| 1 | # translation of wxstd-hi.po to हिन्दी (Hindi) |
| 2 | # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. |
| 3 | # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER. |
| 4 | # धनञ्जय शर्मा (Dhananjaya Sharma) <dysxhi@yahoo.co.in>, 2004. |
| 5 | # |
| 6 | msgid "" |
| 7 | msgstr "" |
| 8 | "Project-Id-Version: wxstd-hi\n" |
| 9 | "Report-Msgid-Bugs-To: \n" |
| 10 | "POT-Creation-Date: 2005-08-21 17:37+0200\n" |
| 11 | "PO-Revision-Date: 2004-04-12 22:31+0530\n" |
| 12 | "Last-Translator: धनञ्जय शर्मा (Dhananjaya Sharma) <dysxhi@yahoo.co.in>\n" |
| 13 | "Language-Team: हिन्दी (Hindi) <dysxhi@yahoo.co.in>\n" |
| 14 | "MIME-Version: 1.0\n" |
| 15 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
| 16 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
| 17 | "X-Generator: KBabel 1.3\n" |
| 18 | |
| 19 | #: ../src/common/debugrpt.cpp:569 |
| 20 | #, c-format |
| 21 | msgid "\t%s: %s\n" |
| 22 | msgstr "" |
| 23 | |
| 24 | #: ../src/common/debugrpt.cpp:572 |
| 25 | msgid "" |
| 26 | "\n" |
| 27 | "Please send this report to the program maintainer, thank you!\n" |
| 28 | msgstr "" |
| 29 | |
| 30 | #: ../src/palmos/utils.cpp:206 |
| 31 | msgid " " |
| 32 | msgstr "" |
| 33 | |
| 34 | #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:312 |
| 35 | msgid " Thank you and we're sorry for the inconvenience!\n" |
| 36 | msgstr "" |
| 37 | |
| 38 | #: ../src/common/log.cpp:321 |
| 39 | #, c-format |
| 40 | msgid " (error %ld: %s)" |
| 41 | msgstr "(त्रुटि %ld: %s)" |
| 42 | |
| 43 | #: ../src/common/docview.cpp:1419 |
| 44 | msgid " - " |
| 45 | msgstr " - " |
| 46 | |
| 47 | #: ../src/html/htmprint.cpp:570 |
| 48 | msgid " Preview" |
| 49 | msgstr " पूर्वालोकन" |
| 50 | |
| 51 | #: ../src/common/paper.cpp:124 |
| 52 | msgid "#10 Envelope, 4 1/8 x 9 1/2 in" |
| 53 | msgstr "#१० लिफ़ाफ़ा, ४ १/८ x 9 1/2 इंच" |
| 54 | |
| 55 | #: ../src/common/paper.cpp:125 |
| 56 | msgid "#11 Envelope, 4 1/2 x 10 3/8 in" |
| 57 | msgstr "#११ लिफ़ाफ़ा, ४ १/२ x १० ३/८ इंच" |
| 58 | |
| 59 | #: ../src/common/paper.cpp:126 |
| 60 | msgid "#12 Envelope, 4 3/4 x 11 in" |
| 61 | msgstr "#१२ लिफ़ाफ़ा, ४ ३/४ x ११ इंच" |
| 62 | |
| 63 | #: ../src/common/paper.cpp:127 |
| 64 | msgid "#14 Envelope, 5 x 11 1/2 in" |
| 65 | msgstr "#१४ लिफ़ाफ़ा, ५ x ११ 1/2 इंच" |
| 66 | |
| 67 | #: ../src/common/paper.cpp:123 |
| 68 | msgid "#9 Envelope, 3 7/8 x 8 7/8 in" |
| 69 | msgstr "#९ लिफ़ाफ़ा, ३ ७/८ x ८ ७/८ इंच" |
| 70 | |
| 71 | #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1808 |
| 72 | #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1938 |
| 73 | #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3026 |
| 74 | #, c-format |
| 75 | msgid "#define %s must be an integer." |
| 76 | msgstr "" |
| 77 | |
| 78 | #: ../src/html/helpfrm.cpp:1042 ../src/html/helpfrm.cpp:1044 |
| 79 | #: ../src/html/helpfrm.cpp:1703 ../src/html/helpfrm.cpp:1736 |
| 80 | #, c-format |
| 81 | msgid "%i of %i" |
| 82 | msgstr "%i का %i" |
| 83 | |
| 84 | #: ../src/generic/filedlgg.cpp:288 |
| 85 | #, c-format |
| 86 | msgid "%ld bytes" |
| 87 | msgstr "%ld बाइट्स" |
| 88 | |
| 89 | #: ../src/common/cmdline.cpp:851 |
| 90 | #, c-format |
| 91 | msgid "%s (or %s)" |
| 92 | msgstr "%s (या %s)" |
| 93 | |
| 94 | #: ../src/generic/logg.cpp:261 |
| 95 | #, c-format |
| 96 | msgid "%s Error" |
| 97 | msgstr "%s त्रुटि" |
| 98 | |
| 99 | #: ../src/generic/logg.cpp:269 |
| 100 | #, c-format |
| 101 | msgid "%s Information" |
| 102 | msgstr "%s सूचना" |
| 103 | |
| 104 | #: ../src/generic/logg.cpp:265 |
| 105 | #, c-format |
| 106 | msgid "%s Warning" |
| 107 | msgstr "%s चेतावनी" |
| 108 | |
| 109 | #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:81 |
| 110 | #, fuzzy, c-format |
| 111 | msgid "%s files (%s)|%s" |
| 112 | msgstr "फ़ाइलें (%s)|%s" |
| 113 | |
| 114 | #: ../src/common/msgout.cpp:229 |
| 115 | #, c-format |
| 116 | msgid "%s message" |
| 117 | msgstr "%s संदेश" |
| 118 | |
| 119 | #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2390 |
| 120 | #, c-format |
| 121 | msgid "%s not a bitmap resource specification." |
| 122 | msgstr "" |
| 123 | |
| 124 | #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2544 |
| 125 | #, c-format |
| 126 | msgid "%s not an icon resource specification." |
| 127 | msgstr "" |
| 128 | |
| 129 | #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1901 |
| 130 | #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2030 |
| 131 | #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3123 |
| 132 | #, c-format |
| 133 | msgid "%s: ill-formed resource file syntax." |
| 134 | msgstr "" |
| 135 | |
| 136 | #: ../src/html/helpfrm.cpp:357 ../src/html/helpfrm.cpp:359 |
| 137 | msgid "&About..." |
| 138 | msgstr "के बारे में (&A)..." |
| 139 | |
| 140 | #: ../src/common/stockitem.cpp:153 |
| 141 | msgid "&Actual Size" |
| 142 | msgstr "" |
| 143 | |
| 144 | #: ../src/common/stockitem.cpp:108 |
| 145 | msgid "&Apply" |
| 146 | msgstr "" |
| 147 | |
| 148 | #: ../src/msw/mdi.cpp:187 |
| 149 | msgid "&Arrange Icons" |
| 150 | msgstr "आइकॉनों को व्यवस्थित करें (&A)" |
| 151 | |
| 152 | #: ../src/common/stockitem.cpp:118 |
| 153 | #, fuzzy |
| 154 | msgid "&Back" |
| 155 | msgstr "< पीछे (&B)" |
| 156 | |
| 157 | #: ../src/common/stockitem.cpp:109 |
| 158 | #, fuzzy |
| 159 | msgid "&Bold" |
| 160 | msgstr "गहरा" |
| 161 | |
| 162 | #: ../src/common/stockitem.cpp:110 ../src/generic/fontdlgg.cpp:363 |
| 163 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:382 ../src/generic/wizard.cpp:422 |
| 164 | msgid "&Cancel" |
| 165 | msgstr "निरस्त करें (&C)" |
| 166 | |
| 167 | #: ../src/msw/mdi.cpp:183 |
| 168 | msgid "&Cascade" |
| 169 | msgstr "कास्केड करें (&C)" |
| 170 | |
| 171 | #: ../src/common/stockitem.cpp:111 |
| 172 | #, fuzzy |
| 173 | msgid "&Clear" |
| 174 | msgstr "साफ़ करें (&l)" |
| 175 | |
| 176 | #: ../src/common/prntbase.cpp:875 ../src/common/stockitem.cpp:112 |
| 177 | #: ../src/generic/logg.cpp:509 ../src/html/helpfrm.cpp:354 |
| 178 | msgid "&Close" |
| 179 | msgstr "बन्द करे (&C)" |
| 180 | |
| 181 | #: ../src/common/stockitem.cpp:113 ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1074 |
| 182 | #: ../src/msw/textctrl.cpp:2064 |
| 183 | msgid "&Copy" |
| 184 | msgstr "प्रतिलिपि बनाएँ (&C)" |
| 185 | |
| 186 | #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:320 |
| 187 | msgid "&Debug report preview:" |
| 188 | msgstr "" |
| 189 | |
| 190 | #: ../src/common/stockitem.cpp:115 ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1076 |
| 191 | #: ../src/msw/textctrl.cpp:2066 |
| 192 | msgid "&Delete" |
| 193 | msgstr "मिटाएँं (&D)" |
| 194 | |
| 195 | #: ../src/generic/logg.cpp:717 |
| 196 | msgid "&Details" |
| 197 | msgstr "विवरण (&D)" |
| 198 | |
| 199 | #: ../src/common/stockitem.cpp:119 |
| 200 | #, fuzzy |
| 201 | msgid "&Down" |
| 202 | msgstr "नीचे" |
| 203 | |
| 204 | #: ../src/html/helpfrm.cpp:361 |
| 205 | #, fuzzy |
| 206 | msgid "&File" |
| 207 | msgstr "फ़ाइल" |
| 208 | |
| 209 | #: ../src/common/stockitem.cpp:116 |
| 210 | msgid "&Find" |
| 211 | msgstr "खोजें (&F)" |
| 212 | |
| 213 | #: ../src/generic/wizard.cpp:634 |
| 214 | msgid "&Finish" |
| 215 | msgstr "समाप्त करें (&F)" |
| 216 | |
| 217 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:273 |
| 218 | #, fuzzy |
| 219 | msgid "&Font family:" |
| 220 | msgstr "फ़ॉन्ट आकार:" |
| 221 | |
| 222 | #: ../src/common/stockitem.cpp:120 |
| 223 | #, fuzzy |
| 224 | msgid "&Forward" |
| 225 | msgstr "आगे" |
| 226 | |
| 227 | #: ../src/common/prntbase.cpp:910 |
| 228 | msgid "&Goto..." |
| 229 | msgstr "जाएँ (&G)..." |
| 230 | |
| 231 | #: ../src/common/stockitem.cpp:122 ../src/generic/wizard.cpp:418 |
| 232 | #: ../src/generic/wizard.cpp:425 ../src/html/helpfrm.cpp:362 |
| 233 | msgid "&Help" |
| 234 | msgstr "सहायता (&H)" |
| 235 | |
| 236 | #: ../src/common/stockitem.cpp:123 |
| 237 | #, fuzzy |
| 238 | msgid "&Home" |
| 239 | msgstr "इधर-उधर ले जाएँ (&M)" |
| 240 | |
| 241 | #: ../src/common/stockitem.cpp:125 |
| 242 | #, fuzzy |
| 243 | msgid "&Index" |
| 244 | msgstr "इंडेक्स" |
| 245 | |
| 246 | #: ../src/common/stockitem.cpp:126 |
| 247 | #, fuzzy |
| 248 | msgid "&Italic" |
| 249 | msgstr "इटैलिक" |
| 250 | |
| 251 | #: ../src/generic/logg.cpp:510 |
| 252 | msgid "&Log" |
| 253 | msgstr "लॉग (&L)" |
| 254 | |
| 255 | #: ../src/univ/themes/win32.cpp:4923 |
| 256 | msgid "&Move" |
| 257 | msgstr "इधर-उधर ले जाएँ (&M)" |
| 258 | |
| 259 | #: ../src/common/stockitem.cpp:131 |
| 260 | #, fuzzy |
| 261 | msgid "&New" |
| 262 | msgstr "अगला (&N)" |
| 263 | |
| 264 | #: ../src/generic/mdig.cpp:118 ../src/msw/mdi.cpp:188 |
| 265 | msgid "&Next" |
| 266 | msgstr "अगला (&N)" |
| 267 | |
| 268 | #: ../src/generic/wizard.cpp:421 ../src/generic/wizard.cpp:636 |
| 269 | msgid "&Next >" |
| 270 | msgstr "अगला (&N) >" |
| 271 | |
| 272 | #: ../src/generic/tipdlg.cpp:243 |
| 273 | msgid "&Next Tip" |
| 274 | msgstr "अगला संकेत (&N)" |
| 275 | |
| 276 | #: ../src/common/stockitem.cpp:132 |
| 277 | #, fuzzy |
| 278 | msgid "&No" |
| 279 | msgstr "नहीं" |
| 280 | |
| 281 | #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:342 |
| 282 | #, fuzzy |
| 283 | msgid "&Notes:" |
| 284 | msgstr "नहीं" |
| 285 | |
| 286 | #: ../src/common/stockitem.cpp:133 ../src/generic/fontdlgg.cpp:368 |
| 287 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:375 |
| 288 | #, fuzzy |
| 289 | msgid "&OK" |
| 290 | msgstr "ठीक" |
| 291 | |
| 292 | #: ../src/common/stockitem.cpp:134 |
| 293 | #, fuzzy |
| 294 | msgid "&Open" |
| 295 | msgstr "खोलें (&O)..." |
| 296 | |
| 297 | #: ../src/html/helpfrm.cpp:352 |
| 298 | msgid "&Open..." |
| 299 | msgstr "खोलें (&O)..." |
| 300 | |
| 301 | #: ../src/common/stockitem.cpp:135 ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1075 |
| 302 | #: ../src/msw/textctrl.cpp:2065 |
| 303 | msgid "&Paste" |
| 304 | msgstr "चिपकाएँ (&P)" |
| 305 | |
| 306 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:324 |
| 307 | #, fuzzy |
| 308 | msgid "&Point size:" |
| 309 | msgstr "फ़ॉन्ट आकार:" |
| 310 | |
| 311 | #: ../src/common/stockitem.cpp:136 |
| 312 | msgid "&Preferences" |
| 313 | msgstr "" |
| 314 | |
| 315 | #: ../src/generic/mdig.cpp:119 ../src/msw/mdi.cpp:189 |
| 316 | msgid "&Previous" |
| 317 | msgstr "पिछला (&P)" |
| 318 | |
| 319 | #: ../src/common/stockitem.cpp:137 |
| 320 | #, fuzzy |
| 321 | msgid "&Print" |
| 322 | msgstr "मुद्रण" |
| 323 | |
| 324 | #: ../src/common/prntbase.cpp:880 |
| 325 | msgid "&Print..." |
| 326 | msgstr "मुद्रण (&P)..." |
| 327 | |
| 328 | #: ../src/common/stockitem.cpp:139 |
| 329 | #, fuzzy |
| 330 | msgid "&Properties" |
| 331 | msgstr "पिछला (&P)" |
| 332 | |
| 333 | #: ../src/common/stockitem.cpp:140 |
| 334 | msgid "&Quit" |
| 335 | msgstr "" |
| 336 | |
| 337 | #: ../src/common/cmdproc.cpp:292 ../src/common/cmdproc.cpp:299 |
| 338 | #: ../src/common/stockitem.cpp:141 ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1071 |
| 339 | #: ../src/msw/textctrl.cpp:2061 |
| 340 | msgid "&Redo" |
| 341 | msgstr "पुनःकरें (&R)" |
| 342 | |
| 343 | #: ../src/common/cmdproc.cpp:288 ../src/common/cmdproc.cpp:308 |
| 344 | msgid "&Redo " |
| 345 | msgstr "पुनःकरें (&R)" |
| 346 | |
| 347 | #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:185 |
| 348 | msgid "&Replace" |
| 349 | msgstr "बदलें (&R)" |
| 350 | |
| 351 | #: ../src/univ/themes/win32.cpp:4922 |
| 352 | msgid "&Restore" |
| 353 | msgstr "पुनःस्थापित करें (&R)" |
| 354 | |
| 355 | #: ../src/common/stockitem.cpp:145 |
| 356 | #, fuzzy |
| 357 | msgid "&Save" |
| 358 | msgstr "सुरक्षित करें (&S)" |
| 359 | |
| 360 | #: ../src/generic/logg.cpp:505 |
| 361 | msgid "&Save..." |
| 362 | msgstr "सुरक्षित करें (&S)" |
| 363 | |
| 364 | #: ../src/generic/tipdlg.cpp:238 |
| 365 | msgid "&Show tips at startup" |
| 366 | msgstr "संकेतो को शुरूवात में दिखाएँ (&S)" |
| 367 | |
| 368 | #: ../src/univ/themes/win32.cpp:4925 |
| 369 | msgid "&Size" |
| 370 | msgstr "आकार (&S)" |
| 371 | |
| 372 | #: ../src/common/stockitem.cpp:147 |
| 373 | #, fuzzy |
| 374 | msgid "&Stop" |
| 375 | msgstr "स्थापना" |
| 376 | |
| 377 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:284 |
| 378 | msgid "&Style:" |
| 379 | msgstr "" |
| 380 | |
| 381 | #: ../src/common/stockitem.cpp:149 ../src/generic/fontdlgg.cpp:337 |
| 382 | #, fuzzy |
| 383 | msgid "&Underline" |
| 384 | msgstr "रेखांकित" |
| 385 | |
| 386 | #: ../src/common/cmdproc.cpp:270 ../src/common/stockitem.cpp:150 |
| 387 | #: ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1070 ../src/msw/textctrl.cpp:2060 |
| 388 | msgid "&Undo" |
| 389 | msgstr "पहिले जैसा करें (&U)" |
| 390 | |
| 391 | #: ../src/common/cmdproc.cpp:264 |
| 392 | msgid "&Undo " |
| 393 | msgstr "पहिले जैसा करें (&U) " |
| 394 | |
| 395 | #: ../src/common/stockitem.cpp:151 |
| 396 | #, fuzzy |
| 397 | msgid "&Unindent" |
| 398 | msgstr "उन्नीसवाँ" |
| 399 | |
| 400 | #: ../src/common/stockitem.cpp:121 |
| 401 | #, fuzzy |
| 402 | msgid "&Up" |
| 403 | msgstr "ऊपर" |
| 404 | |
| 405 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:295 |
| 406 | #, fuzzy |
| 407 | msgid "&Weight:" |
| 408 | msgstr "आठवाँ" |
| 409 | |
| 410 | #: ../src/generic/mdig.cpp:298 ../src/generic/mdig.cpp:314 |
| 411 | #: ../src/generic/mdig.cpp:318 ../src/msw/mdi.cpp:1410 ../src/msw/mdi.cpp:1417 |
| 412 | #: ../src/msw/mdi.cpp:1447 |
| 413 | msgid "&Window" |
| 414 | msgstr "खिड़की (&W)" |
| 415 | |
| 416 | #: ../src/common/stockitem.cpp:152 |
| 417 | #, fuzzy |
| 418 | msgid "&Yes" |
| 419 | msgstr "हाँ" |
| 420 | |
| 421 | #: ../src/common/config.cpp:433 ../src/msw/regconf.cpp:258 |
| 422 | #, c-format |
| 423 | msgid "'%s' has extra '..', ignored." |
| 424 | msgstr "'%s' में अतिरिक्त '..' है, ध्यान नहीं दिया गया।" |
| 425 | |
| 426 | #: ../src/common/valtext.cpp:132 ../src/common/valtext.cpp:162 |
| 427 | #: ../src/common/valtext.cpp:168 |
| 428 | #, c-format |
| 429 | msgid "'%s' is invalid" |
| 430 | msgstr "'%s' अवैध है" |
| 431 | |
| 432 | #: ../src/common/cmdline.cpp:769 |
| 433 | #, c-format |
| 434 | msgid "'%s' is not a correct numeric value for option '%s'." |
| 435 | msgstr "'%s' एक सही सांख्यानिक मूल्य '%s' विकल्प के लिए नहीं है।" |
| 436 | |
| 437 | #: ../src/common/intl.cpp:1147 |
| 438 | #, c-format |
| 439 | msgid "'%s' is not a valid message catalog." |
| 440 | msgstr "'%s' एक वैध संदेश सूचीपत्र नहीं है।" |
| 441 | |
| 442 | #: ../src/common/textbuf.cpp:246 |
| 443 | #, c-format |
| 444 | msgid "'%s' is probably a binary buffer." |
| 445 | msgstr "'%s' सम्भवता एक बायनरी बफ़र है।" |
| 446 | |
| 447 | #: ../src/common/valtext.cpp:157 |
| 448 | #, c-format |
| 449 | msgid "'%s' should be numeric." |
| 450 | msgstr "'%s' को एक संख्या होना चाहिए।" |
| 451 | |
| 452 | #: ../src/common/valtext.cpp:139 |
| 453 | #, c-format |
| 454 | msgid "'%s' should only contain ASCII characters." |
| 455 | msgstr "'%s' में सिर्फ़ आस्की अक्षरों को ही सम्मिलित होना चाहिए।" |
| 456 | |
| 457 | #: ../src/common/valtext.cpp:145 |
| 458 | #, c-format |
| 459 | msgid "'%s' should only contain alphabetic characters." |
| 460 | msgstr "'%s' में सिर्फ़ आल्फ़ाबेटिक अक्षरों को ही सम्मिलित होना चाहिए।" |
| 461 | |
| 462 | #: ../src/common/valtext.cpp:151 |
| 463 | #, c-format |
| 464 | msgid "'%s' should only contain alphabetic or numeric characters." |
| 465 | msgstr "'%s' में सिर्फ़ आल्फ़ाबेटिक या न्यूमेरिक अक्षरों को ही सम्मिलित होना चाहिए।" |
| 466 | |
| 467 | #: ../src/html/helpfrm.cpp:976 |
| 468 | msgid "(Help)" |
| 469 | msgstr "(सहायता)" |
| 470 | |
| 471 | #: ../src/html/helpfrm.cpp:431 ../src/html/helpfrm.cpp:1114 |
| 472 | #: ../src/html/helpfrm.cpp:1764 |
| 473 | msgid "(bookmarks)" |
| 474 | msgstr "(बुकमार्क)" |
| 475 | |
| 476 | #: ../src/common/debugrpt.cpp:559 |
| 477 | msgid "*** A debug report has been generated\n" |
| 478 | msgstr "" |
| 479 | |
| 480 | #: ../src/common/debugrpt.cpp:562 |
| 481 | msgid "*** And includes the following files:\n" |
| 482 | msgstr "" |
| 483 | |
| 484 | #: ../src/common/debugrpt.cpp:560 |
| 485 | #, c-format |
| 486 | msgid "*** It can be found in \"%s\"\n" |
| 487 | msgstr "" |
| 488 | |
| 489 | #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1840 |
| 490 | #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1970 |
| 491 | #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3062 |
| 492 | msgid "" |
| 493 | ", expected static, #include or #define\n" |
| 494 | "while parsing resource." |
| 495 | msgstr "" |
| 496 | |
| 497 | #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:683 ../src/generic/filedlgg.cpp:740 |
| 498 | msgid "." |
| 499 | msgstr "." |
| 500 | |
| 501 | #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:684 ../src/generic/filedlgg.cpp:741 |
| 502 | msgid ".." |
| 503 | msgstr ".." |
| 504 | |
| 505 | #: ../src/common/paper.cpp:147 |
| 506 | #, fuzzy |
| 507 | msgid "10 x 11 in" |
| 508 | msgstr "१० x १४ इंच" |
| 509 | |
| 510 | #: ../src/common/paper.cpp:120 |
| 511 | msgid "10 x 14 in" |
| 512 | msgstr "१० x १४ इंच" |
| 513 | |
| 514 | #: ../src/common/paper.cpp:121 |
| 515 | msgid "11 x 17 in" |
| 516 | msgstr "११ x १७ इंच" |
| 517 | |
| 518 | #: ../src/common/paper.cpp:191 |
| 519 | #, fuzzy |
| 520 | msgid "12 x 11 in" |
| 521 | msgstr "१० x १४ इंच" |
| 522 | |
| 523 | #: ../src/common/paper.cpp:148 |
| 524 | #, fuzzy |
| 525 | msgid "15 x 11 in" |
| 526 | msgstr "१० x १४ इंच" |
| 527 | |
| 528 | #: ../src/common/paper.cpp:139 |
| 529 | msgid "6 3/4 Envelope, 3 5/8 x 6 1/2 in" |
| 530 | msgstr "६ ३/४ लिफ़ाफ़ा, ३ ५/८ x ६ १/२ इंच" |
| 531 | |
| 532 | #: ../src/common/paper.cpp:146 |
| 533 | #, fuzzy |
| 534 | msgid "9 x 11 in" |
| 535 | msgstr "११ x १७ इंच" |
| 536 | |
| 537 | #: ../src/html/htmprint.cpp:309 |
| 538 | msgid ": file does not exist!" |
| 539 | msgstr ": फ़ाइल विद्यमान नहीं है! " |
| 540 | |
| 541 | #: ../src/common/fontmap.cpp:200 |
| 542 | msgid ": unknown charset" |
| 543 | msgstr ": अज्ञात शब्दसमुच्चय" |
| 544 | |
| 545 | #: ../src/common/fontmap.cpp:414 |
| 546 | msgid ": unknown encoding" |
| 547 | msgstr ": अज्ञात एन्कोडिंग" |
| 548 | |
| 549 | #: ../src/generic/wizard.cpp:427 |
| 550 | msgid "< &Back" |
| 551 | msgstr "< पीछे (&B)" |
| 552 | |
| 553 | #: ../src/common/prntbase.cpp:892 |
| 554 | msgid "<<" |
| 555 | msgstr "<<" |
| 556 | |
| 557 | #: ../src/generic/filedlgg.cpp:259 ../src/generic/filedlgg.cpp:282 |
| 558 | msgid "<DIR>" |
| 559 | msgstr "<निर्देशिका> (<DIR>" |
| 560 | |
| 561 | #: ../src/generic/filedlgg.cpp:263 ../src/generic/filedlgg.cpp:286 |
| 562 | msgid "<DRIVE>" |
| 563 | msgstr "<ड्राइव>" |
| 564 | |
| 565 | #: ../src/generic/filedlgg.cpp:261 ../src/generic/filedlgg.cpp:284 |
| 566 | msgid "<LINK>" |
| 567 | msgstr "<कड़ी>" |
| 568 | |
| 569 | #: ../src/html/helpfrm.cpp:1276 |
| 570 | msgid "<b><i>Bold italic face.</i></b><br>" |
| 571 | msgstr "<b><i>गहरा इटैलिक फ़ेस।</i></b><br>" |
| 572 | |
| 573 | #: ../src/html/helpfrm.cpp:1280 |
| 574 | msgid "<b><i>bold italic <u>underlined</u></i></b><br>" |
| 575 | msgstr "<b><i>गहरा इटैलिक <u>रेखांकित</u></i></b><br>" |
| 576 | |
| 577 | #: ../src/html/helpfrm.cpp:1275 |
| 578 | msgid "<b>Bold face.</b> " |
| 579 | msgstr "<b>गहरा फ़ेस।</b> " |
| 580 | |
| 581 | #: ../src/html/helpfrm.cpp:1274 |
| 582 | msgid "<i>Italic face.</i> " |
| 583 | msgstr "<i>इटैलिक फ़ेस।</i> " |
| 584 | |
| 585 | #: ../src/common/prntbase.cpp:898 |
| 586 | msgid ">>" |
| 587 | msgstr ">>" |
| 588 | |
| 589 | #: ../src/common/prntbase.cpp:904 |
| 590 | msgid ">>|" |
| 591 | msgstr ">>।" |
| 592 | |
| 593 | #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:304 |
| 594 | msgid "A debug report has been generated in the directory\n" |
| 595 | msgstr "" |
| 596 | |
| 597 | #: ../src/common/xtixml.cpp:409 |
| 598 | msgid "A non empty collection must consist of 'element' nodes" |
| 599 | msgstr "एक भरे हुए संग्रह को 'तत्व' नोडो से मिलकर बना होना चाहिए" |
| 600 | |
| 601 | #: ../src/common/paper.cpp:166 |
| 602 | msgid "A2 420 x 594 mm" |
| 603 | msgstr "" |
| 604 | |
| 605 | #: ../src/common/paper.cpp:163 |
| 606 | #, fuzzy |
| 607 | msgid "A3 Extra 322 x 445 mm" |
| 608 | msgstr "सी३ लिफ़ाफ़ा, ३२४ x ४५८ मिलीमीटर" |
| 609 | |
| 610 | #: ../src/common/paper.cpp:168 |
| 611 | #, fuzzy |
| 612 | msgid "A3 Extra Transverse 322 x 445 mm" |
| 613 | msgstr "सी३ लिफ़ाफ़ा, ३२४ x ४५८ मिलीमीटर" |
| 614 | |
| 615 | #: ../src/common/paper.cpp:177 |
| 616 | #, fuzzy |
| 617 | msgid "A3 Rotated 420 x 297 mm" |
| 618 | msgstr "ऐ४ पत्र २१० x २९७ मिलीमीटर" |
| 619 | |
| 620 | #: ../src/common/paper.cpp:167 |
| 621 | #, fuzzy |
| 622 | msgid "A3 Transverse 297 x 420 mm" |
| 623 | msgstr "ऐ३ पत्र २९७ x ४२० मिलीमीटर" |
| 624 | |
| 625 | #: ../src/common/paper.cpp:113 |
| 626 | msgid "A3 sheet, 297 x 420 mm" |
| 627 | msgstr "ऐ३ पत्र २९७ x ४२० मिलीमीटर" |
| 628 | |
| 629 | #: ../src/common/paper.cpp:153 |
| 630 | msgid "A4 Extra 9.27 x 12.69 in" |
| 631 | msgstr "" |
| 632 | |
| 633 | #: ../src/common/paper.cpp:160 |
| 634 | #, fuzzy |
| 635 | msgid "A4 Plus 210 x 330 mm" |
| 636 | msgstr "ऐ४ पत्र २१० x २९७ मिलीमीटर" |
| 637 | |
| 638 | #: ../src/common/paper.cpp:178 |
| 639 | #, fuzzy |
| 640 | msgid "A4 Rotated 297 x 210 mm" |
| 641 | msgstr "ऐ३ पत्र २९७ x ४२० मिलीमीटर" |
| 642 | |
| 643 | #: ../src/common/paper.cpp:155 |
| 644 | #, fuzzy |
| 645 | msgid "A4 Transverse 210 x 297 mm" |
| 646 | msgstr "ऐ४ पत्र २१० x २९७ मिलीमीटर" |
| 647 | |
| 648 | #: ../src/common/paper.cpp:104 |
| 649 | msgid "A4 sheet, 210 x 297 mm" |
| 650 | msgstr "ऐ४ पत्र २१० x २९७ मिलीमीटर" |
| 651 | |
| 652 | #: ../src/common/paper.cpp:114 |
| 653 | msgid "A4 small sheet, 210 x 297 mm" |
| 654 | msgstr "ऐ४ लघु पत्र २१० x २९७ मिलीमीटर" |
| 655 | |
| 656 | #: ../src/common/paper.cpp:164 |
| 657 | #, fuzzy |
| 658 | msgid "A5 Extra 174 x 235 mm" |
| 659 | msgstr "ऐ५ पत्र १४८ x २१० मिलीमीटर" |
| 660 | |
| 661 | #: ../src/common/paper.cpp:179 |
| 662 | msgid "A5 Rotated 210 x 148 mm" |
| 663 | msgstr "" |
| 664 | |
| 665 | #: ../src/common/paper.cpp:161 |
| 666 | #, fuzzy |
| 667 | msgid "A5 Transverse 148 x 210 mm" |
| 668 | msgstr "ऐ५ पत्र १४८ x २१० मिलीमीटर" |
| 669 | |
| 670 | #: ../src/common/paper.cpp:115 |
| 671 | msgid "A5 sheet, 148 x 210 mm" |
| 672 | msgstr "ऐ५ पत्र १४८ x २१० मिलीमीटर" |
| 673 | |
| 674 | #: ../src/common/paper.cpp:171 |
| 675 | #, fuzzy |
| 676 | msgid "A6 105 x 148 mm" |
| 677 | msgstr "१० x १४ इंच" |
| 678 | |
| 679 | #: ../src/common/paper.cpp:184 |
| 680 | #, fuzzy |
| 681 | msgid "A6 Rotated 148 x 105 mm" |
| 682 | msgstr "ऐ५ पत्र १४८ x २१० मिलीमीटर" |
| 683 | |
| 684 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:87 |
| 685 | msgid "ABCDEFGabcdefg12345" |
| 686 | msgstr "ABCDEFGabcdefg12345" |
| 687 | |
| 688 | #: ../src/common/ftp.cpp:385 |
| 689 | msgid "ASCII" |
| 690 | msgstr "आस्की (ASCII)" |
| 691 | |
| 692 | #: ../src/common/stockitem.cpp:107 |
| 693 | msgid "Add" |
| 694 | msgstr "" |
| 695 | |
| 696 | #: ../src/html/helpfrm.cpp:444 |
| 697 | msgid "Add current page to bookmarks" |
| 698 | msgstr "वर्तमान पृष्ट को बुकमार्कों में जोड़ें" |
| 699 | |
| 700 | #: ../src/generic/colrdlgg.cpp:299 |
| 701 | msgid "Add to custom colours" |
| 702 | msgstr "ऐच्छिक रंगों में जोड़ें" |
| 703 | |
| 704 | #: ../include/wx/xti.h:902 |
| 705 | msgid "AddToPropertyCollection called on a generic accessor" |
| 706 | msgstr "AddToPropertyCollection को एक सामान्य ऐसेसर पर कॉल किया गया" |
| 707 | |
| 708 | #: ../include/wx/xti.h:849 |
| 709 | msgid "AddToPropertyCollection called w/o valid adder" |
| 710 | msgstr "AddToPropertyCollection को बिना वैध ऐडर के कॉल किया गया" |
| 711 | |
| 712 | #: ../src/html/helpctrl.cpp:106 |
| 713 | #, c-format |
| 714 | msgid "Adding book %s" |
| 715 | msgstr "%s बुक को जोड़ा जा रहा है" |
| 716 | |
| 717 | #: ../src/common/stockitem.cpp:129 |
| 718 | msgid "Align Left" |
| 719 | msgstr "" |
| 720 | |
| 721 | #: ../src/common/stockitem.cpp:130 |
| 722 | #, fuzzy |
| 723 | msgid "Align Right" |
| 724 | msgstr "अर्धरात्रि" |
| 725 | |
| 726 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:209 |
| 727 | msgid "All" |
| 728 | msgstr "सभी" |
| 729 | |
| 730 | #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:64 |
| 731 | #, fuzzy, c-format |
| 732 | msgid "All files (%s)|%s" |
| 733 | msgstr "सभी फ़ाइलें (*)|*" |
| 734 | |
| 735 | #: ../include/wx/defs.h:2302 |
| 736 | msgid "All files (*)|*" |
| 737 | msgstr "सभी फ़ाइलें (*)|*" |
| 738 | |
| 739 | #: ../src/html/helpfrm.cpp:1578 |
| 740 | msgid "All files (*.*)|*" |
| 741 | msgstr "सभी फ़ाइलें (*.*)|*" |
| 742 | |
| 743 | #: ../include/wx/defs.h:2299 |
| 744 | msgid "All files (*.*)|*.*" |
| 745 | msgstr "सभी फ़ाइलें (*.*)|*.*" |
| 746 | |
| 747 | #: ../src/common/xtistrm.cpp:385 |
| 748 | msgid "Already Registered Object passed to SetObjectClassInfo" |
| 749 | msgstr "SetObjectClassInfo को पहिले से पंजीकॄत ऑब्जेक्ट पास कर दिये गये है" |
| 750 | |
| 751 | #: ../src/unix/dialup.cpp:362 |
| 752 | msgid "Already dialling ISP." |
| 753 | msgstr "आईएसपी को पहिले से डायल किया जा रहा है।" |
| 754 | |
| 755 | #: ../src/generic/logg.cpp:1163 |
| 756 | #, c-format |
