]> git.saurik.com Git - wxWidgets.git/blame_incremental - locale/it.po
Extract wxDateTime-related cppunit helpers in a separate header file.
[wxWidgets.git] / locale / it.po
... / ...
CommitLineData
1msgid ""
2msgstr ""
3"Project-Id-Version: $Id: it.po 53333 2008-04-24 07:58:37Z VS $\n"
4"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5"POT-Creation-Date: 2010-05-31 16:38+0200\n"
6"PO-Revision-Date: 2011-06-16 14:21+0100\n"
7"Last-Translator: bovirus <bovirus@live.it>\n"
8"Language-Team: wxWidgets translators <wx-translators@lists.wxwidgets.org>\n"
9"MIME-Version: 1.0\n"
10"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
11"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
12"X-Poedit-Language: Italian\n"
13"X-Poedit-Country: ITALY\n"
14
15#: ../src/common/debugrpt.cpp:580
16msgid ""
17"\n"
18"Please send this report to the program maintainer, thank you!\n"
19msgstr ""
20"\n"
21"Invia questa segnalazione all'autore del programma, grazie!\n"
22
23#: ../src/palmos/utils.cpp:265
24#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:202
25#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:214
26msgid " "
27msgstr " "
28
29#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:323
30msgid " Thank you and we're sorry for the inconvenience!\n"
31msgstr " Grazie, e ci scusiamo per il disturbo!\n"
32
33#: ../src/common/log.cpp:355
34#, c-format
35msgid " (error %ld: %s)"
36msgstr " (errore %ld: %s)"
37
38#: ../src/common/imagtiff.cpp:79
39#, c-format
40msgid " (in module \"%s\")"
41msgstr " (in modulo \"%s\")"
42
43#: ../src/common/docview.cpp:1500
44msgid " - "
45msgstr " - "
46
47#: ../src/richtext/richtextprint.cpp:549
48#: ../src/html/htmprint.cpp:712
49msgid " Preview"
50msgstr " Anteprima"
51
52#: ../src/common/fontcmn.cpp:685
53msgid " bold"
54msgstr " grassetto "
55
56#: ../src/common/fontcmn.cpp:701
57msgid " italic"
58msgstr " corsivo "
59
60#: ../src/common/fontcmn.cpp:681
61msgid " light"
62msgstr " leggero "
63
64#: ../src/common/paper.cpp:119
65msgid "#10 Envelope, 4 1/8 x 9 1/2 in"
66msgstr "Busta #10, 4 1/8 x 9 1/2 pollici"
67
68#: ../src/common/paper.cpp:120
69msgid "#11 Envelope, 4 1/2 x 10 3/8 in"
70msgstr "Busta #11, 4 1/2 x 10 3/8 pollici"
71
72#: ../src/common/paper.cpp:121
73msgid "#12 Envelope, 4 3/4 x 11 in"
74msgstr "Busta #12, 4 3/4 x 11 pollici"
75
76#: ../src/common/paper.cpp:122
77msgid "#14 Envelope, 5 x 11 1/2 in"
78msgstr "Busta #14, 5 x 11 1/2 pollici"
79
80#: ../src/common/paper.cpp:118
81msgid "#9 Envelope, 3 7/8 x 8 7/8 in"
82msgstr "Busta #9, 3 7/8 x 8 7/8 pollici"
83
84#: ../src/html/helpwnd.cpp:1042
85#: ../src/html/helpwnd.cpp:1044
86#: ../src/html/helpwnd.cpp:1685
87#: ../src/html/helpwnd.cpp:1723
88#, c-format
89msgid "%i of %i"
90msgstr "%i di %i"
91
92#: ../src/generic/filectrlg.cpp:309
93#, c-format
94msgid "%ld byte"
95msgstr "%ld bytes"
96
97#: ../src/gtk/print.cpp:652
98#, c-format
99msgid "%s"
100msgstr "%s"
101
102#: ../src/common/cmdline.cpp:980
103#, c-format
104msgid "%s (or %s)"
105msgstr "%s (o %s)"
106
107#: ../src/generic/logg.cpp:239
108#, c-format
109msgid "%s Error"
110msgstr "%s: errore"
111
112#: ../src/generic/logg.cpp:251
113#, c-format
114msgid "%s Information"
115msgstr "%s: informazione"
116
117#: ../src/generic/logg.cpp:243
118#, c-format
119msgid "%s Warning"
120msgstr "%s: avviso"
121
122#: ../src/common/tarstrm.cpp:1320
123#, c-format
124msgid "%s did not fit the tar header for entry '%s'"
125msgstr "%s non ha trovato l'intestazione del file TAR per la voce '%s'"
126
127#: ../src/common/fldlgcmn.cpp:97
128#, c-format
129msgid "%s files (%s)|%s"
130msgstr "File %s (%s)|%s"
131
132#: ../src/common/stockitem.cpp:128
133#: ../src/html/helpfrm.cpp:142
134#: ../src/html/helpfrm.cpp:144
135msgid "&About..."
136msgstr "&Informazioni su..."
137
138#: ../src/common/stockitem.cpp:196
139msgid "&Actual Size"
140msgstr "Dimensione &attuale"
141
142#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:296
143msgid "&After a paragraph:"
144msgstr "&Dopo un paragrafo:"
145
146#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:138
147#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:318
148msgid "&Alignment"
149msgstr "&Allineamento"
150
151#: ../src/common/stockitem.cpp:130
152msgid "&Apply"
153msgstr "&Applica"
154
155#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:237
156msgid "&Apply Style"
157msgstr "&Applica lo stile"
158
159#: ../src/msw/mdi.cpp:168
160msgid "&Arrange Icons"
161msgstr "&Disponi icone"
162
163#: ../src/common/stockitem.cpp:184
164msgid "&Ascending"
165msgstr "&Ascendente"
166
167#: ../src/common/stockitem.cpp:131
168msgid "&Back"
169msgstr "&Indietro"
170
171#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:112
172msgid "&Based on:"
173msgstr "&Basato su:"
174
175#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:284
176msgid "&Before a paragraph:"
177msgstr "&Prima di un paragrafo:"
178
179#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:230
180msgid "&Bg colour:"
181msgstr "&Colore sfondo:"
182
183#: ../src/common/stockitem.cpp:132
184msgid "&Bold"
185msgstr "&Grassetto"
186
187#: ../src/common/stockitem.cpp:133
188msgid "&Bottom"
189msgstr "&Basso"
190
191#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:209
192#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:156
193msgid "&Bullet style:"
194msgstr "Stile del &punto:"
195
196#: ../src/common/stockitem.cpp:135
197msgid "&CD-Rom"
198msgstr "&CD-Rom"
199
200#: ../src/generic/wizard.cpp:439
201#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:472
202#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:491
203#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:576
204#: ../src/common/stockitem.cpp:134
205msgid "&Cancel"
206msgstr "&Annulla"
207
208#: ../src/msw/mdi.cpp:164
209msgid "&Cascade"
210msgstr "&Sovrapponi finestre"
211
212#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:433
213msgid "&Character code:"
214msgstr "&Codice carattere:"
215
216#: ../src/common/stockitem.cpp:136
217msgid "&Clear"
218msgstr "C&ancella"
219
220#: ../src/generic/logg.cpp:528
221#: ../src/common/stockitem.cpp:137
222#: ../src/common/prntbase.cpp:1136
223#: ../src/html/helpfrm.cpp:139
224msgid "&Close"
225msgstr "&Chiudi"
226
227#: ../src/common/stockitem.cpp:182
228msgid "&Color"
229msgstr "&Colore"
230
231#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:218
232msgid "&Colour:"
233msgstr "&Colore:"
234
235#: ../src/common/stockitem.cpp:138
236msgid "&Convert"
237msgstr "&Converti"
238
239#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:297
240#: ../src/osx/textctrl_osx.cpp:588
241#: ../src/common/stockitem.cpp:139
242#: ../src/msw/textctrl.cpp:2175
243msgid "&Copy"
244msgstr "&Copia"
245
246#: ../src/generic/hyperlinkg.cpp:151
247msgid "&Copy URL"
248msgstr "&Copia URL"
249
250#: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:307
251msgid "&Customize..."
252msgstr "&Personalizza"
253
254#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:331
255msgid "&Debug report preview:"
256msgstr "Anteprima della segnalazione di errore:"
257
258#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:141
259#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:299
260#: ../src/osx/textctrl_osx.cpp:590
261#: ../src/common/stockitem.cpp:141
262#: ../src/msw/textctrl.cpp:2177
263msgid "&Delete"
264msgstr "Ca&ncella"
265
266#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:255
267msgid "&Delete Style..."
268msgstr "&Elimina lo stile"
269
270#: ../src/common/stockitem.cpp:185
271msgid "&Descending"
272msgstr "&Discendente"
273
274#: ../src/generic/logg.cpp:695
275msgid "&Details"
276msgstr "&Dettagli"
277
278#: ../src/common/stockitem.cpp:142
279msgid "&Down"
280msgstr "&Giù"
281
282#: ../src/common/stockitem.cpp:143
283msgid "&Edit"
284msgstr "&Modifica"
285
286#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:249
287msgid "&Edit Style..."
288msgstr "&Modifica lo stile"
289
290#: ../src/common/stockitem.cpp:144
291msgid "&Execute"
292msgstr "&Esegui"
293
294#: ../src/common/stockitem.cpp:146
295#: ../src/html/helpfrm.cpp:146
296msgid "&File"
297msgstr "&File"
298
299#: ../src/common/stockitem.cpp:147
300msgid "&Find"
301msgstr "&Trova"
302
303#: ../src/generic/wizard.cpp:630
304msgid "&Finish"
305msgstr "&Fine"
306
307#: ../src/common/stockitem.cpp:148
308msgid "&First"
309msgstr "&Primo"
310
311#: ../src/common/stockitem.cpp:149
312msgid "&Floppy"
313msgstr "&Floppy"
314
315#: ../src/common/stockitem.cpp:183
316msgid "&Font"
317msgstr "&Font"
318
319#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:373
320msgid "&Font family:"
321msgstr "&Tipo carattere:"
322
323#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:193
324msgid "&Font for Level..."
325msgstr "&Font per questo livello..."
326
327#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:137
328#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:394
329msgid "&Font:"
330msgstr "&Font:"
331
332#: ../src/common/stockitem.cpp:150
333msgid "&Forward"
334msgstr "&Avanti"
335
336#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:445
337msgid "&From:"
338msgstr "&Da:"
339
340#: ../src/common/prntbase.cpp:1182
341msgid "&Goto..."
342msgstr "&Vai a..."
343
344#: ../src/common/stockitem.cpp:151
345msgid "&Harddisk"
346msgstr "&Disco fisso"
347
348#: ../src/generic/wizard.cpp:442
349#: ../src/osx/menu_osx.cpp:637
350#: ../src/common/stockitem.cpp:152
351#: ../src/html/helpfrm.cpp:147
352msgid "&Help"
353msgstr "&Aiuto"
354
355#: ../src/common/stockitem.cpp:153
356msgid "&Home"
357msgstr "&Home"
358
359#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:194
360#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:371
361msgid "&Indentation (tenths of a mm)"
362msgstr "&Rientro (decimi di millimetro)"
363
364#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:177
365#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:355
366msgid "&Indeterminate"
367msgstr "&Indeterminato"
368
369#: ../src/common/stockitem.cpp:155
370msgid "&Index"
371msgstr "&Indice"
372
373#: ../src/common/stockitem.cpp:156
374msgid "&Info"
375msgstr "&Info"
376
377#: ../src/common/stockitem.cpp:157
378msgid "&Italic"
379msgstr "&Corsivo"
380
381#: ../src/common/stockitem.cpp:158
382msgid "&Jump to"
383msgstr "&Vai a"
384
385#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:163
386#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:341
387msgid "&Justified"
388msgstr "&Giustificato"
389
390#: ../src/common/stockitem.cpp:163
391msgid "&Last"
392msgstr "&Ultimo"
393
394#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:149
395#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:327
396msgid "&Left"
397msgstr "&Sinistra"
398
399#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:205
400#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:380
401msgid "&Left:"
402msgstr "&Sinistra:"
403
404#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:182
405msgid "&List level:"
406msgstr "&Livello:"
407
408#: ../src/generic/logg.cpp:529
409msgid "&Log"
410msgstr "&Registro"
411
412#: ../src/univ/themes/win32.cpp:3772
413msgid "&Move"
414msgstr "&Sposta"
415
416#: ../src/common/stockitem.cpp:164
417msgid "&Network"
418msgstr "&Rete"
419
420#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:135
421#: ../src/common/stockitem.cpp:165
422msgid "&New"
423msgstr "&Nuovo"
424
425#: ../src/aui/tabmdi.cpp:108
426#: ../src/generic/mdig.cpp:105
427#: ../src/msw/mdi.cpp:169
428msgid "&Next"
429msgstr "&Successivo"
430
431#: ../src/generic/wizard.cpp:438
432#: ../src/generic/wizard.cpp:630
433msgid "&Next >"
434msgstr "&Successivo >"
435
436#: ../src/generic/tipdlg.cpp:277
437msgid "&Next Tip"
438msgstr "&Prossimo suggerimento"
439
440#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:122
441msgid "&Next style:"
442msgstr "Stile &successivo >"
443
444#: ../src/common/stockitem.cpp:166
445#: ../src/msw/msgdlg.cpp:461
446msgid "&No"
447msgstr "&No"
448
449#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:353
450msgid "&Notes:"
451msgstr "&Note:"
452
453#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:261
454msgid "&Number:"
455msgstr "&Numero:"
456
457#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:477
458#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:484
459#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:582
460#: ../src/common/stockitem.cpp:167
461msgid "&OK"
462msgstr "&OK"
463
464#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:339
465#: ../src/common/stockitem.cpp:168
466#: ../src/html/helpfrm.cpp:137
467msgid "&Open..."
468msgstr "&Apri..."
469
470#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:241
471msgid "&Outline level:"
472msgstr "&Livello contorni:"
473
474#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:298
475#: ../src/osx/textctrl_osx.cpp:589
476#: ../src/common/stockitem.cpp:169
477#: ../src/msw/textctrl.cpp:2176
478msgid "&Paste"
479msgstr "Incoll&a"
480
481#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:424
482msgid "&Point size:"
483msgstr "C&orpo:"
484
485#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:113
486msgid "&Position (tenths of a mm):"
487msgstr "&Posizione (decimi di millimetro):"
488
489#: ../src/common/stockitem.cpp:170
490msgid "&Preferences"
491msgstr "&Profilo"
492
493#: ../src/aui/tabmdi.cpp:109
494#: ../src/generic/mdig.cpp:106
495#: ../src/msw/mdi.cpp:170
496msgid "&Previous"
497msgstr "&Precedente"
498
499#: ../src/common/stockitem.cpp:172
500#: ../src/common/prntbase.cpp:1141
501msgid "&Print..."
502msgstr "&Stampa..."
503
504#: ../src/common/stockitem.cpp:173
505msgid "&Properties"
506msgstr "&Proprietà"
507
508#: ../src/common/stockitem.cpp:145
509msgid "&Quit"
510msgstr "&Esci"
511
512#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:294
513#: ../src/osx/textctrl_osx.cpp:585
514#: ../src/common/stockitem.cpp:174
515#: ../src/common/cmdproc.cpp:292
516#: ../src/common/cmdproc.cpp:299
517#: ../src/msw/textctrl.cpp:2172
518msgid "&Redo"
519msgstr "&Ripeti"
520
521#: ../src/common/cmdproc.cpp:288
522#: ../src/common/cmdproc.cpp:308
523msgid "&Redo "
524msgstr "&Ripeti "
525
526#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:243
527msgid "&Rename Style..."
528msgstr "&Rinomina lo stile:"
529
530#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:180
531msgid "&Replace"
532msgstr "&Sostituisci"
533
534#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:273
535msgid "&Restart numbering"
536msgstr "&Ricomincia la numerazione"
537
538#: ../src/univ/themes/win32.cpp:3771
539msgid "&Restore"
540msgstr "&Ripristina"
541
542#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:156
543#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:334
544msgid "&Right"
545msgstr "&Destra"
546
547#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:229
548#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:402
549msgid "&Right:"
550msgstr "&Destra:"
551
552#: ../src/common/stockitem.cpp:179
553msgid "&Save"
554msgstr "&Salva"
555
556#: ../src/generic/logg.cpp:524
557msgid "&Save..."
558msgstr "&Salva..."
559
560#: ../src/generic/tipdlg.cpp:271
561msgid "&Show tips at startup"
562msgstr "&Mostra suggerimenti all'avvio"
563
564#: ../src/univ/themes/win32.cpp:3774
565msgid "&Size"
566msgstr "&Dimensione"
567
568#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:155
569msgid "&Size:"
570msgstr "&Dimensione:"
571
572#: ../src/generic/progdlgg.cpp:241
573msgid "&Skip"
574msgstr "&Ignora"
575
576#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:272
577#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:422
578msgid "&Spacing (tenths of a mm)"
579msgstr "&Spaziatura (decimi di millimetro)"
580
581#: ../src/common/stockitem.cpp:186
582msgid "&Spell Check"
583msgstr "&Controllo ortografia"
584
585#: ../src/common/stockitem.cpp:187
586msgid "&Stop"
587msgstr "&Stop"
588
589#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:242
590#: ../src/common/stockitem.cpp:188
591msgid "&Strikethrough"
592msgstr "&Barrato"
593
594#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:384
595#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:103
596msgid "&Style:"
597msgstr "&Stile:"
598
599#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:190
600msgid "&Styles:"
601msgstr "&Stili:"
602
603#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:407
604msgid "&Subset:"
605msgstr "&Sottoinsieme:"
606
607#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:267
608#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:219
609msgid "&Symbol:"
610msgstr "&Simbolo:"
611
612#: ../src/common/stockitem.cpp:189
613msgid "&Top"
614msgstr "&Alto"
615
616#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:446
617#: ../src/common/stockitem.cpp:191
618msgid "&Underline"
619msgstr "&Sottolineato"
620
621#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:203
622msgid "&Underlining:"
623msgstr "&Sottolineatura:"
624
625#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:293
626#: ../src/osx/textctrl_osx.cpp:584
627#: ../src/common/stockitem.cpp:192
628#: ../src/common/cmdproc.cpp:270
629#: ../src/msw/textctrl.cpp:2171
630msgid "&Undo"
631msgstr "&Annulla"
632
633#: ../src/common/cmdproc.cpp:264
634msgid "&Undo "
635msgstr "&Annulla "
636
637#: ../src/common/stockitem.cpp:193
638msgid "&Unindent"
639msgstr "&Rimuovi indentazione"
640
641#: ../src/common/stockitem.cpp:194
642msgid "&Up"
643msgstr "&Su"
644
645#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:337
646msgid "&View..."
647msgstr "&Visualizza..."
648
649#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:395
650msgid "&Weight:"
651msgstr "&Peso:"
652
653#: ../src/aui/tabmdi.cpp:301
654#: ../src/aui/tabmdi.cpp:317
655#: ../src/aui/tabmdi.cpp:319
656#: ../src/generic/mdig.cpp:299
657#: ../src/generic/mdig.cpp:315
658#: ../src/generic/mdig.cpp:319
659#: ../src/msw/mdi.cpp:70
660msgid "&Window"
661msgstr "&Finestra"
662
663#: ../src/common/stockitem.cpp:195
664#: ../src/msw/msgdlg.cpp:461
665msgid "&Yes"
666msgstr "&Si"
667
668#: ../src/common/fontcmn.cpp:718
669msgid "'"
670msgstr "'"
671
672#: ../src/common/config.cpp:524
673#: ../src/msw/regconf.cpp:259
674#, c-format
675msgid "'%s' has extra '..', ignored."
676msgstr "'%s' ha troppi '..', ignorati."
677
678#: ../src/common/valtext.cpp:240
679#: ../src/common/valtext.cpp:242
680#: ../src/common/valtext.cpp:244
681#: ../src/common/valtext.cpp:246
682#, c-format
683msgid "'%s' is invalid"
684msgstr "'%s' non valida"
685
686#: ../src/common/cmdline.cpp:878
687#: ../src/common/cmdline.cpp:896
688#, c-format
689msgid "'%s' is not a correct numeric value for option '%s'."
690msgstr "'%s' non è un valore numerico corretto per l'opzione '%s'."
691
692#: ../src/common/translation.cpp:924
693#, c-format
694msgid "'%s' is not a valid message catalog."
695msgstr "'%s' non è un catalogo di messaggi valido."
696
697#: ../src/common/textbuf.cpp:245
698#, c-format
699msgid "'%s' is probably a binary buffer."
700msgstr "'%s' probabilmente è un buffer binario."
701
702#: ../src/common/valtext.cpp:238
703#, c-format
704msgid "'%s' should be numeric."
705msgstr "'%s' deve essere numerico."
706
707#: ../src/common/valtext.cpp:230
708#, c-format
709msgid "'%s' should only contain ASCII characters."
710msgstr "'%s' deve contenere unicamente caratteri ASCII."
711
712#: ../src/common/valtext.cpp:232
713#, c-format
714msgid "'%s' should only contain alphabetic characters."
715msgstr "'%s' deve contenere unicamente caratteri alfabetici."
716
717#: ../src/common/valtext.cpp:234
718#, c-format
719msgid "'%s' should only contain alphabetic or numeric characters."
720msgstr "'%s' deve contenere unicamente caratteri alfabetici o numerici."
721
722#: ../src/common/valtext.cpp:236
723#, c-format
724msgid "'%s' should only contain digits."
725msgstr "'%s' deve contenere unicamente numeri."
726
727#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:228
728#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:176
729msgid "(*)"
730msgstr "(*)"
731
732#: ../src/html/helpwnd.cpp:977
733msgid "(Help)"
734msgstr "(Aiuto)"
735
736#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:483
737#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:283
738msgid "(None)"
739msgstr "(Nessuno)"
740
741#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:494
742msgid "(Normal text)"
743msgstr "(Testo normale)"
744
745#: ../src/html/helpwnd.cpp:424
746#: ../src/html/helpwnd.cpp:1114
747#: ../src/html/helpwnd.cpp:1750
748msgid "(bookmarks)"
749msgstr "(segnalibri)"
750
751#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:629
752msgid "(none)"
753msgstr "(nessuno)"
754
755#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:494
756#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:294
757msgid "*"
758msgstr "*"
759
760#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:235
761#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:183
762msgid "*)"
763msgstr "*)"
764
765#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:497
766#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:297
767msgid "+"
768msgstr "+"
769
770#: ../src/msw/utils.cpp:1299
771msgid ", 64-bit edition"
772msgstr ", versione 64-bit"
773
774#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:495
775#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:295
776msgid "-"
777msgstr "-"
778
779#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:246
780msgid "1"
781msgstr "1"
782
783#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:315
784msgid "1.1"
785msgstr "1.1"
786
787#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:316
788msgid "1.2"
789msgstr "1.2"
790
791#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:317
792msgid "1.3"
793msgstr "1.3"
794
795#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:318
796msgid "1.4"
797msgstr "1.4"
798
799#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:319
800#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:460
801msgid "1.5"
802msgstr "1.5"
803
804#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:320
805msgid "1.6"
806msgstr "1.6"
807
808#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:321
809msgid "1.7"
810msgstr "1.7"
811
812#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:322
813msgid "1.8"
814msgstr "1.8"
815
816#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:323
817msgid "1.9"
818msgstr "1.9"
819
820#: ../src/common/paper.cpp:142
821msgid "10 x 11 in"
822msgstr "10 x 11 pollici"
823
824#: ../src/common/paper.cpp:115
825msgid "10 x 14 in"
826msgstr "10 x 14 pollici"
827
828#: ../src/common/paper.cpp:116
829msgid "11 x 17 in"
830msgstr "11 x 17 pollici"
831
832#: ../src/common/paper.cpp:186
833msgid "12 x 11 in"
834msgstr "11 x 11 pollici"
835
836#: ../src/common/paper.cpp:143
837msgid "15 x 11 in"
838msgstr "15 x 11 pollici"
839
840#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:247
841#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:324
842#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:461
843msgid "2"
844msgstr "Doppia"
845
846#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:248
847msgid "3"
848msgstr "3"
849
850#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:249
851msgid "4"
852msgstr "4"
853
854#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:250
855msgid "5"
856msgstr "5"
857
858#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:251
859msgid "6"
860msgstr "6"
861
862#: ../src/common/paper.cpp:134
863msgid "6 3/4 Envelope, 3 5/8 x 6 1/2 in"
864msgstr "Busta 6 3/4, 3 5/8 x 6 1/2 pollici"
865
866#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:252
867msgid "7"
868msgstr "7"
869
870#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:253
871msgid "8"
872msgstr "8"
873
874#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:254
875msgid "9"
876msgstr "9"
877
878#: ../src/common/paper.cpp:141
879msgid "9 x 11 in"
880msgstr "9 x 11 pollici"
881
882#: ../src/html/htmprint.cpp:432
883msgid ": file does not exist!"
884msgstr ": file non esistente!"
885
886#: ../src/common/fontmap.cpp:197
887msgid ": unknown charset"
888msgstr ": set di caratteri sconosciuto"
889
890#: ../src/common/fontmap.cpp:411
891msgid ": unknown encoding"
892msgstr ": codifica sconosciuta"
893
894#: ../src/generic/wizard.cpp:444
895msgid "< &Back"
896msgstr "< &Precedente"
897
898#: ../src/common/prntbase.cpp:1164
899msgid "<<"
900msgstr "<<"
901
902#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:596
903#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:803
904#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:823
905msgid "<Any Decorative>"
906msgstr "<Qualunque Decorativo>"
907
908#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:597
909#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:805
910#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:825
911msgid "<Any Modern>"
912msgstr "<Qualunque Modern>"
913
914#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:595
915#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:801
916#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:821
917msgid "<Any Roman>"
918msgstr "<Qualunque Roman>"
919
920#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:598
921#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:807
922#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:827
923msgid "<Any Script>"
924msgstr "<Qualunque Script>"
925
926#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:599
927#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:812
928#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:831
929msgid "<Any Swiss>"
930msgstr "<Qualunque Svizzero>"
931
932#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:600
933#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:809
934#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:829
935msgid "<Any Teletype>"
936msgstr "<Qualunque Teletype>"
937
938#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:594
939msgid "<Any>"
940msgstr "<Qualunque>"
941
942#: ../src/generic/filectrlg.cpp:280
943#: ../src/generic/filectrlg.cpp:303
944msgid "<DIR>"
945msgstr "<DIR>"
946
947#: ../src/generic/filectrlg.cpp:284
948#: ../src/generic/filectrlg.cpp:307
949msgid "<DRIVE>"
950msgstr "<DRIVE>"
951
952#: ../src/generic/filectrlg.cpp:282
953#: ../src/generic/filectrlg.cpp:305
954msgid "<LINK>"
955msgstr "<LINK>"
956
957#: ../src/html/helpwnd.cpp:1274
958msgid "<b><i>Bold italic face.</i></b><br>"
959msgstr "<b><i>Grassetto corsivo.</i></b><br>"
960
961#: ../src/html/helpwnd.cpp:1278
962msgid "<b><i>bold italic <u>underlined</u></i></b><br>"
963msgstr "<b><i>grassetto corsivo <u>sottolineato</u></i></b><br>"
964
965#: ../src/html/helpwnd.cpp:1273
966msgid "<b>Bold face.</b> "
967msgstr "<b>Grassetto.</b> "
968
969#: ../src/html/helpwnd.cpp:1272
970msgid "<i>Italic face.</i> "
971msgstr "<i>Corsivo.</i> "
972
973#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:496
974#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:296
975msgid ">"
976msgstr ">"
977
978#: ../src/common/prntbase.cpp:1170
979msgid ">>"
980msgstr ">>"
981
982#: ../src/common/prntbase.cpp:1176
983msgid ">>|"
984msgstr ">>|"
985
986#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:315
987msgid "A debug report has been generated in the directory\n"
988msgstr "Una segnalazione di errore è stata generata nella cartella\n"
989
990#: ../src/common/debugrpt.cpp:567
991msgid "A debug report has been generated. It can be found in"
992msgstr "E' stata generato un rapporto di debug nella cartella"
993
994#: ../src/common/xtixml.cpp:406
995msgid "A non empty collection must consist of 'element' nodes"
996msgstr "Una collezione non vuota deve contenere nodi 'element'"
997
998#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:303
999#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:305
1000#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:254
1001#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:256
1002msgid "A standard bullet name."
1003msgstr "Il nome di una puntatura standard."
1004
1005#: ../src/common/paper.cpp:219
1006msgid "A0 sheet, 841 x 1189 mm"
1007msgstr "Foglio A0, 841 x 1189 mm"
1008
1009#: ../src/common/paper.cpp:220
1010msgid "A1 sheet, 594 x 841 mm"
1011msgstr "Foglio A1, 594 x 841 mm"
1012
1013#: ../src/common/paper.cpp:161
1014msgid "A2 420 x 594 mm"
1015msgstr "Foglio A2 420 x 594 mm"
1016
1017#: ../src/common/paper.cpp:158
1018msgid "A3 Extra 322 x 445 mm"
1019msgstr "Foglio A3 Extra 322 x 445 mm"
1020
1021#: ../src/common/paper.cpp:163
1022msgid "A3 Extra Transverse 322 x 445 mm"
1023msgstr "Foglio A3 Extra Transverse 322 x 445 mm"
1024
1025#: ../src/common/paper.cpp:172
1026msgid "A3 Rotated 420 x 297 mm"
1027msgstr "Foglio A3 Ruotato 420 x 297 mm"
1028
1029#: ../src/common/paper.cpp:162
1030msgid "A3 Transverse 297 x 420 mm"
1031msgstr "Foglio A3 Transverse 297 x 420 mm"
1032
1033#: ../src/common/paper.cpp:108
1034msgid "A3 sheet, 297 x 420 mm"
1035msgstr "Foglio A3, 297 x 420 mm"
1036
1037#: ../src/common/paper.cpp:148
1038msgid "A4 Extra 9.27 x 12.69 in"
1039msgstr "Foglio A4 Extra 235 x 322 mm"
1040
1041#: ../src/common/paper.cpp:155
1042msgid "A4 Plus 210 x 330 mm"
1043msgstr "Foglio A4 Plus 210 x 330 mm"
1044
1045#: ../src/common/paper.cpp:173
1046msgid "A4 Rotated 297 x 210 mm"
1047msgstr "Foglio A4 Ruotato 297 x 210 mm"
1048
1049#: ../src/common/paper.cpp:150
1050msgid "A4 Transverse 210 x 297 mm"
1051msgstr "Foglio A4 Transverse 210 x 297 mm"
1052
1053#: ../src/common/paper.cpp:99
1054msgid "A4 sheet, 210 x 297 mm"
1055msgstr "Foglio A4, 210 x 297 mm"
1056
1057#: ../src/common/paper.cpp:109
1058msgid "A4 small sheet, 210 x 297 mm"
1059msgstr "Foglio A4, 210 x 297 mm"
1060
1061#: ../src/common/paper.cpp:159
1062msgid "A5 Extra 174 x 235 mm"
1063msgstr "Foglio A5 Extra 174 x 235 mm"
1064
1065#: ../src/common/paper.cpp:174
1066msgid "A5 Rotated 210 x 148 mm"
1067msgstr "Foglio A5 Ruotato 210 x 148 mm"
1068
1069#: ../src/common/paper.cpp:156
1070msgid "A5 Transverse 148 x 210 mm"
1071msgstr "Foglio A5 Transverse 148 x 210 mm"
1072
1073#: ../src/common/paper.cpp:110
1074msgid "A5 sheet, 148 x 210 mm"
1075msgstr "Foglio A5, 148 x 210 mm"
1076
1077#: ../src/common/paper.cpp:166
1078msgid "A6 105 x 148 mm"
1079msgstr "Foglio A6 105 x 148 mm"
1080
1081#: ../src/common/paper.cpp:179
1082msgid "A6 Rotated 148 x 105 mm"
1083msgstr "Foglio A6 Ruotato 148 x 105 mm"
1084
1085#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:85
1086#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:426
1087#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:327
1088msgid "ABCDEFGabcdefg12345"
1089msgstr "ABCDEFGabcdefg12345"
1090
1091#: ../src/common/accelcmn.cpp:75
1092msgid "ADD"
1093msgstr "AGGIUNGI"
1094
1095#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:452
1096#: ../src/common/ftp.cpp:405
1097msgid "ASCII"
1098msgstr "ASCII"
1099
1100#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:141
1101msgid "About "
1102msgstr "Informazioni su "
1103
1104#: ../src/msw/aboutdlg.cpp:65
1105#, c-format
1106msgid "About %s"
1107msgstr "Informazioni su %s"
1108
1109#: ../src/common/stockitem.cpp:129
1110#: ../src/propgrid/props.cpp:2133
1111msgid "Add"
1112msgstr "Aggiungi"
1113
1114#: ../src/html/helpwnd.cpp:437
1115msgid "Add current page to bookmarks"
1116msgstr "Aggiungi la pagina corrente ai segnalibri"
1117
1118#: ../src/generic/colrdlgg.cpp:289
1119msgid "Add to custom colours"
1120msgstr "Aggiungi ai colori personalizzati"
1121
1122#: ../src/osx/dataview_osx.cpp:99
1123msgid "Added item is invalid."
