#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:225
254msgid "&Colour:"
255msgstr "&Màu sắc:"
256
257#: ../src/common/stockitem.cpp:150
258msgid "&Convert"
259msgstr "&Chuyển đổi"
260
261#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:311 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:586
262#: ../src/common/stockitem.cpp:151 ../src/msw/textctrl.cpp:2211
263msgid "&Copy"
264msgstr "&Sao chép"
265
266#: ../src/generic/hyperlinkg.cpp:157
267msgid "&Copy URL"
268msgstr "&Sao chép URL"
269
270#: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:314
271msgid "&Customize..."
272msgstr "&Cá nhân hóa..."
273
274#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:331
275msgid "&Debug report preview:"
276msgstr "Xem thử &báo cáo lỗi:"
277
278#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:143
279#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:313 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:588
280#: ../src/common/stockitem.cpp:153 ../src/msw/textctrl.cpp:2213
281msgid "&Delete"
282msgstr "&Xóa"
283
284#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:258
285msgid "&Delete Style..."
286msgstr "&Xóa Kiểu Dáng..."
287
288#: ../src/common/stockitem.cpp:197
289msgid "&Descending"
290msgstr "&Giảm dần"
291
292#: ../src/generic/logg.cpp:700
293msgid "&Details"
294msgstr "&Chi tiết"
295
296#: ../src/common/stockitem.cpp:154
297msgid "&Down"
298msgstr "X&uống"
299
300#: ../src/common/stockitem.cpp:155
301msgid "&Edit"
302msgstr "&Hiệu chỉnh"
303
304#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:252
305msgid "&Edit Style..."
306msgstr "&Hiệu Chỉnh Kiểu Dáng..."
307
308#: ../src/common/stockitem.cpp:156
309msgid "&Execute"
310msgstr "&Thi hành"
311
312#: ../src/common/stockitem.cpp:158 ../src/html/helpfrm.cpp:147
313msgid "&File"
314msgstr "&Chính"
315
316#: ../src/common/stockitem.cpp:159
317msgid "&Find"
318msgstr "&Tìm"
319
320#: ../src/generic/wizard.cpp:626
321msgid "&Finish"
322msgstr "&Hoàn tất"
323
324#: ../src/common/stockitem.cpp:160
325msgid "&First"
326msgstr "Đầ&u tiên"
327
328#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:168
329msgid "&Floating mode:"
330msgstr ""
331
332#: ../src/common/stockitem.cpp:161
333msgid "&Floppy"
334msgstr "Đĩa &mềm"
335
336#: ../src/common/stockitem.cpp:195
337msgid "&Font"
338msgstr "&Phông chữ"
339
340#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:372
341msgid "&Font family:"
342msgstr "Họ &phông chữ:"
343
344#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:195
345msgid "&Font for Level..."
346msgstr "&Phông chữ cho Mức..."
347
348#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:144
349#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:397
350msgid "&Font:"
351msgstr "&Phông chữ:"
352
353#: ../src/common/stockitem.cpp:162
354msgid "&Forward"
355msgstr "&Tiếp tới"
356
357#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:448
358msgid "&From:"
359msgstr "&Từ:"
360
361#: ../src/common/stockitem.cpp:163
362msgid "&Harddisk"
363msgstr "Đĩa &cứng"
364
365#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:227
366#, fuzzy
367msgid "&Height:"
368msgstr "Độ đậ&m:"
369
370#: ../src/generic/wizard.cpp:435 ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:292
371#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:476 ../src/osx/menu_osx.cpp:669
372#: ../src/common/stockitem.cpp:164 ../src/html/helpfrm.cpp:148
373msgid "&Help"
374msgstr "Trợ &giúp"
375
376#: ../include/wx/richmsgdlg.h:31
377#, fuzzy
378msgid "&Hide details"
379msgstr "&Chi tiết"
380
381#: ../src/common/stockitem.cpp:165
382msgid "&Home"
383msgstr "&Home"
384
385#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:197
386#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:373
387msgid "&Indentation (tenths of a mm)"
388msgstr "Thụt lề dòng đầu(mỗ&i mười mm)"
389
390#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:180
391#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:357
392msgid "&Indeterminate"
393msgstr "&Vô định"
394
395#: ../src/common/stockitem.cpp:167
396msgid "&Index"
397msgstr "&Chỉ mục"
398
399#: ../src/common/stockitem.cpp:168
400msgid "&Info"
401msgstr "&Thông tin"
402
403#: ../src/common/stockitem.cpp:169
404msgid "&Italic"
405msgstr "Ngh&iêng"
406
407#: ../src/common/stockitem.cpp:170
408msgid "&Jump to"
409msgstr "&Nhảy tới"
410
411#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:166
412#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:343
413msgid "&Justified"
414msgstr "Căn chỉn&h"
415
416#: ../src/common/stockitem.cpp:175
417msgid "&Last"
418msgstr "&Cuối"
419
420#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:152
421#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:329
422msgid "&Left"
423msgstr "&Bên trái"
424
425#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:208
426#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:269
427#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:413
428#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:382
429#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:187
430#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:301
431msgid "&Left:"
432msgstr "&Bên trái:"
433
434#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:184
435msgid "&List level:"
436msgstr "&Mức danh sách:"
437
438#: ../src/generic/logg.cpp:529
439msgid "&Log"
440msgstr "Tệp ti&n ghi thông tin"
441
442#: ../src/univ/themes/win32.cpp:3770
443msgid "&Move"
444msgstr "Di chuyể&n"
445
446#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:341
447msgid "&Move the object to:"
448msgstr ""
449
450#: ../src/common/stockitem.cpp:176
451msgid "&Network"
452msgstr "Mạ&ng"
453
454#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:137 ../src/common/stockitem.cpp:177
455msgid "&New"
456msgstr "Tạo &mới"
457
458#: ../src/aui/tabmdi.cpp:108 ../src/generic/mdig.cpp:101
459#: ../src/msw/mdi.cpp:169
460msgid "&Next"
461msgstr "Tiếp &theo"
462
463#: ../src/generic/wizard.cpp:431 ../src/generic/wizard.cpp:626
464msgid "&Next >"
465msgstr "Tiếp &theo >"
466
467#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:350
468#, fuzzy
469msgid "&Next Paragraph"
470msgstr "S&au một đoạn văn:"
471
472#: ../src/generic/tipdlg.cpp:277
473msgid "&Next Tip"
474msgstr "Mẹo kế &tiếp"
475
476#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:124
477msgid "&Next style:"
478msgstr "Kiểu dáng kế &tiếp:"
479
480#: ../src/common/stockitem.cpp:178 ../src/msw/msgdlg.cpp:470
481msgid "&No"
482msgstr "&Không"
483
484#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:353
485msgid "&Notes:"
486msgstr "Ghi c&hú:"
487
488#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:265
489msgid "&Number:"
490msgstr "&Số:"
491
492#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:476 ../src/generic/fontdlgg.cpp:483
493#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:582 ../src/common/stockitem.cpp:179
494msgid "&OK"
495msgstr "&Đồng ý"
496
497#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:339 ../src/common/stockitem.cpp:180
498#: ../src/html/helpfrm.cpp:138
499msgid "&Open..."
500msgstr "&Mở..."
501
502#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:235
503msgid "&Outline level:"
504msgstr "Mức đường ba&o:"
505
506#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:318
507msgid "&Page Break"
508msgstr ""
509
510#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:312 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:587
511#: ../src/common/stockitem.cpp:181 ../src/msw/textctrl.cpp:2212
512msgid "&Paste"
513msgstr "&Dán"
514
515#: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:3871
516msgid "&Picture"
517msgstr ""
518
519#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:423
520msgid "&Point size:"
521msgstr "&Kích thước điểm:"
522
523#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:115
524msgid "&Position (tenths of a mm):"
525msgstr "&Vị trí (mỗi 10mm):"
526
527#: ../src/common/stockitem.cpp:182
528msgid "&Preferences"
529msgstr "&Sở thích riêng"
530
531#: ../src/common/stockitem.cpp:183
532#, fuzzy
533msgid "&Preview..."
534msgstr " Xem trước"
535
536#: ../src/aui/tabmdi.cpp:109 ../src/generic/mdig.cpp:102
537#: ../src/msw/mdi.cpp:170
538msgid "&Previous"
539msgstr "&Trước"
540
541#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:344
542#, fuzzy
543msgid "&Previous Paragraph"
544msgstr "Trang trước"
545
546#: ../src/common/stockitem.cpp:184
547msgid "&Print..."
548msgstr "&In..."
549
550#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:317 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:4257
551#: ../src/common/stockitem.cpp:185
552msgid "&Properties"
553msgstr "&Thuộc tính"
554
555#: ../src/common/stockitem.cpp:157
556msgid "&Quit"
557msgstr "T&hoát"
558
559#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:308 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:583
560#: ../src/common/stockitem.cpp:186 ../src/common/cmdproc.cpp:294
561#: ../src/common/cmdproc.cpp:301 ../src/msw/textctrl.cpp:2208
562msgid "&Redo"
563msgstr "&Redo"
564
565#: ../src/common/cmdproc.cpp:290 ../src/common/cmdproc.cpp:310
566msgid "&Redo "
567msgstr "&Redo "
568
569#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:246
570msgid "&Rename Style..."
571msgstr "Đổ&i tên Kiểu Dáng..."
572
573#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:180
574msgid "&Replace"
575msgstr "Th&ay thế"
576
577#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:276
578msgid "&Restart numbering"
579msgstr "&Khởi động lại sự đánh số"
580
581#: ../src/univ/themes/win32.cpp:3769
582msgid "&Restore"
583msgstr "&Phục hồi lại"
584
585#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:159
586#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:336
587msgid "&Right"
588msgstr "&Phải"
589
590#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:226
591#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:299
592#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:443
593#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:400
594#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:212
595#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:326
596msgid "&Right:"
597msgstr "&Phải:"
598
599#: ../src/common/stockitem.cpp:191
600msgid "&Save"
601msgstr "&Ghi lại"
602
603#: ../src/common/stockitem.cpp:192
604#, fuzzy
605msgid "&Save as"
606msgstr "Ghi Lại Bằng Tên Mới"
607
608#: ../src/generic/logg.cpp:524
609msgid "&Save..."
610msgstr "&Ghi lại..."
611
612#: ../include/wx/richmsgdlg.h:30
613#, fuzzy
614msgid "&See details"
615msgstr "&Chi tiết"
616
617#: ../src/generic/tipdlg.cpp:271
618msgid "&Show tips at startup"
619msgstr "&Hiện hướng dẫn nhỏ lúc mới mở"
620
621#: ../src/univ/themes/win32.cpp:3772
622msgid "&Size"
623msgstr "&Kích thước"
624
625#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:162
626msgid "&Size:"
627msgstr "&Kích thước:"
628
629#: ../src/generic/progdlgg.cpp:273
630msgid "&Skip"
631msgstr "Giữ &nguyên"
632
633#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:267
634#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:418
635msgid "&Spacing (tenths of a mm)"
636msgstr "&Khoảng cách chữ (mỗi 10mm)"
637
638#: ../src/common/stockitem.cpp:198
639msgid "&Spell Check"
640msgstr "&Kiểm tra chính tả"
641
642#: ../src/common/stockitem.cpp:199
643msgid "&Stop"
644msgstr "&Dừng"
645
646#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:251 ../src/common/stockitem.cpp:200
647msgid "&Strikethrough"
648msgstr "Gạch giữ&a"
649
650#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:383 ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:105
651msgid "&Style:"
652msgstr "&Kiểu dáng:"
653
654#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:193
655msgid "&Styles:"
656msgstr "&Kiểu dáng:"
657
658#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:410
659msgid "&Subset:"
660msgstr "Tập c&on:"
661
662#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:269
663#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:223
664msgid "&Symbol:"
665msgstr "Ký hiệu đặc &biệt:"
666
667#: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:4739
668#, fuzzy
669msgid "&Table"
670msgstr "Tabs"
671
672#: ../src/common/stockitem.cpp:201
673msgid "&Top"
674msgstr "&Trên"
675
676#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:329
677#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:473
678#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:235
679#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:349
680#, fuzzy
681msgid "&Top:"
682msgstr "&Trên"
683
684#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:445 ../src/common/stockitem.cpp:203
685msgid "&Underline"
686msgstr "&Gạch chân"
687
688#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:210
689msgid "&Underlining:"
690msgstr "&Gạch chân:"
691
692#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:307 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:582
693#: ../src/common/stockitem.cpp:204 ../src/common/cmdproc.cpp:272
694#: ../src/msw/textctrl.cpp:2207
695msgid "&Undo"
696msgstr "&Undo"
697
698#: ../src/common/cmdproc.cpp:266
699msgid "&Undo "
700msgstr "&Undo "
701
702#: ../src/common/stockitem.cpp:205
703msgid "&Unindent"
704msgstr "&Không thụt lề"
705
706#: ../src/common/stockitem.cpp:206
707msgid "&Up"
708msgstr "&Lên"
709
710#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:272
711#, fuzzy
712msgid "&Vertical alignment:"
713msgstr "&Căn lề Bullet:"
714
715#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:337
716msgid "&View..."
717msgstr "&Trình bày..."
718
719#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:394
720msgid "&Weight:"
721msgstr "Độ đậ&m:"
722
723#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:200
724#, fuzzy
725msgid "&Width:"
726msgstr "Độ đậ&m:"
727
728#: ../src/aui/tabmdi.cpp:301 ../src/aui/tabmdi.cpp:317
729#: ../src/aui/tabmdi.cpp:319 ../src/generic/mdig.cpp:295
730#: ../src/generic/mdig.cpp:311 ../src/generic/mdig.cpp:315
731#: ../src/msw/mdi.cpp:70
732msgid "&Window"
733msgstr "&Cửa sổ"
734
735#: ../src/common/stockitem.cpp:207 ../src/msw/msgdlg.cpp:470
736msgid "&Yes"
737msgstr "Đồn&g ý"
738
739#: ../src/common/fontcmn.cpp:821
740msgid "'"
741msgstr "'"
742
743#: ../src/common/config.cpp:526 ../src/msw/regconf.cpp:259
744#, c-format
745msgid "'%s' has extra '..', ignored."
746msgstr "'%s' có thêm '..', bỏ qua."
747
748#: ../src/common/valtext.cpp:250 ../src/common/valtext.cpp:252
749#: ../src/common/valtext.cpp:254 ../src/common/valtext.cpp:256
750#, c-format
751msgid "'%s' is invalid"
752msgstr "'%s' không hợp lệ"
753
754#: ../src/common/cmdline.cpp:941 ../src/common/cmdline.cpp:959
755#, c-format
756msgid "'%s' is not a correct numeric value for option '%s'."
757msgstr "'%s' không phải là một giá trị bằng số đúng cho tùy chọn '%s'."
758
759#: ../src/common/translation.cpp:930
760#, c-format
761msgid "'%s' is not a valid message catalog."
762msgstr "'%s' không phải là catalog thông điệp hợp lệ."
763
764#: ../src/common/textbuf.cpp:245
765#, c-format
766msgid "'%s' is probably a binary buffer."
767msgstr "'%s' chắc chắn là một bộ đệm nhị phân."
768
769#: ../src/common/valtext.cpp:248
770#, c-format
771msgid "'%s' should be numeric."
772msgstr "'%s' có thể thuộc kiểu số."
773
774#: ../src/common/valtext.cpp:240
775#, c-format
776msgid "'%s' should only contain ASCII characters."
777msgstr "'%s' chỉ nên chứa chữ cái trong bảng mã ASCII."
778
779#: ../src/common/valtext.cpp:242
780#, c-format
781msgid "'%s' should only contain alphabetic characters."
782msgstr "'%s' chỉ nên chứa ký tự trong bảng chữ cái."
783
784#: ../src/common/valtext.cpp:244
785#, c-format
786msgid "'%s' should only contain alphabetic or numeric characters."
787msgstr "'%s' chỉ nên chứa ký tự trong bảng chữ cái hay chữ số."
788
789#: ../src/common/valtext.cpp:246
790#, c-format
791msgid "'%s' should only contain digits."
792msgstr "'%s' chỉ có thể chứa các chữ số."
793
794#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:230
795#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:180
796msgid "(*)"
797msgstr "(*)"
798
799#: ../src/html/helpwnd.cpp:977
800msgid "(Help)"
801msgstr "(Trợ giúp)"
802
803#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:482
804#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:287
805msgid "(None)"
806msgstr "(Không)"
807
808#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:501
809msgid "(Normal text)"
810msgstr "(Chữ thường)"
811
812#: ../src/html/helpwnd.cpp:424 ../src/html/helpwnd.cpp:1114
813#: ../src/html/helpwnd.cpp:1750
814msgid "(bookmarks)"
815msgstr "(Dấu sách)"
816
817#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:239
818#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:250
819#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:251
820#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:299
821#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:311
822#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:312
823#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:826
824#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:291
825#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:295
826#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:299
827#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:449
828#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:461
829#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:462
830msgid "(none)"
831msgstr "(không)"
832
833#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:493
834#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:298
835msgid "*"
836msgstr "*"
837
838#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:237
839#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:187
840msgid "*)"
841msgstr "*)"
842
843#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:496
844#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:301
845msgid "+"
846msgstr "+"
847
848#: ../src/msw/utils.cpp:1332
849msgid ", 64-bit edition"
850msgstr ", bản 64-bit"
851
852#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:494
853#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:299
854msgid "-"
855msgstr "-"
856
857#: ../src/generic/filepickerg.cpp:64
858msgid "..."
859msgstr ""
860
861#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:240
862msgid "1"
863msgstr "1"
864
865#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:301
866#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:451
867msgid "1.1"
868msgstr "1.1"
869
870#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:302
871#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:452
872msgid "1.2"
873msgstr "1.2"
874
875#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:303
876#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:453
877msgid "1.3"
878msgstr "1.3"
879
880#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:304
881#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:454
882msgid "1.4"
883msgstr "1.4"
884
885#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:305
886#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:455
887msgid "1.5"
888msgstr "1.5"
889
890#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:306
891#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:456
892msgid "1.6"
893msgstr "1.6"
894
895#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:307
896#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:457
897msgid "1.7"
898msgstr "1.7"
899
900#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:308
901#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:458
902msgid "1.8"
903msgstr "1.8"
904
905#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:309
906#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:459
907msgid "1.9"
908msgstr "1.9"
909
910#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:249
911#, fuzzy
912msgid "10"
913msgstr "1"
914
915#: ../src/common/paper.cpp:142
916msgid "10 x 11 in"
917msgstr "10 x 11 in"
918
919#: ../src/common/paper.cpp:115
920msgid "10 x 14 in"
921msgstr "10 x 14 in"
922
923#: ../src/common/paper.cpp:116
924msgid "11 x 17 in"
925msgstr "11 x 17 in"
926
927#: ../src/common/paper.cpp:186
928msgid "12 x 11 in"
929msgstr "12 x 11 in"
930
931#: ../src/common/paper.cpp:143
932msgid "15 x 11 in"
933msgstr "15 x 11 in"
934
935#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:241
936#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:310
937#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:460
938msgid "2"
939msgstr "2"
940
941#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:242
942msgid "3"
943msgstr "3"
944
945#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:243
946msgid "4"
947msgstr "4"
948
949#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:244
950msgid "5"
951msgstr "5"
952
953#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:245
954msgid "6"
955msgstr "6"
956
957#: ../src/common/paper.cpp:134
958msgid "6 3/4 Envelope, 3 5/8 x 6 1/2 in"
959msgstr "6 3/4 Envelope, 3 5/8 x 6 1/2 in"
960
961#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:246
962msgid "7"
963msgstr "7"
964
965#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:247
966msgid "8"
967msgstr "8"
968
969#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:248
970msgid "9"
971msgstr "9"
972
973#: ../src/common/paper.cpp:141
974msgid "9 x 11 in"
975msgstr "9 x 11 in"
976
977#: ../src/html/htmprint.cpp:432
978msgid ": file does not exist!"
979msgstr ": tệp tin chưa tồn tại!"
980
981#: ../src/common/fontmap.cpp:198
982msgid ": unknown charset"
983msgstr ": không rõ bộ ký tự"
984
985#: ../src/common/fontmap.cpp:412
986msgid ": unknown encoding"
987msgstr ":không hiểu mã hóa"
988
989#: ../src/generic/wizard.cpp:437
990msgid "< &Back"
991msgstr "< &Quay lại"
992
993#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:596 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:803
994#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:823
995msgid "<Any Decorative>"
996msgstr "<Dạng Chữ Trang Trí bất kỳ>"
997
998#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:597 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:805
999#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:825
1000msgid "<Any Modern>"
1001msgstr "<Dạng Hiện Đại bất kỳ >"
1002
1003#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:595 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:801
1004#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:821
1005msgid "<Any Roman>"
1006msgstr "<Dạng La Mã bất kỳ>"
1007
1008#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:598 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:807
1009#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:827
1010msgid "<Any Script>"
1011msgstr "<Dạng Script bất kỳ>"
1012
1013#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:599 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:812
1014#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:831
1015msgid "<Any Swiss>"
1016msgstr "<Dạng Thụy Sỹ bất kỳ>"
1017
1018#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:600 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:809
1019#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:829
1020msgid "<Any Teletype>"
1021msgstr "<Dạng Teletype bất kỳ>"
1022
1023#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:594
1024msgid "<Any>"
1025msgstr "<Bất kỳ>"
1026
1027#: ../src/generic/filectrlg.cpp:280 ../src/generic/filectrlg.cpp:303
1028msgid "<DIR>"
1029msgstr "<DIR>"
1030
1031#: ../src/generic/filectrlg.cpp:284 ../src/generic/filectrlg.cpp:307
1032msgid "<DRIVE>"
1033msgstr "<DRIVE>"
1034
1035#: ../src/generic/filectrlg.cpp:282 ../src/generic/filectrlg.cpp:305
1036msgid "<LINK>"
1037msgstr "<LINK>"
1038
1039#: ../src/html/helpwnd.cpp:1274
1040msgid "<b><i>Bold italic face.</i></b><br>"
1041msgstr "<b><i>Chữ vừa đậm vừa nghiêng.</i></b><br>"
1042
1043#: ../src/html/helpwnd.cpp:1278
1044msgid "<b><i>bold italic <u>underlined</u></i></b><br>"
1045msgstr "<b><i>đậm và nghiêng <u>có gạch chân</u></i></b><br>"
1046
1047#: ../src/html/helpwnd.cpp:1273
1048msgid "<b>Bold face.</b> "
1049msgstr "<b>Chữ đậm.</b> "
1050
1051#: ../src/html/helpwnd.cpp:1272
1052msgid "<i>Italic face.</i> "
1053msgstr "<i>Chữ nghiêng.</i> "
1054
1055#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:495
1056#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:300
1057msgid ">"
1058msgstr ">"
1059
1060#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:315
1061msgid "A debug report has been generated in the directory\n"
1062msgstr "Một báo cáo lỗi đã được tạo ra trong thư mục\n"
1063
1064#: ../src/common/debugrpt.cpp:569
1065msgid "A debug report has been generated. It can be found in"
1066msgstr "Một báo cáo lỗi đã được tạo ra. Nó có thể tìm thấy trong"
1067
1068#: ../src/common/xtixml.cpp:419
1069msgid "A non empty collection must consist of 'element' nodes"
1070msgstr "Một tập hợp không trống rỗng phải gồm có những nút 'phần tử'"
1071
1072#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:305
1073#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:307
1074#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:258
1075#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:260
1076msgid "A standard bullet name."
1077msgstr "Một tên bullet tiêu chuẩn."
1078
1079#: ../src/common/paper.cpp:219
1080msgid "A0 sheet, 841 x 1189 mm"
1081msgstr "A0 sheet, 841 x 1189 mm"
1082
1083#: ../src/common/paper.cpp:220
1084msgid "A1 sheet, 594 x 841 mm"
1085msgstr "A1 sheet, 594 x 841 mm"
1086
1087#: ../src/common/paper.cpp:161
1088msgid "A2 420 x 594 mm"
1089msgstr "A2 420 x 594 mm"
1090
1091#: ../src/common/paper.cpp:158
1092msgid "A3 Extra 322 x 445 mm"
1093msgstr "A3 Extra 322 x 445 mm"
1094
1095#: ../src/common/paper.cpp:163
1096msgid "A3 Extra Transverse 322 x 445 mm"
1097msgstr "A3 Extra Transverse 322 x 445 mm"
1098
1099#: ../src/common/paper.cpp:172
1100msgid "A3 Rotated 420 x 297 mm"
1101msgstr "A3 Rotated 420 x 297 mm"
1102
1103#: ../src/common/paper.cpp:162
1104msgid "A3 Transverse 297 x 420 mm"
1105msgstr "A3 Transverse 297 x 420 mm"
1106
1107#: ../src/common/paper.cpp:108
1108msgid "A3 sheet, 297 x 420 mm"
1109msgstr "A3 sheet, 297 x 420 mm"
1110
1111#: ../src/common/paper.cpp:148
1112msgid "A4 Extra 9.27 x 12.69 in"
1113msgstr "A4 Extra 9.27 x 12.69 in"
1114
1115#: ../src/common/paper.cpp:155
1116msgid "A4 Plus 210 x 330 mm"
1117msgstr "A4 Plus 210 x 330 mm"
1118
1119#: ../src/common/paper.cpp:173
1120msgid "A4 Rotated 297 x 210 mm"
1121msgstr "A4 Rotated 297 x 210 mm"
1122
1123#: ../src/common/paper.cpp:150
1124msgid "A4 Transverse 210 x 297 mm"
1125msgstr "A4 Transverse 210 x 297 mm"
1126
1127#: ../src/common/paper.cpp:99
1128msgid "A4 sheet, 210 x 297 mm"
1129msgstr "A4 sheet, 210 x 297 mm"
1130
1131#: ../src/common/paper.cpp:109
1132msgid "A4 small sheet, 210 x 297 mm"
1133msgstr "A4 small sheet, 210 x 297 mm"
1134
1135#: ../src/common/paper.cpp:159
1136msgid "A5 Extra 174 x 235 mm"
1137msgstr "A5 Extra 174 x 235 mm"
1138
1139#: ../src/common/paper.cpp:174
1140msgid "A5 Rotated 210 x 148 mm"
1141msgstr "A5 Rotated 210 x 148 mm"
1142
1143#: ../src/common/paper.cpp:156
1144msgid "A5 Transverse 148 x 210 mm"
1145msgstr "A5 Transverse 148 x 210 mm"
1146
1147#: ../src/common/paper.cpp:110
1148msgid "A5 sheet, 148 x 210 mm"
1149msgstr "A5 sheet, 148 x 210 mm"
1150
1151#: ../src/common/paper.cpp:166
1152msgid "A6 105 x 148 mm"
1153msgstr "A6 105 x 148 mm"
1154
1155#: ../src/common/paper.cpp:179
1156msgid "A6 Rotated 148 x 105 mm"
1157msgstr "A6 Rotated 148 x 105 mm"
1158
1159#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:84 ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:523
1160#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:327
1161msgid "ABCDEFGabcdefg12345"
1162msgstr "ABCDEFGabcdefg12345"
1163
1164#: ../src/common/accelcmn.cpp:77
1165msgid "ADD"
1166msgstr "THÊM"
1167
1168#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:455 ../src/common/ftp.cpp:408
1169msgid "ASCII"
1170msgstr "ASCII"
1171
1172#: ../src/osx/menu_osx.cpp:517
1173#, fuzzy
1174msgid "About"
1175msgstr "Thông tin thêm "
1176
1177#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:141
1178msgid "About "
1179msgstr "Thông tin thêm "
1180
1181#: ../src/msw/aboutdlg.cpp:65
1182#, c-format
1183msgid "About %s"
1184msgstr "Giới thiệu %s"
1185
1186#: ../src/common/stockitem.cpp:140
1187#, fuzzy
1188msgid "About..."
1189msgstr "&Thông tin thêm..."
1190
1191#: ../src/common/stockitem.cpp:208
1192#, fuzzy
1193msgid "Actual Size"
1194msgstr "&Kích thước Thật"
1195
1196#: ../src/common/stockitem.cpp:141
1197msgid "Add"
1198msgstr "Thêm"
1199
1200#: ../src/html/helpwnd.cpp:437
1201msgid "Add current page to bookmarks"
1202msgstr "Thêm trang hiện thời vào dấu sách"
1203
1204#: ../src/generic/colrdlgg.cpp:290
1205msgid "Add to custom colours"
1206msgstr "Thêm vào màu người dùng"
1207
1208#: ../include/wx/xtiprop.h:258
1209msgid "AddToPropertyCollection called on a generic accessor"
1210msgstr ""
1211
1212#: ../include/wx/xtiprop.h:196
1213msgid "AddToPropertyCollection called w/o valid adder"
1214msgstr ""
1215
1216#: ../src/html/helpctrl.cpp:148
1217#, c-format
1218msgid "Adding book %s"
1219msgstr "Thêm sách %s"
1220
1221#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1928
1222msgid "Adding flavor TEXT failed"
1223msgstr "Việc thêm flavor TEXT gặp lỗi"
1224
1225#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1949
1226msgid "Adding flavor utxt failed"
1227msgstr "Việc thêm flavor utxt gặp lỗi"
1228
1229#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:436
1230msgid "After a paragraph:"
1231msgstr "Sau một đoạn văn:"
1232
1233#: ../src/common/stockitem.cpp:173
1234msgid "Align Left"
1235msgstr "Canh lề Trái"
1236
1237#: ../src/common/stockitem.cpp:174
1238msgid "Align Right"
1239msgstr "Canh lề Phải"
1240
1241#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:260
1242#, fuzzy
1243msgid "Alignment"
1244msgstr "C&anh hàng"
1245
1246#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:221
1247msgid "All"
1248msgstr "Tất cả"
1249
1250#: ../src/generic/filectrlg.cpp:1195 ../src/common/fldlgcmn.cpp:90
1251#, c-format
1252msgid "All files (%s)|%s"
1253msgstr "Mọi tập tin (%s)|%s"
1254
1255#: ../include/wx/defs.h:2809
1256msgid "All files (*)|*"
1257msgstr "Mọi tập tin (*)|*"
1258
1259#: ../src/html/helpwnd.cpp:1560
1260msgid "All files (*.*)|*"
1261msgstr "Mọi tập tin (*.*)|*"
1262
1263#: ../include/wx/defs.h:2806 ../src/propgrid/props.cpp:1706
1264#: ../src/propgrid/props.cpp:1735
1265msgid "All files (*.*)|*.*"
1266msgstr "Mọi tập tin (*.*)|*.*"
1267
1268#: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1032
1269msgid "All styles"
1270msgstr "Mọi kiểu dáng"
1271
1272#: ../src/propgrid/manager.cpp:1495
1273msgid "Alphabetic Mode"
1274msgstr "Chế độ Bảng chữ cái"
1275
1276#: ../src/common/xtistrm.cpp:430
1277msgid "Already Registered Object passed to SetObjectClassInfo"
1278msgstr "Already Registered Object được chuyển cho SetObjectClassInfo"
1279
1280#: ../src/unix/dialup.cpp:355
1281msgid "Already dialling ISP."
1282msgstr "Sẵn sàng quay số tới nhà cung cấp dịch vụ Internet ISP."
1283
1284#: ../src/common/accelcmn.cpp:309
1285msgid "Alt+"
1286msgstr "Alt+"
1287
1288#: ../src/common/debugrpt.cpp:572
1289msgid "And includes the following files:\n"
1290msgstr "Và bao gồm các tệp tin sau đây:\n"
1291
1292#: ../src/generic/animateg.cpp:163
1293#, c-format
1294msgid "Animation file is not of type %ld."
1295msgstr "Tệp tin hoạt hình thì không phải thuộc kiểu %ld."
1296
1297#: ../src/generic/logg.cpp:1040
1298#, c-format
1299msgid "Append log to file '%s' (choosing [No] will overwrite it)?"
1300msgstr "Nối thêm nhật ký vào tệp tin '%s' (chọn [No] sẽ ghi đè lên nó)?"
1301
1302#: ../src/common/stockitem.cpp:142
1303#, fuzzy
1304msgid "Apply"
1305msgstr "Chấ&p nhận"
1306
1307#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:483
1308#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:288
1309msgid "Arabic"
1310msgstr "Arabic"
1311
1312#: ../src/common/fmapbase.cpp:152
1313msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
1314msgstr "Arabic (ISO-8859-6)"
1315
1316#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:643
1317#, fuzzy, c-format
1318msgid "Argument %u not found."
1319msgstr "Chỉ mục cột không thấy."
1320
1321#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:185
1322msgid "Artists"
1323msgstr "Nghệ sĩ"
1324
1325#: ../src/common/stockitem.cpp:196
1326#, fuzzy
1327msgid "Ascending"
1328msgstr "&Tăng dần"
1329
1330#: ../src/generic/filectrlg.cpp:462
1331msgid "Attributes"
1332msgstr "Thuộc tính"
1333
1334#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:295
1335#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:246
1336#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:248
1337msgid "Available fonts."
1338msgstr "Phông chữ sẵn có."
1339
1340#: ../src/common/paper.cpp:139
1341msgid "B4 (ISO) 250 x 353 mm"
1342msgstr "B4 (ISO) 250 x 353 mm"
1343
1344#: ../src/common/paper.cpp:175
1345msgid "B4 (JIS) Rotated 364 x 257 mm"
1346msgstr "B4 (JIS) Rotated 364 x 257 mm"
1347
1348#: ../src/common/paper.cpp:129
1349msgid "B4 Envelope, 250 x 353 mm"
1350msgstr "B4 Envelope, 250 x 353 mm"
1351
1352#: ../src/common/paper.cpp:111
1353msgid "B4 sheet, 250 x 354 mm"
1354msgstr "B4 sheet, 250 x 354 mm"
1355
1356#: ../src/common/paper.cpp:160
1357msgid "B5 (ISO) Extra 201 x 276 mm"
1358msgstr "B5 (ISO) Extra 201 x 276 mm"
1359
1360#: ../src/common/paper.cpp:176
1361msgid "B5 (JIS) Rotated 257 x 182 mm"
1362msgstr "B5 (JIS) Rotated 257 x 182 mm"
1363
1364#: ../src/common/paper.cpp:157
1365msgid "B5 (JIS) Transverse 182 x 257 mm"
1366msgstr "B5 (JIS) Transverse 182 x 257 mm"
1367
1368#: ../src/common/paper.cpp:130
1369msgid "B5 Envelope, 176 x 250 mm"
1370msgstr "B5 Envelope, 176 x 250 mm"
1371
1372#: ../src/common/paper.cpp:112
1373msgid "B5 sheet, 182 x 257 millimeter"
1374msgstr "B5 sheet, 182 x 257 millimeter"
1375
1376#: ../src/common/paper.cpp:184
1377msgid "B6 (JIS) 128 x 182 mm"
1378msgstr "B6 (JIS) 128 x 182 mm"
1379
1380#: ../src/common/paper.cpp:185
1381msgid "B6 (JIS) Rotated 182 x 128 mm"
1382msgstr "B6 (JIS) Rotated 182 x 128 mm"
1383
1384#: ../src/common/paper.cpp:131
1385msgid "B6 Envelope, 176 x 125 mm"
1386msgstr "B6 Envelope, 176 x 125 mm"
1387
1388#: ../src/common/accelcmn.cpp:50
1389msgid "BACK"
1390msgstr "QUAY LẠI"
1391
1392#: ../src/common/imagbmp.cpp:524 ../src/common/imagbmp.cpp:554
1393#: ../src/common/imagbmp.cpp:569
1394msgid "BMP: Couldn't allocate memory."
1395msgstr "BMP: Không thể cấp phát bộ nhớ."
1396
1397#: ../src/common/imagbmp.cpp:98
1398msgid "BMP: Couldn't save invalid image."
1399msgstr "BMP: Không thể ghi ảnh không hợp lệ."
1400
1401#: ../src/common/imagbmp.cpp:339
1402msgid "BMP: Couldn't write RGB color map."
1403msgstr "BMP: Không thể ghi bản đồ màu RGB."
1404
1405#: ../src/common/imagbmp.cpp:474
1406msgid "BMP: Couldn't write data."
1407msgstr "BMP: Không thể ghi dữ liệu."
1408
1409#: ../src/common/imagbmp.cpp:240
1410msgid "BMP: Couldn't write the file (Bitmap) header."
1411msgstr "BMP: Không thể ghi phần đầu tệp tin (Bitmap)."
1412
1413#: ../src/common/imagbmp.cpp:263
1414msgid "BMP: Couldn't write the file (BitmapInfo) header."
1415msgstr "BMP: Không thể ghi phần đầu tệp tin (BitmapInfo)."
1416
1417#: ../src/common/imagbmp.cpp:134
1418msgid "BMP: wxImage doesn't have own wxPalette."
1419msgstr "BMP: wxImage không có quyền sở hữu wxPalette."