| 757 | msgid "Append log to file '%s' (choosing [No] will overwrite it)?" |
| 758 | msgstr "" |
| 759 | "लॉग को '%s' फ़ाइल के अंत में जोड़ें ([नहीं] का चयन करने से इस पर मिटाकर लिख दिया जायेगा)?" |
| 760 | |
| 761 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:109 |
| 762 | msgid "Arabic (ISO-8859-6)" |
| 763 | msgstr "अरबी (आईसो-८८५९-६)" |
| 764 | |
| 765 | #: ../src/html/chm.cpp:564 |
| 766 | msgid "Archive doesnt contain #SYSTEM file" |
| 767 | msgstr "" |
| 768 | |
| 769 | #: ../src/generic/filedlgg.cpp:440 |
| 770 | msgid "Attributes" |
| 771 | msgstr "विशेषतायें" |
| 772 | |
| 773 | #: ../src/common/paper.cpp:144 |
| 774 | #, fuzzy |
| 775 | msgid "B4 (ISO) 250 x 353 mm" |
| 776 | msgstr "बी४ पत्र, २५० x ३५४ मिलीमीटर" |
| 777 | |
| 778 | #: ../src/common/paper.cpp:180 |
| 779 | msgid "B4 (JIS) Rotated 364 x 257 mm" |
| 780 | msgstr "" |
| 781 | |
| 782 | #: ../src/common/paper.cpp:134 |
| 783 | msgid "B4 Envelope, 250 x 353 mm" |
| 784 | msgstr "बी४ लिफ़ाफ़ा, २५० x ३५३ मिलीमीटर" |
| 785 | |
| 786 | #: ../src/common/paper.cpp:116 |
| 787 | msgid "B4 sheet, 250 x 354 mm" |
| 788 | msgstr "बी४ पत्र, २५० x ३५४ मिलीमीटर" |
| 789 | |
| 790 | #: ../src/common/paper.cpp:165 |
| 791 | msgid "B5 (ISO) Extra 201 x 276 mm" |
| 792 | msgstr "" |
| 793 | |
| 794 | #: ../src/common/paper.cpp:181 |
| 795 | msgid "B5 (JIS) Rotated 257 x 182 mm" |
| 796 | msgstr "" |
| 797 | |
| 798 | #: ../src/common/paper.cpp:162 |
| 799 | #, fuzzy |
| 800 | msgid "B5 (JIS) Transverse 182 x 257 mm" |
| 801 | msgstr "बी५ पत्र, १८२ x २५७ मिलीमीटर" |
| 802 | |
| 803 | #: ../src/common/paper.cpp:135 |
| 804 | msgid "B5 Envelope, 176 x 250 mm" |
| 805 | msgstr "बी५ लिफ़ाफ़ा, १७६ x 250 मिलीमीटर" |
| 806 | |
| 807 | #: ../src/common/paper.cpp:117 |
| 808 | msgid "B5 sheet, 182 x 257 millimeter" |
| 809 | msgstr "बी५ पत्र, १८२ x २५७ मिलीमीटर" |
| 810 | |
| 811 | #: ../src/common/paper.cpp:189 |
| 812 | msgid "B6 (JIS) 128 x 182 mm" |
| 813 | msgstr "" |
| 814 | |
| 815 | #: ../src/common/paper.cpp:190 |
| 816 | msgid "B6 (JIS) Rotated 182 x 128 mm" |
| 817 | msgstr "" |
| 818 | |
| 819 | #: ../src/common/paper.cpp:136 |
| 820 | msgid "B6 Envelope, 176 x 125 mm" |
| 821 | msgstr "बी६ लिफ़ाफ़ा, १७६ x १२५ मिलीमीटर" |
| 822 | |
| 823 | #: ../src/common/imagbmp.cpp:477 ../src/common/imagbmp.cpp:493 |
| 824 | msgid "BMP: Couldn't allocate memory." |
| 825 | msgstr "बीएमपी: स्मॄति का आवंटन नहीं हो सका।" |
| 826 | |
| 827 | #: ../src/common/imagbmp.cpp:94 |
| 828 | msgid "BMP: Couldn't save invalid image." |
| 829 | msgstr "बीएमपी: अवैध आकॄति को सुरक्षित नहीं किया जा सका।" |
| 830 | |
| 831 | #: ../src/common/imagbmp.cpp:298 |
| 832 | msgid "BMP: Couldn't write RGB color map." |
| 833 | msgstr "बीएमपी: आरजीबी रंग मानचित्र को नहीं लिखा जा सका।" |
| 834 | |
| 835 | #: ../src/common/imagbmp.cpp:431 |
| 836 | msgid "BMP: Couldn't write data." |
| 837 | msgstr "बीएमपी: सूचना को नहीं लिखा जा सका।" |
| 838 | |
| 839 | #: ../src/common/imagbmp.cpp:203 |
| 840 | msgid "BMP: Couldn't write the file (Bitmap) header." |
| 841 | msgstr "बीएमपी: इस फ़ाइल के (बिट्मैप) शीर्षक को नहीं लिखा जा सका।" |
| 842 | |
| 843 | #: ../src/common/imagbmp.cpp:224 |
| 844 | msgid "BMP: Couldn't write the file (BitmapInfo) header." |
| 845 | msgstr "बीएमपी: इस फ़ाइल के (बिट्मैपइन्फ़ो) शीर्षक को नहीं लिखा जा सका।" |
| 846 | |
| 847 | #: ../src/common/imagbmp.cpp:128 |
| 848 | msgid "BMP: wxImage doesn't have own wxPalette." |
| 849 | msgstr "बीएमपी: डब्लूएक्सइमेज के पास स्वंम का डब्लूएक्सपैलेट नहीं है।" |
| 850 | |
| 851 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:116 |
| 852 | msgid "Baltic (ISO-8859-13)" |
| 853 | msgstr "बाल्टिक (आईसो-८८५९-१३)" |
| 854 | |
| 855 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:107 |
| 856 | msgid "Baltic (old) (ISO-8859-4)" |
| 857 | msgstr "बाल्टिक (प्राचीन) (आईसो-८८५९-४)" |
| 858 | |
| 859 | #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2524 |
| 860 | #, fuzzy, c-format |
| 861 | msgid "Bitmap resource specification %s not found." |
| 862 | msgstr "एक्सआरसी स्रोत संसाधन '%s' (वर्ग '%s') नहीं मिला!" |
| 863 | |
| 864 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:237 |
| 865 | msgid "Bold" |
| 866 | msgstr "गहरा" |
| 867 | |
| 868 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:892 |
| 869 | msgid "Bottom margin (mm):" |
| 870 | msgstr "तल मार्जिन (मिलीमीटर):" |
| 871 | |
| 872 | #: ../src/common/paper.cpp:105 |
| 873 | msgid "C sheet, 17 x 22 in" |
| 874 | msgstr "सी पत्र, १७ x २२ इंच" |
| 875 | |
| 876 | #: ../src/generic/logg.cpp:507 |
| 877 | msgid "C&lear" |
| 878 | msgstr "साफ़ करें (&l)" |
| 879 | |
| 880 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:308 |
| 881 | msgid "C&olour:" |
| 882 | msgstr "" |
| 883 | |
| 884 | #: ../src/common/paper.cpp:130 |
| 885 | msgid "C3 Envelope, 324 x 458 mm" |
| 886 | msgstr "सी३ लिफ़ाफ़ा, ३२४ x ४५८ मिलीमीटर" |
| 887 | |
| 888 | #: ../src/common/paper.cpp:131 |
| 889 | msgid "C4 Envelope, 229 x 324 mm" |
| 890 | msgstr "सी४ लिफ़ाफ़ा, २२९ x ३२४ मिलीमीटर" |
| 891 | |
| 892 | #: ../src/common/paper.cpp:129 |
| 893 | msgid "C5 Envelope, 162 x 229 mm" |
| 894 | msgstr "सी५ लिफ़ाफ़ा, १६२ x २२९ मिलीमीटर" |
| 895 | |
| 896 | #: ../src/common/paper.cpp:132 |
| 897 | msgid "C6 Envelope, 114 x 162 mm" |
| 898 | msgstr "सी६ लिफ़ाफ़ा, ११४ x १६२ मिलीमीटर" |
| 899 | |
| 900 | #: ../src/common/paper.cpp:133 |
| 901 | msgid "C65 Envelope, 114 x 229 mm" |
| 902 | msgstr "सी६५ लिफ़ाफ़ा, ११४ x 229 मिलीमीटर" |
| 903 | |
| 904 | #: ../src/html/chm.cpp:797 ../src/html/chm.cpp:856 |
| 905 | msgid "CHM handler currently supports only local files!" |
| 906 | msgstr "सीएचएम हैन्डलर वर्तमान में सिर्फ़ स्थानीय फ़ाइलों को ही समर्थन देता है!" |
| 907 | |
| 908 | #: ../src/os2/thread.cpp:117 |
| 909 | msgid "Can not create mutex." |
| 910 | msgstr "म्यूटेक्स का निर्माण नहीं किया जा सकता है।" |
| 911 | |
| 912 | #: ../src/common/filefn.cpp:1297 |
| 913 | #, c-format |
| 914 | msgid "Can not enumerate files '%s'" |
| 915 | msgstr "'%s' फ़ाइलों की परिगणना नहीं की जा सकती है" |
| 916 | |
| 917 | #: ../src/msw/dir.cpp:205 ../src/unix/dir.cpp:232 |
| 918 | #, c-format |
| 919 | msgid "Can not enumerate files in directory '%s'" |
| 920 | msgstr "'%s' निर्देशिका में फ़ाइलों की परिगणना नहीं की जा सकती है" |
| 921 | |
| 922 | #: ../src/os2/thread.cpp:519 |
| 923 | #, c-format |
| 924 | msgid "Can not resume thread %lu" |
| 925 | msgstr "%lu थ्रेड को समान-बिन्दु से पुनः आरम्भ नहीं किया जा सकता है" |
| 926 | |
| 927 | #: ../src/mac/classic/thread.cpp:491 ../src/msw/thread.cpp:827 |
| 928 | #, c-format |
| 929 | msgid "Can not resume thread %x" |
| 930 | msgstr "%x थ्रेड को समान-बिन्दु से पुनः आरम्भ नहीं किया जा सकता है" |
| 931 | |
| 932 | #: ../src/msw/thread.cpp:498 |
| 933 | msgid "Can not start thread: error writing TLS." |
| 934 | msgstr "थ्रेड को आरम्भ नहीं किया जा सकता है: टीएलएस लेखन में त्रुटि" |
| 935 | |
| 936 | #: ../src/os2/thread.cpp:505 |
| 937 | #, c-format |
| 938 | msgid "Can not suspend thread %lu" |
| 939 | msgstr "%lu थ्रेड को अधर में नहीं छोड़ा जा सकता है" |
| 940 | |
| 941 | #: ../src/mac/classic/thread.cpp:464 ../src/msw/thread.cpp:812 |
| 942 | #, c-format |
| 943 | msgid "Can not suspend thread %x" |
| 944 | msgstr "%x थ्रेड को अधर में नहीं छोड़ा जा सकता है" |
| 945 | |
| 946 | #: ../src/msw/thread.cpp:725 |
| 947 | msgid "Can not wait for thread termination" |
| 948 | msgstr "थ्रेड समाप्ति की प्रतीक्षा नहीं की जा सकती है" |
| 949 | |
| 950 | #: ../src/common/cmdproc.cpp:266 |
| 951 | msgid "Can't &Undo " |
| 952 | msgstr "पहिले जैसा नहीं किया जा सकता है (&U)" |
| 953 | |
| 954 | #: ../src/common/image.cpp:1939 |
| 955 | #, c-format |
| 956 | msgid "Can't check image format of file '%s': file does not exist." |
| 957 | msgstr "'%s' फ़ाइल के आकृति प्रारूप की जाँच नहीं की जा सकती है: फ़ाइल विद्यमान नहीं है।" |
| 958 | |
| 959 | #: ../src/msw/registry.cpp:442 |
| 960 | #, c-format |
| 961 | msgid "Can't close registry key '%s'" |
| 962 | msgstr "'%s' रजिस्ट्री कुँजी को बन्द नहीं किया जा सकता है" |
| 963 | |
| 964 | #: ../src/msw/registry.cpp:518 |
| 965 | #, c-format |
| 966 | msgid "Can't copy values of unsupported type %d." |
| 967 | msgstr "%d असमर्थित प्रकार के मूल्यों की प्रतिलिपि नहीं बनायी जा सकती है।" |
| 968 | |
| 969 | #: ../src/msw/registry.cpp:423 |
| 970 | #, c-format |
| 971 | msgid "Can't create registry key '%s'" |
| 972 | msgstr "'%s' रजिस्ट्री कुँजी का निर्माण नहीं किया जा सकता है" |
| 973 | |
| 974 | #: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:911 ../src/mac/carbon/thread.cpp:1100 |
| 975 | #: ../src/mac/classic/thread.cpp:439 ../src/msw/thread.cpp:594 |
| 976 | #: ../src/os2/thread.cpp:486 |
| 977 | msgid "Can't create thread" |
| 978 | msgstr "थ्रेड का निर्माण नहीं किया जा सकता है" |
| 979 | |
| 980 | #: ../src/msw/window.cpp:3130 |
| 981 | #, c-format |
| 982 | msgid "Can't create window of class %s" |
| 983 | msgstr "%s वर्ग की खिड़की का निर्माण नहीं किया जा सकता है" |
| 984 | |
| 985 | #: ../src/msw/registry.cpp:694 |
| 986 | #, c-format |
| 987 | msgid "Can't delete key '%s'" |
| 988 | msgstr "'%s' कुँजी को हटाया नहीं जा सकता है" |
| 989 | |
| 990 | #: ../src/msw/iniconf.cpp:444 ../src/os2/iniconf.cpp:458 |
| 991 | #, c-format |
| 992 | msgid "Can't delete the INI file '%s'" |
| 993 | msgstr " '%s' आईएनआई फ़ाइल को हटाया नहीं जा सकता है" |
| 994 | |
| 995 | #: ../src/msw/registry.cpp:722 |
| 996 | #, c-format |
| 997 | msgid "Can't delete value '%s' from key '%s'" |
| 998 | msgstr "'%s' मूल्य को '%s' कुँजी से हटाया नहीं जा सकता है" |
| 999 | |
| 1000 | #: ../src/msw/registry.cpp:1071 |
| 1001 | #, c-format |
| 1002 | msgid "Can't enumerate subkeys of key '%s'" |
| 1003 | msgstr "'%s' कुँजी की उपकुँजियों की परिगणना नहीं की जा सकती है" |
| 1004 | |
| 1005 | #: ../src/msw/registry.cpp:1026 |
| 1006 | #, c-format |
| 1007 | msgid "Can't enumerate values of key '%s'" |
| 1008 | msgstr "'%s' कुँजी के मूल्यों की परिगणना नहीं की जा सकती है" |
| 1009 | |
| 1010 | #: ../src/msw/registry.cpp:1288 |
| 1011 | #, fuzzy, c-format |
| 1012 | msgid "Can't export value of unsupported type %d." |
| 1013 | msgstr "%d असमर्थित प्रकार के मूल्यों की प्रतिलिपि नहीं बनायी जा सकती है।" |
| 1014 | |
| 1015 | #: ../src/common/ffile.cpp:238 |
| 1016 | #, c-format |
| 1017 | msgid "Can't find current position in file '%s'" |
| 1018 | msgstr " '%s' फ़ाइल में वर्तमान स्थिति नहीं खोजी जा सकती है" |
| 1019 | |
| 1020 | #: ../src/msw/registry.cpp:351 |
| 1021 | #, c-format |
| 1022 | msgid "Can't get info about registry key '%s'" |
| 1023 | msgstr "'%s' पंजीकरण कुँजी के बारे में सूचना प्राप्त नहीं की जा सकती है" |
| 1024 | |
| 1025 | #: ../src/common/zstream.cpp:237 |
| 1026 | msgid "Can't initialize zlib deflate stream." |
| 1027 | msgstr "जेडलिब् डीफ़्लेट धारा का आरम्भीकरण नहीं किया जा सकता है।" |
| 1028 | |
| 1029 | #: ../src/common/zstream.cpp:99 |
| 1030 | msgid "Can't initialize zlib inflate stream." |
| 1031 | msgstr "जेडलिब् इनफ़्लेट धारा का आरम्भीकरण नहीं किया जा सकता है।" |
| 1032 | |
| 1033 | #: ../src/common/image.cpp:1367 ../src/common/image.cpp:1387 |
| 1034 | #, c-format |
| 1035 | msgid "Can't load image from file '%s': file does not exist." |
| 1036 | msgstr "'%s' फ़ाइल से आकॄति को नहीं लाया जा सकता है: फ़ाइल विद्यमान नहीं है।" |
| 1037 | |
| 1038 | #: ../src/msw/registry.cpp:387 |
| 1039 | #, c-format |
| 1040 | msgid "Can't open registry key '%s'" |
| 1041 | msgstr "'%s' पंजीकरण कुँजी को खोला नहीं जा सकता है" |
| 1042 | |
| 1043 | #: ../src/common/zstream.cpp:166 |
| 1044 | #, fuzzy, c-format |
| 1045 | msgid "Can't read from inflate stream: %s" |
| 1046 | msgstr "इनफ़्लेट धारा से पढ़ा नहीं जा सकता है: %s\n" |
| 1047 | |
| 1048 | #: ../src/common/zstream.cpp:159 |
| 1049 | msgid "Can't read inflate stream: unexpected EOF in underlying stream." |
| 1050 | msgstr "इनफ़्लेट धारा को पढ़ा नहीं जा सकता है: नीचेवाली स्ट्रीम में आकस्मिक फ़ाइल का अंत।" |
| 1051 | |
| 1052 | #: ../src/msw/registry.cpp:960 |
| 1053 | #, c-format |
| 1054 | msgid "Can't read value of '%s'" |
| 1055 | msgstr "'%s' के मूल्य को पढ़ा नहीं जा सकता है" |
| 1056 | |
| 1057 | #: ../src/msw/registry.cpp:795 ../src/msw/registry.cpp:825 |
| 1058 | #: ../src/msw/registry.cpp:885 |
| 1059 | #, c-format |
| 1060 | msgid "Can't read value of key '%s'" |
| 1061 | msgstr "'%s' कुँजी के मूल्य को पढ़ा नहीं जा सकता है" |
| 1062 | |
| 1063 | #: ../src/common/image.cpp:1409 |
| 1064 | #, c-format |
| 1065 | msgid "Can't save image to file '%s': unknown extension." |
| 1066 | msgstr "आकॄति को '%s' फ़ाइले में सुरक्षित नहीं किया जा सकता है: अज्ञात उपनाम।" |
| 1067 | |
| 1068 | #: ../src/generic/logg.cpp:569 ../src/generic/logg.cpp:1020 |
| 1069 | msgid "Can't save log contents to file." |
| 1070 | msgstr "लॉग विषयवस्तुओं को फ़ाइल में सुरक्षित नहीं किया जा सकता है। " |
| 1071 | |
| 1072 | #: ../src/msw/thread.cpp:550 ../src/os2/thread.cpp:469 |
| 1073 | msgid "Can't set thread priority" |
| 1074 | msgstr "थ्रेड की वरीयता की स्थापना नहीं की जा सकती है" |
| 1075 | |
| 1076 | #: ../src/msw/registry.cpp:812 ../src/msw/registry.cpp:854 |
| 1077 | #: ../src/msw/registry.cpp:975 |
| 1078 | #, c-format |
| 1079 | msgid "Can't set value of '%s'" |
| 1080 | msgstr "'%s' के मूल्य की स्थापना नहीं की जा सकती है" |
| 1081 | |
| 1082 | #: ../src/common/zstream.cpp:316 |
| 1083 | #, fuzzy, c-format |
| 1084 | msgid "Can't write to deflate stream: %s" |
| 1085 | msgstr "डीफ़्लेट धारा पर लिखा नहीं जा सकता है: %s\n" |
| 1086 | |
| 1087 | #: ../src/generic/choicdgg.cpp:291 ../src/generic/dirdlgg.cpp:114 |
| 1088 | #: ../src/generic/numdlgg.cpp:136 ../src/generic/textdlgg.cpp:120 |
| 1089 | #: ../src/gtk/fontdlg.cpp:155 ../src/motif/msgdlg.cpp:204 |
| 1090 | #: ../contrib/src/deprecated/proplist.cpp:518 |
| 1091 | msgid "Cancel" |
| 1092 | msgstr "निरस्त" |
| 1093 | |
| 1094 | #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1188 ../src/xrc/xmlres.cpp:1236 |
| 1095 | msgid "Cannot convert dialog units: dialog unknown." |
| 1096 | msgstr "संवाद इकाइयों को बदला नहीं जा सकता है: अज्ञात संवाद।" |
| 1097 | |
| 1098 | #: ../src/common/strconv.cpp:2665 |
| 1099 | #, c-format |
| 1100 | msgid "Cannot convert from the charset '%s'!" |
| 1101 | msgstr "'%s' शब्दसमुच्चय से बदला नहीं जा सकता है!" |
| 1102 | |
| 1103 | #: ../src/msw/dialup.cpp:546 |
| 1104 | #, c-format |
| 1105 | msgid "Cannot find active dialup connection: %s" |
| 1106 | msgstr "सक्रिय डायल-अप कनेक्शन को खोजा नहीं जा सका: %s" |
| 1107 | |
| 1108 | #: ../src/xrc/xmlres.cpp:330 |
| 1109 | #, c-format |
| 1110 | msgid "Cannot find container for unknown control '%s'." |
| 1111 | msgstr "'%s' अज्ञात नियंत्रण के लिए संग्रहक को खोजा नहीं जा सका।" |
| 1112 | |
| 1113 | #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1271 |
| 1114 | #, c-format |
| 1115 | msgid "Cannot find font node '%s'." |
| 1116 | msgstr "'%s' फ़ॉन्ट नोड को खोजा नहीं जा सका।" |
| 1117 | |
| 1118 | #: ../src/msw/dialup.cpp:851 |
| 1119 | msgid "Cannot find the location of address book file" |
| 1120 | msgstr "पता पुस्तिका फ़ाइल के स्थान को नहीं खोजा जा सका" |
| 1121 | |
| 1122 | #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1100 |
| 1123 | #, c-format |
| 1124 | msgid "Cannot get priority range for scheduling policy %d." |
| 1125 | msgstr "%d नीति की समय-सारणी के लिए वरीयता सीमा को नहीं प्राप्त किया जा सका" |
| 1126 | |
| 1127 | #: ../src/unix/utilsunx.cpp:775 |
| 1128 | msgid "Cannot get the hostname" |
| 1129 | msgstr "होस्टनाम को प्राप्त नहीं किया जा सका" |
| 1130 | |
| 1131 | #: ../src/unix/utilsunx.cpp:811 |
| 1132 | msgid "Cannot get the official hostname" |
| 1133 | msgstr "अधिकारिक होस्टनाम को प्राप्त नहीं किया जा सका" |
| 1134 | |
| 1135 | #: ../src/msw/dialup.cpp:945 |
| 1136 | msgid "Cannot hang up - no active dialup connection." |
| 1137 | msgstr "संबंध-विच्छेद नहीं किया जा सका - कोई सक्रिय डायल-अप कनेक्शन नहीं।" |
| 1138 | |
| 1139 | #: ../include/wx/msw/ole/oleutils.h:47 |
| 1140 | msgid "Cannot initialize OLE" |
| 1141 | msgstr "ओएलई का आरम्भीकरण नहीं किया जा सकता है" |
| 1142 | |
| 1143 | #: ../src/mgl/app.cpp:286 |
| 1144 | msgid "Cannot initialize SciTech MGL!" |
| 1145 | msgstr "SciTech MGL का आरम्भीकरण नहीं किया जा सकता है!" |
| 1146 | |
| 1147 | #: ../src/mgl/window.cpp:546 |
| 1148 | msgid "Cannot initialize display." |
| 1149 | msgstr "प्रदर्शन का आरम्भीकरण नहीं किया जा सकता है।" |
| 1150 | |
| 1151 | #: ../src/msw/volume.cpp:601 |
| 1152 | #, c-format |
| 1153 | msgid "Cannot load icon from '%s'." |
| 1154 | msgstr "'%s' से आइकॉन को लाया नहीं जा सकता है।" |
| 1155 | |
| 1156 | #: ../src/xrc/xmlres.cpp:453 |
| 1157 | #, c-format |
| 1158 | msgid "Cannot load resources from file '%s'." |
| 1159 | msgstr "'%s' फ़ाइल से स्रोत संसाधनों को नहीं लाया जा सकता है।" |
| 1160 | |
| 1161 | #: ../src/html/htmlfilt.cpp:164 |
| 1162 | #, c-format |
| 1163 | msgid "Cannot open HTML document: %s" |
| 1164 | msgstr "एचटीएमएल प्रलेख को नहीं खोला जा सका: %s" |
| 1165 | |
| 1166 | #: ../src/html/helpdata.cpp:672 |
| 1167 | #, c-format |
| 1168 | msgid "Cannot open HTML help book: %s" |
| 1169 | msgstr "एचटीएमएल सहायता प्रलेख को नहीं खोला जा सका: %s" |
| 1170 | |
| 1171 | #: ../src/generic/helpext.cpp:123 |
| 1172 | #, c-format |
| 1173 | msgid "Cannot open URL '%s'" |
| 1174 | msgstr "'%s' यूआरएल को नहीं खोला जा सका" |
| 1175 | |
| 1176 | #: ../src/html/helpdata.cpp:312 |
| 1177 | #, c-format |
| 1178 | msgid "Cannot open contents file: %s" |
| 1179 | msgstr "विषयवस्तु फ़ाइल को नहीं खोला जा सका: %s" |
| 1180 | |
| 1181 | #: ../src/xrc/xmlres.cpp:421 |
| 1182 | #, c-format |
| 1183 | msgid "Cannot open file '%s'." |
| 1184 | msgstr "'%s' फ़ाइल को खोला नहीं जा सकता है।" |
| 1185 | |
| 1186 | #: ../src/generic/dcpsg.cpp:1569 |
| 1187 | msgid "Cannot open file for PostScript printing!" |
| 1188 | msgstr "पोस्टस्क्रिप्ट मुद्रण के लिए फ़ाइल को खोला नहीं जा सका!" |
| 1189 | |
| 1190 | #: ../src/html/helpdata.cpp:326 |
| 1191 | #, c-format |
| 1192 | msgid "Cannot open index file: %s" |
| 1193 | msgstr "इंडेक्स फ़ाइल को खोला नहीं जा सका: %s" |
| 1194 | |
| 1195 | #: ../src/common/intl.cpp:1203 |
| 1196 | #, c-format |
| 1197 | msgid "Cannot parse Plural-Forms:'%s'" |
| 1198 | msgstr "प्ल्यूलर-फ़ार्मों का पदभंजन नहीं किया जा सका:'%s'" |
| 1199 | |
| 1200 | #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1172 |
| 1201 | #, c-format |
| 1202 | msgid "Cannot parse coordinates from '%s'." |
| 1203 | msgstr "'%s' से दिशा-निर्देशों का पदभंजन नहीं किया जा सकता है।" |
| 1204 | |
| 1205 | #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1220 |
| 1206 | #, c-format |
| 1207 | msgid "Cannot parse dimension from '%s'." |
| 1208 | msgstr "'%s' से आयामों का पदभंजन नहीं किया जा सकता है।" |
| 1209 | |
| 1210 | #: ../src/html/helpfrm.cpp:1562 |
| 1211 | msgid "Cannot print empty page." |
| 1212 | msgstr "खाली पृष्ट को मुद्रित नहीं किया जा सकता है।" |
| 1213 | |
| 1214 | #: ../src/msw/volume.cpp:160 ../src/msw/volume.cpp:491 |
| 1215 | #, c-format |
| 1216 | msgid "Cannot read typename from '%s'!" |
| 1217 | msgstr "'%s' से टाइपनाम को पढ़ा नहीं जा सका!" |
| 1218 | |
| 1219 | #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1081 |
| 1220 | msgid "Cannot retrieve thread scheduling policy." |
| 1221 | msgstr "थ्रेड समय-सारणी नीति को प्राप्त नहीं किया जा सकता है।" |
| 1222 | |
| 1223 | #: ../src/unix/threadpsx.cpp:729 |
| 1224 | msgid "Cannot start thread: error writing TLS" |
| 1225 | msgstr "थ्रेड को आरम्भ नहीं किया जा सका: टीएलएस लेखन में त्रुटि" |
| 1226 | |
| 1227 | #: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:977 ../src/mac/carbon/thread.cpp:1174 |
| 1228 | #, fuzzy |
| 1229 | msgid "Cannot wait for thread termination." |
| 1230 | msgstr "थ्रेड समाप्ति की प्रतीक्षा नहीं की जा सकती है" |
| 1231 | |
| 1232 | #: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:893 ../src/mac/carbon/thread.cpp:1082 |
| 1233 | #, fuzzy |
| 1234 | msgid "Cant create the thread event queue" |
| 1235 | msgstr "थ्रेड का निर्माण नहीं किया जा सकता है" |
| 1236 | |
| 1237 | #: ../src/html/helpfrm.cpp:534 |
| 1238 | msgid "Case sensitive" |
| 1239 | msgstr "छोटा-बड़ा संवेदी" |
| 1240 | |
| 1241 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:117 |
| 1242 | msgid "Celtic (ISO-8859-14)" |
| 1243 | msgstr "सेल्टिक (आईसो-८८५९-१४)" |
| 1244 | |
| 1245 | #: ../src/common/stockitem.cpp:127 |
| 1246 | msgid "Centered" |
| 1247 | msgstr "" |
| 1248 | |
| 1249 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:105 |
| 1250 | msgid "Central European (ISO-8859-2)" |
| 1251 | msgstr "केन्द्रीय यूरोपियन (आईसो-८८५९-२)" |
| 1252 | |
| 1253 | #: ../src/msw/dialup.cpp:786 |
| 1254 | msgid "Choose ISP to dial" |
| 1255 | msgstr "डायल करने के लिए आईएसपी का चयन करें" |
| 1256 | |
| 1257 | #: ../src/generic/colrdlgg.cpp:151 ../src/gtk/colordlg.cpp:45 |
| 1258 | #: ../src/palmos/colordlg.cpp:79 |
| 1259 | #, fuzzy |
| 1260 | msgid "Choose colour" |
| 1261 | msgstr "फ़ॉन्ट का चयन करें" |
| 1262 | |
| 1263 | #: ../src/gtk/fontdlg.cpp:133 |
| 1264 | msgid "Choose font" |
| 1265 | msgstr "फ़ॉन्ट का चयन करें" |
| 1266 | |
| 1267 | #: ../src/generic/mdig.cpp:115 |
| 1268 | msgid "Cl&ose" |
| 1269 | msgstr "समाप्त करें (&o)" |
| 1270 | |
| 1271 | #: ../src/generic/logg.cpp:507 |
| 1272 | msgid "Clear the log contents" |
| 1273 | msgstr "लॉग विषय-वस्तुओं को साफ़ करें" |
| 1274 | |
| 1275 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:365 ../src/generic/fontdlgg.cpp:384 |
| 1276 | msgid "Click to cancel the font selection." |
| 1277 | msgstr "" |
| 1278 | |
| 1279 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:370 ../src/generic/fontdlgg.cpp:372 |
| 1280 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:377 ../src/generic/fontdlgg.cpp:379 |
| 1281 | msgid "Click to confirm the font selection." |
| 1282 | msgstr "" |
| 1283 | |
| 1284 | #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:92 ../src/generic/progdlgg.cpp:629 |
| 1285 | #: ../src/generic/progdlgg.cpp:634 ../contrib/src/deprecated/proplist.cpp:513 |
| 1286 | msgid "Close" |
| 1287 | msgstr "समाप्त" |
| 1288 | |
| 1289 | #: ../src/univ/themes/win32.cpp:4931 |
| 1290 | msgid "Close\tAlt-F4" |
| 1291 | msgstr "समाप्त\tAlt-F4" |
| 1292 | |
| 1293 | #: ../src/generic/mdig.cpp:116 |
| 1294 | msgid "Close All" |
| 1295 | msgstr "सभी समाप्त" |
| 1296 | |
| 1297 | #: ../src/generic/logg.cpp:509 |
| 1298 | msgid "Close this window" |
| 1299 | msgstr "इस खिड़की को बन्द करें" |
| 1300 | |
| 1301 | #: ../src/html/helpfrm.cpp:1576 |
| 1302 | msgid "Compressed HTML Help file (*.chm)|*.chm|" |
| 1303 | msgstr "संकुचित एचटीएमएल सहायता फ़ाइल (*.chm)|*.chm|" |
| 1304 | |
| 1305 | #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:590 |
| 1306 | msgid "Computer" |
| 1307 | msgstr "कम्प्यूटर" |
| 1308 | |
| 1309 | #: ../src/common/fileconf.cpp:962 |
| 1310 | #, c-format |
| 1311 | msgid "Config entry name cannot start with '%c'." |
| 1312 | msgstr "संरचना प्रविष्टी नाम '%c' से आरम्भ नहीं हो सकता है।" |
| 1313 | |
| 1314 | #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1318 ../src/gtk/filedlg.cpp:67 |
| 1315 | msgid "Confirm" |
| 1316 | msgstr "संपुष्टी दें" |
| 1317 | |
| 1318 | #: ../src/msw/mimetype.cpp:678 |
| 1319 | msgid "Confirm registry update" |
| 1320 | msgstr "रजिस्ट्री अपडेट के लिए संपुष्टी दें" |
| 1321 | |
| 1322 | #: ../src/html/htmlwin.cpp:386 |
| 1323 | msgid "Connecting..." |
| 1324 | msgstr "जुड़ा जा रहा है..." |
| 1325 | |
| 1326 | #: ../src/html/helpfrm.cpp:476 |
| 1327 | msgid "Contents" |
| 1328 | msgstr "विषय-वस्तु" |
| 1329 | |
| 1330 | #: ../src/common/strconv.cpp:1416 |
| 1331 | #, c-format |
| 1332 | msgid "Conversion to charset '%s' doesn't work." |
| 1333 | msgstr "'%s' शब्दसमुच्चय में रूपांतरण ने कार्य नहीं किया।" |
| 1334 | |
| 1335 | #: ../src/html/htmlwin.cpp:824 |
| 1336 | #, c-format |
| 1337 | msgid "Copied to clipboard:\"%s\"" |
| 1338 | msgstr "क्लिपबोर्ड में प्रतिलिपि बनायी गयी:\"%s\"" |
| 1339 | |
| 1340 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:242 |
| 1341 | msgid "Copies:" |
| 1342 | msgstr "प्रतिलिपियां:" |
| 1343 | |
| 1344 | #: ../src/html/chm.cpp:703 |
| 1345 | #, c-format |
| 1346 | msgid "Could not create temporary file '%s'" |
| 1347 | msgstr "'%s' अस्थायी फ़ाइल का निर्माण नहीं हो सका" |
| 1348 | |
| 1349 | #: ../src/html/chm.cpp:274 |
| 1350 | #, c-format |
| 1351 | msgid "Could not extract %s into %s: %s" |
| 1352 | msgstr "%s का %s में निष्कर्षण नहीं किया जा सका: %s" |
| 1353 | |
| 1354 | #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1830 |
| 1355 | #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1960 |
| 1356 | #, fuzzy, c-format |
| 1357 | msgid "Could not find resource include file %s." |
| 1358 | msgstr "'%s' फ़ाइल का स्थान नहीं खोजा जा सका।" |
| 1359 | |
| 1360 | #: ../src/generic/tabg.cpp:1048 |
| 1361 | msgid "Could not find tab for id" |
| 1362 | msgstr "आईडी के लिए टैब को नहीं पाया जा सका" |
| 1363 | |
| 1364 | #: ../src/html/chm.cpp:445 |
| 1365 | #, c-format |
| 1366 | msgid "Could not locate file '%s'." |
| 1367 | msgstr "'%s' फ़ाइल का स्थान नहीं खोजा जा सका।" |
| 1368 | |
| 1369 | #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:829 |
| 1370 | #, c-format |