1124msgstr "Elemento aggiunto non valido."
1125
1126#: ../src/html/helpctrl.cpp:140
1127#, c-format
1128msgid "Adding book %s"
1129msgstr "Aggiunta del libro %s in corso"
1130
1131#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1891
1132msgid "Adding flavor TEXT failed"
1133msgstr "Aggiunta TESTO fallita"
1134
1135#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1912
1136msgid "Adding flavor utxt failed"
1137msgstr "Aggiunta utxt fallita"
1138
1139#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:442
1140msgid "After a paragraph:"
1141msgstr "Dopo un paragrafo:"
1142
1143#: ../src/common/stockitem.cpp:161
1144msgid "Align Left"
1145msgstr "Allinea a destra"
1146
1147#: ../src/common/stockitem.cpp:162
1148msgid "Align Right"
1149msgstr "Allinea a destra"
1150
1151#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:221
1152msgid "All"
1153msgstr "Tutto"
1154
1155#: ../src/generic/filectrlg.cpp:1195
1156#: ../src/common/fldlgcmn.cpp:80
1157#, c-format
1158msgid "All files (%s)|%s"
1159msgstr "Tutti i file (%s)|%s"
1160
1161#: ../include/wx/defs.h:2658
1162msgid "All files (*)|*"
1163msgstr "Tutti i file (*)|*"
1164
1165#: ../src/html/helpwnd.cpp:1560
1166msgid "All files (*.*)|*"
1167msgstr "Tutti i file (*.*)|*"
1168
1169#: ../include/wx/defs.h:2655
1170#: ../src/propgrid/props.cpp:1609
1171#: ../src/propgrid/props.cpp:1638
1172msgid "All files (*.*)|*.*"
1173msgstr "Tutti i file (*.*)|*.*"
1174
1175#: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:904
1176msgid "All styles"
1177msgstr "Tutti gli stili"
1178
1179#: ../src/propgrid/manager.cpp:1506
1180msgid "Alphabetic Mode"
1181msgstr "Modo alfabetico"
1182
1183#: ../src/common/xtistrm.cpp:381
1184msgid "Already Registered Object passed to SetObjectClassInfo"
1185msgstr "Oggetto già registrato passato a SetObjectClassInfo"
1186
1187#: ../src/unix/dialup.cpp:356
1188msgid "Already dialling ISP."
1189msgstr "Chiamata verso l'ISP già in corso."
1190
1191#: ../src/common/accelcmn.cpp:294
1192msgid "Alt+"
1193msgstr "Alt+"
1194
1195#: ../src/common/debugrpt.cpp:570
1196msgid "And includes the following files:\n"
1197msgstr "E includi i seguenti file:\n"
1198
1199#: ../src/generic/animateg.cpp:163
1200#, c-format
1201msgid "Animation file is not of type %ld."
1202msgstr "Il file animazione non è di tipo %ld."
1203
1204#: ../src/generic/logg.cpp:1035
1205#, c-format
1206msgid "Append log to file '%s' (choosing [No] will overwrite it)?"
1207msgstr "Aggiungere registro al file '%s' (scegliere [No] per sovrascriverlo)?"
1208
1209#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:484
1210#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:284
1211msgid "Arabic"
1212msgstr "Numeri arabi"
1213
1214#: ../src/common/fmapbase.cpp:154
1215msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
1216msgstr "Arabo (ISO-8859-6)"
1217
1218#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:185
1219msgid "Artists"
1220msgstr "Artisti"
1221
1222#: ../src/generic/filectrlg.cpp:462
1223msgid "Attributes"
1224msgstr "Attributi"
1225
1226#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:293
1227#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:242
1228#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:244
1229msgid "Available fonts."
1230msgstr "Font disponibili."
1231
1232#: ../src/common/paper.cpp:139
1233msgid "B4 (ISO) 250 x 353 mm"
1234msgstr "Foglio B4 (ISO) 250 x 354 mm"
1235
1236#: ../src/common/paper.cpp:175
1237msgid "B4 (JIS) Rotated 364 x 257 mm"
1238msgstr "Foglio B4 (JIS) Ruotato 364 x 257 mm"
1239
1240#: ../src/common/paper.cpp:129
1241msgid "B4 Envelope, 250 x 353 mm"
1242msgstr "Busta B4, 250 x 353 mm"
1243
1244#: ../src/common/paper.cpp:111
1245msgid "B4 sheet, 250 x 354 mm"
1246msgstr "Foglio B4, 250 x 354 mm"
1247
1248#: ../src/common/paper.cpp:160
1249msgid "B5 (ISO) Extra 201 x 276 mm"
1250msgstr "Foglio B5 (ISO) Extra 201 x 276 mm"
1251
1252#: ../src/common/paper.cpp:176
1253msgid "B5 (JIS) Rotated 257 x 182 mm"
1254msgstr "Foglio B5 (JIS) Ruotato 257 x 182 mm"
1255
1256#: ../src/common/paper.cpp:157
1257msgid "B5 (JIS) Transverse 182 x 257 mm"
1258msgstr "Foglio B5 (JIS) 182 x 257 millimeter"
1259
1260#: ../src/common/paper.cpp:130
1261msgid "B5 Envelope, 176 x 250 mm"
1262msgstr "Busta B5, 176 x 250 mm"
1263
1264#: ../src/common/paper.cpp:112
1265msgid "B5 sheet, 182 x 257 millimeter"
1266msgstr "Foglio B5, 182 x 257 mm"
1267
1268#: ../src/common/paper.cpp:184
1269msgid "B6 (JIS) 128 x 182 mm"
1270msgstr "Foglio B6 (JIS) 128 x 182 mm"
1271
1272#: ../src/common/paper.cpp:185
1273msgid "B6 (JIS) Rotated 182 x 128 mm"
1274msgstr "Foglio B6 (JIS) Ruotato 182 x 128 mm"
1275
1276#: ../src/common/paper.cpp:131
1277msgid "B6 Envelope, 176 x 125 mm"
1278msgstr "Busta B6, 176 x 125 mm"
1279
1280#: ../src/common/accelcmn.cpp:48
1281msgid "BACK"
1282msgstr "INDIETRO"
1283
1284#: ../src/common/fmapbase.cpp:195
1285msgid "BIG5"
1286msgstr "BIG5"
1287
1288#: ../src/common/imagbmp.cpp:514
1289#: ../src/common/imagbmp.cpp:536
1290#: ../src/common/imagbmp.cpp:551
1291msgid "BMP: Couldn't allocate memory."
1292msgstr "BMP: Impossibile allocare la memoria."
1293
1294#: ../src/common/imagbmp.cpp:88
1295msgid "BMP: Couldn't save invalid image."
1296msgstr "BMP: Impossibile salvare un'immagine non valida."
1297
1298#: ../src/common/imagbmp.cpp:329
1299msgid "BMP: Couldn't write RGB color map."
1300msgstr "BMP: Impossibile scrivere la mappa dei colori RGB."
1301
1302#: ../src/common/imagbmp.cpp:464
1303msgid "BMP: Couldn't write data."
1304msgstr "BMP: Impossibile scrivere i dati."
1305
1306#: ../src/common/imagbmp.cpp:230
1307msgid "BMP: Couldn't write the file (Bitmap) header."
1308msgstr "BMP: Impossibile scrivere l'header (Bitmap) del file."
1309
1310#: ../src/common/imagbmp.cpp:253
1311msgid "BMP: Couldn't write the file (BitmapInfo) header."
1312msgstr "BMP: Impossibile scrivere l'header (BitmapInfo) del file."
1313
1314#: ../src/common/imagbmp.cpp:124
1315msgid "BMP: wxImage doesn't have own wxPalette."
1316msgstr "BMP: l'oggetto wxImage non ha una propria wxPalette."
1317
1318#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:394
1319msgid "Background colour"
1320msgstr "Colore di sfondo"
1321
1322#: ../src/common/fmapbase.cpp:161
1323msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
1324msgstr "Baltico (ISO-8859-13)"
1325
1326#: ../src/common/fmapbase.cpp:152
1327msgid "Baltic (old) (ISO-8859-4)"
1328msgstr "Baltico (vecchio) (ISO-8859-4)"
1329
1330#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:431
1331msgid "Before a paragraph:"
1332msgstr "Prima di un paragrafo:"
1333
1334#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:491
1335#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:291
1336msgid "Bitmap"
1337msgstr "Immagine"
1338
1339#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2353
1340msgid "Bitmap renderer cannot render value; value type: "
1341msgstr "Renderizzazione bitmap non puà rednere valore; tipo valore:"
1342
1343#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:335
1344#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:286
1345#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:348
1346#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:611
1347#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:528
1348msgid "Bold"
1349msgstr "Grassetto"
1350
1351#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:899
1352msgid "Bottom margin (mm):"
1353msgstr "Margine inferiore (mm):"
1354
1355#: ../src/common/filepickercmn.cpp:44
1356#: ../src/common/filepickercmn.cpp:45
1357msgid "Browse"
1358msgstr "Sfoglia"
1359
1360#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:244
1361#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:192
1362msgid "Bullet &Alignment:"
1363msgstr "Puntatura e allineamento"
1364
1365#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:308
1366msgid "Bullet style"
1367msgstr "Stile del punto"
1368
1369#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:293
1370msgid "Bullets"
1371msgstr "Puntatura"
1372
1373#: ../src/common/paper.cpp:100
1374msgid "C sheet, 17 x 22 in"
1375msgstr "Foglio C, 17 x 22 pollici"
1376
1377#: ../src/generic/logg.cpp:526
1378msgid "C&lear"
1379msgstr "C&ancella"
1380
1381#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:408
1382msgid "C&olour:"
1383msgstr "C&olore:"
1384
1385#: ../src/common/paper.cpp:125
1386msgid "C3 Envelope, 324 x 458 mm"
1387msgstr "Busta C3, 324 x 458 mm"
1388
1389#: ../src/common/paper.cpp:126
1390msgid "C4 Envelope, 229 x 324 mm"
1391msgstr "Busta C4, 229 x 324 mm"
1392
1393#: ../src/common/paper.cpp:124
1394msgid "C5 Envelope, 162 x 229 mm"
1395msgstr "Busta C5, 162 x 229 mm"
1396
1397#: ../src/common/paper.cpp:127
1398msgid "C6 Envelope, 114 x 162 mm"
1399msgstr "Busta C6, 114 x 162 mm"
1400
1401#: ../src/common/paper.cpp:128
1402msgid "C65 Envelope, 114 x 229 mm"
1403msgstr "Busta C65, 114 x 229 mm"
1404
1405#: ../src/common/accelcmn.cpp:65
1406msgid "CANCEL"
1407msgstr "ANNULLA"
1408
1409#: ../src/common/accelcmn.cpp:69
1410msgid "CAPITAL"
1411msgstr "MAIUSCOLO"
1412
1413#: ../src/html/chm.cpp:814
1414#: ../src/html/chm.cpp:871
1415msgid "CHM handler currently supports only local files!"
1416msgstr "Il gestore di file CHM supporta unicamente file locali!"
1417
1418#: ../src/common/accelcmn.cpp:66
1419msgid "CLEAR"
1420msgstr "AZZERA"
1421
1422#: ../src/common/accelcmn.cpp:110
1423msgid "COMMAND"
1424msgstr "COMANDO"
1425
1426#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:249
1427msgid "Ca&pitals"
1428msgstr "&Maiuscole"
1429
1430#: ../src/os2/thread.cpp:117
1431msgid "Cannot create mutex."
1432msgstr "Impossibile creare mutex."
1433
1434#: ../src/common/filefn.cpp:1359
1435#, c-format
1436msgid "Cannot enumerate files '%s'"
1437msgstr "Impossibile elencare i file '%s'"
1438
1439#: ../src/msw/dir.cpp:212
1440#, c-format
1441msgid "Cannot enumerate files in directory '%s'"
1442msgstr "Impossibile elencare i file nella cartella '%s'"
1443
1444#: ../src/os2/thread.cpp:528
1445#, c-format
1446msgid "Cannot resume thread %lu"
1447msgstr "Impossibile riprendere il thread %lu"
1448
1449#: ../src/msw/thread.cpp:895
1450#, c-format
1451msgid "Cannot resume thread %x"
1452msgstr "Impossibile riprendere il thread %x"
1453
1454#: ../src/msw/thread.cpp:548
1455msgid "Cannot start thread: error writing TLS."
1456msgstr "Impossibile avviare il thread: errore nella scrittura del TLS."
1457
1458#: ../src/os2/thread.cpp:514
1459#, c-format
1460msgid "Cannot suspend thread %lu"
1461msgstr "Impossibile sospendere il thread %lu"
1462
1463#: ../src/msw/thread.cpp:880
1464#, c-format
1465msgid "Cannot suspend thread %x"
1466msgstr "Impossibile sospendere il thread %x"
1467
1468#: ../src/msw/thread.cpp:803
1469msgid "Cannot wait for thread termination"
1470msgstr "Impossibile attendere la fine del thread"
1471
1472#: ../src/common/cmdproc.cpp:266
1473msgid "Can't &Undo "
1474msgstr "&Annulla impossibile "
1475
1476#: ../src/common/image.cpp:2843
1477#, c-format
1478msgid "Can't check image format of file '%s': file does not exist."
1479msgstr "Impossibile verificare il formato del file immagine '%s': file non esistente."
1480
1481#: ../src/msw/registry.cpp:463
1482#, c-format
1483msgid "Can't close registry key '%s'"
1484msgstr "Impossibile chiudere la chiave '%s' del registro di sistema"
1485
1486#: ../src/msw/registry.cpp:541
1487#, c-format
1488msgid "Can't copy values of unsupported type %d."
1489msgstr "Impossibile copiare valori del tipo non supportato %d."
1490
1491#: ../src/msw/registry.cpp:444
1492#, c-format
1493msgid "Can't create registry key '%s'"
1494msgstr "Impossibile creare la chiave '%s' del registro di sistema"
1495
1496#: ../src/msw/thread.cpp:674
1497#: ../src/os2/thread.cpp:495
1498msgid "Can't create thread"
1499msgstr "Impossibile creare il thread"
1500
1501#: ../src/msw/window.cpp:3745
1502#, c-format
1503msgid "Can't create window of class %s"
1504msgstr "impossibile creare una finestra di classe '%s'"
1505
1506#: ../src/msw/registry.cpp:717
1507#, c-format
1508msgid "Can't delete key '%s'"
1509msgstr "Impossibile eliminare la chiave '%s'"
1510
1511#: ../src/msw/iniconf.cpp:459
1512#: ../src/os2/iniconf.cpp:472
1513#, c-format
1514msgid "Can't delete the INI file '%s'"
1515msgstr "Impossibile eliminare il file INI '%s'"
1516
1517#: ../src/msw/registry.cpp:745
1518#, c-format
1519msgid "Can't delete value '%s' from key '%s'"
1520msgstr "Impossibile eliminare il valore '%s' dalla chiave '%s'"
1521
1522#: ../src/msw/registry.cpp:1102
1523#, c-format
1524msgid "Can't enumerate subkeys of key '%s'"
1525msgstr "Impossibile elencare le sottochiavi della chiave '%s'"
1526
1527#: ../src/msw/registry.cpp:1057
1528#, c-format
1529msgid "Can't enumerate values of key '%s'"
1530msgstr "Impossibile elencare i valori della chiave '%s'"
1531
1532#: ../src/msw/registry.cpp:1320
1533#, c-format
1534msgid "Can't export value of unsupported type %d."
1535msgstr "Impossibile esportare valori del tipo non supportato %d."
1536
1537#: ../src/common/ffile.cpp:235
1538#, c-format
1539msgid "Can't find current position in file '%s'"
1540msgstr "Impossibile determinare la posizione corrente del file '%s'"
1541
1542#: ../src/msw/registry.cpp:372
1543#, c-format
1544msgid "Can't get info about registry key '%s'"
1545msgstr "Impossibile ottenere informazioni sulla chiave '%s' del registro di sistema"
1546
1547#: ../src/common/zstream.cpp:330
1548msgid "Can't initialize zlib deflate stream."
1549msgstr "Impossibile inizializzare il flusso zlib di decompressione."
1550
1551#: ../src/common/zstream.cpp:169
1552msgid "Can't initialize zlib inflate stream."
1553msgstr "Impossibile inizializzare il flusso di compressione zlib."
1554
1555#: ../src/common/image.cpp:2175
1556#: ../src/common/image.cpp:2197
1557#, c-format
1558msgid "Can't load image from file '%s': file does not exist."
1559msgstr "Impossibile caricare l'immagine dal file '%s': file non esistente."
1560
1561#: ../src/msw/registry.cpp:408
1562#, c-format
1563msgid "Can't open registry key '%s'"
1564msgstr "Impossibile aprire la chiave '%s' del registro di sistema"
1565
1566#: ../src/common/zstream.cpp:236
1567#, c-format
1568msgid "Can't read from inflate stream: %s"
1569msgstr "Impossibile leggere dal flusso di decompressione: %s"
1570
1571#: ../src/common/zstream.cpp:228
1572msgid "Can't read inflate stream: unexpected EOF in underlying stream."
1573msgstr "Impossibile leggere il flusso di decompressione: fine del file inattesa nel flusso di ingresso."
1574
1575#: ../src/msw/registry.cpp:989
1576#, c-format
1577msgid "Can't read value of '%s'"
1578msgstr "Impossibile leggere il valore di '%s'"
1579
1580#: ../src/msw/registry.cpp:818
1581#: ../src/msw/registry.cpp:850
1582#: ../src/msw/registry.cpp:912
1583#, c-format
1584msgid "Can't read value of key '%s'"
1585msgstr "Impossibile leggere il valore della chiave '%s'"
1586
1587#: ../src/common/image.cpp:2214
1588#, c-format
1589msgid "Can't save image to file '%s': unknown extension."
1590msgstr "Impossibile salvare l'immagine nel file '%s': estensione sconosciuta."
1591
1592#: ../src/generic/logg.cpp:587
1593#: ../src/generic/logg.cpp:997
1594msgid "Can't save log contents to file."
1595msgstr "Impossibile salvare il contenuto del registro su file."
1596
1597#: ../src/msw/thread.cpp:630
1598#: ../src/os2/thread.cpp:478
1599msgid "Can't set thread priority"
1600msgstr "Impossibile impostare la priorità del thread"
1601
1602#: ../src/msw/registry.cpp:836
1603#: ../src/msw/registry.cpp:880
1604#: ../src/msw/registry.cpp:1006
1605#, c-format
1606msgid "Can't set value of '%s'"
1607msgstr "Impossibile impostare il valore di '%s'"
1608
1609#: ../src/common/zstream.cpp:414
1610#, c-format
1611msgid "Can't write to deflate stream: %s"
1612msgstr "Impossibile scrivere new flusso di compressione: %s"
1613
1614#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:108
1615#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:289
1616#: ../src/msw/msgdlg.cpp:473
1617#: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:145
1618#: ../src/motif/msgdlg.cpp:194
1619msgid "Cancel"
1620msgstr "Annulla"
1621
1622#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:896
1623msgid "Cannot create new column's ID. Probably max. number of columns reached."
1624msgstr "Impossibile creare ID nuove colonne. Probabilmente raggiunto numero max. colonne."
1625
1626#: ../src/msw/dialup.cpp:546
1627#, c-format
1628msgid "Cannot find active dialup connection: %s"
1629msgstr "Impossibile trovare la connessione attiva: %s"
1630
1631#: ../src/msw/dialup.cpp:857
1632msgid "Cannot find the location of address book file"
1633msgstr "Impossibile trovare il file degli indirizzi"
1634
1635#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1197
1636#, c-format
1637msgid "Cannot get priority range for scheduling policy %d."
1638msgstr "Impossibile ottenere un intervallo di priorità per la strategia di scheduling %d."
1639
1640#: ../src/unix/utilsunx.cpp:779
1641msgid "Cannot get the hostname"
1642msgstr "Impossibile ottenere il nome dell'host"
1643
1644#: ../src/unix/utilsunx.cpp:815
1645msgid "Cannot get the official hostname"
1646msgstr "Impossibile ottenere il nome ufficiale dell'host"
1647
1648#: ../src/msw/dialup.cpp:958
1649msgid "Cannot hang up - no active dialup connection."
1650msgstr "Impossibile disconnettersi - nessuna connessione attiva."
1651
1652#: ../include/wx/msw/ole/oleutils.h:46
1653msgid "Cannot initialize OLE"
1654msgstr "Impossibile inizializzare OLE"
1655
1656#: ../src/mgl/app.cpp:229
1657msgid "Cannot initialize SciTech MGL!"
1658msgstr "Impossibile inizializzare SciTech MGL!"
1659
1660#: ../src/mgl/window.cpp:547
1661msgid "Cannot initialize display."
1662msgstr "Impossibile inizializzare il display"
1663
1664#: ../src/common/socket.cpp:844
1665msgid "Cannot initialize sockets"
1666msgstr "Impossibile inizializzare socket"
1667
1668#: ../src/msw/volume.cpp:619
1669#, c-format
1670msgid "Cannot load icon from '%s'."
1671msgstr "Impossibile caricare l'icona da '%s'."
1672
1673#: ../src/xrc/xmlres.cpp:264
1674#, c-format
1675msgid "Cannot load resources from '%s'."
1676msgstr "Impossibile caricare le risorse da '%s'."
1677
1678#: ../src/xrc/xmlres.cpp:599
1679#, c-format
1680msgid "Cannot load resources from file '%s'."
1681msgstr "Impossibile caricare le risorse dal file '%s'."
1682
1683#: ../src/html/htmlfilt.cpp:138
1684#, c-format
1685msgid "Cannot open HTML document: %s"
1686msgstr "Impossibile aprire il documento HTML: %s"
1687
1688#: ../src/html/helpdata.cpp:652
1689#, c-format
1690msgid "Cannot open HTML help book: %s"
1691msgstr "Impossibile aprire il libro di help HTML: %s"
1692
1693#: ../src/html/helpdata.cpp:298
1694#, c-format
1695msgid "Cannot open contents file: %s"
1696msgstr "Impossibile aprire il file sommario: %s"
1697
1698#: ../src/xrc/xmlres.cpp:564
1699#, c-format
1700msgid "Cannot open file '%s'."
1701msgstr "Impossibile aprire il file '%s'."
1702
1703#: ../src/generic/dcpsg.cpp:1719
1704msgid "Cannot open file for PostScript printing!"
1705msgstr "Impossibile aprire il file per la stampa PostScript!"
1706
1707#: ../src/html/helpdata.cpp:312
1708#, c-format
1709msgid "Cannot open index file: %s"
1710msgstr "Impossibile aprire il file di indice: %s"
1711
1712#: ../src/html/helpwnd.cpp:1541
1713msgid "Cannot print empty page."
1714msgstr "Impossibile stampare una pagina vuota."
1715
1716#: ../src/msw/volume.cpp:508
1717#, c-format
1718msgid "Cannot read typename from '%s'!"
1719msgstr "Impossibile leggere l'identificatore di tipo da '%s'!"
1720
1721#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1178
1722msgid "Cannot retrieve thread scheduling policy."
1723msgstr "Impossibile determinare la strategia di scheduling."
1724
1725#: ../src/common/intl.cpp:546
1726#, c-format
1727msgid "Cannot set locale to language \"%s\"."
1728msgstr "Impossibile impostare locale a lingua \"%s\"."
1729
1730#: ../src/unix/threadpsx.cpp:819
1731msgid "Cannot start thread: error writing TLS"
1732msgstr "Impossibile avviare il thread: errore nella scrittura del TLS"
1733
1734#: ../src/html/helpwnd.cpp:544
1735msgid "Case sensitive"
1736msgstr "Maiuscole/minuscole"
1737
1738#: ../src/propgrid/manager.cpp:1505
1739msgid "Categorized Mode"
1740msgstr "Modo categorizzato"
1741
1742#: ../src/common/fmapbase.cpp:162
1743msgid "Celtic (ISO-8859-14)"
1744msgstr "Celtico (ISO-8859-14)"
1745
1746#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:170
1747#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:348
1748msgid "Cen&tred"
1749msgstr "Cen&trato"
1750
1751#: ../src/common/stockitem.cpp:159
1752msgid "Centered"
1753msgstr "Centrato"
1754
1755#: ../src/common/fmapbase.cpp:150
1756msgid "Central European (ISO-8859-2)"
1757msgstr "Europeo Centrale (ISO-8859-2)"
1758
1759#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:249
1760#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:197
1761msgid "Centre"
1762msgstr "Centro"
1763
1764#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:172
1765#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:174
1766#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:350
1767#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:352
1768msgid "Centre text."
1769msgstr "Centra il testo."
1770
1771#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:279
1772#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:229
1773msgid "Ch&oose..."
1774msgstr "&Scegli..."
1775
1776#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:2738
1777msgid "Change List Style"
1778msgstr "Modifica lo stile della lista"
1779
1780#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:1733
1781msgid "Change Style"
1782msgstr "Modifica lo stile"
1783
1784#: ../src/osx/dataview_osx.cpp:120
1785msgid "Changed item is invalid."
1786msgstr "Elemento modificato non valido."
1787
1788#: ../src/common/fileconf.cpp:373
1789#, c-format
1790msgid "Changes won't be saved to avoid overwriting the existing file \"%s\""
1791msgstr "I cambiamenti non verranno salvati per evitare la sovrascrittura del file \"%s\""
1792
1793#: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:906
1794msgid "Character styles"
1795msgstr "Stili di carattere"
1796
1797#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:223
1798#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:225
1799#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:171
1800#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:173
1801msgid "Check to add a period after the bullet."
1802msgstr "Spunta per aggiungere un punto dopo il pallino"
1803
1804#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:237
1805#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:239
1806#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:185
1807#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:187
1808msgid "Check to add a right parenthesis."
1809msgstr "Spunta per aggiungere una parentesi chiusa a destra."
1810
1811#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:230
1812#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:232
1813#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:178
1814#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:180
1815msgid "Check to enclose the bullet in parentheses."
1816msgstr "Spunta pe racchiudere la puntatura in una coppia di parentesi"
1817
1818#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:530
1819#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:532
1820msgid "Check to make the font bold."
1821msgstr "Click per rendere il font grassetto"
1822
1823#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:537
1824#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:539
1825msgid "Check to make the font italic."
1826msgstr "Click per rendere il font corsivo"
1827
1828#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:546
1829#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:548
1830msgid "Check to make the font underlined."
1831msgstr "Click per rendere il font sottolineato"
1832
1833#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:275
1834#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:277
1835msgid "Check to restart numbering."
1836msgstr "Spunta per ricominciare la numerazione."
1837
1838#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:244
1839#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:246
1840msgid "Check to show a line through the text."
1841msgstr "Spunta per visualizzare una linea attraverso il testo"
1842
1843#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:251
1844#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:253
1845msgid "Check to show the text in capitals."
1846msgstr "Spunta per visualizzare il testo in maiuscolo."
1847
1848#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:265
1849#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:267
1850msgid "Check to show the text in subscript."
1851msgstr "Spunta per visualizzare il testo come pedice."
1852
1853#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:258
1854#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:260
1855msgid "Check to show the text in superscript."
1856msgstr "Spunta pe visualizzare il testo ome apice."
1857
1858#: ../src/msw/dialup.cpp:792
1859msgid "Choose ISP to dial"
1860msgstr "Scegliere l'ISP da chiamare"
1861
1862#: ../src/propgrid/props.cpp:1547
1863msgid "Choose a directory:"
1864msgstr "Secli una cartella:"
1865
1866#: ../src/propgrid/props.cpp:1606
1867msgid "Choose a file"
1868msgstr "Scegli un file"
1869
1870#: ../src/palmos/colordlg.cpp:74
1871#: ../src/generic/colrdlgg.cpp:144
1872#: ../src/gtk/colordlg.cpp:60
1873msgid "Choose colour"
1874msgstr "Scegli un colore"
1875
1876#: ../src/generic/fontpickerg.cpp:51
1877#: ../src/gtk/fontdlg.cpp:99
1878#: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:126
1879msgid "Choose font"
1880msgstr "Carattere"
1881
1882#: ../src/common/module.cpp:75
1883#, c-format
1884msgid "Circular dependency involving module \"%s\" detected."
1885msgstr "È stata trovata una dipendenza circolare che coinvolge il modulo \"%s\"."
1886
1887#: ../src/aui/tabmdi.cpp:105
1888#: ../src/generic/mdig.cpp:102
1889msgid "Cl&ose"
1890msgstr "C&hiudi"
1891
1892#: ../src/generic/logg.cpp:526
1893msgid "Clear the log contents"
1894msgstr "Eliminare il contenuto del registro"
1895
1896#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:238
1897#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:240
1898msgid "Click to apply the selected style."
1899msgstr "Click per applicare lo stile corrente."
1900
1901#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:280
1902#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:282
1903#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:230
1904#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:232
1905msgid "Click to browse for a symbol."
1906msgstr "Click per selezionare un simbolo."
1907
1908#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:577
1909#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:579
1910msgid "Click to cancel changes to the font."
1911msgstr "Click per annullare le modifiche al font"
1912
1913#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:474
1914#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:493
1915msgid "Click to cancel the font selection."
1916msgstr "Click per annullare la selezione del font"
1917
1918#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:290
1919#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:292
1920msgid "Click to cancel this window."
1921msgstr "Click per annullare questa finestra."
1922
1923#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:558
1924#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:560
1925msgid "Click to change the font colour."
1926msgstr "Click per modificare il colore del font"
1927
1928#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:234
1929#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:236
1930msgid "Click to change the text background colour."
1931msgstr "Clic per modificare il colore di sfondo del testo."
1932
1933#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:222
1934#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:224
1935msgid "Click to change the text colour."
1936msgstr "Click per modificare il colore del testo."
1937
1938#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:194
1939#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:196
1940msgid "Click to choose the font for this level."
1941msgstr "Click per selezionare il font per il livello corrente"
1942
1943#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:265
1944#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:267
1945msgid "Click to close this window."
1946msgstr "Click per chiudere questa finestra."
1947
1948#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:584
1949#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:586
1950msgid "Click to confirm changes to the font."
1951msgstr "Click per confermare le modifiche al font"
1952
1953#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:479
1954#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:481
1955#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:486
1956#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:488
1957msgid "Click to confirm the font selection."