1420
1421#: ../src/common/stockitem.cpp:143
1422#, fuzzy
1423msgid "Back"
1424msgstr "&Quay lại :"
1425
1426#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:119
1427#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:371
1428#, fuzzy
1429msgid "Background"
1430msgstr "Màu nền"
1431
1432#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:131
1433#, fuzzy
1434msgid "Background &colour:"
1435msgstr "Màu nền"
1436
1437#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:394
1438msgid "Background colour"
1439msgstr "Màu nền"
1440
1441#: ../src/common/fmapbase.cpp:159
1442msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
1443msgstr "Baltic (ISO-8859-13)"
1444
1445#: ../src/common/fmapbase.cpp:150
1446msgid "Baltic (old) (ISO-8859-4)"
1447msgstr "Baltic (cũ) (ISO-8859-4)"
1448
1449#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:427
1450msgid "Before a paragraph:"
1451msgstr "Phía trước đoạn văn:"
1452
1453#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:490
1454#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:295
1455msgid "Bitmap"
1456msgstr "Ảnh mảng bitmap"
1457
1458#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2391
1459msgid "Bitmap renderer cannot render value; value type: "
1460msgstr "Bộ đáp ứng ảnh bitmap không thể trả về giá trị; kiểu giá trị: "
1461
1462#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:334 ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:297
1463#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:528 ../src/common/stockitem.cpp:144
1464msgid "Bold"
1465msgstr "Đậm"
1466
1467#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:256
1468#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:389
1469#, fuzzy
1470msgid "Border"
1471msgstr "Hiện đại"
1472
1473#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:365
1474#, fuzzy
1475msgid "Borders"
1476msgstr "Hiện đại"
1477
1478#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:282 ../src/common/stockitem.cpp:145
1479#, fuzzy
1480msgid "Bottom"
1481msgstr "&Dưới:"
1482
1483#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:899
1484msgid "Bottom margin (mm):"
1485msgstr "Lề dưới chân (mm):"
1486
1487#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7992
1488#, fuzzy
1489msgid "Box Properties"
1490msgstr "&Thuộc tính"
1491
1492#: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1036
1493#, fuzzy
1494msgid "Box styles"
1495msgstr "Mọi kiểu dáng"
1496
1497#: ../src/common/filepickercmn.cpp:44 ../src/common/filepickercmn.cpp:45
1498msgid "Browse"
1499msgstr "Tìm duyệt"
1500
1501#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:246
1502#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:196
1503msgid "Bullet &Alignment:"
1504msgstr "&Căn lề Bullet:"
1505
1506#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:310
1507msgid "Bullet style"
1508msgstr "Kiểu dáng bullet"
1509
1510#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:339
1511msgid "Bullets"
1512msgstr "Bullets"
1513
1514#: ../src/common/paper.cpp:100
1515msgid "C sheet, 17 x 22 in"
1516msgstr "C sheet, 17 x 22 in"
1517
1518#: ../src/generic/logg.cpp:526
1519msgid "C&lear"
1520msgstr "&Xóa tất cả"
1521
1522#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:407
1523msgid "C&olour:"
1524msgstr "Mà&u:"
1525
1526#: ../src/common/paper.cpp:125
1527msgid "C3 Envelope, 324 x 458 mm"
1528msgstr "C3 Envelope, 324 x 458 mm"
1529
1530#: ../src/common/paper.cpp:126
1531msgid "C4 Envelope, 229 x 324 mm"
1532msgstr "C4 Envelope, 229 x 324 mm"
1533
1534#: ../src/common/paper.cpp:124
1535msgid "C5 Envelope, 162 x 229 mm"
1536msgstr "C5 Envelope, 162 x 229 mm"
1537
1538#: ../src/common/paper.cpp:127
1539msgid "C6 Envelope, 114 x 162 mm"
1540msgstr "C6 Envelope, 114 x 162 mm"
1541
1542#: ../src/common/paper.cpp:128
1543msgid "C65 Envelope, 114 x 229 mm"
1544msgstr "C65 Envelope, 114 x 229 mm"
1545
1546#: ../src/common/accelcmn.cpp:67
1547msgid "CANCEL"
1548msgstr "HỦY BỎ"
1549
1550#: ../src/common/accelcmn.cpp:71
1551msgid "CAPITAL"
1552msgstr "CHỮ VIẾT HOA"
1553
1554#: ../src/common/stockitem.cpp:147
1555#, fuzzy
1556msgid "CD-Rom"
1557msgstr "&CD-Rom"
1558
1559#: ../src/html/chm.cpp:818 ../src/html/chm.cpp:877
1560msgid "CHM handler currently supports only local files!"
1561msgstr "CHM handler hiện tại chỉ hỗ trợ các tệp tin nội bộ!"
1562
1563#: ../src/common/accelcmn.cpp:68
1564msgid "CLEAR"
1565msgstr "XÓA"
1566
1567#: ../src/common/accelcmn.cpp:112
1568msgid "COMMAND"
1569msgstr "LỆNH"
1570
1571#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:258
1572msgid "Ca&pitals"
1573msgstr "Chữ viết &hoa"
1574
1575#: ../src/common/cmdproc.cpp:268
1576msgid "Can't &Undo "
1577msgstr "Không thể &Undo"
1578
1579#: ../src/common/image.cpp:2476
1580msgid "Can't automatically determine the image format for non-seekable input."
1581msgstr ""
1582
1583#: ../src/msw/registry.cpp:506
1584#, c-format
1585msgid "Can't close registry key '%s'"
1586msgstr "Không thể đóng khóa đăng ký '%s'"
1587
1588#: ../src/msw/registry.cpp:584
1589#, c-format
1590msgid "Can't copy values of unsupported type %d."
1591msgstr "Không thể sao chép giá trị của kiểu không được hỗ trợ %d."
1592
1593#: ../src/msw/registry.cpp:487
1594#, c-format
1595msgid "Can't create registry key '%s'"
1596msgstr "Không thể tạo một khóa đăng ký '%s'"
1597
1598#: ../src/msw/thread.cpp:675 ../src/os2/thread.cpp:495
1599msgid "Can't create thread"
1600msgstr "Không thể tạo tuyến trình"
1601
1602#: ../src/msw/window.cpp:3784
1603#, c-format
1604msgid "Can't create window of class %s"
1605msgstr "Không thể tạo cửa sổ của lớp %s"
1606
1607#: ../src/msw/registry.cpp:777
1608#, c-format
1609msgid "Can't delete key '%s'"
1610msgstr "Không thể xóa khóa '%s'"
1611
1612#: ../src/msw/iniconf.cpp:459 ../src/os2/iniconf.cpp:472
1613#, c-format
1614msgid "Can't delete the INI file '%s'"
1615msgstr "Không thể xóa tệp tin INI '%s'"
1616
1617#: ../src/msw/registry.cpp:805
1618#, c-format
1619msgid "Can't delete value '%s' from key '%s'"
1620msgstr "Không thể xóa giá trị '%s' từ khóa '%s'"
1621
1622#: ../src/msw/registry.cpp:1162
1623#, c-format
1624msgid "Can't enumerate subkeys of key '%s'"
1625msgstr "Không thể liệt kê khóa phụ từ khóa '%s'"
1626
1627#: ../src/msw/registry.cpp:1117
1628#, c-format
1629msgid "Can't enumerate values of key '%s'"
1630msgstr "Không thể liệt kê các giá trị của khóa '%s'"
1631
1632#: ../src/msw/registry.cpp:1380
1633#, c-format
1634msgid "Can't export value of unsupported type %d."
1635msgstr "Không thể xuất ra giá trị của kiểu không được hỗ trợ %d."
1636
1637#: ../src/common/ffile.cpp:235
1638#, c-format
1639msgid "Can't find current position in file '%s'"
1640msgstr "Không thể tìm được vị trí hiện hành trong tệp tin '%s'"
1641
1642#: ../src/msw/registry.cpp:417
1643#, c-format
1644msgid "Can't get info about registry key '%s'"
1645msgstr "Không thể nhận được thông tin về khóa đăng ký '%s'"
1646
1647#: ../src/common/zstream.cpp:339
1648msgid "Can't initialize zlib deflate stream."
1649msgstr "Không thể khởi tạo zlib deflate stream."
1650
1651#: ../src/common/zstream.cpp:178
1652msgid "Can't initialize zlib inflate stream."
1653msgstr "Không thể khởi tạo zlib inflate stream."
1654
1655#: ../src/msw/fswatcher.cpp:429
1656#, fuzzy, c-format
1657msgid "Can't monitor non-existent directory \"%s\" for changes."
1658msgstr "Lỗi khi mở thư mục \"%s\" để theo dõi."
1659
1660#: ../src/common/fswatchercmn.cpp:93
1661#, c-format
1662msgid "Can't monitor non-existent path \"%s\" for changes."
1663msgstr ""
1664
1665#: ../src/msw/registry.cpp:453
1666#, c-format
1667msgid "Can't open registry key '%s'"
1668msgstr "Không thể mở khóa đăng ký '%s'"
1669
1670#: ../src/common/zstream.cpp:245
1671#, c-format
1672msgid "Can't read from inflate stream: %s"
1673msgstr "Không thể đọc từ inflate stream: %s"
1674
1675#: ../src/common/zstream.cpp:237
1676msgid "Can't read inflate stream: unexpected EOF in underlying stream."
1677msgstr ""
1678"Không thể đọc inflate stream: không mong chờ kết thúc tập tin EOF nằm ở dưới "
1679"dòng dữ liệu."
1680
1681#: ../src/msw/registry.cpp:1049
1682#, c-format
1683msgid "Can't read value of '%s'"
1684msgstr "Không thể đọc giá trị của '%s'"
1685
1686#: ../src/msw/registry.cpp:878 ../src/msw/registry.cpp:910
1687#: ../src/msw/registry.cpp:972
1688#, c-format
1689msgid "Can't read value of key '%s'"
1690msgstr "Không thể đọc giá trị của khóa '%s'"
1691
1692#: ../src/common/image.cpp:2283
1693#, c-format
1694msgid "Can't save image to file '%s': unknown extension."
1695msgstr "Không thể ghi ảnh ra tệp tin '%s': không hiểu phần mở rộng."
1696
1697#: ../src/generic/logg.cpp:587 ../src/generic/logg.cpp:1002
1698msgid "Can't save log contents to file."
1699msgstr "Không thể ghi nội dung nhật ký ra tệp tin."
1700
1701#: ../src/msw/thread.cpp:631 ../src/os2/thread.cpp:478
1702msgid "Can't set thread priority"
1703msgstr "Không thể đặt mức ưu tiên tuyến trình"
1704
1705#: ../src/msw/registry.cpp:896 ../src/msw/registry.cpp:940
1706#: ../src/msw/registry.cpp:1066
1707#, c-format
1708msgid "Can't set value of '%s'"
1709msgstr "Không thể đặt giá trị của '%s'"
1710
1711#: ../src/unix/utilsunx.cpp:372
1712#, fuzzy
1713msgid "Can't write to child process's stdin"
1714msgstr "Loại bỏ quá trình %d gặp lỗi"
1715
1716#: ../src/common/zstream.cpp:420
1717#, c-format
1718msgid "Can't write to deflate stream: %s"
1719msgstr "Không thể ghi vào deflate stream: %s"
1720
1721#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:108 ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:289
1722#: ../src/common/stockitem.cpp:146 ../src/msw/msgdlg.cpp:483
1723#: ../src/msw/progdlg.cpp:672 ../src/gtk1/fontdlg.cpp:145
1724#: ../src/motif/msgdlg.cpp:194
1725msgid "Cancel"
1726msgstr "Hủy bỏ"
1727
1728#: ../src/os2/thread.cpp:117
1729msgid "Cannot create mutex."
1730msgstr "không thể tạo mutex"
1731
1732#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:896
1733msgid "Cannot create new column's ID. Probably max. number of columns reached."
1734msgstr ""
1735"Không thể tạo mới chỉ số ID của cột. Hầu như chắc chắn trị số lớn nhất của "
1736"cột đã được dùng."
1737
1738#: ../src/common/filefn.cpp:1348
1739#, c-format
1740msgid "Cannot enumerate files '%s'"
1741msgstr "Không thể liệt kê các tệp tin '%s'"
1742
1743#: ../src/msw/dir.cpp:211
1744#, c-format
1745msgid "Cannot enumerate files in directory '%s'"
1746msgstr "Không thể đếm các tệp tin trong thư mục '%s'"
1747
1748#: ../src/msw/dialup.cpp:543
1749#, c-format
1750msgid "Cannot find active dialup connection: %s"
1751msgstr "Không thể tìm thấy kết nối quay số đang hoạt động: %s"
1752
1753#: ../src/msw/dialup.cpp:850
1754msgid "Cannot find the location of address book file"
1755msgstr "Không tìm thấy vị trí trong tệp tin sổ địa chỉ"
1756
1757#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:554
1758#, fuzzy, c-format
1759msgid "Cannot get an active instance of \"%s\""
1760msgstr "Không thể tìm thấy kết nối quay số đang hoạt động: %s"
1761
1762#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1208
1763#, c-format
1764msgid "Cannot get priority range for scheduling policy %d."
1765msgstr "Không thể nhận vùng ưu tiên cho việc tạo lập chính sách %d."
1766
1767#: ../src/unix/utilsunx.cpp:898
1768msgid "Cannot get the hostname"
1769msgstr "Không thể lấy được tên máy chủ"
1770
1771#: ../src/unix/utilsunx.cpp:934
1772msgid "Cannot get the official hostname"
1773msgstr "Không lấy được tên máy chủ văn phòng"
1774
1775#: ../src/msw/dialup.cpp:951
1776msgid "Cannot hang up - no active dialup connection."
1777msgstr "Không thể gác máy - không có kết nối quay số nào đang hoạt động."
1778
1779#: ../include/wx/msw/ole/oleutils.h:53
1780msgid "Cannot initialize OLE"
1781msgstr "Không thể khởi tạo OLE"
1782
1783#: ../src/mgl/app.cpp:224
1784msgid "Cannot initialize SciTech MGL!"
1785msgstr "Không thể khởi tạo SciTech MGL!"
1786
1787#: ../src/mgl/window.cpp:547
1788msgid "Cannot initialize display."
1789msgstr "Không thể khỏi tạo bộ hiển thị."
1790
1791#: ../src/common/socket.cpp:844
1792msgid "Cannot initialize sockets"
1793msgstr "Không thể khởi tạo socket"
1794
1795#: ../src/msw/volume.cpp:619
1796#, c-format
1797msgid "Cannot load icon from '%s'."
1798msgstr "Không thể tải biểu tượng từ '%s'."
1799
1800#: ../src/xrc/xmlres.cpp:362
1801#, c-format
1802msgid "Cannot load resources from '%s'."
1803msgstr "Không thể tải tài nguyên từ '%s'."
1804
1805#: ../src/xrc/xmlres.cpp:745
1806#, c-format
1807msgid "Cannot load resources from file '%s'."
1808msgstr "Không thể tải tài nguyên từ tệp tin '%s'."
1809
1810#: ../src/html/htmlfilt.cpp:138
1811#, c-format
1812msgid "Cannot open HTML document: %s"
1813msgstr "Không thể mở tài liệu HTML: %s"
1814
1815#: ../src/html/helpdata.cpp:651
1816#, c-format
1817msgid "Cannot open HTML help book: %s"
1818msgstr "Không thể mở sách trợ giúp dạng HTML: %s"
1819
1820#: ../src/html/helpdata.cpp:298
1821#, c-format
1822msgid "Cannot open contents file: %s"
1823msgstr "Không thể mở tập tin nội dung: %s"
1824
1825#: ../src/generic/dcpsg.cpp:1719
1826msgid "Cannot open file for PostScript printing!"
1827msgstr "Không thể mở tập tin cho việc in dạng PostScript!"
1828
1829#: ../src/html/helpdata.cpp:312
1830#, c-format
1831msgid "Cannot open index file: %s"
1832msgstr "Không thể mở tập tin chỉ mục: %s"
1833
1834#: ../src/xrc/xmlres.cpp:727
1835#, fuzzy, c-format
1836msgid "Cannot open resources file '%s'."
1837msgstr "Không thể tải tài nguyên từ tệp tin '%s'."
1838
1839#: ../src/html/helpwnd.cpp:1541
1840msgid "Cannot print empty page."
1841msgstr "Không thể in một trang rỗng."
1842
1843#: ../src/msw/volume.cpp:508
1844#, c-format
1845msgid "Cannot read typename from '%s'!"
1846msgstr "Không thể đọc kiểu tên từ '%s'!"
1847
1848#: ../src/os2/thread.cpp:528
1849#, c-format
1850msgid "Cannot resume thread %lu"
1851msgstr "Không thể phục hồi tuyến trình %lu"
1852
1853#: ../src/msw/thread.cpp:901
1854#, c-format
1855msgid "Cannot resume thread %x"
1856msgstr "Không thể phục hồi tuyến trình %x"
1857
1858#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1189
1859msgid "Cannot retrieve thread scheduling policy."
1860msgstr "Không thể khôi phục chính sách tạo lập tác vụ tuyến trình."
1861
1862#: ../src/common/intl.cpp:545
1863#, c-format
1864msgid "Cannot set locale to language \"%s\"."
1865msgstr "Không thể đặt ngôn ngữ \"%s\"."
1866
1867#: ../src/unix/threadpsx.cpp:818
1868msgid "Cannot start thread: error writing TLS"
1869msgstr "Không thể khởi động tuyến trình: lỗi ghi TLS."
1870
1871#: ../src/msw/thread.cpp:549
1872msgid "Cannot start thread: error writing TLS."
1873msgstr "Không thể khởi động tuyến trình: lỗi ghi TLS."
1874
1875#: ../src/os2/thread.cpp:514
1876#, c-format
1877msgid "Cannot suspend thread %lu"
1878msgstr "Không thể đình chỉ tuyến trình %lu"
1879
1880#: ../src/msw/thread.cpp:886
1881#, c-format
1882msgid "Cannot suspend thread %x"
1883msgstr "Không thể đình chỉ tuyến trình %x"
1884
1885#: ../src/msw/thread.cpp:809
1886msgid "Cannot wait for thread termination"
1887msgstr "Không thể chờ tuyến trình thiết bị cuối"
1888
1889#: ../src/html/helpwnd.cpp:544
1890msgid "Case sensitive"
1891msgstr "Phân biệt chữ HOA/thường"
1892
1893#: ../src/propgrid/manager.cpp:1494
1894msgid "Categorized Mode"
1895msgstr "Chế độ Cá nhân hóa"
1896
1897#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8065
1898#, fuzzy
1899msgid "Cell Properties"
1900msgstr "&Thuộc tính"
1901
1902#: ../src/common/fmapbase.cpp:160
1903msgid "Celtic (ISO-8859-14)"
1904msgstr "Celtic (ISO-8859-14)"
1905
1906#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:173
1907#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:350
1908msgid "Cen&tred"
1909msgstr "&Trung tâm"
1910
1911#: ../src/common/stockitem.cpp:171
1912msgid "Centered"
1913msgstr "Trung tâm"
1914
1915#: ../src/common/fmapbase.cpp:148
1916msgid "Central European (ISO-8859-2)"
1917msgstr "Central European (ISO-8859-2)"
1918
1919#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:251
1920#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:201
1921msgid "Centre"
1922msgstr "Chính giữa"
1923
1924#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:175
1925#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:177
1926#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:352
1927#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:354
1928msgid "Centre text."
1929msgstr "Chữ ở chính giữa."
1930
1931#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:281
1932#, fuzzy
1933msgid "Centred"
1934msgstr "&Trung tâm"
1935
1936#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:281
1937#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:233
1938msgid "Ch&oose..."
1939msgstr "&Chọn lựa..."
1940
1941#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3734
1942msgid "Change List Style"
1943msgstr "Thay Đổi Kiểu Dáng List"
1944
1945#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3265
1946#, fuzzy
1947msgid "Change Object Style"
1948msgstr "Thay Đổi Kiểu Dáng List"
1949
1950#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3092
1951msgid "Change Style"
1952msgstr "Thay đổi Kiểu Dáng"
1953
1954#: ../src/common/fileconf.cpp:373
1955#, c-format
1956msgid "Changes won't be saved to avoid overwriting the existing file \"%s\""
1957msgstr ""
1958"Các thay đổi không thể ghi lại mà không ghi đè lên tệp tin đã tồn tại \"%s\""
1959
1960#: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1034
1961msgid "Character styles"
1962msgstr "Kiểu dáng ký tự"
1963
1964#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:225
1965#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:227
1966#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:175
1967#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:177
1968msgid "Check to add a period after the bullet."
1969msgstr "Kiểm tra để thêm một dấu chấm sau bullet."
1970
1971#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:239
1972#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:241
1973#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:189
1974#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:191
1975msgid "Check to add a right parenthesis."
1976msgstr "Đánh đấu kiểm để thêm dấu mở ngoặc đơn."
1977
1978#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:232
1979#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:234
1980#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:182
1981#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:184
1982msgid "Check to enclose the bullet in parentheses."
1983msgstr "Kiểm tra để bao bullet bằng dấu ngoặc đơn."
1984
1985#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:530 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:532
1986msgid "Check to make the font bold."
1987msgstr "Đánh đấu kiểm để làm cho phông chữ đậm."
1988
1989#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:537 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:539
1990msgid "Check to make the font italic."
1991msgstr "Đánh đấu kiểm để làm cho phông chữ nghiêng."
1992
1993#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:546 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:548
1994msgid "Check to make the font underlined."
1995msgstr "Đánh đấu kiểm để làm cho phông chữ có gạch chân."
1996
1997#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:278
1998#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:280
1999msgid "Check to restart numbering."
2000msgstr "Đánh đấu kiểm để bắt đầu đánh số."
2001
2002#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:253
2003#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:255
2004msgid "Check to show a line through the text."
2005msgstr "Đánh dấu kiểm để chữ bị gạch ngang."
2006
2007#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:260
2008#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:262
2009msgid "Check to show the text in capitals."
2010msgstr "Đánh dấu kiểm để chữ được viết hoa."
2011
2012#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:274
2013#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:276
2014msgid "Check to show the text in subscript."
2015msgstr "Đánh dấu kiểm để chữ thụt xuống."
2016
2017#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:267
2018#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:269
2019msgid "Check to show the text in superscript."
2020msgstr "Đánh dấu kiểm để chữ đẩy lên."
2021
2022#: ../src/msw/dialup.cpp:785
2023msgid "Choose ISP to dial"
2024msgstr "Chọn nhà cung cấp dịch vụ Internet ISP để quay số"
2025
2026#: ../src/propgrid/props.cpp:1644
2027msgid "Choose a directory:"
2028msgstr "Chọn thư mục:"
2029
2030#: ../src/propgrid/props.cpp:1703
2031msgid "Choose a file"
2032msgstr "Chọn một tệp tin"
2033
2034#: ../src/palmos/colordlg.cpp:73 ../src/generic/colrdlgg.cpp:145
2035#: ../src/gtk/colordlg.cpp:60
2036msgid "Choose colour"
2037msgstr "Chọn màu"
2038
2039#: ../src/generic/fontpickerg.cpp:51 ../src/gtk/fontdlg.cpp:99
2040#: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:126
2041msgid "Choose font"
2042msgstr "Chọn phông chữ"
2043
2044#: ../src/common/module.cpp:75
2045#, c-format
2046msgid "Circular dependency involving module \"%s\" detected."
2047msgstr "Circular dependency đòi hỏi phải tìm được mô đun \"%s\"."
2048
2049#: ../src/aui/tabmdi.cpp:105 ../src/generic/mdig.cpp:98
2050msgid "Cl&ose"
2051msgstr "Đón&g"
2052
2053#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:655
2054#, fuzzy
2055msgid "Class not registered."
2056msgstr "Không thể tạo tuyến trình"
2057
2058#: ../src/common/stockitem.cpp:148
2059#, fuzzy
2060msgid "Clear"
2061msgstr "&Xóa"
2062
2063#: ../src/generic/logg.cpp:526
2064msgid "Clear the log contents"
2065msgstr "Xóa nội dung nhật ký thông tin"
2066
2067#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:241
2068#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:243
2069msgid "Click to apply the selected style."
2070msgstr "Bấm vào để chấp nhận kiểu dáng đã chọn."
2071
2072#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:282
2073#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:284
2074#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:234
2075#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:236
2076msgid "Click to browse for a symbol."
2077msgstr "Bấm chọn để tìm duyệt ký tự đặc biệt."
2078
2079#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:577 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:579
2080msgid "Click to cancel changes to the font."
2081msgstr "Bấm vào để hủy thay đổi phông chữ."
2082
2083#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:473 ../src/generic/fontdlgg.cpp:492
2084msgid "Click to cancel the font selection."
2085msgstr "Bấm vào để hủy việc chọn phông chữ."
2086
2087#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:558 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:560
2088msgid "Click to change the font colour."
2089msgstr "Bấm vào để thay đổi màu sắc phông chữ."
2090
2091#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:243
2092#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:245
2093msgid "Click to change the text background colour."
2094msgstr "Bấm vào để thay đổi màu nền của chữ."
2095
2096#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:230
2097#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:232
2098msgid "Click to change the text colour."
2099msgstr "Bấm vào để thay đổi màu của chữ."
2100
2101#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:196
2102#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:198
2103msgid "Click to choose the font for this level."
2104msgstr "Bấm vào để chọn phông chữ cho mức này."
2105
2106#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:268
2107#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:270
2108msgid "Click to close this window."
2109msgstr "Bấm vào để đóng cửa sổ này."
2110
2111#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:584 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:586
2112msgid "Click to confirm changes to the font."
2113msgstr "Bấm vào để xác nhận thay đổi phông chữ."
2114
2115#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:478 ../src/generic/fontdlgg.cpp:480
2116#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:485 ../src/generic/fontdlgg.cpp:487
2117msgid "Click to confirm the font selection."
2118msgstr "Bấm vào để xác nhận việc chọn phông chữ."
2119
2120#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:221
2121#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:223
2122msgid "Click to create a new character style."
2123msgstr "Bấm vào để tạo kiểu dáng ký tự mới."
2124
2125#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:233
2126#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:235
2127msgid "Click to create a new list style."
2128msgstr "Bấm vào để tạo kiểu dáng danh sách mới."
2129
2130#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:227
2131#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:229
2132msgid "Click to create a new paragraph style."
2133msgstr "Bấm vào để tạo một kiểu dáng đoạn văn mới."
2134
2135#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:138
2136#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:140
2137msgid "Click to create a new tab position."
2138msgstr "Bấm vào để tạo một vị trí tab mới."
2139
2140#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:150
2141#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:152
2142msgid "Click to delete all tab positions."
2143msgstr "Bấm vào để xóa tất cả vị trí tab."
2144
2145#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:259
2146#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:261
2147msgid "Click to delete the selected style."
2148msgstr "Bấm vào để xóa kiểu dáng đã chọn."
2149
2150#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:144
2151#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:146
2152msgid "Click to delete the selected tab position."
2153msgstr "Bấm vào để xóa các vị trí tab đã chọn."
2154
2155#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:253
2156#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:255
2157msgid "Click to edit the selected style."
2158msgstr "Bấm vào để biên tập kiểu dáng đã chọn."
2159
2160#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:247
2161#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:249
2162msgid "Click to rename the selected style."
2163msgstr "Bấm vào để đổi tên kiểu dáng đã chọn."
2164
2165#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:94 ../src/generic/progdlgg.cpp:794
2166#: ../src/generic/progdlgg.cpp:799 ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:266
2167#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:473 ../src/common/stockitem.cpp:149
2168#: ../src/msw/progdlg.cpp:171 ../src/msw/progdlg.cpp:678
2169#: ../src/html/helpdlg.cpp:91
2170msgid "Close"
2171msgstr "Đóng"
2172
2173#: ../src/univ/themes/win32.cpp:3778
2174msgid "Close\tAlt-F4"
2175msgstr "Đóng lại\tAlt-F4"
2176
2177#: ../src/aui/tabmdi.cpp:106 ../src/generic/mdig.cpp:99
2178msgid "Close All"
2179msgstr "Đóng hết"
2180
2181#: ../src/common/stockitem.cpp:267
2182msgid "Close current document"
2183msgstr "Đóng tài liệu hiện thời"
2184
2185#: ../src/generic/logg.cpp:528
2186msgid "Close this window"
2187msgstr "Đóng cửa sổ này"
2188
2189#: ../src/common/stockitem.cpp:194
2190#, fuzzy
2191msgid "Color"
2192msgstr "&Màu"
2193
2194#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:720
2195msgid "Colour"
2196msgstr "Màu sắc"
2197
2198#: ../src/msw/colordlg.cpp:154
2199#, c-format
2200msgid "Colour selection dialog failed with error %0lx."
2201msgstr "Hộp thoại chọn màu gặp lỗi %0lx."
2202
2203#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:554
2204msgid "Colour:"
2205msgstr "Màu sắc:"
2206
2207#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:901
2208msgid "Column could not be added."
2209msgstr "Cột không thể chèn thêm"
2210
2211#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:900
2212msgid "Column description could not be initialized."
2213msgstr "Phần miêu tả cột không thể được khởi tạo."
2214
2215#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1533 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1554
2216msgid "Column index not found."
2217msgstr "Chỉ mục cột không thấy."
2218
2219#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1609
2220msgid "Column width could not be determined"
2221msgstr "Chiều rộng cột không thể được định rõ"
2222
2223#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:902
2224msgid "Column width could not be set."
2225msgstr "Chiều rộng cột không thể đặt được."
2226
2227#: ../src/common/init.cpp:185
2228#, c-format
2229msgid ""
2230"Command line argument %d couldn't be converted to Unicode and will be "
2231"ignored."
2232msgstr ""
2233"Tham số dòng lệnh %d không thể chuyển đổi sang Unicode và sẽ bị bỏ qua."
2234
2235#: ../src/msw/fontdlg.cpp:117
2236#, c-format
2237msgid "Common dialog failed with error code %0lx."
2238msgstr "Hộp thoại dùng chung gặp lỗi %0lx."
2239
2240#: ../src/html/helpwnd.cpp:1558
2241msgid "Compressed HTML Help file (*.chm)|*.chm|"
2242msgstr "Nén tệp tin Trợ Giúp dạng HTML (*.chm)|*.chm|"
2243
2244#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:536
2245msgid "Computer"
2246msgstr "Thư mục Computer"
2247
2248#: ../src/common/fileconf.cpp:966
2249#, c-format
2250msgid "Config entry name cannot start with '%c'."
2251msgstr "Tên mục tin cấu hình không thể bắt đầu bằng '%c'."
2252
2253#: ../src/gtk/filedlg.cpp:56
2254msgid "Confirm"
2255msgstr "Xác nhận"
2256
2257#: ../src/msw/mimetype.cpp:715
2258msgid "Confirm registry update"
2259msgstr "Xác nhận cập nhật đăng ký"
2260
2261#: ../src/html/htmlwin.cpp:540
2262msgid "Connecting..."
2263msgstr "Đang kết nối..."
2264
2265#: ../src/html/helpwnd.cpp:480
2266msgid "Contents"
2267msgstr "Nội dung"
2268
2269#: ../src/common/strconv.cpp:2253
2270#, c-format
2271msgid "Conversion to charset '%s' doesn't work."
2272msgstr "Việc chuyển đổi bộ ký tự thành '%s' không làm việc."
2273
2274#: ../src/common/stockitem.cpp:150
2275#, fuzzy
2276msgid "Convert"
2277msgstr "&Chuyển đổi"
2278
2279#: ../src/html/htmlwin.cpp:1053
2280#, c-format
2281msgid "Copied to clipboard:\"%s\""
2282msgstr "Đã sao chép vào clipboard:\"%s\""
2283
2284#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:253
2285msgid "Copies:"
2286msgstr "Bản sao:"
2287
2288#: ../src/common/stockitem.cpp:151 ../src/stc/stc_i18n.cpp:19
2289msgid "Copy"
2290msgstr "Chép"
2291
2292#: ../src/common/stockitem.cpp:259
2293msgid "Copy selection"
2294msgstr "Chép vùng chọn"
2295
2296#: ../src/html/chm.cpp:721
2297#, c-format
2298msgid "Could not create temporary file '%s'"
2299msgstr "Không thể tạo tập tin tạm thời '%s'"
2300
2301#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1280 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1667
2302msgid "Could not determine column index."
2303msgstr "Không thể định rõ chỉ mục của cột."
2304
2305#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:877
2306msgid "Could not determine column's position"
2307msgstr "Không thể xác định rõ vị trí của cột"
2308
2309#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:844
2310msgid "Could not determine number of columns."
2311msgstr "Không thể định rõ số các cột."
2312
2313#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:976
2314msgid "Could not determine number of items"
2315msgstr "Không thể định rõ số các mục tin"
2316
2317#: ../src/html/chm.cpp:274
2318#, c-format
2319msgid "Could not extract %s into %s: %s"
2320msgstr "Không thể rút trích %s vào trong %s: %s"
2321
2322#: ../src/generic/tabg.cpp:1049
2323msgid "Could not find tab for id"
2324msgstr "Không thể tìm thấy tab cho id"
2325
2326#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2551 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2586
2327#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2610 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2631
2328#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2768
2329msgid "Could not get header description."
2330msgstr "Không thể lấy phần mô tả phần đầu."
2331
2332#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1164 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1190
2333msgid "Could not get items."
2334msgstr "Không thể lấy các mục tin."
2335
2336#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2654 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2719
2337msgid "Could not get property flags."
2338msgstr "Không thể lấy thuộc tính của các cờ."
2339
2340#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:727
2341msgid "Could not get selected items."
2342msgstr "Không thể lấy mục tin đã chọn."
2343
2344#: ../src/html/chm.cpp:445
2345#, c-format
2346msgid "Could not locate file '%s'."
2347msgstr "Không thể cấp phát tệp tin '%s'."
2348
2349#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:846
2350msgid "Could not remove column."
2351msgstr "Không thể gỡ bỏ cột."
2352
2353#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:643
2354msgid "Could not retrieve number of items"
2355msgstr "Không thể lấy số mục tin."
2356
2357#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2567
2358msgid "Could not set alignment."
2359msgstr "Không thể đặt sự căn chỉnh."
2360
2361#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2798
2362msgid "Could not set column width."
2363msgstr "Không thể đặt độ rộng cột."
2364
2365#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2770
2366msgid "Could not set header description."
2367msgstr "Không thể đặt phần mô tả phần đầu."
2368
2369#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2591
2370msgid "Could not set icon."
2371msgstr "Không thể đặt biểu tượng."
2372
2373#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2612
2374msgid "Could not set maximum width."
2375msgstr "Không thể đặt độ rộng cột tối đa."
2376
2377#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2633
2378msgid "Could not set minimum width."
2379msgstr "Không thể đặt độ rộng cột tối thiểu."
2380
2381#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2659 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2724
2382msgid "Could not set property flags."
2383msgstr "Không thể đặt thuộc tính của các cờ."
2384
2385#: ../src/common/prntbase.cpp:1953
2386msgid "Could not start document preview."
2387msgstr "Không thể bắt đầu việc xem thử tài liệu."
2388
2389#: ../src/generic/printps.cpp:179 ../src/msw/printwin.cpp:206
2390#: ../src/gtk/print.cpp:1069 ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:916
2391msgid "Could not start printing."
2392msgstr "Không thể bắt đầu in."
2393
2394#: ../src/common/wincmn.cpp:1940
2395msgid "Could not transfer data to window"
2396msgstr "Không thể truyền dữ liệu tới cửa sổ"
2397
2398#: ../src/os2/thread.cpp:161
2399msgid "Couldn't acquire a mutex lock"
2400msgstr "Không thể có được khóa mutex"
2401
2402#: ../src/msw/imaglist.cpp:167 ../src/msw/imaglist.cpp:198
2403#: ../src/msw/imaglist.cpp:210 ../src/msw/dragimag.cpp:156
2404#: ../src/msw/dragimag.cpp:195
2405msgid "Couldn't add an image to the image list."
2406msgstr "Không thể thêm ảnh vào trong danh sách ảnh."
2407
2408#: ../src/msw/timer.cpp:135 ../src/os2/timer.cpp:114
2409msgid "Couldn't create a timer"
2410msgstr "Không tạo được một timer"
2411
2412#: ../src/mgl/cursor.cpp:132 ../src/mgl/cursor.cpp:153
2413msgid "Couldn't create cursor."
2414msgstr "Không tạo được con trỏ chuột."
2415
2416#: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:123
2417msgid "Couldn't create the overlay window"
2418msgstr "Không tạo được cửa sổ overlay"
2419
2420#: ../src/common/translation.cpp:1853
2421#, fuzzy
2422msgid "Couldn't enumerate translations"
2423msgstr "Không thể chấm dứt tuyến trình"
2424
2425#: ../src/common/dynlib.cpp:157
2426#, c-format
2427msgid "Couldn't find symbol '%s' in a dynamic library"
2428msgstr "Không thể tìm thấy ký tự đặc biệt '%s' trong thư viện liên kết động"
2429
2430#: ../src/gtk/print.cpp:2019
2431msgid "Couldn't get hatch style from wxBrush."
2432msgstr "Không thể lấy kiểu dáng hatch từ wxBrush."
2433
2434#: ../src/msw/thread.cpp:927
2435msgid "Couldn't get the current thread pointer"
2436msgstr "Không thể lấy con trỏ tuyến trình hiện hành"
2437
2438#: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:130
2439msgid "Couldn't init the context on the overlay window"
2440msgstr "Không thể khởi tạo context trên cửa sổ overlay"
2441
2442#: ../src/common/imaggif.cpp:264
2443#, fuzzy
2444msgid "Couldn't initialize GIF hash table."
2445msgstr "Không thể khởi tạo zlib deflate stream."
2446
2447#: ../src/common/imagpng.cpp:660
2448msgid "Couldn't load a PNG image - file is corrupted or not enough memory."
2449msgstr "Không thể tải ảnh PNG- tệp tin bị hỏng hay không đủ bộ nhớ."
2450
2451#: ../src/unix/sound.cpp:471
2452#, c-format
2453msgid "Couldn't load sound data from '%s'."
2454msgstr "Không thể tải dữ liệu âm thanh từ '%s'."
2455
2456#: ../src/unix/sound_sdl.cpp:226
2457#, c-format
2458msgid "Couldn't open audio: %s"
2459msgstr "Không mở âm thanh: %s"
2460
2461#: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:145
2462#, c-format
2463msgid "Couldn't register clipboard format '%s'."
2464msgstr "Không thể đăng ký định dạng clipboard '%s'."
2465
2466#: ../src/os2/thread.cpp:178
2467msgid "Couldn't release a mutex"
2468msgstr "Không thể giải phóng mutex"
2469
2470#: ../src/msw/listctrl.cpp:756
2471#, c-format
2472msgid "Couldn't retrieve information about list control item %d."
2473msgstr "Không thể phục hồi thông tin về điều khiển danh sách mục tin %d."
2474
2475#: ../src/common/imagpng.cpp:749 ../src/common/imagpng.cpp:760
2476#: ../src/common/imagpng.cpp:770
2477msgid "Couldn't save PNG image."
2478msgstr "Không thể ghi lại ảnh PNG."