| 1371 | msgid "" |
| 1372 | "Could not resolve control class or id '%s'. Use (non-zero) integer instead\n" |
| 1373 | " or provide #define (see manual for caveats)" |
| 1374 | msgstr "" |
| 1375 | |
| 1376 | #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1278 |
| 1377 | #, c-format |
| 1378 | msgid "" |
| 1379 | "Could not resolve menu id '%s'. Use (non-zero) integer instead\n" |
| 1380 | "or provide #define (see manual for caveats)" |
| 1381 | msgstr "" |
| 1382 | |
| 1383 | #: ../src/common/prntbase.cpp:1272 |
| 1384 | msgid "Could not start document preview." |
| 1385 | msgstr "प्रलेख पूर्वालोकन को आरम्भ नहीं किया जा सका।" |
| 1386 | |
| 1387 | #: ../src/generic/printps.cpp:185 ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:763 |
| 1388 | #: ../src/msw/printwin.cpp:235 |
| 1389 | msgid "Could not start printing." |
| 1390 | msgstr "मुद्रण को आरम्भ नहीं किया जा सका।" |
| 1391 | |
| 1392 | #: ../src/common/wincmn.cpp:1498 |
| 1393 | msgid "Could not transfer data to window" |
| 1394 | msgstr "डाटा को खिड़की पर स्थानान्तरित किया जा सका" |
| 1395 | |
| 1396 | #: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:227 ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:306 |
| 1397 | #: ../src/mac/carbon/thread.cpp:414 ../src/mac/carbon/thread.cpp:495 |
| 1398 | #, fuzzy |
| 1399 | msgid "Could not unlock mutex" |
| 1400 | msgstr "एक म्यूटेक्स को छोड़ा नहीं जा सका" |
| 1401 | |
| 1402 | #: ../src/os2/thread.cpp:150 |
| 1403 | msgid "Couldn't acquire a mutex lock" |
| 1404 | msgstr "एक म्यूटेक्स लॉक को नहीं पाया नहीं जा सका" |
| 1405 | |
| 1406 | #: ../src/msw/dragimag.cpp:166 ../src/msw/dragimag.cpp:206 |
| 1407 | #: ../src/msw/imaglist.cpp:158 ../src/msw/imaglist.cpp:176 |
| 1408 | #: ../src/msw/imaglist.cpp:188 |
| 1409 | msgid "Couldn't add an image to the image list." |
| 1410 | msgstr "आकॄतियों की सूची में एक आकॄति को जोड़ा नहीं जा सका।" |
| 1411 | |
| 1412 | #: ../src/msw/timer.cpp:106 ../src/os2/timer.cpp:155 |
| 1413 | msgid "Couldn't create a timer" |
| 1414 | msgstr "एक समय-सचेतक का निर्माण नहीं किया जा सका" |
| 1415 | |
| 1416 | #: ../src/mgl/cursor.cpp:135 ../src/mgl/cursor.cpp:166 |
| 1417 | msgid "Couldn't create cursor." |
| 1418 | msgstr "कर्सर का निर्माण नहीं किया जा सका।" |
| 1419 | |
| 1420 | #: ../src/common/dynlib.cpp:199 |
| 1421 | #, c-format |
| 1422 | msgid "Couldn't find symbol '%s' in a dynamic library" |
| 1423 | msgstr "एक गतिक लेखागार में '%s' चिह्न को नहीं खोजा जा सका" |
| 1424 | |
| 1425 | #: ../src/mac/classic/thread.cpp:521 ../src/msw/thread.cpp:853 |
| 1426 | msgid "Couldn't get the current thread pointer" |
| 1427 | msgstr "वर्तमान थ्रेड सूचक को प्राप्त नहीं किया जा सका" |
| 1428 | |
| 1429 | #: ../src/common/imagpng.cpp:596 |
| 1430 | msgid "Couldn't load a PNG image - file is corrupted or not enough memory." |
| 1431 | msgstr "" |
| 1432 | "एक पीएनजी आकॄति को लोड नहीं किया जा सका - या तो फ़ाइल निकृष्ट है या फ़िर आवश्यक स्मॄति " |
| 1433 | "का अभाव है।" |
| 1434 | |
| 1435 | #: ../src/unix/sound.cpp:472 |
| 1436 | #, c-format |
| 1437 | msgid "Couldn't load sound data from '%s'." |
| 1438 | msgstr "'%s' से ध्वनि डाटा को लोड नहीं किया जा सका।" |
| 1439 | |
| 1440 | #: ../src/unix/sound_sdl.cpp:230 |
| 1441 | #, c-format |
| 1442 | msgid "Couldn't open audio: %s" |
| 1443 | msgstr "आडियो को नहीं खोला जा सका: %s" |
| 1444 | |
| 1445 | #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:147 |
| 1446 | #, c-format |
| 1447 | msgid "Couldn't register clipboard format '%s'." |
| 1448 | msgstr "'%s' क्लिपबोर्ड प्रारूप को पंजीकृत नहीं किया जा सका।" |
| 1449 | |
| 1450 | #: ../src/os2/thread.cpp:167 |
| 1451 | msgid "Couldn't release a mutex" |
| 1452 | msgstr "एक म्यूटेक्स को छोड़ा नहीं जा सका" |
| 1453 | |
| 1454 | #: ../src/msw/listctrl.cpp:745 |
| 1455 | #, c-format |
| 1456 | msgid "Couldn't retrieve information about list control item %d." |
| 1457 | msgstr "%d सूची नियंत्रण आयट्म के बारे में सूचना प्राप्त नहीं की जा सकी।" |
| 1458 | |
| 1459 | #: ../src/common/imagpng.cpp:642 ../src/common/imagpng.cpp:651 |
| 1460 | #: ../src/common/imagpng.cpp:659 |
| 1461 | msgid "Couldn't save PNG image." |
| 1462 | msgstr "पीएनजी आकॄति को सुरक्षित नहीं किया जा सका।" |
| 1463 | |
| 1464 | #: ../src/mac/classic/thread.cpp:779 ../src/msw/thread.cpp:611 |
| 1465 | msgid "Couldn't terminate thread" |
| 1466 | msgstr "थ्रेड को समाप्त नहीं किया जा सका" |
| 1467 | |
| 1468 | #: ../src/common/xtistrm.cpp:161 |
| 1469 | msgid "Create Parameter not found in declared RTTI Parameters" |
| 1470 | msgstr "घोषित आरटीटीआई पैरामीटरों में निर्माण पैरामीटर नहीं मिला" |
| 1471 | |
| 1472 | #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:307 |
| 1473 | msgid "Create directory" |
| 1474 | msgstr "निर्देशिका का निर्माण करें" |
| 1475 | |
| 1476 | #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:140 ../src/generic/filedlgg.cpp:999 |
| 1477 | msgid "Create new directory" |
| 1478 | msgstr "नयी निर्देशिका का निर्माण करें" |
| 1479 | |
| 1480 | #: ../src/common/stockitem.cpp:114 ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1073 |
| 1481 | #: ../src/msw/textctrl.cpp:2063 |
| 1482 | msgid "Cu&t" |
| 1483 | msgstr "काटें (&t)" |
| 1484 | |
| 1485 | #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1010 |
| 1486 | msgid "Current directory:" |
| 1487 | msgstr "वर्तमान निर्देशिका:" |
| 1488 | |
| 1489 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:108 |
| 1490 | msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)" |
| 1491 | msgstr "सायरिलिक (आईसो-८८५९-५)" |
| 1492 | |
| 1493 | #: ../src/common/paper.cpp:106 |
| 1494 | msgid "D sheet, 22 x 34 in" |
| 1495 | msgstr "डी पत्र, २२ x 34 इंच" |
| 1496 | |
| 1497 | #: ../src/msw/dde.cpp:631 |
| 1498 | msgid "DDE poke request failed" |
| 1499 | msgstr "डीडीई पोक निवेदन असफ़ल रहा" |
| 1500 | |
| 1501 | #: ../src/common/imagbmp.cpp:921 |
| 1502 | msgid "DIB Header: Encoding doesn't match bitdepth." |
| 1503 | msgstr "डीआईबी शीर्ष: एन्कोडिंग बिटगहराई से मेल नहीं खाती है।" |
| 1504 | |
| 1505 | #: ../src/common/imagbmp.cpp:883 |
| 1506 | msgid "DIB Header: Image height > 32767 pixels for file." |
| 1507 | msgstr "डीआईबी शीर्ष: फ़ाइल के लिए आकॄति की ऊचाँई > ३२७६७ पिक्सेल।" |
| 1508 | |
| 1509 | #: ../src/common/imagbmp.cpp:877 |
| 1510 | msgid "DIB Header: Image width > 32767 pixels for file." |
| 1511 | msgstr "डीआईबी शीर्ष: फ़ाइल के लिए आकॄति की चौड़ाई > ३२७६७ पिक्सेल।" |
| 1512 | |
| 1513 | #: ../src/common/imagbmp.cpp:897 |
| 1514 | msgid "DIB Header: Unknown bitdepth in file." |
| 1515 | msgstr "डीआईबी शीर्ष: फ़ाइल में अज्ञात बिट्गहराई।" |
| 1516 | |
| 1517 | #: ../src/common/imagbmp.cpp:907 |
| 1518 | msgid "DIB Header: Unknown encoding in file." |
| 1519 | msgstr "डीआईबी शीर्ष: फ़ाइल में अज्ञात एन्कोडिंग।" |
| 1520 | |
| 1521 | #: ../src/common/paper.cpp:128 |
| 1522 | msgid "DL Envelope, 110 x 220 mm" |
| 1523 | msgstr "डीएल लिफ़ाफ़ा, ११० x २२० मिलीमीटर" |
| 1524 | |
| 1525 | #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:295 |
| 1526 | #, c-format |
| 1527 | msgid "Debug report \"%s\"" |
| 1528 | msgstr "" |
| 1529 | |
| 1530 | #: ../src/common/debugrpt.cpp:203 |
| 1531 | #, fuzzy |
| 1532 | msgid "Debug report couldn't be created." |
| 1533 | msgstr "'%s' निर्देशिका का निर्माण नहीं किया जा सकता था" |
| 1534 | |
| 1535 | #: ../src/common/debugrpt.cpp:539 |
| 1536 | msgid "Debug report generation has failed." |
| 1537 | msgstr "" |
| 1538 | |
| 1539 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:227 |
| 1540 | msgid "Decorative" |
| 1541 | msgstr "साज-सजावट" |
| 1542 | |
| 1543 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:681 |
| 1544 | msgid "Default encoding" |
| 1545 | msgstr "डिफ़ाल्ट एन्कोडिंग" |
| 1546 | |
| 1547 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:506 |
| 1548 | #, fuzzy |
| 1549 | msgid "Default printer" |
| 1550 | msgstr "डिफ़ाल्ट एन्कोडिंग" |
| 1551 | |
| 1552 | #: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:160 |
| 1553 | msgid "Delete item" |
| 1554 | msgstr "आयट्म को हटाएँ" |
| 1555 | |
| 1556 | #: ../src/unix/snglinst.cpp:300 |
| 1557 | #, c-format |
| 1558 | msgid "Deleted stale lock file '%s'." |
| 1559 | msgstr "हटायी जा चुकी स्टेल लॉक फ़ाइल '%s'।" |
| 1560 | |
| 1561 | #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:656 |
| 1562 | msgid "Desktop" |
| 1563 | msgstr "" |
| 1564 | |
| 1565 | #: ../src/msw/dialup.cpp:395 |
| 1566 | msgid "" |
| 1567 | "Dial up functions are unavailable because the remote access service (RAS) is " |
| 1568 | "not installed on this machine. Please install it." |
| 1569 | msgstr "" |
| 1570 | "डायल-अप क्रियाऐं अनुपलब्ध है क्योंकि इस मशीन पर सुदूर पहुँच सेवा (आरऐएस)संसाधित नहीं है। " |
| 1571 | "कॄपया इसे संसाधित करें।" |
| 1572 | |
| 1573 | #: ../src/generic/tipdlg.cpp:246 |
| 1574 | msgid "Did you know..." |
| 1575 | msgstr "क्या आप जानते है..." |
| 1576 | |
| 1577 | #: ../src/motif/filedlg.cpp:225 |
| 1578 | #, fuzzy |
| 1579 | msgid "Directories" |
| 1580 | msgstr "साज-सजावट" |
| 1581 | |
| 1582 | #: ../src/common/filefn.cpp:1177 |
| 1583 | #, c-format |
| 1584 | msgid "Directory '%s' couldn't be created" |
| 1585 | msgstr "'%s' निर्देशिका का निर्माण नहीं किया जा सकता था" |
| 1586 | |
| 1587 | #: ../src/mgl/dirmgl.cpp:217 |
| 1588 | #, c-format |
| 1589 | msgid "Directory '%s' doesn't exist!" |
| 1590 | msgstr "'%s' निर्देशिका विद्यमान नहीं है!" |
| 1591 | |
| 1592 | #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:226 |
| 1593 | msgid "Directory does not exist" |
| 1594 | msgstr "निर्देशिका विद्यमान नहीं है" |
| 1595 | |
| 1596 | #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1295 |
| 1597 | msgid "Directory doesn't exist." |
| 1598 | msgstr "निर्देशिका विद्यमान नहीं है।" |
| 1599 | |
| 1600 | #: ../src/html/helpfrm.cpp:503 |
| 1601 | msgid "" |
| 1602 | "Display all index items that contain given substring. Search is case " |
| 1603 | "insensitive." |
| 1604 | msgstr "" |
| 1605 | "सभी इंडेक्स आयट्मों को दिखाएँ जिनमें दी गयी उपश्रेणी शामिल हो।खोज छोटा-बड़ा संवेदी है।" |
| 1606 | |
| 1607 | #: ../src/html/helpfrm.cpp:685 |
| 1608 | msgid "Display options dialog" |
| 1609 | msgstr "विकल्पों का संवाद दिखाएँ" |
| 1610 | |
| 1611 | #: ../src/msw/mimetype.cpp:671 |
| 1612 | msgid "" |
| 1613 | "Do you want to overwrite the command used to %s files with extension \"%s" |
| 1614 | "\" ?\n" |
| 1615 | "Current value is \n" |
| 1616 | "%s, \n" |
| 1617 | "New value is \n" |
| 1618 | "%s %1" |
| 1619 | msgstr "" |
| 1620 | "%s फ़ाइलों, जो कि \"%s उपनामों वाली है, के लिए उपयोग में लाये जाने वाले इस निर्देश को " |
| 1621 | "बदल कर लिखना चाहते है\" ?\n" |
| 1622 | "वर्तमान वैल्यू निम्न है \n" |
| 1623 | "%s, \n" |
| 1624 | "नयी वैल्यू निम्न है \n" |
| 1625 | "%s %1" |
| 1626 | |
| 1627 | #: ../src/common/docview.cpp:464 |
| 1628 | #, c-format |
| 1629 | msgid "Do you want to save changes to document %s?" |
| 1630 | msgstr "क्या आप %s प्रलेख पर परिवर्तनों को सुरक्षित करना चाहते है?" |
| 1631 | |
| 1632 | #: ../src/common/sizer.cpp:1839 |
| 1633 | msgid "Don't Save" |
| 1634 | msgstr "" |
| 1635 | |
| 1636 | #: ../src/html/htmlwin.cpp:451 ../src/msw/frame.cpp:211 |
| 1637 | msgid "Done" |
| 1638 | msgstr "किया गया" |
| 1639 | |
| 1640 | #: ../src/generic/progdlgg.cpp:433 |
| 1641 | msgid "Done." |
| 1642 | msgstr "किया गया।" |
| 1643 | |
| 1644 | #: ../src/common/paper.cpp:183 |
| 1645 | msgid "Double Japanese Postcard Rotated 148 x 200 mm" |
| 1646 | msgstr "" |
| 1647 | |
| 1648 | #: ../src/common/xtixml.cpp:271 |
| 1649 | #, c-format |
| 1650 | msgid "Doubly used id : %d" |
| 1651 | msgstr "दोहरी उपयोग में लायी गयी पहचानसंख्या : %d" |
| 1652 | |
| 1653 | #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:158 |
| 1654 | msgid "Down" |
| 1655 | msgstr "नीचे" |
| 1656 | |
| 1657 | #: ../src/common/paper.cpp:107 |
| 1658 | msgid "E sheet, 34 x 44 in" |
| 1659 | msgstr "ई पत्र, ३४ x ४४ इंच" |
| 1660 | |
| 1661 | #: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:158 |
| 1662 | msgid "Edit item" |
| 1663 | msgstr "आयट्म को संपादित करें" |
| 1664 | |
| 1665 | #: ../src/generic/progdlgg.cpp:194 |
| 1666 | msgid "Elapsed time : " |
| 1667 | msgstr "बीता हुआ समय : " |
| 1668 | |
| 1669 | #: ../src/common/prntbase.cpp:846 |
| 1670 | #, c-format |
| 1671 | msgid "Enter a page number between %d and %d:" |
| 1672 | msgstr "%d से %d के मध्य में एक पृष्ट संख्या बताएँ:" |
| 1673 | |
| 1674 | #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:169 |
| 1675 | #, fuzzy, c-format |
| 1676 | msgid "Enter command to open file \"%s\":" |
| 1677 | msgstr "'%s' फ़ाइल को खोला नहीं जा सकता है" |
| 1678 | |
| 1679 | #: ../src/generic/helpext.cpp:443 |
| 1680 | msgid "Entries found" |
| 1681 | msgstr "प्रविष्टियां मिली" |
| 1682 | |
| 1683 | #: ../src/common/paper.cpp:149 |
| 1684 | #, fuzzy |
| 1685 | msgid "Envelope Invite 220 x 220 mm" |
| 1686 | msgstr "डीएल लिफ़ाफ़ा, ११० x २२० मिलीमीटर" |
| 1687 | |
| 1688 | #: ../src/common/config.cpp:384 |
| 1689 | #, fuzzy, c-format |
| 1690 | msgid "" |
| 1691 | "Environment variables expansion failed: missing '%c' at position %u in '%s'." |
| 1692 | msgstr "वातावरण चरों का विस्तार असफ़ल रहा: '%c' विलुप्त %d स्थान पर '%s' में।" |
| 1693 | |
| 1694 | #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:689 ../src/generic/dirctrlg.cpp:707 |
| 1695 | #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:718 ../src/generic/dirdlgg.cpp:342 |
| 1696 | #: ../src/generic/filedlgg.cpp:632 ../src/generic/filedlgg.cpp:744 |
| 1697 | #: ../src/generic/filedlgg.cpp:758 ../src/generic/filedlgg.cpp:772 |
| 1698 | #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1269 ../src/generic/filedlgg.cpp:1295 |
| 1699 | #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1325 ../src/gtk/fontdlg.cpp:81 |
| 1700 | msgid "Error" |
| 1701 | msgstr "त्रुटि" |
| 1702 | |
| 1703 | #: ../src/msdos/utilsdos.cpp:213 ../src/unix/utilsunx.cpp:1090 |
| 1704 | #: ../src/unix/utilsunx.cpp:1098 |
| 1705 | msgid "Error " |
| 1706 | msgstr "त्रुटि " |
| 1707 | |
| 1708 | #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:241 |
| 1709 | msgid "Error creating directory" |
| 1710 | msgstr "निर्देशिका निर्माण में त्रुटि" |
| 1711 | |
| 1712 | #: ../src/common/imagbmp.cpp:930 |
| 1713 | msgid "Error in reading image DIB ." |
| 1714 | msgstr "आकॄति डीआईबी को पढ़ने में त्रुटि ।" |
| 1715 | |
| 1716 | #: ../src/common/fileconf.cpp:504 |
| 1717 | msgid "Error reading config options." |
| 1718 | msgstr "संरचना के विकल्पों को पढ़नें में त्रुटि।" |
| 1719 | |
| 1720 | #: ../src/common/fileconf.cpp:1050 |
| 1721 | #, fuzzy |
| 1722 | msgid "Error saving user configuration data." |
| 1723 | msgstr "संरचना के विकल्पों को पढ़नें में त्रुटि।" |
| 1724 | |
| 1725 | #: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:482 ../src/mac/carbon/thread.cpp:672 |
| 1726 | msgid "Error while waiting on semaphore" |
| 1727 | msgstr "" |
| 1728 | |
| 1729 | #: ../src/common/log.cpp:476 |
| 1730 | msgid "Error: " |
| 1731 | msgstr "त्रुटि: " |
| 1732 | |
| 1733 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:106 |
| 1734 | msgid "Esperanto (ISO-8859-3)" |
| 1735 | msgstr "ऐस्पेरान्तो (आईसो-८८५९-३)" |
| 1736 | |
| 1737 | #: ../src/generic/progdlgg.cpp:202 |
| 1738 | msgid "Estimated time : " |
| 1739 | msgstr "अनुमानित समय : " |
| 1740 | |
| 1741 | #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:229 |
| 1742 | msgid "Executable files (*.exe)|*.exe|All files (*.*)|*.*||" |
| 1743 | msgstr "" |
| 1744 | |
| 1745 | #: ../src/msw/utilsexc.cpp:753 |
| 1746 | #, c-format |
| 1747 | msgid "Execution of command '%s' failed" |
| 1748 | msgstr "'%s' निर्देश का निष्पादन असफ़ल रहा" |
| 1749 | |
| 1750 | #: ../src/os2/utilsexc.cpp:165 |
| 1751 | #, c-format |
| 1752 | msgid "Execution of command '%s' failed with error: %ul" |
| 1753 | msgstr "'%s' निर्देश का निष्पादन त्रुटि के साथ असफ़ल रहा: %ul" |
| 1754 | |
| 1755 | #: ../src/common/paper.cpp:112 |
| 1756 | msgid "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 in" |
| 1757 | msgstr "कार्यकारी, ७ १/४ x १० १/२ इंच" |
| 1758 | |
| 1759 | #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1869 |
| 1760 | #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1999 |
| 1761 | #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3091 |
| 1762 | msgid "Expected '*' while parsing resource." |
| 1763 | msgstr "" |
| 1764 | |
| 1765 | #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1886 |
| 1766 | #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2015 |
| 1767 | #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3108 |
| 1768 | msgid "Expected '=' while parsing resource." |
| 1769 | msgstr "" |
| 1770 | |
| 1771 | #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1855 |
| 1772 | #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1985 |
| 1773 | #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3077 |
| 1774 | msgid "Expected 'char' while parsing resource." |
| 1775 | msgstr "" |
| 1776 | |
| 1777 | #: ../src/msw/registry.cpp:1140 |
| 1778 | #, c-format |
| 1779 | msgid "" |
| 1780 | "Exporting registry key: file \"%s\" already exists and won't be overwritten." |
| 1781 | msgstr "" |
| 1782 | |
| 1783 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:143 |
| 1784 | msgid "Extended Unix Codepage for Japanese (EUC-JP)" |
| 1785 | msgstr "जापानी (ईयूसी-जेपी) के लिए विस्तॄत यूनिक्स कूटपृष्ट" |
| 1786 | |
| 1787 | #: ../src/html/chm.cpp:710 |
| 1788 | #, c-format |
| 1789 | msgid "Extraction of '%s' into '%s' failed." |
| 1790 | msgstr "'%s' का निष्कर्षण '%s' में असफ़ल रहा।" |
| 1791 | |
| 1792 | #: ../src/msw/dialup.cpp:880 |
| 1793 | #, c-format |
| 1794 | msgid "Failed to %s dialup connection: %s" |
| 1795 | msgstr "%s डायल-अप कनेक्शन के लिए असफ़ल: %s" |
| 1796 | |
| 1797 | #: ../src/unix/snglinst.cpp:274 |
| 1798 | msgid "Failed to access lock file." |
| 1799 | msgstr "लॉक फ़ाइल तक पहुँच में असफ़ल।" |
| 1800 | |
| 1801 | #: ../src/msw/dib.cpp:563 |
| 1802 | #, c-format |
| 1803 | msgid "Failed to allocated %luKb of memory for bitmap data." |
| 1804 | msgstr "बिट्मैप डाटा के लिए %lu केबी स्मृति का आवंटन करने में असफ़ल।" |
| 1805 | |
| 1806 | #: ../src/unix/displayx11.cpp:224 |
| 1807 | msgid "Failed to change video mode" |
| 1808 | msgstr "विडियो विधा को परिवर्तित करने में असफ़ल" |
| 1809 | |
| 1810 | #: ../src/common/debugrpt.cpp:237 |
| 1811 | #, fuzzy, c-format |
| 1812 | msgid "Failed to clean up debug report directory \"%s\"" |
| 1813 | msgstr "%s/.gnome निर्देशिका का निर्माण करने में असफ़ल।" |
| 1814 | |
| 1815 | #: ../src/common/filename.cpp:191 |
| 1816 | msgid "Failed to close file handle" |
| 1817 | msgstr "फ़ाइल हैन्डल को बन्द करने में असफ़ल" |
| 1818 | |
| 1819 | #: ../src/unix/snglinst.cpp:339 |
| 1820 | #, c-format |
| 1821 | msgid "Failed to close lock file '%s'" |
| 1822 | msgstr "'%s' लॉक फ़ाइल को बन्द करने में असफ़ल" |
| 1823 | |
| 1824 | #: ../src/msw/clipbrd.cpp:119 |
| 1825 | msgid "Failed to close the clipboard." |
| 1826 | msgstr "क्लिपबोर्ड को बन्द करने में असफ़ल।" |
| 1827 | |
| 1828 | #: ../src/msw/dialup.cpp:820 |
| 1829 | msgid "Failed to connect: missing username/password." |
| 1830 | msgstr "कनेक्ट करने में असफ़ल: विलुप्त उपयोगकर्तानाम/कूटशब्द।" |
| 1831 | |
| 1832 | #: ../src/msw/dialup.cpp:766 |
| 1833 | msgid "Failed to connect: no ISP to dial." |
| 1834 | msgstr "कनेक्ट करने में असफ़ल: डायल करने के लिए कोई आईएसपी नहीं।" |
| 1835 | |
| 1836 | #: ../src/msw/registry.cpp:626 |
| 1837 | #, c-format |
| 1838 | msgid "Failed to copy registry value '%s'" |
| 1839 | msgstr "'%s' रजिस्ट्री वैल्यू की प्रतिलिपि बनाने में असफ़ल" |
| 1840 | |
| 1841 | #: ../src/msw/registry.cpp:635 |
| 1842 | #, c-format |
| 1843 | msgid "Failed to copy the contents of registry key '%s' to '%s'." |
| 1844 | msgstr "'%s' रजिस्ट्री कुँजी के विषयवस्तुओं को प्रतिलिपि '%s' पर बनाने में असफ़ल।" |
| 1845 | |
| 1846 | #: ../src/common/filefn.cpp:1003 |
| 1847 | #, c-format |
| 1848 | msgid "Failed to copy the file '%s' to '%s'" |
| 1849 | msgstr "'%s' फ़ाइल की '%s' पर प्रतिलिपि बनाने में असफ़ल" |
| 1850 | |
| 1851 | #: ../src/msw/registry.cpp:613 |
| 1852 | #, fuzzy, c-format |
| 1853 | msgid "Failed to copy the registry subkey '%s' to '%s'." |
| 1854 | msgstr "'%s' रजिस्ट्री कुँजी को नाम बदल कर '%s' करने में असफ़ल।" |
| 1855 | |
| 1856 | #: ../src/msw/dde.cpp:989 |
| 1857 | msgid "Failed to create DDE string" |
| 1858 | msgstr "डीडीई श्रेणी का निर्माण करने में असफ़ल" |
| 1859 | |
| 1860 | #: ../src/msw/mdi.cpp:473 |
| 1861 | msgid "Failed to create MDI parent frame." |
| 1862 | msgstr "एमडीआई मूल खाके का निर्माण करने में असफ़ल।" |
| 1863 | |
| 1864 | #: ../src/msw/statbr95.cpp:112 |
| 1865 | msgid "Failed to create a status bar." |
| 1866 | msgstr "एक स्थिति पट्टी का निर्माण करने में असफ़ल।" |
| 1867 | |
| 1868 | #: ../src/common/filename.cpp:766 |
| 1869 | msgid "Failed to create a temporary file name" |
| 1870 | msgstr "एक अस्थायी फ़ाइल नाम का निर्माण करने में असफ़ल" |
| 1871 | |
| 1872 | #: ../src/msw/utilsexc.cpp:227 |
| 1873 | msgid "Failed to create an anonymous pipe" |
| 1874 | msgstr "एक अज्ञात पाइप का निर्माण करने में असफ़ल" |
| 1875 | |
| 1876 | #: ../src/msw/dde.cpp:447 |
| 1877 | #, c-format |
| 1878 | msgid "Failed to create connection to server '%s' on topic '%s'" |
| 1879 | msgstr "'%s' सर्वर से '%s' विषय पर कनेक्शन जोड़ने में असफ़ल" |
| 1880 | |
| 1881 | #: ../src/msw/cursor.cpp:218 |
| 1882 | msgid "Failed to create cursor." |
| 1883 | msgstr "कर्सर का निर्माण करने में असफ़ल।" |
| 1884 | |
| 1885 | #: ../src/common/debugrpt.cpp:202 |
| 1886 | #, fuzzy, c-format |
| 1887 | msgid "Failed to create directory \"%s\"" |
| 1888 | msgstr "%s/.gnome निर्देशिका का निर्माण करने में असफ़ल।" |
| 1889 | |
| 1890 | #: ../src/unix/mimetype.cpp:370 |
| 1891 | #, c-format |
| 1892 | msgid "Failed to create directory %s/.gnome." |
| 1893 | msgstr "%s/.gnome निर्देशिका का निर्माण करने में असफ़ल।" |
| 1894 | |
| 1895 | #: ../src/unix/mimetype.cpp:379 |
| 1896 | #, c-format |
| 1897 | msgid "Failed to create directory %s/mime-info." |
| 1898 | msgstr "%s/mime-info निर्देशिका का निर्माण करने में असफ़ल।" |
| 1899 | |
| 1900 | #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:239 |
| 1901 | #, c-format |
| 1902 | msgid "" |
| 1903 | "Failed to create directory '%s'\n" |
| 1904 | "(Do you have the required permissions?)" |
| 1905 | msgstr "" |
| 1906 | "'%s' निर्देशिका का निर्माण करने में असफ़ल\n" |
| 1907 | "(क्या आपके पास आवश्यक अनुमतियां है?)" |
| 1908 | |
| 1909 | #: ../src/msw/mimetype.cpp:193 |
| 1910 | #, c-format |
| 1911 | msgid "Failed to create registry entry for '%s' files." |
| 1912 | msgstr "'%s' फ़ाइलों के लिए रजिस्ट्री प्रविष्टी का निर्माण करने में असफ़ल।" |
| 1913 | |
| 1914 | #: ../src/msw/fdrepdlg.cpp:474 |
| 1915 | #, c-format |
| 1916 | msgid "Failed to create the standard find/replace dialog (error code %d)" |
| 1917 | msgstr "मानक खोज/बदलाव संवाद का निर्माण करने में असफ़ल (त्रुटि कूट %d)" |
| 1918 | |
| 1919 | #: ../src/html/winpars.cpp:549 |
| 1920 | #, c-format |
| 1921 | msgid "Failed to display HTML document in %s encoding" |
| 1922 | msgstr "एचटीएमएल प्रलेख को %s एन्कोडिंग में दिखाने में असफ़ल" |
| 1923 | |
| 1924 | #: ../src/mac/carbon/clipbrd.cpp:194 ../src/mac/classic/clipbrd.cpp:185 |
| 1925 | #: ../src/msw/clipbrd.cpp:131 |
| 1926 | msgid "Failed to empty the clipboard." |
| 1927 | msgstr "क्लिपबोर्ड को खाली करने में असफ़ल।" |
| 1928 | |
| 1929 | #: ../src/unix/displayx11.cpp:201 |
| 1930 | msgid "Failed to enumerate video modes" |
| 1931 | msgstr "विडियो विधाओं की परिगणना करने में असफ़ल" |
| 1932 | |
| 1933 | #: ../src/msw/dde.cpp:650 |
| 1934 | msgid "Failed to establish an advise loop with DDE server" |
| 1935 | msgstr "डीडीई सर्वर के साथ एक परामर्श लूप को स्थापित करने में असफ़ल" |
| 1936 | |
| 1937 | #: ../src/msw/dialup.cpp:658 |
| 1938 | #, c-format |
| 1939 | msgid "Failed to establish dialup connection: %s" |
| 1940 | msgstr "डायल-अप कनेक्शन को स्थापित करने में असफ़ल: %s" |
| 1941 | |
| 1942 | #: ../src/unix/utilsunx.cpp:508 ../src/unix/utilsunx.cpp:524 |
| 1943 | #, c-format |
| 1944 | msgid "Failed to execute '%s'\n" |
| 1945 | msgstr "'%s' का निष्पादन करने में असफ़ल\n" |
| 1946 | |
| 1947 | #: ../src/common/debugrpt.cpp:666 |
| 1948 | msgid "Failed to execute curl, please install it in PATH." |
| 1949 | msgstr "" |
| 1950 | |
| 1951 | #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2489 |
| 1952 | #, c-format |
| 1953 | msgid "" |
| 1954 | "Failed to find XBM resource %s.\n" |
| 1955 | "Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?" |
| 1956 | msgstr "" |
| 1957 | |
| 1958 | #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2643 |
| 1959 | #, c-format |
| 1960 | msgid "" |
| 1961 | "Failed to find XBM resource %s.\n" |
| 1962 | "Forgot to use wxResourceLoadIconData?" |
| 1963 | msgstr "" |
| 1964 | |
| 1965 | #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2504 |
| 1966 | #, c-format |
| 1967 | msgid "" |
| 1968 | "Failed to find XPM resource %s.\n" |
| 1969 | "Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?" |
| 1970 | msgstr "" |
| 1971 | |