1958msgstr "Click per confermare la selezione del font"
1959
1960#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:284
1961#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:286
1962msgid "Click to confirm your selection."
1963msgstr "Click per confermare la selezione."
1964
1965#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:218
1966#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:220
1967msgid "Click to create a new character style."
1968msgstr "Click per creare un nuovo stile di carattere"
1969
1970#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:230
1971#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:232
1972msgid "Click to create a new list style."
1973msgstr "Click per creare un nuovo stile di lista"
1974
1975#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:224
1976#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:226
1977msgid "Click to create a new paragraph style."
1978msgstr "Click per creare un nuovo stile di paragrafo"
1979
1980#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:136
1981#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:138
1982msgid "Click to create a new tab position."
1983msgstr "Click per creare un nuovo punto di tabulazione."
1984
1985#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:148
1986#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:150
1987msgid "Click to delete all tab positions."
1988msgstr "Click per eliminare tutti i punti di tabulazione."
1989
1990#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:256
1991#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:258
1992msgid "Click to delete the selected style."
1993msgstr "Click per eliminare lo stile selezionato"
1994
1995#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:142
1996#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:144
1997msgid "Click to delete the selected tab position."
1998msgstr "Click per eliminare il punto di tabulazione selezionato."
1999
2000#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:250
2001#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:252
2002msgid "Click to edit the selected style."
2003msgstr "Click per modificare lo stile selezionato."
2004
2005#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:244
2006#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:246
2007msgid "Click to rename the selected style."
2008msgstr "Click per rinominare lo stile selezionato."
2009
2010#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:94
2011#: ../src/generic/progdlgg.cpp:717
2012#: ../src/generic/progdlgg.cpp:722
2013#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:263
2014#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:475
2015#: ../src/html/helpdlg.cpp:91
2016msgid "Close"
2017msgstr "Chiudi"
2018
2019#: ../src/univ/themes/win32.cpp:3780
2020msgid "Close\tAlt-F4"
2021msgstr "Chiudi\tAlt-F4"
2022
2023#: ../src/aui/tabmdi.cpp:106
2024#: ../src/generic/mdig.cpp:103
2025msgid "Close All"
2026msgstr "Chiudi &tutto"
2027
2028#: ../src/common/stockitem.cpp:268
2029msgid "Close current document"
2030msgstr "Chiudi il documento corrente"
2031
2032#: ../src/generic/logg.cpp:528
2033msgid "Close this window"
2034msgstr "Chiudi questa finestra"
2035
2036#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:523
2037msgid "Colour"
2038msgstr "Colore"
2039
2040#: ../src/msw/colordlg.cpp:156
2041#, c-format
2042msgid "Colour selection dialog failed with error %0lx."
2043msgstr "Finestra seelzione colre fallita con errore %0lx."
2044
2045#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:554
2046msgid "Colour:"
2047msgstr "Colore:"
2048
2049#: ../src/osx/dataview_osx.cpp:406
2050msgid "Column could not be added to native control."
2051msgstr "La colonna non può essere aggiunta al controllo nativo."
2052
2053#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:901
2054msgid "Column could not be added."
2055msgstr "la colonna non può essere aggiunta."
2056
2057#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:900
2058msgid "Column description could not be initialized."
2059msgstr "La descrizione colonna non può essere inzializzata."
2060
2061#: ../src/osx/dataview_osx.cpp:380
2062msgid "Column does not have a renderer."
2063msgstr "La colonna non ha un renderizzatore."
2064
2065#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1499
2066#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1520
2067msgid "Column index not found."
2068msgstr "Indice colonna non trovato."
2069
2070#: ../src/osx/dataview_osx.cpp:379
2071msgid "Column pointer must not be NULL."
2072msgstr "Puntatore colonna non può essere NULL."
2073
2074#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1575
2075msgid "Column width could not be determined"
2076msgstr "Impossibile determinare larghezza colonna"
2077
2078#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:902
2079msgid "Column width could not be set."
2080msgstr "Impossibile impostare la larghezza della colonna."
2081
2082#: ../src/osx/dataview_osx.cpp:383
2083msgid "Column's model column has no equivalent in the associated model."
2084msgstr "Il modello colonna non ha un equivalente del modello associato."
2085
2086#: ../src/common/init.cpp:185
2087#, c-format
2088msgid "Command line argument %d couldn't be converted to Unicode and will be ignored."
2089msgstr "L'argomento %d della linea di comando non può essere convertito in Unicode e verrà ignorato."
2090
2091#: ../src/msw/fontdlg.cpp:118
2092#, c-format
2093msgid "Common dialog failed with error code %0lx."
2094msgstr "Finestra di dialogo comune fallita con codice errore %0lx."
2095
2096#: ../src/html/helpwnd.cpp:1558
2097msgid "Compressed HTML Help file (*.chm)|*.chm|"
2098msgstr "HTML Help (*.chm)|*.chm|"
2099
2100#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:595
2101msgid "Computer"
2102msgstr "Computer"
2103
2104#: ../src/common/fileconf.cpp:966
2105#, c-format
2106msgid "Config entry name cannot start with '%c'."
2107msgstr "Il nome di una voce di configurazione non può iniziare con '%c'."
2108
2109#: ../src/gtk/filedlg.cpp:56
2110msgid "Confirm"
2111msgstr "Conferma"
2112
2113#: ../src/msw/mimetype.cpp:715
2114msgid "Confirm registry update"
2115msgstr "Conferma l'aggiornamento del registro di sistema"
2116
2117#: ../src/html/htmlwin.cpp:541
2118msgid "Connecting..."
2119msgstr "Connessione..."
2120
2121#: ../src/html/helpwnd.cpp:480
2122msgid "Contents"
2123msgstr "Sommario"
2124
2125#: ../src/common/strconv.cpp:2241
2126#, c-format
2127msgid "Conversion to charset '%s' doesn't work."
2128msgstr "La conversione nella codifica '%s' non funziona."
2129
2130#: ../src/html/htmlwin.cpp:1054
2131#, c-format
2132msgid "Copied to clipboard:\"%s\""
2133msgstr "Copiato negli appunti:\"%s\""
2134
2135#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:253
2136msgid "Copies:"
2137msgstr "Copie:"
2138
2139#: ../src/stc/scintilla/src/ScintillaBase.cxx:456
2140msgid "Copy"
2141msgstr "Copia"
2142
2143#: ../src/common/stockitem.cpp:260
2144msgid "Copy selection"
2145msgstr "Copia selezione"
2146
2147#: ../src/osx/dataview_osx.cpp:415
2148msgid "Could not add column to internal structures."
2149msgstr "Potresti aggiungere la colonna alle strutture interne."
2150
2151#: ../src/html/chm.cpp:717
2152#, c-format
2153msgid "Could not create temporary file '%s'"
2154msgstr "Impossibile creare il file temporaneo '%s'"
2155
2156#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1246
2157#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1633
2158msgid "Could not determine column index."
2159msgstr "Impossibile determinare indice colonna."
2160
2161#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:877
2162msgid "Could not determine column's position"
2163msgstr "Impossibile determinare posizione colonne"
2164
2165#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:844
2166msgid "Could not determine number of columns."
2167msgstr "Impossibile determinare il numero di colonne"
2168
2169#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:976
2170msgid "Could not determine number of items"
2171msgstr "Impossibile determinare numero elementi."
2172
2173#: ../src/html/chm.cpp:274
2174#, c-format
2175msgid "Could not extract %s into %s: %s"
2176msgstr "Impossibile estrarre %s in %s: %s"
2177
2178#: ../src/generic/tabg.cpp:1049
2179msgid "Could not find tab for id"
2180msgstr "Impossibile trovare l'etichetta per l'id"
2181
2182#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2511
2183#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2546
2184#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2570
2185#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2591
2186#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2728
2187msgid "Could not get header description."
2188msgstr "Impossibile ottenere descrione intestazione."
2189
2190#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1135
2191#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1161
2192msgid "Could not get items."
2193msgstr "Impossibile ottenere elementi."
2194
2195#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2614
2196#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2679
2197msgid "Could not get property flags."
2198msgstr "Impossibile ottenere indicatori proprietà."
2199
2200#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:727
2201msgid "Could not get selected items."
2202msgstr "Impossibile ottenere elementi selezionati."
2203
2204#: ../src/html/chm.cpp:445
2205#, c-format
2206msgid "Could not locate file '%s'."
2207msgstr "Impossibile trovare il file '%s'."
2208
2209#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:846
2210msgid "Could not remove column."
2211msgstr "Impossibnile rimuovere colonne."
2212
2213#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:643
2214msgid "Could not retrieve number of items"
2215msgstr "Impossibile ottenere numero elementi"
2216
2217#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2527
2218msgid "Could not set alignment."
2219msgstr "Impossibile impostare allineamento"
2220
2221#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2748
2222msgid "Could not set column width."
2223msgstr "Impossibile impostare larghezza colonna."
2224
2225#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2730
2226msgid "Could not set header description."
2227msgstr "Impossibile impostare descrizione intestazione."
2228
2229#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2551
2230msgid "Could not set icon."
2231msgstr "Impossibile impostare icona."
2232
2233#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2572
2234msgid "Could not set maximum width."
2235msgstr "Impossibile impostare larghezza amssima"
2236
2237#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2593
2238msgid "Could not set minimum width."
2239msgstr "Impossibile impostare larghezza minima"
2240
2241#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2619
2242#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2684
2243msgid "Could not set property flags."
2244msgstr "Impossibile impostare indicatori proprietà."
2245
2246#: ../src/common/prntbase.cpp:1558
2247msgid "Could not start document preview."
2248msgstr "Impossibile mostrare l'anteprima del documento."
2249
2250#: ../src/generic/printps.cpp:179
2251#: ../src/msw/printwin.cpp:205
2252#: ../src/gtk/print.cpp:1011
2253#: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:916
2254msgid "Could not start printing."
2255msgstr "Impossibile avviare la stampa."
2256
2257#: ../src/common/wincmn.cpp:1786
2258msgid "Could not transfer data to window"
2259msgstr "Impossibile trasferire i dati verso la finestra"
2260
2261#: ../src/os2/thread.cpp:161
2262msgid "Couldn't acquire a mutex lock"
2263msgstr "Impossibile acquisire il lock del mutex"
2264
2265#: ../src/msw/imaglist.cpp:147
2266#: ../src/msw/imaglist.cpp:165
2267#: ../src/msw/imaglist.cpp:177
2268#: ../src/msw/dragimag.cpp:156
2269#: ../src/msw/dragimag.cpp:195
2270msgid "Couldn't add an image to the image list."
2271msgstr "Impossibile aggiungere un'immagine alla lista."
2272
2273#: ../src/msw/timer.cpp:139
2274#: ../src/os2/timer.cpp:114
2275msgid "Couldn't create a timer"
2276msgstr "Impossibile creare un timer"
2277
2278#: ../src/mgl/cursor.cpp:132
2279#: ../src/mgl/cursor.cpp:153
2280msgid "Couldn't create cursor."
2281msgstr "Impossibile creare un cursore."
2282
2283#: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:123
2284msgid "Couldn't create the overlay window"
2285msgstr "Impossibile creare la finestra di overlay"
2286
2287#: ../src/common/dynlib.cpp:157
2288#, c-format
2289msgid "Couldn't find symbol '%s' in a dynamic library"
2290msgstr "Impossibile trovare il simbolo '%s' nella libreria dinamica"
2291
2292#: ../src/gtk/print.cpp:1957
2293msgid "Couldn't get hatch style from wxBrush."
2294msgstr "Impossibile ottenere stile hatch da wxBrush."
2295
2296#: ../src/msw/thread.cpp:921
2297msgid "Couldn't get the current thread pointer"
2298msgstr "Impossibile ottenere un puntatore al thread corrente"
2299
2300#: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:130
2301msgid "Couldn't init the context on the overlay window"
2302msgstr "Impossibile inizializzare il contesto della finestra di overlay"
2303
2304#: ../src/common/imagpng.cpp:614
2305msgid "Couldn't load a PNG image - file is corrupted or not enough memory."
2306msgstr "Impossibile caricare un'immagine PNG - file danneggiato o memoria insufficiente."
2307
2308#: ../src/unix/sound.cpp:471
2309#, c-format
2310msgid "Couldn't load sound data from '%s'."
2311msgstr "Impossibile leggere dati sonori da '%s'."
2312
2313#: ../src/unix/sound_sdl.cpp:226
2314#, c-format
2315msgid "Couldn't open audio: %s"
2316msgstr "Impossibile inizializzare l'audio: %s"
2317
2318#: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:145
2319#, c-format
2320msgid "Couldn't register clipboard format '%s'."
2321msgstr "Impossibile registrare il formato '%s' degli appunti."
2322
2323#: ../src/os2/thread.cpp:178
2324msgid "Couldn't release a mutex"
2325msgstr "Impossibile rilasciare un mutex"
2326
2327#: ../src/msw/listctrl.cpp:828
2328#, c-format
2329msgid "Couldn't retrieve information about list control item %d."
2330msgstr "Impossibile ottenere informazioni sull'elemento %d del list control."
2331
2332#: ../src/common/imagpng.cpp:665
2333#: ../src/common/imagpng.cpp:676
2334#: ../src/common/imagpng.cpp:686
2335msgid "Couldn't save PNG image."
2336msgstr "Impossibile salvare l'immagine PNG."
2337
2338#: ../src/msw/thread.cpp:691
2339msgid "Couldn't terminate thread"
2340msgstr "Impossibile terminare il thread"
2341
2342#: ../src/common/xtistrm.cpp:157
2343msgid "Create Parameter not found in declared RTTI Parameters"
2344msgstr "Create Parameter non trovato in declared RTTI Parameters"
2345
2346#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:318
2347msgid "Create directory"
2348msgstr "Crea cartella"
2349
2350#: ../src/generic/filedlgg.cpp:230
2351#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:132
2352msgid "Create new directory"
2353msgstr "Crea una nuova cartella"
2354
2355#: ../src/common/accelcmn.cpp:296
2356msgid "Ctrl+"
2357msgstr "Ctrl+"
2358
2359#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:296
2360#: ../src/osx/textctrl_osx.cpp:587
2361#: ../src/common/stockitem.cpp:140
2362#: ../src/msw/textctrl.cpp:2174
2363msgid "Cu&t"
2364msgstr "Ta&glia"
2365
2366#: ../src/generic/filectrlg.cpp:946
2367msgid "Current directory:"
2368msgstr "Cartella corrente:"
2369
2370#: ../src/gtk/print.cpp:731
2371msgid "Custom size"
2372msgstr "Dimensione personalizzata"
2373
2374#: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:60
2375msgid "Customize Columns"
2376msgstr "Personalizzazione colonne"
2377
2378#: ../src/stc/scintilla/src/ScintillaBase.cxx:455
2379msgid "Cut"
2380msgstr "Taglia"
2381
2382#: ../src/common/stockitem.cpp:261
2383msgid "Cut selection"
2384msgstr "taglia selezione"
2385
2386#: ../src/common/fmapbase.cpp:153
2387msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
2388msgstr "Cirillico (ISO-8859-5)"
2389
2390#: ../src/common/paper.cpp:101
2391msgid "D sheet, 22 x 34 in"
2392msgstr "Foglio D, 22 x 34 pollici"
2393
2394#: ../src/msw/dde.cpp:706
2395msgid "DDE poke request failed"
2396msgstr "Richiesta DDE (poke) fallita"
2397
2398#: ../src/common/accelcmn.cpp:78
2399msgid "DECIMAL"
2400msgstr "DECIMALE"
2401
2402#: ../src/common/accelcmn.cpp:46
2403msgid "DEL"
2404msgstr "CANC"
2405
2406#: ../src/common/accelcmn.cpp:47
2407msgid "DELETE"
2408msgstr "ELIMINA"
2409
2410#: ../src/common/imagbmp.cpp:1019
2411msgid "DIB Header: Encoding doesn't match bitdepth."
2412msgstr "Intestazione DIB: La codifica non corrisponde al numero di bit per pixel."
2413
2414#: ../src/common/imagbmp.cpp:974
2415msgid "DIB Header: Image height > 32767 pixels for file."
2416msgstr "Intestazione DIB: L'altezza dell'immagine nel file è > di 32767 pixel."
2417
2418#: ../src/common/imagbmp.cpp:966
2419msgid "DIB Header: Image width > 32767 pixels for file."
2420msgstr "Intestazione DIB: La larghezza dell'immagine nel file è > di 32767 pixel."
2421
2422#: ../src/common/imagbmp.cpp:990
2423msgid "DIB Header: Unknown bitdepth in file."
2424msgstr "Header DIB: Numero di bit per pixel nel file sconosciuto."
2425
2426#: ../src/common/imagbmp.cpp:1002
2427msgid "DIB Header: Unknown encoding in file."
2428msgstr "Header DIB: Codifica del file sconosciuta."
2429
2430#: ../src/common/accelcmn.cpp:79
2431msgid "DIVIDE"
2432msgstr "DIVIDI"
2433
2434#: ../src/common/paper.cpp:123
2435msgid "DL Envelope, 110 x 220 mm"
2436msgstr "Busta DL, 110 x 220 mm"
2437
2438#: ../src/common/accelcmn.cpp:58
2439msgid "DOWN"
2440msgstr "GIU"
2441
2442#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1879
2443msgid "Data object has invalid data format"
2444msgstr "Oggetto dati ha un formato dati non valido"
2445
2446#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2448
2447msgid "Date renderer cannot render value; value type: "
2448msgstr "Data renderizzazione non può rendere valore; tipo valore:"
2449
2450#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:297
2451#, c-format
2452msgid "Debug report \"%s\""
2453msgstr "Segnalazione di errore \"%s\""
2454
2455#: ../src/common/debugrpt.cpp:209
2456msgid "Debug report couldn't be created."
2457msgstr "Impossibile creare la segnalazione di errore."
2458
2459#: ../src/common/debugrpt.cpp:547
2460msgid "Debug report generation has failed."
2461msgstr "Generazione della segnalazione di errore fallita."
2462
2463#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:325
2464msgid "Decorative"
2465msgstr "Decorativo"
2466
2467#: ../src/common/fmapbase.cpp:788
2468msgid "Default encoding"
2469msgstr "Codifca predefinita"
2470
2471#: ../src/dfb/fontmgr.cpp:181
2472msgid "Default font"
2473msgstr "Fint predefinita"
2474
2475#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:516
2476msgid "Default printer"
2477msgstr "Stampante predefinita"
2478
2479#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:5538
2480#: ../src/stc/scintilla/src/ScintillaBase.cxx:458
2481msgid "Delete"
2482msgstr "Cancella"
2483
2484#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:147
2485msgid "Delete A&ll"
2486msgstr "&Candella tutti"
2487
2488#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:735
2489msgid "Delete Style"
2490msgstr "Elimina stile"
2491
2492#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:794
2493#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:898
2494#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:947
2495msgid "Delete Text"
2496msgstr "Elimina testo"
2497
2498#: ../src/generic/editlbox.cpp:275
2499msgid "Delete item"
2500msgstr "Elimina elemento"
2501
2502#: ../src/common/stockitem.cpp:262
2503msgid "Delete selection"
2504msgstr "Elimina selezione"
2505
2506#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:735
2507#, c-format
2508msgid "Delete style %s?"
2509msgstr "Eliminare stile %s?"
2510
2511#: ../src/unix/snglinst.cpp:296
2512#, c-format
2513msgid "Deleted stale lock file '%s'."
2514msgstr "Eliminato file di lock obsoleto '%s'"
2515
2516#: ../src/common/module.cpp:125
2517#, c-format
2518msgid "Dependency \"%s\" of module \"%s\" doesn't exist."
2519msgstr "La dipendenza \"%s\" del modulo \"%s\" non esiste."
2520
2521#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:677
2522msgid "Desktop"
2523msgstr "Desktop"
2524
2525#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:71
2526msgid "Developed by "
2527msgstr "Sviluppato da"
2528
2529#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:177
2530msgid "Developers"
2531msgstr "Sviluppatori"
2532
2533#: ../src/msw/dialup.cpp:397
2534msgid "Dial up functions are unavailable because the remote access service (RAS) is not installed on this machine. Please install it."
2535msgstr "Funzionalità di composizione telefonica non disponibili perchè il servizio di Accesso Remoto (RAS) non è installato su questo computer. Si prega di installarlo."
2536
2537#: ../src/generic/tipdlg.cpp:231
2538msgid "Did you know..."
2539msgstr "Sapevate..."
2540
2541#: ../src/dfb/wrapdfb.cpp:64
2542#, c-format
2543msgid "DirectFB error %d occured."
2544msgstr "Errore DirectFB %d."
2545
2546#: ../src/motif/filedlg.cpp:218
2547msgid "Directories"
2548msgstr "Cartelle"
2549
2550#: ../src/common/filefn.cpp:1265
2551#, c-format
2552msgid "Directory '%s' couldn't be created"
2553msgstr "Impossibile creare la cartella '%s'"
2554
2555#: ../src/common/filefn.cpp:1289
2556#, c-format
2557msgid "Directory '%s' couldn't be deleted"
2558msgstr "La cartella '%s' non può essere eliminata"
2559
2560#: ../src/mgl/dirmgl.cpp:211
2561#, c-format
2562msgid "Directory '%s' doesn't exist!"
2563msgstr "La cartella '%s' non esiste!"
2564
2565#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:234
2566msgid "Directory does not exist"
2567msgstr "Cartella non esistente"
2568
2569#: ../src/generic/filectrlg.cpp:1402
2570msgid "Directory doesn't exist."
2571msgstr "Cartella non esistente."
2572
2573#: ../src/common/docview.cpp:407
2574msgid "Discard changes and reload the last saved version?"
2575msgstr "Annullare le modifiche e ricaricare l'ultima versione salvata?"
2576
2577#: ../src/html/helpwnd.cpp:510
2578msgid "Display all index items that contain given substring. Search is case insensitive."
2579msgstr "Visualizza tutte le voci dell'indice contenenti un dato testo. La ricerca non distingue maiuscole e minuscole."
2580
2581#: ../src/html/helpwnd.cpp:690
2582msgid "Display options dialog"
2583msgstr "Mostra riquadro di dialogo per le opzioni"
2584
2585#: ../src/html/helpwnd.cpp:329
2586msgid "Displays help as you browse the books on the left."
2587msgstr "Visualizza la guida mentre sfogli i manuali sulla sinistra."
2588
2589#: ../src/msw/mimetype.cpp:708
2590msgid ""
2591"Do you want to overwrite the command used to %s files with extension \"%s\" ?\n"
2592"Current value is \n"
2593"%s, \n"
2594"New value is \n"
2595"%s %1"
2596msgstr ""
2597"Si desidera modificare il comando utilizzato per %s i file con estensione \"%s\"?\n"
2598"Il valore corrente è \n"
2599"%s, \n"
2600"Il nuovo valore è \n"
2601"%s %1"
2602
2603#: ../src/common/docview.cpp:483
2604#, c-format
2605msgid "Do you want to save changes to %s?"
2606msgstr "Salvare le modifiche in %s?"
2607
2608#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:74
2609msgid "Documentation by "
2610msgstr "Documentazione di"
2611
2612#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:181
2613msgid "Documentation writers"
2614msgstr "Autori documentazione"
2615
2616#: ../src/common/sizer.cpp:2568
2617msgid "Don't Save"
2618msgstr "Non salvare"
2619
2620#: ../src/msw/frame.cpp:195
2621#: ../src/html/htmlwin.cpp:608
2622msgid "Done"
2623msgstr "Finito"
2624
2625#: ../src/generic/progdlgg.cpp:406
2626msgid "Done."
2627msgstr "Finito."
2628
2629#: ../src/common/paper.cpp:178
2630msgid "Double Japanese Postcard Rotated 148 x 200 mm"
2631msgstr "Doppia cartolina giapponese ruotata 148 x 200 mm"
2632
2633#: ../src/common/xtixml.cpp:268
2634#, c-format
2635msgid "Doubly used id : %d"
2636msgstr "Doppio utilizzo di id : %d"
2637
2638#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:153
2639#: ../src/propgrid/props.cpp:2170
2640msgid "Down"
2641msgstr "Giù"
2642
2643#: ../src/common/paper.cpp:102
2644msgid "E sheet, 34 x 44 in"
2645msgstr "Foglio E, 34 x 44 pollici"
2646
2647#: ../src/common/accelcmn.cpp:60
2648msgid "END"
2649msgstr "FINE"
2650
2651#: ../src/common/accelcmn.cpp:51
2652msgid "ENTER"
2653msgstr "INVIO"
2654
2655#: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:336
2656msgid "EOF while reading from inotify descriptor"
2657msgstr "Fine file durante lettura da descrittore inotify"
2658
2659#: ../src/common/accelcmn.cpp:63
2660msgid "ESC"
2661msgstr "ESC"
2662
2663#: ../src/common/accelcmn.cpp:64
2664msgid "ESCAPE"
2665msgstr "ESCAPE"
2666
2667#: ../src/common/accelcmn.cpp:72
2668msgid "EXECUTE"
2669msgstr "ESEGUI"
2670
2671#: ../src/generic/editlbox.cpp:273
2672msgid "Edit item"
2673msgstr "Modifica elemento"
2674
2675#: ../src/generic/progdlgg.cpp:195
2676msgid "Elapsed time:"
2677msgstr "Tempo trascorso: "
2678
2679#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:568
2680msgid "Enter a character style name"
2681msgstr "Immetti il nome dello stile di carattere"
2682
2683#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:771
2684msgid "Enter a list style name"
2685msgstr "Immetti il nome dello stile di lista"
2686
2687#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:844
2688msgid "Enter a new style name"
2689msgstr "Inserisci il nome di un nuovo stile"
2690
2691#: ../src/common/prntbase.cpp:1107
2692#, c-format
2693msgid "Enter a page number between %d and %d:"
2694msgstr "Immettere un numero di pagina compreso tra %d e %d:"
2695
2696#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:616
2697msgid "Enter a paragraph style name"
2698msgstr "Immetti il nome dello stile di paragrafo"
2699
2700#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:171
2701#, c-format
2702msgid "Enter command to open file \"%s\":"
2703msgstr "Specificare il comando per aprire il file \"%s\":"
2704
2705#: ../src/generic/helpext.cpp:465
2706msgid "Entries found"
2707msgstr "Trovati"
2708
2709#: ../src/common/paper.cpp:144
2710msgid "Envelope Invite 220 x 220 mm"
2711msgstr "Busta Invite 220 x 220 mm"
2712
2713#: ../src/common/config.cpp:474
2714#, c-format
2715msgid "Environment variables expansion failed: missing '%c' at position %u in '%s'."
2716msgstr "Espansione delle variabili di ambiente fallita: carattere '%c' non trovato alla posizione %u in '%s'."
2717
2718#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:721
2719#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:739
2720#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:750
2721#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:353
2722#: ../src/generic/filectrlg.cpp:671
2723#: ../src/generic/filectrlg.cpp:785
2724#: ../src/generic/filectrlg.cpp:799
2725#: ../src/generic/filectrlg.cpp:815
2726#: ../src/generic/filectrlg.cpp:1371
2727#: ../src/generic/filectrlg.cpp:1402
2728#: ../src/gtk/filedlg.cpp:69
2729#: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:75
2730msgid "Error"
2731msgstr "Errore"
2732
2733#: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:104
2734msgid "Error closing epoll descriptor"
2735msgstr "Errore nella chiusura descrittore epoll"
2736
2737#: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:115
2738msgid "Error closing kqueue instance"
2739msgstr "Errore chiusra istanza kqueue"
2740
2741#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:252
2742msgid "Error creating directory"
2743msgstr "Errore nella creazione della cartella"
2744
2745#: ../src/common/imagbmp.cpp:1030
2746msgid "Error in reading image DIB."
2747msgstr "Errore durante la lettura dell'immagine DIB."
2748
2749#: ../src/propgrid/propgrid.cpp:6444
2750#, c-format
2751msgid "Error in resource: %s"
2752msgstr "Errore nelal risorsa: %s"
2753
2754#: ../src/common/fileconf.cpp:454
2755msgid "Error reading config options."
2756msgstr "Errore durante la lettura del file di configurazione."
2757
2758#: ../src/common/fileconf.cpp:1065
2759msgid "Error saving user configuration data."
2760msgstr "Errore durante il salvataggio del file di configurazione."
2761
2762#: ../src/gtk/print.cpp:652
2763msgid "Error while printing: "
2764msgstr "Errore durante la stampa:"
2765
2766#: ../src/common/log.cpp:404
2767msgid "Error: "
2768msgstr "Errore: "
2769
2770#: ../src/common/fmapbase.cpp:151
2771msgid "Esperanto (ISO-8859-3)"
2772msgstr "Esperanto (ISO-8859-3)"
2773
2774#: ../src/generic/progdlgg.cpp:202
2775msgid "Estimated time:"
2776msgstr "Tempo stimato: "
2777
2778#: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:416
2779msgid "Event queue overflowed"
2780msgstr "Coda eveti satura"
2781
2782#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:231
2783msgid "Executable files (*.exe)|*.exe|All files (*.*)|*.*||"
2784msgstr "File eseguibili (*.exe)|*.exe|Tutti i file (*.*)|*.*||"
2785
2786#: ../src/msw/utilsexc.cpp:848
2787#, c-format
2788msgid "Execution of command '%s' failed"
2789msgstr "Esecuzione del comando '%s' fallita"
2790
2791#: ../src/os2/utilsexc.cpp:163
2792#, c-format
2793msgid "Execution of command '%s' failed with error: %ul"
2794msgstr "Esecuzione del comando '%s' fallita con errore: %ul"
2795
2796#: ../src/common/paper.cpp:107
2797msgid "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 in"
2798msgstr "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 pollici"
2799
2800#: ../src/msw/registry.cpp:1171
2801#, c-format
2802msgid "Exporting registry key: file \"%s\" already exists and won't be overwritten."
2803msgstr "Durante l'esportazione dela chiave di registro: il file \"%s\" esiste e non verrà sovrascritto."
2804
2805#: ../src/common/fmapbase.cpp:193
2806msgid "Extended Unix Codepage for Japanese (EUC-JP)"
2807msgstr "Pagina codici Unix estesa per il Giapponese (EUC-JP)"
2808
2809#: ../src/html/chm.cpp:724
2810#, c-format
2811msgid "Extraction of '%s' into '%s' failed."
2812msgstr "Estrazione di '%s' in '%s' fallita."
2813
2814#: ../src/common/accelcmn.cpp:231
2815#: ../src/common/accelcmn.cpp:303
2816msgid "F"
2817msgstr "F"
2818
2819#: ../src/propgrid/advprops.cpp:640
2820msgid "Face Name"
2821msgstr "Nome faccia"
2822
2823#: ../src/unix/snglinst.cpp:270
2824msgid "Failed to access lock file."
2825msgstr "Impossibile accedere al file di lock."
2826
2827#: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:117
2828#, c-format
2829msgid "Failed to add descriptor %d to epoll descriptor %d"
2830msgstr "impossibile aggiungere descrittore %d al descrittore epoll %d"
2831
2832#: ../src/msw/dib.cpp:561
2833#, c-format
2834msgid "Failed to allocate %luKb of memory for bitmap data."
2835msgstr "Impossibile allocare %luKb di memoria per i dati bitmap."
2836
2837#: ../src/common/glcmn.cpp:88
2838msgid "Failed to allocate colour for OpenGL"
2839msgstr "Impossibile allocare colore per OpenGL."