2479
2480#: ../src/msw/thread.cpp:694
2481msgid "Couldn't terminate thread"
2482msgstr "Không thể chấm dứt tuyến trình"
2483
2484#: ../src/common/xtistrm.cpp:171
2485#, fuzzy, c-format
2486msgid "Create Parameter %s not found in declared RTTI Parameters"
2487msgstr "Tạo Tham Số không tìm thấy trong khai báo Tham Số RTTI"
2488
2489#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:318
2490msgid "Create directory"
2491msgstr "Tạo thư mục"
2492
2493#: ../src/generic/filedlgg.cpp:230 ../src/generic/dirdlgg.cpp:132
2494msgid "Create new directory"
2495msgstr "Tạo thư mục mới"
2496
2497#: ../src/common/accelcmn.cpp:311
2498msgid "Ctrl+"
2499msgstr "Ctrl+"
2500
2501#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:310 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:585
2502#: ../src/common/stockitem.cpp:152 ../src/msw/textctrl.cpp:2210
2503msgid "Cu&t"
2504msgstr "Cắ&t"
2505
2506#: ../src/generic/filectrlg.cpp:946
2507msgid "Current directory:"
2508msgstr "Thư mục hiện thời:"
2509
2510#: ../src/gtk/print.cpp:756
2511msgid "Custom size"
2512msgstr "Cỡ riêng"
2513
2514#: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:60
2515msgid "Customize Columns"
2516msgstr "Tùy Chỉnh Số Cột"
2517
2518#: ../src/common/stockitem.cpp:152 ../src/stc/stc_i18n.cpp:18
2519msgid "Cut"
2520msgstr "Cắt"
2521
2522#: ../src/common/stockitem.cpp:260
2523msgid "Cut selection"
2524msgstr "Cắt vùng chọn"
2525
2526#: ../src/common/fmapbase.cpp:151
2527msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
2528msgstr "Cyrillic (ISO-8859-5)"
2529
2530#: ../src/common/paper.cpp:101
2531msgid "D sheet, 22 x 34 in"
2532msgstr "D sheet, 22 x 34 in"
2533
2534#: ../src/msw/dde.cpp:705
2535msgid "DDE poke request failed"
2536msgstr "Yêu cầu poke DDE gặp lỗi"
2537
2538#: ../src/common/accelcmn.cpp:80
2539msgid "DECIMAL"
2540msgstr "HỆ THẬP PHÂN"
2541
2542#: ../src/common/accelcmn.cpp:48
2543msgid "DEL"
2544msgstr "DEL"
2545
2546#: ../src/common/accelcmn.cpp:49
2547msgid "DELETE"
2548msgstr "DELETE"
2549
2550#: ../src/common/imagbmp.cpp:1045
2551msgid "DIB Header: Encoding doesn't match bitdepth."
2552msgstr "Phần đầu DIB: Bộ giải mã không khớp với độ sâu bit."
2553
2554#: ../src/common/imagbmp.cpp:1000
2555msgid "DIB Header: Image height > 32767 pixels for file."
2556msgstr "Phần đầu DIB: Độ cao ảnh > 32767 điểm ảnh cho tệp tin."
2557
2558#: ../src/common/imagbmp.cpp:992
2559msgid "DIB Header: Image width > 32767 pixels for file."
2560msgstr "Phần đầu DIB: Độ rộng ảnh > 32767 điểm ảnh cho tệp tin."
2561
2562#: ../src/common/imagbmp.cpp:1016
2563msgid "DIB Header: Unknown bitdepth in file."
2564msgstr "Phần đầu DIB: Không rõ độ sâu bit trong tệp tin."
2565
2566#: ../src/common/imagbmp.cpp:1028
2567msgid "DIB Header: Unknown encoding in file."
2568msgstr "Phần Đầu DIB: Không hiểu bộ giải mã trong tệp tin."
2569
2570#: ../src/common/accelcmn.cpp:81
2571msgid "DIVIDE"
2572msgstr "DIVIDE"
2573
2574#: ../src/common/paper.cpp:123
2575msgid "DL Envelope, 110 x 220 mm"
2576msgstr "DL Envelope, 110 x 220 mm"
2577
2578#: ../src/common/accelcmn.cpp:60
2579msgid "DOWN"
2580msgstr "DOWN"
2581
2582#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:545
2583msgid "Dashed"
2584msgstr ""
2585
2586#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1916
2587msgid "Data object has invalid data format"
2588msgstr "Đối tượng dữ liệu không đúng định dạng"
2589
2590#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2486
2591msgid "Date renderer cannot render value; value type: "
2592msgstr "Bộ đáp ứng Ngày tháng không trả về giá trị; giá trị kiểu: "
2593
2594#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:297
2595#, c-format
2596msgid "Debug report \"%s\""
2597msgstr "Báo cáo lỗi \"%s\""
2598
2599#: ../src/common/debugrpt.cpp:209
2600msgid "Debug report couldn't be created."
2601msgstr "Báo cáo gỡ lỗi không thể được tạo ra."
2602
2603#: ../src/common/debugrpt.cpp:549
2604msgid "Debug report generation has failed."
2605msgstr "Việc tạo ra bản báo cáo lỗi gặp lỗi."
2606
2607#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:324
2608msgid "Decorative"
2609msgstr "Trang trí"
2610
2611#: ../src/common/fmapbase.cpp:783
2612msgid "Default encoding"
2613msgstr "Bộ mã mặc định"
2614
2615#: ../src/dfb/fontmgr.cpp:181
2616msgid "Default font"
2617msgstr "Phông chữ mặc định"
2618
2619#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:516
2620msgid "Default printer"
2621msgstr "Máy in mặc định"
2622
2623#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:6946 ../src/common/stockitem.cpp:153
2624#: ../src/stc/stc_i18n.cpp:21
2625msgid "Delete"
2626msgstr "Xóa bỏ"
2627
2628#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:149
2629msgid "Delete A&ll"
2630msgstr "Xó&a Tất"
2631
2632#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:744
2633msgid "Delete Style"
2634msgstr "Xóa Kiểu Dáng"
2635
2636#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:945 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1051
2637#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1101
2638msgid "Delete Text"
2639msgstr "Xóa Chữ"
2640
2641#: ../src/generic/editlbox.cpp:275
2642msgid "Delete item"
2643msgstr "Xóa bỏ mục tin"
2644
2645#: ../src/common/stockitem.cpp:261
2646msgid "Delete selection"
2647msgstr "Xóa bỏ vùng chọn"
2648
2649#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:744
2650#, c-format
2651msgid "Delete style %s?"
2652msgstr "Xóa kiểu dáng %s?"
2653
2654#: ../src/unix/snglinst.cpp:296
2655#, c-format
2656msgid "Deleted stale lock file '%s'."
2657msgstr "Xóa tệp tin khóa cũ '%s'."
2658
2659#: ../src/common/module.cpp:125
2660#, c-format
2661msgid "Dependency \"%s\" of module \"%s\" doesn't exist."
2662msgstr "Phần phụ thuộc \"%s\" của mô đun \"%s\" chưa tồn tại."
2663
2664#: ../src/common/stockitem.cpp:197
2665#, fuzzy
2666msgid "Descending"
2667msgstr "&Giảm dần"
2668
2669#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:618
2670msgid "Desktop"
2671msgstr "Thư mục Desktop"
2672
2673#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:71
2674msgid "Developed by "
2675msgstr "Được phát triển bởi "
2676
2677#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:177
2678msgid "Developers"
2679msgstr "Những người phát triển"
2680
2681#: ../src/msw/dialup.cpp:394
2682msgid ""
2683"Dial up functions are unavailable because the remote access service (RAS) is "
2684"not installed on this machine. Please install it."
2685msgstr ""
2686"Hàm quay số không sẵn sàng bởi vì dịch vụ truy cập từ xa (RAS) chưa được cài "
2687"trong máy này. Xin hãy cài nó vào."
2688
2689#: ../src/generic/tipdlg.cpp:231
2690msgid "Did you know..."
2691msgstr "Bạn có biết..."
2692
2693#: ../src/dfb/wrapdfb.cpp:64
2694#, c-format
2695msgid "DirectFB error %d occured."
2696msgstr "Lỗi DirectFB %d xảy ra."
2697
2698#: ../src/motif/filedlg.cpp:218
2699msgid "Directories"
2700msgstr "Thư mục"
2701
2702#: ../src/common/filefn.cpp:1254
2703#, c-format
2704msgid "Directory '%s' couldn't be created"
2705msgstr "Thư mục '%s' không thể được tạo"
2706
2707#: ../src/common/filefn.cpp:1278
2708#, c-format
2709msgid "Directory '%s' couldn't be deleted"
2710msgstr "Thư mục '%s' không thể xóa được"
2711
2712#: ../src/mgl/dirmgl.cpp:200
2713#, c-format
2714msgid "Directory '%s' doesn't exist!"
2715msgstr "Thư mục '%s' chưa tồn tại!"
2716
2717#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:234
2718msgid "Directory does not exist"
2719msgstr "Thư mục chưa tồn tại"
2720
2721#: ../src/generic/filectrlg.cpp:1402
2722msgid "Directory doesn't exist."
2723msgstr "Thư mục chưa tồn tại."
2724
2725#: ../src/common/docview.cpp:454
2726msgid "Discard changes and reload the last saved version?"
2727msgstr "Không dùng những thay đổi này và tải lại dữ liệu đã lưu lần trước?"
2728
2729#: ../src/html/helpwnd.cpp:510
2730msgid ""
2731"Display all index items that contain given substring. Search is case "
2732"insensitive."
2733msgstr ""
2734"Hiện tất cả chỉ số mục tin mà có chứa chuỗi con định sẵn. Tìm kiếm phân biệt "
2735"Hoa/thường."
2736
2737#: ../src/html/helpwnd.cpp:690
2738msgid "Display options dialog"
2739msgstr "Hiển thị hộp thoại tùy chọn"
2740
2741#: ../src/html/helpwnd.cpp:329
2742msgid "Displays help as you browse the books on the left."
2743msgstr "Hiện phần trợ giúp như là một trình duyệt sách trên phần bên trái."
2744
2745#: ../src/msw/mimetype.cpp:708
2746msgid ""
2747"Do you want to overwrite the command used to %s files with extension \"%s"
2748"\" ?\n"
2749"Current value is \n"
2750"%s, \n"
2751"New value is \n"
2752"%s %1"
2753msgstr ""
2754"Bạn có muốn ghi đè lệnh thường dùng với tệp tin %s với phần mở rộng \"%s"
2755"\" ?\n"
2756"Giá trị hiện hành là \n"
2757"%s, \n"
2758"Giá trị mới là \n"
2759"%s %1"
2760
2761#: ../src/common/docview.cpp:530
2762#, c-format
2763msgid "Do you want to save changes to %s?"
2764msgstr "Bạn có muốn ghi lại các thay đổi với %s không?"
2765
2766#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:74
2767msgid "Documentation by "
2768msgstr "Viết bởi "
2769
2770#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:181
2771msgid "Documentation writers"
2772msgstr "Những người viết tài liệu"
2773
2774#: ../src/common/sizer.cpp:2579
2775msgid "Don't Save"
2776msgstr "Không Ghi Lại"
2777
2778#: ../src/msw/frame.cpp:123 ../src/html/htmlwin.cpp:607
2779msgid "Done"
2780msgstr "Hoàn tất"
2781
2782#: ../src/generic/progdlgg.cpp:471 ../src/msw/progdlg.cpp:406
2783msgid "Done."
2784msgstr "Hoàn tất."
2785
2786#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:544
2787#, fuzzy
2788msgid "Dotted"
2789msgstr "Hoàn tất"
2790
2791#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:546
2792#, fuzzy
2793msgid "Double"
2794msgstr "đôi"
2795
2796#: ../src/common/paper.cpp:178
2797msgid "Double Japanese Postcard Rotated 148 x 200 mm"
2798msgstr "Double Japanese Postcard Rotated 148 x 200 mm"
2799
2800#: ../src/common/xtixml.cpp:274
2801#, c-format
2802msgid "Doubly used id : %d"
2803msgstr "Chỉ số id người dùng kép: %d"
2804
2805#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:153 ../src/common/stockitem.cpp:154
2806msgid "Down"
2807msgstr "Xuống"
2808
2809#: ../src/common/paper.cpp:102
2810msgid "E sheet, 34 x 44 in"
2811msgstr "E sheet, 34 x 44 in"
2812
2813#: ../src/common/accelcmn.cpp:62
2814msgid "END"
2815msgstr "END"
2816
2817#: ../src/common/accelcmn.cpp:53
2818msgid "ENTER"
2819msgstr "ENTER"
2820
2821#: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:335
2822msgid "EOF while reading from inotify descriptor"
2823msgstr "Việc đọc inotify gặp lỗi EOF"
2824
2825#: ../src/common/accelcmn.cpp:65
2826msgid "ESC"
2827msgstr "ESC"
2828
2829#: ../src/common/accelcmn.cpp:66
2830msgid "ESCAPE"
2831msgstr "ESCAPE"
2832
2833#: ../src/common/accelcmn.cpp:74
2834msgid "EXECUTE"
2835msgstr "THI HÀNH"
2836
2837#: ../src/common/stockitem.cpp:155
2838#, fuzzy
2839msgid "Edit"
2840msgstr "&Hiệu chỉnh"
2841
2842#: ../src/generic/editlbox.cpp:273
2843msgid "Edit item"
2844msgstr "Biên tập mục tin"
2845
2846#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:229
2847#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:231
2848msgid "Enable the height value."
2849msgstr ""
2850
2851#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:202
2852#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:204
2853msgid "Enable the width value."
2854msgstr ""
2855
2856#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:274
2857#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:276
2858#, fuzzy
2859msgid "Enable vertical alignment."
2860msgstr "Không thể đặt sự căn chỉnh."
2861
2862#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:316
2863#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:318
2864msgid "Enable vertical offset."
2865msgstr ""
2866
2867#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:133
2868#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:135
2869#, fuzzy
2870msgid "Enables a background colour."
2871msgstr "Màu nền"
2872
2873#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:577
2874msgid "Enter a character style name"
2875msgstr "Nhập vào tên kiểu dáng ký tự"
2876
2877#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:780
2878msgid "Enter a list style name"
2879msgstr "Nhập vào tên kiểu dáng danh sách"
2880
2881#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:853
2882msgid "Enter a new style name"
2883msgstr "Nhập vào tên kiểu dáng danh sách mới"
2884
2885#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:625
2886msgid "Enter a paragraph style name"
2887msgstr "Nhập vào tên kiểu dáng đoạn văn"
2888
2889#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:171
2890#, c-format
2891msgid "Enter command to open file \"%s\":"
2892msgstr "Nhập vào lệnh mở tệp tin \"%s\":"
2893
2894#: ../src/generic/helpext.cpp:464
2895msgid "Entries found"
2896msgstr "Các mục tin tìm thấy"
2897
2898#: ../src/common/paper.cpp:144
2899msgid "Envelope Invite 220 x 220 mm"
2900msgstr "Envelope Invite 220 x 220 mm"
2901
2902#: ../src/common/config.cpp:476
2903#, c-format
2904msgid ""
2905"Environment variables expansion failed: missing '%c' at position %u in '%s'."
2906msgstr ""
2907"Sự mở rộng các biến môi trường gặp lỗi: mất '%c' tại vị trí %u trong '%s'."
2908
2909#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:662 ../src/generic/dirctrlg.cpp:680
2910#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:691 ../src/generic/dirdlgg.cpp:353
2911#: ../src/generic/filectrlg.cpp:671 ../src/generic/filectrlg.cpp:785
2912#: ../src/generic/filectrlg.cpp:799 ../src/generic/filectrlg.cpp:815
2913#: ../src/generic/filectrlg.cpp:1371 ../src/generic/filectrlg.cpp:1402
2914#: ../src/gtk/filedlg.cpp:69 ../src/gtk1/fontdlg.cpp:75
2915msgid "Error"
2916msgstr "Lỗi"
2917
2918#: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:104
2919msgid "Error closing epoll descriptor"
2920msgstr "Lỗi khi đóng phần mô tả epoll"
2921
2922#: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:115
2923msgid "Error closing kqueue instance"
2924msgstr "Lỗi khi đóng kqueue"
2925
2926#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:252
2927msgid "Error creating directory"
2928msgstr "Lỗi tạo thư mục"
2929
2930#: ../src/common/imagbmp.cpp:1056
2931msgid "Error in reading image DIB."
2932msgstr "Lỗi trong việc đọc ảnh DIB."
2933
2934#: ../src/propgrid/propgrid.cpp:6586
2935#, c-format
2936msgid "Error in resource: %s"
2937msgstr "Lỗi trong tài nguyên: %s"
2938
2939#: ../src/common/fileconf.cpp:454
2940msgid "Error reading config options."
2941msgstr "Lỗi trong việc đọc các tùy chọn cấu hình."
2942
2943#: ../src/common/fileconf.cpp:1065
2944msgid "Error saving user configuration data."
2945msgstr "Lỗi ghi lại dữ liệu cấu hình người dùng."
2946
2947#: ../src/gtk/print.cpp:670
2948msgid "Error while printing: "
2949msgstr "Lỗi trong khi in: "
2950
2951#: ../src/common/log.cpp:425
2952msgid "Error: "
2953msgstr "Lỗi: "
2954
2955#: ../src/common/fmapbase.cpp:149
2956msgid "Esperanto (ISO-8859-3)"
2957msgstr "Esperanto (ISO-8859-3)"
2958
2959#: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:415
2960msgid "Event queue overflowed"
2961msgstr "Hàng đợi sự kiện bị tràn"
2962
2963#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:231
2964msgid "Executable files (*.exe)|*.exe|All files (*.*)|*.*||"
2965msgstr "Tệp tin thực thi (*.exe)|*.exe|All files (*.*)|*.*||"
2966
2967#: ../src/common/stockitem.cpp:156
2968#, fuzzy
2969msgid "Execute"
2970msgstr "&Thi hành"
2971
2972#: ../src/msw/utilsexc.cpp:898
2973#, c-format
2974msgid "Execution of command '%s' failed"
2975msgstr "Thi hành lệnh '%s' gặp lỗi"
2976
2977#: ../src/os2/utilsexc.cpp:164
2978#, c-format
2979msgid "Execution of command '%s' failed with error: %ul"
2980msgstr "Thi hành lệnh '%s' gặp lỗi với lỗi: %ul"
2981
2982#: ../src/common/paper.cpp:107
2983msgid "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 in"
2984msgstr "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 in"
2985
2986#: ../src/msw/registry.cpp:1231
2987#, c-format
2988msgid ""
2989"Exporting registry key: file \"%s\" already exists and won't be overwritten."
2990msgstr ""
2991"Sự xuất khóa đăng ký: tệp tin \"%s\" đã tồn tại và không thể ghi đè lên."
2992
2993#: ../src/common/fmapbase.cpp:192
2994msgid "Extended Unix Codepage for Japanese (EUC-JP)"
2995msgstr "Extended Unix Codepage for Japanese (EUC-JP)"
2996
2997#: ../src/html/chm.cpp:728
2998#, c-format
2999msgid "Extraction of '%s' into '%s' failed."
3000msgstr "Rút trích '%s' vào '%s' gặp lỗi."
3001
3002#: ../src/common/accelcmn.cpp:237 ../src/common/accelcmn.cpp:318
3003msgid "F"
3004msgstr "F"
3005
3006#: ../src/propgrid/advprops.cpp:641
3007msgid "Face Name"
3008msgstr "Tên Mặt"
3009
3010#: ../src/unix/snglinst.cpp:270
3011msgid "Failed to access lock file."
3012msgstr "Truy cập tệp tin khóa gặp lỗi."
3013
3014#: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:117
3015#, c-format
3016msgid "Failed to add descriptor %d to epoll descriptor %d"
3017msgstr "Khi thêm phần mô tả %d vào phần mô tả epoll %d gặp lỗi"
3018
3019#: ../src/msw/dib.cpp:551
3020#, c-format
3021msgid "Failed to allocate %luKb of memory for bitmap data."
3022msgstr "Việc cấp phát %luKb bộ nhớ cho dữ liệu ảnh bitmap gặp lỗi."
3023
3024#: ../src/common/glcmn.cpp:88
3025msgid "Failed to allocate colour for OpenGL"
3026msgstr "Cấp phát màu cho OpenGL gặp lỗi"
3027
3028#: ../src/unix/displayx11.cpp:289
3029msgid "Failed to change video mode"
3030msgstr "Thay đổi chế độ video gặp lỗi"
3031
3032#: ../src/common/image.cpp:2932
3033#, fuzzy, c-format
3034msgid "Failed to check format of image file \"%s\"."
3035msgstr "Ghi ảnh bitmap thành tệp tin \"%s\" gặp lỗi."
3036
3037#: ../src/common/debugrpt.cpp:243
3038#, c-format
3039msgid "Failed to clean up debug report directory \"%s\""
3040msgstr "Việc xóa sạch thư mục báo cáo lỗi \"%s\" gặp lỗi"
3041
3042#: ../src/common/filename.cpp:216
3043msgid "Failed to close file handle"
3044msgstr "Đóng handle tệp tin gặp lỗi"
3045
3046#: ../src/unix/snglinst.cpp:335
3047#, c-format
3048msgid "Failed to close lock file '%s'"
3049msgstr "Đóng tập tin khóa '%s' gặp lỗi"
3050
3051#: ../src/msw/clipbrd.cpp:115
3052msgid "Failed to close the clipboard."
3053msgstr "Đóng clipboard gặp lỗi."
3054
3055#: ../src/x11/utils.cpp:207
3056#, c-format
3057msgid "Failed to close the display \"%s\""
3058msgstr "Đóng bộ hiển thị \"%s\" gặp lỗi"
3059
3060#: ../src/msw/dialup.cpp:819
3061msgid "Failed to connect: missing username/password."
3062msgstr "Kết nối lỗi: không có tên người dùng/mật khẩu."
3063
3064#: ../src/msw/dialup.cpp:765
3065msgid "Failed to connect: no ISP to dial."
3066msgstr "Kết nối lỗi: không có nhà cung cấp dịch vụ Internet ISP để quay số."
3067
3068#: ../src/common/textfile.cpp:201
3069#, c-format
3070msgid "Failed to convert file \"%s\" to Unicode."
3071msgstr "Chuyển đổi tệp tin \"%s\" sang Unicode gặp lỗi."
3072
3073#: ../src/generic/logg.cpp:982
3074msgid "Failed to copy dialog contents to the clipboard."
3075msgstr "Sao chép nội dung từ hộp thoại vào bộ nhớ clipboard gặp lỗi."
3076
3077#: ../src/msw/registry.cpp:692
3078#, c-format
3079msgid "Failed to copy registry value '%s'"
3080msgstr "Sao chép giá trị đăng ký '%s' gặp lỗi"
3081
3082#: ../src/msw/registry.cpp:701
3083#, c-format
3084msgid "Failed to copy the contents of registry key '%s' to '%s'."
3085msgstr "Sao chép nội dung khóa đăng ký '%s' tới '%s' gặp lỗi."
3086
3087#: ../src/common/filefn.cpp:1056
3088#, c-format
3089msgid "Failed to copy the file '%s' to '%s'"
3090msgstr "Sao chép tệp tin từ '%s' sang '%s' gặp lỗi"
3091
3092#: ../src/msw/registry.cpp:679
3093#, c-format
3094msgid "Failed to copy the registry subkey '%s' to '%s'."
3095msgstr "Sao chép khóa đăng ký phụ '%s' tới '%s' gặp lỗi."
3096
3097#: ../src/msw/dde.cpp:1070
3098msgid "Failed to create DDE string"
3099msgstr "Tạo chuỗi DDE gặp lỗi"
3100
3101#: ../src/msw/mdi.cpp:569
3102msgid "Failed to create MDI parent frame."
3103msgstr "Tạo khung cửa sổ cha MDI gặp lỗi."
3104
3105#: ../src/common/filename.cpp:981
3106msgid "Failed to create a temporary file name"
3107msgstr "Tạo tên tập tin tạm gặp lỗi"
3108
3109#: ../src/msw/utilsexc.cpp:271
3110msgid "Failed to create an anonymous pipe"
3111msgstr "Tạo anonymous pipe gặp lỗi"
3112
3113#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:514
3114#, fuzzy, c-format
3115msgid "Failed to create an instance of \"%s\""
3116msgstr "Tạo thư mục \"%s\" gặp lỗi"
3117
3118#: ../src/msw/dde.cpp:443
3119#, c-format
3120msgid "Failed to create connection to server '%s' on topic '%s'"
3121msgstr "Tạo kết nối tới máy chủ '%s' với chủ đề '%s' gặp lỗi"
3122
3123#: ../src/msw/cursor.cpp:213
3124msgid "Failed to create cursor."
3125msgstr "Tạo con trỏ chuột gặp lỗi."
3126
3127#: ../src/common/debugrpt.cpp:208
3128#, c-format
3129msgid "Failed to create directory \"%s\""
3130msgstr "Tạo thư mục \"%s\" gặp lỗi"
3131
3132#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:250
3133#, c-format
3134msgid ""
3135"Failed to create directory '%s'\n"
3136"(Do you have the required permissions?)"
3137msgstr ""
3138"Tạo thư mục '%s' gặp lỗi\n"
3139"(bạn có quyền yêu cầu không?)"
3140
3141#: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:85
3142msgid "Failed to create epoll descriptor"
3143msgstr "Tạo phần mô tả epoll gặp lỗi"
3144
3145#: ../src/msw/mimetype.cpp:199
3146#, c-format
3147msgid "Failed to create registry entry for '%s' files."
3148msgstr "Tạo mục đăng ký cho '%s' tệp tin gặp lỗi."
3149
3150#: ../src/msw/fdrepdlg.cpp:443
3151#, c-format
3152msgid "Failed to create the standard find/replace dialog (error code %d)"
3153msgstr "Tạo hộp thoại tìm/thay thế tiêu chuẩn gặp lỗi (mã lỗi %d)"
3154
3155#: ../src/unix/evtloopunix.cpp:87
3156msgid "Failed to create wake up pipe used by event loop."
3157msgstr "Tạo wake up pipe sử dụng cho vòng lặp sự kiện gặp lỗi."
3158
3159#: ../src/html/winpars.cpp:733
3160#, c-format
3161msgid "Failed to display HTML document in %s encoding"
3162msgstr "Hiển thị tài liệu HTML trong bộ mã %s gặp lỗi"
3163
3164#: ../src/msw/clipbrd.cpp:127
3165msgid "Failed to empty the clipboard."
3166msgstr "Làm rỗng clipboard gặp lỗi."
3167
3168#: ../src/unix/displayx11.cpp:266
3169msgid "Failed to enumerate video modes"
3170msgstr "Đếm các chế độ video gặp lỗi"
3171
3172#: ../src/msw/dde.cpp:724
3173msgid "Failed to establish an advise loop with DDE server"
3174msgstr "Thiết lập một vòng lặp advise máy chủ DDE gặp lỗi"
3175
3176#: ../src/msw/dialup.cpp:651 ../src/msw/dialup.cpp:886
3177#, c-format
3178msgid "Failed to establish dialup connection: %s"
3179msgstr "Thiết lập kết nối quay số gặp lỗi: %s"
3180
3181#: ../src/unix/utilsunx.cpp:548 ../src/unix/utilsunx.cpp:562
3182#, c-format
3183msgid "Failed to execute '%s'\n"
3184msgstr "Thực thi '%s' gặp lỗi\n"
3185
3186#: ../src/common/debugrpt.cpp:700
3187msgid "Failed to execute curl, please install it in PATH."
3188msgstr "Thực thi curl gặp lỗi, xin thiết đặt nó trong ĐƯỜNG DẪN."
3189
3190#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:497
3191#, fuzzy, c-format
3192msgid "Failed to find CLSID of \"%s\""
3193msgstr "Lỗi khi tải tài nguyên \"%s\"."
3194
3195#: ../src/common/regex.cpp:435 ../src/common/regex.cpp:483
3196#, c-format
3197msgid "Failed to find match for regular expression: %s"
3198msgstr "Việc tìm khớp với biểu thức thông thường gặp lỗi: %s"
3199
3200#: ../src/msw/dialup.cpp:717
3201#, c-format
3202msgid "Failed to get ISP names: %s"
3203msgstr "Lấy tên của nhà cung cấp dịch vụ Internet ISP gặp lỗi: %s"
3204
3205#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:566
3206#, fuzzy, c-format
3207msgid "Failed to get OLE automation interface for \"%s\""
3208msgstr "Tạo thư mục \"%s\" gặp lỗi"
3209
3210#: ../src/msw/clipbrd.cpp:745
3211msgid "Failed to get data from the clipboard"
3212msgstr "Lấy dữ liệu từ clipboard gặp lỗi"
3213
3214#: ../src/common/stopwatch.cpp:210
3215msgid "Failed to get the local system time"
3216msgstr "Lấy thời gian từ hệ thống gặp lỗi"
3217
3218#: ../src/common/filefn.cpp:1471
3219msgid "Failed to get the working directory"
3220msgstr "Lấy thư mục đang làm việc gặp lỗi"
3221
3222#: ../src/univ/theme.cpp:114
3223msgid "Failed to initialize GUI: no built-in themes found."
3224msgstr ""
3225"Khởi tạo GUI gặp lỗi: không có built-in giao diện hiển thị nào được tìm thấy."
3226
3227#: ../src/msw/helpchm.cpp:64
3228msgid "Failed to initialize MS HTML Help."
3229msgstr "Khởi tạo Trợ Giúp MS HTML gặp lỗi."
3230
3231#: ../src/msw/glcanvas.cpp:893
3232msgid "Failed to initialize OpenGL"
3233msgstr "Khởi tạo OpenGL gặp lỗi."
3234
3235#: ../src/msw/dialup.cpp:881
3236#, c-format
3237msgid "Failed to initiate dialup connection: %s"
3238msgstr "Khởi tạo kết nối quay số gặp lỗi: %s"
3239
3240#: ../src/gtk/textctrl.cpp:1088
3241msgid "Failed to insert text in the control."
3242msgstr "Chèn chữ vào điều khiển gặp lỗi."
3243
3244#: ../src/unix/snglinst.cpp:242
3245#, c-format
3246msgid "Failed to inspect the lock file '%s'"
3247msgstr "Kiểm tra tệp tin khóa '%s' gặp lỗi"
3248
3249#: ../src/unix/appunix.cpp:90
3250msgid "Failed to install signal handler"
3251msgstr "Cài đặt bộ điều khiển tín hiệu gặp lỗi"
3252
3253#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1010
3254msgid ""
3255"Failed to join a thread, potential memory leak detected - please restart the "
3256"program"
3257msgstr ""
3258"Gia nhập tuyến trình gặp lỗi, đã phát hiện lỗ thủng bộ nhớ tiềm tàng - xin "
3259"hãy khởi động lại chương trình"
3260
3261#: ../src/msw/utils.cpp:747
3262#, c-format
3263msgid "Failed to kill process %d"
3264msgstr "Loại bỏ quá trình %d gặp lỗi"
3265
3266#: ../src/common/iconbndl.cpp:183
3267#, c-format
3268msgid "Failed to load image %%d from file '%s'."
3269msgstr "Tải ảnh %%d từ tệp tin '%s' gặp lỗi."
3270
3271#: ../src/common/iconbndl.cpp:191
3272#, c-format
3273msgid "Failed to load image %d from stream."
3274msgstr "Lỗi khi tải ảnh %d từ dòng dữ liệu."
3275
3276#: ../src/common/image.cpp:2250 ../src/common/image.cpp:2269
3277#, fuzzy, c-format
3278msgid "Failed to load image from file \"%s\"."
3279msgstr "Tải metafile từ tệp tin \"%s\" gặp lỗi."
3280
3281#: ../src/msw/enhmeta.cpp:98
3282#, c-format
3283msgid "Failed to load metafile from file \"%s\"."
3284msgstr "Tải metafile từ tệp tin \"%s\" gặp lỗi."
3285
3286#: ../src/msw/volume.cpp:328
3287msgid "Failed to load mpr.dll."
3288msgstr "Tải thư viện mpr.dll gặp lỗi."
3289
3290#: ../src/msw/utils.cpp:1128
3291#, c-format
3292msgid "Failed to load resource \"%s\"."
3293msgstr "Lỗi khi tải tài nguyên \"%s\"."
3294
3295#: ../src/common/dynlib.cpp:105
3296#, c-format
3297msgid "Failed to load shared library '%s'"
3298msgstr "Tải thư viện chia sẻ %s gặp lỗi"
3299
3300#: ../src/msw/utils.cpp:1135
3301#, c-format
3302msgid "Failed to lock resource \"%s\"."
3303msgstr "Lỗi khi khóa tài nguyên \"%s\"."
3304
3305#: ../src/unix/snglinst.cpp:199
3306#, c-format
3307msgid "Failed to lock the lock file '%s'"
3308msgstr "Khóa tập tin khóa %s gặp lỗi"
3309
3310#: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:137
3311#, c-format
3312msgid "Failed to modify descriptor %d in epoll descriptor %d"
3313msgstr "Chỉnh sửa phần mô tả %d trong phần mô tả epoll %d gặp lỗi"
3314
3315#: ../src/common/filename.cpp:2531
3316#, c-format
3317msgid "Failed to modify file times for '%s'"
3318msgstr "Chỉnh sửa thời gian tệp tin '%s' gặp lỗi"
3319
3320#: ../src/common/selectdispatcher.cpp:253
3321msgid "Failed to monitor I/O channels"
3322msgstr "Kênh vào ra màn hình gặp lỗi"
3323
3324#: ../src/common/filename.cpp:199
3325#, c-format
3326msgid "Failed to open '%s' for reading"
3327msgstr "Mở '%s' để đọc gặp lỗi"
3328
3329#: ../src/common/filename.cpp:204
3330#, c-format
3331msgid "Failed to open '%s' for writing"
3332msgstr "Mở '%s' để ghi gặp lỗi"
3333
3334#: ../src/html/chm.cpp:142
3335#, c-format
3336msgid "Failed to open CHM archive '%s'."
3337msgstr "Mở CHM để lưu giữ '%s' gặp lỗi."
3338
3339#: ../src/common/utilscmn.cpp:1131
3340#, c-format
3341msgid "Failed to open URL \"%s\" in default browser."
3342msgstr "Mở URL \"%s\" trong trình duyệt mặc định gặp lỗi."
3343
3344#: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:93
3345#, c-format
3346msgid "Failed to open directory \"%s\" for monitoring."
3347msgstr "Lỗi khi mở thư mục \"%s\" để theo dõi."
3348
3349#: ../src/x11/utils.cpp:226
3350#, c-format
3351msgid "Failed to open display \"%s\"."
3352msgstr "Mở bộ hiển thị \"%s\" gặp lỗi."
3353
3354#: ../src/common/filename.cpp:1016
3355msgid "Failed to open temporary file."
3356msgstr "Mở tập tin tạm thời gặp lỗi."
3357
3358#: ../src/msw/clipbrd.cpp:94
3359msgid "Failed to open the clipboard."
3360msgstr "Mở clipboard gặp lỗi."
3361
3362#: ../src/common/translation.cpp:1014
3363#, c-format
3364msgid "Failed to parse Plural-Forms: '%s'"
3365msgstr "Lỗi khi phân tích dạng thức số nhiều: '%s'"
3366
3367#: ../src/msw/clipbrd.cpp:645
3368msgid "Failed to put data on the clipboard"
3369msgstr "Đặt dữ liệu vào clipboard gặp lỗi"
3370
3371#: ../src/unix/snglinst.cpp:279
3372msgid "Failed to read PID from lock file."
3373msgstr "Đọc PID từ tệp tin khóa gặp lỗi."
3374
3375#: ../src/common/fileconf.cpp:465
3376msgid "Failed to read config options."
3377msgstr "Đọc cấu hình tùy chọn gặp lỗi."
3378
3379#: ../src/common/docview.cpp:677
3380#, c-format
3381msgid "Failed to read document from the file \"%s\"."
3382msgstr "Lỗi đọc từ tập tin \"%s\" gặp lỗi."
3383
3384#: ../src/dfb/evtloop.cpp:99
3385msgid "Failed to read event from DirectFB pipe"
3386msgstr "Đọc từ ống dẫn DirectFB gặp lỗi"
3387
3388#: ../src/unix/evtloopunix.cpp:136
3389msgid "Failed to read from wake-up pipe"
3390msgstr "Đọc từ ống dẫn wake-up gặp lỗi"
3391
3392#: ../src/unix/utilsunx.cpp:608
3393msgid "Failed to redirect child process input/output"
3394msgstr "Chuyển hướng quá trình kết nhập/kết xuất của tiến trình con gặp lỗi"
3395
3396#: ../src/msw/utilsexc.cpp:733
3397msgid "Failed to redirect the child process IO"
3398msgstr "Chuyển hướng vào xử lý IO con gặp lỗi"
3399
3400#: ../src/msw/dde.cpp:294
3401#, c-format
3402msgid "Failed to register DDE server '%s'"
3403msgstr "Đăng ký máy chủ DDE '%s' gặp lỗi."
3404
3405#: ../src/common/fontmap.cpp:244
3406#, c-format
3407msgid "Failed to remember the encoding for the charset '%s'."
3408msgstr "Ghi nhớ bộ mã của bộ ký tự '%s' gặp lỗi."
3409
3410#: ../src/common/debugrpt.cpp:226
3411#, c-format
3412msgid "Failed to remove debug report file \"%s\""
3413msgstr "Gỡ bỏ tệp tin báo cáo gỡ lỗi \"%s\" gặp lỗi"
3414
3415#: ../src/unix/snglinst.cpp:323
3416#, c-format
3417msgid "Failed to remove lock file '%s'"
3418msgstr "Gỡ bỏ tệp tin khóa '%s' gặp lỗi"
3419
3420#: ../src/unix/snglinst.cpp:289
3421#, c-format
3422msgid "Failed to remove stale lock file '%s'."
3423msgstr "Gỡ bỏ tệp tin khóa cũ '%s' gặp lỗi."
3424
3425#: ../src/msw/registry.cpp:529
3426#, c-format
3427msgid "Failed to rename registry value '%s' to '%s'."
3428msgstr "Đổi tên giá trị đăng ký '%s' thành '%s' gặp lỗi."
3429
3430#: ../src/common/filefn.cpp:1169
3431#, c-format
3432msgid ""
3433"Failed to rename the file '%s' to '%s' because the destination file already "
3434"exists."
3435msgstr ""
3436"Đổi tên tệp tin '%s' thành '%s' gặp lỗi bởi vì tệp tin đích đã tồn tại rồi."
3437
3438#: ../src/msw/registry.cpp:634
3439#, c-format
3440msgid "Failed to rename the registry key '%s' to '%s'."
3441msgstr "Đổi tên khóa đăng ký '%s' thành '%s' gặp lỗi."