| 1972 | #: ../src/msw/dialup.cpp:718 |
| 1973 | #, c-format |
| 1974 | msgid "Failed to get ISP names: %s" |
| 1975 | msgstr "आईएसपी नामों को प्राप्त करने में असफ़ल: %s" |
| 1976 | |
| 1977 | #: ../src/mac/carbon/clipbrd.cpp:143 ../src/mac/classic/clipbrd.cpp:134 |
| 1978 | msgid "Failed to get clipboard data." |
| 1979 | msgstr "क्लिपबोर्ड डाटा को प्राप्त करने में असफ़ल।" |
| 1980 | |
| 1981 | #: ../src/msw/clipbrd.cpp:723 |
| 1982 | msgid "Failed to get data from the clipboard" |
| 1983 | msgstr "क्लिपबोर्ड से डाटा प्राप्त करने में असफ़ल" |
| 1984 | |
| 1985 | #: ../src/common/stopwatch.cpp:233 |
| 1986 | msgid "Failed to get the local system time" |
| 1987 | msgstr "स्थानीय तंत्र समय प्राप्त करने में असफ़ल" |
| 1988 | |
| 1989 | #: ../src/common/filefn.cpp:1430 |
| 1990 | msgid "Failed to get the working directory" |
| 1991 | msgstr "कार्यशील निर्देशिका को प्राप्त करने में असफ़ल" |
| 1992 | |
| 1993 | #: ../src/univ/theme.cpp:122 |
| 1994 | msgid "Failed to initialize GUI: no built-in themes found." |
| 1995 | msgstr "जीयूआई का आरम्भीकरण करने में असफ़ल: कोई अंत-निर्मित थीमें नहीं मिली।" |
| 1996 | |
| 1997 | #: ../src/msw/helpchm.cpp:69 |
| 1998 | msgid "Failed to initialize MS HTML Help." |
| 1999 | msgstr "एमएस एचटीएमएल सहायता का आरम्भीकरण करने में असफ़ल।" |
| 2000 | |
| 2001 | #: ../src/msw/glcanvas.cpp:809 |
| 2002 | msgid "Failed to initialize OpenGL" |
| 2003 | msgstr "ओपनजीएल का आरम्भीकरण करने में असफ़ल।" |
| 2004 | |
| 2005 | #: ../src/unix/snglinst.cpp:246 |
| 2006 | #, fuzzy, c-format |
| 2007 | msgid "Failed to inspect the lock file '%s'" |
| 2008 | msgstr "'%s' फ़ाइल को लॉक करने में असफ़ल" |
| 2009 | |
| 2010 | #: ../src/unix/threadpsx.cpp:897 |
| 2011 | msgid "" |
| 2012 | "Failed to join a thread, potential memory leak detected - please restart the " |
| 2013 | "program" |
| 2014 | msgstr "" |
| 2015 | "एक थ्रेड में शामिल होने में असफ़ल, अत्याधिक स्मॄति रिसाव पाया गया -कॄपया इस कार्यक्रम को " |
| 2016 | "पुनः आरम्भ करें" |
| 2017 | |
| 2018 | #: ../src/msw/utils.cpp:703 |
| 2019 | #, c-format |
| 2020 | msgid "Failed to kill process %d" |
| 2021 | msgstr "%d प्रोसेस को खत्म करने में असफ़ल" |
| 2022 | |
| 2023 | #: ../src/common/iconbndl.cpp:72 |
| 2024 | #, c-format |
| 2025 | msgid "Failed to load image %d from file '%s'." |
| 2026 | msgstr "%d आकॄति को '%s' फ़ाइल से लोड करने में असफ़ल।" |
| 2027 | |
| 2028 | #: ../src/msw/enhmeta.cpp:84 |
| 2029 | #, fuzzy, c-format |
| 2030 | msgid "Failed to load metafile from file \"%s\"." |
| 2031 | msgstr "%d आकॄति को '%s' फ़ाइल से लोड करने में असफ़ल।" |
| 2032 | |
| 2033 | #: ../src/msw/volume.cpp:312 |
| 2034 | msgid "Failed to load mpr.dll." |
| 2035 | msgstr "mpr.dll को लोड करने में असफ़ल।" |
| 2036 | |
| 2037 | #: ../src/common/dynlib.cpp:133 |
| 2038 | #, c-format |
| 2039 | msgid "Failed to load shared library '%s'" |
| 2040 | msgstr "'%s' साझा लायबरी को लोड करने में असफ़ल" |
| 2041 | |
| 2042 | #: ../src/common/dynlib.cpp:115 |
| 2043 | #, c-format |
| 2044 | msgid "Failed to load shared library '%s' Error '%s'" |
| 2045 | msgstr "'%s' साझा लायबरी को लोड करने में असफ़ल त्रुटि '%s'" |
| 2046 | |
| 2047 | #: ../src/unix/snglinst.cpp:203 |
| 2048 | #, c-format |
| 2049 | msgid "Failed to lock the lock file '%s'" |
| 2050 | msgstr "'%s' फ़ाइल को लॉक करने में असफ़ल" |
| 2051 | |
| 2052 | #: ../src/common/regex.cpp:300 |
| 2053 | #, c-format |
| 2054 | msgid "Failed to match '%s' in regular expression: %s" |
| 2055 | msgstr "'%s' को सामान्य व्यंजक में मिलाने में असफ़ल: %s" |
| 2056 | |
| 2057 | #: ../src/common/filename.cpp:1918 |
| 2058 | #, c-format |
| 2059 | msgid "Failed to modify file times for '%s'" |
| 2060 | msgstr " '%s' के लिए फ़ाइल टाइम्स को परिवर्तित करने में असफ़ल" |
| 2061 | |
| 2062 | #: ../src/common/filename.cpp:179 |
| 2063 | #, c-format |
| 2064 | msgid "Failed to open '%s' for %s" |
| 2065 | msgstr "'%s' को %s के लिए खोलने में असफ़ल" |
| 2066 | |
| 2067 | #: ../src/html/chm.cpp:142 |
| 2068 | #, c-format |
| 2069 | msgid "Failed to open CHM archive '%s'." |
| 2070 | msgstr "'%s' सीएचएम लेखागार को खोलने में असफ़ल।" |
| 2071 | |
| 2072 | #: ../src/common/filename.cpp:788 |
| 2073 | msgid "Failed to open temporary file." |
| 2074 | msgstr "अस्थायी फ़ाइल को खोलने में असफ़ल।" |
| 2075 | |
| 2076 | #: ../src/msw/clipbrd.cpp:99 |
| 2077 | msgid "Failed to open the clipboard." |
| 2078 | msgstr "क्लिपबोर्ड को खोलने में असफ़ल।" |
| 2079 | |
| 2080 | #: ../src/msw/clipbrd.cpp:626 |
| 2081 | msgid "Failed to put data on the clipboard" |
| 2082 | msgstr "क्लिपबोर्ड पर डाटा डालने में असफ़ल" |
| 2083 | |
| 2084 | #: ../src/unix/snglinst.cpp:283 |
| 2085 | msgid "Failed to read PID from lock file." |
| 2086 | msgstr "लॉक फ़ाइल से पीआईडी को पढ़ने में असफ़ल।" |
| 2087 | |
| 2088 | #: ../src/unix/utilsunx.cpp:598 |
| 2089 | msgid "Failed to redirect child process input/output" |
| 2090 | msgstr "बाल प्रोसेस इनपुट/आउटपुट को दिशानिर्देश देने में असफ़ल" |
| 2091 | |
| 2092 | #: ../src/msw/utilsexc.cpp:653 |
| 2093 | msgid "Failed to redirect the child process IO" |
| 2094 | msgstr "बाल प्रोसेस आईओ को दिशानिर्देश देने में असफ़ल" |
| 2095 | |
| 2096 | #: ../src/msw/dde.cpp:297 |
| 2097 | #, c-format |
| 2098 | msgid "Failed to register DDE server '%s'" |
| 2099 | msgstr "'%s' डीडीई सर्वर को पंजीकॄत करने में असफ़ल" |
| 2100 | |
| 2101 | #: ../src/msw/glcanvas.cpp:363 |
| 2102 | #, fuzzy |
| 2103 | msgid "Failed to register OpenGL window class." |
| 2104 | msgstr "ओपनजीएल का आरम्भीकरण करने में असफ़ल।" |
| 2105 | |
| 2106 | #: ../src/common/fontmap.cpp:246 |
| 2107 | #, c-format |
| 2108 | msgid "Failed to remember the encoding for the charset '%s'." |
| 2109 | msgstr "'%s' शब्दसमुच्चय के लिए एन्कोडिंग को याद रखने में असफ़ल।" |
| 2110 | |
| 2111 | #: ../src/common/debugrpt.cpp:220 |
| 2112 | #, fuzzy, c-format |
| 2113 | msgid "Failed to remove debug report file \"%s\"" |
| 2114 | msgstr "'%s' लॉक फ़ाइल को हटाने में असफ़ल" |
| 2115 | |
| 2116 | #: ../src/unix/snglinst.cpp:327 |
| 2117 | #, c-format |
| 2118 | msgid "Failed to remove lock file '%s'" |
| 2119 | msgstr "'%s' लॉक फ़ाइल को हटाने में असफ़ल" |
| 2120 | |
| 2121 | #: ../src/unix/snglinst.cpp:293 |
| 2122 | #, c-format |
| 2123 | msgid "Failed to remove stale lock file '%s'." |
| 2124 | msgstr "'%s' स्टेल लॉक फ़ाइल को हटाने में असफ़ल।" |
| 2125 | |
| 2126 | #: ../src/msw/registry.cpp:464 |
| 2127 | #, c-format |
| 2128 | msgid "Failed to rename registry value '%s' to '%s'." |
| 2129 | msgstr "'%s' रजिस्ट्री वैल्यू को नाम बदल कर '%s' करने में असफ़ल।" |
| 2130 | |
| 2131 | #: ../src/msw/registry.cpp:568 |
| 2132 | #, c-format |
| 2133 | msgid "Failed to rename the registry key '%s' to '%s'." |
| 2134 | msgstr "'%s' रजिस्ट्री कुँजी को नाम बदल कर '%s' करने में असफ़ल।" |
| 2135 | |
| 2136 | #: ../src/msw/clipbrd.cpp:503 |
| 2137 | msgid "Failed to retrieve data from the clipboard." |
| 2138 | msgstr "क्लिपबोर्ड से डाटा को पुनःप्राप्त करने में असफ़ल।" |
| 2139 | |
| 2140 | #: ../src/common/filename.cpp:2011 |
| 2141 | #, c-format |
| 2142 | msgid "Failed to retrieve file times for '%s'" |
| 2143 | msgstr "'%s' के लिए फ़ाइल टाइम्स को पुनःप्राप्त करने में असफ़ल" |
| 2144 | |
| 2145 | #: ../src/msw/dialup.cpp:491 |
| 2146 | msgid "Failed to retrieve text of RAS error message" |
| 2147 | msgstr "आरऐएस त्रुटि संदेश के पाठ को पुनःप्राप्त करने में असफ़ल" |
| 2148 | |
| 2149 | #: ../src/msw/clipbrd.cpp:760 |
| 2150 | msgid "Failed to retrieve the supported clipboard formats" |
| 2151 | msgstr "मैट्स के लिए समर्थित क्लिपबोर्ड को पुनःप्राप्त करने में असफ़ल" |
| 2152 | |
| 2153 | #: ../src/msw/dib.cpp:341 |
| 2154 | #, c-format |
| 2155 | msgid "Failed to save the bitmap image to file \"%s\"." |
| 2156 | msgstr "बिट्मैप आकॄति को \"%s\" फ़ाइल पर सुरक्षित करने में असफ़ल।" |
| 2157 | |
| 2158 | #: ../src/msw/dde.cpp:695 |
| 2159 | msgid "Failed to send DDE advise notification" |
| 2160 | msgstr "डीडीई परामर्श घोषणा को प्रेषित करने में असफ़ल" |
| 2161 | |
| 2162 | #: ../src/common/ftp.cpp:384 |
| 2163 | #, c-format |
| 2164 | msgid "Failed to set FTP transfer mode to %s." |
| 2165 | msgstr "एफ़टीपी स्थानान्तरण विधा को %s पर स्थापित करने में असफ़ल।" |
| 2166 | |
| 2167 | #: ../src/msw/clipbrd.cpp:379 |
| 2168 | msgid "Failed to set clipboard data." |
| 2169 | msgstr "क्लिपबोर्ड डाटा को स्थापित करने में असफ़ल।" |
| 2170 | |
| 2171 | #: ../src/unix/snglinst.cpp:186 |
| 2172 | #, fuzzy, c-format |
| 2173 | msgid "Failed to set permissions on lock file '%s'" |
| 2174 | msgstr "'%s' फ़ाइल के लिए अनुमतियों को स्थापित करना असम्भव" |
| 2175 | |
| 2176 | #: ../src/common/file.cpp:523 |
| 2177 | msgid "Failed to set temporary file permissions" |
| 2178 | msgstr "अस्थायी फ़ाइल अनुमतियों को स्थापित करने में असफ़ल" |
| 2179 | |
| 2180 | #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1245 ../src/unix/threadpsx.cpp:1256 |
| 2181 | #, c-format |
| 2182 | msgid "Failed to set thread priority %d." |
| 2183 | msgstr "%d थ्रेड वरीयता को स्थापित करने में असफ़ल।" |
| 2184 | |
| 2185 | #: ../src/common/fs_mem.cpp:231 |
| 2186 | #, c-format |
| 2187 | msgid "Failed to store image '%s' to memory VFS!" |
| 2188 | msgstr "'%s' आकॄति को वीएफ़एस स्मॄति में सुरक्षित करने में असफ़ल!" |
| 2189 | |
| 2190 | #: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:1273 ../src/mac/carbon/thread.cpp:1465 |
| 2191 | #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1429 |
| 2192 | msgid "Failed to terminate a thread." |
| 2193 | msgstr "एक थ्रेड को समाप्त करने में असफ़ल।" |
| 2194 | |
| 2195 | #: ../src/msw/dde.cpp:669 |
| 2196 | msgid "Failed to terminate the advise loop with DDE server" |
| 2197 | msgstr "डीडीई सर्वर के साथ परामर्श लूप को समाप्त करने में असफ़ल" |
| 2198 | |
| 2199 | #: ../src/msw/dialup.cpp:955 |
| 2200 | #, c-format |
| 2201 | msgid "Failed to terminate the dialup connection: %s" |
| 2202 | msgstr "डायल-अप कनेक्शन को समाप्त करने में असफ़ल: %s" |
| 2203 | |
| 2204 | #: ../src/common/filename.cpp:1933 |
| 2205 | #, c-format |
| 2206 | msgid "Failed to touch the file '%s'" |
| 2207 | msgstr "'%s' फ़ाइल को छूने में असफ़ल" |
| 2208 | |
| 2209 | #: ../src/unix/snglinst.cpp:333 |
| 2210 | #, c-format |
| 2211 | msgid "Failed to unlock lock file '%s'" |
| 2212 | msgstr "'%s' लॉक फ़ाइल को अन-लॉक करने में असफ़ल" |
| 2213 | |
| 2214 | #: ../src/msw/dde.cpp:318 |
| 2215 | #, c-format |
| 2216 | msgid "Failed to unregister DDE server '%s'" |
| 2217 | msgstr "'%s' डीडीई सर्वर को अपंजीकॄत करने में असफ़ल" |
| 2218 | |
| 2219 | #: ../src/common/fileconf.cpp:1023 |
| 2220 | #, fuzzy |
| 2221 | msgid "Failed to update user configuration file." |
| 2222 | msgstr "विश्वव्यापी संरचना फ़ाइल को खोला नहीं जा सकता है।" |
| 2223 | |
| 2224 | #: ../src/common/debugrpt.cpp:679 |
| 2225 | #, fuzzy, c-format |
| 2226 | msgid "Failed to upload the debug report (error code %d)." |
| 2227 | msgstr "मानक खोज/बदलाव संवाद का निर्माण करने में असफ़ल (त्रुटि कूट %d)" |
| 2228 | |
| 2229 | #: ../src/unix/snglinst.cpp:173 |
| 2230 | #, c-format |
| 2231 | msgid "Failed to write to lock file '%s'" |
| 2232 | msgstr "'%s' लॉक फ़ाइल पर लिखने में असफ़ल" |
| 2233 | |
| 2234 | #: ../src/generic/logg.cpp:394 |
| 2235 | msgid "Fatal error" |
| 2236 | msgstr "घातक त्रुटि" |
| 2237 | |
| 2238 | #: ../src/common/log.cpp:465 |
| 2239 | msgid "Fatal error: " |
| 2240 | msgstr "घातक त्रुटि: " |
| 2241 | |
| 2242 | #: ../src/msw/wince/filedlgwce.cpp:120 |
| 2243 | #, fuzzy |
| 2244 | msgid "File" |
| 2245 | msgstr "फ़ाइल" |
| 2246 | |
| 2247 | #: ../src/mgl/bitmap.cpp:544 |
| 2248 | #, c-format |
| 2249 | msgid "File %s does not exist." |
| 2250 | msgstr " %s फ़ाइल विद्यमान नहीं है।" |
| 2251 | |
| 2252 | #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1316 ../src/gtk/filedlg.cpp:64 |
| 2253 | #, c-format |
| 2254 | msgid "File '%s' already exists, do you really want to overwrite it?" |
| 2255 | msgstr "'%s' फ़ाइल पहिले से विद्यमान है, क्या आप वास्तव में इसके ऊपर फ़िर से लिखना चाहते है?" |
| 2256 | |
| 2257 | #: ../src/os2/filedlg.cpp:310 |
| 2258 | #, c-format |
| 2259 | msgid "" |
| 2260 | "File '%s' already exists.\n" |
| 2261 | "Do you want to replace it?" |
| 2262 | msgstr "" |
| 2263 | "'%s' फ़ाइल पहिले से विद्यमान है।\n" |
| 2264 | "क्या आप इसे बदलना चाहते है?" |
| 2265 | |
| 2266 | #: ../src/common/textcmn.cpp:215 |
| 2267 | msgid "File couldn't be loaded." |
| 2268 | msgstr "फ़ाइल को लोड नहीं किया जा सका।" |
| 2269 | |
| 2270 | #: ../src/common/docview.cpp:571 ../src/common/docview.cpp:1596 |
| 2271 | msgid "File error" |
| 2272 | msgstr "फ़ाइल त्रुटि" |
| 2273 | |
| 2274 | #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:707 ../src/generic/filedlgg.cpp:758 |
| 2275 | msgid "File name exists already." |
| 2276 | msgstr "फ़ाइल नाम पहिले से विद्यमान है।" |
| 2277 | |
| 2278 | #: ../src/motif/filedlg.cpp:226 |
| 2279 | #, fuzzy |
| 2280 | msgid "Files" |
| 2281 | msgstr "फ़ाइल" |
| 2282 | |
| 2283 | #: ../src/common/filefn.cpp:1746 |
| 2284 | #, fuzzy, c-format |
| 2285 | msgid "Files (%s)" |
| 2286 | msgstr "फ़ाइलें (%s)|%s" |
| 2287 | |
| 2288 | #: ../src/motif/filedlg.cpp:224 |
| 2289 | #, fuzzy |
| 2290 | msgid "Filter" |
| 2291 | msgstr "फ़ाइल" |
| 2292 | |
| 2293 | #: ../src/html/helpfrm.cpp:491 |
| 2294 | msgid "Find" |
| 2295 | msgstr "खोज" |
| 2296 | |
| 2297 | #: ../src/html/helpfrm.cpp:1219 |
| 2298 | msgid "Fixed font:" |
| 2299 | msgstr "नियत फ़ॉन्ट:" |
| 2300 | |
| 2301 | #: ../src/html/helpfrm.cpp:1279 |
| 2302 | msgid "Fixed size face.<br> <b>bold</b> <i>italic</i> " |
| 2303 | msgstr "नियत आकार फ़ेस<br> <b>गहरा</b> <i>इटैलिक</i> " |
| 2304 | |
| 2305 | #: ../src/common/paper.cpp:118 |
| 2306 | msgid "Folio, 8 1/2 x 13 in" |
| 2307 | msgstr "फ़ोलियो, ८ १/२ x १३ इंच" |
| 2308 | |
| 2309 | #: ../src/html/helpfrm.cpp:1220 |
| 2310 | msgid "Font size:" |
| 2311 | msgstr "फ़ॉन्ट आकार:" |
| 2312 | |
| 2313 | #: ../src/unix/utilsunx.cpp:545 |
| 2314 | msgid "Fork failed" |
| 2315 | msgstr "फ़ार्क असफ़ल रहा" |
| 2316 | |
| 2317 | #: ../src/common/xtixml.cpp:235 |
| 2318 | msgid "Forward hrefs are not supported" |
| 2319 | msgstr "अग्र एचरेफ़्स समर्थित नहीं है" |
| 2320 | |
| 2321 | #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1838 |
| 2322 | #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1968 |
| 2323 | #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3060 |
| 2324 | #, fuzzy |
| 2325 | msgid "Found " |
| 2326 | msgstr "खोज" |
| 2327 | |
| 2328 | #: ../src/html/helpfrm.cpp:886 |
| 2329 | #, c-format |
| 2330 | msgid "Found %i matches" |
| 2331 | msgstr "%i मेल मिलें" |
| 2332 | |
| 2333 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:233 |
| 2334 | msgid "From:" |
| 2335 | msgstr "प्रेषणकर्ता:" |
| 2336 | |
| 2337 | #: ../src/common/imaggif.cpp:100 |
| 2338 | msgid "GIF: Invalid gif index." |
| 2339 | msgstr "जीआईएफ़: अवैध जीआईएफ़ इंडेक्स।" |
| 2340 | |
| 2341 | #: ../src/common/imaggif.cpp:75 |
| 2342 | msgid "GIF: data stream seems to be truncated." |
| 2343 | msgstr "जीआईएफ़: डाटा धारा सम्भवता टूटी-फ़ूटी लगती है।" |
| 2344 | |
| 2345 | #: ../src/common/imaggif.cpp:59 |
| 2346 | msgid "GIF: error in GIF image format." |
| 2347 | msgstr "जीआईएफ़: जीआईएफ़ आकॄति प्रारूप में त्रुटि।" |
| 2348 | |
| 2349 | #: ../src/common/imaggif.cpp:62 |
| 2350 | msgid "GIF: not enough memory." |
| 2351 | msgstr "जीआईएफ़: आवश्यकतानुसार स्मॄति अनुपलब्ध" |
| 2352 | |
| 2353 | #: ../src/common/imaggif.cpp:65 |
| 2354 | msgid "GIF: unknown error!!!" |
| 2355 | msgstr "जीआईएफ़: अज्ञात त्रुटि!!!" |
| 2356 | |
| 2357 | #: ../src/univ/themes/gtk.cpp:634 |
| 2358 | msgid "GTK+ theme" |
| 2359 | msgstr "जीटीके+ थीम" |
| 2360 | |
| 2361 | #: ../src/common/prntbase.cpp:228 |
| 2362 | #, fuzzy |
| 2363 | msgid "Generic PostScript" |
| 2364 | msgstr "पोस्टस्क्रिप्ट फ़ाइल" |
| 2365 | |
| 2366 | #: ../src/common/paper.cpp:142 |
| 2367 | msgid "German Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 in" |
| 2368 | msgstr "जर्मन लीगल फ़ैनफ़ोल्ड, ८ १/२ x १३ इंच" |
| 2369 | |
| 2370 | #: ../src/common/paper.cpp:141 |
| 2371 | msgid "German Std Fanfold, 8 1/2 x 12 in" |
| 2372 | msgstr "जर्मन मानक फ़ैनफ़ोल्ड, ८ १/२ x १२ इंच" |
| 2373 | |
| 2374 | #: ../include/wx/xti.h:845 |
| 2375 | msgid "GetProperty called w/o valid getter" |
| 2376 | msgstr "GetProperty को बिना किसी वैध गेटर के बुलाया गया" |
| 2377 | |
| 2378 | #: ../include/wx/xti.h:906 |
| 2379 | msgid "GetPropertyCollection called on a generic accessor" |
| 2380 | msgstr "GetPropertyCollection ने एक सामान्य ऐसेसर को बुलाया" |
| 2381 | |
| 2382 | #: ../include/wx/xti.h:853 |
| 2383 | msgid "GetPropertyCollection called w/o valid collection getter" |
| 2384 | msgstr "GetPropertyCollection को बिना किसी वैध कलेक्शन गेटर के बुलाया गया" |
| 2385 | |
| 2386 | #: ../src/html/helpfrm.cpp:651 |
| 2387 | msgid "Go back" |
| 2388 | msgstr "पीछे जाएँ" |
| 2389 | |
| 2390 | #: ../src/html/helpfrm.cpp:654 |
| 2391 | msgid "Go forward" |
| 2392 | msgstr "आगे जाएँ" |
| 2393 | |
| 2394 | #: ../src/html/helpfrm.cpp:659 |
| 2395 | msgid "Go one level up in document hierarchy" |
| 2396 | msgstr "प्रलेख पदानुक्रम में एक स्तर ऊपर जाएँ" |
| 2397 | |
| 2398 | #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:145 ../src/generic/filedlgg.cpp:989 |
| 2399 | msgid "Go to home directory" |
| 2400 | msgstr "गॄह निर्देशिका पर जाएँ" |
| 2401 | |
| 2402 | #: ../src/generic/filedlgg.cpp:981 |
| 2403 | msgid "Go to parent directory" |
| 2404 | msgstr "मूल निर्देशिका पर जाएँ" |
| 2405 | |
| 2406 | #: ../src/common/prntbase.cpp:851 |
| 2407 | msgid "Goto Page" |
| 2408 | msgstr "पृष्ट पर जाएँ" |
| 2409 | |
| 2410 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:110 |
| 2411 | msgid "Greek (ISO-8859-7)" |
| 2412 | msgstr "ग्रीक (आईओ-८८५९-७)" |
| 2413 | |
| 2414 | #: ../src/common/zstream.cpp:72 ../src/common/zstream.cpp:209 |
| 2415 | msgid "Gzip not supported by this version of zlib" |
| 2416 | msgstr "" |
| 2417 | |
| 2418 | #: ../src/html/helpfrm.cpp:1574 |
| 2419 | msgid "HTML Help Project (*.hhp)|*.hhp|" |
| 2420 | msgstr "एचटीएमएल सहायता परियोजना (*.hhp)|*.hhp|" |
| 2421 | |
| 2422 | #: ../src/html/htmlwin.cpp:498 |
| 2423 | #, c-format |
| 2424 | msgid "HTML anchor %s does not exist." |
| 2425 | msgstr "%s एचटीएमएल एंकर विद्यमान नहीं है।" |
| 2426 | |
| 2427 | #: ../src/html/helpfrm.cpp:1572 |
| 2428 | msgid "HTML files (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|" |
| 2429 | msgstr "एचटीएमएल फ़ाइलें (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|" |
| 2430 | |
| 2431 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:111 |
| 2432 | msgid "Hebrew (ISO-8859-8)" |
| 2433 | msgstr "हिब्रू (आईसो-८८५९-८)" |
| 2434 | |
| 2435 | #: ../src/html/helpfrm.cpp:337 ../contrib/src/deprecated/proplist.cpp:523 |
| 2436 | msgid "Help" |
| 2437 | msgstr "सहायता" |
| 2438 | |
| 2439 | #: ../src/html/helpfrm.cpp:1213 |
| 2440 | msgid "Help Browser Options" |
| 2441 | msgstr "सहायता ब्राउजर के विकल्प" |
| 2442 | |
| 2443 | #: ../src/generic/helpext.cpp:442 ../src/generic/helpext.cpp:443 |
| 2444 | msgid "Help Index" |
| 2445 | msgstr "सहायता इंडेक्स" |
| 2446 | |
| 2447 | #: ../src/html/helpfrm.cpp:1560 |
| 2448 | msgid "Help Printing" |
| 2449 | msgstr "सहायता मुद्रण" |
| 2450 | |
| 2451 | #: ../src/html/helpfrm.cpp:814 |
| 2452 | #, fuzzy |
| 2453 | msgid "Help Topics" |
| 2454 | msgstr "सहायता: %s" |
| 2455 | |
| 2456 | #: ../src/html/helpfrm.cpp:1573 |
| 2457 | msgid "Help books (*.htb)|*.htb|Help books (*.zip)|*.zip|" |
| 2458 | msgstr "सहायता पुस्तकें (*.htb)|*.htb|सहायता पुस्तकें (*.zip)|*.zip|" |
| 2459 | |
| 2460 | #: ../src/html/helpctrl.cpp:55 |
| 2461 | #, c-format |
| 2462 | msgid "Help: %s" |
| 2463 | msgstr "सहायता: %s" |
| 2464 | |
| 2465 | #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:105 |
| 2466 | #, fuzzy |
| 2467 | msgid "Home" |
| 2468 | msgstr "कोईनामनहीं" |
| 2469 | |
| 2470 | #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:654 |
| 2471 | #, fuzzy |
| 2472 | msgid "Home directory" |
| 2473 | msgstr "निर्देशिका का निर्माण करें" |
| 2474 | |
| 2475 | #: ../include/wx/filefn.h:145 |
| 2476 | msgid "I64" |
| 2477 | msgstr "" |
| 2478 | |
| 2479 | #: ../src/common/imagbmp.cpp:943 |
| 2480 | msgid "ICO: Error in reading mask DIB." |
| 2481 | msgstr "आईसीओ: मास्क डीआईबी को पढ़ने में त्रुटि।" |
| 2482 | |
| 2483 | #: ../src/common/imagbmp.cpp:1048 ../src/common/imagbmp.cpp:1107 |
| 2484 | #: ../src/common/imagbmp.cpp:1116 ../src/common/imagbmp.cpp:1127 |
| 2485 | #: ../src/common/imagbmp.cpp:1171 ../src/common/imagbmp.cpp:1181 |
| 2486 | #: ../src/common/imagbmp.cpp:1190 |
| 2487 | msgid "ICO: Error writing the image file!" |
| 2488 | msgstr "आईसीओ: आकॄति फ़ाइल को लिखने में त्रुटि!" |
| 2489 | |
| 2490 | #: ../src/common/imagbmp.cpp:1016 |
| 2491 | msgid "ICO: Image too tall for an icon." |
| 2492 | msgstr "आईसीओ: आकॄति एक आईकॉन के लिए बहुत बड़ी है।" |
| 2493 | |
| 2494 | #: ../src/common/imagbmp.cpp:1022 |
| 2495 | msgid "ICO: Image too wide for an icon." |
| 2496 | msgstr "आईसीओ: आकॄति एक आईकॉन के लिए बहुत चौड़ी है।" |
| 2497 | |
| 2498 | #: ../src/common/imagbmp.cpp:1255 |
| 2499 | msgid "ICO: Invalid icon index." |
| 2500 | msgstr "ICO: अवैध आईकॉन इंडेक्स।" |
| 2501 | |
| 2502 | #: ../src/common/imagiff.cpp:771 |
| 2503 | msgid "IFF: data stream seems to be truncated." |
| 2504 | msgstr "आईएफ़एफ़: डाटा धारा लगता है कि टूट गई है।" |
| 2505 | |
| 2506 | #: ../src/common/imagiff.cpp:755 |
| 2507 | msgid "IFF: error in IFF image format." |
| 2508 | msgstr "आईएफ़एफ़: आईएफ़एफ़ आकॄति प्रारूप में त्रुटि।" |
| 2509 | |
| 2510 | #: ../src/common/imagiff.cpp:758 |
| 2511 | msgid "IFF: not enough memory." |
| 2512 | msgstr "आईएफ़एफ़: आवश्यकतानुसार स्मॄति का अभाव।" |
| 2513 | |
| 2514 | #: ../src/common/imagiff.cpp:761 |
| 2515 | msgid "IFF: unknown error!!!" |
| 2516 | msgstr "आईएफ़एफ़: अज्ञात त्रुटि!!!" |
| 2517 | |
| 2518 | #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2673 |
| 2519 | #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2684 |
| 2520 | #, fuzzy, c-format |
| 2521 | msgid "Icon resource specification %s not found." |
| 2522 | msgstr "एक्सआरसी स्रोत संसाधन '%s' (वर्ग '%s') नहीं मिला!" |
| 2523 | |
| 2524 | #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:344 |
| 2525 | msgid "" |
| 2526 | "If you have any additional information pertaining to this bug\n" |
| 2527 | "report, please enter it here and it will be joined to it:" |
| 2528 | msgstr "" |
| 2529 | |
| 2530 | #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:310 |
| 2531 | msgid "" |
| 2532 | "If you wish to suppress this debug report completely, please choose the " |
| 2533 | "\"Cancel\" button,\n" |
| 2534 | "but be warned that it may hinder improving the program, so if\n" |
| 2535 | "at all possible please do continue with the report generation.\n" |
| 2536 | msgstr "" |
| 2537 | |
| 2538 | #: ../src/msw/registry.cpp:1304 |
| 2539 | #, c-format |
| 2540 | msgid "Ignoring value \"%s\" of the key \"%s\"." |
| 2541 | msgstr "" |
| 2542 | |
| 2543 | #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:271 |
| 2544 | msgid "Ill-formed resource file syntax." |
| 2545 | msgstr "" |
| 2546 | |
| 2547 | #: ../src/common/xtistrm.cpp:260 |
| 2548 | msgid "Illegal Object Class (Non-wxEvtHandler) as Event Source" |
| 2549 | msgstr "घटना स्रोत की भांति अवैध ऑबजेक्ट वर्ग (Non-wxEvtHandler)" |
| 2550 | |
| 2551 | #: ../include/wx/xti.h:1650 |
| 2552 | msgid "Illegal Parameter Count for ConstructObject Method" |
| 2553 | msgstr "ConstructObject विधि के लिए अवैध पैरामीटर गणक" |
| 2554 | |
| 2555 | #: ../include/wx/xti.h:1723 |
| 2556 | msgid "Illegal Parameter Count for Create Method" |
| 2557 | msgstr "निर्माण विधि के लिए अवैध पैरामीटर गणक" |
| 2558 | |
| 2559 | #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:689 ../src/generic/filedlgg.cpp:744 |
| 2560 | msgid "Illegal directory name." |
| 2561 | msgstr "अवैध निर्देशिका नाम।" |
| 2562 | |
| 2563 | #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1269 |
| 2564 | msgid "Illegal file specification." |
| 2565 | msgstr "अवैध फ़ाइल विशिष्टता" |
| 2566 | |
| 2567 | #: ../src/common/image.cpp:1192 |
| 2568 | #, fuzzy |
| 2569 | msgid "Image and mask have different sizes." |
| 2570 | msgstr "आकृति और मास्क के आकार भिन्न है" |
| 2571 | |
| 2572 | #: ../src/common/image.cpp:1523 |
| 2573 | #, c-format |
| 2574 | msgid "Image file is not of type %d." |
| 2575 | msgstr "आकृति फ़ाइल %d प्रकार की नहीं है।" |
| 2576 | |
| 2577 | #: ../src/msw/textctrl.cpp:361 |
| 2578 | msgid "" |
| 2579 | "Impossible to create a rich edit control, using simple text control instead. " |
| 2580 | "Please reinstall riched32.dll" |
| 2581 | msgstr "" |
| 2582 | "एक रिच ऐडीट कन्ट्रोल का निर्माण असम्भव है, इसके बज़ाय सामान्य पाठ कन्ट्रोल का उपयोग " |
| 2583 | "किया जा रहा है। कृपया riched32.dll को पुनः संसाधित करें" |
| 2584 | |
| 2585 | #: ../src/unix/utilsunx.cpp:428 |
| 2586 | msgid "Impossible to get child process input" |
| 2587 | msgstr "बाल प्रोसेस इनपुट का प्राप्त करना असम्भव" |
| 2588 | |
| 2589 | #: ../src/common/filefn.cpp:1022 |
| 2590 | #, c-format |
| 2591 | msgid "Impossible to get permissions for file '%s'" |
| 2592 | msgstr "'%s' फ़ाइले के लिए अनुमतियों को प्राप्त करना असम्भव" |