2840
2841#: ../src/unix/displayx11.cpp:289
2842msgid "Failed to change video mode"
2843msgstr "Impossibile cambiare la modalità video"
2844
2845#: ../src/common/debugrpt.cpp:243
2846#, c-format
2847msgid "Failed to clean up debug report directory \"%s\""
2848msgstr "Impossibile svuotare la cartella \"%s\" delle segnalazioni di errore"
2849
2850#: ../src/common/filename.cpp:223
2851msgid "Failed to close file handle"
2852msgstr "Impossibile chiudere il file"
2853
2854#: ../src/unix/snglinst.cpp:335
2855#, c-format
2856msgid "Failed to close lock file '%s'"
2857msgstr "Impossibile chiudere il file di lock '%s'"
2858
2859#: ../src/msw/clipbrd.cpp:115
2860msgid "Failed to close the clipboard."
2861msgstr "Impossibile chiudere gli appunti."
2862
2863#: ../src/x11/utils.cpp:207
2864#, c-format
2865msgid "Failed to close the display \"%s\""
2866msgstr "Impossibile chiudere il display \"%s\"."
2867
2868#: ../src/msw/dialup.cpp:826
2869msgid "Failed to connect: missing username/password."
2870msgstr "Connessione impossibile: mancano nome utente/password."
2871
2872#: ../src/msw/dialup.cpp:772
2873msgid "Failed to connect: no ISP to dial."
2874msgstr "Connessione impossibile: numero dell'ISP mancante."
2875
2876#: ../src/common/textfile.cpp:201
2877#, c-format
2878msgid "Failed to convert file \"%s\" to Unicode."
2879msgstr "Impossibile convertire il file \"%s\" in Unicode."
2880
2881#: ../src/generic/logg.cpp:977
2882msgid "Failed to copy dialog contents to the clipboard."
2883msgstr "Impossibile copiare contenuto finestra di dialogo negli Appunti."
2884
2885#: ../src/msw/registry.cpp:649
2886#, c-format
2887msgid "Failed to copy registry value '%s'"
2888msgstr "Impossibile copiare il valore '%s' del registro di sistema"
2889
2890#: ../src/msw/registry.cpp:658
2891#, c-format
2892msgid "Failed to copy the contents of registry key '%s' to '%s'."
2893msgstr "Impossibile copiare il contenuto della chiave '%s' del registro di sistema in '%s'."
2894
2895#: ../src/common/filefn.cpp:1067
2896#, c-format
2897msgid "Failed to copy the file '%s' to '%s'"
2898msgstr "Impossibile copiare copiare il file '%s' in '%s'"
2899
2900#: ../src/msw/registry.cpp:636
2901#, c-format
2902msgid "Failed to copy the registry subkey '%s' to '%s'."
2903msgstr "Impossibile copiare la chiave '%s' del registro di sistema in '%s'."
2904
2905#: ../src/msw/dde.cpp:1071
2906msgid "Failed to create DDE string"
2907msgstr "Impossibile creare la stringa DDE"
2908
2909#: ../src/msw/mdi.cpp:570
2910msgid "Failed to create MDI parent frame."
2911msgstr "Impossibile creare la finestra MDI madre."
2912
2913#: ../src/msw/statusbar.cpp:144
2914msgid "Failed to create a status bar."
2915msgstr "Impossibile creare la barra di stato."
2916
2917#: ../src/common/filename.cpp:988
2918msgid "Failed to create a temporary file name"
2919msgstr "Impossibile creare il nome per il file temporaneo"
2920
2921#: ../src/msw/utilsexc.cpp:273
2922msgid "Failed to create an anonymous pipe"
2923msgstr "Impossibile creare una pipe anonima."
2924
2925#: ../src/msw/dde.cpp:444
2926#, c-format
2927msgid "Failed to create connection to server '%s' on topic '%s'"
2928msgstr "Impossibile creare la connessione al server '%s' sull'argomento '%s'"
2929
2930#: ../src/msw/cursor.cpp:214
2931msgid "Failed to create cursor."
2932msgstr "Impossibile creare il cursore."
2933
2934#: ../src/common/debugrpt.cpp:208
2935#, c-format
2936msgid "Failed to create directory \"%s\""
2937msgstr "Impossibile creare la cartella \"%s\""
2938
2939#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:250
2940#, c-format
2941msgid ""
2942"Failed to create directory '%s'\n"
2943"(Do you have the required permissions?)"
2944msgstr ""
2945"Impossibile creare la cartella '%s'\n"
2946"(Si dispone dei permessi necessari?)"
2947
2948#: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:85
2949msgid "Failed to create epoll descriptor"
2950msgstr "Impossibile creare descrittore epoll."
2951
2952#: ../src/msw/mimetype.cpp:199
2953#, c-format
2954msgid "Failed to create registry entry for '%s' files."
2955msgstr "Impossibile creare la voce del registro di sistema per i file '%s'."
2956
2957#: ../src/msw/fdrepdlg.cpp:443
2958#, c-format
2959msgid "Failed to create the standard find/replace dialog (error code %d)"
2960msgstr "Impossibile creare riquadro di ricerca/sostituzione standard (codice di errore %d)"
2961
2962#: ../src/unix/evtloopunix.cpp:87
2963msgid "Failed to create wake up pipe used by event loop."
2964msgstr "Impossibile creare coda risveglio usato da un loop evento."
2965
2966#: ../src/html/winpars.cpp:738
2967#, c-format
2968msgid "Failed to display HTML document in %s encoding"
2969msgstr "Impossibile mostrare la pagina HTML con la codifica %s"
2970
2971#: ../src/msw/clipbrd.cpp:127
2972msgid "Failed to empty the clipboard."
2973msgstr "Impossibile eliminare il contenuto degli appunti."
2974
2975#: ../src/unix/displayx11.cpp:266
2976msgid "Failed to enumerate video modes"
2977msgstr "Impossibile enumerare le modalità video"
2978
2979#: ../src/msw/dde.cpp:725
2980msgid "Failed to establish an advise loop with DDE server"
2981msgstr "Impossibile stabilire un ciclo advise con il server DDE"
2982
2983#: ../src/msw/dialup.cpp:658
2984#: ../src/msw/dialup.cpp:893
2985#, c-format
2986msgid "Failed to establish dialup connection: %s"
2987msgstr "Impossibile connettersi: %s"
2988
2989#: ../src/unix/utilsunx.cpp:506
2990#: ../src/unix/utilsunx.cpp:520
2991#, c-format
2992msgid "Failed to execute '%s'\n"
2993msgstr "Impossibile eseguire '%s'\n"
2994
2995#: ../src/common/debugrpt.cpp:698
2996msgid "Failed to execute curl, please install it in PATH."
2997msgstr "Impossibile eseguire 'curl', si prega di installarlo nel PATH."
2998
2999#: ../src/common/regex.cpp:435
3000#: ../src/common/regex.cpp:483
3001#, c-format
3002msgid "Failed to find match for regular expression: %s"
3003msgstr "Impossibile trovare una corrispondenza per l'espressione regolare (regular expression): %s"
3004
3005#: ../src/msw/dialup.cpp:724
3006#, c-format
3007msgid "Failed to get ISP names: %s"
3008msgstr "Impossibile ottenere i nomi degli ISP: %s"
3009
3010#: ../src/msw/clipbrd.cpp:745
3011msgid "Failed to get data from the clipboard"
3012msgstr "Impossibile ottenere i dati dagli appunti"
3013
3014#: ../src/common/stopwatch.cpp:210
3015msgid "Failed to get the local system time"
3016msgstr "Impossibile ottenere l'ora locale di sistema"
3017
3018#: ../src/common/filefn.cpp:1482
3019msgid "Failed to get the working directory"
3020msgstr "Impossibile determinare la cartella di lavoro"
3021
3022#: ../src/univ/theme.cpp:114
3023msgid "Failed to initialize GUI: no built-in themes found."
3024msgstr "Impossibile inizializzare l'interfaccia grafica (GUI): temi predefiniti non trovati."
3025
3026#: ../src/msw/helpchm.cpp:64
3027msgid "Failed to initialize MS HTML Help."
3028msgstr "Impossibile inizializzare MS HTML Help"
3029
3030#: ../src/msw/glcanvas.cpp:882
3031msgid "Failed to initialize OpenGL"
3032msgstr "Impossibile inizializzare OpenGL"
3033
3034#: ../src/msw/dialup.cpp:888
3035#, c-format
3036msgid "Failed to initiate dialup connection: %s"
3037msgstr "Impossibile inizializzare connessione dialup: %s"
3038
3039#: ../src/gtk/textctrl.cpp:1072
3040msgid "Failed to insert text in the control."
3041msgstr "Impossibile inserire il testo nella casella di testo."
3042
3043#: ../src/unix/snglinst.cpp:242
3044#, c-format
3045msgid "Failed to inspect the lock file '%s'"
3046msgstr "Impossibile leggere il file di lock '%s'"
3047
3048#: ../src/unix/appunix.cpp:90
3049msgid "Failed to install signal handler"
3050msgstr "Impossibile installare gestore segnale"
3051
3052#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1001
3053msgid "Failed to join a thread, potential memory leak detected - please restart the program"
3054msgstr "Impossibile esegure la join su di un thread, possibile memoria persa (leak) - per favore lanciare nuovamente il programma"
3055
3056#: ../src/msw/utils.cpp:734
3057#, c-format
3058msgid "Failed to kill process %d"
3059msgstr "Impossibile terminare il processo %d"
3060
3061#: ../src/common/iconbndl.cpp:173
3062#, c-format
3063msgid "Failed to load image %%d from file '%s'."
3064msgstr "Impossibile caricare immagine %%d dal file '%s'."
3065
3066#: ../src/common/iconbndl.cpp:181
3067#, c-format
3068msgid "Failed to load image %d from stream."
3069msgstr "Impossibile caricare immagine %d dallo stream."
3070
3071#: ../src/msw/enhmeta.cpp:98
3072#, c-format
3073msgid "Failed to load metafile from file \"%s\"."
3074msgstr "Impossibile leggere il metafile dal file '%s'."
3075
3076#: ../src/msw/volume.cpp:328
3077msgid "Failed to load mpr.dll."
3078msgstr "Impossibile caricare mpr.dll."
3079
3080#: ../src/msw/utils.cpp:1102
3081#, c-format
3082msgid "Failed to load resource \"%s\"."
3083msgstr "Impossibile caricare risorsa \"%s\"."
3084
3085#: ../src/common/dynlib.cpp:105
3086#, c-format
3087msgid "Failed to load shared library '%s'"
3088msgstr "Impossibile caricare la libreria dinamica '%s'"
3089
3090#: ../src/msw/utils.cpp:1109
3091#, c-format
3092msgid "Failed to lock resource \"%s\"."
3093msgstr "Impossibile bloccare risorsa \"%s\"."
3094
3095#: ../src/unix/snglinst.cpp:199
3096#, c-format
3097msgid "Failed to lock the lock file '%s'"
3098msgstr "Impossibile bloccare il file di lock '%s'"
3099
3100#: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:137
3101#, c-format
3102msgid "Failed to modify descriptor %d in epoll descriptor %d"
3103msgstr "Impossibile modificare il descrittore %d nel descrittore epoll %d"
3104
3105#: ../src/common/filename.cpp:2510
3106#, c-format
3107msgid "Failed to modify file times for '%s'"
3108msgstr "Impossibile modificare le date del file '%s'"
3109
3110#: ../src/common/selectdispatcher.cpp:253
3111msgid "Failed to monitor I/O channels"
3112msgstr "Impossibile monitorare canali I/O"
3113
3114#: ../src/common/filename.cpp:206
3115#, c-format
3116msgid "Failed to open '%s' for reading"
3117msgstr "Impossibile aprire '%s' in lettura"
3118
3119#: ../src/common/filename.cpp:211
3120#, c-format
3121msgid "Failed to open '%s' for writing"
3122msgstr "Impossibile aprire '%s' in scrittura"
3123
3124#: ../src/html/chm.cpp:142
3125#, c-format
3126msgid "Failed to open CHM archive '%s'."
3127msgstr "Impossibile aprire l'archivio CHM '%s'."
3128
3129#: ../src/common/utilscmn.cpp:1071
3130#, c-format
3131msgid "Failed to open URL \"%s\" in default browser."
3132msgstr "Impossibile aprire URL '%s' nel browser predefinito."
3133
3134#: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:93
3135#, c-format
3136msgid "Failed to open directory \"%s\" for monitoring."
3137msgstr "Impossibile aprire cartella \"%s\" per il monitoraggio."
3138
3139#: ../src/x11/utils.cpp:226
3140#, c-format
3141msgid "Failed to open display \"%s\"."
3142msgstr "Impossibile aprire il display \"%s\"."
3143
3144#: ../src/common/filename.cpp:1023
3145msgid "Failed to open temporary file."
3146msgstr "Impossibile aprire un file temporaneo."
3147
3148#: ../src/msw/clipbrd.cpp:94
3149msgid "Failed to open the clipboard."
3150msgstr "Impossibile aprire gli appunti."
3151
3152#: ../src/common/translation.cpp:1008
3153#, c-format
3154msgid "Failed to parse Plural-Forms: '%s'"
3155msgstr "Impossibile lanalizzare forme plurali: '%s'"
3156
3157#: ../src/msw/clipbrd.cpp:645
3158msgid "Failed to put data on the clipboard"
3159msgstr "Impossibile mettere dati negli appunti"
3160
3161#: ../src/unix/snglinst.cpp:279
3162msgid "Failed to read PID from lock file."
3163msgstr "Impossibile leggere il PID dal file di lock."
3164
3165#: ../src/common/fileconf.cpp:465
3166msgid "Failed to read config options."
3167msgstr "Impossibile leggere opzioni configurazione."
3168
3169#: ../src/common/docview.cpp:630
3170#, c-format
3171msgid "Failed to read document from the file \"%s\"."
3172msgstr "Impossibile leggere il documento dal file \"%s\"."
3173
3174#: ../src/dfb/evtloop.cpp:99
3175msgid "Failed to read event from DirectFB pipe"
3176msgstr "Impossibile leggere evento dalla coda DirectFB."
3177
3178#: ../src/unix/evtloopunix.cpp:139
3179msgid "Failed to read from wake-up pipe"
3180msgstr "Impossibile leggere dalla coda di risveglio."
3181
3182#: ../src/unix/utilsunx.cpp:572
3183msgid "Failed to redirect child process input/output"
3184msgstr "Impossibile redirigere l'input/output del processo figlio"
3185
3186#: ../src/msw/utilsexc.cpp:734
3187msgid "Failed to redirect the child process IO"
3188msgstr "Impossibile redirigere l'input/output del processo figlio"
3189
3190#: ../src/msw/dde.cpp:294
3191#, c-format
3192msgid "Failed to register DDE server '%s'"
3193msgstr "Impossibile registrare il server DDE '%s'"
3194
3195#: ../src/common/fontmap.cpp:243
3196#, c-format
3197msgid "Failed to remember the encoding for the charset '%s'."
3198msgstr "Impossibile ricordare la codifica per il set di caratteri '%s'."
3199
3200#: ../src/common/debugrpt.cpp:226
3201#, c-format
3202msgid "Failed to remove debug report file \"%s\""
3203msgstr "Impossibile eliminare il file \"%s\" della segnalazione di errore"
3204
3205#: ../src/unix/snglinst.cpp:323
3206#, c-format
3207msgid "Failed to remove lock file '%s'"
3208msgstr "Impossibile eliminare il file di lock '%s'"
3209
3210#: ../src/unix/snglinst.cpp:289
3211#, c-format
3212msgid "Failed to remove stale lock file '%s'."
3213msgstr "Impossibile eliminare il file di lock obsoleto '%s'."
3214
3215#: ../src/msw/registry.cpp:486
3216#, c-format
3217msgid "Failed to rename registry value '%s' to '%s'."
3218msgstr "Impossibile rinominare il valore '%s' del registro di sistema in '%s'."
3219
3220#: ../src/common/filefn.cpp:1180
3221#, c-format
3222msgid "Failed to rename the file '%s' to '%s' because the destination file already exists."
3223msgstr "Impossibile rinominare il file '%s' in '%s' perchè la destinazione esiste già."
3224
3225#: ../src/msw/registry.cpp:591
3226#, c-format
3227msgid "Failed to rename the registry key '%s' to '%s'."
3228msgstr "Impossibile rinominare la chiave '%s' del registro di sistema in '%s'."
3229
3230#: ../src/msw/clipbrd.cpp:499
3231msgid "Failed to retrieve data from the clipboard."
3232msgstr "Impossibile leggere dati dagli appunti."
3233
3234#: ../src/common/filename.cpp:2604
3235#, c-format
3236msgid "Failed to retrieve file times for '%s'"
3237msgstr "Impossibile ottenere le date del file '%s'"
3238
3239#: ../src/msw/dialup.cpp:491
3240msgid "Failed to retrieve text of RAS error message"
3241msgstr "Impossibile ottenere il testo del messaggio di errore di Accesso Remoto (RAS)"
3242
3243#: ../src/msw/clipbrd.cpp:782
3244msgid "Failed to retrieve the supported clipboard formats"
3245msgstr "Impossibile ottenere i formati supportati dagli appunti"
3246
3247#: ../src/common/docview.cpp:601
3248#, c-format
3249msgid "Failed to save document to the file \"%s\"."
3250msgstr "Impossibile salvare il dcoumento nel file \"%s\"."
3251
3252#: ../src/msw/dib.cpp:339
3253#, c-format
3254msgid "Failed to save the bitmap image to file \"%s\"."
3255msgstr "Impossibile salvare l'immagine bitmap nel file '%s'."
3256
3257#: ../src/msw/dde.cpp:766
3258msgid "Failed to send DDE advise notification"
3259msgstr "Impossibile inviare una notifica advise DDE"
3260
3261#: ../src/common/ftp.cpp:404
3262#, c-format
3263msgid "Failed to set FTP transfer mode to %s."
3264msgstr "Impossibile impostare la modalità di trasferimneto FTP %s.."
3265
3266#: ../src/msw/clipbrd.cpp:375
3267msgid "Failed to set clipboard data."
3268msgstr "Impossibile scrivere i dati degli appunti."
3269
3270#: ../src/unix/snglinst.cpp:182
3271#, c-format
3272msgid "Failed to set permissions on lock file '%s'"
3273msgstr "Impossibile impostare i permessi per il file di lock '%s'"
3274
3275#: ../src/common/file.cpp:532
3276msgid "Failed to set temporary file permissions"
3277msgstr "Impossibile impostare i permessi del file temporaneo."
3278
3279#: ../src/gtk/textctrl.cpp:1013
3280msgid "Failed to set text in the text control."
3281msgstr "Impossibile impostare il testo nella casella di testo."
3282
3283#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1322
3284#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1332
3285#, c-format
3286msgid "Failed to set thread priority %d."
3287msgstr "Impossibile assegnare la priorità %d al thread."
3288
3289#: ../src/common/fs_mem.cpp:266
3290#, c-format
3291msgid "Failed to store image '%s' to memory VFS!"
3292msgstr "Impossibile memorizzare l'immagine '%s' nella memoria VFS!"
3293
3294#: ../src/dfb/evtloop.cpp:171
3295msgid "Failed to switch DirectFB pipe to non-blocking mode"
3296msgstr "Impossibile commutare coda DirectFB in modalità non bloccante."
3297
3298#: ../src/unix/evtloopunix.cpp:96
3299msgid "Failed to switch wake up pipe to non-blocking mode"
3300msgstr "Impossibile commutare coda risevglio in modalità non bloccante."
3301
3302#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1510
3303msgid "Failed to terminate a thread."
3304msgstr "Impossibile terminare il thread."
3305
3306#: ../src/msw/dde.cpp:744
3307msgid "Failed to terminate the advise loop with DDE server"
3308msgstr "Impossibile terminare il ciclo advise con il server DDE"
3309
3310#: ../src/msw/dialup.cpp:968
3311#, c-format
3312msgid "Failed to terminate the dialup connection: %s"
3313msgstr "Impossibile terminare la connessione: %s"
3314
3315#: ../src/common/filename.cpp:2525
3316#, c-format
3317msgid "Failed to touch the file '%s'"
3318msgstr "Impossibile eseguire 'touch' sul file '%s'"
3319
3320#: ../src/unix/snglinst.cpp:329
3321#, c-format
3322msgid "Failed to unlock lock file '%s'"
3323msgstr "Impossibile sbloccare il file di lock '%s'"
3324
3325#: ../src/msw/dde.cpp:315
3326#, c-format
3327msgid "Failed to unregister DDE server '%s'"
3328msgstr "Impossibile cancellare la registrazione del server DDE '%s'"
3329
3330#: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:156
3331#, c-format
3332msgid "Failed to unregister descriptor %d from epoll descriptor %d"
3333msgstr "Impossibile deregistrare descrittore %d dal descrittore epoll %d"
3334
3335#: ../src/common/fileconf.cpp:1038
3336msgid "Failed to update user configuration file."
3337msgstr "impossibile aggiornare il file di configurazione utente."
3338
3339#: ../src/common/debugrpt.cpp:711
3340#, c-format
3341msgid "Failed to upload the debug report (error code %d)."
3342msgstr "Impossibile inviare la segnalazione di errore (codice di errore %d)."
3343
3344#: ../src/unix/snglinst.cpp:169
3345#, c-format
3346msgid "Failed to write to lock file '%s'"
3347msgstr "Impossibile scrivere nel file di lock '%s'"
3348
3349#: ../src/propgrid/propgrid.cpp:172
3350msgid "False"
3351msgstr "Falso"
3352
3353#: ../src/propgrid/advprops.cpp:658
3354msgid "Family"
3355msgstr "Famiglia"
3356
3357#: ../src/msw/wince/filedlgwce.cpp:119
3358msgid "File"
3359msgstr "File"
3360
3361#: ../src/common/docview.cpp:618
3362#, c-format
3363msgid "File \"%s\" could not be opened for reading."
3364msgstr "Impossibile aprire il file \"%s\" per la lettura."
3365
3366#: ../src/common/docview.cpp:595
3367#, c-format
3368msgid "File \"%s\" could not be opened for writing."
3369msgstr "Impossibile aprire il file \"%s\" per la scrittura."
3370
3371#: ../src/mgl/bitmap.cpp:439
3372#, c-format
3373msgid "File %s does not exist."
3374msgstr "Il file %s non esiste."
3375
3376#: ../src/gtk/filedlg.cpp:53
3377#, c-format
3378msgid "File '%s' already exists, do you really want to overwrite it?"
3379msgstr "File '%s' esistente, si desidera sovrascriverlo?"
3380
3381#: ../src/os2/filedlg.cpp:308
3382#, c-format
3383msgid ""
3384"File '%s' already exists.\n"
3385"Do you want to replace it?"
3386msgstr ""
3387"File '%s' esistente,\n"
3388"si desidera sostituirlo?"
3389
3390#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2137
3391#: ../src/common/textcmn.cpp:775
3392msgid "File couldn't be loaded."
3393msgstr "Impossibile caricare il file."
3394
3395#: ../src/msw/filedlg.cpp:355
3396#, c-format
3397msgid "File dialog failed with error code %0lx."
3398msgstr "Finestra dialogo file fallita con codice errore %0lx."
3399
3400#: ../src/common/docview.cpp:1647
3401msgid "File error"
3402msgstr "Errore di file"
3403
3404#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:739
3405#: ../src/generic/filectrlg.cpp:799
3406msgid "File name exists already."
3407msgstr "Nome di file esistente."
3408
3409#: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:414
3410msgid "File system containing watched object was unmounted"
3411msgstr "Il file system contiene oggetti monitorati che sono stati smontati"
3412
3413#: ../src/motif/filedlg.cpp:219
3414msgid "Files"
3415msgstr "File"
3416
3417#: ../src/common/filefn.cpp:1775
3418#, c-format
3419msgid "Files (%s)"
3420msgstr "File (%s)"
3421
3422#: ../src/motif/filedlg.cpp:217
3423msgid "Filter"
3424msgstr "Filtra"
3425
3426#: ../src/html/helpwnd.cpp:498
3427msgid "Find"
3428msgstr "Trova"
3429
3430#: ../src/html/helpwnd.cpp:1214
3431msgid "Fixed font:"
3432msgstr "Carattere a corpo fisso:"
3433
3434#: ../src/html/helpwnd.cpp:1277
3435msgid "Fixed size face.<br> <b>bold</b> <i>italic</i> "
3436msgstr "Larghezza fissa.<br> <b>grassetto</b> <i>corsivo</i> "
3437
3438#: ../src/common/paper.cpp:113
3439msgid "Folio, 8 1/2 x 13 in"
3440msgstr "Folio, 8 1/2 x 13 pollici"
3441
3442#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:275
3443#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:461
3444msgid "Font"
3445msgstr "Font"
3446
3447#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:190
3448msgid "Font &weight:"
3449msgstr "&Peso del font"
3450
3451#: ../src/html/helpwnd.cpp:1215
3452msgid "Font size:"
3453msgstr "Corpo:"
3454
3455#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:177
3456msgid "Font st&yle:"
3457msgstr "St&ile:"
3458
3459#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:503
3460msgid "Font:"
3461msgstr "Font:"
3462
3463#: ../src/dfb/fontmgr.cpp:199
3464#, c-format
3465msgid "Fonts index file %s disappeared while loading fonts."
3466msgstr "Il file indice font %s è sparito durante il caricamento delle font."
3467
3468#: ../src/unix/utilsunx.cpp:539
3469msgid "Fork failed"
3470msgstr "Fork fallita"
3471
3472#: ../src/common/xtixml.cpp:232
3473msgid "Forward hrefs are not supported"
3474msgstr "Forward hrefs non supportata"
3475
3476#: ../src/html/helpwnd.cpp:888
3477#, c-format
3478msgid "Found %i matches"
3479msgstr "Trovate %i corrispondenze"
3480
3481#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:244
3482msgid "From:"
3483msgstr "Da:"
3484
3485#: ../src/common/fmapbase.cpp:197
3486msgid "GB-2312"
3487msgstr "GB-2312"
3488
3489#: ../src/common/imaggif.cpp:80
3490msgid "GIF: Invalid gif index."
3491msgstr "GIF: Indice dell'immagine non valido."
3492
3493#: ../src/common/imaggif.cpp:70
3494msgid "GIF: data stream seems to be truncated."
3495msgstr "GIF: il flusso dati dembra essere interrotto."
3496
3497#: ../src/common/imaggif.cpp:54
3498msgid "GIF: error in GIF image format."
3499msgstr "GIF: errore nel formato GIF dell'immagine."
3500
3501#: ../src/common/imaggif.cpp:57
3502msgid "GIF: not enough memory."
3503msgstr "GIF: memoria insufficiente."
3504
3505#: ../src/common/imaggif.cpp:60
3506msgid "GIF: unknown error!!!"
3507msgstr "GIF: errore sconosciuto!!!"
3508
3509#: ../src/univ/themes/gtk.cpp:528
3510msgid "GTK+ theme"
3511msgstr "Tema GTK+"
3512
3513#: ../src/common/prntbase.cpp:242
3514msgid "Generic PostScript"
3515msgstr "PostScript generico"
3516
3517#: ../src/common/paper.cpp:137
3518msgid "German Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 in"
3519msgstr "German Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 pollici"
3520
3521#: ../src/common/paper.cpp:136
3522msgid "German Std Fanfold, 8 1/2 x 12 in"
3523msgstr "German Std Fanfold, 8 1/2 x 12 pollici"
3524
3525#: ../src/html/helpwnd.cpp:671
3526msgid "Go back"
3527msgstr "Indietro"
3528
3529#: ../src/html/helpwnd.cpp:672
3530msgid "Go forward"
3531msgstr "Avanti"
3532
3533#: ../src/html/helpwnd.cpp:674
3534msgid "Go one level up in document hierarchy"
3535msgstr "Livello superiore nella gerarchia di documenti"
3536
3537#: ../src/generic/filedlgg.cpp:225
3538#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:137
3539msgid "Go to home directory"
3540msgstr "Vai alla Home directory"
3541
3542#: ../src/generic/filedlgg.cpp:221
3543msgid "Go to parent directory"
3544msgstr "Cartella superiore"
3545
3546#: ../src/common/prntbase.cpp:1112
3547msgid "Goto Page"
3548msgstr "Vai alla pagina"
3549
3550#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:77
3551msgid "Graphics art by "
3552msgstr "Grafica di"
3553
3554#: ../src/common/fmapbase.cpp:155
3555msgid "Greek (ISO-8859-7)"
3556msgstr "Greco (ISO-8859-7)"
3557
3558#: ../src/common/zstream.cpp:142
3559#: ../src/common/zstream.cpp:302
3560msgid "Gzip not supported by this version of zlib"
3561msgstr "Gzip non è supportato da questa versione della libreria zlib"
3562
3563#: ../src/common/accelcmn.cpp:74
3564msgid "HELP"
3565msgstr "GUIDA"
3566
3567#: ../src/common/accelcmn.cpp:59
3568msgid "HOME"
3569msgstr "HOME"
3570
3571#: ../src/html/helpwnd.cpp:1556
3572msgid "HTML Help Project (*.hhp)|*.hhp|"
3573msgstr "Progetto HTML Help (*.hhp)|*.hhp|"
3574
3575#: ../src/html/htmlwin.cpp:656
3576#, c-format
3577msgid "HTML anchor %s does not exist."
3578msgstr "Ancora HTML %s non esistente."
3579
3580#: ../src/html/helpwnd.cpp:1554
3581msgid "HTML files (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|"
3582msgstr "File HTML (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|"
3583
3584#: ../src/html/htmprint.cpp:508
3585msgid "HTML pagination algorithm generated more than the allowed maximum number of pages and it can't continue any longer!"
3586msgstr "L'algoritmo di paginazione HTML ha generato un numero di pagine maggiore di quello consentito e non è in grado di proseguire!"
3587
3588#: ../src/common/fmapbase.cpp:156
3589msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
3590msgstr "Ebraico (ISO-8859-8)"
3591
3592#: ../src/html/helpdlg.cpp:67
3593#: ../src/html/helpfrm.cpp:116
3594msgid "Help"
3595msgstr "Aiuto"
3596
3597#: ../src/html/helpwnd.cpp:1208
3598msgid "Help Browser Options"
3599msgstr "Opzioni del browser della Guida"
3600
3601#: ../src/generic/helpext.cpp:460
3602#: ../src/generic/helpext.cpp:461
3603msgid "Help Index"
3604msgstr "Indice"
3605
3606#: ../src/html/helpwnd.cpp:1538
3607msgid "Help Printing"
3608msgstr "Stampa"
3609
3610#: ../src/html/helpwnd.cpp:815
3611msgid "Help Topics"
3612msgstr "Contenuti"
3613
3614#: ../src/html/helpwnd.cpp:1555
3615msgid "Help books (*.htb)|*.htb|Help books (*.zip)|*.zip|"
3616msgstr "Help book (*.htb)|*.htb|Help books (*.zip)|*.zip|"
3617
3618#: ../src/generic/helpext.cpp:273
3619#, c-format
3620msgid "Help directory \"%s\" not found."
3621msgstr "Cartella \"%s\" della guida non trovata."
3622
3623#: ../src/generic/helpext.cpp:281
3624#, c-format
3625msgid "Help file \"%s\" not found."
3626msgstr "File della guida \"%s\" non trovato."
3627
3628#: ../src/html/helpctrl.cpp:53
3629#, c-format
3630msgid "Help: %s"
3631msgstr "Aiuto: %s"
3632
3633#: ../src/generic/infobar.cpp:139
3634msgid "Hide this notification message."
3635msgstr "Nascondi questo messaggio di notifica."
3636
3637#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:99
3638msgid "Home"
3639msgstr "Home"
3640
3641#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:675
3642msgid "Home directory"
3643msgstr "Cartella home"
3644
3645#: ../include/wx/filefn.h:191
3646msgid "I64"
3647msgstr "I64"
3648
3649#: ../src/common/imagbmp.cpp:1045
3650msgid "ICO: Error in reading mask DIB."
3651msgstr "ICO: Errore durante la lettura della maschera DIB."