3442
3443#: ../src/msw/clipbrd.cpp:499
3444msgid "Failed to retrieve data from the clipboard."
3445msgstr "Khôi phục dữ liệu từ clipboard gặp lỗi."
3446
3447#: ../src/common/filename.cpp:2625
3448#, c-format
3449msgid "Failed to retrieve file times for '%s'"
3450msgstr "Khôi phục thời gian tệp tin cho '%s' gặp lỗi"
3451
3452#: ../src/msw/dialup.cpp:488
3453msgid "Failed to retrieve text of RAS error message"
3454msgstr "Khôi phục chữ của thông điệp lỗi RAS gặp lỗi"
3455
3456#: ../src/msw/clipbrd.cpp:782
3457msgid "Failed to retrieve the supported clipboard formats"
3458msgstr "Khôi phục định dạng clipboard được hỗ trợ gặp lỗi"
3459
3460#: ../src/common/docview.cpp:648
3461#, c-format
3462msgid "Failed to save document to the file \"%s\"."
3463msgstr "Gặp lỗi khi ghi tài liệu vào tệp tin \"%s\"."
3464
3465#: ../src/msw/dib.cpp:329
3466#, c-format
3467msgid "Failed to save the bitmap image to file \"%s\"."
3468msgstr "Ghi ảnh bitmap thành tệp tin \"%s\" gặp lỗi."
3469
3470#: ../src/msw/dde.cpp:765
3471msgid "Failed to send DDE advise notification"
3472msgstr "Gửi thông báo DDE advise gặp lỗi"
3473
3474#: ../src/common/ftp.cpp:407
3475#, c-format
3476msgid "Failed to set FTP transfer mode to %s."
3477msgstr "Đặt chế độ truyền FTP thành %s gặp lỗi."
3478
3479#: ../src/msw/clipbrd.cpp:375
3480msgid "Failed to set clipboard data."
3481msgstr "Đặt dữ liệu clipboard gặp lỗi."
3482
3483#: ../src/unix/snglinst.cpp:182
3484#, c-format
3485msgid "Failed to set permissions on lock file '%s'"
3486msgstr "Đặt quyền trên tệp tin khóa '%s' gặp lỗi"
3487
3488#: ../src/common/file.cpp:551
3489msgid "Failed to set temporary file permissions"
3490msgstr "Đặt quyền cho tệp tin tạm gặp lỗi"
3491
3492#: ../src/gtk/textctrl.cpp:1029
3493msgid "Failed to set text in the text control."
3494msgstr "Gán văn bản vào điều khiển văn bản gặp lỗi."
3495
3496#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1333 ../src/unix/threadpsx.cpp:1343
3497#, c-format
3498msgid "Failed to set thread priority %d."
3499msgstr "Đặt mức ưu tiên tuyến trình %d gặp lỗi."
3500
3501#: ../src/unix/utilsunx.cpp:729
3502msgid "Failed to set up non-blocking pipe, the program might hang."
3503msgstr ""
3504
3505#: ../src/common/fs_mem.cpp:266
3506#, c-format
3507msgid "Failed to store image '%s' to memory VFS!"
3508msgstr "Lưu trữ ảnh '%s' vào bộ nhớ VFS gặp lỗi!"
3509
3510#: ../src/dfb/evtloop.cpp:171
3511msgid "Failed to switch DirectFB pipe to non-blocking mode"
3512msgstr ""
3513"Chuyển sang chế độ từ đường ống DirectFB sang chế độ non-blocking gặp lỗi"
3514
3515#: ../src/unix/evtloopunix.cpp:93
3516msgid "Failed to switch wake up pipe to non-blocking mode"
3517msgstr "Chuyển sang chế độ từ wake up pipe sang non-blocking gặp lỗi"
3518
3519#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1525
3520msgid "Failed to terminate a thread."
3521msgstr "Chấm dứt một tuyến trình gặp lỗi."
3522
3523#: ../src/msw/dde.cpp:743
3524msgid "Failed to terminate the advise loop with DDE server"
3525msgstr "Chấm dứt vòng lặp advise với máy chủ DDE gặp lỗi"
3526
3527#: ../src/msw/dialup.cpp:961
3528#, c-format
3529msgid "Failed to terminate the dialup connection: %s"
3530msgstr "Chấm dứt kết nối quay số gặp lỗi: %s"
3531
3532#: ../src/common/filename.cpp:2546
3533#, c-format
3534msgid "Failed to touch the file '%s'"
3535msgstr "Mở tệp tin '%s' gặp lỗi"
3536
3537#: ../src/unix/snglinst.cpp:329
3538#, c-format
3539msgid "Failed to unlock lock file '%s'"
3540msgstr "Không khóa tệp tin khóa '%s' gặp lỗi"
3541
3542#: ../src/msw/dde.cpp:315
3543#, c-format
3544msgid "Failed to unregister DDE server '%s'"
3545msgstr "Việc bỏ đăng ký máy chủ DDE '%s' gặp lỗi"
3546
3547#: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:156
3548#, c-format
3549msgid "Failed to unregister descriptor %d from epoll descriptor %d"
3550msgstr "Bỏ đăng ký phần mô tả %d từ phần mô tả epoll %d gặp lỗi."
3551
3552#: ../src/common/fileconf.cpp:1038
3553msgid "Failed to update user configuration file."
3554msgstr "Cập nhật tệp tin cấu hình gặp lỗi."
3555
3556#: ../src/common/debugrpt.cpp:713
3557#, c-format
3558msgid "Failed to upload the debug report (error code %d)."
3559msgstr "Tải lên báo cáo lỗi gặp lỗi (mã lỗi %d)."
3560
3561#: ../src/unix/snglinst.cpp:169
3562#, c-format
3563msgid "Failed to write to lock file '%s'"
3564msgstr "Ghi vào tệp tin khóa '%s' gặp lỗi"
3565
3566#: ../src/propgrid/propgrid.cpp:173
3567msgid "False"
3568msgstr "Sai"
3569
3570#: ../src/propgrid/advprops.cpp:659
3571msgid "Family"
3572msgstr "Họ :"
3573
3574#: ../src/common/stockitem.cpp:158 ../src/msw/wince/filedlgwce.cpp:119
3575msgid "File"
3576msgstr "Tệp tin"
3577
3578#: ../src/common/docview.cpp:665
3579#, c-format
3580msgid "File \"%s\" could not be opened for reading."
3581msgstr "Tệp tin \"%s\" không thể mở để đọc."
3582
3583#: ../src/common/docview.cpp:642
3584#, c-format
3585msgid "File \"%s\" could not be opened for writing."
3586msgstr "Tệp tin \"%s\" không thể mở để ghi."
3587
3588#: ../src/mgl/bitmap.cpp:439
3589#, c-format
3590msgid "File %s does not exist."
3591msgstr "Tệp tin %s chưa tồn tại."
3592
3593#: ../src/gtk/filedlg.cpp:53
3594#, c-format
3595msgid "File '%s' already exists, do you really want to overwrite it?"
3596msgstr "Tệp tin '%s' đã tồn tại. Bạn có muốn ghi đè lên nó không?"
3597
3598#: ../src/os2/filedlg.cpp:308
3599#, c-format
3600msgid ""
3601"File '%s' already exists.\n"
3602"Do you want to replace it?"
3603msgstr ""
3604"Tệp tin '%s' đã tồn tại. \n"
3605"Bạn có muốn thay thế nó không?"
3606
3607#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2381 ../src/common/textcmn.cpp:853
3608msgid "File couldn't be loaded."
3609msgstr "Không thể tải tệp tin lên."
3610
3611#: ../src/msw/filedlg.cpp:355
3612#, c-format
3613msgid "File dialog failed with error code %0lx."
3614msgstr "Hộp thoại chọn tệp tin bị lỗi %0lx."
3615
3616#: ../src/common/docview.cpp:1749
3617msgid "File error"
3618msgstr "Lỗi tệp tin"
3619
3620#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:680 ../src/generic/filectrlg.cpp:799
3621msgid "File name exists already."
3622msgstr "Tên tệp tin đã tồn tại rồi."
3623
3624#: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:413
3625msgid "File system containing watched object was unmounted"
3626msgstr "Hệ thống tệp tin chứa đối tượng theo dõi chưa được gắn vào"
3627
3628#: ../src/motif/filedlg.cpp:219
3629msgid "Files"
3630msgstr "Tập tin"
3631
3632#: ../src/common/filefn.cpp:1772
3633#, c-format
3634msgid "Files (%s)"
3635msgstr "Tập tin (%s)"
3636
3637#: ../src/motif/filedlg.cpp:217
3638msgid "Filter"
3639msgstr "Bộ lọc"
3640
3641#: ../src/common/stockitem.cpp:159 ../src/html/helpwnd.cpp:498
3642msgid "Find"
3643msgstr "Tìm"
3644
3645#: ../src/common/stockitem.cpp:160
3646#, fuzzy
3647msgid "First"
3648msgstr "Đầ&u tiên"
3649
3650#: ../src/common/prntbase.cpp:1493
3651#, fuzzy
3652msgid "First page"
3653msgstr "Trang tiếp theo"
3654
3655#: ../src/html/helpwnd.cpp:1214
3656msgid "Fixed font:"
3657msgstr "Phông chữ cố định:"
3658
3659#: ../src/html/helpwnd.cpp:1277
3660msgid "Fixed size face.<br> <b>bold</b> <i>italic</i> "
3661msgstr "Kích thước bình thường.<br> <b>đậm</b> <i>nghiêng</i> "
3662
3663#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:153
3664msgid "Floating"
3665msgstr ""
3666
3667#: ../src/common/stockitem.cpp:161
3668#, fuzzy
3669msgid "Floppy"
3670msgstr "Đĩa &mềm"
3671
3672#: ../src/common/paper.cpp:113
3673msgid "Folio, 8 1/2 x 13 in"
3674msgstr "Folio, 8 1/2 x 13 in"
3675
3676#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:321 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:461
3677#: ../src/common/stockitem.cpp:195
3678msgid "Font"
3679msgstr "Phông chữ"
3680
3681#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:197
3682msgid "Font &weight:"
3683msgstr "Độ đậm phông &chữ"
3684
3685#: ../src/html/helpwnd.cpp:1215
3686msgid "Font size:"
3687msgstr "Cỡ phông chữ:"
3688
3689#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:184
3690msgid "Font st&yle:"
3691msgstr "Kiể&u dáng phông chữ:"
3692
3693#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:503
3694msgid "Font:"
3695msgstr "Phông chữ :"
3696
3697#: ../src/dfb/fontmgr.cpp:199
3698#, c-format
3699msgid "Fonts index file %s disappeared while loading fonts."
3700msgstr "Tệp tin chỉ số phông chữ %s bị mất khi đang tải lên."
3701
3702#: ../src/unix/utilsunx.cpp:581
3703msgid "Fork failed"
3704msgstr "Lỗi Fork"
3705
3706#: ../src/common/stockitem.cpp:162
3707#, fuzzy
3708msgid "Forward"
3709msgstr "&Tiếp tới"
3710
3711#: ../src/common/xtixml.cpp:236
3712msgid "Forward hrefs are not supported"
3713msgstr "Liên kết tiến tới chưa được hỗ trợ"
3714
3715#: ../src/html/helpwnd.cpp:888
3716#, c-format
3717msgid "Found %i matches"
3718msgstr "Tìm thấy %i cái khớp"
3719
3720#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:244
3721msgid "From:"
3722msgstr "Từ :"
3723
3724#: ../src/common/imaggif.cpp:161
3725msgid "GIF: Invalid gif index."
3726msgstr "GIF: Chỉ mục gif không hợp lệ."
3727
3728#: ../src/common/imaggif.cpp:151
3729msgid "GIF: data stream seems to be truncated."
3730msgstr "GIF: dòng dữ liệu dường như bị cắt xén."
3731
3732#: ../src/common/imaggif.cpp:135
3733msgid "GIF: error in GIF image format."
3734msgstr "GIF: lỗi trong định dạng ảnh GIF."
3735
3736#: ../src/common/imaggif.cpp:138
3737msgid "GIF: not enough memory."
3738msgstr "GIF: không có đủ bộ nhớ."
3739
3740#: ../src/common/imaggif.cpp:141
3741msgid "GIF: unknown error!!!"
3742msgstr "GIF: lỗi không rõ!!!"
3743
3744#: ../src/univ/themes/gtk.cpp:528
3745msgid "GTK+ theme"
3746msgstr "Giao diện hiển thị GTK+"
3747
3748#: ../src/common/prntbase.cpp:244
3749msgid "Generic PostScript"
3750msgstr "Generic PostScript"
3751
3752#: ../src/common/paper.cpp:137
3753msgid "German Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 in"
3754msgstr "German Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 in"
3755
3756#: ../src/common/paper.cpp:136
3757msgid "German Std Fanfold, 8 1/2 x 12 in"
3758msgstr "German Std Fanfold, 8 1/2 x 12 in"
3759
3760#: ../include/wx/xtiprop.h:187
3761msgid "GetProperty called w/o valid getter"
3762msgstr ""
3763
3764#: ../include/wx/xtiprop.h:265
3765msgid "GetPropertyCollection called on a generic accessor"
3766msgstr ""
3767
3768#: ../include/wx/xtiprop.h:205
3769msgid "GetPropertyCollection called w/o valid collection getter"
3770msgstr ""
3771
3772#: ../src/html/helpwnd.cpp:671
3773msgid "Go back"
3774msgstr "Quay lui một trang"
3775
3776#: ../src/html/helpwnd.cpp:672
3777msgid "Go forward"
3778msgstr "Đi tiếp một trang"
3779
3780#: ../src/html/helpwnd.cpp:674
3781msgid "Go one level up in document hierarchy"
3782msgstr "Tăng một cấp trong thứ bậc tài liệu"
3783
3784#: ../src/generic/filedlgg.cpp:225 ../src/generic/dirdlgg.cpp:137
3785msgid "Go to home directory"
3786msgstr "Chuyển sang thư mục gốc(home)"
3787
3788#: ../src/generic/filedlgg.cpp:221
3789msgid "Go to parent directory"
3790msgstr "Chuyển sang thư mục cha"
3791
3792#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:77
3793msgid "Graphics art by "
3794msgstr "Đồ họa bởi "
3795
3796#: ../src/common/fmapbase.cpp:153
3797msgid "Greek (ISO-8859-7)"
3798msgstr "Greek (ISO-8859-7)"
3799
3800#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:547
3801msgid "Groove"
3802msgstr ""
3803
3804#: ../src/common/zstream.cpp:151 ../src/common/zstream.cpp:311
3805msgid "Gzip not supported by this version of zlib"
3806msgstr "Gzip không được hỗ trợ bởi phiên bản này của zlib"
3807
3808#: ../src/common/accelcmn.cpp:76
3809msgid "HELP"
3810msgstr "TRỢ GIÚP"
3811
3812#: ../src/common/accelcmn.cpp:61
3813msgid "HOME"
3814msgstr "HOME"
3815
3816#: ../src/html/helpwnd.cpp:1556
3817msgid "HTML Help Project (*.hhp)|*.hhp|"
3818msgstr "HTML Đề án Trợ giúp (*.hhp)|*.hhp|"
3819
3820#: ../src/html/htmlwin.cpp:655
3821#, c-format
3822msgid "HTML anchor %s does not exist."
3823msgstr "Điểm neo HTML %s không tồn tại."
3824
3825#: ../src/html/helpwnd.cpp:1554
3826msgid "HTML files (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|"
3827msgstr "Tệp tin HTML (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|"
3828
3829#: ../src/common/stockitem.cpp:163
3830#, fuzzy
3831msgid "Harddisk"
3832msgstr "Đĩa &cứng"
3833
3834#: ../src/common/fmapbase.cpp:154
3835msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
3836msgstr "Hebrew (ISO-8859-8)"
3837
3838#: ../src/osx/button_osx.cpp:40 ../src/common/stockitem.cpp:164
3839#: ../src/html/helpdlg.cpp:67 ../src/html/helpfrm.cpp:117
3840msgid "Help"
3841msgstr "Trợ giúp"
3842
3843#: ../src/html/helpwnd.cpp:1208
3844msgid "Help Browser Options"
3845msgstr "Các tùy chọn Duyệt Trợ Giúp"
3846
3847#: ../src/generic/helpext.cpp:459 ../src/generic/helpext.cpp:460
3848msgid "Help Index"
3849msgstr "Chỉ Mục Trợ Giúp"
3850
3851#: ../src/html/helpwnd.cpp:1538
3852msgid "Help Printing"
3853msgstr "Trợ Giúp In Ấn"
3854
3855#: ../src/html/helpwnd.cpp:815
3856msgid "Help Topics"
3857msgstr "Trợ Giúp Theo Chủ Đề..."
3858
3859#: ../src/html/helpwnd.cpp:1555
3860msgid "Help books (*.htb)|*.htb|Help books (*.zip)|*.zip|"
3861msgstr "Sách trợ giúp (*.htb)|*.htb|Sách trợ giúp (*.zip)|*.zip|"
3862
3863#: ../src/generic/helpext.cpp:272
3864#, c-format
3865msgid "Help directory \"%s\" not found."
3866msgstr "Không tìm thấy thư mục trợ giúp \"%s\"."
3867
3868#: ../src/generic/helpext.cpp:280
3869#, c-format
3870msgid "Help file \"%s\" not found."
3871msgstr "Tệp tin trợ giúp \"%s\" không tìm thấy."
3872
3873#: ../src/html/helpctrl.cpp:53
3874#, c-format
3875msgid "Help: %s"
3876msgstr "Trợ giúp: %s"
3877
3878#: ../src/osx/menu_osx.cpp:535
3879msgid "Hide"
3880msgstr ""
3881
3882#: ../src/osx/menu_osx.cpp:540
3883msgid "Hide Others"
3884msgstr ""
3885
3886#: ../src/generic/infobar.cpp:139
3887msgid "Hide this notification message."
3888msgstr "Tắt phần thông báo."
3889
3890#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:99 ../src/common/stockitem.cpp:165
3891msgid "Home"
3892msgstr "Thư mục Home"
3893
3894#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:616
3895msgid "Home directory"
3896msgstr "Thư mục Home"
3897
3898#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:177
3899#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:179
3900msgid "How the object will float relative to the text."
3901msgstr ""
3902
3903#: ../src/common/imagbmp.cpp:1071
3904msgid "ICO: Error in reading mask DIB."
3905msgstr "ICO: Lỗi trong việc đọc mặt nạ DIB."
3906
3907#: ../src/common/imagbmp.cpp:1187 ../src/common/imagbmp.cpp:1248
3908#: ../src/common/imagbmp.cpp:1259 ../src/common/imagbmp.cpp:1272
3909#: ../src/common/imagbmp.cpp:1318 ../src/common/imagbmp.cpp:1330
3910#: ../src/common/imagbmp.cpp:1341
3911msgid "ICO: Error writing the image file!"
3912msgstr "ICO: Lỗi khi đang ghi tệp tin ảnh!"
3913
3914#: ../src/common/imagbmp.cpp:1151
3915msgid "ICO: Image too tall for an icon."
3916msgstr "ICO: Ảnh quá cao đối với biểu tượng."
3917
3918#: ../src/common/imagbmp.cpp:1159
3919msgid "ICO: Image too wide for an icon."
3920msgstr "ICO: Ảnh quá rộng đối với biểu tượng."
3921
3922#: ../src/common/imagbmp.cpp:1416
3923msgid "ICO: Invalid icon index."
3924msgstr "ICO: Chỉ mục biểu tượng không hợp lệ."
3925
3926#: ../src/common/imagiff.cpp:760
3927msgid "IFF: data stream seems to be truncated."
3928msgstr "IFF: dòng dữ liệu dường như bị cắt xén."
3929
3930#: ../src/common/imagiff.cpp:744
3931msgid "IFF: error in IFF image format."
3932msgstr "IFF: lỗi trong định dạng ảnh IFF."
3933
3934#: ../src/common/imagiff.cpp:747
3935msgid "IFF: not enough memory."
3936msgstr "IFF: không có đủ bộ nhớ."
3937
3938#: ../src/common/imagiff.cpp:750
3939msgid "IFF: unknown error!!!"
3940msgstr "IFF: lỗi không rõ!!!"
3941
3942#: ../src/common/accelcmn.cpp:51
3943msgid "INS"
3944msgstr "INS"
3945
3946#: ../src/common/accelcmn.cpp:52
3947msgid "INSERT"
3948msgstr "CHÈN"
3949
3950#: ../src/common/fmapbase.cpp:194
3951msgid "ISO-2022-JP"
3952msgstr "ISO-2022-JP"
3953
3954#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2415
3955msgid "Icon & text renderer cannot render value; value type: "
3956msgstr "Bộ đáp ứng Biểu tượng & text không trả về giá trị; giá trị kiểu: "
3957
3958#: ../src/html/htmprint.cpp:283
3959msgid ""
3960"If possible, try changing the layout parameters to make the printout more "
3961"narrow."
3962msgstr ""
3963"Nếu có thể, hay thử thay đổi cách bố trí các tham số để mà in ra nhiều mũi "
3964"tên hơn."
3965
3966#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:355
3967msgid ""
3968"If you have any additional information pertaining to this bug\n"
3969"report, please enter it here and it will be joined to it:"
3970msgstr ""
3971"Nếu bạn có thêm thông tin liên quan về lỗi báo cáo này,\n"
3972"xin hãy nhập chúng vào đây và nó sẽ nối thêm vào nó:"
3973
3974#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:321
3975msgid ""
3976"If you wish to suppress this debug report completely, please choose the "
3977"\"Cancel\" button,\n"
3978"but be warned that it may hinder improving the program, so if\n"
3979"at all possible please do continue with the report generation.\n"
3980msgstr ""
3981"Nếu bạn mong muốn ngăn cản toàn bộ báo cáo lỗi này, xin hãy bấm vào nút "
3982"\"Hủy bỏ\" ,\n"
3983"nhưng xin cảnh báo rằng nó có thể gây cản trở việc phát triển chương trình, "
3984"do đó\n"
3985"nếu có thể xin hãy tiếp tục việc báo cáo với chúng tôi.\n"
3986
3987#: ../src/msw/registry.cpp:1396
3988#, c-format
3989msgid "Ignoring value \"%s\" of the key \"%s\"."
3990msgstr "Bỏ qua giá trị \"%s\" của khóa \"%s\"."
3991
3992#: ../src/common/xtistrm.cpp:300
3993msgid "Illegal Object Class (Non-wxEvtHandler) as Event Source"
3994msgstr "Illegal Object Class (Non-wxEvtHandler) as Event Source"
3995
3996#: ../src/common/xti.cpp:514
3997msgid "Illegal Parameter Count for ConstructObject Method"
3998msgstr ""
3999
4000#: ../src/common/xti.cpp:502
4001msgid "Illegal Parameter Count for Create Method"
4002msgstr ""
4003
4004#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:662 ../src/generic/filectrlg.cpp:785
4005msgid "Illegal directory name."
4006msgstr "Tên thư mục không hợp lệ."
4007
4008#: ../src/generic/filectrlg.cpp:1370
4009msgid "Illegal file specification."
4010msgstr "Chi tiết tệp tin không hợp lệ."
4011
4012#: ../src/common/image.cpp:2053
4013msgid "Image and mask have different sizes."
4014msgstr "Ảnh và mặt nạ có sự khác biệt kích thước."
4015
4016#: ../src/common/image.cpp:2409
4017#, fuzzy, c-format
4018msgid "Image file is not of type %d."
4019msgstr "Tệp tin ảnh không thuộc kiểu %ld."
4020
4021#: ../src/common/image.cpp:2529
4022#, fuzzy, c-format
4023msgid "Image is not of type %s."
4024msgstr "Tệp tin ảnh không thuộc kiểu %s."
4025
4026#: ../src/msw/textctrl.cpp:398
4027msgid ""
4028"Impossible to create a rich edit control, using simple text control instead. "
4029"Please reinstall riched32.dll"
4030msgstr ""
4031"Không thể nào khởi tạo điều khiển văn bản (rich edit), đang sử dụng điều "
4032"khiển văn bản đơn giản để thay thế. Xin hãy cài lại riched32.dll"
4033
4034#: ../src/unix/utilsunx.cpp:322
4035msgid "Impossible to get child process input"
4036msgstr "Không thể lấy đầu vào của tiến trình con"
4037
4038#: ../src/common/filefn.cpp:1075
4039#, c-format
4040msgid "Impossible to get permissions for file '%s'"
4041msgstr "Không thể nào lấy được quyền cho tệp tin '%s'"
4042
4043#: ../src/common/filefn.cpp:1089
4044#, c-format
4045msgid "Impossible to overwrite the file '%s'"
4046msgstr "Không thể xảy ra việc ghi đè lên tệp tin '%s'"
4047
4048#: ../src/common/filefn.cpp:1143
4049#, c-format
4050msgid "Impossible to set permissions for the file '%s'"
4051msgstr "Không thể nào đặt được quyền cho tệp tin '%s'"
4052
4053#: ../src/common/gifdecod.cpp:819
4054#, c-format
4055msgid "Incorrect GIF frame size (%u, %d) for the frame #%u"
4056msgstr "Frame của ảnh GIF (%u, %d) cho frame #%u không đúng"
4057
4058#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:606
4059msgid "Incorrect number of arguments."
4060msgstr ""
4061
4062#: ../src/common/stockitem.cpp:166
4063msgid "Indent"
4064msgstr "Thụt lề"
4065
4066#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:327
4067msgid "Indents && Spacing"
4068msgstr "Thụt lề && Khoảng Trắng"
4069
4070#: ../src/common/stockitem.cpp:167 ../src/html/helpwnd.cpp:523
4071msgid "Index"
4072msgstr "Chỉ mục"
4073
4074#: ../src/common/fmapbase.cpp:158
4075msgid "Indian (ISO-8859-12)"
4076msgstr "Indian (ISO-8859-12)"
4077
4078#: ../src/common/stockitem.cpp:168
4079#, fuzzy
4080msgid "Info"
4081msgstr "&Thông tin"
4082
4083#: ../src/common/init.cpp:261
4084msgid "Initialization failed in post init, aborting."
4085msgstr "Khởi tạo lỗi trong việc post init, đang bãi bỏ."
4086
4087#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:469
4088msgid "Insert"
4089msgstr "Chèn"
4090
4091#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:6786
4092#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7638
4093msgid "Insert Image"
4094msgstr "Chèn Ảnh"
4095
4096#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:6830
4097#, fuzzy
4098msgid "Insert Object"
4099msgstr "Chèn Chữ"
4100
4101#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1009 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1207
4102#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:6633
4103#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:6660
4104#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:6704
4105msgid "Insert Text"
4106msgstr "Chèn Chữ"
4107
4108#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:320
4109#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:322
4110#, fuzzy
4111msgid "Inserts a page break before the paragraph."
4112msgstr "Khoảng trắng trước một đoạn văn."
4113
4114#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:549
4115#, fuzzy
4116msgid "Inset"
4117msgstr "Chèn"
4118
4119#: ../src/gtk/app.cpp:428
4120#, c-format
4121msgid "Invalid GTK+ command line option, use \"%s --help\""
4122msgstr "Tùy chọn dòng lệnh GTK+ không hợp lệ, sử dụng \"%s --help\""
4123
4124#: ../src/common/imagtiff.cpp:319
4125msgid "Invalid TIFF image index."
4126msgstr "Chỉ mục ảnh TIFF không hợp lệ."
4127
4128#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1777 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1872
4129msgid "Invalid data view item"
4130msgstr "Dữ liệu hiển thị mục tin không hợp lệ"
4131
4132#: ../src/common/appcmn.cpp:246
4133#, c-format
4134msgid "Invalid display mode specification '%s'."
4135msgstr "Chi tiết chế độ hiển thị '%s' không hợp lệ."
4136
4137#: ../src/x11/app.cpp:122
4138#, c-format
4139msgid "Invalid geometry specification '%s'"
4140msgstr "Chi tiết hình học '%s' không hợp lệ"
4141
4142#: ../src/unix/snglinst.cpp:307
4143#, c-format
4144msgid "Invalid lock file '%s'."
4145msgstr "Tệp tin khóa '%s' không hợp lệ."
4146
4147#: ../src/common/translation.cpp:955
4148msgid "Invalid message catalog."
4149msgstr "Catalog không hợp lệ."
4150
4151#: ../src/common/xtistrm.cpp:410 ../src/common/xtistrm.cpp:425
4152msgid "Invalid or Null Object ID passed to GetObjectClassInfo"
4153msgstr "Không hợp lệ hay Null Object ID được chuyển tới GetObjectClassInfo"
4154
4155#: ../src/common/xtistrm.cpp:440
4156msgid "Invalid or Null Object ID passed to HasObjectClassInfo"
4157msgstr "Không hợp lệ hay Null Object ID được chuyển tới HasObjectClassInfo"
4158
4159#: ../src/common/regex.cpp:314
4160#, c-format
4161msgid "Invalid regular expression '%s': %s"
4162msgstr "Biểu thức thông thường '%s' không hợp lệ: %s"
4163
4164#: ../src/common/config.cpp:229
4165#, c-format
4166msgid "Invalid value %ld for a boolean key \"%s\" in config file."
4167msgstr ""
4168
4169#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:330 ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:293
4170#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:535 ../src/common/stockitem.cpp:169
4171msgid "Italic"
4172msgstr "Nghiêng"
4173
4174#: ../src/common/paper.cpp:132
4175msgid "Italy Envelope, 110 x 230 mm"
4176msgstr "Italy Envelope, 110 x 230 mm"
4177
4178#: ../src/common/imagjpeg.cpp:256
4179msgid "JPEG: Couldn't load - file is probably corrupted."
4180msgstr "JPEG: Không thể tải - tệp tin hầu như chắc chắn đã sai hỏng."
4181
4182#: ../src/common/imagjpeg.cpp:428
4183msgid "JPEG: Couldn't save image."
4184msgstr "JPEG: Không thể ghi lại ảnh."
4185
4186#: ../src/common/paper.cpp:165
4187msgid "Japanese Double Postcard 200 x 148 mm"
4188msgstr "Japanese Double Postcard 200 x 148 mm"
4189
4190#: ../src/common/paper.cpp:169
4191msgid "Japanese Envelope Chou #3"
4192msgstr "Japanese Envelope Chou #3"
4193
4194#: ../src/common/paper.cpp:182
4195msgid "Japanese Envelope Chou #3 Rotated"
4196msgstr "Japanese Envelope Chou #3 Rotated"
4197
4198#: ../src/common/paper.cpp:170
4199msgid "Japanese Envelope Chou #4"
4200msgstr "Japanese Envelope Chou #4"
4201
4202#: ../src/common/paper.cpp:183
4203msgid "Japanese Envelope Chou #4 Rotated"
4204msgstr "Japanese Envelope Chou #4 Rotated"
4205
4206#: ../src/common/paper.cpp:167
4207msgid "Japanese Envelope Kaku #2"
4208msgstr "Japanese Envelope Kaku #2"
4209
4210#: ../src/common/paper.cpp:180
4211msgid "Japanese Envelope Kaku #2 Rotated"
4212msgstr "Japanese Envelope Kaku #2 Rotated"
4213
4214#: ../src/common/paper.cpp:168
4215msgid "Japanese Envelope Kaku #3"
4216msgstr "Japanese Envelope Kaku #3"
4217
4218#: ../src/common/paper.cpp:181
4219msgid "Japanese Envelope Kaku #3 Rotated"
4220msgstr "Japanese Envelope Kaku #3 Rotated"
4221
4222#: ../src/common/paper.cpp:187
4223msgid "Japanese Envelope You #4"
4224msgstr "Japanese Envelope You #4"
4225
4226#: ../src/common/paper.cpp:188
4227msgid "Japanese Envelope You #4 Rotated"
4228msgstr "Japanese Envelope You #4 Rotated"
4229
4230#: ../src/common/paper.cpp:140
4231msgid "Japanese Postcard 100 x 148 mm"
4232msgstr "Bưu Thiếp Kiểu Nhật Bản 100 x 148 mm"
4233
4234#: ../src/common/paper.cpp:177
4235msgid "Japanese Postcard Rotated 148 x 100 mm"
4236msgstr "Bưu Thiếp Kiểu Nhật Bản Đã Xoay lại 148 x 100 mm"
4237
4238#: ../src/common/stockitem.cpp:170
4239#, fuzzy
4240msgid "Jump to"
4241msgstr "&Nhảy tới"
4242
4243#: ../src/common/stockitem.cpp:172
4244msgid "Justified"
4245msgstr "Xắp xếp chữ"
4246
4247#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:168
4248#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:170
4249#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:345
4250#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:347
4251msgid "Justify text left and right."
4252msgstr "Xắp xếp chữ canh lề trái và phải."
4253
4254#: ../src/common/fmapbase.cpp:162
4255msgid "KOI8-R"
4256msgstr "KOI8-R"
4257
4258#: ../src/common/fmapbase.cpp:163
4259msgid "KOI8-U"
4260msgstr "KOI8-U"
4261
4262#: ../src/common/accelcmn.cpp:253 ../src/common/accelcmn.cpp:320
4263msgid "KP_"
4264msgstr "KP_"
4265
4266#: ../src/common/accelcmn.cpp:104
4267msgid "KP_ADD"
4268msgstr "KP_ADD"
4269
4270#: ../src/common/accelcmn.cpp:99
4271msgid "KP_BEGIN"
4272msgstr "KP_BEGIN"
4273
4274#: ../src/common/accelcmn.cpp:107
4275msgid "KP_DECIMAL"
4276msgstr "KP_DECIMAL"
4277
4278#: ../src/common/accelcmn.cpp:101
4279msgid "KP_DELETE"
4280msgstr "KP_DELETE"
4281
4282#: ../src/common/accelcmn.cpp:108
4283msgid "KP_DIVIDE"
4284msgstr "KP_DIVIDE"
4285
4286#: ../src/common/accelcmn.cpp:93
4287msgid "KP_DOWN"
4288msgstr "KP_DOWN"
4289
4290#: ../src/common/accelcmn.cpp:98
4291msgid "KP_END"
4292msgstr "KP_END"
4293
4294#: ../src/common/accelcmn.cpp:88
4295msgid "KP_ENTER"
4296msgstr "KP_ENTER"
4297
4298#: ../src/common/accelcmn.cpp:102
4299msgid "KP_EQUAL"
4300msgstr "KP_EQUAL"
4301
4302#: ../src/common/accelcmn.cpp:89
4303msgid "KP_HOME"
4304msgstr "KP_HOME"
4305
4306#: ../src/common/accelcmn.cpp:100
4307msgid "KP_INSERT"
4308msgstr "KP_INSERT"
4309
4310#: ../src/common/accelcmn.cpp:90
4311msgid "KP_LEFT"
4312msgstr "KP_LEFT"
4313
4314#: ../src/common/accelcmn.cpp:103
4315msgid "KP_MULTIPLY"
4316msgstr "KP_MULTIPLY"
4317
4318#: ../src/common/accelcmn.cpp:96
4319msgid "KP_NEXT"
4320msgstr "KP_NEXT"
4321
4322#: ../src/common/accelcmn.cpp:97
4323msgid "KP_PAGEDOWN"
4324msgstr "KP_PAGEDOWN"
4325
4326#: ../src/common/accelcmn.cpp:95
4327msgid "KP_PAGEUP"
4328msgstr "KP_PAGEUP"
4329
4330#: ../src/common/accelcmn.cpp:94
4331msgid "KP_PRIOR"
4332msgstr "KP_PRIOR"
4333
4334#: ../src/common/accelcmn.cpp:92
4335msgid "KP_RIGHT"
4336msgstr "KP_RIGHT"
4337
4338#: ../src/common/accelcmn.cpp:105
4339msgid "KP_SEPARATOR"
4340msgstr "KP_SEPARATOR"
4341
4342#: ../src/common/accelcmn.cpp:86
4343msgid "KP_SPACE"
4344msgstr "KP_SPACE"
4345
4346#: ../src/common/accelcmn.cpp:106
4347msgid "KP_SUBTRACT"
4348msgstr "KP_SUBTRACT"
4349
4350#: ../src/common/accelcmn.cpp:87
4351msgid "KP_TAB"
4352msgstr "KP_TAB"
4353
4354#: ../src/common/accelcmn.cpp:91
4355msgid "KP_UP"
4356msgstr "KP_UP"
4357
4358#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:295
4359msgid "L&ine spacing:"
4360msgstr "Khoảng cách &dòng:"
4361
4362#: ../src/common/accelcmn.cpp:57
4363msgid "LEFT"
4364msgstr "LEFT"
4365
4366#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:619 ../src/generic/prntdlgg.cpp:874
4367msgid "Landscape"
4368msgstr "Nằm ngang"
4369
4370#: ../src/common/stockitem.cpp:175
4371#, fuzzy
4372msgid "Last"
4373msgstr "&Cuối"
4374
4375#: ../src/common/prntbase.cpp:1517
4376#, fuzzy
4377msgid "Last page"
4378msgstr "Trang tiếp theo"
4379
4380#: ../src/common/log.cpp:258
4381#, c-format
4382msgid "Last repeated message (\"%s\", %lu time) wasn't output"
4383msgid_plural "Last repeated message (\"%s\", %lu times) wasn't output"
4384msgstr[0] ""
4385msgstr[1] ""
4386
4387#: ../src/common/paper.cpp:105
4388msgid "Ledger, 17 x 11 in"
4389msgstr "Ledger, 17 x 11 in"
4390
4391#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:250
4392#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:253
4393#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:254
4394#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:200
4395#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:203
4396#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:204
4397#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:173
4398msgid "Left"
4399msgstr "Trái"
4400
4401#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:217
4402#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:391
4403msgid "Left (&first line):"
4404msgstr "&Bên trái (dòng đầu):"
4405
4406#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:886
4407msgid "Left margin (mm):"
4408msgstr "Lề trái (mm):"
4409
4410#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:154
4411#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:156
4412#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:331
4413#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:333
4414msgid "Left-align text."
4415msgstr "Canh lề cạnh bên trái chữ."