| 2593 | |
| 2594 | #: ../src/common/filefn.cpp:1036 |
| 2595 | #, c-format |
| 2596 | msgid "Impossible to overwrite the file '%s'" |
| 2597 | msgstr "'%s' फ़ाइल को पुनः आरम्भ से लिखना असम्भव" |
| 2598 | |
| 2599 | #: ../src/common/filefn.cpp:1080 |
| 2600 | #, c-format |
| 2601 | msgid "Impossible to set permissions for the file '%s'" |
| 2602 | msgstr "'%s' फ़ाइल के लिए अनुमतियों को स्थापित करना असम्भव" |
| 2603 | |
| 2604 | #: ../src/common/stockitem.cpp:124 |
| 2605 | #, fuzzy |
| 2606 | msgid "Indent" |
| 2607 | msgstr "इंडेक्स" |
| 2608 | |
| 2609 | #: ../src/html/helpfrm.cpp:516 |
| 2610 | msgid "Index" |
| 2611 | msgstr "इंडेक्स" |
| 2612 | |
| 2613 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:115 |
| 2614 | msgid "Indian (ISO-8859-12)" |
| 2615 | msgstr "भारतीय (आईसो-८८५९-१२)" |
| 2616 | |
| 2617 | #: ../src/common/init.cpp:232 |
| 2618 | msgid "Initialization failed in post init, aborting." |
| 2619 | msgstr "" |
| 2620 | |
| 2621 | #: ../src/common/xtistrm.cpp:704 |
| 2622 | msgid "Internal error, illegal wxCustomTypeInfo" |
| 2623 | msgstr "आंतरिक त्रुटि, अवैध wxCustomTypeInfo" |
| 2624 | |
| 2625 | #: ../src/common/imagtiff.cpp:227 |
| 2626 | msgid "Invalid TIFF image index." |
| 2627 | msgstr "अवैध टीआईएफ़एफ़ आकॄति इंडेक्स।" |
| 2628 | |
| 2629 | #: ../src/xrc/xmlres.cpp:460 |
| 2630 | #, c-format |
| 2631 | msgid "Invalid XRC resource '%s': doesn't have root node 'resource'." |
| 2632 | msgstr "अवैध एक्सआरसी स्रोत-साधन '%s': रूट नोड 'resource' नहीं रखता है।" |
| 2633 | |
| 2634 | #: ../src/common/appcmn.cpp:249 |
| 2635 | #, fuzzy, c-format |
| 2636 | msgid "Invalid display mode specification '%s'." |
| 2637 | msgstr "अवैध जयामिति विशिष्टतायें '%s'" |
| 2638 | |
| 2639 | #: ../src/x11/app.cpp:128 |
| 2640 | #, c-format |
| 2641 | msgid "Invalid geometry specification '%s'" |
| 2642 | msgstr "अवैध जयामिति विशिष्टतायें '%s'" |
| 2643 | |
| 2644 | #: ../src/unix/snglinst.cpp:311 |
| 2645 | #, c-format |
| 2646 | msgid "Invalid lock file '%s'." |
| 2647 | msgstr "'%s' अवैध लॉक फ़ाइल।" |
| 2648 | |
| 2649 | #: ../src/common/xtistrm.cpp:365 ../src/common/xtistrm.cpp:380 |
| 2650 | msgid "Invalid or Null Object ID passed to GetObjectClassInfo" |
| 2651 | msgstr "GetObjectClassInfo को अवैध या रिक्त ऑबजेक्ट आईडी दी गयी" |
| 2652 | |
| 2653 | #: ../src/common/xtistrm.cpp:395 |
| 2654 | msgid "Invalid or Null Object ID passed to HasObjectClassInfo" |
| 2655 | msgstr "HasObjectClassInfo को अवैध या रिक्त ऑबजेक्ट आईडी दी गयी" |
| 2656 | |
| 2657 | #: ../src/common/regex.cpp:210 |
| 2658 | #, c-format |
| 2659 | msgid "Invalid regular expression '%s': %s" |
| 2660 | msgstr "'%s' अवैध सामान्य व्यंजक: %s" |
| 2661 | |
| 2662 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:233 |
| 2663 | msgid "Italic" |
| 2664 | msgstr "इटैलिक" |
| 2665 | |
| 2666 | #: ../src/common/paper.cpp:137 |
| 2667 | msgid "Italy Envelope, 110 x 230 mm" |
| 2668 | msgstr "इटली लिफ़ाफ़ा, ११० x २३० मिलीमीटर" |
| 2669 | |
| 2670 | #: ../src/common/imagjpeg.cpp:225 |
| 2671 | msgid "JPEG: Couldn't load - file is probably corrupted." |
| 2672 | msgstr "जेपीईजी: लोड नहीं किया जा सका - सम्भवता फ़ाइल निकॄष्ट है।" |
| 2673 | |
| 2674 | #: ../src/common/imagjpeg.cpp:339 |
| 2675 | msgid "JPEG: Couldn't save image." |
| 2676 | msgstr "जेपीईजी: आकॄति को सुरक्षित नहीं किया जा सका।" |
| 2677 | |
| 2678 | #: ../src/common/paper.cpp:170 |
| 2679 | msgid "Japanese Double Postcard 200 x 148 mm" |
| 2680 | msgstr "" |
| 2681 | |
| 2682 | #: ../src/common/paper.cpp:174 |
| 2683 | msgid "Japanese Envelope Chou #3" |
| 2684 | msgstr "" |
| 2685 | |
| 2686 | #: ../src/common/paper.cpp:187 |
| 2687 | msgid "Japanese Envelope Chou #3 Rotated" |
| 2688 | msgstr "" |
| 2689 | |
| 2690 | #: ../src/common/paper.cpp:175 |
| 2691 | msgid "Japanese Envelope Chou #4" |
| 2692 | msgstr "" |
| 2693 | |
| 2694 | #: ../src/common/paper.cpp:188 |
| 2695 | msgid "Japanese Envelope Chou #4 Rotated" |
| 2696 | msgstr "" |
| 2697 | |
| 2698 | #: ../src/common/paper.cpp:172 |
| 2699 | msgid "Japanese Envelope Kaku #2" |
| 2700 | msgstr "" |
| 2701 | |
| 2702 | #: ../src/common/paper.cpp:185 |
| 2703 | msgid "Japanese Envelope Kaku #2 Rotated" |
| 2704 | msgstr "" |
| 2705 | |
| 2706 | #: ../src/common/paper.cpp:173 |
| 2707 | msgid "Japanese Envelope Kaku #3" |
| 2708 | msgstr "" |
| 2709 | |
| 2710 | #: ../src/common/paper.cpp:186 |
| 2711 | msgid "Japanese Envelope Kaku #3 Rotated" |
| 2712 | msgstr "" |
| 2713 | |
| 2714 | #: ../src/common/paper.cpp:192 |
| 2715 | msgid "Japanese Envelope You #4" |
| 2716 | msgstr "" |
| 2717 | |
| 2718 | #: ../src/common/paper.cpp:193 |
| 2719 | msgid "Japanese Envelope You #4 Rotated" |
| 2720 | msgstr "" |
| 2721 | |
| 2722 | #: ../src/common/paper.cpp:145 |
| 2723 | msgid "Japanese Postcard 100 x 148 mm" |
| 2724 | msgstr "" |
| 2725 | |
| 2726 | #: ../src/common/paper.cpp:182 |
| 2727 | msgid "Japanese Postcard Rotated 148 x 100 mm" |
| 2728 | msgstr "" |
| 2729 | |
| 2730 | #: ../src/common/stockitem.cpp:128 |
| 2731 | msgid "Justified" |
| 2732 | msgstr "" |
| 2733 | |
| 2734 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:119 |
| 2735 | msgid "KOI8-R" |
| 2736 | msgstr "केओआई८-आर" |
| 2737 | |
| 2738 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:120 |
| 2739 | #, fuzzy |
| 2740 | msgid "KOI8-U" |
| 2741 | msgstr "केओआई८-आर" |
| 2742 | |
| 2743 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:609 ../src/generic/prntdlgg.cpp:867 |
| 2744 | msgid "Landscape" |
| 2745 | msgstr "लैडस्केप" |
| 2746 | |
| 2747 | #: ../src/common/paper.cpp:110 |
| 2748 | msgid "Ledger, 17 x 11 in" |
| 2749 | msgstr "लेजर, १७ x ११ इंच" |
| 2750 | |
| 2751 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:879 |
| 2752 | msgid "Left margin (mm):" |
| 2753 | msgstr "बायाँ हाशिया (मिलीमीटर):" |
| 2754 | |
| 2755 | #: ../src/common/paper.cpp:151 |
| 2756 | #, fuzzy |
| 2757 | msgid "Legal Extra 9 1/2 x 15 in" |
| 2758 | msgstr "लीगल, ८ १/२ x १४ इंच" |
| 2759 | |
| 2760 | #: ../src/common/paper.cpp:103 |
| 2761 | msgid "Legal, 8 1/2 x 14 in" |
| 2762 | msgstr "लीगल, ८ १/२ x १४ इंच" |
| 2763 | |
| 2764 | #: ../src/common/paper.cpp:150 |
| 2765 | #, fuzzy |
| 2766 | msgid "Letter Extra 9 1/2 x 12 in" |
| 2767 | msgstr "लेटर, ८ १/२ x ११ इंच" |
| 2768 | |
| 2769 | #: ../src/common/paper.cpp:156 |
| 2770 | msgid "Letter Extra Transverse 9.275 x 12 in" |
| 2771 | msgstr "" |
| 2772 | |
| 2773 | #: ../src/common/paper.cpp:159 |
| 2774 | #, fuzzy |
| 2775 | msgid "Letter Plus 8 1/2 x 12.69 in" |
| 2776 | msgstr "लेटर, ८ १/२ x ११ इंच" |
| 2777 | |
| 2778 | #: ../src/common/paper.cpp:176 |
| 2779 | #, fuzzy |
| 2780 | msgid "Letter Rotated 11 x 8 1/2 in" |
| 2781 | msgstr "लेटर, ८ १/२ x ११ इंच" |
| 2782 | |
| 2783 | #: ../src/common/paper.cpp:108 |
| 2784 | msgid "Letter Small, 8 1/2 x 11 in" |
| 2785 | msgstr "लेटर छोटा, ८ १/२ x ११ इंच" |
| 2786 | |
| 2787 | #: ../src/common/paper.cpp:154 |
| 2788 | #, fuzzy |
| 2789 | msgid "Letter Transverse 8 1/2 x 11 in" |
| 2790 | msgstr "लेटर, ८ १/२ x ११ इंच" |
| 2791 | |
| 2792 | #: ../src/common/paper.cpp:102 |
| 2793 | msgid "Letter, 8 1/2 x 11 in" |
| 2794 | msgstr "लेटर, ८ १/२ x ११ इंच" |
| 2795 | |
| 2796 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:236 |
| 2797 | msgid "Light" |
| 2798 | msgstr "हल्का" |
| 2799 | |
| 2800 | #: ../src/html/chm.cpp:820 |
| 2801 | msgid "Link contained '//', converted to absolute link." |
| 2802 | msgstr "कड़ी में '//' शामिल है, निरपेक्ष कड़ी में बदल दिया गया।" |
| 2803 | |
| 2804 | #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:257 |
| 2805 | #, c-format |
| 2806 | msgid "Load %s file" |
| 2807 | msgstr "%s फ़ाइल को लोड करें" |
| 2808 | |
| 2809 | #: ../src/html/htmlwin.cpp:416 |
| 2810 | msgid "Loading : " |
| 2811 | msgstr "लोड किया जा रहा है : " |
| 2812 | |
| 2813 | #: ../src/unix/snglinst.cpp:251 |
| 2814 | #, fuzzy, c-format |
| 2815 | msgid "Lock file '%s' has incorrect owner." |
| 2816 | msgstr "साउन्ड फ़ाइल '%s' एक असमर्थित प्रारूप में है।" |
| 2817 | |
| 2818 | #: ../src/unix/snglinst.cpp:256 |
| 2819 | #, c-format |
| 2820 | msgid "Lock file '%s' has incorrect permissions." |
| 2821 | msgstr "" |
| 2822 | |
| 2823 | #: ../src/generic/logg.cpp:572 |
| 2824 | #, c-format |
| 2825 | msgid "Log saved to the file '%s'." |
| 2826 | msgstr "लॉग को '%s' पर सुरक्षित किया गया।" |
| 2827 | |
| 2828 | #: ../include/wx/xti.h:501 ../include/wx/xti.h:505 |
| 2829 | msgid "Long Conversions not supported" |
| 2830 | msgstr "लंबे रूपान्तरण समर्थित नहीं है" |
| 2831 | |
| 2832 | #: ../src/gtk/mdi.cpp:465 |
| 2833 | msgid "MDI child" |
| 2834 | msgstr "एमडीआई चाइल्ड" |
| 2835 | |
| 2836 | #: ../src/mac/carbon/thread.cpp:1635 |
| 2837 | msgid "MP Thread Support is not available on this System" |
| 2838 | msgstr "" |
| 2839 | |
| 2840 | #: ../src/msw/helpchm.cpp:60 |
| 2841 | msgid "" |
| 2842 | "MS HTML Help functions are unavailable because the MS HTML Help library is " |
| 2843 | "not installed on this machine. Please install it." |
| 2844 | msgstr "" |
| 2845 | "एमएस एचटीएमएल सहायता क्रियाऐं अनुपलब्ध है क्योंकि एमएस एचटीएमएल सहायता लायबरी इस " |
| 2846 | "मशीन परसंसाधित नहीं है। कॄपया इसे संसाधित करें।" |
| 2847 | |
| 2848 | #: ../src/univ/themes/win32.cpp:4929 |
| 2849 | msgid "Ma&ximize" |
| 2850 | msgstr "बड़ा करें (&x)" |
| 2851 | |
| 2852 | #: ../src/unix/mimetype.cpp:2671 |
| 2853 | #, c-format |
| 2854 | msgid "Mailcap file %s, line %d: incomplete entry ignored." |
| 2855 | msgstr "मेलकैप फ़ाइल %s, लाइन %d: अधूरी प्रविष्टी पर ध्यान नहीं दिया गया।" |
| 2856 | |
| 2857 | #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:153 |
| 2858 | msgid "Match case" |
| 2859 | msgstr "बड़ा-छोटा का मिलान करें" |
| 2860 | |
| 2861 | #: ../src/common/fs_mem.cpp:176 |
| 2862 | #, c-format |
| 2863 | msgid "Memory VFS already contains file '%s'!" |
| 2864 | msgstr "स्मृति वीएफ़एस में पहिले से '%s' फ़ाइल शामिल है!" |
| 2865 | |
| 2866 | #: ../src/msw/frame.cpp:374 |
| 2867 | #, fuzzy |
| 2868 | msgid "Menu" |
| 2869 | msgstr "आधुनिक" |
| 2870 | |
| 2871 | #: ../src/univ/themes/metal.cpp:174 |
| 2872 | msgid "Metal theme" |
| 2873 | msgstr "मेटल थीम" |
| 2874 | |
| 2875 | #: ../src/univ/themes/win32.cpp:4927 |
| 2876 | msgid "Mi&nimize" |
| 2877 | msgstr "छोटा करें (&n)" |
| 2878 | |
| 2879 | #: ../src/unix/mimetype.cpp:2292 |
| 2880 | #, c-format |
| 2881 | msgid "Mime.types file %s, line %d: unterminated quoted string." |
| 2882 | msgstr "माइम.टाइप्स फ़ाइल %s, लाइन %d: असमाप्त क्वोट श्रेणी।" |
| 2883 | |
| 2884 | #: ../src/mgl/app.cpp:165 |
| 2885 | #, c-format |
| 2886 | msgid "Mode %ix%i-%i not available." |
| 2887 | msgstr "%ix%i-%i विधा उपलब्ध नहीं।" |
| 2888 | |
| 2889 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:228 |
| 2890 | msgid "Modern" |
| 2891 | msgstr "आधुनिक" |
| 2892 | |
| 2893 | #: ../src/generic/filedlgg.cpp:434 |
| 2894 | msgid "Modified" |
| 2895 | msgstr "परिवर्तित" |
| 2896 | |
| 2897 | #: ../src/common/module.cpp:77 |
| 2898 | #, c-format |
| 2899 | msgid "Module \"%s\" initialization failed" |
| 2900 | msgstr "" |
| 2901 | |
| 2902 | #: ../src/common/paper.cpp:138 |
| 2903 | msgid "Monarch Envelope, 3 7/8 x 7 1/2 in" |
| 2904 | msgstr "मोनार्च लिफ़ाफ़ा, ३ ७/८ x ७ १/२ इंच" |
| 2905 | |
| 2906 | #: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:162 |
| 2907 | msgid "Move down" |
| 2908 | msgstr "नीचे लाएँ" |
| 2909 | |
| 2910 | #: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:161 |
| 2911 | msgid "Move up" |
| 2912 | msgstr "ऊपर लाएँ" |
| 2913 | |
| 2914 | #: ../src/generic/filedlgg.cpp:431 |
| 2915 | msgid "Name" |
| 2916 | msgstr "नाम" |
| 2917 | |
| 2918 | #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:109 |
| 2919 | #, fuzzy |
| 2920 | msgid "New directory" |
| 2921 | msgstr "निर्देशिका का निर्माण करें" |
| 2922 | |
| 2923 | #: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:159 |
| 2924 | msgid "New item" |
| 2925 | msgstr "नया आयट्म" |
| 2926 | |
| 2927 | #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:316 ../src/generic/dirdlgg.cpp:326 |
| 2928 | #: ../src/generic/filedlgg.cpp:608 ../src/generic/filedlgg.cpp:617 |
| 2929 | msgid "NewName" |
| 2930 | msgstr "नयानाम" |
| 2931 | |
| 2932 | #: ../src/generic/tipdlg.cpp:305 |
| 2933 | #, fuzzy |
| 2934 | msgid "Next" |
| 2935 | msgstr "अगला (&N)" |
| 2936 | |
| 2937 | #: ../src/html/helpfrm.cpp:665 |
| 2938 | msgid "Next page" |
| 2939 | msgstr "अगला पृष्ट" |
| 2940 | |
| 2941 | #: ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:58 ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:143 |
| 2942 | #: ../src/mac/classic/msgdlg.cpp:56 ../src/mac/classic/msgdlg.cpp:140 |
| 2943 | #: ../src/motif/msgdlg.cpp:204 |
| 2944 | msgid "No" |
| 2945 | msgstr "नहीं" |
| 2946 | |
| 2947 | #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2495 |
| 2948 | #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2649 |
| 2949 | msgid "No XBM facility available!" |
| 2950 | msgstr "" |
| 2951 | |
| 2952 | #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2667 |
| 2953 | msgid "No XPM icon facility available!" |
| 2954 | msgstr "" |
| 2955 | |
| 2956 | #: ../src/generic/helpext.cpp:437 |
| 2957 | msgid "No entries found." |
| 2958 | msgstr "कोई प्रविष्टियां नहीं मिली।" |
| 2959 | |
| 2960 | #: ../src/common/fontmap.cpp:422 |
| 2961 | #, c-format |
| 2962 | msgid "" |
| 2963 | "No font for displaying text in encoding '%s' found,\n" |
| 2964 | "but an alternative encoding '%s' is available.\n" |
| 2965 | "Do you want to use this encoding (otherwise you will have to choose another " |
| 2966 | "one)?" |
| 2967 | msgstr "" |
| 2968 | "'%s' एन्कोडिंग में पाठ को दिखाने के लिए कोई फ़ॉन्ट नहीं मिला,\n" |
| 2969 | "परन्तु एक वैकल्पिक एन्कोडिंग '%s' उपलब्ध है।\n" |
| 2970 | "क्या आप इस एन्कोडिंग को उपयोग करना चाहते है (अन्यथा आपकोएक अन्य का चयन करना पड़ेगा)?" |
| 2971 | |
| 2972 | #: ../src/common/fontmap.cpp:427 |
| 2973 | #, c-format |
| 2974 | msgid "" |
| 2975 | "No font for displaying text in encoding '%s' found.\n" |
| 2976 | "Would you like to select a font to be used for this encoding\n" |
| 2977 | "(otherwise the text in this encoding will not be shown correctly)?" |
| 2978 | msgstr "" |
| 2979 | "'%s' एन्कोडिंग में पाठ को दिखाने के लिए कोई फ़ॉन्ट नहीं मिला,\n" |
| 2980 | "क्या आप इस एन्कोडिंग के लिए एक फ़ॉन्ट का चयन करना चाहेगें\n" |
| 2981 | "(अन्यथा यह पाठ इस एन्कोडिंग में भली-भांति नहीं दिखेगा)?" |
| 2982 | |
| 2983 | #: ../src/xrc/xmlres.cpp:677 |
| 2984 | #, c-format |
| 2985 | msgid "No handler found for XML node '%s', class '%s'!" |
| 2986 | msgstr "एक्सएमएल नोड'%s', वर्ग '%s' के लिए कोई हैन्डलर नहीं मिला!" |
| 2987 | |
| 2988 | #: ../src/common/image.cpp:1505 ../src/common/image.cpp:1548 |
| 2989 | msgid "No handler found for image type." |
| 2990 | msgstr "आकृति प्रकार के लिए कोई हैन्डलर नहीं मिला।" |
| 2991 | |
| 2992 | #: ../src/common/image.cpp:1513 ../src/common/image.cpp:1556 |
| 2993 | #: ../src/common/image.cpp:1589 |
| 2994 | #, c-format |
| 2995 | msgid "No image handler for type %d defined." |
| 2996 | msgstr "%d प्रकार के लिए कोई आकृति हैन्डलर परिभाषित नहीं।" |
| 2997 | |
| 2998 | #: ../src/common/image.cpp:1574 ../src/common/image.cpp:1604 |
| 2999 | #, c-format |
| 3000 | msgid "No image handler for type %s defined." |
| 3001 | msgstr "%s प्रकार के लिए कोई आकृति हैन्डलर परिभाषित नहीं।" |
| 3002 | |
| 3003 | #: ../src/html/helpfrm.cpp:869 |
| 3004 | msgid "No matching page found yet" |
| 3005 | msgstr "कोई मिलता-जुलता पृष्ट अभी तक नहीं मिला" |
| 3006 | |
| 3007 | #: ../src/unix/sound.cpp:89 |
| 3008 | msgid "No sound" |
| 3009 | msgstr "कोई ध्वनि नहीं" |
| 3010 | |
| 3011 | #: ../src/common/image.cpp:1200 ../src/common/image.cpp:1239 |
| 3012 | #, fuzzy |
| 3013 | msgid "No unused colour in image being masked." |
| 3014 | msgstr "आकृति में कोई बिना उपयोग किया हुआ रंग छुपाया गया" |
| 3015 | |
| 3016 | #: ../src/common/image.cpp:1997 |
| 3017 | #, fuzzy |
| 3018 | msgid "No unused colour in image." |
| 3019 | msgstr "आकृति में कोई बिना उपयोग किया हुआ रंग छुपाया गया" |
| 3020 | |
| 3021 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:113 |
| 3022 | msgid "Nordic (ISO-8859-10)" |
| 3023 | msgstr "नोर्डिक (आईसो-८८५९-१०)" |
| 3024 | |
| 3025 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:232 ../src/generic/fontdlgg.cpp:235 |
| 3026 | msgid "Normal" |
| 3027 | msgstr "सामान्य" |
| 3028 | |
| 3029 | #: ../src/html/helpfrm.cpp:1273 |
| 3030 | msgid "Normal face<br>and <u>underlined</u>. " |
| 3031 | msgstr "सामान्य फ़ेस<br>और <u>रेखांकित</u>। " |
| 3032 | |
| 3033 | #: ../src/html/helpfrm.cpp:1218 |
| 3034 | msgid "Normal font:" |
| 3035 | msgstr "सामान्य फ़ॉन्ट: " |
| 3036 | |
| 3037 | #: ../src/common/paper.cpp:122 |
| 3038 | msgid "Note, 8 1/2 x 11 in" |
| 3039 | msgstr "नोट, ८ १/२ x ११ इंच" |
| 3040 | |
| 3041 | #: ../src/gtk/fontdlg.cpp:147 ../src/msw/dialog.cpp:194 |
| 3042 | #: ../contrib/src/deprecated/proplist.cpp:506 |
| 3043 | msgid "OK" |
| 3044 | msgstr "ठीक" |
| 3045 | |
| 3046 | #: ../src/common/xtixml.cpp:263 |
| 3047 | msgid "Objects must have an id attribute" |
| 3048 | msgstr "ऑबजेक्टों के पास एक पहचान-संख्या विशेषता होनी चाहिए" |
| 3049 | |
| 3050 | #: ../src/common/docview.cpp:1269 ../src/common/docview.cpp:1619 |
| 3051 | msgid "Open File" |
| 3052 | msgstr "फ़ाइल खोलें" |
| 3053 | |
| 3054 | #: ../src/html/helpfrm.cpp:673 ../src/html/helpfrm.cpp:1579 |
| 3055 | msgid "Open HTML document" |
| 3056 | msgstr "एचटीएमएल प्रलेख को खोलें" |
| 3057 | |
| 3058 | #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:158 |
| 3059 | #, fuzzy, c-format |
| 3060 | msgid "Open file \"%s\"" |
| 3061 | msgstr "फ़ाइल खोलें" |
| 3062 | |
| 3063 | #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:718 ../src/generic/dirdlgg.cpp:342 |
| 3064 | #: ../src/generic/filedlgg.cpp:632 ../src/generic/filedlgg.cpp:772 |
| 3065 | msgid "Operation not permitted." |
| 3066 | msgstr "संक्रिया को अनुमति नहीं है।" |
| 3067 | |
| 3068 | #: ../src/common/cmdline.cpp:702 |
| 3069 | #, c-format |
| 3070 | msgid "Option '%s' requires a value, '=' expected." |
| 3071 | msgstr "'%s' विकल्प को एक वैल्यू की आवश्यकता है, '=' की आशा की जाती है।" |
| 3072 | |
| 3073 | #: ../src/common/cmdline.cpp:722 |
| 3074 | #, c-format |
| 3075 | msgid "Option '%s' requires a value." |
| 3076 | msgstr "'%s' विकल्प को एक वैल्यू की आवश्यकता है।" |
| 3077 | |
| 3078 | #: ../src/common/cmdline.cpp:784 |
| 3079 | #, c-format |
| 3080 | msgid "Option '%s': '%s' cannot be converted to a date." |
| 3081 | msgstr "विकल्प '%s': '%s' को एक तिथि में नहीं बदला जा सका।" |
| 3082 | |
| 3083 | #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:116 ../src/generic/prntdlgg.cpp:614 |
| 3084 | msgid "Options" |
| 3085 | msgstr "विकल्प" |
| 3086 | |
| 3087 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:611 ../src/generic/prntdlgg.cpp:868 |
| 3088 | msgid "Orientation" |
| 3089 | msgstr "अभिविन्यास" |
| 3090 | |
| 3091 | #: ../src/common/imagpcx.cpp:462 ../src/common/imagpcx.cpp:485 |
| 3092 | msgid "PCX: couldn't allocate memory" |
| 3093 | msgstr "पीसीएक्स: स्मृति का आवंटन नहीं किया जा सका" |
| 3094 | |
| 3095 | #: ../src/common/imagpcx.cpp:461 |
| 3096 | msgid "PCX: image format unsupported" |
| 3097 | msgstr "पीसीएक्स: आकृति प्रारूप असमर्थित है" |
| 3098 | |
| 3099 | #: ../src/common/imagpcx.cpp:484 |
| 3100 | msgid "PCX: invalid image" |
| 3101 | msgstr "पीसीएक्स: अवैध आकृति" |
| 3102 | |
| 3103 | #: ../src/common/imagpcx.cpp:448 |
| 3104 | msgid "PCX: this is not a PCX file." |
| 3105 | msgstr "पीसीएक्स: यह एक पीसीएक्स फ़ाइल नहीं है।" |
| 3106 | |
| 3107 | #: ../src/common/imagpcx.cpp:464 ../src/common/imagpcx.cpp:486 |
| 3108 | msgid "PCX: unknown error !!!" |
| 3109 | msgstr "पीसीएक्स: अज्ञात त्रुटि !!!" |
| 3110 | |
| 3111 | #: ../src/common/imagpcx.cpp:463 |
| 3112 | msgid "PCX: version number too low" |
| 3113 | msgstr "पीसीएक्स: संस्मरण संख्या अति निम्न है" |
| 3114 | |
| 3115 | #: ../src/common/imagpnm.cpp:92 |
| 3116 | msgid "PNM: Couldn't allocate memory." |
| 3117 | msgstr "पीएनएम: स्मृति का आवंटन नहीं किया जा सका।" |
| 3118 | |
| 3119 | #: ../src/common/imagpnm.cpp:76 |
| 3120 | msgid "PNM: File format is not recognized." |
| 3121 | msgstr "पीएनएम: फ़ाइल प्रारूप को पहचाना नहीं जा सका।" |
| 3122 | |
| 3123 | #: ../src/common/imagpnm.cpp:108 ../src/common/imagpnm.cpp:125 |
| 3124 | #: ../src/common/imagpnm.cpp:142 |
| 3125 | msgid "PNM: File seems truncated." |
| 3126 | msgstr "पीएनएम: फ़ाइल लगता है टूट गई है।" |
| 3127 | |
| 3128 | #: ../src/common/paper.cpp:194 |
| 3129 | msgid "PRC 16K 146 x 215 mm" |
| 3130 | msgstr "" |
| 3131 | |
| 3132 | #: ../src/common/paper.cpp:207 |
| 3133 | msgid "PRC 16K Rotated" |
| 3134 | msgstr "" |
| 3135 | |
| 3136 | #: ../src/common/paper.cpp:195 |
| 3137 | msgid "PRC 32K 97 x 151 mm" |
| 3138 | msgstr "" |
| 3139 | |
| 3140 | #: ../src/common/paper.cpp:208 |
| 3141 | msgid "PRC 32K Rotated" |
| 3142 | msgstr "" |
| 3143 | |
| 3144 | #: ../src/common/paper.cpp:196 |
| 3145 | msgid "PRC 32K(Big) 97 x 151 mm" |
| 3146 | msgstr "" |
| 3147 | |
| 3148 | #: ../src/common/paper.cpp:209 |
| 3149 | msgid "PRC 32K(Big) Rotated" |
| 3150 | msgstr "" |
| 3151 | |
| 3152 | #: ../src/common/paper.cpp:197 |
| 3153 | #, fuzzy |
| 3154 | msgid "PRC Envelope #1 102 x 165 mm" |
| 3155 | msgstr "सी६ लिफ़ाफ़ा, ११४ x १६२ मिलीमीटर" |
| 3156 | |
| 3157 | #: ../src/common/paper.cpp:210 |
| 3158 | #, fuzzy |
| 3159 | msgid "PRC Envelope #1 Rotated 165 x 102 mm" |
| 3160 | msgstr "सी६ लिफ़ाफ़ा, ११४ x १६२ मिलीमीटर" |
| 3161 | |
| 3162 | #: ../src/common/paper.cpp:206 |
| 3163 | #, fuzzy |
| 3164 | msgid "PRC Envelope #10 324 x 458 mm" |
| 3165 | msgstr "सी३ लिफ़ाफ़ा, ३२४ x ४५८ मिलीमीटर" |
| 3166 | |
| 3167 | #: ../src/common/paper.cpp:219 |
| 3168 | #, fuzzy |
| 3169 | msgid "PRC Envelope #10 Rotated 458 x 324 m" |
| 3170 | msgstr "सी४ लिफ़ाफ़ा, २२९ x ३२४ मिलीमीटर" |
| 3171 | |
| 3172 | #: ../src/common/paper.cpp:198 |
| 3173 | #, fuzzy |
| 3174 | msgid "PRC Envelope #2 102 x 176 mm" |
| 3175 | msgstr "सी६ लिफ़ाफ़ा, ११४ x १६२ मिलीमीटर" |
| 3176 | |
| 3177 | #: ../src/common/paper.cpp:211 |
| 3178 | #, fuzzy |
| 3179 | msgid "PRC Envelope #2 Rotated 176 x 102 mm" |
| 3180 | msgstr "बी६ लिफ़ाफ़ा, १७६ x १२५ मिलीमीटर" |
| 3181 | |
| 3182 | #: ../src/common/paper.cpp:199 |
| 3183 | #, fuzzy |
| 3184 | msgid "PRC Envelope #3 125 x 176 mm" |
| 3185 | msgstr "सी६ लिफ़ाफ़ा, ११४ x १६२ मिलीमीटर" |
| 3186 | |
| 3187 | #: ../src/common/paper.cpp:212 |
| 3188 | #, fuzzy |
| 3189 | msgid "PRC Envelope #3 Rotated 176 x 125 mm" |
| 3190 | msgstr "बी६ लिफ़ाफ़ा, १७६ x १२५ मिलीमीटर" |
| 3191 | |
| 3192 | #: ../src/common/paper.cpp:200 |
| 3193 | #, fuzzy |
| 3194 | msgid "PRC Envelope #4 110 x 208 mm" |
| 3195 | msgstr "डीएल लिफ़ाफ़ा, ११० x २२० मिलीमीटर" |
| 3196 | |
| 3197 | #: ../src/common/paper.cpp:213 |
| 3198 | #, fuzzy |
| 3199 | msgid "PRC Envelope #4 Rotated 208 x 110 mm" |
| 3200 | msgstr "सी६ लिफ़ाफ़ा, ११४ x १६२ मिलीमीटर" |
| 3201 | |
| 3202 | #: ../src/common/paper.cpp:201 |
| 3203 | #, fuzzy |
| 3204 | msgid "PRC Envelope #5 110 x 220 mm" |
| 3205 | msgstr "डीएल लिफ़ाफ़ा, ११० x २२० मिलीमीटर" |
| 3206 | |
| 3207 | #: ../src/common/paper.cpp:214 |
| 3208 | #, fuzzy |
| 3209 | msgid "PRC Envelope #5 Rotated 220 x 110 mm" |
| 3210 | msgstr "सी४ लिफ़ाफ़ा, २२९ x ३२४ मिलीमीटर" |
| 3211 | |
| 3212 | #: ../src/common/paper.cpp:202 |
| 3213 | #, fuzzy |
| 3214 | msgid "PRC Envelope #6 120 x 230 mm" |
| 3215 | msgstr "सी५ लिफ़ाफ़ा, १६२ x २२९ मिलीमीटर" |
| 3216 | |
| 3217 | #: ../src/common/paper.cpp:215 |
| 3218 | #, fuzzy |
| 3219 | msgid "PRC Envelope #6 Rotated 230 x 120 mm" |
| 3220 | msgstr "सी५ लिफ़ाफ़ा, १६२ x २२९ मिलीमीटर" |
| 3221 | |
| 3222 | #: ../src/common/paper.cpp:203 |
| 3223 | #, fuzzy |
| 3224 | msgid "PRC Envelope #7 160 x 230 mm" |
| 3225 | msgstr "बी५ लिफ़ाफ़ा, १७६ x 250 मिलीमीटर" |
| 3226 | |
| 3227 | #: ../src/common/paper.cpp:216 |
| 3228 | #, fuzzy |
| 3229 | msgid "PRC Envelope #7 Rotated 230 x 160 mm" |
| 3230 | msgstr "सी६ लिफ़ाफ़ा, ११४ x १६२ मिलीमीटर" |
| 3231 | |
| 3232 | #: ../src/common/paper.cpp:204 |
| 3233 | #, fuzzy |
| 3234 | msgid "PRC Envelope #8 120 x 309 mm" |
| 3235 | msgstr "सी५ लिफ़ाफ़ा, १६२ x २२९ मिलीमीटर" |
| 3236 | |
| 3237 | #: ../src/common/paper.cpp:217 |
| 3238 | #, fuzzy |
| 3239 | msgid "PRC Envelope #8 Rotated 309 x 120 mm" |
| 3240 | msgstr "सी४ लिफ़ाफ़ा, २२९ x ३२४ मिलीमीटर" |
| 3241 | |
| 3242 | #: ../src/common/paper.cpp:205 |
| 3243 | #, fuzzy |
| 3244 | msgid "PRC Envelope #9 229 x 324 mm" |
| 3245 | msgstr "सी४ लिफ़ाफ़ा, २२९ x ३२४ मिलीमीटर" |
| 3246 | |
| 3247 | #: ../src/common/paper.cpp:218 |
| 3248 | #, fuzzy |
| 3249 | msgid "PRC Envelope #9 Rotated 324 x 229 mm" |
| 3250 | msgstr "सी५ लिफ़ाफ़ा, १६२ x २२९ मिलीमीटर" |
| 3251 | |
| 3252 | #: ../src/common/prntbase.cpp:1294 |
| 3253 | #, c-format |
| 3254 | msgid "Page %d" |
| 3255 | msgstr "पृष्ट %d" |
| 3256 | |
| 3257 | #: ../src/common/prntbase.cpp:1292 |
| 3258 | #, c-format |
| 3259 | msgid "Page %d of %d" |
| 3260 | msgstr "पृष्ट %d / %d" |
| 3261 | |