3652
3653#: ../src/common/imagbmp.cpp:1161
3654#: ../src/common/imagbmp.cpp:1222
3655#: ../src/common/imagbmp.cpp:1233
3656#: ../src/common/imagbmp.cpp:1246
3657#: ../src/common/imagbmp.cpp:1292
3658#: ../src/common/imagbmp.cpp:1304
3659#: ../src/common/imagbmp.cpp:1315
3660msgid "ICO: Error writing the image file!"
3661msgstr "ICO: Errore durante la scrittura dell'immagine."
3662
3663#: ../src/common/imagbmp.cpp:1125
3664msgid "ICO: Image too tall for an icon."
3665msgstr "ICO: Immagine troppo alta per essere un'icona."
3666
3667#: ../src/common/imagbmp.cpp:1133
3668msgid "ICO: Image too wide for an icon."
3669msgstr "ICO: Immagine troppo larga per essere un'icona."
3670
3671#: ../src/common/imagbmp.cpp:1385
3672msgid "ICO: Invalid icon index."
3673msgstr "ICO: Indice dell'icona non valido."
3674
3675#: ../src/common/imagiff.cpp:766
3676msgid "IFF: data stream seems to be truncated."
3677msgstr "IFF: il flusso dati dembra essere interrotto."
3678
3679#: ../src/common/imagiff.cpp:750
3680msgid "IFF: error in IFF image format."
3681msgstr "IFF: errore nel formato IFF dell'immagine."
3682
3683#: ../src/common/imagiff.cpp:753
3684msgid "IFF: not enough memory."
3685msgstr "IFF: memoria insufficiente."
3686
3687#: ../src/common/imagiff.cpp:756
3688msgid "IFF: unknown error!!!"
3689msgstr "IFF: errore sconosciuto!!!"
3690
3691#: ../src/common/accelcmn.cpp:49
3692msgid "INS"
3693msgstr "INS"
3694
3695#: ../src/common/accelcmn.cpp:50
3696msgid "INSERT"
3697msgstr "INSERISCI"
3698
3699#: ../src/common/fmapbase.cpp:198
3700msgid "ISO-2022-JP"
3701msgstr "ISO-2022-JP"
3702
3703#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2377
3704msgid "Icon & text renderer cannot render value; value type: "
3705msgstr "Rendirizzatore icona e testo non può rendirizzare valore; tipo valore:"
3706
3707#: ../src/html/htmprint.cpp:283
3708msgid "If possible, try changing the layout parameters to make the printout more narrow."
3709msgstr "Se possibile prova a modificare i parametri del layout per rendere la stampa più stretta."
3710
3711#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:355
3712msgid ""
3713"If you have any additional information pertaining to this bug\n"
3714"report, please enter it here and it will be joined to it:"
3715msgstr ""
3716"Se si dispone di ulteriori informazioni relativamente a questo errore,\n"
3717"si prega di digitarle e verranno allegate:"
3718
3719#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:321
3720msgid ""
3721"If you wish to suppress this debug report completely, please choose the \"Cancel\" button,\n"
3722"but be warned that it may hinder improving the program, so if\n"
3723"at all possible please do continue with the report generation.\n"
3724msgstr ""
3725"Se non si desidera inviare una segnalazione di errore, scegliere il pulsante \"Annulla\",\n"
3726"anche se questo potrebbe ostacolare il miglioramento del programma. Si\n"
3727"invita pertanto a continuare con la generazione della segnalazione.\n"
3728
3729#: ../src/msw/registry.cpp:1336
3730#, c-format
3731msgid "Ignoring value \"%s\" of the key \"%s\"."
3732msgstr "Il valore \"%s\" della chiave \"%s\" è stato ignorato."
3733
3734#: ../src/common/xtistrm.cpp:256
3735msgid "Illegal Object Class (Non-wxEvtHandler) as Event Source"
3736msgstr "Object Class (Non-wxEvtHandler) come Event Source non consentito"
3737
3738#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:721
3739#: ../src/generic/filectrlg.cpp:785
3740msgid "Illegal directory name."
3741msgstr "Nome di cartella non valido."
3742
3743#: ../src/generic/filectrlg.cpp:1370
3744msgid "Illegal file specification."
3745msgstr "Specifica di file non valida."
3746
3747#: ../src/common/image.cpp:1979
3748msgid "Image and mask have different sizes."
3749msgstr "L'immagine e la maschera hanno dimensioni diverse"
3750
3751#: ../src/common/image.cpp:2340
3752#: ../src/common/image.cpp:2414
3753#, c-format
3754msgid "Image file is not of type %ld."
3755msgstr "Il file immagine non è di tipo %ld."
3756
3757#: ../src/common/image.cpp:2437
3758#, c-format
3759msgid "Image file is not of type %s."
3760msgstr "Il file immagine non è di tipo %s."
3761
3762#: ../src/msw/textctrl.cpp:466
3763msgid "Impossible to create a rich edit control, using simple text control instead. Please reinstall riched32.dll"
3764msgstr "Impossibile creare un controllo rich edit, impiegato un controllo di tipo testo semplice. Per favore reinstallare riched32.dll"
3765
3766#: ../src/unix/utilsunx.cpp:322
3767msgid "Impossible to get child process input"
3768msgstr "Impossibile ottenere l'input del processo figlio"
3769
3770#: ../src/common/filefn.cpp:1086
3771#, c-format
3772msgid "Impossible to get permissions for file '%s'"
3773msgstr "Impossibile determinare i permessi per il file '%s'"
3774
3775#: ../src/common/filefn.cpp:1100
3776#, c-format
3777msgid "Impossible to overwrite the file '%s'"
3778msgstr "impossibile sovrascrivere il file '%s'"
3779
3780#: ../src/common/filefn.cpp:1154
3781#, c-format
3782msgid "Impossible to set permissions for the file '%s'"
3783msgstr "Impossibile impostare i permessi per il file '%s'"
3784
3785#: ../src/common/gifdecod.cpp:776
3786#, c-format
3787msgid "Incorrect GIF frame size (%u, %d) for the frame #%u"
3788msgstr "Dimensione frame GTK non valida (%u, %d) per il frame #%u"
3789
3790#: ../src/common/stockitem.cpp:154
3791msgid "Indent"
3792msgstr "Indenta"
3793
3794#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:281
3795msgid "Indents && Spacing"
3796msgstr "Rientri e spaziatura"
3797
3798#: ../src/html/helpwnd.cpp:523
3799msgid "Index"
3800msgstr "Indice"
3801
3802#: ../src/common/fmapbase.cpp:160
3803msgid "Indian (ISO-8859-12)"
3804msgstr "Indiano (ISO-8859-12)"
3805
3806#: ../src/common/init.cpp:262
3807msgid "Initialization failed in post init, aborting."
3808msgstr "Inizializzazione fallita in \"post init\", esco."
3809
3810#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:471
3811msgid "Insert"
3812msgstr "Inserisci"
3813
3814#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:5428
3815#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:6218
3816msgid "Insert Image"
3817msgstr "Inserisci un'immagine"
3818
3819#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:857
3820#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1051
3821#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:5274
3822#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:5317
3823#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:5355
3824msgid "Insert Text"
3825msgstr "Inserisci del testo"
3826
3827#: ../src/common/xtistrm.cpp:700
3828msgid "Internal error, illegal wxCustomTypeInfo"
3829msgstr "Errore interno, wxCustomTypeInfo non consentito"
3830
3831#: ../src/gtk/app.cpp:411
3832#, c-format
3833msgid "Invalid GTK+ command line option, use \"%s --help\""
3834msgstr "Opzione non valida linea di comando GTK, usare \"%s --help\""
3835
3836#: ../src/common/imagtiff.cpp:284
3837msgid "Invalid TIFF image index."
3838msgstr "Indice dell'immagine TIFF non valido."
3839
3840#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1743
3841#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1835
3842msgid "Invalid data view item"
3843msgstr "Dati elemento visualizzazione non validi"
3844
3845#: ../src/common/appcmn.cpp:247
3846#, c-format
3847msgid "Invalid display mode specification '%s'."
3848msgstr "Specifica della modalità video '%s' non valida."
3849
3850#: ../src/x11/app.cpp:122
3851#, c-format
3852msgid "Invalid geometry specification '%s'"
3853msgstr "Specifica della posizione e/o dimensioni '%s' non valida."
3854
3855#: ../src/unix/snglinst.cpp:307
3856#, c-format
3857msgid "Invalid lock file '%s'."
3858msgstr "File di blocco '%s' non valido."
3859
3860#: ../src/common/translation.cpp:949
3861msgid "Invalid message catalog."
3862msgstr "Messaggio catalogo non valido."
3863
3864#: ../src/common/xtistrm.cpp:361
3865#: ../src/common/xtistrm.cpp:376
3866msgid "Invalid or Null Object ID passed to GetObjectClassInfo"
3867msgstr "ID Oggetto Invalid o Null passato a GetObjectClassInfo"
3868
3869#: ../src/common/xtistrm.cpp:391
3870msgid "Invalid or Null Object ID passed to HasObjectClassInfo"
3871msgstr "ID Oggetto Invalid o Null passato a HasObjectClassInfo"
3872
3873#: ../src/common/regex.cpp:314
3874#, c-format
3875msgid "Invalid regular expression '%s': %s"
3876msgstr "Espressione regolare ( regular expression ) '%s' non valida: %s"
3877
3878#: ../src/common/docview.cpp:1944
3879msgid "It has been removed from the most recently used files list."
3880msgstr "E' stato rimosso dall'elenco file usati recentemente."
3881
3882#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:331
3883#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:283
3884#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:335
3885#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:600
3886#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:535
3887msgid "Italic"
3888msgstr "Corsivo"
3889
3890#: ../src/common/paper.cpp:132
3891msgid "Italy Envelope, 110 x 230 mm"
3892msgstr "Busta Italiana, 110 x 230 mm"
3893
3894#: ../src/common/imagjpeg.cpp:255
3895msgid "JPEG: Couldn't load - file is probably corrupted."
3896msgstr "JPEG: Caricamento impossibile - probabilmente il file è danneggiato."
3897
3898#: ../src/common/imagjpeg.cpp:427
3899msgid "JPEG: Couldn't save image."
3900msgstr "JPEG: Impossibile salvare l'immagine."
3901
3902#: ../src/common/paper.cpp:165
3903msgid "Japanese Double Postcard 200 x 148 mm"
3904msgstr "Doppia cartolina giapponese 200 x 148 mm"
3905
3906#: ../src/common/paper.cpp:169
3907msgid "Japanese Envelope Chou #3"
3908msgstr "Busta giapponese Chou #3"
3909
3910#: ../src/common/paper.cpp:182
3911msgid "Japanese Envelope Chou #3 Rotated"
3912msgstr "Busta giapponese Chou #3 Ruotata"
3913
3914#: ../src/common/paper.cpp:170
3915msgid "Japanese Envelope Chou #4"
3916msgstr "Busta giapponese Chou #4"
3917
3918#: ../src/common/paper.cpp:183
3919msgid "Japanese Envelope Chou #4 Rotated"
3920msgstr "Busta giapponese Chou #4 Ruotata"
3921
3922#: ../src/common/paper.cpp:167
3923msgid "Japanese Envelope Kaku #2"
3924msgstr "Busta giapponese Kaku #2"
3925
3926#: ../src/common/paper.cpp:180
3927msgid "Japanese Envelope Kaku #2 Rotated"
3928msgstr "Busta giapponese Kaku #2 Ruotata"
3929
3930#: ../src/common/paper.cpp:168
3931msgid "Japanese Envelope Kaku #3"
3932msgstr "Busta giapponese Kaku #3"
3933
3934#: ../src/common/paper.cpp:181
3935msgid "Japanese Envelope Kaku #3 Rotated"
3936msgstr "Busta giapponese Kaku #3 Ruotata"
3937
3938#: ../src/common/paper.cpp:187
3939msgid "Japanese Envelope You #4"
3940msgstr "Busta giapponese You #4"
3941
3942#: ../src/common/paper.cpp:188
3943msgid "Japanese Envelope You #4 Rotated"
3944msgstr "Busta giapponese You #4 Ruotata"
3945
3946#: ../src/common/paper.cpp:140
3947msgid "Japanese Postcard 100 x 148 mm"
3948msgstr "Cartolina giapponese 100 x 148 mm"
3949
3950#: ../src/common/paper.cpp:177
3951msgid "Japanese Postcard Rotated 148 x 100 mm"
3952msgstr "Cartolina giapponese ruotata 148 x 100 mm"
3953
3954#: ../src/common/stockitem.cpp:160
3955msgid "Justified"
3956msgstr "Giustificato"
3957
3958#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:165
3959#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:167
3960#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:343
3961#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:345
3962msgid "Justify text left and right."
3963msgstr "Justifica il testo a sinistra e a destra."
3964
3965#: ../src/common/fmapbase.cpp:164
3966msgid "KOI8-R"
3967msgstr "KOI8-R"
3968
3969#: ../src/common/fmapbase.cpp:165
3970msgid "KOI8-U"
3971msgstr "KOI8-U"
3972
3973#: ../src/common/accelcmn.cpp:247
3974#: ../src/common/accelcmn.cpp:305
3975msgid "KP_"
3976msgstr "KP_"
3977
3978#: ../src/common/accelcmn.cpp:102
3979msgid "KP_ADD"
3980msgstr "KP_AGGIUNGI"
3981
3982#: ../src/common/accelcmn.cpp:97
3983msgid "KP_BEGIN"
3984msgstr "KP_INIZIO"
3985
3986#: ../src/common/accelcmn.cpp:105
3987msgid "KP_DECIMAL"
3988msgstr "KP_DECIMALE"
3989
3990#: ../src/common/accelcmn.cpp:99
3991msgid "KP_DELETE"
3992msgstr "KP_ELIMINA"
3993
3994#: ../src/common/accelcmn.cpp:106
3995msgid "KP_DIVIDE"
3996msgstr "KP_DIVIDI"
3997
3998#: ../src/common/accelcmn.cpp:91
3999msgid "KP_DOWN"
4000msgstr "KP_GIU"
4001
4002#: ../src/common/accelcmn.cpp:96
4003msgid "KP_END"
4004msgstr "KP_FINE"
4005
4006#: ../src/common/accelcmn.cpp:86
4007msgid "KP_ENTER"
4008msgstr "KP_INSERIMENTO"
4009
4010#: ../src/common/accelcmn.cpp:100
4011msgid "KP_EQUAL"
4012msgstr "KP_UGUALE"
4013
4014#: ../src/common/accelcmn.cpp:87
4015msgid "KP_HOME"
4016msgstr "KP_HOME"
4017
4018#: ../src/common/accelcmn.cpp:98
4019msgid "KP_INSERT"
4020msgstr "KP_INSERIMENTO"
4021
4022#: ../src/common/accelcmn.cpp:88
4023msgid "KP_LEFT"
4024msgstr "KP_SINISTRA"
4025
4026#: ../src/common/accelcmn.cpp:101
4027msgid "KP_MULTIPLY"
4028msgstr "KP_MOLTIPLICA"
4029
4030#: ../src/common/accelcmn.cpp:94
4031msgid "KP_NEXT"
4032msgstr "KP_SUCCESSIVO"
4033
4034#: ../src/common/accelcmn.cpp:95
4035msgid "KP_PAGEDOWN"
4036msgstr "KP_PAGINAGIU"
4037
4038#: ../src/common/accelcmn.cpp:93
4039msgid "KP_PAGEUP"
4040msgstr "KP_PAGINASU"
4041
4042#: ../src/common/accelcmn.cpp:92
4043msgid "KP_PRIOR"
4044msgstr "KP_PRECEDENTE"
4045
4046#: ../src/common/accelcmn.cpp:90
4047msgid "KP_RIGHT"
4048msgstr "KP_DESTRA"
4049
4050#: ../src/common/accelcmn.cpp:103
4051msgid "KP_SEPARATOR"
4052msgstr "KP_SEPARATORE"
4053
4054#: ../src/common/accelcmn.cpp:84
4055msgid "KP_SPACE"
4056msgstr "KP_SPAZIO"
4057
4058#: ../src/common/accelcmn.cpp:104
4059msgid "KP_SUBTRACT"
4060msgstr "KP_SOTTTRATTO"
4061
4062#: ../src/common/accelcmn.cpp:85
4063msgid "KP_TAB"
4064msgstr "KP_TAB"
4065
4066#: ../src/common/accelcmn.cpp:89
4067msgid "KP_UP"
4068msgstr "KP_SU"
4069
4070#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:307
4071msgid "L&ine spacing:"
4072msgstr "&Interlinea:"
4073
4074#: ../src/common/accelcmn.cpp:55
4075msgid "LEFT"
4076msgstr "SINISTRA"
4077
4078#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:619
4079#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:874
4080msgid "Landscape"
4081msgstr "Orizzontale"
4082
4083#: ../src/common/paper.cpp:105
4084msgid "Ledger, 17 x 11 in"
4085msgstr "Ledger, 17 x 11 pollici"
4086
4087#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:248
4088#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:251
4089#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:252
4090#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:196
4091#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:199
4092#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:200
4093msgid "Left"
4094msgstr "Sinistra"
4095
4096#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:217
4097#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:391
4098msgid "Left (&first line):"
4099msgstr "Sinistra (&prima riga):"
4100
4101#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:886
4102msgid "Left margin (mm):"
4103msgstr "Margine sinistro (mm):"
4104
4105#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:151
4106#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:153
4107#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:329
4108#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:331
4109msgid "Left-align text."
4110msgstr "Allinea a sinistra"
4111
4112#: ../src/common/paper.cpp:146
4113msgid "Legal Extra 9 1/2 x 15 in"
4114msgstr "Legal Extra 9 1/2 x 15 pollici"
4115
4116#: ../src/common/paper.cpp:98
4117msgid "Legal, 8 1/2 x 14 in"
4118msgstr "Legal, 8 1/2 x 14 pollici"
4119
4120#: ../src/common/paper.cpp:145
4121msgid "Letter Extra 9 1/2 x 12 in"
4122msgstr "Letter Extra 9 1/2 x 12 pollici"
4123
4124#: ../src/common/paper.cpp:151
4125msgid "Letter Extra Transverse 9.275 x 12 in"
4126msgstr "Letter Extra Transverse 235 x 305 mm"
4127
4128#: ../src/common/paper.cpp:154
4129msgid "Letter Plus 8 1/2 x 12.69 in"
4130msgstr "Letter Plus 8 1/2 x 12.69 pollici"
4131
4132#: ../src/common/paper.cpp:171
4133msgid "Letter Rotated 11 x 8 1/2 in"
4134msgstr "Letter Ruotato 11 x 8 1/2 pollici"
4135
4136#: ../src/common/paper.cpp:103
4137msgid "Letter Small, 8 1/2 x 11 in"
4138msgstr "Letter Small, 8 1/2 x 11 pollici"
4139
4140#: ../src/common/paper.cpp:149
4141msgid "Letter Transverse 8 1/2 x 11 in"
4142msgstr "Letter Transverse 8 1/2 x 11 pollici"
4143
4144#: ../src/common/paper.cpp:97
4145msgid "Letter, 8 1/2 x 11 in"
4146msgstr "Letter, 8 1/2 x 11 pollici"
4147
4148#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:174
4149msgid "License"
4150msgstr "Licenza"
4151
4152#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:334
4153msgid "Light"
4154msgstr "Leggero"
4155
4156#: ../src/generic/helpext.cpp:300
4157#, c-format
4158msgid "Line %lu of map file \"%s\" has invalid syntax, skipped."
4159msgstr "La riga %lu del file di mappa \"%s\" è stata scartata in quanto scorretta."
4160
4161#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:453
4162msgid "Line spacing:"
4163msgstr "Interlinea:"
4164
4165#: ../src/html/chm.cpp:837
4166msgid "Link contained '//', converted to absolute link."
4167msgstr "Il collegamnto conteneva '//', è stato convertito a un collegamento assoluto."
4168
4169#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:300
4170msgid "List Style"
4171msgstr "Stile di lista"
4172
4173#: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:907
4174msgid "List styles"
4175msgstr "Stili di lista"
4176
4177#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:166
4178#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:168
4179msgid "Lists font sizes in points."
4180msgstr "Elenca le dimensioni in punti del font."
4181
4182#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:147
4183#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:149
4184msgid "Lists the available fonts."
4185msgstr "Elenca i font disponibili."
4186
4187#: ../src/common/fldlgcmn.cpp:316
4188#, c-format
4189msgid "Load %s file"
4190msgstr "Caricare il file %s"
4191
4192#: ../src/html/htmlwin.cpp:572
4193msgid "Loading : "
4194msgstr "Caricamento : "
4195
4196#: ../src/unix/snglinst.cpp:247
4197#, c-format
4198msgid "Lock file '%s' has incorrect owner."
4199msgstr "Il file di lock '%s' ha un proprietario errato."
4200
4201#: ../src/unix/snglinst.cpp:252
4202#, c-format
4203msgid "Lock file '%s' has incorrect permissions."
4204msgstr "Il file di lock '%s' ha permessi scorretti."
4205
4206#: ../src/generic/logg.cpp:590
4207#, c-format
4208msgid "Log saved to the file '%s'."
4209msgstr "Registro salvato nel file '%s'."
4210
4211#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:486
4212#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:286
4213msgid "Lower case letters"
4214msgstr "Lettere minuscole"
4215
4216#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:488
4217#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:288
4218msgid "Lower case roman numerals"
4219msgstr "Numeri romani minuscoli"
4220
4221#: ../src/gtk/mdi.cpp:431
4222#: ../src/gtk1/mdi.cpp:432
4223msgid "MDI child"
4224msgstr "Figlio MDI"
4225
4226#: ../src/common/accelcmn.cpp:67
4227msgid "MENU"
4228msgstr "MENU"
4229
4230#: ../src/msw/helpchm.cpp:57
4231msgid "MS HTML Help functions are unavailable because the MS HTML Help library is not installed on this machine. Please install it."
4232msgstr "Funzionalità MS HTML Help non disponibili perchè la relativa libreria non è installata su questo computer. Si prega di installarla."
4233
4234#: ../src/univ/themes/win32.cpp:3778
4235msgid "Ma&ximize"
4236msgstr "&Ingrandisci"
4237
4238#: ../src/common/fmapbase.cpp:204
4239msgid "MacArabic"
4240msgstr "Numeri arabi Mac"
4241
4242#: ../src/common/fmapbase.cpp:223
4243msgid "MacArmenian"
4244msgstr "Mac armeno"
4245
4246#: ../src/common/fmapbase.cpp:212
4247msgid "MacBengali"
4248msgstr "Mac bengali"
4249
4250#: ../src/common/fmapbase.cpp:218
4251msgid "MacBurmese"
4252msgstr "Mac burmese"
4253
4254#: ../src/common/fmapbase.cpp:237
4255msgid "MacCeltic"
4256msgstr "Mac celtico"
4257
4258#: ../src/common/fmapbase.cpp:228
4259msgid "MacCentralEurRoman"
4260msgstr "Mac Europa centrale roman"
4261
4262#: ../src/common/fmapbase.cpp:224
4263msgid "MacChineseSimp"
4264msgstr "Mac cinese simplificato"
4265
4266#: ../src/common/fmapbase.cpp:202
4267msgid "MacChineseTrad"
4268msgstr "Mac cinese tradizionale"
4269
4270#: ../src/common/fmapbase.cpp:234
4271msgid "MacCroatian"
4272msgstr "Mac croato"
4273
4274#: ../src/common/fmapbase.cpp:207
4275msgid "MacCyrillic"
4276msgstr "Mac cirilico"
4277
4278#: ../src/common/fmapbase.cpp:208
4279msgid "MacDevanagari"
4280msgstr "Mac devangari"
4281
4282#: ../src/common/fmapbase.cpp:232
4283msgid "MacDingbats"
4284msgstr "Mac Dingbats"
4285
4286#: ../src/common/fmapbase.cpp:227
4287msgid "MacEthiopic"
4288msgstr "Mac etiopico"
4289
4290#: ../src/common/fmapbase.cpp:230
4291msgid "MacExtArabic"
4292msgstr "Mac arabico esteso"
4293
4294#: ../src/common/fmapbase.cpp:238
4295msgid "MacGaelic"
4296msgstr "Mac gaelico"
4297
4298#: ../src/common/fmapbase.cpp:222
4299msgid "MacGeorgian"
4300msgstr "Mac georgiano"
4301
4302#: ../src/common/fmapbase.cpp:206
4303msgid "MacGreek"
4304msgstr "Mac greco"
4305
4306#: ../src/common/fmapbase.cpp:210
4307msgid "MacGujarati"
4308msgstr "Mac gujarati"
4309
4310#: ../src/common/fmapbase.cpp:209
4311msgid "MacGurmukhi"
4312msgstr "Mac gurmukhi"
4313
4314#: ../src/common/fmapbase.cpp:205
4315msgid "MacHebrew"
4316msgstr "Mac ebraico"
4317
4318#: ../src/common/fmapbase.cpp:235
4319msgid "MacIcelandic"
4320msgstr "Ma islandese"
4321
4322#: ../src/common/fmapbase.cpp:201
4323msgid "MacJapanese"
4324msgstr "Mac giapponese"
4325
4326#: ../src/common/fmapbase.cpp:215
4327msgid "MacKannada"
4328msgstr "Mac kannadia"
4329
4330#: ../src/common/fmapbase.cpp:239
4331msgid "MacKeyboardGlyphs"
4332msgstr "Mac tastiera glyphs"
4333
4334#: ../src/common/fmapbase.cpp:219
4335msgid "MacKhmer"
4336msgstr "Mac khmer"
4337
4338#: ../src/common/fmapbase.cpp:203
4339msgid "MacKorean"
4340msgstr "mac coreano"
4341
4342#: ../src/common/fmapbase.cpp:221
4343msgid "MacLaotian"
4344msgstr "Mac loatiano"
4345
4346#: ../src/common/fmapbase.cpp:216
4347msgid "MacMalayalam"
4348msgstr "Mac malayalam"
4349
4350#: ../src/common/fmapbase.cpp:226
4351msgid "MacMongolian"
4352msgstr "Mac mongolo"
4353
4354#: ../src/common/fmapbase.cpp:211
4355msgid "MacOriya"
4356msgstr "Mac oriya"
4357
4358#: ../src/common/fmapbase.cpp:200
4359msgid "MacRoman"
4360msgstr "Mac Roman"
4361
4362#: ../src/common/fmapbase.cpp:236
4363msgid "MacRomanian"
4364msgstr "Mac Romanian"
4365
4366#: ../src/common/fmapbase.cpp:217
4367msgid "MacSinhalese"
4368msgstr "Mac Sinhalese"
4369
4370#: ../src/common/fmapbase.cpp:231
4371msgid "MacSymbol"
4372msgstr "mac Symbol"
4373
4374#: ../src/common/fmapbase.cpp:213
4375msgid "MacTamil"
4376msgstr "Mac tamil"
4377
4378#: ../src/common/fmapbase.cpp:214
4379msgid "MacTelugu"
4380msgstr "Mac telegu"
4381
4382#: ../src/common/fmapbase.cpp:220
4383msgid "MacThai"
4384msgstr "Mac tailandese"
4385
4386#: ../src/common/fmapbase.cpp:225
4387msgid "MacTibetan"
4388msgstr "Mac tibetano"
4389
4390#: ../src/common/fmapbase.cpp:233
4391msgid "MacTurkish"
4392msgstr "Mac turco"
4393
4394#: ../src/common/fmapbase.cpp:229
4395msgid "MacVietnamese"
4396msgstr "Mac vietnamita"
4397
4398#: ../src/propgrid/advprops.cpp:2012
4399msgid "Make a selection:"
4400msgstr "Effettua una selezione"
4401
4402#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:148
4403msgid "Match case"
4404msgstr "&Maiuscole/minuscole"
4405
4406#: ../src/common/fs_mem.cpp:176
4407#, c-format
4408msgid "Memory VFS already contains file '%s'!"
4409msgstr "La memoria VFS contiene già il file '%s'!"
4410
4411#: ../src/msw/frame.cpp:425
4412msgid "Menu"
4413msgstr "Menu"
4414
4415#: ../src/univ/themes/metal.cpp:169
4416msgid "Metal theme"
4417msgstr "Tema metallico"
4418
4419#: ../src/univ/themes/win32.cpp:3776
4420msgid "Mi&nimize"
4421msgstr "Riduci a &icona"
4422
4423#: ../src/mgl/app.cpp:114
4424#, c-format
4425msgid "Mode %ix%i-%i not available."
4426msgstr "Modalità video %ix%i-%i non disponibile."
4427
4428#: ../src/osx/dataview_osx.cpp:594
4429msgid "Model pointer not initialized."
4430msgstr "Puntatore modello non inzializzato"
4431
4432#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:326
4433msgid "Modern"
4434msgstr "Modern"
4435
4436#: ../src/generic/filectrlg.cpp:456
4437msgid "Modified"
4438msgstr "Modificato"
4439
4440#: ../src/common/module.cpp:134
4441#, c-format
4442msgid "Module \"%s\" initialization failed"
4443msgstr "Inizializzazione del modulo \"%s\" fallita"
4444
4445#: ../src/common/paper.cpp:133
4446msgid "Monarch Envelope, 3 7/8 x 7 1/2 in"
4447msgstr "Busta Monarch, 3 7/8 x 7 1/2 pollici"
4448
4449#: ../src/generic/editlbox.cpp:277
4450msgid "Move down"
4451msgstr "Sposta verso il basso"
4452
4453#: ../src/generic/editlbox.cpp:276
4454msgid "Move up"
4455msgstr "Sposta verso il basso"
4456
4457#: ../src/common/accelcmn.cpp:80
4458msgid "NUM_LOCK"
4459msgstr "BLOCCO_NUMERICO"
4460
4461#: ../src/generic/filectrlg.cpp:453
4462msgid "Name"
4463msgstr "Nome"
4464
4465#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:217
4466msgid "New &Character Style..."
4467msgstr "Nuovo stile di &carattere..."
4468
4469#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:229
4470msgid "New &List Style..."
4471msgstr "Nuovo stile di &lista..."
4472
4473#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:223
4474msgid "New &Paragraph Style..."
4475msgstr "Nuovo stile di &paragrafo..."
4476
4477#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:568
4478#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:573
4479#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:616
4480#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:621
4481#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:771
4482#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:776
4483#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:844
4484#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:852
4485msgid "New Style"
4486msgstr "Nuovo stile"
4487
4488#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:103
4489msgid "New directory"
4490msgstr "Crea cartella"
4491
4492#: ../src/generic/editlbox.cpp:274
4493msgid "New item"
4494msgstr "Nuova elemento"
4495
4496#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:327
4497#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:337
4498#: ../src/generic/filectrlg.cpp:647
4499#: ../src/generic/filectrlg.cpp:656
4500msgid "NewName"
4501msgstr "NuovoNome"
4502
4503#: ../src/generic/tipdlg.cpp:306
4504msgid "Next"
4505msgstr "Successivo"
4506
4507#: ../src/html/helpwnd.cpp:676
4508msgid "Next page"
4509msgstr "Pagina successiva"
4510
4511#: ../src/motif/msgdlg.cpp:194
4512msgid "No"
4513msgstr "No"
4514
4515#: ../src/generic/animateg.cpp:151
4516#, c-format
4517msgid "No animation handler for type %ld defined."
4518msgstr "Gestore non disponibile per il formato di immagine %ld."
4519
4520#: ../src/dfb/bitmap.cpp:643
4521#: ../src/dfb/bitmap.cpp:677
4522#, c-format
4523msgid "No bitmap handler for type %d defined."
4524msgstr "Nessun gestore bitmap definito per il tipo %d."
4525
4526#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1745
4527msgid "No column existing."
4528msgstr "Nesssuna colonna esistente."
4529
4530#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1635
4531msgid "No column for the specified column existing."