4416
4417#: ../src/common/paper.cpp:146
4418msgid "Legal Extra 9 1/2 x 15 in"
4419msgstr "Legal Extra 9 1/2 x 15 in"
4420
4421#: ../src/common/paper.cpp:98
4422msgid "Legal, 8 1/2 x 14 in"
4423msgstr "Legal, 8 1/2 x 14 in"
4424
4425#: ../src/common/paper.cpp:145
4426msgid "Letter Extra 9 1/2 x 12 in"
4427msgstr "Letter Extra 9 1/2 x 12 in"
4428
4429#: ../src/common/paper.cpp:151
4430msgid "Letter Extra Transverse 9.275 x 12 in"
4431msgstr "Letter Extra Transverse 9.275 x 12 in"
4432
4433#: ../src/common/paper.cpp:154
4434msgid "Letter Plus 8 1/2 x 12.69 in"
4435msgstr "Letter Plus 8 1/2 x 12.69 in"
4436
4437#: ../src/common/paper.cpp:171
4438msgid "Letter Rotated 11 x 8 1/2 in"
4439msgstr "Letter Rotated 11 x 8 1/2 in"
4440
4441#: ../src/common/paper.cpp:103
4442msgid "Letter Small, 8 1/2 x 11 in"
4443msgstr "Letter Small, 8 1/2 x 11 in"
4444
4445#: ../src/common/paper.cpp:149
4446msgid "Letter Transverse 8 1/2 x 11 in"
4447msgstr "Letter Transverse 8 1/2 x 11 in"
4448
4449#: ../src/common/paper.cpp:97
4450msgid "Letter, 8 1/2 x 11 in"
4451msgstr "Letter, 8 1/2 x 11 in"
4452
4453#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:174
4454msgid "License"
4455msgstr "Giấy phép"
4456
4457#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:333
4458msgid "Light"
4459msgstr "Ánh sáng"
4460
4461#: ../src/generic/helpext.cpp:299
4462#, c-format
4463msgid "Line %lu of map file \"%s\" has invalid syntax, skipped."
4464msgstr "Dòng %lu của tệp tin ánh xạ \"%s\" có cú pháp không hợp lệ, đã bỏ qua."
4465
4466#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:445
4467msgid "Line spacing:"
4468msgstr "Khoảng cách dòng:"
4469
4470#: ../src/html/chm.cpp:841
4471msgid "Link contained '//', converted to absolute link."
4472msgstr "Liên kết có chứa '//', đã chuyển đổi sang liên kết đúng đắn."
4473
4474#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:346
4475msgid "List Style"
4476msgstr "Danh Sách Kiểu Dáng"
4477
4478#: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1035
4479msgid "List styles"
4480msgstr "Danh sách kiểu dáng"
4481
4482#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:173
4483#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:175
4484msgid "Lists font sizes in points."
4485msgstr ""
4486"Danh sách kích thước phông chữ bằng đơn vị point (72 point xấp xỉ bằng một "
4487"inch)."
4488
4489#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:154
4490#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:156
4491msgid "Lists the available fonts."
4492msgstr "Danh sách phông chữ sẵn có."
4493
4494#: ../src/common/fldlgcmn.cpp:326
4495#, c-format
4496msgid "Load %s file"
4497msgstr "Tải %s tập tin"
4498
4499#: ../src/html/htmlwin.cpp:571
4500msgid "Loading : "
4501msgstr "Đang tải :"
4502
4503#: ../src/unix/snglinst.cpp:247
4504#, c-format
4505msgid "Lock file '%s' has incorrect owner."
4506msgstr "Tập tin khóa '%s' có chủ sở hữu không đúng."
4507
4508#: ../src/unix/snglinst.cpp:252
4509#, c-format
4510msgid "Lock file '%s' has incorrect permissions."
4511msgstr "Tập tin khóa '%s' có quyền không đúng."
4512
4513#: ../src/generic/logg.cpp:590
4514#, c-format
4515msgid "Log saved to the file '%s'."
4516msgstr "Ghi nhật ký thông tin vào tập tin '%s'."
4517
4518#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:485
4519#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:290
4520msgid "Lower case letters"
4521msgstr "Chữ thường"
4522
4523#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:487
4524#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:292
4525msgid "Lower case roman numerals"
4526msgstr "Chữ số La Mã thường"
4527
4528#: ../src/gtk/mdi.cpp:431 ../src/gtk1/mdi.cpp:432
4529msgid "MDI child"
4530msgstr "cửa sổ MDI con"
4531
4532#: ../src/common/accelcmn.cpp:69
4533msgid "MENU"
4534msgstr "TRÌNH ĐƠN"
4535
4536#: ../src/msw/helpchm.cpp:57
4537msgid ""
4538"MS HTML Help functions are unavailable because the MS HTML Help library is "
4539"not installed on this machine. Please install it."
4540msgstr ""
4541"Hàm MS HTML Help không sẵn sàng bởi vì thư viện MS HTML Help không được cài "
4542"đặt trong máy này. Xin hãy cài nó vào."
4543
4544#: ../src/univ/themes/win32.cpp:3776
4545msgid "Ma&ximize"
4546msgstr "Tối đ&a"
4547
4548#: ../src/common/fmapbase.cpp:200
4549msgid "MacArabic"
4550msgstr "Arabic"
4551
4552#: ../src/common/fmapbase.cpp:219
4553msgid "MacArmenian"
4554msgstr "MacArmenian"
4555
4556#: ../src/common/fmapbase.cpp:208
4557msgid "MacBengali"
4558msgstr "MacBengali"
4559
4560#: ../src/common/fmapbase.cpp:214
4561msgid "MacBurmese"
4562msgstr "MacBurmese"
4563
4564#: ../src/common/fmapbase.cpp:233
4565msgid "MacCeltic"
4566msgstr "MacCeltic"
4567
4568#: ../src/common/fmapbase.cpp:224
4569msgid "MacCentralEurRoman"
4570msgstr "MacCentralEurRoman"
4571
4572#: ../src/common/fmapbase.cpp:220
4573msgid "MacChineseSimp"
4574msgstr "MacChineseSimp"
4575
4576#: ../src/common/fmapbase.cpp:198
4577msgid "MacChineseTrad"
4578msgstr "MacChineseTrad"
4579
4580#: ../src/common/fmapbase.cpp:230
4581msgid "MacCroatian"
4582msgstr "MacCroatian"
4583
4584#: ../src/common/fmapbase.cpp:203
4585msgid "MacCyrillic"
4586msgstr "MacCyrillic"
4587
4588#: ../src/common/fmapbase.cpp:204
4589msgid "MacDevanagari"
4590msgstr "MacDevanagari"
4591
4592#: ../src/common/fmapbase.cpp:228
4593msgid "MacDingbats"
4594msgstr "MacDingbats"
4595
4596#: ../src/common/fmapbase.cpp:223
4597msgid "MacEthiopic"
4598msgstr "MacEthiopic"
4599
4600#: ../src/common/fmapbase.cpp:226
4601msgid "MacExtArabic"
4602msgstr "MacExtArabic"
4603
4604#: ../src/common/fmapbase.cpp:234
4605msgid "MacGaelic"
4606msgstr "MacGaelic"
4607
4608#: ../src/common/fmapbase.cpp:218
4609msgid "MacGeorgian"
4610msgstr "MacGeorgian"
4611
4612#: ../src/common/fmapbase.cpp:202
4613msgid "MacGreek"
4614msgstr "MacGreek"
4615
4616#: ../src/common/fmapbase.cpp:206
4617msgid "MacGujarati"
4618msgstr "MacGujarati"
4619
4620#: ../src/common/fmapbase.cpp:205
4621msgid "MacGurmukhi"
4622msgstr "MacGurmukhi"
4623
4624#: ../src/common/fmapbase.cpp:201
4625msgid "MacHebrew"
4626msgstr "MacHebrew"
4627
4628#: ../src/common/fmapbase.cpp:231
4629msgid "MacIcelandic"
4630msgstr "MacIcelandic"
4631
4632#: ../src/common/fmapbase.cpp:197
4633msgid "MacJapanese"
4634msgstr "MacJapanese"
4635
4636#: ../src/common/fmapbase.cpp:211
4637msgid "MacKannada"
4638msgstr "MacKannada"
4639
4640#: ../src/common/fmapbase.cpp:235
4641msgid "MacKeyboardGlyphs"
4642msgstr "MacKeyboardGlyphs"
4643
4644#: ../src/common/fmapbase.cpp:215
4645msgid "MacKhmer"
4646msgstr "MacKhmer"
4647
4648#: ../src/common/fmapbase.cpp:199
4649msgid "MacKorean"
4650msgstr "MacKorean"
4651
4652#: ../src/common/fmapbase.cpp:217
4653msgid "MacLaotian"
4654msgstr "MacLaotian"
4655
4656#: ../src/common/fmapbase.cpp:212
4657msgid "MacMalayalam"
4658msgstr "MacMalayalam"
4659
4660#: ../src/common/fmapbase.cpp:222
4661msgid "MacMongolian"
4662msgstr "MacMongolian"
4663
4664#: ../src/common/fmapbase.cpp:207
4665msgid "MacOriya"
4666msgstr "MacOriya"
4667
4668#: ../src/common/fmapbase.cpp:196
4669msgid "MacRoman"
4670msgstr "MacRoman"
4671
4672#: ../src/common/fmapbase.cpp:232
4673msgid "MacRomanian"
4674msgstr "MacRomanian"
4675
4676#: ../src/common/fmapbase.cpp:213
4677msgid "MacSinhalese"
4678msgstr "MacSinhalese"
4679
4680#: ../src/common/fmapbase.cpp:227
4681msgid "MacSymbol"
4682msgstr "MacSymbol"
4683
4684#: ../src/common/fmapbase.cpp:209
4685msgid "MacTamil"
4686msgstr "MacTamil"
4687
4688#: ../src/common/fmapbase.cpp:210
4689msgid "MacTelugu"
4690msgstr "MacTelugu"
4691
4692#: ../src/common/fmapbase.cpp:216
4693msgid "MacThai"
4694msgstr "MacThai"
4695
4696#: ../src/common/fmapbase.cpp:221
4697msgid "MacTibetan"
4698msgstr "MacTibetan"
4699
4700#: ../src/common/fmapbase.cpp:229
4701msgid "MacTurkish"
4702msgstr "MacTurkish"
4703
4704#: ../src/common/fmapbase.cpp:225
4705msgid "MacVietnamese"
4706msgstr "MacVietnamese"
4707
4708#: ../src/propgrid/advprops.cpp:2025
4709msgid "Make a selection:"
4710msgstr "Làm với vùng chọn:"
4711
4712#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:359
4713#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:172
4714#, fuzzy
4715msgid "Margins"
4716msgstr "MacGeorgian"
4717
4718#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:148
4719msgid "Match case"
4720msgstr "Phân biệt chữ hoa/thường"
4721
4722#: ../src/common/fs_mem.cpp:176
4723#, c-format
4724msgid "Memory VFS already contains file '%s'!"
4725msgstr "Bộ nhớ VFS đã chứa tệp tin '%s' rồi!"
4726
4727#: ../src/msw/frame.cpp:353
4728msgid "Menu"
4729msgstr "Trình đơn"
4730
4731#: ../src/common/msgout.cpp:125
4732#, fuzzy
4733msgid "Message"
4734msgstr "%s thông điệp"
4735
4736#: ../src/univ/themes/metal.cpp:169
4737msgid "Metal theme"
4738msgstr "Chủ đề giống kim loại"
4739
4740#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:623
4741msgid "Method or property not found."
4742msgstr ""
4743
4744#: ../src/univ/themes/win32.cpp:3774
4745msgid "Mi&nimize"
4746msgstr "&Nhỏ nhất"
4747
4748#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:639
4749msgid "Missing a required parameter."
4750msgstr ""
4751
4752#: ../src/mgl/app.cpp:114
4753#, c-format
4754msgid "Mode %ix%i-%i not available."
4755msgstr "Chế độ %ix%i-%i không sẵn sàng."
4756
4757#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:325
4758msgid "Modern"
4759msgstr "Hiện đại"
4760
4761#: ../src/generic/filectrlg.cpp:456
4762msgid "Modified"
4763msgstr "Đã chỉnh sửa"
4764
4765#: ../src/common/module.cpp:134
4766#, c-format
4767msgid "Module \"%s\" initialization failed"
4768msgstr "Sự khởi tạo mô-đun \"%s\" gặp lỗi"
4769
4770#: ../src/common/paper.cpp:133
4771msgid "Monarch Envelope, 3 7/8 x 7 1/2 in"
4772msgstr "Monarch Envelope, 3 7/8 x 7 1/2 in"
4773
4774#: ../src/msw/fswatcher.cpp:144
4775msgid "Monitoring individual files for changes is not supported currently."
4776msgstr ""
4777
4778#: ../src/generic/editlbox.cpp:277
4779msgid "Move down"
4780msgstr "Di chuyển xuống"
4781
4782#: ../src/generic/editlbox.cpp:276
4783msgid "Move up"
4784msgstr "Di chuyển lên"
4785
4786#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:351
4787#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:353
4788#, fuzzy
4789msgid "Moves the object to the next paragraph."
4790msgstr "Kiểu dáng mặc định cho đoạn tiếp theo."
4791
4792#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:345
4793#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:347
4794#, fuzzy
4795msgid "Moves the object to the previous paragraph."
4796msgstr "Quay lại trang HTML liền trước"
4797
4798#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8063
4799msgid "Multiple Cell Properties"
4800msgstr ""
4801
4802#: ../src/common/accelcmn.cpp:82
4803msgid "NUM_LOCK"
4804msgstr "NUM_LOCK"
4805
4806#: ../src/generic/filectrlg.cpp:453
4807msgid "Name"
4808msgstr "Tên"
4809
4810#: ../src/common/stockitem.cpp:176
4811#, fuzzy
4812msgid "Network"
4813msgstr "Mạ&ng"
4814
4815#: ../src/common/stockitem.cpp:177
4816#, fuzzy
4817msgid "New"
4818msgstr "Tạo &mới"
4819
4820#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:220
4821msgid "New &Character Style..."
4822msgstr "Kiểu Dáng Ký &Tự mới..."
4823
4824#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:232
4825msgid "New &List Style..."
4826msgstr "&List Style mới..."
4827
4828#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:226
4829msgid "New &Paragraph Style..."
4830msgstr "Kiểu Dáng Đ&oạn mới..."
4831
4832#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:577
4833#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:582
4834#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:625
4835#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:630
4836#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:780
4837#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:785
4838#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:853
4839#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:861
4840msgid "New Style"
4841msgstr "Kiểu dáng Mới"
4842
4843#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:103
4844msgid "New directory"
4845msgstr "Thư mục mới"
4846
4847#: ../src/generic/editlbox.cpp:274
4848msgid "New item"
4849msgstr "Mục tin mới"
4850
4851#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:327 ../src/generic/dirdlgg.cpp:337
4852#: ../src/generic/filectrlg.cpp:647 ../src/generic/filectrlg.cpp:656
4853msgid "NewName"
4854msgstr "TênMới"
4855
4856#: ../src/generic/tipdlg.cpp:306
4857msgid "Next"
4858msgstr "Tiếp theo"
4859
4860#: ../src/common/prntbase.cpp:1512 ../src/html/helpwnd.cpp:676
4861msgid "Next page"
4862msgstr "Trang tiếp theo"
4863
4864#: ../src/common/stockitem.cpp:178 ../src/motif/msgdlg.cpp:194
4865msgid "No"
4866msgstr "Không"
4867
4868#: ../src/generic/animateg.cpp:151
4869#, c-format
4870msgid "No animation handler for type %ld defined."
4871msgstr "Không có bộ điều khiển hoạt hình cho kiểu %ld đã định nghĩa."
4872
4873#: ../src/dfb/bitmap.cpp:643 ../src/dfb/bitmap.cpp:677
4874#, c-format
4875msgid "No bitmap handler for type %d defined."
4876msgstr "Không có bộ điều khiển ảnh cho kiểu %d được định nghĩa."
4877
4878#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1779
4879msgid "No column existing."
4880msgstr "Chưa có cột nào tồn tại."
4881
4882#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1669
4883msgid "No column for the specified column existing."
4884msgstr "Không cột nào đã tạo cho vị trí cột đã chỉ ra."
4885
4886#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1418
4887msgid "No column for the specified column position existing."
4888msgstr "Không cột nào cho vị trí cột đã tồn tại theo danh nghĩa."
4889
4890#: ../src/common/utilscmn.cpp:1045
4891msgid "No default application configured for HTML files."
4892msgstr "Không có ứng dụng mặc định được cấu hình tệp tin HTML."
4893
4894#: ../src/generic/helpext.cpp:450
4895msgid "No entries found."
4896msgstr "Không tìm thấy đề mục nào."
4897
4898#: ../src/common/fontmap.cpp:420
4899#, c-format
4900msgid ""
4901"No font for displaying text in encoding '%s' found,\n"
4902"but an alternative encoding '%s' is available.\n"
4903"Do you want to use this encoding (otherwise you will have to choose another "
4904"one)?"
4905msgstr ""
4906"Không có phông chữ nào hiển thị chữ ở bộ mã '%s' được tìm thấy,\n"
4907"nhưng bộ mã thay thế '%s' thì sẵn có.\n"
4908"Bạn có muốn sử dụng bộ mã này không (nếu không bạn sẽ phải chọn một cái "
4909"khác)?"
4910
4911#: ../src/common/fontmap.cpp:425
4912#, c-format
4913msgid ""
4914"No font for displaying text in encoding '%s' found.\n"
4915"Would you like to select a font to be used for this encoding\n"
4916"(otherwise the text in this encoding will not be shown correctly)?"
4917msgstr ""
4918"Không có phông chữ nào hiển thị chữ ở bộ mã '%s' được tìm thấy,\n"
4919"Bạn có muốn chọn một phông chữ sử dụng cho bộ mã này không\n"
4920"(nếu không chữ với bộ mã này sẽ hiện lên không chính xác)?"
4921
4922#: ../src/generic/animateg.cpp:143
4923msgid "No handler found for animation type."
4924msgstr "Không có phần điều khiển cho kiểu hoạt hình."
4925
4926#: ../src/common/image.cpp:2391
4927msgid "No handler found for image type."
4928msgstr "Không có phần điều khiển cho kiểu ảnh này."
4929
4930#: ../src/common/image.cpp:2399 ../src/common/image.cpp:2500
4931#: ../src/common/image.cpp:2553
4932#, c-format
4933msgid "No image handler for type %d defined."
4934msgstr "Không có bộ điều khiển ảnh cho kiểu %d được định nghĩa."
4935
4936#: ../src/common/image.cpp:2523 ../src/common/image.cpp:2567
4937#, c-format
4938msgid "No image handler for type %s defined."
4939msgstr "Không có bộ điều khiển ảnh cho kiểu %s được định nghĩa."
4940
4941#: ../src/html/helpwnd.cpp:871
4942msgid "No matching page found yet"
4943msgstr "Không tìm thấy trang phù hợp"
4944
4945#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1671 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1781
4946msgid "No renderer or invalid renderer type specified for custom data column."
4947msgstr ""
4948"Không có renderer hoặc kiểu renderer không hợp lệ chỉ định cho kiểu cột dữ "
4949"liệu tùy chỉnh."
4950
4951#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1419
4952msgid "No renderer specified for column."
4953msgstr "Không có renderer định rõ cho cột."
4954
4955#: ../src/unix/sound.cpp:82
4956msgid "No sound"
4957msgstr "Không có âm thanh"
4958
4959#: ../src/common/image.cpp:2061 ../src/common/image.cpp:2102
4960msgid "No unused colour in image being masked."
4961msgstr "Không có màu không dùng đến trong mặt nạ ảnh này."
4962
4963#: ../src/common/image.cpp:3029
4964msgid "No unused colour in image."
4965msgstr "Không có màu không dùng trong ảnh."
4966
4967#: ../src/generic/helpext.cpp:307
4968#, c-format
4969msgid "No valid mappings found in the file \"%s\"."
4970msgstr "Không có ánh xạ hợp lệ nào được tìm thấy trong tệp tin \"%s\"."
4971
4972#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:542
4973#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:172
4974#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:175
4975#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:176
4976#, fuzzy
4977msgid "None"
4978msgstr "(Không)"
4979
4980#: ../src/common/fmapbase.cpp:156
4981msgid "Nordic (ISO-8859-10)"
4982msgstr "Nordic (ISO-8859-10)"
4983
4984#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:329 ../src/generic/fontdlgg.cpp:332
4985msgid "Normal"
4986msgstr "Bình thường"
4987
4988#: ../src/html/helpwnd.cpp:1271
4989msgid "Normal face<br>and <u>underlined</u>. "
4990msgstr "Bình thường<br>và <u>gạch chân</u>. "
4991
4992#: ../src/html/helpwnd.cpp:1213
4993msgid "Normal font:"
4994msgstr "Phông chữ thường:"
4995
4996#: ../src/propgrid/props.cpp:888
4997#, c-format
4998msgid "Not %s"
4999msgstr "Không %s"
5000
5001#: ../include/wx/filename.h:552 ../include/wx/filename.h:557
5002msgid "Not available"
5003msgstr "Không sẵn sàng"
5004
5005#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:300
5006msgid "Not underlined"
5007msgstr "Không gạch chân"
5008
5009#: ../src/common/paper.cpp:117
5010msgid "Note, 8 1/2 x 11 in"
5011msgstr "Note, 8 1/2 x 11 in"
5012
5013#: ../src/generic/notifmsgg.cpp:105
5014msgid "Notice"
5015msgstr "Chú ý"
5016
5017#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:903
5018msgid "Number of columns could not be determined."
5019msgstr "Số cột không thể định rõ."
5020
5021#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:488
5022#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:293
5023msgid "Numbered outline"
5024msgstr "Số đường bao"
5025
5026#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:286 ../src/common/stockitem.cpp:179
5027#: ../src/msw/msgdlg.cpp:483 ../src/msw/msgdlg.cpp:763
5028#: ../src/msw/dialog.cpp:120 ../src/gtk1/fontdlg.cpp:139
5029msgid "OK"
5030msgstr "Đồng ý"
5031
5032#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:663
5033#, c-format
5034msgid "OLE Automation error in %s: %s"
5035msgstr ""
5036
5037#: ../include/wx/richtext/richtextimagedlg.h:39
5038#, fuzzy
5039msgid "Object Properties"
5040msgstr "&Thuộc tính"
5041
5042#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:631
5043msgid "Object implementation does not support named arguments."
5044msgstr ""
5045
5046#: ../src/common/xtixml.cpp:265
5047msgid "Objects must have an id attribute"
5048msgstr "Đối tượng phải có giá trị thuộc tính id"
5049
5050#: ../src/common/docview.cpp:1733 ../src/common/docview.cpp:1775
5051msgid "Open File"
5052msgstr "Mở tập tin"
5053
5054#: ../src/html/helpwnd.cpp:682 ../src/html/helpwnd.cpp:1561
5055msgid "Open HTML document"
5056msgstr "Mở tài liệu định dạng HTML"
5057
5058#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:160
5059#, c-format
5060msgid "Open file \"%s\""
5061msgstr "Mở tệp tin \"%s\""
5062
5063#: ../src/common/stockitem.cpp:180
5064#, fuzzy
5065msgid "Open..."
5066msgstr "&Mở..."
5067
5068#: ../src/osx/carbon/glcanvas.cpp:49
5069#, c-format
5070msgid "OpenGL function \"%s\" failed: %s (error %d)"
5071msgstr "Hàm \"%s\" của OpenGL bị lỗi: %s (lỗi %d)"
5072
5073#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:691 ../src/generic/dirdlgg.cpp:353
5074#: ../src/generic/filectrlg.cpp:671 ../src/generic/filectrlg.cpp:815
5075msgid "Operation not permitted."
5076msgstr "Thao tác không được phép."
5077
5078#: ../src/common/cmdline.cpp:728
5079#, fuzzy, c-format
5080msgid "Option '%s' can't be negated"
5081msgstr "Thư mục '%s' không thể được tạo"
5082
5083#: ../src/common/cmdline.cpp:892
5084#, c-format
5085msgid "Option '%s' requires a value."
5086msgstr "Tùy chọn '%s' yêu cầu một giá trị."
5087
5088#: ../src/common/cmdline.cpp:975
5089#, c-format
5090msgid "Option '%s': '%s' cannot be converted to a date."
5091msgstr "Tùy chọn '%s': '%s' không thể chuyển thành dạng ngày tháng."
5092
5093#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:188 ../src/generic/prntdlgg.cpp:624
5094msgid "Options"
5095msgstr "Tùy chọn"
5096
5097#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:621 ../src/generic/prntdlgg.cpp:875
5098msgid "Orientation"
5099msgstr "Hướng"
5100
5101#: ../src/common/windowid.cpp:260
5102msgid "Out of window IDs. Recommend shutting down application."
5103msgstr "Thiếu chỉ số cửa sổ IDs. Đề nghị đóng ứng dụng."
5104
5105#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:400
5106#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:533
5107#, fuzzy
5108msgid "Outline"
5109msgstr "Mức đường ba&o:"
5110
5111#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:550
5112msgid "Outset"
5113msgstr ""
5114
5115#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:627
5116msgid "Overflow while coercing argument values."
5117msgstr ""
5118
5119#: ../src/common/accelcmn.cpp:85
5120msgid "PAGEDOWN"
5121msgstr "PAGEDOWN"
5122
5123#: ../src/common/accelcmn.cpp:84
5124msgid "PAGEUP"
5125msgstr "PAGEUP"
5126
5127#: ../src/common/accelcmn.cpp:70
5128msgid "PAUSE"
5129msgstr "PAUSE"
5130
5131#: ../src/common/imagpcx.cpp:458 ../src/common/imagpcx.cpp:481
5132msgid "PCX: couldn't allocate memory"
5133msgstr "PCX: không thể cấp phát bộ nhớ"
5134
5135#: ../src/common/imagpcx.cpp:457
5136msgid "PCX: image format unsupported"
5137msgstr "PCX: không hỗ trợ định dạng ảnh"
5138
5139#: ../src/common/imagpcx.cpp:480
5140msgid "PCX: invalid image"
5141msgstr "PCX: ảnh không hợp lệ"
5142
5143#: ../src/common/imagpcx.cpp:443
5144msgid "PCX: this is not a PCX file."
5145msgstr "PCX: cái này không phải là tập tin PCX."
5146
5147#: ../src/common/imagpcx.cpp:460 ../src/common/imagpcx.cpp:482
5148msgid "PCX: unknown error !!!"
5149msgstr "PCX: lỗi không rõ!!!"
5150
5151#: ../src/common/imagpcx.cpp:459
5152msgid "PCX: version number too low"
5153msgstr "PCX: phiên bản quá thấp"
5154
5155#: ../src/common/accelcmn.cpp:56
5156msgid "PGDN"
5157msgstr "PGDN"
5158
5159#: ../src/common/accelcmn.cpp:55
5160msgid "PGUP"
5161msgstr "PGUP"
5162
5163#: ../src/common/imagpnm.cpp:92
5164msgid "PNM: Couldn't allocate memory."
5165msgstr "PNM: Không thể cấp phát bộ nhớ."
5166
5167#: ../src/common/imagpnm.cpp:74
5168msgid "PNM: File format is not recognized."
5169msgstr "PNM: Định dạng tệp tin không được thừa nhận."
5170
5171#: ../src/common/imagpnm.cpp:113 ../src/common/imagpnm.cpp:135
5172#: ../src/common/imagpnm.cpp:157
5173msgid "PNM: File seems truncated."
5174msgstr "PNM: Tệp tin dường như đã bị cắt xén."
5175
5176#: ../src/common/paper.cpp:189
5177msgid "PRC 16K 146 x 215 mm"
5178msgstr "PRC 16K 146 x 215 mm"
5179
5180#: ../src/common/paper.cpp:202
5181msgid "PRC 16K Rotated"
5182msgstr "PRC 16K Rotated"
5183
5184#: ../src/common/paper.cpp:190
5185msgid "PRC 32K 97 x 151 mm"
5186msgstr "PRC 32K 97 x 151 mm"
5187
5188#: ../src/common/paper.cpp:203
5189msgid "PRC 32K Rotated"
5190msgstr "PRC 32K Rotated"
5191
5192#: ../src/common/paper.cpp:191
5193msgid "PRC 32K(Big) 97 x 151 mm"
5194msgstr "PRC 32K(Big) 97 x 151 mm"
5195
5196#: ../src/common/paper.cpp:204
5197msgid "PRC 32K(Big) Rotated"
5198msgstr "PRC 32K(Big) Rotated"
5199
5200#: ../src/common/paper.cpp:192
5201msgid "PRC Envelope #1 102 x 165 mm"
5202msgstr "PRC Envelope #1 102 x 165 mm"
5203
5204#: ../src/common/paper.cpp:205
5205msgid "PRC Envelope #1 Rotated 165 x 102 mm"
5206msgstr "PRC Envelope #1 Rotated 165 x 102 mm"
5207
5208#: ../src/common/paper.cpp:201
5209msgid "PRC Envelope #10 324 x 458 mm"
5210msgstr "PRC Envelope #10 324 x 458 mm"
5211
5212#: ../src/common/paper.cpp:214
5213msgid "PRC Envelope #10 Rotated 458 x 324 mm"
5214msgstr "PRC Envelope #10 Rotated 458 x 324 mm"
5215
5216#: ../src/common/paper.cpp:193
5217msgid "PRC Envelope #2 102 x 176 mm"
5218msgstr "PRC Envelope #2 102 x 176 mm"
5219
5220#: ../src/common/paper.cpp:206
5221msgid "PRC Envelope #2 Rotated 176 x 102 mm"
5222msgstr "PRC Envelope #2 Rotated 176 x 102 mm"
5223
5224#: ../src/common/paper.cpp:194
5225msgid "PRC Envelope #3 125 x 176 mm"
5226msgstr "PRC Envelope #3 125 x 176 mm"
5227
5228#: ../src/common/paper.cpp:207
5229msgid "PRC Envelope #3 Rotated 176 x 125 mm"
5230msgstr "PRC Envelope #3 Rotated 176 x 125 mm"
5231
5232#: ../src/common/paper.cpp:195
5233msgid "PRC Envelope #4 110 x 208 mm"
5234msgstr "PRC Envelope #4 110 x 208 mm"
5235
5236#: ../src/common/paper.cpp:208
5237msgid "PRC Envelope #4 Rotated 208 x 110 mm"
5238msgstr "PRC Envelope #4 Rotated 208 x 110 mm"
5239
5240#: ../src/common/paper.cpp:196
5241msgid "PRC Envelope #5 110 x 220 mm"
5242msgstr "PRC Envelope #5 110 x 220 mm"
5243
5244#: ../src/common/paper.cpp:209
5245msgid "PRC Envelope #5 Rotated 220 x 110 mm"
5246msgstr "PRC Envelope #5 Rotated 220 x 110 mm"
5247
5248#: ../src/common/paper.cpp:197
5249msgid "PRC Envelope #6 120 x 230 mm"
5250msgstr "PRC Envelope #6 120 x 230 mm"
5251
5252#: ../src/common/paper.cpp:210
5253msgid "PRC Envelope #6 Rotated 230 x 120 mm"
5254msgstr "PRC Envelope #6 Rotated 230 x 120 mm"
5255
5256#: ../src/common/paper.cpp:198
5257msgid "PRC Envelope #7 160 x 230 mm"
5258msgstr "PRC Envelope #7 160 x 230 mm"
5259
5260#: ../src/common/paper.cpp:211
5261msgid "PRC Envelope #7 Rotated 230 x 160 mm"
5262msgstr "PRC Envelope #7 Rotated 230 x 160 mm"
5263
5264#: ../src/common/paper.cpp:199
5265msgid "PRC Envelope #8 120 x 309 mm"
5266msgstr "PRC Envelope #8 120 x 309 mm"
5267
5268#: ../src/common/paper.cpp:212
5269msgid "PRC Envelope #8 Rotated 309 x 120 mm"
5270msgstr "PRC Envelope #8 Rotated 309 x 120 mm"
5271
5272#: ../src/common/paper.cpp:200
5273msgid "PRC Envelope #9 229 x 324 mm"
5274msgstr "PRC Envelope #9 229 x 324 mm"
5275
5276#: ../src/common/paper.cpp:213
5277msgid "PRC Envelope #9 Rotated 324 x 229 mm"
5278msgstr "PRC Envelope #9 Rotated 324 x 229 mm"
5279
5280#: ../src/common/accelcmn.cpp:73
5281msgid "PRINT"
5282msgstr "IN"
5283
5284#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:286
5285msgid "Padding"
5286msgstr ""
5287
5288#: ../src/common/prntbase.cpp:2012
5289#, c-format
5290msgid "Page %d"
5291msgstr "Trang %d"
5292
5293#: ../src/common/prntbase.cpp:2010
5294#, c-format
5295msgid "Page %d of %d"
5296msgstr "Trang %d của %d"
5297
5298#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:834 ../src/gtk/print.cpp:771
5299msgid "Page Setup"
5300msgstr "Thiết lập trang"
5301
5302#: ../src/common/prntbase.cpp:480 ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:706
5303msgid "Page setup"
5304msgstr "Thiết lập trang"
5305
5306#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:222
5307msgid "Pages"
5308msgstr "Trang"
5309
5310#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:807 ../src/generic/prntdlgg.cpp:861
5311#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:1063
5312msgid "Paper Size"
5313msgstr "Cỡ giấy"
5314
5315#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:608 ../src/generic/prntdlgg.cpp:848
5316#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:1058
5317msgid "Paper size"
5318msgstr "Cỡ giấy"
5319
5320#: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1033
5321msgid "Paragraph styles"
5322msgstr "Kiểu đoạn văn"
5323
5324#: ../src/common/xtistrm.cpp:470
5325msgid "Passing a already registered object to SetObject"
5326msgstr "Chuyển qua một đối tượng đã được đăng ký rồi để SetObject"
5327
5328#: ../src/common/xtistrm.cpp:481
5329msgid "Passing an unkown object to GetObject"
5330msgstr "Chuyển qua một đối tượng không rõ để SetObject"
5331
5332#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2772 ../src/common/stockitem.cpp:181
5333#: ../src/stc/stc_i18n.cpp:20
5334msgid "Paste"
5335msgstr "Dán"
5336
5337#: ../src/common/stockitem.cpp:263
5338msgid "Paste selection"
5339msgstr "Dán vùng chọn"
5340
5341#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:223
5342#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:173
5343msgid "Peri&od"
5344msgstr "Dấu chấ&m"
5345
5346#: ../src/generic/filectrlg.cpp:459
5347msgid "Permissions"
5348msgstr "Các quyền"
5349
5350#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10031
5351#, fuzzy
5352msgid "Picture Properties"
5353msgstr "&Thuộc tính"
5354
5355#: ../include/wx/unix/pipe.h:47
5356msgid "Pipe creation failed"
5357msgstr "Việc tạo đường ống gặp lỗi"
5358
5359#: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:75
5360msgid "Please choose a valid font."
5361msgstr "Hãy chọn một phông chữ hợp lệ."
5362
5363#: ../src/gtk/filedlg.cpp:68
5364msgid "Please choose an existing file."
5365msgstr "Xin hãy chọn một tệp tin đã tồn tại."
5366
5367#: ../src/html/helpwnd.cpp:814
5368msgid "Please choose the page to display:"
5369msgstr "Xin hãy chọn trang bạn muốn hiển thị:"
5370
5371#: ../src/msw/dialup.cpp:786
5372msgid "Please choose which ISP do you want to connect to"
5373msgstr "Xin hãy chọn nhà cung cấp dịch vụ Internet ISP mà bạn muốn kết nối tới"
5374
5375#: ../src/msw/listctrl.cpp:372
5376#, c-format
5377msgid ""
5378"Please install a newer version of comctl32.dll\n"
5379"(at least version 4.70 is required but you have %d.%02d)\n"
5380"or this program won't operate correctly."
5381msgstr ""
5382"Xin hãy cài đặt phiên bản comctl32.dll mới hơn\n"
5383"(ít nhất yêu cầu phiên bản 4.70 nhưng bạn phải có %d.%02d)\n"
5384"nếu không chương trình sẽ không làm việc đúng."
5385
5386#: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:59
5387msgid "Please select the columns to show and define their order:"
5388msgstr "Xin hãy chọn các cột sẽ hiển thị và xác định thứ tự của chúng:"
5389
5390#: ../src/common/prntbase.cpp:329
5391msgid "Please wait while printing\n"
5392msgstr "Xin hãy đợi khi đang in\n"
5393
5394#: ../src/propgrid/advprops.cpp:632
5395msgid "Point Size"
5396msgstr "&Kích thước Phông chữ:"
5397
5398#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1273 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1324
5399#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1415 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1438
5400#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1455 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1472
5401#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1665 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1774
5402#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1816 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1869
5403#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1992
5404msgid "Pointer to data view control not set correctly."
5405msgstr ""
5406"Con trỏ tới điều khiển hiển thị dữ liệu không được đặt một cách chính xác."
5407
5408#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1274 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1333
5409#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1416 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1473
5410#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1666 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1775
5411#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1817 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1870
5412#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1993
5413msgid "Pointer to model not set correctly."
5414msgstr "Con trỏ tới mô hình không được đặt một cách chính xác."
5415
5416#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:618 ../src/generic/prntdlgg.cpp:873
5417msgid "Portrait"
5418msgstr "Thẳng đứng"
5419
5420#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:296
5421#, fuzzy
5422msgid "Position"
5423msgstr "In ấn"
5424
5425#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:304
5426msgid "PostScript file"
5427msgstr "tệp tin PostScript"
5428
5429#: ../src/common/stockitem.cpp:182
5430#, fuzzy
5431msgid "Preferences"
5432msgstr "&Sở thích riêng"
5433
5434#: ../src/osx/menu_osx.cpp:530
5435#, fuzzy
5436msgid "Preferences..."
5437msgstr "&Sở thích riêng"
5438
5439#: ../src/common/stockitem.cpp:183
5440#, fuzzy
5441msgid "Preview..."