| 3262 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:827 |
| 3263 | msgid "Page Setup" |
| 3264 | msgstr "पॄष्ट स्थापना" |
| 3265 | |
| 3266 | #: ../src/common/prntbase.cpp:451 ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:540 |
| 3267 | #, fuzzy |
| 3268 | msgid "Page setup" |
| 3269 | msgstr "पॄष्ट स्थापना" |
| 3270 | |
| 3271 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:210 |
| 3272 | msgid "Pages" |
| 3273 | msgstr "अनेक पृष्ट" |
| 3274 | |
| 3275 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:800 ../src/generic/prntdlgg.cpp:854 |
| 3276 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:1056 |
| 3277 | msgid "Paper Size" |
| 3278 | msgstr "पृष्ट आकार" |
| 3279 | |
| 3280 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:598 ../src/generic/prntdlgg.cpp:841 |
| 3281 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:1051 |
| 3282 | msgid "Paper size" |
| 3283 | msgstr "पृष्ट आकार" |
| 3284 | |
| 3285 | #: ../src/common/xtistrm.cpp:425 |
| 3286 | msgid "Passing a already registered object to SetObject" |
| 3287 | msgstr "SetObject को एक पहिले से पंजीकॄत ऑबजेक्ट को दिया जा रहा है" |
| 3288 | |
| 3289 | #: ../src/common/xtistrm.cpp:643 |
| 3290 | msgid "Passing a already registered object to SetObjectName" |
| 3291 | msgstr "SetObjectName को एक पहिले से पंजीकॄत ऑबजेक्ट को दिया जा रहा है" |
| 3292 | |
| 3293 | #: ../src/common/xtistrm.cpp:436 ../src/common/xtistrm.cpp:656 |
| 3294 | msgid "Passing an unkown object to GetObject" |
| 3295 | msgstr "GetObject को एक अज्ञात ऑबजेक्ट को दिया जा रहा है" |
| 3296 | |
| 3297 | #: ../src/generic/filedlgg.cpp:437 |
| 3298 | msgid "Permissions" |
| 3299 | msgstr "अनुमतियां" |
| 3300 | |
| 3301 | #: ../include/wx/unix/pipe.h:47 |
| 3302 | msgid "Pipe creation failed" |
| 3303 | msgstr "पाइप का निर्माण असफ़ल रहा" |
| 3304 | |
| 3305 | #: ../src/gtk/fontdlg.cpp:81 |
| 3306 | msgid "Please choose a valid font." |
| 3307 | msgstr "कॄपया एक वैध फ़ॉन्ट का चयन करें।" |
| 3308 | |
| 3309 | #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1325 |
| 3310 | msgid "Please choose an existing file." |
| 3311 | msgstr "कॄपया एक विद्यमान फ़ाइल का चयन करें।" |
| 3312 | |
| 3313 | #: ../src/html/helpfrm.cpp:813 |
| 3314 | #, fuzzy |
| 3315 | msgid "Please choose the page to display:" |
| 3316 | msgstr "कॄपया एक विद्यमान फ़ाइल का चयन करें।" |
| 3317 | |
| 3318 | #: ../src/msw/dialup.cpp:787 |
| 3319 | msgid "Please choose which ISP do you want to connect to" |
| 3320 | msgstr "कॄपया उस आईएसपी का चयन करें जिससे आप जुड़ना चाहते है" |
| 3321 | |
| 3322 | #: ../src/msw/listctrl.cpp:444 |
| 3323 | #, c-format |
| 3324 | msgid "" |
| 3325 | "Please install a newer version of comctl32.dll\n" |
| 3326 | "(at least version 4.70 is required but you have %d.%02d)\n" |
| 3327 | "or this program won't operate correctly." |
| 3328 | msgstr "" |
| 3329 | "कॄपया comctl32.dll का एक नये संस्मरण का संसाधन करें\n" |
| 3330 | "(कम-से-कम ४।७० संस्मरण की आवश्यकता है परन्तु आपके पास %d.%02d है)\n" |
| 3331 | "अन्यथा यह कार्यक्रम भली-भांति नहीं चलेगा।" |
| 3332 | |
| 3333 | #: ../src/common/prntbase.cpp:313 |
| 3334 | msgid "Please wait while printing\n" |
| 3335 | msgstr "कॄपया प्रतीक्षा करें जबतक कि प्रिंटींग हो रही है\n" |
| 3336 | |
| 3337 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:608 ../src/generic/prntdlgg.cpp:866 |
| 3338 | msgid "Portrait" |
| 3339 | msgstr "पोर्ट्रेट" |
| 3340 | |
| 3341 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:296 |
| 3342 | msgid "PostScript file" |
| 3343 | msgstr "पोस्टस्क्रिप्ट फ़ाइल" |
| 3344 | |
| 3345 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:348 ../src/html/helpfrm.cpp:1235 |
| 3346 | msgid "Preview:" |
| 3347 | msgstr "पूर्वालोकन:" |
| 3348 | |
| 3349 | #: ../src/html/helpfrm.cpp:662 |
| 3350 | msgid "Previous page" |
| 3351 | msgstr "पिछला पॄष्ट" |
| 3352 | |
| 3353 | #: ../src/common/prntbase.cpp:393 ../src/generic/prntdlgg.cpp:138 |
| 3354 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:151 ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:395 |
| 3355 | #: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:407 |
| 3356 | msgid "Print" |
| 3357 | msgstr "मुद्रण" |
| 3358 | |
| 3359 | #: ../src/common/docview.cpp:1032 |
| 3360 | msgid "Print Preview" |
| 3361 | msgstr "मुद्रण पूर्वालोकन" |
| 3362 | |
| 3363 | #: ../src/common/prntbase.cpp:1246 ../src/common/prntbase.cpp:1272 |
| 3364 | msgid "Print Preview Failure" |
| 3365 | msgstr "मुद्रण पूर्वालोकन असफ़लता" |
| 3366 | |
| 3367 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:218 |
| 3368 | msgid "Print Range" |
| 3369 | msgstr "मुद्रण सीमा" |
| 3370 | |
| 3371 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:445 |
| 3372 | msgid "Print Setup" |
| 3373 | msgstr "मुद्रण स्थापना" |
| 3374 | |
| 3375 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:617 |
| 3376 | msgid "Print in colour" |
| 3377 | msgstr "मुद्रण रंगों में" |
| 3378 | |
| 3379 | #: ../src/common/stockitem.cpp:138 |
| 3380 | #, fuzzy |
| 3381 | msgid "Print previe&w" |
| 3382 | msgstr "मुद्रण पूर्वालोकन" |
| 3383 | |
| 3384 | #: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:785 |
| 3385 | #, fuzzy |
| 3386 | msgid "Print preview" |
| 3387 | msgstr "मुद्रण पूर्वालोकन" |
| 3388 | |
| 3389 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:626 |
| 3390 | msgid "Print spooling" |
| 3391 | msgstr "मुद्रण स्पूलिंग" |
| 3392 | |
| 3393 | #: ../src/html/helpfrm.cpp:679 |
| 3394 | msgid "Print this page" |
| 3395 | msgstr "इस पृष्ट को मुद्रित करें" |
| 3396 | |
| 3397 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:179 |
| 3398 | msgid "Print to File" |
| 3399 | msgstr "फ़ाइल पर मुद्रित करें" |
| 3400 | |
| 3401 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:489 |
| 3402 | #, fuzzy |
| 3403 | msgid "Printer" |
| 3404 | msgstr "मुद्रण" |
| 3405 | |
| 3406 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:629 |
| 3407 | msgid "Printer command:" |
| 3408 | msgstr "प्रिंटर निर्देश:" |
| 3409 | |
| 3410 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:174 |
| 3411 | msgid "Printer options" |
| 3412 | msgstr "प्रिंटर के विकल्प" |
| 3413 | |
| 3414 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:641 |
| 3415 | msgid "Printer options:" |
| 3416 | msgstr "प्रिंटर के विकल्प:" |
| 3417 | |
| 3418 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:915 |
| 3419 | msgid "Printer..." |
| 3420 | msgstr "प्रिंटर..." |
| 3421 | |
| 3422 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:190 |
| 3423 | #, fuzzy |
| 3424 | msgid "Printer:" |
| 3425 | msgstr "प्रिंटर..." |
| 3426 | |
| 3427 | #: ../src/common/prntbase.cpp:310 ../src/common/prntbase.cpp:531 |
| 3428 | msgid "Printing " |
| 3429 | msgstr "मुद्रण हो रहा है " |
| 3430 | |
| 3431 | #: ../src/common/prntbase.cpp:327 |
| 3432 | msgid "Printing Error" |
| 3433 | msgstr "मुद्रण त्रुटि" |
| 3434 | |
| 3435 | #: ../src/generic/printps.cpp:208 |
| 3436 | #, c-format |
| 3437 | msgid "Printing page %d..." |
| 3438 | msgstr "%d पृष्ट को मुद्रित किया जा रहा है..." |
| 3439 | |
| 3440 | #: ../src/generic/printps.cpp:168 |
| 3441 | msgid "Printing..." |
| 3442 | msgstr "मुद्रण किया जा रहा है..." |
| 3443 | |
| 3444 | #: ../src/common/debugrpt.cpp:546 |
| 3445 | #, c-format |
| 3446 | msgid "" |
| 3447 | "Processing debug report has failed, leaving the files in \"%s\" directory." |
| 3448 | msgstr "" |
| 3449 | |
| 3450 | #: ../src/common/log.cpp:466 |
| 3451 | msgid "Program aborted." |
| 3452 | msgstr "कार्यक्रम निरस्त हो गया।" |
| 3453 | |
| 3454 | #: ../src/common/paper.cpp:119 |
| 3455 | msgid "Quarto, 215 x 275 mm" |
| 3456 | msgstr "क्वार्टो, २१५ x २७५ मिलीमीटर" |
| 3457 | |
| 3458 | #: ../src/generic/logg.cpp:1165 |
| 3459 | msgid "Question" |
| 3460 | msgstr "प्रश्न" |
| 3461 | |
| 3462 | #: ../src/common/ffile.cpp:125 ../src/common/ffile.cpp:144 |
| 3463 | #, c-format |
| 3464 | msgid "Read error on file '%s'" |
| 3465 | msgstr "'%s' फ़ाइल पर पठन त्रुटि" |
| 3466 | |
| 3467 | #: ../src/common/prntbase.cpp:242 |
| 3468 | #, fuzzy |
| 3469 | msgid "Ready" |
| 3470 | msgstr "पुनःकरें (&R)" |
| 3471 | |
| 3472 | #: ../src/xrc/xmlres.cpp:643 |
| 3473 | #, c-format |
| 3474 | msgid "Referenced object node with ref=\"%s\" not found!" |
| 3475 | msgstr "संदर्भित ऑबजेक्ट नोड ref=\"%s\" के साथ नहीं मिला!" |
| 3476 | |
| 3477 | #: ../src/common/stockitem.cpp:142 |
| 3478 | msgid "Refresh" |
| 3479 | msgstr "" |
| 3480 | |
| 3481 | #: ../src/msw/registry.cpp:560 |
| 3482 | #, c-format |
| 3483 | msgid "Registry key '%s' already exists." |
| 3484 | msgstr "'%s' रजिस्ट्री कुँजी पहिले से विद्यमान है।" |
| 3485 | |
| 3486 | #: ../src/msw/registry.cpp:529 |
| 3487 | #, c-format |
| 3488 | msgid "Registry key '%s' does not exist, cannot rename it." |
| 3489 | msgstr "'%s' रजिस्ट्री कुँजी विद्यमान नहीं है, इसका नाम नहीं बदला जा सकता है।" |
| 3490 | |
| 3491 | #: ../src/msw/registry.cpp:661 |
| 3492 | #, c-format |
| 3493 | msgid "" |
| 3494 | "Registry key '%s' is needed for normal system operation,\n" |
| 3495 | "deleting it will leave your system in unusable state:\n" |
| 3496 | "operation aborted." |
| 3497 | msgstr "" |
| 3498 | "सामान्य तंत्र संक्रिया के लिए, '%s' रजिस्ट्री कुँजी की आवश्यकता है,\n" |
| 3499 | "इसको हटाने से आपका तंत्र कार्य ना करने की अवस्था में रह जायेगा:\n" |
| 3500 | "संक्रिया को निरस्त किया गया।" |
| 3501 | |
| 3502 | #: ../src/msw/registry.cpp:456 |
| 3503 | #, c-format |
| 3504 | msgid "Registry value '%s' already exists." |
| 3505 | msgstr "'%s' रजिस्ट्री वैल्यू पहिले से विद्यमान है।" |
| 3506 | |
| 3507 | #: ../src/generic/helpext.cpp:442 |
| 3508 | msgid "Relevant entries:" |
| 3509 | msgstr "संबंधित प्रविष्टियां:" |
| 3510 | |
| 3511 | #: ../src/generic/progdlgg.cpp:210 |
| 3512 | msgid "Remaining time : " |
| 3513 | msgstr "शेष समय : " |
| 3514 | |
| 3515 | #: ../src/common/stockitem.cpp:143 |
| 3516 | msgid "Remove" |
| 3517 | msgstr "" |
| 3518 | |
| 3519 | #: ../src/html/helpfrm.cpp:445 |
| 3520 | msgid "Remove current page from bookmarks" |
| 3521 | msgstr "बुकमार्कों से वर्तमान पृष्ट को हटाएँ" |
| 3522 | |
| 3523 | #: ../src/common/rendcmn.cpp:196 |
| 3524 | #, c-format |
| 3525 | msgid "Renderer \"%s\" has incompatible version %d.%d and couldn't be loaded." |
| 3526 | msgstr "\"%s\" रेन्डर्र का %d.%d संस्मरण असुसंगत है और लोड नहीं किया जा सका।" |
| 3527 | |
| 3528 | #: ../src/common/stockitem.cpp:117 |
| 3529 | #, fuzzy |
| 3530 | msgid "Rep&lace" |
| 3531 | msgstr "बदलें (&R)" |
| 3532 | |
| 3533 | #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:188 |
| 3534 | msgid "Replace &all" |
| 3535 | msgstr "सभी को बदलें (&a)" |
| 3536 | |
| 3537 | #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:130 |
| 3538 | msgid "Replace with:" |
| 3539 | msgstr "से बदलें:" |
| 3540 | |
| 3541 | #: ../src/xrc/xmlres.cpp:479 |
| 3542 | msgid "Resource files must have same version number!" |
| 3543 | msgstr "स्रोतसाधन फ़ाइल को समान संस्मरण संख्या वाला होना चाहिए!" |
| 3544 | |
| 3545 | #: ../src/common/stockitem.cpp:144 |
| 3546 | msgid "Revert to Saved" |
| 3547 | msgstr "" |
| 3548 | |
| 3549 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:891 |
| 3550 | msgid "Right margin (mm):" |
| 3551 | msgstr "दायाँ हाशिया (मिलीमीटर):" |
| 3552 | |
| 3553 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:226 |
| 3554 | msgid "Roman" |
| 3555 | msgstr "रोमन" |
| 3556 | |
| 3557 | #: ../src/common/sizer.cpp:1838 |
| 3558 | #, fuzzy |
| 3559 | msgid "Save" |
| 3560 | msgstr "सुरक्षित करें (&S)" |
| 3561 | |
| 3562 | #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:259 |
| 3563 | #, c-format |
| 3564 | msgid "Save %s file" |
| 3565 | msgstr "%s फ़ाइल को सुरक्षित करें" |
| 3566 | |
| 3567 | #: ../src/common/stockitem.cpp:146 |
| 3568 | #, fuzzy |
| 3569 | msgid "Save &As..." |
| 3570 | msgstr "सुरक्षित करें (&S)" |
| 3571 | |
| 3572 | #: ../src/common/docview.cpp:305 |
| 3573 | msgid "Save as" |
| 3574 | msgstr "जैसा सुरक्षित करें" |
| 3575 | |
| 3576 | #: ../src/generic/logg.cpp:505 |
| 3577 | msgid "Save log contents to file" |
| 3578 | msgstr "लॉग विषयवस्तुओं को फ़ाइल पर सुरक्षित करें" |
| 3579 | |
| 3580 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:229 |
| 3581 | msgid "Script" |
| 3582 | msgstr "लिपि" |
| 3583 | |
| 3584 | #: ../src/html/helpfrm.cpp:536 ../src/html/helpfrm.cpp:551 |
| 3585 | msgid "Search" |
| 3586 | msgstr "खोजें" |
| 3587 | |
| 3588 | #: ../src/html/helpfrm.cpp:538 |
| 3589 | msgid "" |
| 3590 | "Search contents of help book(s) for all occurences of the text you typed " |
| 3591 | "above" |
| 3592 | msgstr "" |
| 3593 | "सहायक पुस्तक(पुस्तकों) के विषयवस्तु में आपके द्वारा बताया हुआ उपरोक्त पाठ जितनी बार आया " |
| 3594 | "हो खोजें " |
| 3595 | |
| 3596 | #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:166 |
| 3597 | msgid "Search direction" |
| 3598 | msgstr "खोज की दिशा" |
| 3599 | |
| 3600 | #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:118 |
| 3601 | msgid "Search for:" |
| 3602 | msgstr "के लिए खोज: " |
| 3603 | |
| 3604 | #: ../src/html/helpfrm.cpp:1060 |
| 3605 | msgid "Search in all books" |
| 3606 | msgstr "सभी पुस्तकों में खोजें" |
| 3607 | |
| 3608 | #: ../src/html/helpfrm.cpp:868 |
| 3609 | msgid "Searching..." |
| 3610 | msgstr "खोजा जा रहा है..." |
| 3611 | |
| 3612 | #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:592 |
| 3613 | msgid "Sections" |
| 3614 | msgstr "विभाग" |
| 3615 | |
| 3616 | #: ../src/common/ffile.cpp:222 |
| 3617 | #, c-format |
| 3618 | msgid "Seek error on file '%s'" |
| 3619 | msgstr "'%s' फ़ाइल पर खोज त्रुटि" |
| 3620 | |
| 3621 | #: ../src/common/ffile.cpp:212 |
| 3622 | #, c-format |
| 3623 | msgid "Seek error on file '%s' (large files not supported by stdio)" |
| 3624 | msgstr "" |
| 3625 | |
| 3626 | #: ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1078 ../src/msw/textctrl.cpp:2068 |
| 3627 | msgid "Select &All" |
| 3628 | msgstr "सभी का चयन (&A)" |
| 3629 | |
| 3630 | #: ../src/common/docview.cpp:1699 |
| 3631 | msgid "Select a document template" |
| 3632 | msgstr "एक प्रलेख टेम्पलेट का चयन करें" |
| 3633 | |
| 3634 | #: ../src/common/docview.cpp:1776 |
| 3635 | msgid "Select a document view" |
| 3636 | msgstr "एक प्रलेख व्यू का चयन करें" |
| 3637 | |
| 3638 | #: ../src/common/docview.cpp:1579 |
| 3639 | msgid "Select a file" |
| 3640 | msgstr "एक फ़ाइल का चयन करें" |
| 3641 | |
| 3642 | #: ../src/motif/filedlg.cpp:226 |
| 3643 | #, fuzzy |
| 3644 | msgid "Selection" |
| 3645 | msgstr "विभाग" |
| 3646 | |
| 3647 | #: ../src/common/cmdline.cpp:739 |
| 3648 | #, c-format |
| 3649 | msgid "Separator expected after the option '%s'." |
| 3650 | msgstr "'%s' के बाद एक पृथककारी चिह्न की आशा की जाती है।" |
| 3651 | |
| 3652 | #: ../include/wx/xti.h:841 |
| 3653 | msgid "SetProperty called w/o valid setter" |
| 3654 | msgstr "SetProperty को बिना किसी वैध सेटर के बुलाया गया" |
| 3655 | |
| 3656 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:182 |
| 3657 | msgid "Setup..." |
| 3658 | msgstr "स्थापना..." |
| 3659 | |
| 3660 | #: ../src/msw/dialup.cpp:567 |
| 3661 | msgid "Several active dialup connections found, choosing one randomly." |
| 3662 | msgstr "अनेकों सक्रिय डायल-अप कनेक्श मिलें, बेतरतीब से एक का चयन किया जा रहा है।" |
| 3663 | |
| 3664 | #: ../src/html/helpfrm.cpp:493 |
| 3665 | msgid "Show all" |
| 3666 | msgstr "सभी को दिखाएँ" |
| 3667 | |
| 3668 | #: ../src/html/helpfrm.cpp:504 |
| 3669 | msgid "Show all items in index" |
| 3670 | msgstr "इंडेक्स में सभी आयट्मों को दिखाएँ" |
| 3671 | |
| 3672 | #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:112 ../src/generic/dirdlgg.cpp:175 |
| 3673 | msgid "Show hidden directories" |
| 3674 | msgstr "छुपी हुई निर्देशिकाओं को दिखाएँ" |
| 3675 | |
| 3676 | #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1056 |
| 3677 | msgid "Show hidden files" |
| 3678 | msgstr "छुपी हुई फ़ाइलों को दिखाएँ" |
| 3679 | |
| 3680 | #: ../src/html/helpfrm.cpp:646 |
| 3681 | msgid "Show/hide navigation panel" |
| 3682 | msgstr "नैवीगेशन पैनल को दिखाएँ/छुपाएँ" |
| 3683 | |
| 3684 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:353 ../src/generic/fontdlgg.cpp:355 |
| 3685 | msgid "Shows the font preview." |
| 3686 | msgstr "" |
| 3687 | |
| 3688 | #: ../src/generic/filedlgg.cpp:432 |
| 3689 | msgid "Size" |
| 3690 | msgstr "आकार" |
| 3691 | |
| 3692 | #: ../src/generic/progdlgg.cpp:222 ../src/generic/progdlgg.cpp:240 |
| 3693 | #: ../src/generic/progdlgg.cpp:598 |
| 3694 | #, fuzzy |
| 3695 | msgid "Skip" |
| 3696 | msgstr "लिपि" |
| 3697 | |
| 3698 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:234 |
| 3699 | msgid "Slant" |
| 3700 | msgstr "स्लॉट" |
| 3701 | |
| 3702 | #: ../src/common/docview.cpp:581 |
| 3703 | msgid "Sorry, could not open this file for saving." |
| 3704 | msgstr "क्षमा करें, इस फ़ाइल को सुरक्षित करने के लिए खोला नहीं जा सका।" |
| 3705 | |
| 3706 | #: ../src/common/docview.cpp:617 ../src/common/docview.cpp:1598 |
| 3707 | msgid "Sorry, could not open this file." |
| 3708 | msgstr "क्षमा करें, इस फ़ाइल को खोला नहीं जा सका।" |
| 3709 | |
| 3710 | #: ../src/common/docview.cpp:588 |
| 3711 | msgid "Sorry, could not save this file." |
| 3712 | msgstr "क्षमा करें, इस फ़ाइल को सुरक्षित नहीं किया जा सका।" |
| 3713 | |
| 3714 | #: ../src/common/prntbase.cpp:1246 |
| 3715 | msgid "Sorry, not enough memory to create a preview." |
| 3716 | msgstr "क्षमा करें, एक पूर्वालोकन को निर्माण करने के लिए आवश्यकतानुसार स्मॄति नहीं है।" |
| 3717 | |
| 3718 | #: ../src/common/docview.cpp:1028 |
| 3719 | msgid "Sorry, print preview needs a printer to be installed." |
| 3720 | msgstr "क्षमा करें, मुद्रण पूर्वालोकन को एक प्रिंटर को संसाधित करने की आवश्यकता है।" |
| 3721 | |
| 3722 | #: ../src/common/docview.cpp:1268 ../src/common/docview.cpp:1618 |
| 3723 | msgid "Sorry, the format for this file is unknown." |
| 3724 | msgstr "क्षमा करें, इस फ़ाइल का प्रारूप अज्ञात है।" |
| 3725 | |
| 3726 | #: ../src/unix/sound.cpp:493 |
| 3727 | msgid "Sound data are in unsupported format." |
| 3728 | msgstr "साउन्ड डाटा एक असमर्थित प्रारूप में है।" |
| 3729 | |
| 3730 | #: ../src/unix/sound.cpp:478 |
| 3731 | #, c-format |
| 3732 | msgid "Sound file '%s' is in unsupported format." |
| 3733 | msgstr "साउन्ड फ़ाइल '%s' एक असमर्थित प्रारूप में है।" |
| 3734 | |
| 3735 | #: ../src/common/paper.cpp:111 |
| 3736 | msgid "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 in" |
| 3737 | msgstr "स्टेटमेन्ट, ५ १/२ x ८ १/२ इंच" |
| 3738 | |
| 3739 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:198 |
| 3740 | #, fuzzy |
| 3741 | msgid "Status:" |
| 3742 | msgstr "अवस्था:" |
| 3743 | |
| 3744 | #: ../src/generic/logg.cpp:622 |
| 3745 | msgid "Status: " |
| 3746 | msgstr "अवस्था:" |
| 3747 | |
| 3748 | #: ../src/common/xtistrm.cpp:253 |
| 3749 | msgid "Streaming delegates for not already streamed objects not yet supported" |
| 3750 | msgstr "" |
| 3751 | "स्ट्रीमिंग डेलीगेटों को पहिले से धाराप्रवाहित ऑबजेक्टों के लिए अभी समर्थन प्राप्त नहीं है" |
| 3752 | |
| 3753 | #: ../src/msw/colour.cpp:38 ../src/palmos/colour.cpp:38 |
| 3754 | #, c-format |
| 3755 | msgid "String To Colour : Incorrect colour specification : %s" |
| 3756 | msgstr "स्ट्रींग से रंग : अमान्य रंग विशिष्टतायें : %s" |
| 3757 | |
| 3758 | #: ../include/wx/xti.h:428 ../include/wx/xti.h:432 |
| 3759 | msgid "String conversions not supported" |
| 3760 | msgstr "श्रेणीयों का रूपांतरण समर्थित नहीं है" |
| 3761 | |
| 3762 | #: ../src/xrc/xmlres.cpp:750 |
| 3763 | #, c-format |
| 3764 | msgid "Subclass '%s' not found for resource '%s', not subclassing!" |
| 3765 | msgstr "" |
| 3766 | "'%s' उपवर्ग '%s' स्रोत संसाधन के लिए नहीं मिला, उपवर्गीकरण नहीं किया जा रहा है!" |
| 3767 | |
| 3768 | #: ../src/common/paper.cpp:157 |
| 3769 | msgid "SuperA/SuperA/A4 227 x 356 mm" |
| 3770 | msgstr "" |
| 3771 | |
| 3772 | #: ../src/common/paper.cpp:158 |
| 3773 | msgid "SuperB/SuperB/A3 305 x 487 mm" |
| 3774 | msgstr "" |
| 3775 | |
| 3776 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:230 |
| 3777 | msgid "Swiss" |
| 3778 | msgstr "स्वीस" |
| 3779 | |
| 3780 | #: ../src/common/imagtiff.cpp:165 |
| 3781 | msgid "TIFF library error." |
| 3782 | msgstr "" |
| 3783 | |
| 3784 | #: ../src/common/imagtiff.cpp:149 |
| 3785 | msgid "TIFF library warning." |
| 3786 | msgstr "" |
| 3787 | |
| 3788 | #: ../src/common/imagtiff.cpp:248 ../src/common/imagtiff.cpp:259 |
| 3789 | #: ../src/common/imagtiff.cpp:399 |
| 3790 | msgid "TIFF: Couldn't allocate memory." |
| 3791 | msgstr "टीआईएफ़एफ़: स्मॄति का आवंटन महीं किया जा सका।" |
| 3792 | |
| 3793 | #: ../src/common/imagtiff.cpp:219 |
| 3794 | msgid "TIFF: Error loading image." |
| 3795 | msgstr "टीआईएफ़एफ़: आकॄति को लोड करने में त्रुटि।" |
| 3796 | |
| 3797 | #: ../src/common/imagtiff.cpp:270 |
| 3798 | msgid "TIFF: Error reading image." |
| 3799 | msgstr "टीआईएफ़एफ़: आकॄति को पढ़ने में त्रुटि।" |
| 3800 | |
| 3801 | #: ../src/common/imagtiff.cpp:347 |
| 3802 | msgid "TIFF: Error saving image." |
| 3803 | msgstr "टीआईएफ़एफ़: आकॄति को सुरक्षित करने में त्रुटि।" |
| 3804 | |
| 3805 | #: ../src/common/imagtiff.cpp:445 |
| 3806 | msgid "TIFF: Error writing image." |
| 3807 | msgstr "टीआईएफ़एफ़: आकॄति को लिखने में त्रुटि।" |
| 3808 | |
| 3809 | #: ../src/common/paper.cpp:152 |
| 3810 | #, fuzzy |
| 3811 | msgid "Tabloid Extra 11.69 x 18 in" |
| 3812 | msgstr "टैब्लायड, ११ x १७ इंच" |
| 3813 | |
| 3814 | #: ../src/common/paper.cpp:109 |
| 3815 | msgid "Tabloid, 11 x 17 in" |
| 3816 | msgstr "टैब्लायड, ११ x १७ इंच" |
| 3817 | |
| 3818 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:231 |
| 3819 | msgid "Teletype" |
| 3820 | msgstr "टेलीटाइप" |
| 3821 | |
| 3822 | #: ../src/common/docview.cpp:1700 |
| 3823 | msgid "Templates" |
| 3824 | msgstr "टेम्पलेट्स" |
| 3825 | |
| 3826 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:114 |
| 3827 | msgid "Thai (ISO-8859-11)" |
| 3828 | msgstr "थाई (आईसो-८८५९-११)" |
| 3829 | |
| 3830 | #: ../src/common/ftp.cpp:708 |
| 3831 | msgid "The FTP server doesn't support passive mode." |
| 3832 | msgstr "यह एफ़टीपी सर्वर निश्चेष्ट विधा का समर्थन नहीं करता है।" |
| 3833 | |
| 3834 | #: ../src/common/ftp.cpp:696 |
| 3835 | #, fuzzy |
| 3836 | msgid "The FTP server doesn't support the PORT command." |
| 3837 | msgstr "यह एफ़टीपी सर्वर निश्चेष्ट विधा का समर्थन नहीं करता है।" |
| 3838 | |
| 3839 | #: ../src/common/fontmap.cpp:204 |
| 3840 | #, c-format |
| 3841 | msgid "" |
| 3842 | "The charset '%s' is unknown. You may select\n" |
| 3843 | "another charset to replace it with or choose\n" |
| 3844 | "[Cancel] if it cannot be replaced" |
| 3845 | msgstr "" |
| 3846 | "यह '%s' शब्दसमुच्चय अज्ञात है। इसे बदलने के लिए\n" |
| 3847 | "आपको अन्य शब्दसमुच्चय का चयन या यदि यह बदला\n" |
| 3848 | "नहीं जा सकता है, तो [निरस्त] का चयन करना चाहिए" |
| 3849 | |
| 3850 | #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:164 |
| 3851 | #, c-format |
| 3852 | msgid "The clipboard format '%d' doesn't exist." |
| 3853 | msgstr "क्लिपबोर्ड प्रारूप '%d' विद्यमान नहीं है।" |
| 3854 | |
| 3855 | #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:224 |
| 3856 | #, c-format |
| 3857 | msgid "" |
| 3858 | "The directory '%s' does not exist\n" |
| 3859 | "Create it now?" |
| 3860 | msgstr "" |
| 3861 | "'%s' यह निर्देशिका विद्यमान नहीं है\n" |
| 3862 | "अभी इसका निर्माण किया जाएँ?" |
| 3863 | |
| 3864 | #: ../src/common/docview.cpp:1949 |
| 3865 | #, c-format |
| 3866 | msgid "" |
| 3867 | "The file '%s' couldn't be opened.\n" |
| 3868 | "It has been removed from the most recently used files list." |
| 3869 | msgstr "" |
| 3870 | "'%s' फ़ाइल को खोला नहीं जा सका।\n" |
| 3871 | "इसे हाल ही में उपयोग में लायी गयी हुई फ़ाइलों की सूची में से हटा दिया गया है।" |
| 3872 | |
| 3873 | #: ../src/common/docview.cpp:1959 |
| 3874 | #, c-format |
| 3875 | msgid "" |
| 3876 | "The file '%s' doesn't exist and couldn't be opened.\n" |
| 3877 | "It has been removed from the most recently used files list." |
| 3878 | msgstr "" |
| 3879 | "'%s' यह निर्देशिका विद्यमान नहीं है और इसे खोला नहीं जा सका।\n" |
| 3880 | "इसे हाल ही में उपयोग में लायी गयी हुई फ़ाइलों की सूची में से हटा दिया गया है।" |
| 3881 | |
| 3882 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:316 ../src/generic/fontdlgg.cpp:318 |
| 3883 | msgid "The font colour." |
| 3884 | msgstr "" |
| 3885 | |
| 3886 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:277 ../src/generic/fontdlgg.cpp:279 |
| 3887 | msgid "The font family." |
| 3888 | msgstr "" |
| 3889 | |
| 3890 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:328 ../src/generic/fontdlgg.cpp:330 |
| 3891 | #, fuzzy |
| 3892 | msgid "The font point size." |
| 3893 | msgstr "फ़ॉन्ट आकार" |
| 3894 | |
| 3895 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:288 ../src/generic/fontdlgg.cpp:290 |
| 3896 | msgid "The font style." |
| 3897 | msgstr "" |
| 3898 | |
| 3899 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:299 ../src/generic/fontdlgg.cpp:301 |
| 3900 | msgid "The font weight." |
| 3901 | msgstr "" |
| 3902 | |
| 3903 | #: ../src/common/filename.cpp:966 |
| 3904 | #, c-format |