4532msgstr "Nessuna colonna per la colonna esistente specificata."
4533
4534#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1384
4535msgid "No column for the specified column position existing."
4536msgstr "Nessuna colonna per la posizione esistente specificata."
4537
4538#: ../src/common/utilscmn.cpp:985
4539msgid "No default application configured for HTML files."
4540msgstr "Nessuna applicazione predefinita configurata per i file HTML."
4541
4542#: ../src/generic/helpext.cpp:451
4543msgid "No entries found."
4544msgstr "Voci non trovate."
4545
4546#: ../src/common/fontmap.cpp:419
4547#, c-format
4548msgid ""
4549"No font for displaying text in encoding '%s' found,\n"
4550"but an alternative encoding '%s' is available.\n"
4551"Do you want to use this encoding (otherwise you will have to choose another one)?"
4552msgstr ""
4553"Impossibile trovare un tipo di carattere per la codifica '%s',\n"
4554"ma è disponibile la codifica alternativa '%s'.\n"
4555"Si desidera utilizzare tale codifica (altrimenti sarà necessario sceglierne una differente)?"
4556
4557#: ../src/common/fontmap.cpp:424
4558#, c-format
4559msgid ""
4560"No font for displaying text in encoding '%s' found.\n"
4561"Would you like to select a font to be used for this encoding\n"
4562"(otherwise the text in this encoding will not be shown correctly)?"
4563msgstr ""
4564"Impossibile trovare un tipo di carattere per la codifica del testo '%s'.\n"
4565"Si desidera scegliere un carattere da utilizzare per questa codifica\n"
4566"(altrimenti il testo con tale codifica non verrà visualizzato correttamente)?"
4567
4568#: ../src/generic/animateg.cpp:143
4569msgid "No handler found for animation type."
4570msgstr "Gestore non disponibile per questo formato di animazione."
4571
4572#: ../src/common/image.cpp:2322
4573#: ../src/common/image.cpp:2399
4574msgid "No handler found for image type."
4575msgstr "Funzionalità non disponibili per questo formato di immagine."
4576
4577#: ../src/common/image.cpp:2461
4578#, c-format
4579msgid "No image handler for type %d defined."
4580msgstr "Funzionalità non disponibili per il formato di immagine %d."
4581
4582#: ../src/common/image.cpp:2330
4583#: ../src/common/image.cpp:2408
4584#, c-format
4585msgid "No image handler for type %ld defined."
4586msgstr "Gestore non disponibile per il formato di immagine %ld."
4587
4588#: ../src/common/image.cpp:2431
4589#: ../src/common/image.cpp:2475
4590#, c-format
4591msgid "No image handler for type %s defined."
4592msgstr "Funzionalità non disponibili per il formato di immagine %s."
4593
4594#: ../src/html/helpwnd.cpp:871
4595msgid "No matching page found yet"
4596msgstr "Pagina corrispondente non ancora trovata"
4597
4598#: ../src/osx/dataview_osx.cpp:381
4599msgid "No model associated with control."
4600msgstr "Nessun modello associato con il controllo."
4601
4602#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1637
4603#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1747
4604msgid "No renderer or invalid renderer type specified for custom data column."
4605msgstr "Nessuna o renderizzazione o tipo renderizzazione specificata non valida per i dati personali colonna."
4606
4607#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1385
4608msgid "No renderer specified for column."
4609msgstr "Nessuna renderizzazione specificata per la colonna."
4610
4611#: ../src/unix/sound.cpp:82
4612msgid "No sound"
4613msgstr "Nessun suono"
4614
4615#: ../src/common/image.cpp:1987
4616#: ../src/common/image.cpp:2028
4617msgid "No unused colour in image being masked."
4618msgstr "Nessun colore inutilizzato nell'immagine da mascherare."
4619
4620#: ../src/common/image.cpp:2937
4621msgid "No unused colour in image."
4622msgstr "Nessun colore inutilizzato nell'immagine."
4623
4624#: ../src/generic/helpext.cpp:308
4625#, c-format
4626msgid "No valid mappings found in the file \"%s\"."
4627msgstr "Il file \"%s\" non contiene mappature valide."
4628
4629#: ../src/common/fmapbase.cpp:158
4630msgid "Nordic (ISO-8859-10)"
4631msgstr "Nordico (ISO-8859-10)"
4632
4633#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:330
4634#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:333
4635#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:245
4636#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:255
4637#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:256
4638msgid "Normal"
4639msgstr "Normale"
4640
4641#: ../src/html/helpwnd.cpp:1271
4642msgid "Normal face<br>and <u>underlined</u>. "
4643msgstr "Normale <br>e <u>sottolineato</u>. "
4644
4645#: ../src/html/helpwnd.cpp:1213
4646msgid "Normal font:"
4647msgstr "Carattere normale:"
4648
4649#: ../src/propgrid/props.cpp:791
4650#, c-format
4651msgid "Not %s"
4652msgstr "Non %s"
4653
4654#: ../include/wx/filename.h:552
4655#: ../include/wx/filename.h:557
4656msgid "Not available"
4657msgstr "Non disponibile"
4658
4659#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:288
4660msgid "Not underlined"
4661msgstr "Non sottolineato"
4662
4663#: ../src/common/paper.cpp:117
4664msgid "Note, 8 1/2 x 11 in"
4665msgstr "Nota, 8 1/2 x 11 pollici"
4666
4667#: ../src/generic/notifmsgg.cpp:105
4668msgid "Notice"
4669msgstr "Nota"
4670
4671#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:903
4672msgid "Number of columns could not be determined."
4673msgstr "Numero non determinato di colonne."
4674
4675#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:489
4676#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:289
4677msgid "Numbered outline"
4678msgstr "Numeri gerarchici"
4679
4680#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:282
4681#: ../src/msw/msgdlg.cpp:473
4682#: ../src/msw/dialog.cpp:178
4683#: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:139
4684msgid "OK"
4685msgstr "OK"
4686
4687#: ../src/common/xtixml.cpp:260
4688msgid "Objects must have an id attribute"
4689msgstr "L'oggetto deve avere un ID ed un attributo"
4690
4691#: ../src/common/docview.cpp:1631
4692#: ../src/common/docview.cpp:1673
4693msgid "Open File"
4694msgstr "Apri file"
4695
4696#: ../src/html/helpwnd.cpp:682
4697#: ../src/html/helpwnd.cpp:1561
4698msgid "Open HTML document"
4699msgstr "Apri un documento HTML"
4700
4701#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:160
4702#, c-format
4703msgid "Open file \"%s\""
4704msgstr "Apri il file \"%s\""
4705
4706#: ../src/osx/carbon/glcanvas.cpp:49
4707#, c-format
4708msgid "OpenGL function \"%s\" failed: %s (error %d)"
4709msgstr "Funzioen OpenGL \"%s\" fallita: %s (errore %d)"
4710
4711#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:750
4712#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:353
4713#: ../src/generic/filectrlg.cpp:671
4714#: ../src/generic/filectrlg.cpp:815
4715msgid "Operation not permitted."
4716msgstr "Operazione non permessa."
4717
4718#: ../src/common/cmdline.cpp:829
4719#, c-format
4720msgid "Option '%s' requires a value."
4721msgstr "L'opzione '%s' richiede un valore."
4722
4723#: ../src/common/cmdline.cpp:912
4724#, c-format
4725msgid "Option '%s': '%s' cannot be converted to a date."
4726msgstr "Opzione '%s': impossibile convertire '%s' in una data."
4727
4728#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:188
4729#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:624
4730msgid "Options"
4731msgstr "Opzioni"
4732
4733#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:621
4734#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:875
4735msgid "Orientation"
4736msgstr "Orientamento"
4737
4738#: ../src/common/windowid.cpp:215
4739msgid "Out of window IDs. Recommend shutting down application."
4740msgstr "ID fuori della finestra. Si raccomanda la chiusura dell'applicazione."
4741
4742#: ../src/osx/dataview_osx.cpp:121
4743#: ../src/osx/dataview_osx.cpp:202
4744msgid "Owner not initialized."
4745msgstr "Proprietario non inizializzato"
4746
4747#: ../src/common/accelcmn.cpp:83
4748msgid "PAGEDOWN"
4749msgstr "PAGINAGIU"
4750
4751#: ../src/common/accelcmn.cpp:82
4752msgid "PAGEUP"
4753msgstr "PAGINASU"
4754
4755#: ../src/common/accelcmn.cpp:68
4756msgid "PAUSE"
4757msgstr "PAUSA"
4758
4759#: ../src/common/imagpcx.cpp:458
4760#: ../src/common/imagpcx.cpp:481
4761msgid "PCX: couldn't allocate memory"
4762msgstr "PCX: Impossibile allocare la memoria."
4763
4764#: ../src/common/imagpcx.cpp:457
4765msgid "PCX: image format unsupported"
4766msgstr "PCX: formato non supportato"
4767
4768#: ../src/common/imagpcx.cpp:480
4769msgid "PCX: invalid image"
4770msgstr "PCX: Immagine non valida."
4771
4772#: ../src/common/imagpcx.cpp:443
4773msgid "PCX: this is not a PCX file."
4774msgstr "PCX: questo non è un file PCX."
4775
4776#: ../src/common/imagpcx.cpp:460
4777#: ../src/common/imagpcx.cpp:482
4778msgid "PCX: unknown error !!!"
4779msgstr "PCX: errore sconosciuto!!!"
4780
4781#: ../src/common/imagpcx.cpp:459
4782msgid "PCX: version number too low"
4783msgstr "PCX: numero di versione troppo piccolo"
4784
4785#: ../src/common/accelcmn.cpp:54
4786msgid "PGDN"
4787msgstr "PAGGIU"
4788
4789#: ../src/common/accelcmn.cpp:53
4790msgid "PGUP"
4791msgstr "PAGSU"
4792
4793#: ../src/common/imagpnm.cpp:92
4794msgid "PNM: Couldn't allocate memory."
4795msgstr "PNM: Impossibile allocare la memoria."
4796
4797#: ../src/common/imagpnm.cpp:74
4798msgid "PNM: File format is not recognized."
4799msgstr "PNM: Formato del file sconosciuto."
4800
4801#: ../src/common/imagpnm.cpp:113
4802#: ../src/common/imagpnm.cpp:135
4803#: ../src/common/imagpnm.cpp:157
4804msgid "PNM: File seems truncated."
4805msgstr "PNM: Il file sembra troncato."
4806
4807#: ../src/common/paper.cpp:189
4808msgid "PRC 16K 146 x 215 mm"
4809msgstr "Foglio Rep. Pop. Cinese 16K 146 x 215 mm"
4810
4811#: ../src/common/paper.cpp:202
4812msgid "PRC 16K Rotated"
4813msgstr "Foglio Rep. Pop. Cinese 16K Ruotato"
4814
4815#: ../src/common/paper.cpp:190
4816msgid "PRC 32K 97 x 151 mm"
4817msgstr "Foglio Rep. Pop. Cinese 32K 97 x 151 mm"
4818
4819#: ../src/common/paper.cpp:203
4820msgid "PRC 32K Rotated"
4821msgstr "Foglio Rep. Pop. Cinese 32K Ruotato"
4822
4823#: ../src/common/paper.cpp:191
4824msgid "PRC 32K(Big) 97 x 151 mm"
4825msgstr "Foglio Rep. Pop. Cinese 32K(grande) 97 x 151 mm"
4826
4827#: ../src/common/paper.cpp:204
4828msgid "PRC 32K(Big) Rotated"
4829msgstr "Foglio Rep. Pop. Cinese 32K(grande) ruotato"
4830
4831#: ../src/common/paper.cpp:192
4832msgid "PRC Envelope #1 102 x 165 mm"
4833msgstr "Busta Rep. Pop. Cinese #1 102 x 165 mm"
4834
4835#: ../src/common/paper.cpp:205
4836msgid "PRC Envelope #1 Rotated 165 x 102 mm"
4837msgstr "Busta Rep. Pop. Cinese #1 Ruotata 165 x 102 mm"
4838
4839#: ../src/common/paper.cpp:201
4840msgid "PRC Envelope #10 324 x 458 mm"
4841msgstr "Busta Rep. Pop. Cinese #10 324 x 458 mm"
4842
4843#: ../src/common/paper.cpp:214
4844msgid "PRC Envelope #10 Rotated 458 x 324 mm"
4845msgstr "Busta Rep. Pop. Cinese #10 Ruotata 458 x 324 mm"
4846
4847#: ../src/common/paper.cpp:193
4848msgid "PRC Envelope #2 102 x 176 mm"
4849msgstr "Busta Rep. Pop. Cinese #2 102 x 176 mm"
4850
4851#: ../src/common/paper.cpp:206
4852msgid "PRC Envelope #2 Rotated 176 x 102 mm"
4853msgstr "Busta Rep. Pop. Cinese #2 Ruotata 176 x 102 mm"
4854
4855#: ../src/common/paper.cpp:194
4856msgid "PRC Envelope #3 125 x 176 mm"
4857msgstr "Busta Rep. Pop. Cinese #3 125 x 176 mm"
4858
4859#: ../src/common/paper.cpp:207
4860msgid "PRC Envelope #3 Rotated 176 x 125 mm"
4861msgstr "Busta Rep. Pop. Cinese #3 Ruotata 176 x 125 mm"
4862
4863#: ../src/common/paper.cpp:195
4864msgid "PRC Envelope #4 110 x 208 mm"
4865msgstr "Busta Rep. Pop. Cinese #4 110 x 208 mm"
4866
4867#: ../src/common/paper.cpp:208
4868msgid "PRC Envelope #4 Rotated 208 x 110 mm"
4869msgstr "Busta Rep. Pop. Cinese #4 Ruotata 208 x 110 mm"
4870
4871#: ../src/common/paper.cpp:196
4872msgid "PRC Envelope #5 110 x 220 mm"
4873msgstr "Busta Rep. Pop. Cinese #5 110 x 220 mm"
4874
4875#: ../src/common/paper.cpp:209
4876msgid "PRC Envelope #5 Rotated 220 x 110 mm"
4877msgstr "Busta Rep. Pop. Cinese #5 Ruotata 220 x 110 mm"
4878
4879#: ../src/common/paper.cpp:197
4880msgid "PRC Envelope #6 120 x 230 mm"
4881msgstr "Busta Rep. Pop. Cinese #6 120 x 230 mm"
4882
4883#: ../src/common/paper.cpp:210
4884msgid "PRC Envelope #6 Rotated 230 x 120 mm"
4885msgstr "Busta Rep. Pop. Cinese #6 Ruotata 230 x 120 mm"
4886
4887#: ../src/common/paper.cpp:198
4888msgid "PRC Envelope #7 160 x 230 mm"
4889msgstr "Busta Rep. Pop. Cinese #7 160 x 230 mm"
4890
4891#: ../src/common/paper.cpp:211
4892msgid "PRC Envelope #7 Rotated 230 x 160 mm"
4893msgstr "Busta Rep. Pop. Cinese #7 Ruotata 230 x 160 mm"
4894
4895#: ../src/common/paper.cpp:199
4896msgid "PRC Envelope #8 120 x 309 mm"
4897msgstr "Busta Rep. Pop. Cinese #8 120 x 309 mm"
4898
4899#: ../src/common/paper.cpp:212
4900msgid "PRC Envelope #8 Rotated 309 x 120 mm"
4901msgstr "Busta Rep. Pop. Cinese #8 Ruotata 309 x 120 mm"
4902
4903#: ../src/common/paper.cpp:200
4904msgid "PRC Envelope #9 229 x 324 mm"
4905msgstr "Busta Rep. Pop. Cinese #9 229 x 324 mm"
4906
4907#: ../src/common/paper.cpp:213
4908msgid "PRC Envelope #9 Rotated 324 x 229 mm"
4909msgstr "Busta Rep. Pop. Cinese #9 Ruotata 324 x 229 mm"
4910
4911#: ../src/common/accelcmn.cpp:71
4912msgid "PRINT"
4913msgstr "STAMPA"
4914
4915#: ../src/common/prntbase.cpp:1617
4916#, c-format
4917msgid "Page %d"
4918msgstr "Pagina %d"
4919
4920#: ../src/common/prntbase.cpp:1615
4921#, c-format
4922msgid "Page %d of %d"
4923msgstr "Pagina %d di %d"
4924
4925#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:834
4926msgid "Page Setup"
4927msgstr "Impostazioni della pagina"
4928
4929#: ../src/common/prntbase.cpp:465
4930#: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:706
4931msgid "Page setup"
4932msgstr "Impostazioni della pagina"
4933
4934#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:222
4935msgid "Pages"
4936msgstr "Pagine"
4937
4938#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:807
4939#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:861
4940#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:1063
4941msgid "Paper Size"
4942msgstr "Dimensione del foglio"
4943
4944#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:608
4945#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:848
4946#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:1058
4947msgid "Paper size"
4948msgstr "Dimensione del foglio"
4949
4950#: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:905
4951msgid "Paragraph styles"
4952msgstr "Stili di paragrafo"
4953
4954#: ../src/osx/dataview_osx.cpp:201
4955msgid "Passed item is invalid."
4956msgstr "Elemento passato non valido."
4957
4958#: ../src/common/xtistrm.cpp:421
4959msgid "Passing a already registered object to SetObject"
4960msgstr "Passato un oggetto già registrato a SetObject"
4961
4962#: ../src/common/xtistrm.cpp:639
4963msgid "Passing a already registered object to SetObjectName"
4964msgstr "Passato un oggetto già registrato a SetObjectName"
4965
4966#: ../src/common/xtistrm.cpp:432
4967msgid "Passing an unknown object to GetObject"
4968msgstr "Passato un oggetto sconosciuto a GetObject"
4969
4970#: ../src/common/xtistrm.cpp:652
4971msgid "Passing an unkown object to GetObject"
4972msgstr "Passato un oggetto sconosciuto a GetObject"
4973
4974#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2472
4975#: ../src/stc/scintilla/src/ScintillaBase.cxx:457
4976msgid "Paste"
4977msgstr "Incolla"
4978
4979#: ../src/common/stockitem.cpp:264
4980msgid "Paste selection"
4981msgstr "Incolla la selezione"
4982
4983#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:221
4984#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:169
4985msgid "Peri&od"
4986msgstr "Punt&o"
4987
4988#: ../src/generic/filectrlg.cpp:459
4989msgid "Permissions"
4990msgstr "Permessi"
4991
4992#: ../include/wx/unix/pipe.h:47
4993msgid "Pipe creation failed"
4994msgstr "Creazione della pipe fallita"
4995
4996#: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:75
4997msgid "Please choose a valid font."
4998msgstr "Per favore scegliere un carattere valido."
4999
5000#: ../src/gtk/filedlg.cpp:68
5001msgid "Please choose an existing file."
5002msgstr "Per favore scegliere un file esistente."
5003
5004#: ../src/html/helpwnd.cpp:814
5005msgid "Please choose the page to display:"
5006msgstr "Per favore scegliere la pagina da visualizzare."
5007
5008#: ../src/msw/dialup.cpp:793
5009msgid "Please choose which ISP do you want to connect to"
5010msgstr "Per favore scegliere l'ISP a cui connettersi"
5011
5012#: ../src/msw/listctrl.cpp:443
5013#, c-format
5014msgid ""
5015"Please install a newer version of comctl32.dll\n"
5016"(at least version 4.70 is required but you have %d.%02d)\n"
5017"or this program won't operate correctly."
5018msgstr ""
5019"Si prega di installare una versione aggiornata di comctl32.dll\n"
5020"(richiesta versione 4.70 o sucessiva, installata %d.%02d)\n"
5021"oppure il programma non funzionerà correttamente"
5022
5023#: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:59
5024msgid "Please select the columns to show and define their order:"
5025msgstr "Seelzionare le colonne da visualizzare e il loro ordine:"
5026
5027#: ../src/common/prntbase.cpp:327
5028msgid "Please wait while printing\n"
5029msgstr "Stampa in corso\n"
5030
5031#: ../src/propgrid/advprops.cpp:631
5032msgid "Point Size"
5033msgstr "Dimensione corpo"
5034
5035#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1239
5036#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1290
5037#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1381
5038#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1404
5039#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1421
5040#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1438
5041#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1631
5042#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1740
5043#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1782
5044#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1832
5045#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1955
5046msgid "Pointer to data view control not set correctly."
5047msgstr "Puntataore all controllo vista dati non impostato correttamente."
5048
5049#: ../src/osx/dataview_osx.cpp:91
5050msgid "Pointer to dataview control must not be NULL"
5051msgstr "Il puntatore al controllo vista dati non può essere NULL."
5052
5053#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1240
5054#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1299
5055#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1382
5056#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1439
5057#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1632
5058#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1741
5059#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1783
5060#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1833
5061#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1956
5062msgid "Pointer to model not set correctly."
5063msgstr "Puntatore al modello non impostato correttamente."
5064
5065#: ../src/osx/dataview_osx.cpp:352
5066#: ../src/osx/dataview_osx.cpp:378
5067msgid "Pointer to native control must not be NULL."
5068msgstr "il puntatore al controllo nativo non può essere NULL."
5069
5070#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:618
5071#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:873
5072msgid "Portrait"
5073msgstr "Verticale"
5074
5075#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:304
5076msgid "PostScript file"
5077msgstr "File PostScript"
5078
5079#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:457
5080#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:564
5081#: ../src/html/helpwnd.cpp:1230
5082msgid "Preview:"
5083msgstr "Anteprima:"
5084
5085#: ../src/html/helpwnd.cpp:675
5086msgid "Previous page"
5087msgstr "Pagina precedente"
5088
5089#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:149
5090#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:163
5091#: ../src/common/prntbase.cpp:407
5092#: ../src/gtk/print.cpp:573
5093#: ../src/gtk/print.cpp:586
5094#: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:537
5095#: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:549
5096msgid "Print"
5097msgstr "Stampa"
5098
5099#: ../include/wx/prntbase.h:379
5100#: ../src/common/docview.cpp:1146
5101msgid "Print Preview"
5102msgstr "Anteprima di stampa"
5103
5104#: ../src/common/prntbase.cpp:1558
5105#: ../src/common/prntbase.cpp:1600
5106#: ../src/common/prntbase.cpp:1608
5107msgid "Print Preview Failure"
5108msgstr "Errore durante l'anteprima di stampa"
5109
5110#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:230
5111msgid "Print Range"
5112msgstr "Intervallo da stampare"
5113
5114#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:455
5115msgid "Print Setup"
5116msgstr "Impostazioni di stampa"
5117
5118#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:627
5119msgid "Print in colour"
5120msgstr "Stampa a colori"
5121
5122#: ../src/common/stockitem.cpp:171
5123msgid "Print previe&w"
5124msgstr "Ante&prima di stampa"
5125
5126#: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:938
5127msgid "Print preview"
5128msgstr "Anteprima di stampa"
5129
5130#: ../src/common/docview.cpp:1140
5131msgid "Print preview creation failed."
5132msgstr "Creazione anteprima di stampa fallita."
5133
5134#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:636
5135msgid "Print spooling"
5136msgstr "Coda di stampa"
5137
5138#: ../src/html/helpwnd.cpp:686
5139msgid "Print this page"
5140msgstr "Stampa questa pagina"
5141
5142#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:191
5143msgid "Print to File"
5144msgstr "Stampa su file"
5145
5146#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:499
5147msgid "Printer"
5148msgstr "Stampante"
5149
5150#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:639
5151msgid "Printer command:"
5152msgstr "Comando stampante:"
5153
5154#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:186
5155msgid "Printer options"
5156msgstr "Opzioni stampante"
5157
5158#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:651
5159msgid "Printer options:"
5160msgstr "Opzioni stampante:"
5161
5162#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:922
5163msgid "Printer..."
5164msgstr "Stampante..."
5165
5166#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:202
5167msgid "Printer:"
5168msgstr "Stampante:"
5169
5170#: ../src/html/htmprint.cpp:278
5171msgid "Printing"
5172msgstr "Stampa..."
5173
5174#: ../src/common/prntbase.cpp:324
5175#: ../src/common/prntbase.cpp:546
5176msgid "Printing "
5177msgstr "Stampa in corso"
5178
5179#: ../src/common/prntbase.cpp:341
5180msgid "Printing Error"
5181msgstr "Errore durante la stampa"
5182
5183#: ../src/generic/printps.cpp:202
5184#, c-format
5185msgid "Printing page %d..."
5186msgstr "Stampa della pagina %d..."
5187
5188#: ../src/generic/printps.cpp:162
5189msgid "Printing..."
5190msgstr "Stampa in corso..."
5191
5192#: ../include/wx/docview.h:932
5193#: ../include/wx/prntbase.h:247
5194msgid "Printout"
5195msgstr "Stampa"
5196
5197#: ../src/common/debugrpt.cpp:554
5198#, c-format
5199msgid "Processing debug report has failed, leaving the files in \"%s\" directory."
5200msgstr "L'elaborazione della segnalazione di errore è fallita, i file sono memorizzati nella cartella \"%s\"."
5201
5202#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2429
5203msgid "Progress renderer cannot render value type; value type: "
5204msgstr "Progresso renderizzazione non può renderizzare tipo valore; tipo valore:"
5205
5206#: ../src/propgrid/manager.cpp:238
5207msgid "Property"
5208msgstr "Proprietà"
5209
5210#: ../src/common/paper.cpp:114
5211msgid "Quarto, 215 x 275 mm"
5212msgstr "Quarto, 215 x 275 mm"
5213
5214#: ../src/generic/logg.cpp:1037
5215msgid "Question"
5216msgstr "Domanda"
5217
5218#: ../src/common/stockitem.cpp:265
5219msgid "Quit this program"
5220msgstr "Esci dal programma"
5221
5222#: ../src/common/accelcmn.cpp:52
5223msgid "RETURN"
5224msgstr "RITORNO"
5225
5226#: ../src/common/accelcmn.cpp:56
5227msgid "RIGHT"
5228msgstr "DESTRA"
5229
5230#: ../src/common/ffile.cpp:114
5231#: ../src/common/ffile.cpp:133
5232#, c-format
5233msgid "Read error on file '%s'"
5234msgstr "Errore di lettura nel file '%s'"
5235
5236#: ../src/common/prntbase.cpp:256
5237msgid "Ready"
5238msgstr "Pronto"
5239
5240#: ../src/stc/scintilla/src/ScintillaBase.cxx:453
5241msgid "Redo"
5242msgstr "Ripeti"
5243
5244#: ../src/common/stockitem.cpp:266
5245msgid "Redo last action"
5246msgstr "Ripristina l'ultima azione"
5247
5248#: ../src/common/stockitem.cpp:175
5249msgid "Refresh"
5250msgstr "Aggiorna"
5251
5252#: ../src/msw/registry.cpp:583
5253#, c-format
5254msgid "Registry key '%s' already exists."
5255msgstr "Chiave '%s' del registro di sistema già presente."
5256
5257#: ../src/msw/registry.cpp:552
5258#, c-format
5259msgid "Registry key '%s' does not exist, cannot rename it."
5260msgstr "Chiave '%s' del registro di sistema non esistente, impossibile rinominarla."
5261
5262#: ../src/msw/registry.cpp:684
5263#, c-format
5264msgid ""
5265"Registry key '%s' is needed for normal system operation,\n"
5266"deleting it will leave your system in unusable state:\n"
5267"operation aborted."
5268msgstr ""
5269"Chiave '%s' del registro di sistema necessaria per un corretto funzionamento del sistema, la cancellazione renderebbe\n"
5270"il sistema inutilizzabile:\n"
5271"operazione abbandonata."
5272
5273#: ../src/msw/registry.cpp:478
5274#, c-format
5275msgid "Registry value '%s' already exists."
5276msgstr "Valore '%s' del registro di sistema già presente."
5277
5278#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:282
5279#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:285
5280msgid "Regular"
5281msgstr "Normale"
5282
5283#: ../src/generic/helpext.cpp:464
5284msgid "Relevant entries:"
5285msgstr "Voci pertinenti:"
5286
5287#: ../src/generic/progdlgg.cpp:209
5288msgid "Remaining time:"
5289msgstr "Tempo rimanente : "
5290
5291#: ../src/common/stockitem.cpp:176
5292#: ../src/propgrid/props.cpp:2164
5293msgid "Remove"
5294msgstr "Rimuovi"
5295
5296#: ../src/html/helpwnd.cpp:438
5297msgid "Remove current page from bookmarks"
5298msgstr "Rimuovi la pagina corrente dai segnalibri"
5299
5300#: ../src/common/rendcmn.cpp:195
5301#, c-format
5302msgid "Renderer \"%s\" has incompatible version %d.%d and couldn't be loaded."
5303msgstr "Il renderer \"%s\" ha versione %d.%d che non è compatibile, quindi non è stato caricato."
5304
5305#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1391
5306msgid "Rendering failed."
5307msgstr "Renderizzazione fallita."
5308
5309#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:2900
5310msgid "Renumber List"
5311msgstr "Rinumera la lista"
5312
5313#: ../src/common/stockitem.cpp:177
5314msgid "Rep&lace"
5315msgstr "&Sostituisci"
5316
5317#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2617
5318msgid "Replace"
5319msgstr "Sostituisci"
5320
5321#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:183
5322msgid "Replace &all"
5323msgstr "Sostituisci t&utto"
5324
5325#: ../src/common/stockitem.cpp:263
5326msgid "Replace selection"
5327msgstr "Sostituisci la selezione"
5328
5329#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:125
5330msgid "Replace with:"
5331msgstr "Sostituisci con:"
5332
5333#: ../src/common/valtext.cpp:152
5334msgid "Required information entry is empty."
5335msgstr "Campo informazioni richieste vuoto. "
5336
5337#: ../src/common/translation.cpp:1726
5338#, c-format
5339msgid "Resource '%s' is not a valid message catalog."
5340msgstr "La risorsa '%s' non è un catalogo di messaggi valido."
5341
5342#: ../src/common/stockitem.cpp:178
5343msgid "Revert to Saved"
5344msgstr "Ritorna alla versione salvata"
5345
5346#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:250
5347#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:198
5348msgid "Right"
5349msgstr "Destra"
5350
5351#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:898
5352msgid "Right margin (mm):"
5353msgstr "Margine destro (mm):"
5354
5355#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:158
5356#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:160
5357#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:336
5358#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:338
5359msgid "Right-align text."
5360msgstr "Allinea a destra"
5361
5362#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:324
5363msgid "Roman"
5364msgstr "Roman"
5365
5366#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:298
5367#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:249
5368msgid "S&tandard bullet name:"
5369msgstr "Nome di una puntatura s&tandard:"
5370
5371#: ../src/common/accelcmn.cpp:81
5372msgid "SCROLL_LOCK"
5373msgstr "BLOCCO_SCORRIMENTO"
5374
5375#: ../src/common/accelcmn.cpp:70
5376msgid "SELECT"
5377msgstr "SELEZIONA"
5378
5379#: ../src/common/accelcmn.cpp:76
5380msgid "SEPARATOR"
5381msgstr "SEPARATORE"
5382
5383#: ../src/common/fmapbase.cpp:196
5384msgid "SHIFT-JIS"
5385msgstr "SHIFT-JIS"
5386
5387#: ../src/common/accelcmn.cpp:73
5388msgid "SNAPSHOT"
5389msgstr "CATTURA"
5390
5391#: ../src/common/accelcmn.cpp:61
5392msgid "SPACE"
5393msgstr "SPAZIO"
5394
5395#: ../src/common/accelcmn.cpp:250
5396#: ../src/common/accelcmn.cpp:307
5397msgid "SPECIAL"
5398msgstr "SPECIALE"
5399
5400#: ../src/common/accelcmn.cpp:77
5401msgid "SUBTRACT"
5402msgstr "SOTTRATTO"
5403
5404#: ../src/common/sizer.cpp:2566
5405msgid "Save"
5406msgstr "Salva"
5407
5408#: ../src/common/fldlgcmn.cpp:318
5409#, c-format
5410msgid "Save %s file"
5411msgstr "Salvare il file %s"
5412
5413#: ../src/common/stockitem.cpp:180
5414msgid "Save &As..."