5442msgstr " Xem trước"
5443
5444#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:456 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:564
5445#: ../src/html/helpwnd.cpp:1230
5446msgid "Preview:"
5447msgstr "Xem trước:"
5448
5449#: ../src/common/prntbase.cpp:1498 ../src/html/helpwnd.cpp:675
5450msgid "Previous page"
5451msgstr "Trang trước"
5452
5453#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:149 ../src/generic/prntdlgg.cpp:163
5454#: ../src/common/prntbase.cpp:422 ../src/common/prntbase.cpp:1486
5455#: ../src/gtk/print.cpp:590 ../src/gtk/print.cpp:603
5456#: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:537 ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:549
5457msgid "Print"
5458msgstr "In"
5459
5460#: ../include/wx/prntbase.h:394 ../src/common/docview.cpp:1241
5461msgid "Print Preview"
5462msgstr "Mô Phỏng Bản In"
5463
5464#: ../src/common/prntbase.cpp:1953 ../src/common/prntbase.cpp:1995
5465#: ../src/common/prntbase.cpp:2003
5466msgid "Print Preview Failure"
5467msgstr "Mô Phỏng Bản In Bị Lỗi"
5468
5469#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:230
5470msgid "Print Range"
5471msgstr "Vùng cần in"
5472
5473#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:455
5474msgid "Print Setup"
5475msgstr "Cài Đặt In"
5476
5477#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:627
5478msgid "Print in colour"
5479msgstr "In màu"
5480
5481#: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:938
5482msgid "Print preview"
5483msgstr "Mô phỏng bản in"
5484
5485#: ../src/common/docview.cpp:1235
5486msgid "Print preview creation failed."
5487msgstr "Tạo bản xem thử khi in gặp lỗi."
5488
5489#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:636
5490msgid "Print spooling"
5491msgstr "In vào bộ nhớ"
5492
5493#: ../src/html/helpwnd.cpp:686
5494msgid "Print this page"
5495msgstr "In ra trang này"
5496
5497#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:191
5498msgid "Print to File"
5499msgstr "In ra Tệp Tin"
5500
5501#: ../src/common/stockitem.cpp:184
5502#, fuzzy
5503msgid "Print..."
5504msgstr "&In..."
5505
5506#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:499
5507msgid "Printer"
5508msgstr "Máy in"
5509
5510#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:639
5511msgid "Printer command:"
5512msgstr "Lệnh in:"
5513
5514#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:186
5515msgid "Printer options"
5516msgstr "Tùy chọn về máy in"
5517
5518#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:651
5519msgid "Printer options:"
5520msgstr "Tùy chọn về máy in:"
5521
5522#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:922
5523msgid "Printer..."
5524msgstr "Máy in..."
5525
5526#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:202
5527msgid "Printer:"
5528msgstr "Máy in:"
5529
5530#: ../include/wx/richtext/richtextprint.h:164 ../src/html/htmprint.cpp:278
5531msgid "Printing"
5532msgstr "In ấn"
5533
5534#: ../src/common/prntbase.cpp:326 ../src/common/prntbase.cpp:561
5535msgid "Printing "
5536msgstr "Đang in "
5537
5538#: ../src/common/prntbase.cpp:343
5539msgid "Printing Error"
5540msgstr "Lỗi In"
5541
5542#: ../src/generic/printps.cpp:202
5543#, c-format
5544msgid "Printing page %d..."
5545msgstr "Đang in trang %d..."
5546
5547#: ../src/generic/printps.cpp:162
5548msgid "Printing..."
5549msgstr "Đang in..."
5550
5551#: ../include/wx/richtext/richtextprint.h:110 ../include/wx/prntbase.h:262
5552#: ../src/common/docview.cpp:2044
5553msgid "Printout"
5554msgstr "Dữ liệu in"
5555
5556#: ../src/common/debugrpt.cpp:556
5557#, c-format
5558msgid ""
5559"Processing debug report has failed, leaving the files in \"%s\" directory."
5560msgstr "Sự tạo báo cáo gỡ lỗi bị lỗi, tệp tin xuất ra trong thư mục \"%s\"."
5561
5562#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2467
5563msgid "Progress renderer cannot render value type; value type: "
5564msgstr "Tiến trình renderer không thể trả về kiểu giá trị loại; kiểu giá trị: "
5565
5566#: ../src/common/stockitem.cpp:185
5567#, fuzzy
5568msgid "Properties"
5569msgstr "&Thuộc tính"
5570
5571#: ../src/propgrid/manager.cpp:238
5572msgid "Property"
5573msgstr "Thuộc tính"
5574
5575#: ../src/propgrid/propgrid.cpp:3168 ../src/propgrid/propgrid.cpp:3300
5576#, fuzzy
5577msgid "Property Error"
5578msgstr "Thuộc tính"
5579
5580#: ../src/common/paper.cpp:114
5581msgid "Quarto, 215 x 275 mm"
5582msgstr "Quarto, 215 x 275 mm"
5583
5584#: ../src/generic/logg.cpp:1042
5585msgid "Question"
5586msgstr "Câu hỏi"
5587
5588#: ../src/osx/menu_osx.cpp:545 ../src/common/stockitem.cpp:157
5589#, fuzzy
5590msgid "Quit"
5591msgstr "T&hoát"
5592
5593#: ../src/common/stockitem.cpp:264
5594msgid "Quit this program"
5595msgstr "Thoát khỏi chương trình này"
5596
5597#: ../src/common/accelcmn.cpp:54
5598msgid "RETURN"
5599msgstr "RETURN"
5600
5601#: ../src/common/accelcmn.cpp:58
5602msgid "RIGHT"
5603msgstr "RIGHT"
5604
5605#: ../src/common/ffile.cpp:114 ../src/common/ffile.cpp:133
5606#, c-format
5607msgid "Read error on file '%s'"
5608msgstr "Lỗi đọc trong tập tin '%s'"
5609
5610#: ../src/common/prntbase.cpp:258
5611msgid "Ready"
5612msgstr "Sẵn sàng"
5613
5614#: ../src/common/stockitem.cpp:186 ../src/stc/stc_i18n.cpp:17
5615msgid "Redo"
5616msgstr "Redo"
5617
5618#: ../src/common/stockitem.cpp:265
5619msgid "Redo last action"
5620msgstr "Redo bước cuối cùng"
5621
5622#: ../src/common/stockitem.cpp:187
5623msgid "Refresh"
5624msgstr "Làm tươi lại"
5625
5626#: ../src/msw/registry.cpp:626
5627#, c-format
5628msgid "Registry key '%s' already exists."
5629msgstr "Khóa đăng ký '%s' đã tồn tại rồi."
5630
5631#: ../src/msw/registry.cpp:595
5632#, c-format
5633msgid "Registry key '%s' does not exist, cannot rename it."
5634msgstr "Khóa đăng ký '%s' chưa tồn tại, không thể đổi tên được."
5635
5636#: ../src/msw/registry.cpp:727
5637#, c-format
5638msgid ""
5639"Registry key '%s' is needed for normal system operation,\n"
5640"deleting it will leave your system in unusable state:\n"
5641"operation aborted."
5642msgstr ""
5643"Khóa đăng ký '%s' là cần thiết cho hệ thống hoạt động bình thường,\n"
5644"việc xóa nó sẽ làm cho hệ thống của bạn rơi vào trạng thái không ổn định:\n"
5645"thao tác đã bị hủy bỏ."
5646
5647#: ../src/msw/registry.cpp:521
5648#, c-format
5649msgid "Registry value '%s' already exists."
5650msgstr "Giá trị đăng ký '%s' đã tồn tại rồi."
5651
5652#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:292
5653#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:296
5654msgid "Regular"
5655msgstr "Thông thường"
5656
5657#: ../src/generic/helpext.cpp:463
5658msgid "Relevant entries:"
5659msgstr "Các đề mục tin hợp:"
5660
5661#: ../src/common/stockitem.cpp:188
5662msgid "Remove"
5663msgstr "Gỡ bỏ"
5664
5665#: ../src/html/helpwnd.cpp:438
5666msgid "Remove current page from bookmarks"
5667msgstr "Gỡ bỏ trang hiện hành từ dấu sách"
5668
5669#: ../src/common/rendcmn.cpp:195
5670#, c-format
5671msgid "Renderer \"%s\" has incompatible version %d.%d and couldn't be loaded."
5672msgstr ""
5673"Renderer \"% s\" đã không tương thích với phiên bản% d.% d và không thể được "
5674"nạp."
5675
5676#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1425
5677msgid "Rendering failed."
5678msgstr "Rendering gặp lỗi."
5679
5680#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3898
5681msgid "Renumber List"
5682msgstr "Đánh số lại List"
5683
5684#: ../src/common/stockitem.cpp:189
5685msgid "Rep&lace"
5686msgstr "Tha&y thế"
5687
5688#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2931 ../src/common/stockitem.cpp:189
5689msgid "Replace"
5690msgstr "Thay thế"
5691
5692#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:183
5693msgid "Replace &all"
5694msgstr "Th&ay thế tất cả"
5695
5696#: ../src/common/stockitem.cpp:262
5697msgid "Replace selection"
5698msgstr "Thay thế vùng chọn hiện thời"
5699
5700#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:125
5701msgid "Replace with:"
5702msgstr "Thay thế bằng:"
5703
5704#: ../src/common/valtext.cpp:162
5705msgid "Required information entry is empty."
5706msgstr "Mục thông tin đã yêu cầu bị rỗng."
5707
5708#: ../src/common/translation.cpp:1804
5709#, c-format
5710msgid "Resource '%s' is not a valid message catalog."
5711msgstr "Tài nguyên '%s' không đúng định dạng."
5712
5713#: ../src/common/stockitem.cpp:190
5714msgid "Revert to Saved"
5715msgstr "Hoàn nguyên để Ghi Lại"
5716
5717#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:548
5718#, fuzzy
5719msgid "Ridge"
5720msgstr "Phải"
5721
5722#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:252
5723#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:202
5724#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:174
5725msgid "Right"
5726msgstr "Phải"
5727
5728#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:898
5729msgid "Right margin (mm):"
5730msgstr "Lề phải (mm):"
5731
5732#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:161
5733#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:163
5734#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:338
5735#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:340
5736msgid "Right-align text."
5737msgstr "Canh lề chữ phải."
5738
5739#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:323
5740msgid "Roman"
5741msgstr "Roman"
5742
5743#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:300
5744#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:253
5745msgid "S&tandard bullet name:"
5746msgstr "&Tên bullet tiêu chuẩn:"
5747
5748#: ../src/common/accelcmn.cpp:83
5749msgid "SCROLL_LOCK"
5750msgstr "SCROLL_LOCK"
5751
5752#: ../src/common/accelcmn.cpp:72
5753msgid "SELECT"
5754msgstr "SELECT"
5755
5756#: ../src/common/accelcmn.cpp:78
5757msgid "SEPARATOR"
5758msgstr "SEPARATOR"
5759
5760#: ../src/common/accelcmn.cpp:75
5761msgid "SNAPSHOT"
5762msgstr "SNAPSHOT"
5763
5764#: ../src/common/accelcmn.cpp:63
5765msgid "SPACE"
5766msgstr "SPACE"
5767
5768#: ../src/common/accelcmn.cpp:256 ../src/common/accelcmn.cpp:322
5769msgid "SPECIAL"
5770msgstr "SPECIAL"
5771
5772#: ../src/common/accelcmn.cpp:79
5773msgid "SUBTRACT"
5774msgstr "SUBTRACT"
5775
5776#: ../src/common/stockitem.cpp:191 ../src/common/sizer.cpp:2577
5777msgid "Save"
5778msgstr "Ghi lại"
5779
5780#: ../src/common/fldlgcmn.cpp:328
5781#, c-format
5782msgid "Save %s file"
5783msgstr "Ghi lại %s tệp tin"
5784
5785#: ../src/common/docview.cpp:362
5786msgid "Save As"
5787msgstr "Ghi Lại Bằng Tên Mới"
5788
5789#: ../src/common/stockitem.cpp:192
5790#, fuzzy
5791msgid "Save as"
5792msgstr "Ghi Lại Bằng Tên Mới"
5793
5794#: ../src/common/stockitem.cpp:268
5795msgid "Save current document"
5796msgstr "Ghi lại tài liệu hiện hành"
5797
5798#: ../src/common/stockitem.cpp:269
5799msgid "Save current document with a different filename"
5800msgstr "Ghi lại tài liệu hiện hành với một cái tên khác"
5801
5802#: ../src/generic/logg.cpp:524
5803msgid "Save log contents to file"
5804msgstr "Ghi lại nội dung nhật ký vào tập tin"
5805
5806#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:326
5807msgid "Script"
5808msgstr "Script"
5809
5810#: ../src/generic/srchctlg.cpp:68 ../src/html/helpwnd.cpp:546
5811#: ../src/html/helpwnd.cpp:561
5812msgid "Search"
5813msgstr "Tìm kiếm"
5814
5815#: ../src/html/helpwnd.cpp:548
5816msgid ""
5817"Search contents of help book(s) for all occurrences of the text you typed "
5818"above"
5819msgstr ""
5820"Tìm kiếm nội dung của cuốn sách trợ giúp cho tất cả các lần xuất hiện của "
5821"chữ bạn đã gõ ở trên"
5822
5823#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:161
5824msgid "Search direction"
5825msgstr "Hướng tìm kiếm"
5826
5827#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:113
5828msgid "Search for:"
5829msgstr "Tìm kiếm cho:"
5830
5831#: ../src/html/helpwnd.cpp:1060
5832msgid "Search in all books"
5833msgstr "Tìm trong tất cả các sách"
5834
5835#: ../src/html/helpwnd.cpp:870
5836msgid "Searching..."
5837msgstr "Đang tìm kiếm..."
5838
5839#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:538
5840msgid "Sections"
5841msgstr "Vùng chọn"
5842
5843#: ../src/common/ffile.cpp:219
5844#, c-format
5845msgid "Seek error on file '%s'"
5846msgstr "Tìm kiếm lỗi trong tập tin '%s'"
5847
5848#: ../src/common/ffile.cpp:209
5849#, c-format
5850msgid "Seek error on file '%s' (large files not supported by stdio)"
5851msgstr ""
5852"Tìm kiếm trên tệp tin '%s' gặp lỗi (tệp tin có kích thước lớn không được hỗ "
5853"trợ bởi stdio)"
5854
5855#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:315 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:590
5856#: ../src/common/stockitem.cpp:193 ../src/msw/textctrl.cpp:2215
5857msgid "Select &All"
5858msgstr "Chọn &Hết"
5859
5860#: ../src/common/stockitem.cpp:193 ../src/stc/stc_i18n.cpp:22
5861msgid "Select All"
5862msgstr "Chọn Hết"
5863
5864#: ../src/common/docview.cpp:1855
5865msgid "Select a document template"
5866msgstr "Chọn một tài liệu tạm thời"
5867
5868#: ../src/common/docview.cpp:1929
5869msgid "Select a document view"
5870msgstr "Chọn một bộ hiển thị tài liệu"
5871
5872#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:202
5873#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:204
5874msgid "Select regular or bold."
5875msgstr "Chọn kiểu thường hay đậm."
5876
5877#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:189
5878#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:191
5879msgid "Select regular or italic style."
5880msgstr "Chọn kiểu dáng thông thường hay nghiêng."
5881
5882#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:215
5883#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:217
5884msgid "Select underlining or no underlining."
5885msgstr "Chọn có gạch dưới hay không có gạch dưới."
5886
5887#: ../src/motif/filedlg.cpp:219
5888msgid "Selection"
5889msgstr "Vùng chọn"
5890
5891#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:188
5892#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:190
5893msgid "Selects the list level to edit."
5894msgstr "Chọn mức danh sách muốn chỉnh sửa."
5895
5896#: ../src/common/cmdline.cpp:911
5897#, c-format
5898msgid "Separator expected after the option '%s'."
5899msgstr "Mong đợi dấu phân cách sau tùy chọn '%s'."
5900
5901#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:9014
5902#, fuzzy
5903msgid "Set Cell Style"
5904msgstr "Xóa Kiểu Dáng"
5905
5906#: ../include/wx/xtiprop.h:178
5907msgid "SetProperty called w/o valid setter"
5908msgstr ""
5909
5910#: ../src/common/filename.cpp:2482
5911msgid "Setting directory access times is not supported under this OS version"
5912msgstr ""
5913"Cài đặt về thời gian truy cập thư mục không được hỗ trợ trong phiên bản hệ "
5914"điều hành này"
5915
5916#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:194
5917msgid "Setup..."
5918msgstr "Cài đặt..."
5919
5920#: ../src/msw/dialup.cpp:564
5921msgid "Several active dialup connections found, choosing one randomly."
5922msgstr ""
5923"Tìm thấy nhiều kết nối quay số đang hoạt động, đang chọn một cái ngẫu nhiên."
5924
5925#: ../src/common/accelcmn.cpp:313
5926msgid "Shift+"
5927msgstr "Shift+"
5928
5929#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:171
5930msgid "Show &hidden directories"
5931msgstr "&Hiện thư mục ẩn"
5932
5933#: ../src/generic/filectrlg.cpp:993
5934msgid "Show &hidden files"
5935msgstr "&Hiện tệp tin ẩn"
5936
5937#: ../src/osx/menu_osx.cpp:541
5938#, fuzzy
5939msgid "Show All"
5940msgstr "Hiện tất"
5941
5942#: ../src/common/stockitem.cpp:258
5943msgid "Show about dialog"
5944msgstr "Hiển thị hộp thoại thông tin thêm"
5945
5946#: ../src/html/helpwnd.cpp:500
5947msgid "Show all"
5948msgstr "Hiện tất"
5949
5950#: ../src/html/helpwnd.cpp:511
5951msgid "Show all items in index"
5952msgstr "Hiển thị tất cả các mục tin trong mục lục"
5953
5954#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:106
5955msgid "Show hidden directories"
5956msgstr "Hiện thư mục ẩn"
5957
5958#: ../src/html/helpwnd.cpp:669
5959msgid "Show/hide navigation panel"
5960msgstr "Hiện/ẩn bản điều hướng"
5961
5962#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:418
5963#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:420
5964msgid "Shows a Unicode subset."
5965msgstr "Hiển thị tập con của bộ mã Unicode."
5966
5967#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:473
5968#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:475
5969#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:277
5970#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:279
5971msgid "Shows a preview of the bullet settings."
5972msgstr "Xem thử các cài đặt về bullet."
5973
5974#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:282
5975#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:284
5976msgid "Shows a preview of the font settings."
5977msgstr "Xem thử các cài đặt về phông chữ."
5978
5979#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:568 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:570
5980msgid "Shows a preview of the font."
5981msgstr "Xem thử phông chữ."
5982
5983#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:328
5984#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:330
5985msgid "Shows a preview of the paragraph settings."
5986msgstr "Xem thử cài đặt về đoạn văn."
5987
5988#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:461 ../src/generic/fontdlgg.cpp:463
5989msgid "Shows the font preview."
5990msgstr "Hiện bộ xem thử phông chữ."
5991
5992#: ../src/univ/themes/mono.cpp:517
5993msgid "Simple monochrome theme"
5994msgstr "Theme màu đơn sắc đơn giản"
5995
5996#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:300
5997#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:450
5998msgid "Single"
5999msgstr "Đơn"
6000
6001#: ../src/generic/filectrlg.cpp:454 ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:353
6002#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:185
6003msgid "Size"
6004msgstr "Kích thước"
6005
6006#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:513
6007msgid "Size:"
6008msgstr "Kích thước:"
6009
6010#: ../src/generic/progdlgg.cpp:253 ../src/generic/progdlgg.cpp:763
6011#: ../src/msw/progdlg.cpp:800
6012msgid "Skip"
6013msgstr "Bỏ qua"
6014
6015#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:331
6016msgid "Slant"
6017msgstr "Nghiêng"
6018
6019#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:543
6020#, fuzzy
6021msgid "Solid"
6022msgstr "Đậm"
6023
6024#: ../src/common/docview.cpp:1751
6025msgid "Sorry, could not open this file."
6026msgstr "Xin lỗi, không thể mở tập tin này."
6027
6028#: ../src/common/prntbase.cpp:1995 ../src/common/prntbase.cpp:2003
6029msgid "Sorry, not enough memory to create a preview."
6030msgstr "Rất tiếc, không đủ bộ nhớ để tạo lập việc xem thử."
6031
6032#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:582
6033#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:630
6034#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:785
6035#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:861
6036msgid "Sorry, that name is taken. Please choose another."
6037msgstr "Rất tiếc, tên đó đã được dùng. Xin hãy chọn một cái khác."
6038
6039#: ../src/common/docview.cpp:1774
6040msgid "Sorry, the format for this file is unknown."
6041msgstr "Rất tiếc, định dạng tệp tin này không hiểu."
6042
6043#: ../src/unix/sound.cpp:493
6044msgid "Sound data are in unsupported format."
6045msgstr "Có vẻ như dữ liệu có định dạng không được hỗ trợ."
6046
6047#: ../src/unix/sound.cpp:478
6048#, c-format
6049msgid "Sound file '%s' is in unsupported format."
6050msgstr "Có vẻ như tệp tin '%s' không được hỗ trợ định dạng."
6051
6052#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:468
6053msgid "Spacing"
6054msgstr "Khoảng cách"
6055
6056#: ../src/common/stockitem.cpp:198
6057#, fuzzy
6058msgid "Spell Check"
6059msgstr "&Kiểm tra chính tả"
6060
6061#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:491
6062#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:296
6063msgid "Standard"
6064msgstr "Tiêu chuẩn"
6065
6066#: ../src/common/paper.cpp:106
6067msgid "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 in"
6068msgstr "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 in"
6069
6070#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:210
6071msgid "Status:"
6072msgstr "Tình trạng:"
6073
6074#: ../src/common/stockitem.cpp:199
6075#, fuzzy
6076msgid "Stop"
6077msgstr "&Dừng"
6078
6079#: ../src/common/stockitem.cpp:200
6080#, fuzzy
6081msgid "Strikethrough"
6082msgstr "Gạch giữ&a"
6083
6084#: ../src/common/colourcmn.cpp:46
6085#, c-format
6086msgid "String To Colour : Incorrect colour specification : %s"
6087msgstr "Màu từ Xâu chữ : Đặc tả màu không chính xác : %s"
6088
6089#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:315 ../src/propgrid/advprops.cpp:648
6090msgid "Style"
6091msgstr "Kiểu dáng"
6092
6093#: ../include/wx/richtext/richtextstyledlg.h:48
6094msgid "Style Organiser"
6095msgstr "Kiểu dáng Bộ Tổ Chức"
6096
6097#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:522
6098msgid "Style:"
6099msgstr "Kiểu dáng"
6100
6101#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:272
6102msgid "Subscrip&t"
6103msgstr "Chỉ số dưới &dòng"
6104
6105#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:265
6106msgid "Supe&rscript"
6107msgstr "Chỉ số t&rên dòng"
6108
6109#: ../src/common/paper.cpp:152
6110msgid "SuperA/SuperA/A4 227 x 356 mm"
6111msgstr "SuperA/SuperA/A4 227 x 356 mm"
6112
6113#: ../src/common/paper.cpp:153
6114msgid "SuperB/SuperB/A3 305 x 487 mm"
6115msgstr "SuperB/SuperB/A3 305 x 487 mm"
6116
6117#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:327
6118msgid "Swiss"
6119msgstr "Swiss"
6120
6121#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:489
6122#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:294
6123msgid "Symbol"
6124msgstr "Ký hiệu đặc biệt"
6125
6126#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:289
6127#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:241
6128msgid "Symbol &font:"
6129msgstr "&Phông chữ ký tự đặc biệt:"
6130
6131#: ../src/common/accelcmn.cpp:64
6132msgid "TAB"
6133msgstr "TAB"
6134
6135#: ../src/common/imagtiff.cpp:377 ../src/common/imagtiff.cpp:390
6136#: ../src/common/imagtiff.cpp:749
6137msgid "TIFF: Couldn't allocate memory."
6138msgstr "TIFF: Không thể cấp phát bộ nhớ."
6139
6140#: ../src/common/imagtiff.cpp:309
6141msgid "TIFF: Error loading image."
6142msgstr "TIFF: Lỗi tải ảnh."
6143
6144#: ../src/common/imagtiff.cpp:476
6145msgid "TIFF: Error reading image."
6146msgstr "TIFF: Lỗi trong khi đọc tập tin ảnh."
6147
6148#: ../src/common/imagtiff.cpp:616
6149msgid "TIFF: Error saving image."
6150msgstr "TIFF: Gặp lỗi khi ghi tập tin ảnh."
6151
6152#: ../src/common/imagtiff.cpp:854
6153msgid "TIFF: Error writing image."
6154msgstr "TIFF: Gặp lỗi khi ghi tập tin ảnh."
6155
6156#: ../src/common/imagtiff.cpp:363
6157msgid "TIFF: Image size is abnormally big."
6158msgstr "TIFF: Kích cỡ ảnh thường lớn."
6159
6160#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:9155
6161#, fuzzy
6162msgid "Table Properties"
6163msgstr "&Thuộc tính"
6164
6165#: ../src/common/paper.cpp:147
6166msgid "Tabloid Extra 11.69 x 18 in"
6167msgstr "Tabloid Extra 11.69 x 18 in"
6168
6169#: ../src/common/paper.cpp:104
6170msgid "Tabloid, 11 x 17 in"
6171msgstr "Tabloid, 11 x 17 in"
6172
6173#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:333
6174msgid "Tabs"
6175msgstr "Tabs"
6176
6177#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:328
6178msgid "Teletype"
6179msgstr "Dạng Teletype"
6180
6181#: ../src/common/docview.cpp:1856
6182msgid "Templates"
6183msgstr "Biểu mẫu"
6184
6185#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2368
6186msgid "Text renderer cannot render value; value type: "
6187msgstr "Text renderer không trả về giá trị; giá trị kiểu: "
6188
6189#: ../src/common/fmapbase.cpp:157
6190msgid "Thai (ISO-8859-11)"
6191msgstr "Thai (ISO-8859-11)"
6192
6193#: ../src/common/ftp.cpp:623
6194msgid "The FTP server doesn't support passive mode."
6195msgstr "Máy chủ FTP không hỗ trợ chế độ tích cực."
6196
6197#: ../src/common/ftp.cpp:609
6198msgid "The FTP server doesn't support the PORT command."
6199msgstr "Máy chủ FTP không hỗ trợ lệnh PORT."
6200
6201#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:216
6202#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:218
6203#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:165
6204#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:167
6205msgid "The available bullet styles."
6206msgstr "Các kiểu dáng bullet sẵn có."
6207
6208#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:197
6209#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:199
6210msgid "The available styles."
6211msgstr "Các kiểu dáng sẵn có."
6212
6213#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:139
6214#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:141
6215#, fuzzy
6216msgid "The background colour."
6217msgstr "Màu nền"
6218
6219#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:268
6220#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:270
6221#, fuzzy
6222msgid "The bottom margin size."
6223msgstr "Cỡ phông chữ theo đơn vị point."
6224
6225#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:382
6226#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:384
6227#, fuzzy
6228msgid "The bottom padding size."
6229msgstr "Cỡ phông chữ theo đơn vị point."
6230
6231#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:255
6232#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:257
6233#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:276
6234#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:278
6235#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:205
6236#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:207
6237#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:228
6238#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:230
6239msgid "The bullet character."
6240msgstr "Ký tự dùng với bullet."
6241
6242#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:440
6243#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:442
6244msgid "The character code."
6245msgstr "Mã ký tự."
6246
6247#: ../src/common/fontmap.cpp:202
6248#, c-format
6249msgid ""
6250"The charset '%s' is unknown. You may select\n"
6251"another charset to replace it with or choose\n"
6252"[Cancel] if it cannot be replaced"
6253msgstr ""
6254"Bộ ký tự '%s' không rõ. Bạn có thể chọn\n"
6255"bộ ký tự khác để thay thế cho nó hay chọn\n"
6256"[Hủy] nếu nó không thể thay thế được"
6257
6258#: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:162
6259#, c-format
6260msgid "The clipboard format '%d' doesn't exist."
6261msgstr "Định dạng clipboard '%d' chưa tồn tại."
6262
6263#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:129
6264#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:131
6265msgid "The default style for the next paragraph."
6266msgstr "Kiểu dáng mặc định cho đoạn tiếp theo."
6267
6268#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:232
6269#, c-format
6270msgid ""
6271"The directory '%s' does not exist\n"
6272"Create it now?"
6273msgstr ""
6274"Thư mục '%s' chưa tồn tại\n"
6275"Có tạo bây giờ không?"
6276
6277#: ../src/html/htmprint.cpp:272
6278#, c-format
6279msgid ""
6280"The document \"%s\" doesn't fit on the page horizontally and will be "
6281"truncated if printed.\n"
6282"\n"
6283"Would you like to proceed with printing it nevertheless?"
6284msgstr ""
6285"Tài liệu \"%s\" không vừa khớp với khổ giấy theo chiều ngang và sẽ bị cắt "
6286"cụt đi khi nếu được in.\n"
6287"\n"
6288"Bạn có thực sự muốn in nó không?"
6289
6290#: ../src/common/docview.cpp:1175
6291#, fuzzy, c-format
6292msgid ""
6293"The file '%s' doesn't exist and couldn't be opened.\n"
6294"It has been removed from the most recently used files list."
6295msgstr "Nó đã bị gỡ bỏ từ người dùng gần đây nhất."
6296
6297#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:221
6298#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:223
6299#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:395
6300#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:397
6301msgid "The first line indent."
6302msgstr "Thụt lề dòng đầu tiên."
6303
6304#: ../src/gtk/utilsgtk.cpp:475
6305msgid "The following standard GTK+ options are also supported:\n"
6306msgstr "Các tùy chọn GTK+ tiêu chuẩn sau đây đều được hỗ trợ:\n"
6307
6308#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:415 ../src/generic/fontdlgg.cpp:417
6309msgid "The font colour."
6310msgstr "Màu phông chữ."
6311
6312#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:376 ../src/generic/fontdlgg.cpp:378
6313msgid "The font family."
6314msgstr "Họ phông chữ."
6315
6316#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:402
6317#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:404
6318msgid "The font from which to take the symbol."
6319msgstr "Phông chữ từ đó đã lấy ký tự đặc biệt."
6320
6321#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:428 ../src/generic/fontdlgg.cpp:430
6322#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:435 ../src/generic/fontdlgg.cpp:437
6323msgid "The font point size."
6324msgstr "Cỡ phông chữ theo đơn vị point."
6325
6326#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:517 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:519
6327msgid "The font size in points."
6328msgstr "Cỡ phông chữ theo đơn vị point."
6329
6330#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:387 ../src/generic/fontdlgg.cpp:389
6331msgid "The font style."
6332msgstr "Kiểu phông chữ."
6333
6334#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:398 ../src/generic/fontdlgg.cpp:400
6335msgid "The font weight."
6336msgstr "Độ đậm phông chữ."
6337
6338#: ../src/common/docview.cpp:1436
6339#, c-format
6340msgid "The format of file '%s' couldn't be determined."
6341msgstr "Định dạng của tệp tin '%s' không phân tách đúng định dạng."
6342
6343#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:212
6344#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:214
6345#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:386
6346#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:388
6347msgid "The left indent."
6348msgstr "Thụt lề trái."
6349
6350#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:195
6351#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:197
6352#, fuzzy
6353msgid "The left margin size."
6354msgstr "Cỡ phông chữ theo đơn vị point."
6355
6356#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:309
6357#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:311
6358#, fuzzy
6359msgid "The left padding size."
6360msgstr "Cỡ phông chữ theo đơn vị point."
6361
6362#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:313
6363#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:315
6364#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:463
6365#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:465
6366msgid "The line spacing."
6367msgstr "Chỉnh khoảng cách dòng."
6368
6369#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:269
6370#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:271
6371msgid "The list item number."
6372msgstr "Số mẩu tin của danh sách."
6373
6374#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:635
6375msgid "The locale ID is unknown."
6376msgstr ""
6377
6378#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:238
6379#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:240
6380#, fuzzy
6381msgid "The object height."
6382msgstr "Độ đậm phông chữ."
6383
6384#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:211
6385#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:213
6386#, fuzzy
6387msgid "The object width."
6388msgstr "Độ đậm phông chữ."
6389
6390#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:252
6391#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:254
6392msgid "The outline level."
6393msgstr "Mức đường bao."
6394
6395#: ../src/common/log.cpp:230
6396#, fuzzy, c-format
6397msgid "The previous message repeated %lu time."
6398msgid_plural "The previous message repeated %lu times."
6399msgstr[0] "Thông điệp liền trước lặp một lần."
6400msgstr[1] "Thông điệp liền trước lặp %lu lần."
6401
6402#: ../src/common/log.cpp:223
6403#, fuzzy
6404msgid "The previous message repeated once."
6405msgstr "Thông điệp liền trước lặp một lần."
6406
6407#: ../src/gtk/print.cpp:923 ../src/gtk/print.cpp:1106
6408msgid "The print dialog returned an error."
6409msgstr "Hộp thoại in trả về một lỗi."
6410
6411#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:459
6412#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:461
6413msgid "The range to show."
6414msgstr "Chọn vùng cần hiện."
6415
6416#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:319
6417msgid ""
6418"The report contains the files listed below. If any of these files contain "
6419"private information,\n"
6420"please uncheck them and they will be removed from the report.\n"
6421msgstr ""
6422"Bản báo cáo này chứa danh sách tệp tin bên dưới. Nếu bất kỳ tệp tin nào chứa "
6423"thông tin cá nhân,\n"
6424"xin hãy bỏ dấu kiểm và chúng sẽ được gỡ bỏ khỏi báo cáo.\n"
6425
6426#: ../src/common/cmdline.cpp:1076
6427#, c-format
6428msgid "The required parameter '%s' was not specified."
6429msgstr "Tham số yêu cầu '%s' đã không được định rõ."
6430
6431#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:230
6432#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:232
6433#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:404
6434#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:406
6435msgid "The right indent."
6436msgstr "Thụt lề phải."
6437
6438#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:220
6439#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:222
6440#, fuzzy
6441msgid "The right margin size."
6442msgstr "Thụt lề phải."
6443
6444#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:334
6445#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:336
6446#, fuzzy
6447msgid "The right padding size."
6448msgstr "Thụt lề phải."
6449
6450#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:292
6451#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:440
6452#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:442
6453msgid "The spacing after the paragraph."
6454msgstr "Khoảng trắng sau một đoạn văn."
6455
6456#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:282
6457#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:284
6458#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:431
6459#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:433
6460msgid "The spacing before the paragraph."
6461msgstr "Khoảng trắng trước một đoạn văn."
6462
6463#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:109
6464#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:111
6465msgid "The style name."
6466msgstr "Tên kiểu dáng."
6467
6468#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:119
6469#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:121
6470msgid "The style on which this style is based."
6471msgstr "Kiểu dáng lấy chính kiểu dáng này làm cơ sở."
6472
6473#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:209
6474#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:211
6475msgid "The style preview."
6476msgstr "Xem thử kiểu dáng."
6477
6478#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:651
6479msgid "The system cannot find the file specified."
6480msgstr ""
6481
6482#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:119
6483#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:121
6484msgid "The tab position."
6485msgstr "Vị trí tab."
6486
6487#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:125
6488msgid "The tab positions."
6489msgstr "Vị trí tab."
6490
6491#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2398
6492msgid "The text couldn't be saved."
6493msgstr "Dữ liệu dạng chữ không thể được ghi lại."
6494
6495#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:243
6496#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:245
6497#, fuzzy
6498msgid "The top margin size."
6499msgstr "Cỡ phông chữ theo đơn vị point."
6500
6501#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:357
6502#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:359
6503#, fuzzy
6504msgid "The top padding size."
6505msgstr "Cỡ phông chữ theo đơn vị point."
6506
6507#: ../src/common/cmdline.cpp:1054
6508#, c-format
6509msgid "The value for the option '%s' must be specified."
6510msgstr "Giá trị cho tùy chọn '%s' phải được định rõ."
6511
6512#: ../src/msw/dialup.cpp:453
6513#, c-format
6514msgid ""
6515"The version of remote access service (RAS) installed on this machine is too "
6516"old, please upgrade (the following required function is missing: %s)."
6517msgstr ""
6518"Phiên bản của chương trình truy cập dữ liệu từ xa (RAS) được cài đặt trong "
6519"máy này đã quá cũ, xin hãy cập nhật (hàm yêu cầu sau đây bị thiếu: %s)."
6520
6521#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:323
6522#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:325
6523#, fuzzy
6524msgid "The vertical offset relative to the paragraph."
6525msgstr "Kiểu dáng mặc định cho đoạn tiếp theo."
6526
6527#: ../src/gtk/print.cpp:951
6528msgid "The wxGtkPrinterDC cannot be used."
6529msgstr "Hàm wxGtkPrinterDC không thể sử dụng."
6530
6531#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1335
6532msgid "There is no column or renderer for the specified column index."
6533msgstr "Không có cột hay bộ xử lý nào cho chỉ số cột đã định sẵn."
6534
6535#: ../src/richtext/richtextprint.cpp:606 ../src/html/htmprint.cpp:736
6536msgid ""
6537"There was a problem during page setup: you may need to set a default printer."
6538msgstr ""
6539"Có trục trặc xảy ra khi cài đặt kiểu giấy: có lẽ bạn cần phải đặt một máy in "
6540"mặc định."
6541
6542#: ../src/html/htmprint.cpp:256
6543msgid ""
6544"This document doesn't fit on the page horizontally and will be truncated "
6545"when it is printed."
6546msgstr ""
6547"Tài liệu này không vừa khớp theo chiều ngang của giấy và sẽ bị cắt cụt đi "
6548"khi được in."
6549
6550#: ../src/common/image.cpp:2506
6551#, fuzzy, c-format
6552msgid "This is not a %s."
6553msgstr "PCX: cái này không phải là tập tin PCX."
6554
6555#: ../src/msw/datecontrols.cpp:60
6556msgid ""
6557"This system doesn't support date controls, please upgrade your version of "
6558"comctl32.dll"
6559msgstr ""
6560"Hệ thống không hỗ trợ điều khiển ngày tháng, xin hãy cập nhật phiên bản mới "
6561"của comctl32.dll"
6562
6563#: ../src/msw/thread.cpp:1267
6564msgid ""
6565"Thread module initialization failed: cannot store value in thread local "
6566"storage"
6567msgstr ""
6568"Khởi tạo mô đun tuyến trình gặp lỗi: không thể lưu giá trị trong phần lưu "
6569"trữ nội bộ tuyến trình"
6570
6571#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1714
6572msgid "Thread module initialization failed: failed to create thread key"
6573msgstr "Khởi tạo mô đun tuyến trình gặp lỗi: lỗi tạo khóa tuyến trình"
6574
6575#: ../src/msw/thread.cpp:1255
6576msgid ""
6577"Thread module initialization failed: impossible to allocate index in thread "
6578"local storage"
6579msgstr ""
6580"Khởi tạo mô đun tuyến trình gặp lỗi: không thể cấp phát chỉ số trong phần "
6581"lưu trữ nội bộ tuyến trình"
6582
6583#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1216
6584msgid "Thread priority setting is ignored."