| 3905 | msgid "The path '%s' contains too many \"..\"!" |
| 3906 | msgstr "इस पथ '%s' में बहुत सारे \"..\" सम्मिलित है!" |
| 3907 | |
| 3908 | #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:308 |
| 3909 | msgid "" |
| 3910 | "The report contains the files listed below. If any of these files contain " |
| 3911 | "private information,\n" |
| 3912 | "please uncheck them and they will be removed from the report.\n" |
| 3913 | msgstr "" |
| 3914 | |
| 3915 | #: ../src/common/cmdline.cpp:883 |
| 3916 | #, c-format |
| 3917 | msgid "The required parameter '%s' was not specified." |
| 3918 | msgstr "आवश्यक पैरामीटर '%s' को निर्दिष्ट नहीं किया गया था।" |
| 3919 | |
| 3920 | #: ../src/common/textcmn.cpp:246 |
| 3921 | msgid "The text couldn't be saved." |
| 3922 | msgstr "इस पाठ को सुरक्षित किया जा सका।" |
| 3923 | |
| 3924 | #: ../src/common/cmdline.cpp:862 |
| 3925 | #, c-format |
| 3926 | msgid "The value for the option '%s' must be specified." |
| 3927 | msgstr "'%s' विकल्प के लिए इस मूल्य को निर्दिष्ट करना अनिवार्य है।" |
| 3928 | |
| 3929 | #: ../src/msw/dialup.cpp:455 |
| 3930 | #, c-format |
| 3931 | msgid "" |
| 3932 | "The version of remote access service (RAS) installed on this machine is " |
| 3933 | "tooold, please upgrade (the following required function is missing: %s)." |
| 3934 | msgstr "" |
| 3935 | "इस मशीन पर संसाधित सुदूर पहुँच सेवा (आरऐएस) का यह संस्मरण अति प्राचीन है, कृपया इसे " |
| 3936 | "अपग्रेड करें(निम्न आवश्यक चलन विलुप्त है: %s)।" |
| 3937 | |
| 3938 | #: ../src/html/htmprint.cpp:601 |
| 3939 | msgid "" |
| 3940 | "There was a problem during page setup: you may need to set a default printer." |
| 3941 | msgstr "" |
| 3942 | "पॄष्ट स्थापना के दौरान एक समस्या थी: आपको एक डिफ़ाल्ट प्रिंटर को स्थापित करने की " |
| 3943 | "आवश्यकता है।" |
| 3944 | |
| 3945 | #: ../src/msw/datectrl.cpp:109 |
| 3946 | msgid "" |
| 3947 | "This system doesn't support date picker control, please upgrade your version " |
| 3948 | "of comctl32.dll" |
| 3949 | msgstr "" |
| 3950 | |
| 3951 | #: ../src/msw/thread.cpp:1206 |
| 3952 | msgid "" |
| 3953 | "Thread module initialization failed: can not store value in thread local " |
| 3954 | "storage" |
| 3955 | msgstr "" |
| 3956 | "थ्रेड माड्यूल आरम्भीकरण असफ़ल रहा: स्थानीय थ्रेड में मूल्य को सुरक्षित नहीं किया जा सका " |
| 3957 | |
| 3958 | #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1603 |
| 3959 | msgid "Thread module initialization failed: failed to create thread key" |
| 3960 | msgstr "थ्रेड माड्यूल आरम्भीकरण असफ़ल रहा: थ्रेड कुँजी का निर्माण नहीं किया जा सका" |
| 3961 | |
| 3962 | #: ../src/msw/thread.cpp:1194 |
| 3963 | msgid "" |
| 3964 | "Thread module initialization failed: impossible to allocate index in thread " |
| 3965 | "local storage" |
| 3966 | msgstr "थ्रेड माड्यूल आरम्भीकरण असफ़ल रहा: स्थानीय थ्रेड भंडार में इंडेक्स का आवंटन असम्भव" |
| 3967 | |
| 3968 | #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1108 |
| 3969 | msgid "Thread priority setting is ignored." |
| 3970 | msgstr "थ्रेड वरीयता समायोजना पर ध्यान नहीं दिया गया।" |
| 3971 | |
| 3972 | #: ../src/msw/mdi.cpp:184 |
| 3973 | msgid "Tile &Horizontally" |
| 3974 | msgstr "क्षैतिज रूप से टाइल (&H)" |
| 3975 | |
| 3976 | #: ../src/msw/mdi.cpp:185 |
| 3977 | msgid "Tile &Vertically" |
| 3978 | msgstr "खड़े रूप से टाइल (&V)" |
| 3979 | |
| 3980 | #: ../src/common/ftp.cpp:635 |
| 3981 | #, fuzzy |
| 3982 | msgid "Timeout while waiting for FTP server to connect, try passive mode." |
| 3983 | msgstr "यह एफ़टीपी सर्वर निश्चेष्ट विधा का समर्थन नहीं करता है।" |
| 3984 | |
| 3985 | #: ../src/msw/timer.cpp:116 ../src/os2/timer.cpp:141 |
| 3986 | msgid "Timer creation failed." |
| 3987 | msgstr "समयसंचेतक का निर्माण असफ़ल रहा।" |
| 3988 | |
| 3989 | #: ../src/generic/tipdlg.cpp:220 |
| 3990 | msgid "Tip of the Day" |
| 3991 | msgstr "आज का संकेत" |
| 3992 | |
| 3993 | #: ../src/generic/tipdlg.cpp:157 |
| 3994 | msgid "Tips not available, sorry!" |
| 3995 | msgstr "संकेत उपलब्ध नहीं हैं, क्षमा करें!" |
| 3996 | |
| 3997 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:237 |
| 3998 | msgid "To:" |
| 3999 | msgstr "प्राप्तकर्ता:" |
| 4000 | |
| 4001 | #: ../src/common/imagpng.cpp:292 |
| 4002 | msgid "Too many colours in PNG, the image may be slightly blurred." |
| 4003 | msgstr "पीएनजी में बहुत सारे रंग, यह आकॄति थोड़ी सी धूमल हो सकती है।" |
| 4004 | |
| 4005 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:880 |
| 4006 | msgid "Top margin (mm):" |
| 4007 | msgstr "ऊपरी हाशिया (मिलीमीटर):" |
| 4008 | |
| 4009 | #: ../src/common/fs_mem.cpp:205 |
| 4010 | #, c-format |
| 4011 | msgid "Trying to remove file '%s' from memory VFS, but it is not loaded!" |
| 4012 | msgstr "" |
| 4013 | "वीएफ़एस स्मॄति से '%s' फ़ाइल को हटाने का प्रयास किया जा रहा है, परन्तु यह लोड नहीं है!" |
| 4014 | |
| 4015 | #: ../src/common/sckaddr.cpp:146 ../src/common/sckaddr.cpp:250 |
| 4016 | msgid "Trying to solve a NULL hostname: giving up" |
| 4017 | msgstr "एक रिक्त होस्टनाम को बूझने का प्रयास किया जा रहा है: छोड़ रहा हूँ" |
| 4018 | |
| 4019 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:112 |
| 4020 | msgid "Turkish (ISO-8859-9)" |
| 4021 | msgstr "टर्क्रिश (आईओ-८८५९-९)" |
| 4022 | |
| 4023 | #: ../src/generic/filedlgg.cpp:433 |
| 4024 | msgid "Type" |
| 4025 | msgstr "प्रकार" |
| 4026 | |
| 4027 | #: ../src/common/xtistrm.cpp:281 ../src/common/xtixml.cpp:351 |
| 4028 | #: ../src/common/xtixml.cpp:498 |
| 4029 | msgid "Type must have enum - long conversion" |
| 4030 | msgstr "प्रकार के पास ईनम - लंबा रूपांतरण अवश्य होना चाहिए" |
| 4031 | |
| 4032 | #: ../src/common/paper.cpp:140 |
| 4033 | msgid "US Std Fanfold, 14 7/8 x 11 in" |
| 4034 | msgstr "यूएस सामान्य फ़ैनफ़ोल्ड, १४ ७/८ x ११ इंच" |
| 4035 | |
| 4036 | #: ../src/html/htmlwin.cpp:403 |
| 4037 | #, c-format |
| 4038 | msgid "Unable to open requested HTML document: %s" |
| 4039 | msgstr "निवेदित एचटीएमएल प्रलेख को खोलने में असमर्थ: %s" |
| 4040 | |
| 4041 | #: ../src/unix/sound.cpp:376 |
| 4042 | msgid "Unable to play sound asynchronously." |
| 4043 | msgstr "ध्वनि को अतुल्यकालिक रूप से चलाने में असमर्थ।" |
| 4044 | |
| 4045 | #: ../src/common/stockitem.cpp:148 |
| 4046 | #, fuzzy |
| 4047 | msgid "Undelete" |
| 4048 | msgstr "रेखांकित" |
| 4049 | |
| 4050 | #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1848 |
| 4051 | #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1862 |
| 4052 | #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1879 |
| 4053 | #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1893 |
| 4054 | #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1978 |
| 4055 | #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1992 |
| 4056 | #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2008 |
| 4057 | #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2022 |
| 4058 | #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3070 |
| 4059 | #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3084 |
| 4060 | #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3101 |
| 4061 | #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3115 |
| 4062 | msgid "Unexpected end of file while parsing resource." |
| 4063 | msgstr "" |
| 4064 | |
| 4065 | #: ../src/common/cmdline.cpp:826 |
| 4066 | #, c-format |
| 4067 | msgid "Unexpected parameter '%s'" |
| 4068 | msgstr "अप्रत्याशित पैरामीटर '%s'" |
| 4069 | |
| 4070 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:137 |
| 4071 | msgid "Unicode 16 bit (UTF-16)" |
| 4072 | msgstr "यूनीकोड १६ बिट् (यूटीएफ़-१६)" |
| 4073 | |
| 4074 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:138 |
| 4075 | msgid "Unicode 16 bit Big Endian (UTF-16BE)" |
| 4076 | msgstr "यूनीकोड १६ बिट् बड़ा इंडीयन (यूटीएफ़-१६बीई)" |
| 4077 | |
| 4078 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:139 |
| 4079 | msgid "Unicode 16 bit Little Endian (UTF-16LE)" |
| 4080 | msgstr "यूनीकोड १६ बिट् छोटा इंडीयन (यूटीएफ़-१६एलई)" |
| 4081 | |
| 4082 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:140 |
| 4083 | msgid "Unicode 32 bit (UTF-32)" |
| 4084 | msgstr "यूनीकोड ३२ बिट् (यूटीएफ़-३२)" |
| 4085 | |
| 4086 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:141 |
| 4087 | msgid "Unicode 32 bit Big Endian (UTF-32BE)" |
| 4088 | msgstr "यूनीकोड ३२ बिट् बड़ा इंडीयन (यूटीएफ़-३२बीई)" |
| 4089 | |
| 4090 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:142 |
| 4091 | msgid "Unicode 32 bit Little Endian (UTF-32LE)" |
| 4092 | msgstr "यूनीकोड ३२ बिट् छोटा इंडीयन (यूटीएफ़-३२एलई)" |
| 4093 | |
| 4094 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:135 |
| 4095 | msgid "Unicode 7 bit (UTF-7)" |
| 4096 | msgstr "यूनीकोड ७ बिट् (यूटीएफ़-७)" |
| 4097 | |
| 4098 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:136 |
| 4099 | msgid "Unicode 8 bit (UTF-8)" |
| 4100 | msgstr "यूनीकोड ८ बिट् (यूटीएफ़-८)" |
| 4101 | |
| 4102 | #: ../src/msw/dde.cpp:1093 |
| 4103 | #, c-format |
| 4104 | msgid "Unknown DDE error %08x" |
| 4105 | msgstr "अज्ञात डीडीई त्रुटि %08x" |
| 4106 | |
| 4107 | #: ../src/common/xtistrm.cpp:370 |
| 4108 | msgid "Unknown Object passed to GetObjectClassInfo" |
| 4109 | msgstr "GetObjectClassInfo को अज्ञात ऑबजेक्ट दिया किया गया" |
| 4110 | |
| 4111 | #: ../src/unix/dlunix.cpp:275 |
| 4112 | msgid "Unknown dynamic library error" |
| 4113 | msgstr "" |
| 4114 | |
| 4115 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:695 |
| 4116 | #, c-format |
| 4117 | msgid "Unknown encoding (%d)" |
| 4118 | msgstr "अज्ञात एन्कोडिंग (%d)" |
| 4119 | |
| 4120 | #: ../src/unix/mimetype.cpp:2344 |
| 4121 | #, c-format |
| 4122 | msgid "Unknown field in file %s, line %d: '%s'." |
| 4123 | msgstr "%s फ़ाइल में %d पंक्ति पर अज्ञात प्रविष्टी: '%s'।" |
| 4124 | |
| 4125 | #: ../src/common/cmdline.cpp:599 |
| 4126 | #, c-format |
| 4127 | msgid "Unknown long option '%s'" |
| 4128 | msgstr "अज्ञात लंबा विकल्प '%s'" |
| 4129 | |
| 4130 | #: ../src/common/cmdline.cpp:608 ../src/common/cmdline.cpp:629 |
| 4131 | #, c-format |
| 4132 | msgid "Unknown option '%s'" |
| 4133 | msgstr "अज्ञात विकल्प '%s'" |
| 4134 | |
| 4135 | #: ../src/xrc/xmlres.cpp:823 |
| 4136 | msgid "Unknown style flag " |
| 4137 | msgstr "अज्ञात शैली ध्वज " |
| 4138 | |
| 4139 | #: ../src/common/xtixml.cpp:324 |
| 4140 | #, c-format |
| 4141 | msgid "Unkown Property %s" |
| 4142 | msgstr "अज्ञात विशेषतायें %s" |
| 4143 | |
| 4144 | #: ../src/common/mimecmn.cpp:163 |
| 4145 | #, c-format |
| 4146 | msgid "Unmatched '{' in an entry for mime type %s." |
| 4147 | msgstr "माइम प्रकार %s के लिए एक प्रविष्टी में बेमेल '{' ।" |
| 4148 | |
| 4149 | #: ../src/common/cmdproc.cpp:261 ../src/common/cmdproc.cpp:287 |
| 4150 | #: ../src/common/cmdproc.cpp:307 |
| 4151 | msgid "Unnamed command" |
| 4152 | msgstr "बेनाम निर्देश" |
| 4153 | |
| 4154 | #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2367 |
| 4155 | #, c-format |
| 4156 | msgid "Unrecognized style %s while parsing resource." |
| 4157 | msgstr "" |
| 4158 | |
| 4159 | #: ../src/mac/carbon/clipbrd.cpp:68 ../src/mac/classic/clipbrd.cpp:64 |
| 4160 | #: ../src/msw/clipbrd.cpp:273 ../src/msw/clipbrd.cpp:445 |
| 4161 | msgid "Unsupported clipboard format." |
| 4162 | msgstr "असमर्थित क्लिपबोर्ड प्रारूप।" |
| 4163 | |
| 4164 | #: ../src/common/appcmn.cpp:232 |
| 4165 | #, c-format |
| 4166 | msgid "Unsupported theme '%s'." |
| 4167 | msgstr "असमर्थित थीम '%s' ।" |
| 4168 | |
| 4169 | #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:158 |
| 4170 | msgid "Up" |
| 4171 | msgstr "ऊपर" |
| 4172 | |
| 4173 | #: ../src/common/cmdline.cpp:954 |
| 4174 | #, c-format |
| 4175 | msgid "Usage: %s" |
| 4176 | msgstr "उपयोगिता: %s" |
| 4177 | |
| 4178 | #: ../src/common/valtext.cpp:181 |
| 4179 | msgid "Validation conflict" |
| 4180 | msgstr "सत्यापन टकराव" |
| 4181 | |
| 4182 | #: ../contrib/src/mmedia/vidbase.cpp:65 |
| 4183 | msgid "Video Output" |
| 4184 | msgstr "विडियो आउटपुट" |
| 4185 | |
| 4186 | #: ../src/generic/filedlgg.cpp:972 |
| 4187 | msgid "View files as a detailed view" |
| 4188 | msgstr "फ़ाइलों को एक विस्तॄत अवलोकन की भांति देखें" |
| 4189 | |
| 4190 | #: ../src/generic/filedlgg.cpp:965 |
| 4191 | msgid "View files as a list view" |
| 4192 | msgstr "फ़ाइलों को एक अवलोकन सूची की भांति देखें" |
| 4193 | |
| 4194 | #: ../src/common/docview.cpp:1777 |
| 4195 | msgid "Views" |
| 4196 | msgstr "अवलोकन" |
| 4197 | |
| 4198 | #: ../src/unix/baseunix.cpp:78 |
| 4199 | msgid "Waiting for subprocess termination failed" |
| 4200 | msgstr "उपप्रक्रिया के समाप्त होने की प्रतीक्षा असफ़ल रही" |
| 4201 | |
| 4202 | #: ../src/common/docview.cpp:461 |
| 4203 | msgid "Warning" |
| 4204 | msgstr "चेतावनी" |
| 4205 | |
| 4206 | #: ../src/common/log.cpp:480 |
| 4207 | msgid "Warning: " |
| 4208 | msgstr "चेतावनी: " |
| 4209 | |
| 4210 | #: ../src/html/htmlpars.cpp:391 |
| 4211 | msgid "Warning: attempt to remove HTML tag handler from empty stack." |
| 4212 | msgstr "चेतावनी: खाली स्टैक से एचटीएमएल टैग हैन्डलर को हटाने का प्रयास ।" |
| 4213 | |
| 4214 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:104 |
| 4215 | msgid "Western European (ISO-8859-1)" |
| 4216 | msgstr "वेस्टर्न यूरोपियन (आईसो-८८५९-१)" |
| 4217 | |
| 4218 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:118 |
| 4219 | msgid "Western European with Euro (ISO-8859-15)" |
| 4220 | msgstr "वेस्टर्न यूरोपियन यूरो सहित (आईसो-८८५९-१५)" |
| 4221 | |
| 4222 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:339 ../src/generic/fontdlgg.cpp:341 |
| 4223 | msgid "Whether the font is underlined." |
| 4224 | msgstr "" |
| 4225 | |
| 4226 | #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:150 |
| 4227 | msgid "Whole word" |
| 4228 | msgstr "पूर्ण शब्द" |
| 4229 | |
| 4230 | #: ../src/html/helpfrm.cpp:535 |
| 4231 | msgid "Whole words only" |
| 4232 | msgstr "सिर्फ़ पूर्ण शब्द " |
| 4233 | |
| 4234 | #: ../src/univ/themes/win32.cpp:1235 |
| 4235 | msgid "Win32 theme" |
| 4236 | msgstr "विन३२ थीम" |
| 4237 | |
| 4238 | #: ../src/msw/utils.cpp:1063 |
| 4239 | msgid "Win32s on Windows 3.1" |
| 4240 | msgstr "विण्डो ३।१ पर विन३२एस" |
| 4241 | |
| 4242 | #: ../src/msw/utils.cpp:1112 |
| 4243 | #, c-format |
| 4244 | msgid "Windows 2000 (build %lu" |
| 4245 | msgstr "" |
| 4246 | |
| 4247 | #: ../src/msw/utils.cpp:1077 |
| 4248 | #, fuzzy |
| 4249 | msgid "Windows 95" |
| 4250 | msgstr "विण्डो 9%c" |
| 4251 | |
| 4252 | #: ../src/msw/utils.cpp:1073 |
| 4253 | #, fuzzy |
| 4254 | msgid "Windows 95 OSR2" |
| 4255 | msgstr "विण्डो 9%c" |
| 4256 | |
| 4257 | #: ../src/msw/utils.cpp:1088 |
| 4258 | #, fuzzy |
| 4259 | msgid "Windows 98" |
| 4260 | msgstr "विण्डो 9%c" |
| 4261 | |
| 4262 | #: ../src/msw/utils.cpp:1084 |
| 4263 | #, fuzzy |
| 4264 | msgid "Windows 98 SE" |
| 4265 | msgstr "विण्डो 9%c" |
| 4266 | |
| 4267 | #: ../src/msw/utils.cpp:1095 |
| 4268 | #, fuzzy, c-format |
| 4269 | msgid "Windows 9x (%d.%d)" |
| 4270 | msgstr "विण्डो 9%c" |
| 4271 | |
| 4272 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:132 |
| 4273 | msgid "Windows Arabic (CP 1256)" |
| 4274 | msgstr "विण्डो अरबी (सीपी १२५६)" |
| 4275 | |
| 4276 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:133 |
| 4277 | msgid "Windows Baltic (CP 1257)" |
| 4278 | msgstr "विण्डो बाल्टिक (सीपी १२५७)" |
| 4279 | |
| 4280 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:126 |
| 4281 | msgid "Windows Central European (CP 1250)" |
| 4282 | msgstr "विण्डो सेन्ट्रल यूरोपियन (सीपी १२५०)" |
| 4283 | |
| 4284 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:123 |
| 4285 | msgid "Windows Chinese Simplified (CP 936)" |
| 4286 | msgstr "विण्डो चीनी सरलीकॄत (सीपी ९३६)" |
| 4287 | |
| 4288 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:125 |
| 4289 | msgid "Windows Chinese Traditional (CP 950)" |
| 4290 | msgstr "विण्डो चीनी पारम्परिक (सीपी ९५०)" |
| 4291 | |
| 4292 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:127 |
| 4293 | msgid "Windows Cyrillic (CP 1251)" |
| 4294 | msgstr "विण्डो सायरिलिक (सीपी १२५१)" |
| 4295 | |
| 4296 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:129 |
| 4297 | msgid "Windows Greek (CP 1253)" |
| 4298 | msgstr "विण्डो ग्रीक (सीपी १२५३)" |
| 4299 | |
| 4300 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:131 |
| 4301 | msgid "Windows Hebrew (CP 1255)" |
| 4302 | msgstr "विण्डो हिब्रू (सीपी १२५५)" |
| 4303 | |
| 4304 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:122 |
| 4305 | msgid "Windows Japanese (CP 932)" |
| 4306 | msgstr "विण्डो जापानी (सीपी ९३२)" |
| 4307 | |
| 4308 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:124 |
| 4309 | msgid "Windows Korean (CP 949)" |
| 4310 | msgstr "विण्डो कोरियन (सीपी ९४९)" |
| 4311 | |
| 4312 | #: ../src/msw/utils.cpp:1092 |
| 4313 | #, fuzzy |
| 4314 | msgid "Windows ME" |
| 4315 | msgstr "विण्डो ३।१" |
| 4316 | |
| 4317 | #: ../src/msw/utils.cpp:1127 |
| 4318 | #, c-format |
| 4319 | msgid "Windows NT %lu.%lu (build %lu" |
| 4320 | msgstr "" |
| 4321 | |
| 4322 | #: ../src/msw/utils.cpp:1120 |
| 4323 | #, c-format |
| 4324 | msgid "Windows Server 2003 (build %lu" |
| 4325 | msgstr "" |
| 4326 | |
| 4327 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:121 |
| 4328 | #, fuzzy |
| 4329 | msgid "Windows Thai (CP 874)" |
| 4330 | msgstr "विण्डो बाल्टिक (सीपी १२५७)" |
| 4331 | |
| 4332 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:130 |
| 4333 | msgid "Windows Turkish (CP 1254)" |
| 4334 | msgstr "विण्डो टर्किस (सीपी १२५४)" |
| 4335 | |
| 4336 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:128 |
| 4337 | msgid "Windows Western European (CP 1252)" |
| 4338 | msgstr "विण्डो वेस्टर्न यूरोपियन (सीपी १२५२)" |
| 4339 | |
| 4340 | #: ../src/msw/utils.cpp:1116 |
| 4341 | #, c-format |
| 4342 | msgid "Windows XP (build %lu" |
| 4343 | msgstr "" |
| 4344 | |
| 4345 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:134 |
| 4346 | msgid "Windows/DOS OEM (CP 437)" |
| 4347 | msgstr "विण्डो/डास ओईएम (सीपी ४३७)" |
| 4348 | |
| 4349 | #: ../src/common/ffile.cpp:158 |
| 4350 | #, c-format |
| 4351 | msgid "Write error on file '%s'" |
| 4352 | msgstr "'%s' फ़ाइल पर लेखन त्रुटि" |
| 4353 | |
| 4354 | #: ../src/xml/xml.cpp:562 |
| 4355 | #, c-format |
| 4356 | msgid "XML parsing error: '%s' at line %d" |
| 4357 | msgstr "एक्सएम एल पदभंजन त्रुटि: '%s' %d पंक्ति पर" |
| 4358 | |
| 4359 | #: ../src/common/xpmdecod.cpp:774 |
| 4360 | msgid "XPM: Malformed pixel data!" |
| 4361 | msgstr "एक्सपीएम: गलत रूप से निर्मित पीक्सेल डाटा!" |
| 4362 | |
| 4363 | #: ../src/common/xpmdecod.cpp:712 ../src/common/xpmdecod.cpp:721 |
| 4364 | #, c-format |
| 4365 | msgid "XPM: malformed colour definition '%s'!" |
| 4366 | msgstr "एक्सपीएम: गलत रूप से निर्मित रंग परिभाषा '%s'!" |
| 4367 | |
| 4368 | #: ../src/xrc/xmlres.cpp:579 |
| 4369 | #, c-format |
| 4370 | msgid "XRC resource '%s' (class '%s') not found!" |
| 4371 | msgstr "एक्सआरसी स्रोत संसाधन '%s' (वर्ग '%s') नहीं मिला!" |
| 4372 | |
| 4373 | #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1080 ../src/xrc/xmlres.cpp:1092 |
| 4374 | #, c-format |
| 4375 | msgid "XRC resource: Cannot create bitmap from '%s'." |
| 4376 | msgstr "एक्सआरसी स्रोत संसाधन: '%s' से बिट्मैप का निर्माण किया जा सका।" |
| 4377 | |
| 4378 | #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1036 |
| 4379 | #, c-format |
| 4380 | msgid "XRC resource: Incorrect colour specification '%s' for property '%s'." |
| 4381 | msgstr "एक्सआरसी स्रोतसाधन: गलत रंग विशिष्टता '%s' गुणधर्म '%s' के लिए।" |
| 4382 | |
| 4383 | #: ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:59 ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:142 |
| 4384 | #: ../src/mac/classic/msgdlg.cpp:57 ../src/mac/classic/msgdlg.cpp:139 |
| 4385 | #: ../src/motif/msgdlg.cpp:204 |
| 4386 | msgid "Yes" |
| 4387 | msgstr "हाँ" |
| 4388 | |
| 4389 | #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:306 |
| 4390 | msgid "You cannot add a new directory to this section." |
| 4391 | msgstr "आप इस भाग में एक नयी निर्देशिका को जोड़ नहीं सकते है।" |
| 4392 | |
| 4393 | #: ../src/common/stockitem.cpp:155 |
| 4394 | msgid "Zoom &In" |
| 4395 | msgstr "" |
| 4396 | |
| 4397 | #: ../src/common/stockitem.cpp:156 |
| 4398 | msgid "Zoom &Out" |
| 4399 | msgstr "" |
| 4400 | |
| 4401 | #: ../src/common/stockitem.cpp:154 |
| 4402 | msgid "Zoom to &Fit" |
| 4403 | msgstr "" |
| 4404 | |
| 4405 | #: ../src/common/docview.cpp:2133 |
| 4406 | msgid "[EMPTY]" |
| 4407 | msgstr "[रिक्त]" |
| 4408 | |
| 4409 | #: ../src/msw/dde.cpp:1060 |
| 4410 | msgid "a DDEML application has created a prolonged race condition." |
| 4411 | msgstr "एक डीडीईएमएल कार्यक्रम ने एक बहुत लंबी रेस दशा का निर्माण कर दिया है।" |
| 4412 | |
| 4413 | #: ../src/msw/dde.cpp:1048 |
| 4414 | msgid "" |
| 4415 | "a DDEML function was called without first calling the DdeInitialize " |
| 4416 | "function,\n" |
| 4417 | "or an invalid instance identifier\n" |
| 4418 | "was passed to a DDEML function." |
| 4419 | msgstr "" |
| 4420 | "एक डीडीईएमएल संक्रिया को बिना डीडीईआरम्भीकरण संक्रिया को पुकारे हुएपुकारा गया है,\n" |
| 4421 | "या फ़िर एक डीडीईएमएल संक्रिया को एक अवैध दॄष्टांत आइडेन्टीफ़ायरदिया गया है।" |
| 4422 | |
| 4423 | #: ../src/msw/dde.cpp:1066 |
| 4424 | msgid "a client's attempt to establish a conversation has failed." |
| 4425 | msgstr "एक ग्राहक का एक संवाद स्थापित करने का प्रयास असफ़ल रहा।" |
| 4426 | |
| 4427 | #: ../src/msw/dde.cpp:1063 |
| 4428 | msgid "a memory allocation failed." |
| 4429 | msgstr "एक स्मृति आवंटन असफ़ल रहा।" |
| 4430 | |
| 4431 | #: ../src/msw/dde.cpp:1057 |
| 4432 | msgid "a parameter failed to be validated by the DDEML." |
| 4433 | msgstr "डीडीईएमएल द्वारा एक पैरामीटर का सत्यापन करना असफ़ल रहा।" |
| 4434 | |
| 4435 | #: ../src/msw/dde.cpp:1039 |
| 4436 | msgid "a request for a synchronous advise transaction has timed out." |
| 4437 | msgstr "एक तुल्यकालिक परामर्श कार्यसंपादन हेतु एक निवेदन की समय-सीमा समाप्त हो चुकी है।" |
| 4438 | |
| 4439 | #: ../src/msw/dde.cpp:1045 |
| 4440 | msgid "a request for a synchronous data transaction has timed out." |
| 4441 | msgstr "एक तुल्यकालिक डाटा कार्यसंपादन हेतु एक निवेदन की समय-सीमा समाप्त हो चुकी है।" |
| 4442 | |
| 4443 | #: ../src/msw/dde.cpp:1054 |
| 4444 | msgid "a request for a synchronous execute transaction has timed out." |
| 4445 | msgstr "एक तुल्यकालिक निष्पादन कार्यसंपादन हेतु एक निवेदन की समय-सीमा समाप्त हो चुकी है।" |
| 4446 | |
| 4447 | #: ../src/msw/dde.cpp:1072 |
| 4448 | msgid "a request for a synchronous poke transaction has timed out." |
| 4449 | msgstr "एक तुल्यकालिक पोक कार्यसंपादन हेतु एक निवेदन की समय-सीमा समाप्त हो चुकी है।" |
| 4450 | |
| 4451 | #: ../src/msw/dde.cpp:1087 |
| 4452 | msgid "a request to end an advise transaction has timed out." |
| 4453 | msgstr "" |
| 4454 | "एक परामर्श कार्यसंपादन को समाप्त करने हेतु एक निवेदन की समय-सीमा समाप्त हो चुकी है।" |
| 4455 | |
| 4456 | #: ../src/msw/dde.cpp:1081 |
| 4457 | msgid "" |
| 4458 | "a server-side transaction was attempted on a conversation\n" |
| 4459 | "that was terminated by the client, or the server\n" |
| 4460 | "terminated before completing a transaction." |
| 4461 | msgstr "" |
| 4462 | "एक संवाद पर जिसे या तो एक ग्राहक द्वारा अचानक समाप्त कर दिया गया था\n" |
| 4463 | "या फ़िर सर्वर ने एक कार्यसंपादन के खत्म होने के पहिले अचानक समाप्त कर दिया था,\n" |
| 4464 | "एक सर्वर की तरफ़ से एक कार्यसंपादन का प्रयास किया गया था।" |
| 4465 | |
| 4466 | #: ../src/msw/dde.cpp:1069 |
| 4467 | msgid "a transaction failed." |
| 4468 | msgstr "एक कार्यसंपादन असफ़ल रहा।" |
| 4469 | |
| 4470 | #: ../src/common/menucmn.cpp:114 |
| 4471 | msgid "alt" |
| 4472 | msgstr "alt" |
| 4473 | |
| 4474 | #: ../src/msw/dde.cpp:1051 |
| 4475 | msgid "" |
| 4476 | "an application initialized as APPCLASS_MONITOR has\n" |
| 4477 | "attempted to perform a DDE transaction,\n" |
| 4478 | "or an application initialized as APPCMD_CLIENTONLY has \n" |
| 4479 | "attempted to perform server transactions." |
| 4480 | msgstr "" |
| 4481 | "एक कार्यक्रम जिसका आरम्भीकरण APPCLASS_MONITOR की भांति किया गया था, \n" |
| 4482 | "ने एक डीडीई कार्यसंपादन का प्रयास किया,\n" |
| 4483 | "या एक कार्यक्रम जिसका आरम्भीकरण APPCMD_CLIENTONLY की भांति किया गया था, \n" |
| 4484 | "सर्वर कार्यसंपादनों को करने का प्रयास कर चुका है।" |
| 4485 | |
| 4486 | #: ../src/msw/dde.cpp:1075 |
| 4487 | msgid "an internal call to the PostMessage function has failed. " |
| 4488 | msgstr "PostMessage चलन को एक आंतरिक कॉल असफ़ल रही। " |
| 4489 | |
| 4490 | #: ../src/msw/dde.cpp:1084 |
| 4491 | msgid "an internal error has occurred in the DDEML." |
| 4492 | msgstr "डीडीईएमएल में एक आंतरिक त्रुटि उत्पन्न हो गयी है।" |
| 4493 | |
| 4494 | #: ../src/msw/dde.cpp:1090 |
| 4495 | msgid "" |
| 4496 | "an invalid transaction identifier was passed to a DDEML function.\n" |
| 4497 | "Once the application has returned from an XTYP_XACT_COMPLETE callback,\n" |
| 4498 | "the transaction identifier for that callback is no longer valid." |
| 4499 | msgstr "" |
| 4500 | "एक डीडीईएमएल फ़लन को एक अमान्य कार्य संपादन पहचानकर्ता दिया गया था।\n" |
| 4501 | "जब यह कार्यक्रम एक XTYP_XACT_COMPLETE कॉलबैक से वापस आ चुका होगा,\n" |