5415msgstr "Salva con n&ome..."
5416
5417#: ../src/common/docview.cpp:315
5418msgid "Save As"
5419msgstr "Salva come"
5420
5421#: ../src/common/stockitem.cpp:269
5422msgid "Save current document"
5423msgstr "Salvare il documento corrente"
5424
5425#: ../src/common/stockitem.cpp:270
5426msgid "Save current document with a different filename"
5427msgstr "Salva il documento con un nome differente"
5428
5429#: ../src/generic/logg.cpp:524
5430msgid "Save log contents to file"
5431msgstr "Salva il registro su file"
5432
5433#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:327
5434msgid "Script"
5435msgstr "Script"
5436
5437#: ../src/generic/srchctlg.cpp:362
5438#: ../src/html/helpwnd.cpp:546
5439#: ../src/html/helpwnd.cpp:561
5440msgid "Search"
5441msgstr "Cerca"
5442
5443#: ../src/html/helpwnd.cpp:548
5444msgid "Search contents of help book(s) for all occurrences of the text you typed above"
5445msgstr "Cerca i contenuti nelle Guida(e) per tutte le occorrenze del testo digitato di seguito"
5446
5447#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:161
5448msgid "Search direction"
5449msgstr "Direzione"
5450
5451#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:113
5452msgid "Search for:"
5453msgstr "Trova:"
5454
5455#: ../src/html/helpwnd.cpp:1060
5456msgid "Search in all books"
5457msgstr "Cerca in tutti i libri"
5458
5459#: ../src/html/helpwnd.cpp:870
5460msgid "Searching..."
5461msgstr "Ricerca in corso..."
5462
5463#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:597
5464msgid "Sections"
5465msgstr "Sezioni"
5466
5467#: ../src/common/ffile.cpp:219
5468#, c-format
5469msgid "Seek error on file '%s'"
5470msgstr "Errore durante la seek nel file '%s'"
5471
5472#: ../src/common/ffile.cpp:209
5473#, c-format
5474msgid "Seek error on file '%s' (large files not supported by stdio)"
5475msgstr "Errore durante la seek nel file '%s' (stdio non supporta file di queste dimensioni))"
5476
5477#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:301
5478#: ../src/osx/textctrl_osx.cpp:592
5479#: ../src/common/stockitem.cpp:181
5480#: ../src/msw/textctrl.cpp:2179
5481msgid "Select &All"
5482msgstr "&Seleziona tutto"
5483
5484#: ../src/stc/scintilla/src/ScintillaBase.cxx:460
5485msgid "Select All"
5486msgstr "Seleziona tutto"
5487
5488#: ../src/common/docview.cpp:1753
5489msgid "Select a document template"
5490msgstr "Scegliere un modello di documento"
5491
5492#: ../src/common/docview.cpp:1827
5493msgid "Select a document view"
5494msgstr "Scegliere una visualizzazione del documento"
5495
5496#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:195
5497#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:197
5498msgid "Select regular or bold."
5499msgstr "Seleziona tra normale e grassetto."
5500
5501#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:182
5502#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:184
5503msgid "Select regular or italic style."
5504msgstr "Seleziona tra normale e corsivo."
5505
5506#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:208
5507#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:210
5508msgid "Select underlining or no underlining."
5509msgstr "Seleziona sottolineato/non sottolineato"
5510
5511#: ../src/motif/filedlg.cpp:219
5512msgid "Selection"
5513msgstr "Selezione"
5514
5515#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:186
5516#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:188
5517msgid "Selects the list level to edit."
5518msgstr "Seleziona il livello da modificare."
5519
5520#: ../src/common/cmdline.cpp:848
5521#, c-format
5522msgid "Separator expected after the option '%s'."
5523msgstr "Atteso separatore dopo l'opzione '%s'."
5524
5525#: ../src/common/filename.cpp:2461
5526msgid "Setting directory access times is not supported under this OS version"
5527msgstr "Impostazione accesso temporizzato all cartella non è supportato da questo sistema operativo."
5528
5529#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:194
5530msgid "Setup..."
5531msgstr "Configurazione..."
5532
5533#: ../src/msw/dialup.cpp:567
5534msgid "Several active dialup connections found, choosing one randomly."
5535msgstr "Trovate più connessioni attive, ne viene scelta una a caso."
5536
5537#: ../src/common/accelcmn.cpp:298
5538msgid "Shift+"
5539msgstr "Maiusc+"
5540
5541#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:171
5542msgid "Show &hidden directories"
5543msgstr "Visualizza le &cartelle nascoste"
5544
5545#: ../src/generic/filectrlg.cpp:993
5546msgid "Show &hidden files"
5547msgstr "Visualizza i &file nascosti"
5548
5549#: ../src/common/stockitem.cpp:259
5550msgid "Show about dialog"
5551msgstr "Visualizza la finestra di informazioni sul programma"
5552
5553#: ../src/html/helpwnd.cpp:500
5554msgid "Show all"
5555msgstr "Visualizza tutto"
5556
5557#: ../src/html/helpwnd.cpp:511
5558msgid "Show all items in index"
5559msgstr "Visualizza tutti le voci dell'indice"
5560
5561#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:106
5562msgid "Show hidden directories"
5563msgstr "Visualizza le cartelle nascoste"
5564
5565#: ../src/html/helpwnd.cpp:669
5566msgid "Show/hide navigation panel"
5567msgstr "Visualizza/nascondi la barra di navigazione"
5568
5569#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:415
5570#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:417
5571msgid "Shows a Unicode subset."
5572msgstr "Visualizza un sottoinsieme di Unicode."
5573
5574#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:474
5575#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:476
5576#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:273
5577#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:275
5578msgid "Shows a preview of the bullet settings."
5579msgstr "Visualizza l'anteprima delle impostazioni di puntatura."
5580
5581#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:273
5582#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:275
5583msgid "Shows a preview of the font settings."
5584msgstr "Visualizza l'anteprima delle impostazioni del font."
5585
5586#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:568
5587#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:570
5588msgid "Shows a preview of the font."
5589msgstr "Visualizza l'anteprima del font."
5590
5591#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:335
5592#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:337
5593msgid "Shows a preview of the paragraph settings."
5594msgstr "Visualizza l'anteprima delle impostazioni di paragrafo."
5595
5596#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:462
5597#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:464
5598msgid "Shows the font preview."
5599msgstr "Visualizza l'anteprima del font"
5600
5601#: ../src/univ/themes/mono.cpp:517
5602msgid "Simple monochrome theme"
5603msgstr "Tema monocromatico"
5604
5605#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:314
5606#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:325
5607#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:326
5608#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:459
5609#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:462
5610#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:463
5611msgid "Single"
5612msgstr "Singola"
5613
5614#: ../src/generic/filectrlg.cpp:454
5615msgid "Size"
5616msgstr "Dimensione"
5617
5618#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:513
5619msgid "Size:"
5620msgstr "Dimensione:"
5621
5622#: ../src/generic/progdlgg.cpp:221
5623#: ../src/generic/progdlgg.cpp:686
5624msgid "Skip"
5625msgstr "Salta"
5626
5627#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:332
5628msgid "Slant"
5629msgstr "Slant"
5630
5631#: ../src/common/docview.cpp:1649
5632msgid "Sorry, could not open this file."
5633msgstr "Spiacente, impossibile aprire il file."
5634
5635#: ../src/common/prntbase.cpp:1600
5636#: ../src/common/prntbase.cpp:1608
5637msgid "Sorry, not enough memory to create a preview."
5638msgstr "Spiacente, memoria insufficente per la creazione di un'anteprima."
5639
5640#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:573
5641#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:621
5642#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:776
5643#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:852
5644msgid "Sorry, that name is taken. Please choose another."
5645msgstr "Spiacente, il nome è già in uso, si prega di sceglierne uno differente."
5646
5647#: ../src/common/docview.cpp:1672
5648msgid "Sorry, the format for this file is unknown."
5649msgstr "Spiacente, formato del file sconosciuto."
5650
5651#: ../src/unix/sound.cpp:493
5652msgid "Sound data are in unsupported format."
5653msgstr "Formato dei dati sonori non supportato."
5654
5655#: ../src/unix/sound.cpp:478
5656#, c-format
5657msgid "Sound file '%s' is in unsupported format."
5658msgstr "File sonoro '%s' ha un formato non supportato."
5659
5660#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:469
5661msgid "Spacing"
5662msgstr "Spaziatura"
5663
5664#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:492
5665#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:292
5666msgid "Standard"
5667msgstr "Standard"
5668
5669#: ../src/common/paper.cpp:106
5670msgid "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 in"
5671msgstr "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 pollici"
5672
5673#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:210
5674msgid "Status:"
5675msgstr "Stato:"
5676
5677#: ../src/common/xtistrm.cpp:249
5678msgid "Streaming delegates for not already streamed objects not yet supported"
5679msgstr "Streaming con oggetti non stream non ancora supportato"
5680
5681#: ../src/msw/colour.cpp:35
5682#, c-format
5683msgid "String To Colour : Incorrect colour specification : %s"
5684msgstr "Specifica di colore '%s' non valida"
5685
5686#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:269
5687#: ../src/propgrid/advprops.cpp:647
5688msgid "Style"
5689msgstr "Stile"
5690
5691#: ../include/wx/richtext/richtextstyledlg.h:45
5692msgid "Style Organiser"
5693msgstr "Gestore degli stili"
5694
5695#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:522
5696msgid "Style:"
5697msgstr "Stile:"
5698
5699#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:263
5700msgid "Subscrip&t"
5701msgstr "&Pedice"
5702
5703#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:256
5704msgid "Supe&rscript"
5705msgstr "&Apice"
5706
5707#: ../src/common/paper.cpp:152
5708msgid "SuperA/SuperA/A4 227 x 356 mm"
5709msgstr "Foglio SuperA/SuperA/A4 227 x 356 mm"
5710
5711#: ../src/common/paper.cpp:153
5712msgid "SuperB/SuperB/A3 305 x 487 mm"
5713msgstr "Foglio SuperB/SuperB/A3 305 x 487 mm"
5714
5715#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:328
5716msgid "Swiss"
5717msgstr "Svizzero"
5718
5719#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:490
5720#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:290
5721msgid "Symbol"
5722msgstr "Simbolo"
5723
5724#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:287
5725#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:237
5726msgid "Symbol &font:"
5727msgstr "Font del simbolo:"
5728
5729#: ../src/common/accelcmn.cpp:62
5730msgid "TAB"
5731msgstr "TAB"
5732
5733#: ../src/common/imagtiff.cpp:327
5734#: ../src/common/imagtiff.cpp:340
5735#: ../src/common/imagtiff.cpp:548
5736msgid "TIFF: Couldn't allocate memory."
5737msgstr "TIFF: Impossibile allocare la memoria."
5738
5739#: ../src/common/imagtiff.cpp:274
5740msgid "TIFF: Error loading image."
5741msgstr "TIFF: Errore nel caricamento dell'immagine."
5742
5743#: ../src/common/imagtiff.cpp:356
5744msgid "TIFF: Error reading image."
5745msgstr "TIFF: Errore durante la lettura dell'immagine."
5746
5747#: ../src/common/imagtiff.cpp:466
5748msgid "TIFF: Error saving image."
5749msgstr "TIFF: Errore nel salvataggio dell'immagine."
5750
5751#: ../src/common/imagtiff.cpp:596
5752msgid "TIFF: Error writing image."
5753msgstr "TIFF: Errore durante la scrittura dell'immagine."
5754
5755#: ../src/common/imagtiff.cpp:313
5756msgid "TIFF: Image size is abnormally big."
5757msgstr "TIFF: dimensione immaggine esageratamenet grande."
5758
5759#: ../src/common/paper.cpp:147
5760msgid "Tabloid Extra 11.69 x 18 in"
5761msgstr "Tabloid Extra 11,69 x 18 pollici"
5762
5763#: ../src/common/paper.cpp:104
5764msgid "Tabloid, 11 x 17 in"
5765msgstr "Tabloid, 11 x 17 pollici"
5766
5767#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:287
5768msgid "Tabs"
5769msgstr "Tabulazioni"
5770
5771#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:329
5772msgid "Teletype"
5773msgstr "Teletype"
5774
5775#: ../src/common/docview.cpp:1754
5776msgid "Templates"
5777msgstr "Modelli"
5778
5779#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2330
5780msgid "Text renderer cannot render value; value type: "
5781msgstr "Renderizzatore testo non può renderizzare il valore; tipo valore:"
5782
5783#: ../src/common/fmapbase.cpp:159
5784msgid "Thai (ISO-8859-11)"
5785msgstr "Thai (ISO-8859-11)"
5786
5787#: ../src/common/ftp.cpp:620
5788msgid "The FTP server doesn't support passive mode."
5789msgstr "Il server FTP non supporta la modalità passiva di trasfrimento"
5790
5791#: ../src/common/ftp.cpp:606
5792msgid "The FTP server doesn't support the PORT command."
5793msgstr "Il server FTP non supporta il comando PORT."
5794
5795#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:214
5796#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:216
5797#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:161
5798#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:163
5799msgid "The available bullet styles."
5800msgstr "Tipi di puntatura disponibili."
5801
5802#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:194
5803#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:196
5804msgid "The available styles."
5805msgstr "Gli stili disponibili."
5806
5807#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:253
5808#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:255
5809#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:274
5810#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:276
5811#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:201
5812#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:203
5813#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:224
5814#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:226
5815msgid "The bullet character."
5816msgstr "Il carattere di puntatura"
5817
5818#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:437
5819#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:439
5820msgid "The character code."
5821msgstr "Il codice del carattere."
5822
5823#: ../src/common/fontmap.cpp:201
5824#, c-format
5825msgid ""
5826"The charset '%s' is unknown. You may select\n"
5827"another charset to replace it with or choose\n"
5828"[Cancel] if it cannot be replaced"
5829msgstr ""
5830"Il set di caratteri '%s' è sconosciuto. È possibile sceglierne\n"
5831"un altro in sostituzione oppure scegliere [Annulla]\n"
5832"se non può essere sostituito."
5833
5834#: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:162
5835#, c-format
5836msgid "The clipboard format '%d' doesn't exist."
5837msgstr "Il formato '%d' degli appunti non esiste."
5838
5839#: ../src/common/dobjcmn.cpp:125
5840msgid "The data format for the GET-direction of the to be added data object already exists"
5841msgstr "Il formato dati per la direzione-GET dell'oggetto dati aggiunto esiste già"
5842
5843#: ../src/common/dobjcmn.cpp:133
5844msgid "The data format for the SET-direction of the to be added data object already exists"
5845msgstr "Il formato dati per la direzione-SET dell'oggetto dati aggiunto esiste già"
5846
5847#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:127
5848#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:129
5849msgid "The default style for the next paragraph."
5850msgstr "Lo stile di default per il paragrafo successivo."
5851
5852#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:232
5853#, c-format
5854msgid ""
5855"The directory '%s' does not exist\n"
5856"Create it now?"
5857msgstr ""
5858"La cartella '%s' non esiste.\n"
5859"Crearla adesso?"
5860
5861#: ../src/html/htmprint.cpp:272
5862#, c-format
5863msgid ""
5864"The document \"%s\" doesn't fit on the page horizontally and will be truncated if printed.\n"
5865"\n"
5866"Would you like to proceed with printing it nevertheless?"
5867msgstr ""
5868"Il documento \"%s\" non è adattato alla pagina orizzontalmente e verrà troncato in fase di stampa.\n"
5869"\n"
5870"Procedere comunue con la stampa?"
5871
5872#: ../src/common/docview.cpp:1929
5873#, c-format
5874msgid "The file '%s' couldn't be opened."
5875msgstr "Il file '%s' non può essere aperto."
5876
5877#: ../src/common/docview.cpp:1933
5878#, c-format
5879msgid "The file '%s' doesn't exist and couldn't be opened."
5880msgstr "Il file '%s' non esiste e non può essere aperto."
5881
5882#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:224
5883#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:226
5884#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:397
5885#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:399
5886msgid "The first line indent."
5887msgstr "Il rientro della prima riga."
5888
5889#: ../src/gtk/utilsgtk.cpp:492
5890msgid "The following standard GTK+ options are also supported:\n"
5891msgstr "Sono inoltre supportate le seguenti opzioni standard GTK+:\n"
5892
5893#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:416
5894#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:418
5895msgid "The font colour."
5896msgstr "Il colore del carattere"
5897
5898#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:377
5899#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:379
5900msgid "The font family."
5901msgstr "La famiglia di caratteri"
5902
5903#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:399
5904#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:401
5905msgid "The font from which to take the symbol."
5906msgstr "Il font da cui prendere il simbolo."
5907
5908#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:429
5909#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:431
5910#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:436
5911#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:438
5912msgid "The font point size."
5913msgstr "Il corpo del font"
5914
5915#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:517
5916#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:519
5917msgid "The font size in points."
5918msgstr "La dimensione in punti del font."
5919
5920#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:388
5921#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:390
5922msgid "The font style."
5923msgstr "Lo stile del carattere"
5924
5925#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:399
5926#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:401
5927msgid "The font weight."
5928msgstr "Il peso del carattere"
5929
5930#: ../src/common/docview.cpp:1335
5931#, c-format
5932msgid "The format of file '%s' couldn't be determined."
5933msgstr "Impossibile determinare il formato del file '%s'."
5934
5935#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:212
5936#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:214
5937#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:386
5938#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:388
5939msgid "The left indent."
5940msgstr "Il rientro dal margine sinistro."
5941
5942#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:327
5943#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:329
5944#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:464
5945#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:466
5946msgid "The line spacing."
5947msgstr "L'interlinea"
5948
5949#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:265
5950#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:267
5951msgid "The list item number."
5952msgstr "Il numero della voce della lista."
5953
5954#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:257
5955#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:259
5956msgid "The outline level."
5957msgstr "Livello contorni."
5958
5959#: ../src/common/filename.cpp:1441
5960#, c-format
5961msgid "The path '%s' contains too many \"..\"!"
5962msgstr "Il percorso '%s' contiene troppi \"..\"!"
5963
5964#: ../src/common/log.cpp:219
5965#, c-format
5966msgid "The previous message repeated once."
5967msgstr "Il messaggio precedente è stato ripetuto una volta."
5968
5969#: ../src/gtk/print.cpp:863
5970#: ../src/gtk/print.cpp:1048
5971msgid "The print dialog returned an error."
5972msgstr "La finestra di dialogo stampa ha ritornato un errore."
5973
5974#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:456
5975#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:458
5976msgid "The range to show."
5977msgstr "Intervallo da visualizzare."
5978
5979#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:319
5980msgid ""
5981"The report contains the files listed below. If any of these files contain private information,\n"
5982"please uncheck them and they will be removed from the report.\n"
5983msgstr ""
5984"La segnalazione contiene i file elencati. Se qualcuno di questi file contenesse informazioni\n"
5985"private, si prega di rimuovere il segno di spunta per prevenirne l'inclusione nella segnalazione.\n"
5986
5987#: ../src/common/cmdline.cpp:1013
5988#, c-format
5989msgid "The required parameter '%s' was not specified."
5990msgstr "Il parametro '%s' è obbligatorio."
5991
5992#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:236
5993#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:238
5994#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:408
5995#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:410
5996msgid "The right indent."
5997msgstr "Rientro da destra."
5998
5999#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:304
6000#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:448
6001#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:450
6002msgid "The spacing after the paragraph."
6003msgstr "Spazio dopo il paragrafo."
6004
6005#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:291
6006#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:293
6007#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:437
6008#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:439
6009msgid "The spacing before the paragraph."
6010msgstr "Spazio prima del paragrafo."
6011
6012#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:107
6013#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:109
6014msgid "The style name."
6015msgstr "Il nome dello stile."
6016
6017#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:117
6018#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:119
6019msgid "The style on which this style is based."
6020msgstr "Lo stile su cui si basa questo stile"
6021
6022#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:206
6023#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:208
6024msgid "The style preview."
6025msgstr "Le anteprime degli stili."
6026
6027#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:117
6028#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:119
6029msgid "The tab position."
6030msgstr "Il punto di tabulazione."
6031
6032#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:123
6033msgid "The tab positions."
6034msgstr "I punti di tabulazione."
6035
6036#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2154
6037msgid "The text couldn't be saved."
6038msgstr "Il testo non può essere salvato."
6039
6040#: ../src/common/cmdline.cpp:991
6041#, c-format
6042msgid "The value for the option '%s' must be specified."
6043msgstr "L'opzione '%s' richiede un parametro."
6044
6045#: ../src/msw/dialup.cpp:456
6046#, c-format
6047msgid "The version of remote access service (RAS) installed on this machine is too old, please upgrade (the following required function is missing: %s)."
6048msgstr "La versione del servizio di Accesso Remoto (RAS) installata è troppo vecchia. Aggiornarla (la funzione richiesta %s è assente)."
6049
6050#: ../src/gtk/print.cpp:893
6051msgid "The wxGtkPrinterDC cannot be used."
6052msgstr "wxGtkPrinterDC non puòe ssere usato."
6053
6054#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1301
6055msgid "There is no column or renderer for the specified column index."
6056msgstr "Non ci sono colonne o renderizzatori per l'indice collonen specificato."
6057
6058#: ../src/richtext/richtextprint.cpp:575
6059#: ../src/html/htmprint.cpp:743
6060msgid "There was a problem during page setup: you may need to set a default printer."
6061msgstr "Si è verificato un problema: potrebbe essere necessario impostare una stampante predefinita."
6062
6063#: ../src/html/htmprint.cpp:256
6064msgid "This document doesn't fit on the page horizontally and will be truncated when it is printed."
6065msgstr "Il documento non è adattato alla pagina in orizzontale e verrà troncato in fase di stampa."
6066
6067#: ../src/msw/datecontrols.cpp:60
6068msgid "This system doesn't support date controls, please upgrade your version of comctl32.dll"
6069msgstr "Il sistema non supporta il controllo della data, aggiornare la libreria comctl32.dll"
6070
6071#: ../src/msw/thread.cpp:1264
6072msgid "Thread module initialization failed: cannot store value in thread local storage"
6073msgstr "Inizializzazione modulo dei thread fallita: impossibile memorizzare un valore nella memoria locale del thread"
6074
6075#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1694
6076msgid "Thread module initialization failed: failed to create thread key"
6077msgstr "Inizializzazione del modulo dei thread fallita: errore nella creazione della chiave dei thread"
6078
6079#: ../src/msw/thread.cpp:1252
6080msgid "Thread module initialization failed: impossible to allocate index in thread local storage"
6081msgstr "Inizializzazione del modulo dei thread fallita: impossibile allocare l'indice nella memoria locale del thread"
6082
6083#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1205
6084msgid "Thread priority setting is ignored."
6085msgstr "Priorità del thread ignorata."
6086
6087#: ../src/msw/mdi.cpp:165
6088msgid "Tile &Horizontally"
6089msgstr "Affianca orizzontalmente"
6090
6091#: ../src/msw/mdi.cpp:166
6092msgid "Tile &Vertically"
6093msgstr "Affianca verticalmente"
6094
6095#: ../src/common/ftp.cpp:201
6096msgid "Timeout while waiting for FTP server to connect, try passive mode."
6097msgstr "Tempo di attesa eccessivo durante l'attesa per la connessione del server FTP, si prega di provare la modalità assiva."
6098
6099#: ../src/os2/timer.cpp:100
6100msgid "Timer creation failed."
6101msgstr "Creazione del timer fallita."
6102
6103#: ../src/generic/tipdlg.cpp:221
6104msgid "Tip of the Day"
6105msgstr "Suggerimento del giorno"
6106
6107#: ../src/generic/tipdlg.cpp:155
6108msgid "Tips not available, sorry!"
6109msgstr "Spiacente, suggerimenti non disponibili!"
6110
6111#: ../src/osx/dataview_osx.cpp:168
6112msgid "To be deleted item is invalid."
6113msgstr "L'elemento ad eliminare non è valido"
6114
6115#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:248
6116msgid "To:"
6117msgstr "Per:"
6118
6119#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2408
6120msgid "Toggle renderer cannot render value; value type: "
6121msgstr "Toogle rendere non puoò renderizzare valore; tipo valore:"
6122
6123#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:5666
6124msgid "Too many EndStyle calls!"
6125msgstr "Troppe chiamate a EndStyle!"
6126
6127#: ../src/common/imagpng.cpp:288
6128msgid "Too many colours in PNG, the image may be slightly blurred."
6129msgstr "Troppi colori nell'immagine PNG, potrebbe essere leggermente sfuocata."
6130
6131#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:887
6132msgid "Top margin (mm):"
6133msgstr "Margine superiore (mm):"
6134
6135#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:80
6136msgid "Translations by "
6137msgstr "Tradotto da"
6138
6139#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:189
6140msgid "Translators"
6141msgstr "Traduttori"
6142
6143#: ../src/propgrid/propgrid.cpp:173
6144msgid "True"
6145msgstr "vero"
6146
6147#: ../src/common/fs_mem.cpp:232
6148#, c-format
6149msgid "Trying to remove file '%s' from memory VFS, but it is not loaded!"
6150msgstr "Tentata la rimozione del file '%s' dalla memoria VFS, ma il file non è caricato!"
6151
6152#: ../src/common/fmapbase.cpp:157
6153msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
6154msgstr "Turco (ISO-8859-9)"
6155
6156#: ../src/generic/filectrlg.cpp:455
6157msgid "Type"
6158msgstr "Tipo"
6159
6160#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:141
6161#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:143
6162msgid "Type a font name."
6163msgstr "Digita un nome di font"
6164
6165#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:159
6166#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:161
6167msgid "Type a size in points."
6168msgstr "Digita la dimensione in punti."
6169
6170#: ../src/common/xtixml.cpp:348
6171#: ../src/common/xtixml.cpp:495
6172#: ../src/common/xtistrm.cpp:277
6173msgid "Type must have enum - long conversion"
6174msgstr "Tipo deve avere enumeratore - convertito a long"
6175
6176#: ../src/propgrid/propgridiface.cpp:383
6177#, c-format
6178msgid "Type operation \"%s\" failed: Property labeled \"%s\" is of type \"%s\", NOT \"%s\"."
6179msgstr "Tipo operazione \"%s\" fallita: etichetta proprietà: \"%s\" è del tipo \"%s\", NON \"%s\"."
6180
6181#: ../src/common/accelcmn.cpp:57
6182msgid "UP"
6183msgstr "SU"
6184
6185#: ../src/common/paper.cpp:135
6186msgid "US Std Fanfold, 14 7/8 x 11 in"
6187msgstr "US Std Fanfold, 14 7/8 x 11 pollici"
6188
6189#: ../src/common/fmapbase.cpp:194
6190msgid "US-ASCII"
6191msgstr "ASCII"
6192
6193#: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:111
6194msgid "Unable to add inotify watch"
6195msgstr "Impossibile aggiungere monitor inotify"
6196
6197#: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:138
6198msgid "Unable to add kqueue watch"
6199msgstr "Impossibile aggiungere montor kqueue"
6200
6201#: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:144
6202msgid "Unable to associate handle with I/O completion port"
6203msgstr "impossibile associare gestore completamento porta I/O."
6204
6205#: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:127
6206msgid "Unable to close I/O completion port handle"
6207msgstr "Impossibile chiudere gestore porta completamento I/O"
6208
6209#: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:99
6210msgid "Unable to close inotify instance"
6211msgstr "Impossibile chiudere istanza inotify"
6212
6213#: ../include/wx/unix/private/fswatcher_kqueue.h:75
6214#, c-format
6215msgid "Unable to close path '%s'"
6216msgstr "Impossibile chiudere percorso '%s'"
6217
6218#: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:49
6219#, c-format
6220msgid "Unable to close the handle for '%s'"
6221msgstr "Impossibile chiudere gestore di '%s'"
6222
6223#: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:200
6224msgid "Unable to create I/O completion port"
6225msgstr "Impossibile creare porta completamento I/O"
6226
6227#: ../src/msw/fswatcher.cpp:85
6228msgid "Unable to create IOCP worker thread"
6229msgstr "Impossibile creare thread attività IOCP"
6230
6231#: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:75
6232msgid "Unable to create inotify instance"
6233msgstr "Impossibile creare istanza inotify"
6234
6235#: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:98
6236msgid "Unable to create kqueue instance"
6237msgstr "Impossibile creare istanza kqueue"
6238
6239#: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:189
6240msgid "Unable to dequeue completion packet"
6241msgstr "Impossibile eliminare dalla coda pachetto completamento."
6242
6243#: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:188
6244msgid "Unable to get events from kqueue"
6245msgstr "Impossibile ottenere eventi da kqueue"
6246
6247#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1861
6248msgid "Unable to handle native drag&drop data"
6249msgstr "Impossibile gestire dati drag&drop nativo "
6250
6251#: ../src/gtk/app.cpp:421
6252msgid "Unable to initialize GTK+, is DISPLAY set properly?"
6253msgstr "Impossibile inzializzare GTK+, DISPLAY impostato correttamente?"
6254
6255#: ../src/gtk/app.cpp:272
6256msgid "Unable to initialize Hildon program"
6257msgstr "Impossibile inizializzare programma Hildon"
6258
6259#: ../include/wx/unix/private/fswatcher_kqueue.h:58
6260#, c-format
6261msgid "Unable to open path '%s'"
6262msgstr "Impossibile aprire percorso '%s'"
6263
6264#: ../src/html/htmlwin.cpp:558
6265#, c-format
6266msgid "Unable to open requested HTML document: %s"
6267msgstr "Impossibile aprire il documento HTML richiesto: %s"
6268
6269#: ../src/unix/sound.cpp:369
6270msgid "Unable to play sound asynchronously."
6271msgstr "Impossibile riprodurre il suono in modalità asincrona."
6272
6273#: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:167
6274msgid "Unable to post completion status"
6275msgstr "Impossibiile comunicare stato completamento "
6276
6277#: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:331
6278msgid "Unable to read from inotify descriptor"
6279msgstr "impossibile leggere dal descrittore inotify"
6280
6281#: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:134
6282msgid "Unable to remove inotify watch"
6283msgstr "Impossibile rimuovere controllo inotify"
6284
6285#: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:156
6286msgid "Unable to remove kqueue watch"
6287msgstr "Impossibile rimuoveer controllo kqueue"
6288
6289#: ../src/msw/fswatcher.cpp:146
6290#, c-format
6291msgid "Unable to set up watch for '%s'"
6292msgstr "Impossibile impostare controllo per '%s'"
6293
6294#: ../src/msw/fswatcher.cpp:92
6295msgid "Unable to start IOCP worker thread"
6296msgstr "Impossibile avviare thread attività IOCP"
6297
6298#: ../src/common/stockitem.cpp:190
6299msgid "Undelete"
6300msgstr "Annulla elimina"
6301
6302#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:289
6303#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:361
6304#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:622
6305#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:544
6306#: ../src/propgrid/advprops.cpp:655
6307msgid "Underlined"
6308msgstr "Sottolineato"
6309
6310#: ../src/stc/scintilla/src/ScintillaBase.cxx:452
6311msgid "Undo"
6312msgstr "Annulla"
6313
6314#: ../src/common/stockitem.cpp:267
6315msgid "Undo last action"
6316msgstr "Annulla l'ultima azione"
6317
6318#: ../src/common/cmdline.cpp:796
6319#, c-format
6320msgid "Unexpected characters following option '%s'."
6321msgstr "Caratteri non attesi dopo l'opzione '%s'."