6585msgstr "Cài đặt quyền ưu tiên tuyến trình bị bỏ qua."
6586
6587#: ../src/msw/mdi.cpp:165
6588msgid "Tile &Horizontally"
6589msgstr "Xếp Kề Nhau Theo C&hiều Ngang"
6590
6591#: ../src/msw/mdi.cpp:166
6592msgid "Tile &Vertically"
6593msgstr "Xếp &Kề Nhau Theo Chiều Đứng"
6594
6595#: ../src/common/ftp.cpp:205
6596msgid "Timeout while waiting for FTP server to connect, try passive mode."
6597msgstr ""
6598"Lỗi quá thời gian khi chờ kết nối với máy chủ FTP, hãy thử chế độ thụ động."
6599
6600#: ../src/os2/timer.cpp:100
6601msgid "Timer creation failed."
6602msgstr "Tạo lập bộ định thời Timer gặp lỗi."
6603
6604#: ../src/generic/tipdlg.cpp:221
6605msgid "Tip of the Day"
6606msgstr "Mẹo Nhỏ"
6607
6608#: ../src/generic/tipdlg.cpp:155
6609msgid "Tips not available, sorry!"
6610msgstr "Các mẹo nhỏ vẫn chưa có, thành thật xin lỗi!"
6611
6612#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:248
6613msgid "To:"
6614msgstr "Đến:"
6615
6616#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2446
6617msgid "Toggle renderer cannot render value; value type: "
6618msgstr "Toggle renderer không trả về giá trị; giá trị kiểu: "
6619
6620#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7074
6621msgid "Too many EndStyle calls!"
6622msgstr "Quá nhiều cú gọi EndStyle!"
6623
6624#: ../src/common/imagpng.cpp:289
6625msgid "Too many colours in PNG, the image may be slightly blurred."
6626msgstr "Quá nhiều màu trong PNG, ảnh có thể hơi nhòe."
6627
6628#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:280
6629#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:283
6630#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:284 ../src/common/stockitem.cpp:201
6631#, fuzzy
6632msgid "Top"
6633msgstr "&Trên"
6634
6635#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:887
6636msgid "Top margin (mm):"
6637msgstr "Để lề trên (mm):"
6638
6639#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:80
6640msgid "Translations by "
6641msgstr "Dịch bởi "
6642
6643#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:189
6644msgid "Translators"
6645msgstr "Người dịch"
6646
6647#: ../src/propgrid/propgrid.cpp:174
6648msgid "True"
6649msgstr "Đúng"
6650
6651#: ../src/common/fs_mem.cpp:232
6652#, c-format
6653msgid "Trying to remove file '%s' from memory VFS, but it is not loaded!"
6654msgstr "Cố gắng gỡ bỏ tệp tin '%s' từ bộ nhớ VFS, nhưng nó chưa được tải lên!"
6655
6656#: ../src/common/fmapbase.cpp:155
6657msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
6658msgstr "Thổ Nhĩ Kỳ (ISO-8859-9)"
6659
6660#: ../src/generic/filectrlg.cpp:455
6661msgid "Type"
6662msgstr "Kiểu"
6663
6664#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:148
6665#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:150
6666msgid "Type a font name."
6667msgstr "Gõ một tên phông chữ."
6668
6669#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:166
6670#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:168
6671msgid "Type a size in points."
6672msgstr "Kích thước phông chữ theo points."
6673
6674#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:647
6675#, c-format
6676msgid "Type mismatch in argument %u."
6677msgstr ""
6678
6679#: ../src/common/xtixml.cpp:357 ../src/common/xtixml.cpp:510
6680#: ../src/common/xtistrm.cpp:323
6681msgid "Type must have enum - long conversion"
6682msgstr "Kiểu phải ở dạng enum - long chuyển đổi"
6683
6684#: ../src/propgrid/propgridiface.cpp:383
6685#, c-format
6686msgid ""
6687"Type operation \"%s\" failed: Property labeled \"%s\" is of type \"%s\", NOT "
6688"\"%s\"."
6689msgstr ""
6690"Toán tử kiểu \"%s\" gặp lỗi: Tên thuộc tính \"%s\" là kiểu \"%s\", KHÔNG "
6691"PHẢI \"%s\"."
6692
6693#: ../src/common/accelcmn.cpp:59
6694msgid "UP"
6695msgstr "UP"
6696
6697#: ../src/common/paper.cpp:135
6698msgid "US Std Fanfold, 14 7/8 x 11 in"
6699msgstr "US Std Fanfold, 14 7/8 x 11 in"
6700
6701#: ../src/common/fmapbase.cpp:193
6702msgid "US-ASCII"
6703msgstr "US-ASCII"
6704
6705#: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:110
6706msgid "Unable to add inotify watch"
6707msgstr "Không thể đóng bộ theo dõi inotify"
6708
6709#: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:137
6710msgid "Unable to add kqueue watch"
6711msgstr "Không thể tạo bộ theo dõi kqueue"
6712
6713#: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:143
6714msgid "Unable to associate handle with I/O completion port"
6715msgstr "Không thể kết giao"
6716
6717#: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:126
6718msgid "Unable to close I/O completion port handle"
6719msgstr "Không thể đóng handle cổng Vào/Ra"
6720
6721#: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:98
6722msgid "Unable to close inotify instance"
6723msgstr "Không thể đóng inotify"
6724
6725#: ../include/wx/unix/private/fswatcher_kqueue.h:75
6726#, c-format
6727msgid "Unable to close path '%s'"
6728msgstr "Không thể đóng đường dẫn '%s'"
6729
6730#: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:49
6731#, c-format
6732msgid "Unable to close the handle for '%s'"
6733msgstr "Không thể đóng thẻ quản handle cho '%s'"
6734
6735#: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:241
6736msgid "Unable to create I/O completion port"
6737msgstr "Không thể tạo handle cổng Vào/Ra"
6738
6739#: ../src/msw/fswatcher.cpp:85
6740msgid "Unable to create IOCP worker thread"
6741msgstr "Không thể tạo tuyến làm việc IOCP được"
6742
6743#: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:75
6744msgid "Unable to create inotify instance"
6745msgstr "Không thể tạo inotify được"
6746
6747#: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:98
6748msgid "Unable to create kqueue instance"
6749msgstr "Không thể tạo kqueue được"
6750
6751#: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:230
6752msgid "Unable to dequeue completion packet"
6753msgstr "Không thể tạo rút ra từ hàng đợi"
6754
6755#: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:187
6756msgid "Unable to get events from kqueue"
6757msgstr "Không thể lấy các sự kiện từ kqueue"
6758
6759#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1898
6760msgid "Unable to handle native drag&drop data"
6761msgstr "Không thể kéo&thả dữ liệu được"
6762
6763#: ../src/gtk/app.cpp:438
6764msgid "Unable to initialize GTK+, is DISPLAY set properly?"
6765msgstr ""
6766"Không thể khởi tạo GTK+, BỘ HIỂN THỊ đã cài đặt các thuộc tính hay chưa?"
6767
6768#: ../src/gtk/app.cpp:273
6769msgid "Unable to initialize Hildon program"
6770msgstr "Không thể khởi tạo chương trình Hildon"
6771
6772#: ../include/wx/unix/private/fswatcher_kqueue.h:58
6773#, c-format
6774msgid "Unable to open path '%s'"
6775msgstr "Không thể mở đường dẫn '%s'"
6776
6777#: ../src/html/htmlwin.cpp:557
6778#, c-format
6779msgid "Unable to open requested HTML document: %s"
6780msgstr "Không thể mở tài liệu HTML đã yêu cầu: %s"
6781
6782#: ../src/unix/sound.cpp:369
6783msgid "Unable to play sound asynchronously."
6784msgstr "Không thể chạy đoạn âm thanh dị bộ."
6785
6786#: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:208
6787msgid "Unable to post completion status"
6788msgstr "Không thể gửi hoàn thiện trạng thái"
6789
6790#: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:330
6791msgid "Unable to read from inotify descriptor"
6792msgstr "Không đọc được phần mô tả của inotify"
6793
6794#: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:133
6795msgid "Unable to remove inotify watch"
6796msgstr "Không thể gỡ bỏ bộ theo dõi inotify"
6797
6798#: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:155
6799msgid "Unable to remove kqueue watch"
6800msgstr "Không thể gỡ bỏ bộ theo dõi kqueue"
6801
6802#: ../src/msw/fswatcher.cpp:169
6803#, c-format
6804msgid "Unable to set up watch for '%s'"
6805msgstr "Không thể cài đặt cửa sổ theo dõi cho '%s'"
6806
6807#: ../src/msw/fswatcher.cpp:92
6808msgid "Unable to start IOCP worker thread"
6809msgstr "Không thể khởi tạo tuyến trình làm việc IOCP"
6810
6811#: ../src/common/stockitem.cpp:202
6812msgid "Undelete"
6813msgstr "Không thể xóa"
6814
6815#: ../src/common/stockitem.cpp:203
6816#, fuzzy
6817msgid "Underline"
6818msgstr "&Gạch chân"
6819
6820#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:301 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:544
6821#: ../src/propgrid/advprops.cpp:656
6822msgid "Underlined"
6823msgstr "Gạch dưới"
6824
6825#: ../src/common/stockitem.cpp:204 ../src/stc/stc_i18n.cpp:16
6826msgid "Undo"
6827msgstr "Undo"
6828
6829#: ../src/common/stockitem.cpp:266
6830msgid "Undo last action"
6831msgstr "Undo thao tác cuối cùng"
6832
6833#: ../src/common/cmdline.cpp:857
6834#, c-format
6835msgid "Unexpected characters following option '%s'."
6836msgstr "Không mong đợi ký tự đi sau tùy chọn '%s'."
6837
6838#: ../src/common/cmdline.cpp:1017
6839#, c-format
6840msgid "Unexpected parameter '%s'"
6841msgstr "Tham số không mong đợi '%s'"
6842
6843#: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:149
6844msgid "Unexpectedly new I/O completion port was created"
6845msgstr "Một cổng I/O bất ngờ đã được tạo ra"
6846
6847#: ../src/msw/fswatcher.cpp:71
6848msgid "Ungraceful worker thread termination"
6849msgstr "Sự kết thúc một tuyến trình công việc không đúng đắn"
6850
6851#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:456
6852#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:457
6853#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:458
6854msgid "Unicode"
6855msgstr "Unicode"
6856
6857#: ../src/common/fmapbase.cpp:182 ../src/common/fmapbase.cpp:188
6858msgid "Unicode 16 bit (UTF-16)"
6859msgstr "Unicode 16 bit (UTF-16)"
6860
6861#: ../src/common/fmapbase.cpp:187
6862msgid "Unicode 16 bit Big Endian (UTF-16BE)"
6863msgstr "Unicode 16 bit Big Endian (UTF-16BE)"
6864
6865#: ../src/common/fmapbase.cpp:183
6866msgid "Unicode 16 bit Little Endian (UTF-16LE)"
6867msgstr "Unicode 16 bit Little Endian (UTF-16LE)"
6868
6869#: ../src/common/fmapbase.cpp:184 ../src/common/fmapbase.cpp:190
6870msgid "Unicode 32 bit (UTF-32)"
6871msgstr "Unicode 32 bit (UTF-32)"
6872
6873#: ../src/common/fmapbase.cpp:189
6874msgid "Unicode 32 bit Big Endian (UTF-32BE)"
6875msgstr "Unicode 32 bit Big Endian (UTF-32BE)"
6876
6877#: ../src/common/fmapbase.cpp:185
6878msgid "Unicode 32 bit Little Endian (UTF-32LE)"
6879msgstr "Unicode 32 bit Little Endian (UTF-32LE)"
6880
6881#: ../src/common/fmapbase.cpp:179
6882msgid "Unicode 7 bit (UTF-7)"
6883msgstr "Unicode 7 bit (UTF-7)"
6884
6885#: ../src/common/fmapbase.cpp:180
6886msgid "Unicode 8 bit (UTF-8)"
6887msgstr "Unicode 8 bit (UTF-8)"
6888
6889#: ../src/common/stockitem.cpp:205
6890#, fuzzy
6891msgid "Unindent"
6892msgstr "&Không thụt lề"
6893
6894#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:373
6895#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:375
6896msgid "Units for the bottom border width."
6897msgstr ""
6898
6899#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:278
6900#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:280
6901msgid "Units for the bottom margin."
6902msgstr ""
6903
6904#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:517
6905#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:519
6906msgid "Units for the bottom outline width."
6907msgstr ""
6908
6909#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:392
6910#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:394
6911msgid "Units for the bottom padding."
6912msgstr ""
6913
6914#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:283
6915#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:285
6916msgid "Units for the left border width."
6917msgstr ""
6918
6919#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:205
6920#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:207
6921msgid "Units for the left margin."
6922msgstr ""
6923
6924#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:427
6925#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:429
6926msgid "Units for the left outline width."
6927msgstr ""
6928
6929#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:319
6930#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:321
6931msgid "Units for the left padding."
6932msgstr ""
6933
6934#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:249
6935#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:251
6936msgid "Units for the object height."
6937msgstr ""
6938
6939#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:333
6940#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:335
6941msgid "Units for the object offset."
6942msgstr ""
6943
6944#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:222
6945#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:224
6946msgid "Units for the object width."
6947msgstr ""
6948
6949#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:313
6950#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:315
6951msgid "Units for the right border width."
6952msgstr ""
6953
6954#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:230
6955#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:232
6956msgid "Units for the right margin."
6957msgstr ""
6958
6959#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:457
6960#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:459
6961msgid "Units for the right outline width."
6962msgstr ""
6963
6964#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:344
6965#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:346
6966msgid "Units for the right padding."
6967msgstr ""
6968
6969#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:343
6970#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:345
6971msgid "Units for the top border width."
6972msgstr ""
6973
6974#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:253
6975#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:255
6976#, fuzzy
6977msgid "Units for the top margin."
6978msgstr "Không thể chờ tuyến trình kết thúc."
6979
6980#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:487
6981#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:489
6982msgid "Units for the top outline width."
6983msgstr ""
6984
6985#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:367
6986#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:369
6987msgid "Units for the top padding."
6988msgstr ""
6989
6990#: ../src/generic/progdlgg.cpp:372 ../src/generic/progdlgg.cpp:645
6991msgid "Unknown"
6992msgstr "Không hiểu"
6993
6994#: ../src/msw/dde.cpp:1174
6995#, c-format
6996msgid "Unknown DDE error %08x"
6997msgstr "Không hiểu lỗi DDE %08x"
6998
6999#: ../src/common/xtistrm.cpp:415
7000msgid "Unknown Object passed to GetObjectClassInfo"
7001msgstr "Đối Tượng không rõ được truyền tới GetObjectClassInfo"
7002
7003#: ../src/common/imagpng.cpp:617
7004#, fuzzy, c-format
7005msgid "Unknown PNG resolution unit %d"
7006msgstr "Không hiểu đơn vị độ phân giải TIFF %d bỏ qua"
7007
7008#: ../src/common/xtixml.cpp:328
7009#, c-format
7010msgid "Unknown Property %s"
7011msgstr "Không Rõ Thuộc Tính %s"
7012
7013#: ../src/common/imagtiff.cpp:537
7014#, c-format
7015msgid "Unknown TIFF resolution unit %d ignored"
7016msgstr "Không hiểu đơn vị độ phân giải TIFF %d bỏ qua"
7017
7018#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1973
7019msgid "Unknown data format"
7020msgstr "Định dạng dữ liệu chưa rõ"
7021
7022#: ../src/unix/dlunix.cpp:335
7023msgid "Unknown dynamic library error"
7024msgstr "Không rõ lỗi thư viện liên kết động"
7025
7026#: ../src/common/fmapbase.cpp:797
7027#, c-format
7028msgid "Unknown encoding (%d)"
7029msgstr "Không rõ bộ giải mã (%d)"
7030
7031#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:659
7032#, fuzzy, c-format
7033msgid "Unknown error %08x"
7034msgstr "Không hiểu lỗi DDE %08x"
7035
7036#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:618
7037#, fuzzy
7038msgid "Unknown exception"
7039msgstr "Không biết tùy chọn %s"
7040
7041#: ../src/common/image.cpp:2491
7042#, fuzzy
7043msgid "Unknown image data format."
7044msgstr "Định dạng dữ liệu chưa rõ"
7045
7046#: ../src/common/cmdline.cpp:742
7047#, c-format
7048msgid "Unknown long option '%s'"
7049msgstr "Không rõ tùy chọn dài '%s'"
7050
7051#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:602
7052#, fuzzy
7053msgid "Unknown name or named argument."
7054msgstr "Định dạng dữ liệu chưa rõ"
7055
7056#: ../src/common/cmdline.cpp:757 ../src/common/cmdline.cpp:779
7057#, c-format
7058msgid "Unknown option '%s'"
7059msgstr "Không biết tùy chọn %s"
7060
7061#: ../src/common/mimecmn.cpp:231
7062#, c-format
7063msgid "Unmatched '{' in an entry for mime type %s."
7064msgstr "Không khớp '{' trong một mục từ cho kiểu diễn tả %s."
7065
7066#: ../src/common/cmdproc.cpp:263 ../src/common/cmdproc.cpp:289
7067#: ../src/common/cmdproc.cpp:309
7068msgid "Unnamed command"
7069msgstr "Câu lệnh vô danh"
7070
7071#: ../src/propgrid/propgrid.cpp:398
7072msgid "Unspecified"
7073msgstr "Chưa định danh"
7074
7075#: ../src/msw/clipbrd.cpp:269 ../src/msw/clipbrd.cpp:441
7076msgid "Unsupported clipboard format."
7077msgstr "Dạng thức clipboard không được hỗ trợ."
7078
7079#: ../src/common/appcmn.cpp:229
7080#, c-format
7081msgid "Unsupported theme '%s'."
7082msgstr "Theme '%s' không được hỗ trợ."
7083
7084#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:153 ../src/common/stockitem.cpp:206
7085msgid "Up"
7086msgstr "Lên"
7087
7088#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:484
7089#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:289
7090msgid "Upper case letters"
7091msgstr "Chuyển thành chữ hoa"
7092
7093#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:486
7094#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:291
7095msgid "Upper case roman numerals"
7096msgstr "Đổi thành chữ số La Mã in hoa"
7097
7098#: ../src/common/cmdline.cpp:1148
7099#, c-format
7100msgid "Usage: %s"
7101msgstr "Cách sử dụng: %s"
7102
7103#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:182
7104#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:184
7105#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:359
7106#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:361
7107msgid "Use the current alignment setting."
7108msgstr "Sử dụng cài đặt về căn chỉnh hiện hành."
7109
7110#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2653 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2718
7111msgid "Valid pointer to native data view control does not exist"
7112msgstr "Con trỏ hợp lệ cho điều khiển hiển thị dữ liệu nội tại chưa tồn tại"
7113
7114#: ../src/common/valtext.cpp:175
7115msgid "Validation conflict"
7116msgstr "Bộ xác định tính hợp lệ bị xung đột"
7117
7118#: ../src/propgrid/manager.cpp:239
7119msgid "Value"
7120msgstr "Giá trị"
7121
7122#: ../src/propgrid/props.cpp:385
7123#, fuzzy, c-format
7124msgid "Value must be %s or higher."
7125msgstr "Giá trị phải là %f hay lớn hơn"
7126
7127#: ../src/propgrid/props.cpp:412
7128#, fuzzy, c-format
7129msgid "Value must be %s or less."
7130msgstr "Giá trị phải là %f hay nhỏ hơn"
7131
7132#: ../src/propgrid/props.cpp:389 ../src/propgrid/props.cpp:416
7133#, fuzzy, c-format
7134msgid "Value must be between %s and %s."
7135msgstr "Giá trị phải là %f hay nhỏ hơn"
7136
7137#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:129
7138msgid "Version "
7139msgstr "Phiên bản "
7140
7141#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:314
7142msgid "Vertical &Offset:"
7143msgstr ""
7144
7145#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:285
7146#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:287
7147#, fuzzy
7148msgid "Vertical alignment."
7149msgstr "Không thể đặt sự căn chỉnh."
7150
7151#: ../src/generic/filedlgg.cpp:218
7152msgid "View files as a detailed view"
7153msgstr "Hiển thị tệp tin dạng chi tiết"
7154
7155#: ../src/generic/filedlgg.cpp:216
7156msgid "View files as a list view"
7157msgstr "Hiển thị tệp tin bằng kiểu danh sách liệt kê"
7158
7159#: ../src/common/docview.cpp:1930
7160msgid "Views"
7161msgstr "Trình bày"
7162
7163#: ../src/common/accelcmn.cpp:109
7164msgid "WINDOWS_LEFT"
7165msgstr "WINDOWS_LEFT"
7166
7167#: ../src/common/accelcmn.cpp:111
7168msgid "WINDOWS_MENU"
7169msgstr "WINDOWS_MENU"
7170
7171#: ../src/common/accelcmn.cpp:110
7172msgid "WINDOWS_RIGHT"
7173msgstr "WINDOWS_RIGHT"
7174
7175#: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:214
7176#, c-format
7177msgid "Waiting for IO on epoll descriptor %d failed"
7178msgstr "Đợi IO trên phần mô tả epoll %d gặp lỗi"
7179
7180#: ../src/common/log.cpp:429
7181msgid "Warning: "
7182msgstr "Cảnh báo: "
7183
7184#: ../src/propgrid/advprops.cpp:652
7185msgid "Weight"
7186msgstr "Độ rộng"
7187
7188#: ../src/common/fmapbase.cpp:147
7189msgid "Western European (ISO-8859-1)"
7190msgstr "Western European (ISO-8859-1)"
7191
7192#: ../src/common/fmapbase.cpp:161
7193msgid "Western European with Euro (ISO-8859-15)"
7194msgstr "Western European with Euro (ISO-8859-15)"
7195
7196#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:447 ../src/generic/fontdlgg.cpp:449
7197msgid "Whether the font is underlined."
7198msgstr "Không biết phông chữ có gạch chân hay không."
7199
7200#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:145
7201msgid "Whole word"
7202msgstr "Tất cả các từ"
7203
7204#: ../src/html/helpwnd.cpp:545
7205msgid "Whole words only"
7206msgstr "Toàn bộ các từ"
7207
7208#: ../src/univ/themes/win32.cpp:1105
7209msgid "Win32 theme"
7210msgstr "kiểu Win32"
7211
7212#: ../src/msw/utils.cpp:1228
7213msgid "Win32s on Windows 3.1"
7214msgstr "Win32s trên Windows 3.1"
7215
7216#: ../src/msw/utils.cpp:1278
7217#, fuzzy
7218msgid "Windows 2000"
7219msgstr "Windows 95"
7220
7221#: ../src/msw/utils.cpp:1310
7222#, fuzzy
7223msgid "Windows 7"
7224msgstr "Windows 95"
7225
7226#: ../src/msw/utils.cpp:1242
7227msgid "Windows 95"
7228msgstr "Windows 95"
7229
7230#: ../src/msw/utils.cpp:1238
7231msgid "Windows 95 OSR2"
7232msgstr "Windows 95 OSR2"
7233
7234#: ../src/msw/utils.cpp:1253
7235msgid "Windows 98"
7236msgstr "Windows 98"
7237
7238#: ../src/msw/utils.cpp:1249
7239msgid "Windows 98 SE"
7240msgstr "Windows 98 SE"
7241
7242#: ../src/msw/utils.cpp:1260
7243#, c-format
7244msgid "Windows 9x (%d.%d)"
7245msgstr "Windows 9x (%d.%d)"
7246
7247#: ../src/common/fmapbase.cpp:176
7248msgid "Windows Arabic (CP 1256)"
7249msgstr "Windows Ả Rập (CP 1256)"
7250
7251#: ../src/common/fmapbase.cpp:177
7252msgid "Windows Baltic (CP 1257)"
7253msgstr "Windows Baltic (CP 1257)"
7254
7255#: ../src/msw/utils.cpp:1222
7256#, c-format
7257msgid "Windows CE (%d.%d)"
7258msgstr "Windows CE (%d.%d)"
7259
7260#: ../src/common/fmapbase.cpp:170
7261msgid "Windows Central European (CP 1250)"
7262msgstr "Windows Central European (CP 1250)"
7263
7264#: ../src/common/fmapbase.cpp:167
7265#, fuzzy
7266msgid "Windows Chinese Simplified (CP 936) or GB-2312"
7267msgstr "Windows Trung Quốc Hiện Đại (CP 936)"
7268
7269#: ../src/common/fmapbase.cpp:169
7270#, fuzzy
7271msgid "Windows Chinese Traditional (CP 950) or Big-5"
7272msgstr "Windows Trung Quốc Cổ Điển (CP 950)"
7273
7274#: ../src/common/fmapbase.cpp:171
7275msgid "Windows Cyrillic (CP 1251)"
7276msgstr "Windows Cyrillic (CP 1251)"
7277
7278#: ../src/common/fmapbase.cpp:173
7279msgid "Windows Greek (CP 1253)"
7280msgstr "Windows Hi Lạp (CP 1253)"
7281
7282#: ../src/common/fmapbase.cpp:175
7283msgid "Windows Hebrew (CP 1255)"
7284msgstr "Windows Hebrew (CP 1255)"
7285
7286#: ../src/common/fmapbase.cpp:166
7287#, fuzzy
7288msgid "Windows Japanese (CP 932) or Shift-JIS"
7289msgstr "Windows Tiếng Nhật (CP 932)"
7290
7291#: ../src/common/fmapbase.cpp:168
7292msgid "Windows Korean (CP 949)"
7293msgstr "Windows Tiếng Hàn (CP 949)"
7294
7295#: ../src/msw/utils.cpp:1257
7296msgid "Windows ME"
7297msgstr "Windows ME"
7298
7299#: ../src/msw/utils.cpp:1318
7300#, fuzzy, c-format
7301msgid "Windows NT %lu.%lu"
7302msgstr "Windows NT %lu.%lu (build %lu"
7303
7304#: ../src/msw/utils.cpp:1287
7305#, fuzzy
7306msgid "Windows Server 2003"
7307msgstr "Windows Server 2003 (build %lu"
7308
7309#: ../src/msw/utils.cpp:1303
7310#, fuzzy
7311msgid "Windows Server 2008"
7312msgstr "Windows Server 2003 (build %lu"
7313
7314#: ../src/msw/utils.cpp:1309
7315#, fuzzy
7316msgid "Windows Server 2008 R2"
7317msgstr "Windows Server 2003 (build %lu"
7318
7319#: ../src/common/fmapbase.cpp:165
7320msgid "Windows Thai (CP 874)"
7321msgstr "Windows Thái Lan(CP 874)"
7322
7323#: ../src/common/fmapbase.cpp:174
7324msgid "Windows Turkish (CP 1254)"
7325msgstr "Windows Thổ Nhĩ Kỳ (CP 1254)"
7326
7327#: ../src/msw/utils.cpp:1304
7328#, fuzzy
7329msgid "Windows Vista"
7330msgstr "Windows Vista (build %lu"
7331
7332#: ../src/common/fmapbase.cpp:172
7333msgid "Windows Western European (CP 1252)"
7334msgstr "Windows Trung Âu (CP 1252)"
7335
7336#: ../src/msw/utils.cpp:1293
7337#, fuzzy
7338msgid "Windows XP"
7339msgstr "Windows 95"
7340
7341#: ../src/common/fmapbase.cpp:178
7342msgid "Windows/DOS OEM (CP 437)"
7343msgstr "Windows/DOS OEM (CP 437)"
7344
7345#: ../src/common/fmapbase.cpp:164
7346#, fuzzy
7347msgid "Windows/DOS OEM Cyrillic (CP 866)"
7348msgstr "Windows Cyrillic (CP 1251)"
7349
7350#: ../src/common/ffile.cpp:147
7351#, c-format
7352msgid "Write error on file '%s'"
7353msgstr "Lỗi ghi trên tập tin '%s'"
7354
7355#: ../src/xml/xml.cpp:837
7356#, c-format
7357msgid "XML parsing error: '%s' at line %d"
7358msgstr "Gặp lỗi khi phân tách XML: '%s' trên dòng %d"
7359
7360#: ../src/common/xpmdecod.cpp:797
7361msgid "XPM: Malformed pixel data!"
7362msgstr "XPM: Dữ liệu điểm ảnh của ảnh bị hỏng!"
7363
7364#: ../src/common/xpmdecod.cpp:706
7365#, c-format
7366msgid "XPM: incorrect colour description in line %d"
7367msgstr "XPM: phần mô tả màu sắc không đúng tại dòng %d"
7368
7369#: ../src/common/xpmdecod.cpp:681
7370msgid "XPM: incorrect header format!"
7371msgstr "XPM: định dạng phần đầu không đúng!"
7372
7373#: ../src/common/xpmdecod.cpp:717 ../src/common/xpmdecod.cpp:726
7374#, c-format
7375msgid "XPM: malformed colour definition '%s' at line %d!"
7376msgstr "XPM: định nghĩa màu sắc dị hình '%s' tại dòng %d!"
7377
7378#: ../src/common/xpmdecod.cpp:756
7379msgid "XPM: no colors left to use for mask!"
7380msgstr "XPM: không tìm thấy màu sử dụng cho mặt nạ!"
7381
7382#: ../src/common/xpmdecod.cpp:783
7383#, c-format
7384msgid "XPM: truncated image data at line %d!"
7385msgstr "XPM: dữ liệu bị cắt xén ảnh tại dòng %d!"
7386
7387#: ../src/common/stockitem.cpp:207 ../src/motif/msgdlg.cpp:194
7388msgid "Yes"
7389msgstr "Đồng ý"
7390
7391#: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:156
7392msgid "You cannot Clear an overlay that is not inited"
7393msgstr "Bạn không thể Xóa một overlay mà nó chưa được khởi tạo"
7394
7395#: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:108 ../src/dfb/overlay.cpp:62
7396msgid "You cannot Init an overlay twice"
7397msgstr "Bạn không thể khởi tạo overlay lần nữa"
7398
7399#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:317
7400msgid "You cannot add a new directory to this section."
7401msgstr "Bạn không thể thêm một thư mục mới vào section này."
7402
7403#: ../src/propgrid/propgrid.cpp:3282
7404msgid "You have entered invalid value. Press ESC to cancel editing."
7405msgstr ""
7406
7407#: ../src/common/stockitem.cpp:210
7408msgid "Zoom &In"
7409msgstr "Phóng T&o"
7410
7411#: ../src/common/stockitem.cpp:211
7412msgid "Zoom &Out"
7413msgstr "Th&u Nhỏ"
7414
7415#: ../src/common/stockitem.cpp:210 ../src/common/prntbase.cpp:1539
7416#, fuzzy
7417msgid "Zoom In"
7418msgstr "Phóng T&o"
7419
7420#: ../src/common/stockitem.cpp:211 ../src/common/prntbase.cpp:1525
7421#, fuzzy
7422msgid "Zoom Out"
7423msgstr "Th&u Nhỏ"
7424
7425#: ../src/common/stockitem.cpp:209
7426msgid "Zoom to &Fit"
7427msgstr "Vừa &Khít Cửa Sổ"
7428
7429#: ../src/common/stockitem.cpp:209
7430#, fuzzy
7431msgid "Zoom to Fit"
7432msgstr "Vừa &Khít Cửa Sổ"
7433
7434#: ../src/msw/dde.cpp:1141
7435msgid "a DDEML application has created a prolonged race condition."
7436msgstr "một ứng dụng DDEML đã tạo ra một loại điều kiện nối dài."
7437
7438#: ../src/msw/dde.cpp:1129
7439msgid ""
7440"a DDEML function was called without first calling the DdeInitialize "
7441"function,\n"
7442"or an invalid instance identifier\n"
7443"was passed to a DDEML function."
7444msgstr ""
7445"hàm DDEML được gọi mà không gọi hàm DdeInitialize trước,\n"
7446"hay bộ nhận dạng instance không hợp lệ\n"
7447"đã được chuyển qua hàm DDEML."
7448
7449#: ../src/msw/dde.cpp:1147
7450msgid "a client's attempt to establish a conversation has failed."
7451msgstr "sự có gắng của máy khách để thiết lập một cuộc đàm thoại bị lỗi."
7452
7453#: ../src/msw/dde.cpp:1144
7454msgid "a memory allocation failed."
7455msgstr "sự cấp phát bộ nhớ bị lỗi."
7456
7457#: ../src/msw/dde.cpp:1138
7458msgid "a parameter failed to be validated by the DDEML."
7459msgstr "một tham số gặp lỗi được công nhận bởi DDEML."
7460
7461#: ../src/msw/dde.cpp:1120
7462msgid "a request for a synchronous advise transaction has timed out."
7463msgstr "yêu cầu cho chuyển tác advise đồng bộ gặp lỗi quá lâu."
7464
7465#: ../src/msw/dde.cpp:1126
7466msgid "a request for a synchronous data transaction has timed out."
7467msgstr "yêu cầu chuyển tác dữ liệu đồng bộ gặp lỗi quá lâu."
7468
7469#: ../src/msw/dde.cpp:1135
7470msgid "a request for a synchronous execute transaction has timed out."
7471msgstr "yêu cầu cho chuyển tác thi hành đồng bộ gặp lỗi quá lâu."
7472
7473#: ../src/msw/dde.cpp:1153
7474msgid "a request for a synchronous poke transaction has timed out."
7475msgstr "yêu cầu cho chuyển tác poke đồng bộ gặp lỗi quá lâu."
7476
7477#: ../src/msw/dde.cpp:1168
7478msgid "a request to end an advise transaction has timed out."
7479msgstr "yêu cầu cho chuyển tác end và advise đồng bộ gặp lỗi quá lâu."
7480
7481#: ../src/msw/dde.cpp:1162
7482msgid ""
7483"a server-side transaction was attempted on a conversation\n"
7484"that was terminated by the client, or the server\n"
7485"terminated before completing a transaction."
7486msgstr ""
7487"chuyển tác phía máy chủ nỗ lực để giao tiếp\n"
7488"với chuyển tác đã chấm dứt phía máy khách, hay máy chủ\n"
7489"chấm dứt trước khi hoàn tất chuyển tác."
7490
7491#: ../src/msw/dde.cpp:1150
7492msgid "a transaction failed."
7493msgstr "một chuyển tác bị lỗi."
7494
7495#: ../src/common/accelcmn.cpp:185
7496msgid "alt"
7497msgstr "alt"
7498
7499#: ../src/msw/dde.cpp:1132
7500msgid ""
7501"an application initialized as APPCLASS_MONITOR has\n"
7502"attempted to perform a DDE transaction,\n"
7503"or an application initialized as APPCMD_CLIENTONLY has \n"
7504"attempted to perform server transactions."
7505msgstr ""
7506"một ứng dụng khởi tạo như APPCLASS_MONITOR đã\n"
7507"cố gắng thi hành một chuyển tác DDE,\n"
7508"hay một ứng dụng khởi tạo như APPCMD_CLIENTONLY đã\n"
7509"cố gắng thi hành một chuyển tác phía máy chủ."
7510
7511#: ../src/msw/dde.cpp:1156
7512msgid "an internal call to the PostMessage function has failed. "
7513msgstr "cuộc gọi nội tới hàm PostMessage gặp lỗi."
7514
7515#: ../src/msw/dde.cpp:1165
7516msgid "an internal error has occurred in the DDEML."
7517msgstr "một lỗi nội bộ phát sinh trong DDEML."
7518
7519#: ../src/msw/dde.cpp:1171
7520msgid ""
7521"an invalid transaction identifier was passed to a DDEML function.\n"
7522"Once the application has returned from an XTYP_XACT_COMPLETE callback,\n"
7523"the transaction identifier for that callback is no longer valid."
7524msgstr ""
7525"một bộ nhận dạng chuyển tác không hợp lệ được chuyển tới hàm DDEML.\n"
7526"Một khi ứng dụng trả về từ một XTYP_XACT_COMPLETE callback,\n"
7527"bộ nhận dạng chuyển tác cho callback đó sẽ không còn hợp lệ."
7528
7529#: ../src/common/zipstrm.cpp:1273
7530msgid "assuming this is a multi-part zip concatenated"
7531msgstr "xác nhận rằng đây là các phần móc nối của tệp tin zip"
7532
7533#: ../src/common/fileconf.cpp:1878
7534#, c-format
7535msgid "attempt to change immutable key '%s' ignored."
7536msgstr "cố gắng đổi khóa bất biến '%s' bị bỏ qua."
7537
7538#: ../src/html/chm.cpp:330
7539msgid "bad arguments to library function"
7540msgstr "tham số sai tới hàm thư viện"
7541
7542#: ../src/html/chm.cpp:342
7543msgid "bad signature"
7544msgstr "chữ ký sai"
7545
7546#: ../src/common/zipstrm.cpp:1716
7547msgid "bad zipfile offset to entry"
7548msgstr "đoạn offset tệp tin zipfile hỏng được ghi vào"
7549
7550#: ../src/common/ftp.cpp:408
7551msgid "binary"
7552msgstr "nhị phân"
7553
7554#: ../src/common/fontcmn.cpp:951
7555msgid "bold"
7556msgstr "đậm"
7557
7558#: ../src/os2/iniconf.cpp:464
7559msgid "buffer is too small for Windows directory."
7560msgstr "bộ đệm quá nhỏ cho thư mục Windows."