| 4502 | "इस कॉलबैक के लिए यह कार्य संपादन पहचानकर्ता मान्य नहीं रह जायेगा।" |
| 4503 | |
| 4504 | #: ../src/common/zipstrm.cpp:1330 |
| 4505 | msgid "assuming this is a multi-part zip concatenated" |
| 4506 | msgstr "" |
| 4507 | |
| 4508 | #: ../src/common/fileconf.cpp:1847 |
| 4509 | #, c-format |
| 4510 | msgid "attempt to change immutable key '%s' ignored." |
| 4511 | msgstr "निर्विकल्प कुँजी '%s' को परिवर्तित करने के प्रयास पर ध्यान नहीं दिया गया। " |
| 4512 | |
| 4513 | #: ../src/html/chm.cpp:330 |
| 4514 | msgid "bad arguments to library function" |
| 4515 | msgstr "लायबरी फ़लन को निकॄष्ट आरग्य़ूमेन्ट" |
| 4516 | |
| 4517 | #: ../src/html/chm.cpp:342 |
| 4518 | msgid "bad signature" |
| 4519 | msgstr "खराब हस्ताक्षर" |
| 4520 | |
| 4521 | #: ../src/common/zipstrm.cpp:1580 |
| 4522 | msgid "bad zipfile offset to entry" |
| 4523 | msgstr "" |
| 4524 | |
| 4525 | #: ../src/common/ftp.cpp:385 |
| 4526 | msgid "binary" |
| 4527 | msgstr "बायनरी" |
| 4528 | |
| 4529 | #: ../src/common/fontcmn.cpp:646 |
| 4530 | msgid "bold" |
| 4531 | msgstr "गहरा" |
| 4532 | |
| 4533 | #: ../src/common/fontcmn.cpp:570 |
| 4534 | msgid "bold " |
| 4535 | msgstr "गहरा " |
| 4536 | |
| 4537 | #: ../src/os2/iniconf.cpp:451 |
| 4538 | msgid "buffer is too small for Windows directory." |
| 4539 | msgstr "" |
| 4540 | |
| 4541 | #: ../src/common/ffile.cpp:91 |
| 4542 | #, c-format |
| 4543 | msgid "can't close file '%s'" |
| 4544 | msgstr "'%s' फ़ाइल को बन्द नहीं किया जा सकता है" |
| 4545 | |
| 4546 | #: ../src/common/file.cpp:286 |
| 4547 | #, c-format |
| 4548 | msgid "can't close file descriptor %d" |
| 4549 | msgstr "फ़ाइल विवरणकर्ता %d को बन्द नहीं किया जा सकता है" |
| 4550 | |
| 4551 | #: ../src/common/file.cpp:551 |
| 4552 | #, c-format |
| 4553 | msgid "can't commit changes to file '%s'" |
| 4554 | msgstr "'%s' फ़ाइल पर परिवर्तनों को प्रतिबद्धित नहीं किया जा सकता है" |
| 4555 | |
| 4556 | #: ../src/common/file.cpp:217 |
| 4557 | #, c-format |
| 4558 | msgid "can't create file '%s'" |
| 4559 | msgstr "'%s' फ़ाइल का निर्माण किया जा सकता है" |
| 4560 | |
| 4561 | #: ../src/common/fileconf.cpp:1159 |
| 4562 | #, c-format |
| 4563 | msgid "can't delete user configuration file '%s'" |
| 4564 | msgstr "'%s' उपयोगकर्ता संरचना फ़ाइल को मिटाय नहीं जा सकता है" |
| 4565 | |
| 4566 | #: ../src/common/file.cpp:457 |
| 4567 | #, c-format |
| 4568 | msgid "can't determine if the end of file is reached on descriptor %d" |
| 4569 | msgstr "निश्चय नहीं किया जा सकता है कि %d विवरणकर्ता पर फ़ाइल की समाप्ति पहुँच गयी है" |
| 4570 | |
| 4571 | #: ../src/msdos/utilsdos.cpp:307 ../src/msdos/utilsdos.cpp:466 |
| 4572 | #, fuzzy, c-format |
| 4573 | msgid "can't execute '%s'" |
| 4574 | msgstr "'%s' का निष्पादन करने में असफ़ल\n" |
| 4575 | |
| 4576 | #: ../src/common/zipstrm.cpp:1357 |
| 4577 | #, fuzzy |
| 4578 | msgid "can't find central directory in zip" |
| 4579 | msgstr " '%s' फ़ाइल में वर्तमान स्थिति नहीं खोजी जा सकती है" |
| 4580 | |
| 4581 | #: ../src/common/file.cpp:427 |
| 4582 | #, c-format |
| 4583 | msgid "can't find length of file on file descriptor %d" |
| 4584 | msgstr "%d फ़ाइल विवरणकर्ता पर फ़ाइल की लंबाई को पाया नहीं जा सकता है" |
| 4585 | |
| 4586 | #: ../src/msw/utils.cpp:380 |
| 4587 | msgid "can't find user's HOME, using current directory." |
| 4588 | msgstr "" |
| 4589 | "वर्तमान निर्देशिका का उपयोग करके, उपयोगकर्ता के गॄह (HOME) को पाया नहीं जा सकता है।" |
| 4590 | |
| 4591 | #: ../src/common/file.cpp:341 |
| 4592 | #, c-format |
| 4593 | msgid "can't flush file descriptor %d" |
| 4594 | msgstr "फ़ाइल विवरणकर्ता %d को फ़्लैश नहीं किया जा सकता है" |
| 4595 | |
| 4596 | #: ../src/common/file.cpp:399 ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:202 |
| 4597 | #, c-format |
| 4598 | msgid "can't get seek position on file descriptor %d" |
| 4599 | msgstr "फ़ाइल विवरणकर्ता %d पर स्थिति को खोजा नहीं जा सकता है" |
| 4600 | |
| 4601 | #: ../src/common/fontmap.cpp:326 |
| 4602 | msgid "can't load any font, aborting" |
| 4603 | msgstr "किसी फ़ॉन्ट को लोड नहीं किया जा सकता है, निरस्त किया जा रहा है" |
| 4604 | |
| 4605 | #: ../src/common/ffile.cpp:75 ../src/common/file.cpp:271 |
| 4606 | #, c-format |
| 4607 | msgid "can't open file '%s'" |
| 4608 | msgstr "'%s' फ़ाइल को खोला नहीं जा सकता है" |
| 4609 | |
| 4610 | #: ../src/common/fileconf.cpp:404 |
| 4611 | #, c-format |
| 4612 | msgid "can't open global configuration file '%s'." |
| 4613 | msgstr "विश्वव्यापी संरचना फ़ाइल '%s' को खोला नहीं जा सकता है।" |
| 4614 | |
| 4615 | #: ../src/common/fileconf.cpp:419 |
| 4616 | #, c-format |
| 4617 | msgid "can't open user configuration file '%s'." |
| 4618 | msgstr "उपयोगकर्ता संरचना फ़ाइल '%s' को खोला नहीं जा सकता है।" |
| 4619 | |
| 4620 | #: ../src/common/fileconf.cpp:1005 |
| 4621 | msgid "can't open user configuration file." |
| 4622 | msgstr "विश्वव्यापी संरचना फ़ाइल को खोला नहीं जा सकता है।" |
| 4623 | |
| 4624 | #: ../src/common/dynlib.cpp:253 |
| 4625 | msgid "can't query for GUI plugins name in console applications" |
| 4626 | msgstr "कन्सोल ऐप्लीकेशनो में जीयूआई प्लग-इनों के नाम के लिए पूछा नहीं जा सकता है" |
| 4627 | |
| 4628 | #: ../src/common/zipstrm.cpp:436 |
| 4629 | #, fuzzy |
| 4630 | msgid "can't re-initialize zlib deflate stream" |
| 4631 | msgstr "जेडलिब् डीफ़्लेट धारा का आरम्भीकरण नहीं किया जा सकता है।" |
| 4632 | |
| 4633 | #: ../src/common/zipstrm.cpp:461 |
| 4634 | #, fuzzy |
| 4635 | msgid "can't re-initialize zlib inflate stream" |
| 4636 | msgstr "जेडलिब् इनफ़्लेट धारा का आरम्भीकरण नहीं किया जा सकता है।" |
| 4637 | |
| 4638 | #: ../src/common/file.cpp:310 |
| 4639 | #, c-format |
| 4640 | msgid "can't read from file descriptor %d" |
| 4641 | msgstr "फ़ाइल विवरणकर्ता %d से पढ़ा नहीं जा सकता है" |
| 4642 | |
| 4643 | #: ../src/common/file.cpp:546 |
| 4644 | #, c-format |
| 4645 | msgid "can't remove file '%s'" |
| 4646 | msgstr "'%s' फ़ाइल को हटाया नहीं जा सकता है" |
| 4647 | |
| 4648 | #: ../src/common/file.cpp:562 |
| 4649 | #, c-format |
| 4650 | msgid "can't remove temporary file '%s'" |
| 4651 | msgstr "'%s' अस्थायी फ़ाइल को हटाया नहीं जा सकता है" |
| 4652 | |
| 4653 | #: ../src/common/file.cpp:385 ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:189 |
| 4654 | #, c-format |
| 4655 | msgid "can't seek on file descriptor %d" |
| 4656 | msgstr "फ़ाइल विवरणकर्ता %d पर खोज नहीं की जा सकती है" |
| 4657 | |
| 4658 | #: ../src/common/textfile.cpp:196 |
| 4659 | #, c-format |
| 4660 | msgid "can't write buffer '%s' to disk." |
| 4661 | msgstr "'%s' बफ़र को डिस्क पर नहीं लिखा जा सकता है।" |
| 4662 | |
| 4663 | #: ../src/common/file.cpp:326 |
| 4664 | #, c-format |
| 4665 | msgid "can't write to file descriptor %d" |
| 4666 | msgstr "फ़ाइल विवरणकर्ता %d पर लिखा नहीं जा सकता है" |
| 4667 | |
| 4668 | #: ../src/common/fileconf.cpp:1016 |
| 4669 | msgid "can't write user configuration file." |
| 4670 | msgstr "उपयोगकर्ता संरचना फ़ाइल को लिखा नहीं जा सकता है।" |
| 4671 | |
| 4672 | #: ../src/common/intl.cpp:1110 |
| 4673 | #, c-format |
| 4674 | msgid "catalog file for domain '%s' not found." |
| 4675 | msgstr "'%s' डोमेन के लिए सूचीपत्र फ़ाइल नहीं मिली।" |
| 4676 | |
| 4677 | #: ../src/html/chm.cpp:346 |
| 4678 | msgid "checksum error" |
| 4679 | msgstr "चेकसम त्रुटि" |
| 4680 | |
| 4681 | #: ../src/html/chm.cpp:348 |
| 4682 | msgid "compression error" |
| 4683 | msgstr "संकुचन त्रुटि" |
| 4684 | |
| 4685 | #: ../src/common/regex.cpp:141 |
| 4686 | msgid "conversion to 8-bit encoding failed" |
| 4687 | msgstr "" |
| 4688 | |
| 4689 | #: ../src/common/menucmn.cpp:112 |
| 4690 | msgid "ctrl" |
| 4691 | msgstr "ctrl" |
| 4692 | |
| 4693 | #: ../src/common/cmdline.cpp:1094 |
| 4694 | msgid "date" |
| 4695 | msgstr "तिथि" |
| 4696 | |
| 4697 | #: ../src/html/chm.cpp:350 |
| 4698 | msgid "decompression error" |
| 4699 | msgstr "फ़ैलाव त्रुटि" |
| 4700 | |
| 4701 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:705 ../src/common/fmapbase.cpp:737 |
| 4702 | msgid "default" |
| 4703 | msgstr "डिफ़ाल्ट" |
| 4704 | |
| 4705 | #: ../src/common/xtistrm.cpp:843 |
| 4706 | msgid "delegate has no type info" |
| 4707 | msgstr "डेलीगेट के पास कोई प्रकार सूचना नहीं है" |
| 4708 | |
| 4709 | #: ../src/common/debugrpt.cpp:524 |
| 4710 | msgid "dump of the process state (binary)" |
| 4711 | msgstr "" |
| 4712 | |
| 4713 | #: ../src/common/datetime.cpp:3882 |
| 4714 | msgid "eighteenth" |
| 4715 | msgstr "अठारहवाँ" |
| 4716 | |
| 4717 | #: ../src/common/datetime.cpp:3872 |
| 4718 | msgid "eighth" |
| 4719 | msgstr "आठवाँ" |
| 4720 | |
| 4721 | #: ../src/common/datetime.cpp:3875 |
| 4722 | msgid "eleventh" |
| 4723 | msgstr "ग्यारहवाँ" |
| 4724 | |
| 4725 | #: ../src/common/strconv.cpp:2671 |
| 4726 | #, c-format |
| 4727 | msgid "encoding %s" |
| 4728 | msgstr "एन्कोडिंग %s" |
| 4729 | |
| 4730 | #: ../src/common/fileconf.cpp:1833 |
| 4731 | #, c-format |
| 4732 | msgid "entry '%s' appears more than once in group '%s'" |
| 4733 | msgstr "'%s' प्रविष्टी '%s' समूह में एक से अधिक बार आयी है" |
| 4734 | |
| 4735 | #: ../src/html/chm.cpp:344 |
| 4736 | msgid "error in data format" |
| 4737 | msgstr "डाटा प्रारूप में त्रुटि" |
| 4738 | |
| 4739 | #: ../src/msdos/utilsdos.cpp:407 |
| 4740 | #, fuzzy, c-format |
| 4741 | msgid "error opening '%s'" |
| 4742 | msgstr "फ़ाइल खोलने में त्रुटि" |
| 4743 | |
| 4744 | #: ../src/html/chm.cpp:332 |
| 4745 | msgid "error opening file" |
| 4746 | msgstr "फ़ाइल खोलने में त्रुटि" |
| 4747 | |
| 4748 | #: ../src/common/zipstrm.cpp:1442 |
| 4749 | #, fuzzy |
| 4750 | msgid "error reading zip central directory" |
| 4751 | msgstr "निर्देशिका निर्माण में त्रुटि" |
| 4752 | |
| 4753 | #: ../src/common/zipstrm.cpp:1520 |
| 4754 | msgid "error reading zip local header" |
| 4755 | msgstr "" |
| 4756 | |
| 4757 | #: ../src/common/zipstrm.cpp:2236 |
| 4758 | #, c-format |
| 4759 | msgid "error writing zip entry '%s': bad crc or length" |
| 4760 | msgstr "" |
| 4761 | |
| 4762 | #: ../src/msw/dialup.cpp:881 |
| 4763 | msgid "establish" |
| 4764 | msgstr "स्थापित" |
| 4765 | |
| 4766 | #: ../src/common/ffile.cpp:172 |
| 4767 | #, c-format |
| 4768 | msgid "failed to flush the file '%s'" |
| 4769 | msgstr "'%s' फ़ाइल को फ़्लैश करने में असफ़लता" |
| 4770 | |
| 4771 | #: ../src/common/datetime.cpp:3879 |
| 4772 | msgid "fifteenth" |
| 4773 | msgstr "पन्द्रहवाँ" |
| 4774 | |
| 4775 | #: ../src/common/datetime.cpp:3869 |
| 4776 | msgid "fifth" |
| 4777 | msgstr "पाँचवाँ" |
| 4778 | |
| 4779 | #: ../src/common/fileconf.cpp:664 |
| 4780 | #, c-format |
| 4781 | msgid "file '%s', line %d: '%s' ignored after group header." |
| 4782 | msgstr "फ़ाइल '%s', पंक्ति %d: समूह शीर्ष के उपरान्त '%s' पर ध्यान नहीं दिया गया।" |
| 4783 | |
| 4784 | #: ../src/common/fileconf.cpp:693 |
| 4785 | #, c-format |
| 4786 | msgid "file '%s', line %d: '=' expected." |
| 4787 | msgstr "फ़ाइल '%s', पंक्ति %d: '=' की आशा की जाती है।" |
| 4788 | |
| 4789 | #: ../src/common/fileconf.cpp:716 |
| 4790 | #, c-format |
| 4791 | msgid "file '%s', line %d: key '%s' was first found at line %d." |
| 4792 | msgstr "फ़ाइल '%s', पंक्ति %d: '%s' कुँजी को सर्वप्रथम %d पंक्ति पर पाया गया था।" |
| 4793 | |
| 4794 | #: ../src/common/fileconf.cpp:706 |
| 4795 | #, c-format |
| 4796 | msgid "file '%s', line %d: value for immutable key '%s' ignored." |
| 4797 | msgstr "फ़ाइल '%s', पंक्ति %d: निर्विकल्प कुँजी '%s' के लिए मूल्य पर ध्यान नहीं दिया गया।" |
| 4798 | |
| 4799 | #: ../src/common/fileconf.cpp:628 |
| 4800 | #, c-format |
| 4801 | msgid "file '%s': unexpected character %c at line %d." |
| 4802 | msgstr "फ़ाइल '%s': अप्रत्याशित %c शब्द %d पंक्ति पर।" |
| 4803 | |
| 4804 | #: ../src/common/datetime.cpp:3865 |
| 4805 | msgid "first" |
| 4806 | msgstr "प्रथम" |
| 4807 | |
| 4808 | #: ../src/html/helpfrm.cpp:1262 |
| 4809 | msgid "font size" |
| 4810 | msgstr "फ़ॉन्ट आकार" |
| 4811 | |
| 4812 | #: ../src/common/datetime.cpp:3878 |
| 4813 | msgid "fourteenth" |
| 4814 | msgstr "चौदहवाँ" |
| 4815 | |
| 4816 | #: ../src/common/datetime.cpp:3868 |
| 4817 | msgid "fourth" |
| 4818 | msgstr "चौथा" |
| 4819 | |
| 4820 | #: ../src/common/appbase.cpp:367 |
| 4821 | msgid "generate verbose log messages" |
| 4822 | msgstr "वर्णनात्मक लॉग संदेशो का जनन करें" |
| 4823 | |
| 4824 | #: ../src/common/xtixml.cpp:479 |
| 4825 | msgid "incorrect event handler string, missing dot" |
| 4826 | msgstr "गलत घटना हैन्डलर स्ट्रीनिंग, विलुप्त डॉट" |
| 4827 | |
| 4828 | #: ../src/msw/dialup.cpp:881 |
| 4829 | msgid "initiate" |
| 4830 | msgstr "शुरू करें" |
| 4831 | |
| 4832 | #: ../src/common/file.cpp:459 |
| 4833 | msgid "invalid eof() return value." |
| 4834 | msgstr "eof() की रीटर्न वैल्यू अवैध।" |
| 4835 | |
| 4836 | #: ../src/generic/logg.cpp:1179 |
| 4837 | msgid "invalid message box return value" |
| 4838 | msgstr "अवैध संदेश बॉक्स रीटर्न वैल्यू" |
| 4839 | |
| 4840 | #: ../src/common/zipstrm.cpp:1306 |
| 4841 | #, fuzzy |
| 4842 | msgid "invalid zip file" |
| 4843 | msgstr "'%s' अवैध लॉक फ़ाइल।" |
| 4844 | |
| 4845 | #: ../src/common/fontcmn.cpp:586 ../src/common/fontcmn.cpp:650 |
| 4846 | msgid "italic" |
| 4847 | msgstr "इटैलिक" |
| 4848 | |
| 4849 | #: ../src/common/fontcmn.cpp:642 |
| 4850 | msgid "light" |
| 4851 | msgstr "हल्का" |
| 4852 | |
| 4853 | #: ../src/common/fontcmn.cpp:566 |
| 4854 | msgid "light " |
| 4855 | msgstr "हल्का " |
| 4856 | |
| 4857 | #: ../src/common/intl.cpp:1456 |
| 4858 | #, c-format |
| 4859 | msgid "locale '%s' can not be set." |
| 4860 | msgstr "'%s' लोकेल को स्थापित नहीं किया जा सका।" |
| 4861 | |
| 4862 | #: ../src/common/intl.cpp:1103 |
| 4863 | #, c-format |
| 4864 | msgid "looking for catalog '%s' in path '%s'." |
| 4865 | msgstr "'%s' सूचीपत्र के लिए '%s' पथ में देखा जा रहा है।" |
| 4866 | |
| 4867 | #: ../src/common/datetime.cpp:4029 |
| 4868 | msgid "midnight" |
| 4869 | msgstr "अर्धरात्रि" |
| 4870 | |
| 4871 | #: ../src/common/datetime.cpp:3883 |
| 4872 | msgid "nineteenth" |
| 4873 | msgstr "उन्नीसवाँ" |
| 4874 | |
| 4875 | #: ../src/common/datetime.cpp:3873 |
| 4876 | msgid "ninth" |
| 4877 | msgstr "नौवाँ" |
| 4878 | |
| 4879 | #: ../src/msw/dde.cpp:1035 |
| 4880 | msgid "no DDE error." |
| 4881 | msgstr "कोई डीडीई नहीं त्रुटि।" |
| 4882 | |
| 4883 | #: ../src/html/chm.cpp:328 |
| 4884 | msgid "no error" |
| 4885 | msgstr "कोई त्रुटि नहीं" |
| 4886 | |
| 4887 | #: ../src/html/helpdata.cpp:662 |
| 4888 | msgid "noname" |
| 4889 | msgstr "कोईनामनहीं" |
| 4890 | |
| 4891 | #: ../src/common/datetime.cpp:4028 |
| 4892 | msgid "noon" |
| 4893 | msgstr "दोपहर" |
| 4894 | |
| 4895 | #: ../src/common/cmdline.cpp:1090 |
| 4896 | msgid "num" |
| 4897 | msgstr "num" |
| 4898 | |
| 4899 | #: ../src/common/xtixml.cpp:258 |
| 4900 | msgid "objects cannot have XML Text Nodes" |
| 4901 | msgstr "एक्सएमएल पाठ नोडो को ऑबजेक्ट नहीं रख सकते है" |
| 4902 | |
| 4903 | #: ../src/html/chm.cpp:340 |
| 4904 | msgid "out of memory" |
| 4905 | msgstr "स्मॄति समाप्त" |
| 4906 | |
| 4907 | #: ../src/common/debugrpt.cpp:500 |
| 4908 | msgid "process context description" |
| 4909 | msgstr "" |
| 4910 | |
| 4911 | #: ../src/html/chm.cpp:334 |
| 4912 | msgid "read error" |
| 4913 | msgstr "पठन त्रुटि" |
| 4914 | |
| 4915 | #: ../src/common/filename.cpp:181 |
| 4916 | msgid "reading" |
| 4917 | msgstr "पढ़ा जा रहा है" |
| 4918 | |
| 4919 | #: ../src/common/zipstrm.cpp:1743 |
| 4920 | #, fuzzy, c-format |
| 4921 | msgid "reading zip stream (entry %s): bad crc" |
| 4922 | msgstr "जीज़िप धारा को पढ़ा जा रहा है: निकृष्ट सीआरसी" |
| 4923 | |
| 4924 | #: ../src/common/zipstrm.cpp:1740 |
| 4925 | #, fuzzy, c-format |
| 4926 | msgid "reading zip stream (entry %s): bad length" |
| 4927 | msgstr "जीज़िप धारा को पढ़ा जा रहा है: गलत लंबाई" |
| 4928 | |
| 4929 | #: ../src/msw/dde.cpp:1078 |
| 4930 | msgid "reentrancy problem." |
| 4931 | msgstr "पुनःअन्दर आने की समस्या।" |
| 4932 | |
| 4933 | #: ../src/common/datetime.cpp:3866 |
| 4934 | msgid "second" |
| 4935 | msgstr "सेकन्ड" |
| 4936 | |
| 4937 | #: ../src/html/chm.cpp:338 |
| 4938 | msgid "seek error" |
| 4939 | msgstr "खोज त्रुटि" |
| 4940 | |
| 4941 | #: ../src/common/datetime.cpp:3881 |
| 4942 | msgid "seventeenth" |
| 4943 | msgstr "सत्रहवाँ" |
| 4944 | |
| 4945 | #: ../src/common/datetime.cpp:3871 |
| 4946 | msgid "seventh" |
| 4947 | msgstr "सातवाँ" |
| 4948 | |
| 4949 | #: ../src/common/menucmn.cpp:116 |
| 4950 | msgid "shift" |
| 4951 | msgstr "shift" |
| 4952 | |
| 4953 | #: ../src/common/appbase.cpp:357 |
| 4954 | msgid "show this help message" |
| 4955 | msgstr "इस सहायता संदेश को दिखाएँ" |
| 4956 | |
| 4957 | #: ../src/common/datetime.cpp:3880 |
| 4958 | msgid "sixteenth" |
| 4959 | msgstr "सोलहवाँ" |
| 4960 | |
| 4961 | #: ../src/common/datetime.cpp:3870 |
| 4962 | msgid "sixth" |
| 4963 | msgstr "छठवाँ" |
| 4964 | |
| 4965 | #: ../src/common/appcmn.cpp:203 |
| 4966 | msgid "specify display mode to use (e.g. 640x480-16)" |
| 4967 | msgstr "उपयोगार्थ अवलोकन विधा को निर्दिष्ट करें (उदाहरण हेतु ६४०x४८०-१६)" |
| 4968 | |
| 4969 | #: ../src/common/appcmn.cpp:189 |
| 4970 | msgid "specify the theme to use" |
| 4971 | msgstr "उपयोगार्थ थीम को निर्दिष्ट करें" |
| 4972 | |
| 4973 | #: ../src/common/zipstrm.cpp:1646 |
| 4974 | #, fuzzy |
| 4975 | msgid "stored file length not in Zip header" |
| 4976 | msgstr "जीज़िप शीर्ष में असमर्थित ध्वज" |
| 4977 | |
| 4978 | #: ../src/common/cmdline.cpp:1086 |
| 4979 | msgid "str" |
| 4980 | msgstr "str" |
| 4981 | |
| 4982 | #: ../src/common/datetime.cpp:3874 |
| 4983 | msgid "tenth" |
| 4984 | msgstr "दसवाँ" |
| 4985 | |
| 4986 | #: ../src/msw/dde.cpp:1042 |
| 4987 | msgid "the response to the transaction caused the DDE_FBUSY bit to be set." |
| 4988 | msgstr "इस कार्य संपादन को दिये हुए उत्तर ने DDE_FBUSY बिट् को स्थापित कर दिया।" |
| 4989 | |
| 4990 | #: ../src/common/datetime.cpp:3867 |
| 4991 | msgid "third" |
| 4992 | msgstr "तीसरा" |
| 4993 | |
| 4994 | #: ../src/common/datetime.cpp:3877 |
| 4995 | msgid "thirteenth" |
| 4996 | msgstr "तेरहवाँ" |
| 4997 | |
| 4998 | #: ../src/common/imagtiff.cpp:145 ../src/common/imagtiff.cpp:161 |
| 4999 | #, c-format |
| 5000 | msgid "tiff module: %s" |
| 5001 | msgstr "टिफ़्फ़ माड्यूल: %s" |
| 5002 | |
| 5003 | #: ../src/common/datetime.cpp:3694 |
| 5004 | msgid "today" |
| 5005 | msgstr "आज" |
| 5006 | |
| 5007 | #: ../src/common/datetime.cpp:3696 |
| 5008 | msgid "tomorrow" |
| 5009 | msgstr "कल" |
| 5010 | |
| 5011 | #: ../src/common/datetime.cpp:3876 |
| 5012 | msgid "twelfth" |
| 5013 | msgstr "बारहवाँ" |
| 5014 | |
| 5015 | #: ../src/common/datetime.cpp:3884 |
| 5016 | msgid "twentieth" |
| 5017 | msgstr "बीसवाँ" |
| 5018 | |
| 5019 | #: ../src/common/fontcmn.cpp:638 |
| 5020 | msgid "underlined" |
| 5021 | msgstr "रेखांकित" |
| 5022 | |
| 5023 | #: ../src/common/fontcmn.cpp:553 |
| 5024 | msgid "underlined " |
| 5025 | msgstr "रेखांकित " |
| 5026 | |
| 5027 | #: ../src/common/fileconf.cpp:1960 |
| 5028 | #, c-format |
| 5029 | msgid "unexpected \" at position %d in '%s'." |
| 5030 | msgstr "अप्रत्याशित \" %d पर '%s' में |" |
| 5031 | |
| 5032 | #: ../src/generic/progdlgg.cpp:307 |
| 5033 | msgid "unknown" |
| 5034 | msgstr "अज्ञात" |
| 5035 | |
| 5036 | #: ../src/common/xtixml.cpp:252 |
| 5037 | #, c-format |
| 5038 | msgid "unknown class %s" |
| 5039 | msgstr "अज्ञात वर्ग %s" |
| 5040 | |
| 5041 | #: ../src/common/regex.cpp:163 ../src/html/chm.cpp:352 |
| 5042 | msgid "unknown error" |
| 5043 | msgstr "अज्ञात त्रुटि" |
| 5044 | |
| 5045 | #: ../src/msw/dialup.cpp:494 |
| 5046 | #, c-format |
| 5047 | msgid "unknown error (error code %08x)." |
| 5048 | msgstr "अज्ञात त्रुटि (त्रुटि कूट %08x)।" |
| 5049 | |
| 5050 | #: ../src/common/textbuf.cpp:230 |
| 5051 | msgid "unknown line terminator" |
| 5052 | msgstr "अज्ञात पंक्ति टर्मिनेटर" |
| 5053 | |
| 5054 | #: ../src/common/file.cpp:367 ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:170 |
| 5055 | msgid "unknown seek origin" |
| 5056 | msgstr "अज्ञात खोज मूल" |
| 5057 | |
| 5058 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:719 |
| 5059 | #, c-format |
| 5060 | msgid "unknown-%d" |
| 5061 | msgstr "अज्ञात-%d" |
| 5062 | |
| 5063 | #: ../src/common/docview.cpp:430 |
| 5064 | msgid "unnamed" |
| 5065 | msgstr "बिनानामदियाहुआ" |
| 5066 | |
| 5067 | #: ../src/common/docview.cpp:1401 |
| 5068 | #, c-format |
| 5069 | msgid "unnamed%d" |
| 5070 | msgstr "बिनानामदियाहुआ %d" |
| 5071 | |
| 5072 | #: ../src/common/zipstrm.cpp:1660 ../src/common/zipstrm.cpp:2030 |
| 5073 | #, fuzzy |
| 5074 | msgid "unsupported Zip compression method" |
| 5075 | msgstr "जीज़िप धारा में असमर्थित संकुचन विधि" |
| 5076 | |
| 5077 | #: ../src/common/zipstrm.cpp:1142 |
| 5078 | #, fuzzy |
| 5079 | msgid "unsupported zip archive" |
| 5080 | msgstr "जीज़िप शीर्ष में असमर्थित ध्वज" |
| 5081 | |
| 5082 | #: ../src/common/intl.cpp:1115 |
| 5083 | #, c-format |
| 5084 | msgid "using catalog '%s' from '%s'." |
| 5085 | msgstr "'%s' से '%s' तक सूचीपत्र का उपयोग किया जा रहा है।" |
| 5086 | |
| 5087 | #: ../src/html/chm.cpp:336 |
| 5088 | msgid "write error" |
| 5089 | msgstr "लेखन त्रुटि" |
| 5090 | |
| 5091 | #: ../src/common/filename.cpp:181 |
| 5092 | msgid "writing" |
| 5093 | msgstr "लिखा जा रहा है" |
| 5094 | |
| 5095 | #: ../src/common/stopwatch.cpp:291 |
| 5096 | msgid "wxGetTimeOfDay failed." |
| 5097 | msgstr "wxGetTimeOfDay असफ़ल रहा।" |
| 5098 | |
| 5099 | #: ../src/common/socket.cpp:415 ../src/common/socket.cpp:469 |
| 5100 | #: ../src/mac/carbon/cfsocket.cpp:452 ../src/mac/carbon/cfsocket.cpp:506 |
| 5101 | msgid "wxSocket: invalid signature in ReadMsg." |
| 5102 | msgstr "wxSocket: ReadMsg में अवैध हस्ताक्षर।" |
| 5103 | |
| 5104 | #: ../src/common/socket.cpp:966 ../src/mac/carbon/cfsocket.cpp:1006 |
| 5105 | msgid "wxSocket: unknown event!." |
| 5106 | msgstr "wxSocket: अज्ञात घटना!" |
| 5107 | |
| 5108 | #: ../src/motif/app.cpp:214 |
| 5109 | #, c-format |
| 5110 | msgid "wxWidgets could not open display for '%s': exiting." |
| 5111 | msgstr "wxWidgets '%s' के लिए अवलोकन को खोल नहीं पाया: बाहर निकल रहा है।" |
| 5112 | |
| 5113 | #: ../src/x11/app.cpp:176 |
| 5114 | msgid "wxWidgets could not open display. Exiting." |
| 5115 | msgstr "wxWidgets के लिए अवलोकन को खोल नहीं पाया: बाहर निकल रहा है।" |
| 5116 | |
| 5117 | #: ../src/common/datetime.cpp:3695 |
| 5118 | msgid "yesterday" |
| 5119 | msgstr "बीताहुआकल" |
| 5120 | |
| 5121 | #: ../src/common/zstream.cpp:165 ../src/common/zstream.cpp:315 |
| 5122 | #, c-format |
| 5123 | msgid "zlib error %d" |
| 5124 | msgstr "ज़ेडलिब त्रुटि %d" |
| 5125 | |
| 5126 | #: ../src/common/prntbase.cpp:886 |
| 5127 | msgid "|<<" |
| 5128 | msgstr "।<<" |
| 5129 | |
| 5130 | #, fuzzy |
| 5131 | #~ msgid "" |
| 5132 | #~ "Failed to get stack backtrace:\n" |
| 5133 | #~ "%s" |
| 5134 | #~ msgstr "आईएसपी नामों को प्राप्त करने में असफ़ल: %s" |
| 5135 | |
| 5136 | #~ msgid "Loading Grey Ascii PNM image is not yet implemented." |
| 5137 | #~ msgstr "" |
| 5138 | #~ "ग्रे आस्की पीएनएम आकृति का लोड किया जाना अभी तक क्रियान्वित नहीं किया गया है।" |
| 5139 | |
| 5140 | #~ msgid "Loading Grey Raw PNM image is not yet implemented." |
| 5141 | #~ msgstr "ग्रे रॉ पीएनएम आकृति का लोड किया जाना अभी तक क्रियान्वित नहीं किया गया है।" |
| 5142 | |
| 5143 | #, fuzzy |
| 5144 | #~ msgid "Cannot wait on thread to exit." |
| 5145 | #~ msgstr "थ्रेड समाप्ति की प्रतीक्षा नहीं की जा सकती है" |
| 5146 | |
| 5147 | #~ msgid "Could not load Rich Edit DLL '%s'" |
| 5148 | #~ msgstr "'%s' रिच ऐडिट डीएलएल को नहीं लोड किया जा सका" |
| 5149 | |
| 5150 | #~ msgid "ZIP handler currently supports only local files!" |
| 5151 | #~ msgstr "ज़िप हैन्डलर वर्तमान में सिर्फ़ स्थानीय फ़ाइलों को ही समर्थित करता है!" |
| 5152 | |
| 5153 | #, fuzzy |
| 5154 | #~ msgid "" |
| 5155 | #~ "can't seek on file descriptor %d, large files support is not enabled." |
| 5156 | #~ msgstr "फ़ाइल विवरणकर्ता %d पर खोज नहीं की जा सकती है" |
| 5157 | |
| 5158 | #~ msgid "More..." |
| 5159 | #~ msgstr "और अधिक..." |
| 5160 | |
| 5161 | #~ msgid "Setup" |
| 5162 | #~ msgstr "स्थापना" |
| 5163 | |
| 5164 | #~ msgid "/#SYSTEM" |
| 5165 | #~ msgstr "/#SYSTEM" |
| 5166 | |
| 5167 | #~ msgid "Backward" |
| 5168 | #~ msgstr "पीछे की ओर" |
| 5169 | |
| 5170 | #~ msgid "GetUnusedColour:: No Unused Color in image " |
| 5171 | #~ msgstr "GetUnusedColour:: आकॄति में कोई बिनाउपयोग का रंग नहीं " |
| 5172 | |
| 5173 | #~ msgid "" |
| 5174 | #~ "Can't create list control window, check that comctl32.dll is installed." |
| 5175 | #~ msgstr "" |
| 5176 | #~ "सूची नियंत्रण खिड़की का निर्माण नहीं किया जा सकता है, जाँच करें कि comctl32.dll " |
| 5177 | #~ "संसाधित है।" |
| 5178 | |
| 5179 | #~ msgid "Can't delete value of key '%s'" |
| 5180 | #~ msgstr "'%s' कुँजी के मूल्य को हटाया नहीं जा सकता है" |
| 5181 | |
| 5182 | #~ msgid "Failed to get the UTC system time." |
| 5183 | #~ msgstr "यूटीसी तंत्र समय प्राप्त करने में असफ़ल।" |
| 5184 | |
| 5185 | #~ msgid "gmtime() failed" |
| 5186 | #~ msgstr "gmtime() असफ़ल रहा" |
| 5187 | |
| 5188 | #~ msgid "mktime() failed" |
| 5189 | #~ msgstr "mktime() असफ़ल रहा" |
| 5190 | |
| 5191 | #~ msgid "Invalid display mode । '%s'." |
| 5192 | #~ msgstr "अवैध अवलोकन विधा । '%s' ।" |