7561
7562#: ../src/msw/utils.cpp:1324
7563#, fuzzy, c-format
7564msgid "build %lu"
7565msgstr "Windows XP (build %lu"
7566
7567#: ../src/common/ffile.cpp:80
7568#, c-format
7569msgid "can't close file '%s'"
7570msgstr "không thể đóng tập tin '%s'"
7571
7572#: ../src/common/file.cpp:281
7573#, c-format
7574msgid "can't close file descriptor %d"
7575msgstr "không thể đóng phần mô tả tệp tin %d"
7576
7577#: ../src/common/file.cpp:579
7578#, c-format
7579msgid "can't commit changes to file '%s'"
7580msgstr "không thể chuyển các thay đổi tới tệp tin '%s'"
7581
7582#: ../src/common/file.cpp:215
7583#, c-format
7584msgid "can't create file '%s'"
7585msgstr "không thể tạo tập tin '%s'"
7586
7587#: ../src/common/fileconf.cpp:1177
7588#, c-format
7589msgid "can't delete user configuration file '%s'"
7590msgstr "không thể xóa tệp tin cấu hình '%s' của người dùng"
7591
7592#: ../src/common/file.cpp:482
7593#, c-format
7594msgid "can't determine if the end of file is reached on descriptor %d"
7595msgstr "không thể kết thúc nếu kết thúc tệp tin nằm trên phần mô tả %d"
7596
7597#: ../src/msdos/utilsdos.cpp:311 ../src/msdos/utilsdos.cpp:476
7598#, c-format
7599msgid "can't execute '%s'"
7600msgstr "không thể thực hiện '%s'"
7601
7602#: ../src/common/zipstrm.cpp:1491
7603msgid "can't find central directory in zip"
7604msgstr "không thể tìm thấy thư mục trung tâm trong zip"
7605
7606#: ../src/common/file.cpp:452
7607#, c-format
7608msgid "can't find length of file on file descriptor %d"
7609msgstr "không thể tìm thấy độ dài của tệp tin trên phần mô tả tệp tin %d"
7610
7611#: ../src/msw/utils.cpp:376
7612msgid "can't find user's HOME, using current directory."
7613msgstr ""
7614"không thể tìm thấy thư mục HOME của người dùng, sử dụng thư mục hiện hành."
7615
7616#: ../src/common/file.cpp:353
7617#, c-format
7618msgid "can't flush file descriptor %d"
7619msgstr "không thể vào thẳng phần mô tả tệp tin %d"
7620
7621#: ../src/common/file.cpp:409 ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:199
7622#, c-format
7623msgid "can't get seek position on file descriptor %d"
7624msgstr "không thể tìm thấy vị trí trên phần mô tả tệp tin %d"
7625
7626#: ../src/common/fontmap.cpp:324
7627msgid "can't load any font, aborting"
7628msgstr "không tải được phông chữ nào, bãi bỏ"
7629
7630#: ../src/common/file.cpp:267 ../src/common/ffile.cpp:64
7631#, c-format
7632msgid "can't open file '%s'"
7633msgstr "không thể mở tập tin '%s'"
7634
7635#: ../src/common/fileconf.cpp:352
7636#, c-format
7637msgid "can't open global configuration file '%s'."
7638msgstr "không thể mở tập tin cấu hình chung '%s'."
7639
7640#: ../src/common/fileconf.cpp:368
7641#, c-format
7642msgid "can't open user configuration file '%s'."
7643msgstr "không thể mở tệp tin '%s' cấu hình của người dùng."
7644
7645#: ../src/common/fileconf.cpp:1018
7646msgid "can't open user configuration file."
7647msgstr "không thể mở tệp tin cấu hình của người dùng."
7648
7649#: ../src/common/zipstrm.cpp:528
7650msgid "can't re-initialize zlib deflate stream"
7651msgstr "không thể khởi tạo lại zlib deflate stream"
7652
7653#: ../src/common/zipstrm.cpp:553
7654msgid "can't re-initialize zlib inflate stream"
7655msgstr "không thể khởi tạo lại zlib inflate stream"
7656
7657#: ../src/common/file.cpp:305
7658#, c-format
7659msgid "can't read from file descriptor %d"
7660msgstr "không thể đọc từ phần mô tả tệp tin %d"
7661
7662#: ../src/common/file.cpp:574
7663#, c-format
7664msgid "can't remove file '%s'"
7665msgstr "không thể gỡ bỏ tệp tin '%s'"
7666
7667#: ../src/common/file.cpp:591
7668#, c-format
7669msgid "can't remove temporary file '%s'"
7670msgstr "không thể gỡ bỏ tập tin tạm thời '%s'"
7671
7672#: ../src/common/file.cpp:395 ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:185
7673#, c-format
7674msgid "can't seek on file descriptor %d"
7675msgstr "không thể tìm kiếm trên phần mô tả tệp tin %d"
7676
7677#: ../src/common/textfile.cpp:300
7678#, c-format
7679msgid "can't write buffer '%s' to disk."
7680msgstr "không thể ghi dữ liệu đệm '%s' vào đĩa."
7681
7682#: ../src/common/file.cpp:321
7683#, c-format
7684msgid "can't write to file descriptor %d"
7685msgstr "không thể ghi dữ liệu vào phần mô tả tệp tin %d"
7686
7687#: ../src/common/fileconf.cpp:1032
7688msgid "can't write user configuration file."
7689msgstr "không thể ghi tệp tin cấu hình của người dùng."
7690
7691#: ../src/html/chm.cpp:346
7692msgid "checksum error"
7693msgstr "tổng kiểm tra sai"
7694
7695#: ../src/common/tarstrm.cpp:821
7696msgid "checksum failure reading tar header block"
7697msgstr "tổng kiểm tra việc đọc khối đầu gói tar bị thất bại"
7698
7699#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:280
7700#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:310
7701#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:340
7702#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:370
7703#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:424
7704#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:454
7705#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:484
7706#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:514
7707#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:202
7708#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:227
7709#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:250
7710#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:275
7711#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:316
7712#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:341
7713#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:364
7714#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:389
7715#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:218
7716#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:245
7717#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:330
7718msgid "cm"
7719msgstr ""
7720
7721#: ../src/html/chm.cpp:348
7722msgid "compression error"
7723msgstr "lỗi nén"
7724
7725#: ../src/common/regex.cpp:240
7726msgid "conversion to 8-bit encoding failed"
7727msgstr "chuyển đổi sang bộ mã 8-bit gặp lỗi"
7728
7729#: ../src/common/accelcmn.cpp:183
7730msgid "ctrl"
7731msgstr "ctrl"
7732
7733#: ../src/common/cmdline.cpp:1316
7734msgid "date"
7735msgstr "ngày tháng"
7736
7737#: ../src/html/chm.cpp:350
7738msgid "decompression error"
7739msgstr "lỗi giải nén"
7740
7741#: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:759 ../src/common/fmapbase.cpp:807
7742msgid "default"
7743msgstr "mặc định"
7744
7745#: ../src/common/cmdline.cpp:1312
7746msgid "double"
7747msgstr "đôi"
7748
7749#: ../src/common/debugrpt.cpp:534
7750msgid "dump of the process state (binary)"
7751msgstr "kết xuất trạng thái qui trình (dạng nhị phân)"
7752
7753#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1782
7754msgid "eighteenth"
7755msgstr "thứ mười tám"
7756
7757#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1772
7758msgid "eighth"
7759msgstr "thứ tám"
7760
7761#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1775
7762msgid "eleventh"
7763msgstr "thứ mười một"
7764
7765#: ../src/common/fileconf.cpp:1864
7766#, c-format
7767msgid "entry '%s' appears more than once in group '%s'"
7768msgstr "mục từ '%s' xuất hiện nhiều hơn một lần trong nhóm '%s'"
7769
7770#: ../src/html/chm.cpp:344
7771msgid "error in data format"
7772msgstr "lỗi định dạng dữ liệu"
7773
7774#: ../src/msdos/utilsdos.cpp:414
7775#, c-format
7776msgid "error opening '%s'"
7777msgstr "lỗi khi mở '%s'"
7778
7779#: ../src/html/chm.cpp:332
7780msgid "error opening file"
7781msgstr "lỗi khi mở tập tin"
7782
7783#: ../src/common/zipstrm.cpp:1577
7784msgid "error reading zip central directory"
7785msgstr "lỗi đọc thư mục trung tâm zip"
7786
7787#: ../src/common/zipstrm.cpp:1668
7788msgid "error reading zip local header"
7789msgstr "lỗi đọc phần đầu nội bộ của zip"
7790
7791#: ../src/common/zipstrm.cpp:2397
7792#, c-format
7793msgid "error writing zip entry '%s': bad crc or length"
7794msgstr "lỗi ghi mục tin zip '%s': kiểm tra crc hay độ dài hỏng"
7795
7796#: ../src/common/ffile.cpp:169
7797#, c-format
7798msgid "failed to flush the file '%s'"
7799msgstr "làm phẳng tệp tin '%s' gặp lỗi"
7800
7801#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1779
7802msgid "fifteenth"
7803msgstr "thứ mười lăm"
7804
7805#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1769
7806msgid "fifth"
7807msgstr "thứ năm"
7808
7809#: ../src/common/fileconf.cpp:611
7810#, c-format
7811msgid "file '%s', line %d: '%s' ignored after group header."
7812msgstr "tệp tin '%s', dòng %d: '%s' được bỏ qua trước phần đầu nhóm."
7813
7814#: ../src/common/fileconf.cpp:640
7815#, c-format
7816msgid "file '%s', line %d: '=' expected."
7817msgstr "tệp tin '%s', dòng %d: '=' mong đợi."
7818
7819#: ../src/common/fileconf.cpp:663
7820#, c-format
7821msgid "file '%s', line %d: key '%s' was first found at line %d."
7822msgstr "tệp tin '%s', dòng %d: khóa '%s' được tìm thấy đầu tiên tại dòng %d."
7823
7824#: ../src/common/fileconf.cpp:653
7825#, c-format
7826msgid "file '%s', line %d: value for immutable key '%s' ignored."
7827msgstr "tệp tin '%s', dòng %d: giá trị khóa bất biến '%s' bị bỏ qua."
7828
7829#: ../src/common/fileconf.cpp:575
7830#, c-format
7831msgid "file '%s': unexpected character %c at line %d."
7832msgstr "tệp tin '%s': không mong ký tự %c tại dòng %d."
7833
7834#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7449
7835msgid "files"
7836msgstr "tệp tin"
7837
7838#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1765
7839msgid "first"
7840msgstr "đầu tiên"
7841
7842#: ../src/html/helpwnd.cpp:1260
7843msgid "font size"
7844msgstr "cỡ phông chữ"
7845
7846#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1778
7847msgid "fourteenth"
7848msgstr "thứ mười bốn"
7849
7850#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1768
7851msgid "fourth"
7852msgstr "thứ tư"
7853
7854#: ../src/common/appbase.cpp:679
7855msgid "generate verbose log messages"
7856msgstr "tạo ra nhật ký thông tin đầy đủ"
7857
7858#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10307
7859#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10417
7860msgid "image"
7861msgstr "hình ảnh"
7862
7863#: ../src/common/tarstrm.cpp:797
7864msgid "incomplete header block in tar"
7865msgstr "không hoàn thành khối đầu trong gói tar"
7866
7867#: ../src/common/xtixml.cpp:490
7868msgid "incorrect event handler string, missing dot"
7869msgstr "xâu chữ bộ điều khiển sự kiện không hợp lệ, thiếu dấu chấm"
7870
7871#: ../src/common/tarstrm.cpp:1382
7872msgid "incorrect size given for tar entry"
7873msgstr "kích thước định sẵn cho mục tin của gói tar không hợp lệ"
7874
7875#: ../src/common/tarstrm.cpp:994
7876msgid "invalid data in extended tar header"
7877msgstr "dữ liệu trong phần đầu mở rộng của gói tar không hợp lệ"
7878
7879#: ../src/generic/logg.cpp:1056
7880msgid "invalid message box return value"
7881msgstr "hộp thoại thông điệp trả về giá trị không hợp lệ"
7882
7883#: ../src/common/zipstrm.cpp:1446
7884msgid "invalid zip file"
7885msgstr "tập tin zip không hợp lệ"
7886
7887#: ../src/common/fontcmn.cpp:956
7888msgid "italic"
7889msgstr "nghiêng"
7890
7891#: ../src/common/fontcmn.cpp:946
7892msgid "light"
7893msgstr "ánh sáng"
7894
7895#: ../src/common/intl.cpp:296
7896#, c-format
7897msgid "locale '%s' cannot be set."
7898msgstr "địa phương '%s' không thể đặt được."
7899
7900#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1918
7901msgid "midnight"
7902msgstr "nửa đêm"
7903
7904#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1783
7905msgid "nineteenth"
7906msgstr "thứ mười chín"
7907
7908#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1773
7909msgid "ninth"
7910msgstr "thứ chín"
7911
7912#: ../src/msw/dde.cpp:1116
7913msgid "no DDE error."
7914msgstr "không có lỗi DDE."
7915
7916#: ../src/html/chm.cpp:328
7917msgid "no error"
7918msgstr "không lỗi"
7919
7920#: ../src/dfb/fontmgr.cpp:175
7921#, c-format
7922msgid "no fonts found in %s, using builtin font"
7923msgstr "không phông chữ nào được tìm thấy trong %s, sử dụng phông dựng sẵn"
7924
7925#: ../src/html/helpdata.cpp:641
7926msgid "noname"
7927msgstr "không tên"
7928
7929#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1917
7930msgid "noon"
7931msgstr "buổi trưa"
7932
7933#: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:758
7934msgid "normal"
7935msgstr "thông thường"
7936
7937#: ../src/gtk/print.cpp:1216 ../src/gtk/print.cpp:1321
7938msgid "not implemented"
7939msgstr "chưa thi hành đầy đủ."
7940
7941#: ../src/common/cmdline.cpp:1308
7942msgid "num"
7943msgstr "num"
7944
7945#: ../src/common/xtixml.cpp:260
7946msgid "objects cannot have XML Text Nodes"
7947msgstr "đối tượng không thể có XML Text Nodes"
7948
7949#: ../src/html/chm.cpp:340
7950msgid "out of memory"
7951msgstr "hết bộ nhớ"
7952
7953#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:219
7954#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:246
7955msgid "percent"
7956msgstr ""
7957
7958#: ../src/common/debugrpt.cpp:510
7959msgid "process context description"
7960msgstr "mô tả ngữ cảnh tiến trình"
7961
7962#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:279
7963#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:281
7964#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:282
7965#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:309
7966#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:311
7967#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:312
7968#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:339
7969#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:341
7970#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:342
7971#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:369
7972#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:371
7973#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:372
7974#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:423
7975#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:425
7976#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:426
7977#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:453
7978#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:455
7979#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:456
7980#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:483
7981#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:485
7982#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:486
7983#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:513
7984#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:515
7985#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:516
7986#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:201
7987#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:203
7988#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:204
7989#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:226
7990#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:228
7991#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:229
7992#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:249
7993#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:251
7994#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:252
7995#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:274
7996#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:276
7997#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:277
7998#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:315
7999#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:317
8000#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:318
8001#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:340
8002#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:342
8003#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:343
8004#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:363
8005#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:365
8006#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:366
8007#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:388
8008#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:390
8009#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:391
8010#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:217
8011#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:220
8012#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:221
8013#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:244
8014#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:247
8015#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:248
8016#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:329
8017#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:331
8018#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:332
8019msgid "px"
8020msgstr ""
8021
8022#: ../src/html/chm.cpp:334
8023msgid "read error"
8024msgstr "lỗi đọc"
8025
8026#: ../src/common/zipstrm.cpp:1883
8027#, c-format
8028msgid "reading zip stream (entry %s): bad crc"
8029msgstr "đang đọc dòng dữ liệu zip (mục vào %s): kiểm tra độ dư vòng(crc) hỏng"
8030
8031#: ../src/common/zipstrm.cpp:1878
8032#, c-format
8033msgid "reading zip stream (entry %s): bad length"
8034msgstr "đang đọc dòng dữ liệu zip (mục vào %s): chiều dài lỗi"
8035
8036#: ../src/msw/dde.cpp:1159
8037msgid "reentrancy problem."
8038msgstr "trục trặc reentrancy."
8039
8040#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1766
8041msgid "second"
8042msgstr "giây"
8043
8044#: ../src/html/chm.cpp:338
8045msgid "seek error"
8046msgstr "lỗi đặt vị trí"
8047
8048#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1781
8049msgid "seventeenth"
8050msgstr "thứ mười bảy"
8051
8052#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1771
8053msgid "seventh"
8054msgstr "thứ bảy"
8055
8056#: ../src/common/accelcmn.cpp:187
8057msgid "shift"
8058msgstr "shift"
8059
8060#: ../src/common/appbase.cpp:669
8061msgid "show this help message"
8062msgstr "hiển thị thông tin trợ giúp này"
8063
8064#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1780
8065msgid "sixteenth"
8066msgstr "thứ mười sáu"
8067
8068#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1770
8069msgid "sixth"
8070msgstr "thứ sáu"
8071
8072#: ../src/common/appcmn.cpp:207
8073msgid "specify display mode to use (e.g. 640x480-16)"
8074msgstr "định rõ chế độ hiển thị sử dụng (ví dụ 640x480-16)"
8075
8076#: ../src/common/appcmn.cpp:193
8077msgid "specify the theme to use"
8078msgstr "định rõ theme cần dùng"
8079
8080#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7949
8081msgid "standard/circle"
8082msgstr "Tiêu chuẩn/ hình tròn"
8083
8084#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7950
8085#, fuzzy
8086msgid "standard/circle-outline"
8087msgstr "Tiêu chuẩn/ hình tròn"
8088
8089#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7952
8090msgid "standard/diamond"
8091msgstr "Tiêu chuẩn/Thoi"
8092
8093#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7951
8094msgid "standard/square"
8095msgstr "Tiêu chuẩn/vuông"
8096
8097#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7953
8098msgid "standard/triangle"
8099msgstr "Tiêu chuẩn/chữ nhật"
8100
8101#: ../src/common/zipstrm.cpp:1783
8102msgid "stored file length not in Zip header"
8103msgstr "phần lưu giữ độ dài tệp tin không ở trong phần đầu của Zip"
8104
8105#: ../src/common/cmdline.cpp:1304
8106msgid "str"
8107msgstr "str"
8108
8109#: ../src/common/tarstrm.cpp:1004 ../src/common/tarstrm.cpp:1026
8110#: ../src/common/tarstrm.cpp:1508 ../src/common/tarstrm.cpp:1530
8111msgid "tar entry not open"
8112msgstr "mục tin tar không mở được"
8113
8114#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1774
8115msgid "tenth"
8116msgstr "thứ mười"
8117
8118#: ../src/msw/dde.cpp:1123
8119msgid "the response to the transaction caused the DDE_FBUSY bit to be set."
8120msgstr "đáp ứng chuyển tác này là nguyên nhân bít DDE_FBUSY được đặt."
8121
8122#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1767
8123msgid "third"
8124msgstr "thứ ba"
8125
8126#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1777
8127msgid "thirteenth"
8128msgstr "thứ mười ba"
8129
8130#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1571
8131msgid "today"
8132msgstr "hôm nay"
8133
8134#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1573
8135msgid "tomorrow"
8136msgstr "ngày mai"
8137
8138#: ../src/common/fileconf.cpp:1975
8139#, c-format
8140msgid "trailing backslash ignored in '%s'"
8141msgstr "dấu gạch ngược bị bỏ qua trong '%s'"
8142
8143#: ../src/gtk/aboutdlg.cpp:198
8144msgid "translator-credits"
8145msgstr "người dịch-chứng chỉ"
8146
8147#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1776
8148msgid "twelfth"
8149msgstr "thứ mười hai"
8150
8151#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1784
8152msgid "twentieth"
8153msgstr "thứ hai mươi"
8154
8155#: ../src/common/fontcmn.cpp:771 ../src/common/fontcmn.cpp:942
8156msgid "underlined"
8157msgstr "gạch chân"
8158
8159#: ../src/common/fileconf.cpp:2010
8160#, c-format
8161msgid "unexpected \" at position %d in '%s'."
8162msgstr "không mong đợi \" tại vị trí %d trong '%s' ."
8163
8164#: ../src/common/tarstrm.cpp:1046
8165msgid "unexpected end of file"
8166msgstr "kết thúc tập tin đột xuất"
8167
8168#: ../src/generic/progdlgg.cpp:389 ../src/common/tarstrm.cpp:372
8169#: ../src/common/tarstrm.cpp:395 ../src/common/tarstrm.cpp:426
8170msgid "unknown"
8171msgstr "không rõ"
8172
8173#: ../src/common/xtixml.cpp:254
8174#, c-format
8175msgid "unknown class %s"
8176msgstr "chưa biết lớp %s"
8177
8178#: ../src/common/regex.cpp:262 ../src/html/chm.cpp:352
8179msgid "unknown error"
8180msgstr "lỗi lạ"
8181
8182#: ../src/msw/dialup.cpp:491
8183#, c-format
8184msgid "unknown error (error code %08x)."
8185msgstr "chưa biết lỗi (mã sai %08x)."
8186
8187#: ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:167
8188msgid "unknown seek origin"
8189msgstr "không hiểu tìm kiếm nguồn gốc"
8190
8191#: ../src/common/fmapbase.cpp:821
8192#, c-format
8193msgid "unknown-%d"
8194msgstr "không hiểu-%d"
8195
8196#: ../src/common/docview.cpp:506
8197msgid "unnamed"
8198msgstr "không tên"
8199
8200#: ../src/common/docview.cpp:1584
8201#, c-format
8202msgid "unnamed%d"
8203msgstr "Không tên%d"
8204
8205#: ../src/common/zipstrm.cpp:1797 ../src/common/zipstrm.cpp:2185
8206msgid "unsupported Zip compression method"
8207msgstr "không hỗ trợ phương thức nén Zip"
8208
8209#: ../src/common/translation.cpp:1724
8210#, c-format
8211msgid "using catalog '%s' from '%s'."
8212msgstr "sử dụng catalog '%s' từ '%s'."
8213
8214#: ../src/html/chm.cpp:336
8215msgid "write error"
8216msgstr "lỗi ghi tệp tin"
8217
8218#: ../src/common/stopwatch.cpp:268
8219msgid "wxGetTimeOfDay failed."
8220msgstr "wxGetTimeOfDay bị lỗi."
8221
8222#: ../src/gtk/print.cpp:979
8223msgid "wxPrintout::GetPageInfo gives a null maxPage."
8224msgstr "wxPrintout::GetPageInfo trả lại một maxPage rỗng."
8225
8226#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1298
8227msgid "wxWidget control pointer is not a data view pointer"
8228msgstr ""
8229"Con trỏ điều khiển wxWidget không phải là kiểu con trỏ hiển thị dữ liệu"
8230
8231#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:908
8232msgid "wxWidget's control not initialized."
8233msgstr "điểu khiển của wxWidget chưa được khởi tạo."
8234
8235#: ../src/motif/app.cpp:246
8236#, c-format
8237msgid "wxWidgets could not open display for '%s': exiting."
8238msgstr "wxWidgets không thể mở' %s' ra, đang thoát ra."
8239
8240#: ../src/x11/app.cpp:165
8241msgid "wxWidgets could not open display. Exiting."
8242msgstr "wxWidgets không thể mở bộ hiển thị. Đang thoát ra."
8243
8244#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:431
8245msgid "xxxx"
8246msgstr "xxxx"
8247
8248#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1572
8249msgid "yesterday"
8250msgstr "hôm qua"
8251
8252#: ../src/common/zstream.cpp:244 ../src/common/zstream.cpp:419
8253#, c-format
8254msgid "zlib error %d"
8255msgstr "lỗi zlib %d"
8256
8257#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:497
8258#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:302
8259msgid "~"
8260msgstr "~"
8261
8262#~ msgid "%s"
8263#~ msgstr "%s"
8264
8265#~ msgid "&Goto..."
8266#~ msgstr "Nhả&y tới..."
8267
8268#~ msgid "<<"
8269#~ msgstr "<<"
8270
8271#~ msgid ">>"
8272#~ msgstr ">>"
8273
8274#~ msgid ">>|"
8275#~ msgstr ">>|"
8276
8277#~ msgid "Added item is invalid."
8278#~ msgstr "Thêm mục tin là không hợp lệ."
8279
8280#~ msgid "BIG5"
8281#~ msgstr "BIG5"
8282
8283#~ msgid "Can't check image format of file '%s': file does not exist."
8284#~ msgstr ""
8285#~ "Không thể kiểm tra định dạng tệp tin ảnh '%s': tệp tin không tồn tại."
8286
8287#~ msgid "Can't load image from file '%s': file does not exist."
8288#~ msgstr "Không thể tải ảnh từ tệp tin '%s': tệp tin không tồn tại."
8289
8290#~ msgid "Cannot open file '%s'."
8291#~ msgstr "Không thể mở tập tin %s."
8292
8293#~ msgid "Changed item is invalid."
8294#~ msgstr "Thay đổi mục tin không hợp lệ."
8295
8296#~ msgid "Click to cancel this window."
8297#~ msgstr "Bấm vào để hủy cửa sổ này."
8298
8299#~ msgid "Click to confirm your selection."
8300#~ msgstr "Nhấn để xác thực việc chọn."
8301
8302#~ msgid "Column could not be added to native control."
8303#~ msgstr "Cột không thể chèn thêm vào một điều khiển cơ bản"
8304
8305#~ msgid "Column does not have a renderer."
8306#~ msgstr "Cột không có bộ xử lý."
8307
8308#~ msgid "Column pointer must not be NULL."
8309#~ msgstr "Con trỏ cột phải khác NULL."
8310
8311#~ msgid "Column's model column has no equivalent in the associated model."
8312#~ msgstr "Mô hình của cột phải không tương đương với mô hình liên quan."
8313
8314#~ msgid "Could not add column to internal structures."
8315#~ msgstr "Không thể thêm cột vào cấu trúc nội tại."
8316
8317#~ msgid "Elapsed time:"
8318#~ msgstr "Thời gian đã trôi qua:"
8319
8320#~ msgid "Enter a page number between %d and %d:"
8321#~ msgstr "Nhập vào số trang nằm giữa %d và %d:"
8322
8323#~ msgid "Estimated time:"
8324#~ msgstr "Thời gian ước tính:"
8325
8326#~ msgid "Failed to create a status bar."
8327#~ msgstr "Tạo thanh trạng thái gặp lỗi."
8328
8329#~ msgid "GB-2312"
8330#~ msgstr "GB-2312"
8331
8332#~ msgid "Goto Page"
8333#~ msgstr "Nhảy tới Trang"
8334
8335#~ msgid ""
8336#~ "HTML pagination algorithm generated more than the allowed maximum number "
8337#~ "of pages and it can't continue any longer!"
8338#~ msgstr ""
8339#~ "Thuật toán chia trang HTML tạo ra nhiều hơn số tối đa trang được phép và "
8340#~ "nó không thể tiếp tục được nữa!"
8341
8342#~ msgid "I64"
8343#~ msgstr "I64"
8344
8345#~ msgid "Internal error, illegal wxCustomTypeInfo"
8346#~ msgstr "Lỗi nội bộ, wxCustomTypeInfo không hợp lệ"
8347
8348#~ msgid "Model pointer not initialized."
8349#~ msgstr "Mô hình con trỏ không thể khởi tạo."
8350
8351#~ msgid "No image handler for type %ld defined."
8352#~ msgstr "Không có bộ điều khiển ảnh cho kiểu %ld đã định nghĩa."
8353
8354#~ msgid "No model associated with control."
8355#~ msgstr "Không có mô hình liên kết với điều khiển này."
8356
8357#~ msgid "Owner not initialized."
8358#~ msgstr "Chủ sở hữu không khởi tạo."
8359
8360#~ msgid "Passed item is invalid."
8361#~ msgstr "Mục tin chuyển tới không hợp lệ."
8362
8363#~ msgid "Passing a already registered object to SetObjectName"
8364#~ msgstr "Chuyển qua một đối tượng đã được đăng ký rồi để SetObjectName"
8365
8366#~ msgid "Passing an unknown object to GetObject"
8367#~ msgstr "Chuyển một đối tượng không hợp lệ cho SetObject"
8368
8369#~ msgid "Pointer to dataview control must not be NULL"
8370#~ msgstr "Con trỏ tới điều khiển hiển thị dữ liệu không được đặt bằng NULL."
8371
8372#~ msgid "Pointer to native control must not be NULL."
8373#~ msgstr "Con trỏ tới điều khiển native không được đặt bằng NULL."
8374
8375#~ msgid "Print previe&w"
8376#~ msgstr "&Mô phỏng bản in"
8377
8378#~ msgid "Remaining time:"
8379#~ msgstr "Thời gian còn lại:"
8380
8381#~ msgid "SHIFT-JIS"
8382#~ msgstr "SHIFT-JIS"
8383
8384#~ msgid "Save &As..."
8385#~ msgstr "&Ghi Lại Bằng Tên Mới..."
8386
8387#~ msgid ""
8388#~ "Streaming delegates for not already streamed objects not yet supported"
8389#~ msgstr "Đại diện Streaming cho đối tượng streamed vẫn chưa được hỗ trợ"
8390
8391#~ msgid ""
8392#~ "The data format for the GET-direction of the to be added data object "
8393#~ "already exists"
8394#~ msgstr ""
8395#~ "Định dạng dữ liệu cho bộ điều hướng GET của đối tượng dữ liệu được thêm "
8396#~ "vào đã có rồi"
8397
8398#~ msgid ""
8399#~ "The data format for the SET-direction of the to be added data object "
8400#~ "already exists"
8401#~ msgstr ""
8402#~ "Định dạng dữ liệu cho bộ điều hướng SET của đối tượng dữ liệu được thêm "
8403#~ "vào đã có rồi"
8404
8405#~ msgid "The file '%s' couldn't be opened."
8406#~ msgstr "Tệp tin '%s' không thể mở."
8407
8408#~ msgid "The file '%s' doesn't exist and couldn't be opened."
8409#~ msgstr "Tệp tin '%s' chưa tồn tại và không thể mở."
8410
8411#~ msgid "The path '%s' contains too many \"..\"!"
8412#~ msgstr "Đường dẫn '%s' chứa quá nhiều \"..\"!"
8413
8414#~ msgid "To be deleted item is invalid."
8415#~ msgstr "Xóa mục tin là không hợp lệ."
8416
8417#~ msgid "Update"
8418#~ msgstr "Cập nhật"
8419
8420#~ msgid "Value must be %lld or higher"
8421#~ msgstr "Giá trị phải là %lld hay lớn hơn"
8422
8423#~ msgid "Value must be %llu or higher"
8424#~ msgstr "Giá trị phải là %llu hay nhỏ hơn"
8425
8426#~ msgid "Value must be %llu or less"
8427#~ msgstr "Giá trị phải là %llu hay nhỏ hơn"
8428
8429#~ msgid "Warning"
8430#~ msgstr "Cảnh báo"
8431
8432#~ msgid "Windows 2000 (build %lu"
8433#~ msgstr "Windows 2000 (build %lu"
8434
8435#~ msgid "delegate has no type info"
8436#~ msgstr "delegate không có thông tin kiểu"
8437
8438#~ msgid "wxSearchEngine::LookFor must be called before scanning!"
8439#~ msgstr "wxSearchEngine::LookFor phải được gọi trước khi quét!"
8440
8441#~ msgid "|<<"
8442#~ msgstr "|<<"
8443
8444#~ msgid "%.*f GB"
8445#~ msgstr "%.*f GB"
8446
8447#~ msgid "%.*f MB"
8448#~ msgstr "%.*f MB"
8449
8450#~ msgid "%.*f TB"
8451#~ msgstr "%.*f TB"
8452
8453#~ msgid "%.*f kB"
8454#~ msgstr "%.*f kB"
8455
8456#~ msgid "%s B"
8457#~ msgstr "%s B"
8458
8459#~ msgid "Archive doesnt contain #SYSTEM file"
8460#~ msgstr "Phần lưu trữ không chứa tệp tin hệ thống #SYSTEM"
8461
8462#~ msgid "Cannot convert dialog units: dialog unknown."
8463#~ msgstr "Không thể chuyển đổi đơn vị hộp thoại: hộp thoại chưa được biết."
8464
8465#~ msgid "Cannot convert from the charset '%s'!"
8466#~ msgstr "Không thể chuyển đổi từ bộ ký tự '%s'!"
8467
8468#~ msgid "Cannot find container for unknown control '%s'."
8469#~ msgstr "Không tìm thấy container cho điều khiển không rõ '%s'."
8470
8471#~ msgid "Cannot find font node '%s'."
8472#~ msgstr "Không thể tìm thấy nút phông chữ '%s'."
8473
8474#~ msgid "Cannot parse coordinates from '%s'."
8475#~ msgstr "Không thể phân tách hệ tọa độ từ '%s'."
8476
8477#~ msgid "Cannot parse dimension from '%s'."
8478#~ msgstr "Không thể phân tách kích thước từ '%s'."
8479
8480#~ msgid "Cant create the thread event queue"
8481#~ msgstr "Không thể tạo hàng đợi sự kiện tuyến trình"
8482
8483#~ msgid "Control is wrongly initialized."
8484#~ msgstr "Điều khiển khởi tạo sai."
8485
8486#~ msgid "Could not unlock mutex"
8487#~ msgstr "Không thể bỏ khóa mutex"
8488
8489#~ msgid "Data view control is not correctly initialized"
8490#~ msgstr "Điều khiển hiển thị dữ liệu không được khởi tạo một cách đúng đắn."
8491
8492#~ msgid "Error while waiting on semaphore"
8493#~ msgstr "Lỗi khi chờ cờ hiệu"
8494
8495#~ msgid "Failed to connect to session manager: %s"
8496#~ msgstr "Kết nối tới quản lý session gặp lỗi: %s"
8497
8498#~ msgid "Failed to register OpenGL window class."
8499#~ msgstr "Đăng ký một lớp cửa sổ OpenGL gặp lỗi."
8500
8501#~ msgid "Fatal error"
8502#~ msgstr "Lỗi nghiêm trọng"
8503
8504#~ msgid "Fatal error: "
8505#~ msgstr "Lỗi nghiêm trọng: "
8506
8507#~ msgid "Go forward to the next HTML page"
8508#~ msgstr "Tiến tới trang HTML tiếp theo"
8509
8510#~ msgid "Help : %s"
8511#~ msgstr "Trợ giúp : %s"
8512
8513#~ msgid "Invalid XRC resource '%s': doesn't have root node 'resource'."
8514#~ msgstr "Tài nguyên XRC '%s' không hợp lệ: không có nút gốc 'resource'."
8515
8516#~ msgid "No handler found for XML node '%s', class '%s'!"
8517#~ msgstr "Không tìm thấy handler XML cho nút '%s', lớp '%s'!"
8518
8519#~ msgid "Preparing help window..."
8520#~ msgstr "Đang chuẩn bị cửa sổ trợ giúp..."
8521
8522#~ msgid "Program aborted."
8523#~ msgstr "Chương trình bị bãi bỏ."
8524
8525#~ msgid "Referenced object node with ref=\"%s\" not found!"
8526#~ msgstr "Nốt đối tượng có liên quan đến ref=\"%s\" không tìm thấy!"
8527
8528#~ msgid "Resource files must have same version number!"
8529#~ msgstr "Tệp tin tài nguyên phải có cùng số phiên bản!"
8530
8531#~ msgid "Search!"
8532#~ msgstr "Tìm kiếm!"
8533
8534#~ msgid "Sorry, could not open this file for saving."
8535#~ msgstr "Rất tiếc, không thể mở tệp tin này để ghi."
8536
8537#~ msgid "Sorry, could not save this file."
8538#~ msgstr "Rất tiếc, không thể ghi lại tệp tin này."
8539
8540#~ msgid "Sorry, print preview needs a printer to be installed."
8541#~ msgstr "Rất tiếc, việc mô phỏng bản in cần một máy in đã được cài đặt."
8542
8543#~ msgid "Status: "
8544#~ msgstr "Tình trạng: "
8545
8546#~ msgid "Subclass '%s' not found for resource '%s', not subclassing!"
8547#~ msgstr ""
8548#~ "Lớp con '%s' không được tìm thấy cho tài nguyên '%s', không có lớp con!"
8549
8550#~ msgid "Symbols"
8551#~ msgstr "Ký tự đặc biệt"
8552
8553#~ msgid "TIFF library error."
8554#~ msgstr "Thư viện TIFF bị lỗi."
8555
8556#~ msgid "TIFF library warning."
8557#~ msgstr "Cảnh giác với thư viện TIFF."
8558
8559#~ msgid "Trying to solve a NULL hostname: giving up"
8560#~ msgstr "Đang cố gắng giải quyết một tên máy chủ RỖNG: đưa lên"
8561
8562#~ msgid "Unknown style flag "
8563#~ msgstr "Không rõ kiểu cờ "
8564
8565#~ msgid "XRC resource '%s' (class '%s') not found!"
8566#~ msgstr "Tài nguyên XRC '%s' (lớp '%s') không tìm thấy!"
8567
8568#~ msgid "XRC resource: Cannot create animation from '%s'."
8569#~ msgstr "Tài nguyên XRC: Không thể tạo hoạt hình từ '%s'."
8570
8571#~ msgid "XRC resource: Cannot create bitmap from '%s'."
8572#~ msgstr "Tài nguyên XRC: Không thể tạo ảnh bitmap từ '%s'."
8573
8574#~ msgid ""
8575#~ "XRC resource: Incorrect colour specification '%s' for attribute '%s'."
8576#~ msgstr ""
8577#~ "Tài nguyên XRC: Sự định màu '%s' không chính xác cho thuộc tính '%s'."
8578
8579#~ msgid "[EMPTY]"
8580#~ msgstr "[EMPTY]"
8581
8582#~ msgid "catalog file for domain '%s' not found."
8583#~ msgstr "tệp tin catalog cho tên miền '%s' không tìm thấy."
8584
8585#~ msgid "encoding %i"
8586#~ msgstr "bộ mã %i"
8587
8588#~ msgid "looking for catalog '%s' in path '%s'."
8589#~ msgstr "tìm catalog '%s' trong đường dẫn '%s'."
8590
8591#~ msgid "m_peer is not or incorrectly initialized"
8592#~ msgstr "khởi tạo m_peer không được hay không chính xác"
8593
8594#~ msgid "wxRichTextFontPage"
8595#~ msgstr "wxRichTextFontPage"
8596
8597#~ msgid "wxSocket: invalid signature in ReadMsg."
8598#~ msgstr "wxSocket: chữ ký không hợp lệ trong ReadMsg."
8599
8600#~ msgid "wxSocket: unknown event!."
8601#~ msgstr "wxSocket: không rõ sự kiện!."