6322
6323#: ../src/common/cmdline.cpp:954
6324#, c-format
6325msgid "Unexpected parameter '%s'"
6326msgstr "Parametro '%s' non atteso"
6327
6328#: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:150
6329msgid "Unexpectedly new I/O completion port was created"
6330msgstr "Una nuova inaspettata porta completamento I/O è stata creata"
6331
6332#: ../src/msw/fswatcher.cpp:71
6333msgid "Ungraceful worker thread termination"
6334msgstr "Chiusra del thread inaspettata"
6335
6336#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:453
6337#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:454
6338#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:455
6339msgid "Unicode"
6340msgstr "Unicode"
6341
6342#: ../src/common/fmapbase.cpp:183
6343#: ../src/common/fmapbase.cpp:189
6344msgid "Unicode 16 bit (UTF-16)"
6345msgstr "Unicode 16 bit (UTF-16)"
6346
6347#: ../src/common/fmapbase.cpp:188
6348msgid "Unicode 16 bit Big Endian (UTF-16BE)"
6349msgstr "Unicode 16 bit Big Endian (UTF-16BE)"
6350
6351#: ../src/common/fmapbase.cpp:184
6352msgid "Unicode 16 bit Little Endian (UTF-16LE)"
6353msgstr "Unicode 16 bit Little Endian (UTF-16LE)"
6354
6355#: ../src/common/fmapbase.cpp:185
6356#: ../src/common/fmapbase.cpp:191
6357msgid "Unicode 32 bit (UTF-32)"
6358msgstr "Unicode 32 bit (UTF-32)"
6359
6360#: ../src/common/fmapbase.cpp:190
6361msgid "Unicode 32 bit Big Endian (UTF-32BE)"
6362msgstr "Unicode 32 bit Big Endian (UTF-32BE)"
6363
6364#: ../src/common/fmapbase.cpp:186
6365msgid "Unicode 32 bit Little Endian (UTF-32LE)"
6366msgstr "Unicode 32 bit Little Endian (UTF-32LE)"
6367
6368#: ../src/common/fmapbase.cpp:180
6369msgid "Unicode 7 bit (UTF-7)"
6370msgstr "Unicode 7 bit (UTF-7)"
6371
6372#: ../src/common/fmapbase.cpp:181
6373msgid "Unicode 8 bit (UTF-8)"
6374msgstr "Unicode 8 bit (UTF-8)"
6375
6376#: ../src/generic/progdlgg.cpp:672
6377msgid "Unknown"
6378msgstr "Sconosciuta"
6379
6380#: ../src/msw/dde.cpp:1175
6381#, c-format
6382msgid "Unknown DDE error %08x"
6383msgstr "Errore DDE %08x sconosciuto"
6384
6385#: ../src/common/xtistrm.cpp:366
6386msgid "Unknown Object passed to GetObjectClassInfo"
6387msgstr "Oggetto non conosciuto passato a GetObjectClassInfo"
6388
6389#: ../src/common/xtixml.cpp:321
6390#, c-format
6391msgid "Unknown Property %s"
6392msgstr "Proprietà %s sconosciuta"
6393
6394#: ../src/common/imagtiff.cpp:402
6395#, c-format
6396msgid "Unknown TIFF resolution unit %d ignored"
6397msgstr "Unità %d ignorata risoluzione TIFF sconosciuta "
6398
6399#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1936
6400msgid "Unknown data format"
6401msgstr "Formato dati sconosciuto"
6402
6403#: ../src/unix/dlunix.cpp:335
6404msgid "Unknown dynamic library error"
6405msgstr "Errore sconosciuto nella libreria dinamica"
6406
6407#: ../src/common/fmapbase.cpp:802
6408#, c-format
6409msgid "Unknown encoding (%d)"
6410msgstr "Codifica sconosciuta (%d)"
6411
6412#: ../src/common/cmdline.cpp:697
6413#, c-format
6414msgid "Unknown long option '%s'"
6415msgstr "Opzione lunga '%s' sconosciuta"
6416
6417#: ../src/common/cmdline.cpp:707
6418#: ../src/common/cmdline.cpp:729
6419#, c-format
6420msgid "Unknown option '%s'"
6421msgstr "Opzione '%s' sconosciuta"
6422
6423#: ../src/common/mimecmn.cpp:225
6424#, c-format
6425msgid "Unmatched '{' in an entry for mime type %s."
6426msgstr "'{' spaiata in una voce per il tipo MIME %s."
6427
6428#: ../src/common/cmdproc.cpp:261
6429#: ../src/common/cmdproc.cpp:287
6430#: ../src/common/cmdproc.cpp:307
6431msgid "Unnamed command"
6432msgstr "Comando privo di nome"
6433
6434#: ../src/propgrid/propgrid.cpp:391
6435msgid "Unspecified"
6436msgstr "Non specificato"
6437
6438#: ../src/msw/clipbrd.cpp:269
6439#: ../src/msw/clipbrd.cpp:441
6440msgid "Unsupported clipboard format."
6441msgstr "Formato degli appunti non supportato."
6442
6443#: ../src/common/appcmn.cpp:230
6444#, c-format
6445msgid "Unsupported theme '%s'."
6446msgstr "Tema '%s' non supportato."
6447
6448#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:153
6449#: ../src/propgrid/props.cpp:2167
6450msgid "Up"
6451msgstr "&Su"
6452
6453#: ../src/propgrid/props.cpp:2161
6454msgid "Update"
6455msgstr "Aggiorna"
6456
6457#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:485
6458#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:285
6459msgid "Upper case letters"
6460msgstr "Lettere maiuscole"
6461
6462#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:487
6463#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:287
6464msgid "Upper case roman numerals"
6465msgstr "Numeri romani maiuscoli"
6466
6467#: ../src/common/cmdline.cpp:1085
6468#, c-format
6469msgid "Usage: %s"
6470msgstr "Utilizzo: %s"
6471
6472#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:179
6473#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:181
6474#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:357
6475#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:359
6476msgid "Use the current alignment setting."
6477msgstr "Utilizza le impostazioni di allineamento correnti."
6478
6479#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2613
6480#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2678
6481msgid "Valid pointer to native data view control does not exist"
6482msgstr "Non esiste un puntatore valido al controllo vista dati nativi"
6483
6484#: ../src/common/valtext.cpp:165
6485msgid "Validation conflict"
6486msgstr "Conflitto durante la validazione"
6487
6488#: ../src/propgrid/manager.cpp:239
6489msgid "Value"
6490msgstr "Valore"
6491
6492#: ../src/propgrid/props.cpp:685
6493#, c-format
6494msgid "Value must be %f or higher"
6495msgstr "Il valore deve essere %f o superiore"
6496
6497#: ../src/propgrid/props.cpp:702
6498#, c-format
6499msgid "Value must be %f or less"
6500msgstr "Il valore deve essere %f o inferiore"
6501
6502#: ../src/propgrid/props.cpp:292
6503#: ../src/propgrid/props.cpp:308
6504#, c-format
6505msgid "Value must be %lld or higher"
6506msgstr "Il valore deve essere %lld o superiore"
6507
6508#: ../src/propgrid/props.cpp:493
6509#, c-format
6510msgid "Value must be %llu or higher"
6511msgstr "Il valore deve essere %llu o superiore"
6512
6513#: ../src/propgrid/props.cpp:505
6514#, c-format
6515msgid "Value must be %llu or less"
6516msgstr "Il valore deve essere %llu o inferiore"
6517
6518#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:129
6519msgid "Version "
6520msgstr "Versione "
6521
6522#: ../src/generic/filedlgg.cpp:218
6523msgid "View files as a detailed view"
6524msgstr "Vedi i file - dettagli"
6525
6526#: ../src/generic/filedlgg.cpp:216
6527msgid "View files as a list view"
6528msgstr "Vedi i file - lista"
6529
6530#: ../src/common/docview.cpp:1828
6531msgid "Views"
6532msgstr "Visualizzazioni"
6533
6534#: ../src/common/accelcmn.cpp:107
6535msgid "WINDOWS_LEFT"
6536msgstr "FINESTRA_SINISTRA"
6537
6538#: ../src/common/accelcmn.cpp:109
6539msgid "WINDOWS_MENU"
6540msgstr "MENU_FINESTRA"
6541
6542#: ../src/common/accelcmn.cpp:108
6543msgid "WINDOWS_RIGHT"
6544msgstr "FINESTRA_DESTRA"
6545
6546#: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:214
6547#, c-format
6548msgid "Waiting for IO on epoll descriptor %d failed"
6549msgstr "Attesa IO descrittore epoll %d fallita"
6550
6551#: ../src/html/htmprint.cpp:509
6552msgid "Warning"
6553msgstr "Avviso"
6554
6555#: ../src/common/log.cpp:408
6556msgid "Warning: "
6557msgstr "Avviso:"
6558
6559#: ../src/propgrid/advprops.cpp:651
6560msgid "Weight"
6561msgstr "Peso"
6562
6563#: ../src/common/fmapbase.cpp:149
6564msgid "Western European (ISO-8859-1)"
6565msgstr "Europeo Occidentale (ISO-8859-1)"
6566
6567#: ../src/common/fmapbase.cpp:163
6568msgid "Western European with Euro (ISO-8859-15)"
6569msgstr "Europeo Occidentale con Euro (ISO-8859-15)"
6570
6571#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:448
6572#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:450
6573msgid "Whether the font is underlined."
6574msgstr "Sottolineato"
6575
6576#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:145
6577msgid "Whole word"
6578msgstr "Parola intera"
6579
6580#: ../src/html/helpwnd.cpp:545
6581msgid "Whole words only"
6582msgstr "Solo parole intere"
6583
6584#: ../src/univ/themes/win32.cpp:1105
6585msgid "Win32 theme"
6586msgstr "Tema Win32"
6587
6588#: ../src/msw/utils.cpp:1202
6589msgid "Win32s on Windows 3.1"
6590msgstr "Win32s su Windows 3.1"
6591
6592#: ../src/msw/utils.cpp:1252
6593#, c-format
6594msgid "Windows 2000 (build %lu"
6595msgstr "Windows 2000 (build %lu"
6596
6597#: ../src/msw/utils.cpp:1216
6598msgid "Windows 95"
6599msgstr "Windows 95"
6600
6601#: ../src/msw/utils.cpp:1212
6602msgid "Windows 95 OSR2"
6603msgstr "Windows 95 OSR2"
6604
6605#: ../src/msw/utils.cpp:1227
6606msgid "Windows 98"
6607msgstr "Windows 98"
6608
6609#: ../src/msw/utils.cpp:1223
6610msgid "Windows 98 SE"
6611msgstr "Windows 98 SE"
6612
6613#: ../src/msw/utils.cpp:1234
6614#, c-format
6615msgid "Windows 9x (%d.%d)"
6616msgstr "Windows 9x (%d.%d)"
6617
6618#: ../src/common/fmapbase.cpp:177
6619msgid "Windows Arabic (CP 1256)"
6620msgstr "Windows Arabo (CP 1256)"
6621
6622#: ../src/common/fmapbase.cpp:178
6623msgid "Windows Baltic (CP 1257)"
6624msgstr "Windows Baltico (CP 1257)"
6625
6626#: ../src/msw/utils.cpp:1196
6627#, c-format
6628msgid "Windows CE (%d.%d)"
6629msgstr "Windows CE (%d.%d)"
6630
6631#: ../src/common/fmapbase.cpp:171
6632msgid "Windows Central European (CP 1250)"
6633msgstr "Windows Europeo Centrale (CP 1250)"
6634
6635#: ../src/common/fmapbase.cpp:168
6636msgid "Windows Chinese Simplified (CP 936)"
6637msgstr "Windows Cinese Semplificato (CP 936)"
6638
6639#: ../src/common/fmapbase.cpp:170
6640msgid "Windows Chinese Traditional (CP 950)"
6641msgstr "Windows Cinese Tradizionale (CP 950)"
6642
6643#: ../src/common/fmapbase.cpp:172
6644msgid "Windows Cyrillic (CP 1251)"
6645msgstr "Windows Cirillico (CP 1251)"
6646
6647#: ../src/common/fmapbase.cpp:174
6648msgid "Windows Greek (CP 1253)"
6649msgstr "Windows Greco (CP 1253)"
6650
6651#: ../src/common/fmapbase.cpp:176
6652msgid "Windows Hebrew (CP 1255)"
6653msgstr "Windows Ebraico (CP 1255)"
6654
6655#: ../src/common/fmapbase.cpp:167
6656msgid "Windows Japanese (CP 932)"
6657msgstr "Windows Giapponese (CP 932)"
6658
6659#: ../src/common/fmapbase.cpp:169
6660msgid "Windows Korean (CP 949)"
6661msgstr "Windows Coreano (CP 949)"
6662
6663#: ../src/msw/utils.cpp:1231
6664msgid "Windows ME"
6665msgstr "Windows ME"
6666
6667#: ../src/msw/utils.cpp:1286
6668#, c-format
6669msgid "Windows NT %lu.%lu (build %lu"
6670msgstr "Windows NT %lu.%lu (build %lu"
6671
6672#: ../src/msw/utils.cpp:1262
6673#, c-format
6674msgid "Windows Server 2003 (build %lu"
6675msgstr "Windows Sever 2003 (build %lu"
6676
6677#: ../src/common/fmapbase.cpp:166
6678msgid "Windows Thai (CP 874)"
6679msgstr "Windows Tailandese (CP 874)"
6680
6681#: ../src/common/fmapbase.cpp:175
6682msgid "Windows Turkish (CP 1254)"
6683msgstr "Windows Turco (CP 1254)"
6684
6685#: ../src/msw/utils.cpp:1278
6686#, c-format
6687msgid "Windows Vista (build %lu"
6688msgstr "Windows Vista (build %lu"
6689
6690#: ../src/common/fmapbase.cpp:173
6691msgid "Windows Western European (CP 1252)"
6692msgstr "Windows Europeo Occidentale (CP 1252)"
6693
6694#: ../src/msw/utils.cpp:1269
6695#, c-format
6696msgid "Windows XP (build %lu"
6697msgstr "Windows XP (build %lu"
6698
6699#: ../src/common/fmapbase.cpp:179
6700msgid "Windows/DOS OEM (CP 437)"
6701msgstr "Windows/DOS OEM (CP 437)"
6702
6703#: ../src/common/ffile.cpp:147
6704#, c-format
6705msgid "Write error on file '%s'"
6706msgstr "Errore di scrittura nel file '%s'"
6707
6708#: ../src/xml/xml.cpp:745
6709#, c-format
6710msgid "XML parsing error: '%s' at line %d"
6711msgstr "Errore durante il parsing XML: '%s' alla riga '%d'"
6712
6713#: ../src/common/xpmdecod.cpp:797
6714msgid "XPM: Malformed pixel data!"
6715msgstr "XPM: Dati dei pixel malformati"
6716
6717#: ../src/common/xpmdecod.cpp:706
6718#, c-format
6719msgid "XPM: incorrect colour description in line %d"
6720msgstr "XPM: Definizione di colore scorretta alla riga %d"
6721
6722#: ../src/common/xpmdecod.cpp:681
6723msgid "XPM: incorrect header format!"
6724msgstr "XPM: errore nel formato dell'intestazione!"
6725
6726#: ../src/common/xpmdecod.cpp:717
6727#: ../src/common/xpmdecod.cpp:726
6728#, c-format
6729msgid "XPM: malformed colour definition '%s' at line %d!"
6730msgstr "XPM: Definizione di colore '%s' malformata alla riga %d!"
6731
6732#: ../src/common/xpmdecod.cpp:756
6733msgid "XPM: no colors left to use for mask!"
6734msgstr "XPM: nessun colore restante da usare per la amschera!"
6735
6736#: ../src/common/xpmdecod.cpp:783
6737#, c-format
6738msgid "XPM: truncated image data at line %d!"
6739msgstr "XPM: i dati dell'immagine sono troncati alla riga %d!"
6740
6741#: ../src/motif/msgdlg.cpp:194
6742msgid "Yes"
6743msgstr "Si"
6744
6745#: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:156
6746msgid "You cannot Clear an overlay that is not inited"
6747msgstr "Impossibile richiamare Clear su un overlay non inizializzato"
6748
6749#: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:108
6750#: ../src/dfb/overlay.cpp:62
6751msgid "You cannot Init an overlay twice"
6752msgstr "Impossibile richiamare Init due volte sullo stesso overlay"
6753
6754#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:317
6755msgid "You cannot add a new directory to this section."
6756msgstr "Impossibile aggiungere una nuova cartella a questa sezione."
6757
6758#: ../src/common/stockitem.cpp:198
6759msgid "Zoom &In"
6760msgstr "&Ingrandisci"
6761
6762#: ../src/common/stockitem.cpp:199
6763msgid "Zoom &Out"
6764msgstr "&Rimpicciolisci"
6765
6766#: ../src/common/stockitem.cpp:197
6767msgid "Zoom to &Fit"
6768msgstr "&Adatta alla finestra"
6769
6770#: ../src/msw/dde.cpp:1142
6771msgid "a DDEML application has created a prolonged race condition."
6772msgstr "un'applicazione DDEML ha creato una 'race condition' prolungata."
6773
6774#: ../src/msw/dde.cpp:1130
6775msgid ""
6776"a DDEML function was called without first calling the DdeInitialize function,\n"
6777"or an invalid instance identifier\n"
6778"was passed to a DDEML function."
6779msgstr ""
6780"una funzione DDEML è stata richiamata senza prima richiamare DdeInitialize, oppure è stato passato ad una funzione DDEML\n"
6781"un identificatore di istanza non valido."
6782
6783#: ../src/msw/dde.cpp:1148
6784msgid "a client's attempt to establish a conversation has failed."
6785msgstr "un tentativo di un client di stabilire una connessione è fallito."
6786
6787#: ../src/msw/dde.cpp:1145
6788msgid "a memory allocation failed."
6789msgstr "un'allocazione di memoria è fallita."
6790
6791#: ../src/msw/dde.cpp:1139
6792msgid "a parameter failed to be validated by the DDEML."
6793msgstr "un parametro ha fallito la validazione da parte del DDEML."
6794
6795#: ../src/msw/dde.cpp:1121
6796msgid "a request for a synchronous advise transaction has timed out."
6797msgstr "una richiesta di transazione sincrona (advise) ha superato il tempo massimo."
6798
6799#: ../src/msw/dde.cpp:1127
6800msgid "a request for a synchronous data transaction has timed out."
6801msgstr "una richiesta di transazione sincrona (data) ha superato il tempo massimo."
6802
6803#: ../src/msw/dde.cpp:1136
6804msgid "a request for a synchronous execute transaction has timed out."
6805msgstr "una richiesta di transazione sincrona (execute) ha superato il tempo massimo."
6806
6807#: ../src/msw/dde.cpp:1154
6808msgid "a request for a synchronous poke transaction has timed out."
6809msgstr "una richiesta di transazione sincrona (poke) ha superato il tempo massimo."
6810
6811#: ../src/msw/dde.cpp:1169
6812msgid "a request to end an advise transaction has timed out."
6813msgstr "una richiesta di terminazione di transazione (advise) ha superato il tempo massimo."
6814
6815#: ../src/msw/dde.cpp:1163
6816msgid ""
6817"a server-side transaction was attempted on a conversation\n"
6818"that was terminated by the client, or the server\n"
6819"terminated before completing a transaction."
6820msgstr ""
6821"una transazione server è stata tentata su di una conversazione\n"
6822"già terminata dal client, oppure il server\n"
6823"è terminato prima di portare a termine la transazione."
6824
6825#: ../src/msw/dde.cpp:1151
6826msgid "a transaction failed."
6827msgstr "una transazione è fallita."
6828
6829#: ../src/common/accelcmn.cpp:179
6830msgid "alt"
6831msgstr "alt"
6832
6833#: ../src/msw/dde.cpp:1133
6834msgid ""
6835"an application initialized as APPCLASS_MONITOR has\n"
6836"attempted to perform a DDE transaction,\n"
6837"or an application initialized as APPCMD_CLIENTONLY has \n"
6838"attempted to perform server transactions."
6839msgstr ""
6840"un'applicazione inizializzata come APPCLASS_MONITOR ha\n"
6841"cercato di effettuare una transazione DDE,\n"
6842"oppure un'applicazione inizializzata come APPCMD_CLIENTONLY\n"
6843"ha cercato di effettuare una transazione server."
6844
6845#: ../src/msw/dde.cpp:1157
6846msgid "an internal call to the PostMessage function has failed. "
6847msgstr "una chiamata interna alla funzione PostMessage è fallita."
6848
6849#: ../src/msw/dde.cpp:1166
6850msgid "an internal error has occurred in the DDEML."
6851msgstr "è avvenuto un errore interno nel DDEML."
6852
6853#: ../src/msw/dde.cpp:1172
6854msgid ""
6855"an invalid transaction identifier was passed to a DDEML function.\n"
6856"Once the application has returned from an XTYP_XACT_COMPLETE callback,\n"
6857"the transaction identifier for that callback is no longer valid."
6858msgstr ""
6859"è stato fornito un identificatore di transazione non valido ad una funzione DDEML.\n"
6860"Una volta che l'applicazione è uscita da una callback XTYP_XACT_COMPLETE,\n"
6861"l'identificatore di transazione per questa callback non è più valido."
6862
6863#: ../src/common/zipstrm.cpp:1273
6864msgid "assuming this is a multi-part zip concatenated"
6865msgstr "si assume queste siano più parti di un archivio ZIP concatenate"
6866
6867#: ../src/common/fileconf.cpp:1878
6868#, c-format
6869msgid "attempt to change immutable key '%s' ignored."
6870msgstr "tentativo di modificare la chiave non modificabile '%s' ignorato."
6871
6872#: ../src/html/chm.cpp:330
6873msgid "bad arguments to library function"
6874msgstr "funzione di libreria richiamata con argomento errato"
6875
6876#: ../src/html/chm.cpp:342
6877msgid "bad signature"
6878msgstr "firma errata"
6879
6880#: ../src/common/zipstrm.cpp:1716
6881msgid "bad zipfile offset to entry"
6882msgstr "offset scorretto per il file nell'archivio ZIP"
6883
6884#: ../src/common/ftp.cpp:405
6885msgid "binary"
6886msgstr "binario"
6887
6888#: ../src/common/fontcmn.cpp:848
6889msgid "bold"
6890msgstr "grassetto"
6891
6892#: ../src/os2/iniconf.cpp:464
6893msgid "buffer is too small for Windows directory."
6894msgstr "l'area di memoria temporanea è troppo piccola per la cartella di Windows"
6895
6896#: ../src/common/ffile.cpp:80
6897#, c-format
6898msgid "can't close file '%s'"
6899msgstr "impossibile chiudere il file '%s'"
6900
6901#: ../src/common/file.cpp:261
6902#, c-format
6903msgid "can't close file descriptor %d"
6904msgstr "impossibile chiudere il descrittore di file %d"
6905
6906#: ../src/common/file.cpp:560
6907#, c-format
6908msgid "can't commit changes to file '%s'"
6909msgstr "impossibile applicare i cambiamenti al file '%s'"
6910
6911#: ../src/common/file.cpp:195
6912#, c-format
6913msgid "can't create file '%s'"
6914msgstr "impossibile creare il file '%s'"
6915
6916#: ../src/common/fileconf.cpp:1177
6917#, c-format
6918msgid "can't delete user configuration file '%s'"
6919msgstr "impossibile eliminare il file di configurazione utente '%s'"
6920
6921#: ../src/common/file.cpp:463
6922#, c-format
6923msgid "can't determine if the end of file is reached on descriptor %d"
6924msgstr "impossibile determinare se il descrittore di file %d ha raggiunto la fine del file"
6925
6926#: ../src/msdos/utilsdos.cpp:311
6927#: ../src/msdos/utilsdos.cpp:474
6928#, c-format
6929msgid "can't execute '%s'"
6930msgstr "impossibile eseguire '%s'"
6931
6932#: ../src/common/zipstrm.cpp:1491
6933msgid "can't find central directory in zip"
6934msgstr "impossibile trovare il catalogo all'interno del file ZIP"
6935
6936#: ../src/common/file.cpp:433
6937#, c-format
6938msgid "can't find length of file on file descriptor %d"
6939msgstr "impossibile determinare la dimensione del file del descritore %d"
6940
6941#: ../src/msw/utils.cpp:373
6942msgid "can't find user's HOME, using current directory."
6943msgstr "impossibile trovare la HOME dell'utente, viene impiegata la cartella corrente."
6944
6945#: ../src/common/file.cpp:334
6946#, c-format
6947msgid "can't flush file descriptor %d"
6948msgstr "impossibile forzare la scrittura su disco del descrittore di file %d"
6949
6950#: ../src/common/file.cpp:390
6951#: ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:199
6952#, c-format
6953msgid "can't get seek position on file descriptor %d"
6954msgstr "impossibile determinare la posizione corrente del descrittore di file %d"
6955
6956#: ../src/common/fontmap.cpp:323
6957msgid "can't load any font, aborting"
6958msgstr "impossibile caricare un qualunque tipo di carattere, abbandono"
6959
6960#: ../src/common/file.cpp:247
6961#: ../src/common/ffile.cpp:64
6962#, c-format
6963msgid "can't open file '%s'"
6964msgstr "impossibile aprire il file '%s'"
6965
6966#: ../src/common/fileconf.cpp:352
6967#, c-format
6968msgid "can't open global configuration file '%s'."
6969msgstr "impossibile aprire il file globale di configurazione '%s'."
6970
6971#: ../src/common/fileconf.cpp:368
6972#, c-format
6973msgid "can't open user configuration file '%s'."
6974msgstr "impossibile aprire il file di configurazione utente '%s'."
6975
6976#: ../src/common/fileconf.cpp:1018
6977msgid "can't open user configuration file."
6978msgstr "impossibile aprire il file di configurazione utente."
6979
6980#: ../src/common/zipstrm.cpp:528
6981msgid "can't re-initialize zlib deflate stream"
6982msgstr "impossibile reinizializzare il flusso zlib di compressione"
6983
6984#: ../src/common/zipstrm.cpp:553
6985msgid "can't re-initialize zlib inflate stream"
6986msgstr "impossibile reinizializzare il flusso di decompressione zlib."
6987
6988#: ../src/common/file.cpp:285
6989#, c-format
6990msgid "can't read from file descriptor %d"
6991msgstr "impossibile leggere dal descrittore di file %d"
6992
6993#: ../src/common/file.cpp:555
6994#, c-format
6995msgid "can't remove file '%s'"
6996msgstr "impossibile eliminare il file '%s'"
6997
6998#: ../src/common/file.cpp:572
6999#, c-format
7000msgid "can't remove temporary file '%s'"
7001msgstr "impossibile eliminare il file temporaneo '%s'"
7002
7003#: ../src/common/file.cpp:376
7004#: ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:185
7005#, c-format
7006msgid "can't seek on file descriptor %d"
7007msgstr "impossibile eseguire una seek sul descrittore di file %d"
7008
7009#: ../src/common/textfile.cpp:300
7010#, c-format
7011msgid "can't write buffer '%s' to disk."
7012msgstr "Impossibile scrivere su disco il buffer '%s'."
7013
7014#: ../src/common/file.cpp:301
7015#, c-format
7016msgid "can't write to file descriptor %d"
7017msgstr "impossibile scrivere sul descrittore di file %d"
7018
7019#: ../src/common/fileconf.cpp:1032
7020msgid "can't write user configuration file."
7021msgstr "impossibile scrivere il file di configurazione utente."
7022
7023#: ../src/html/chm.cpp:346
7024msgid "checksum error"
7025msgstr "errore nel codice di controllo"
7026
7027#: ../src/common/tarstrm.cpp:821
7028msgid "checksum failure reading tar header block"
7029msgstr "checksum errato durante la lettura dell'intestazione del file TAR"
7030
7031#: ../src/html/chm.cpp:348
7032msgid "compression error"
7033msgstr "errore di compressione"
7034
7035#: ../src/common/regex.cpp:240
7036msgid "conversion to 8-bit encoding failed"
7037msgstr "la conversione in una codifica ad 8 bit è fallita"
7038
7039#: ../src/common/accelcmn.cpp:177
7040msgid "ctrl"
7041msgstr "ctrl"
7042
7043#: ../src/common/cmdline.cpp:1250
7044msgid "date"
7045msgstr "data"
7046
7047#: ../src/html/chm.cpp:350
7048msgid "decompression error"
7049msgstr "errore di decompressione"
7050
7051#: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:635
7052#: ../src/common/fmapbase.cpp:812
7053msgid "default"
7054msgstr "predefinito"
7055
7056#: ../src/common/xtistrm.cpp:839
7057msgid "delegate has no type info"
7058msgstr "Delegato non type info"
7059
7060#: ../src/common/cmdline.cpp:1246
7061msgid "double"
7062msgstr "doppio"
7063
7064#: ../src/common/debugrpt.cpp:532
7065msgid "dump of the process state (binary)"
7066msgstr "immagine dello stato del programma (binario)"
7067
7068#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1781
7069msgid "eighteenth"
7070msgstr "diciotto"
7071
7072#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1771
7073msgid "eighth"
7074msgstr "otto"
7075
7076#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1774
7077msgid "eleventh"
7078msgstr "undici"
7079
7080#: ../src/common/fileconf.cpp:1864
7081#, c-format
7082msgid "entry '%s' appears more than once in group '%s'"
7083msgstr "la voce '%s' è presente più volte nel gruppo '%s'"
7084
7085#: ../src/html/chm.cpp:344
7086msgid "error in data format"
7087msgstr "errore nel formato dei dati"
7088
7089#: ../src/msdos/utilsdos.cpp:413
7090#, c-format
7091msgid "error opening '%s'"
7092msgstr "errore nell'apertura di '%s'"
7093
7094#: ../src/html/chm.cpp:332
7095msgid "error opening file"
7096msgstr "errore nell'apertura file"
7097
7098#: ../src/common/zipstrm.cpp:1577
7099msgid "error reading zip central directory"
7100msgstr "errore durante la lettura del catalogo del file ZIP"
7101
7102#: ../src/common/zipstrm.cpp:1668
7103msgid "error reading zip local header"
7104msgstr "errore durante la lettura dell'intestazione ZIP locale"
7105
7106#: ../src/common/zipstrm.cpp:2397
7107#, c-format
7108msgid "error writing zip entry '%s': bad crc or length"
7109msgstr "errore durante la scrittura del file '%s': CRC o lunghezza errati"
7110
7111#: ../src/common/ffile.cpp:169
7112#, c-format
7113msgid "failed to flush the file '%s'"
7114msgstr "impossibile forzare la scrittura su disco del file '%s'"
7115
7116#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1778
7117msgid "fifteenth"
7118msgstr "quindici"
7119
7120#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1768
7121msgid "fifth"
7122msgstr "cinque"
7123
7124#: ../src/common/fileconf.cpp:611
7125#, c-format
7126msgid "file '%s', line %d: '%s' ignored after group header."
7127msgstr "file '%s', riga %d: '%s' ignorato dopo l'inizio di un gruppo."
7128
7129#: ../src/common/fileconf.cpp:640
7130#, c-format
7131msgid "file '%s', line %d: '=' expected."
7132msgstr "file '%s', riga %d: atteso '='."
7133
7134#: ../src/common/fileconf.cpp:663
7135#, c-format
7136msgid "file '%s', line %d: key '%s' was first found at line %d."
7137msgstr "file '%s', riga %d: la chiave '%s' è già stata trovata alla riga %d."
7138
7139#: ../src/common/fileconf.cpp:653
7140#, c-format
7141msgid "file '%s', line %d: value for immutable key '%s' ignored."
7142msgstr "file '%s', riga %d: valore per la chiave non configurabile '%s' ignorato."
7143
7144#: ../src/common/fileconf.cpp:575
7145#, c-format
7146msgid "file '%s': unexpected character %c at line %d."
7147msgstr "file '%s': carattere %c non atteso alla riga %d."
7148
7149#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:6041
7150msgid "files"
7151msgstr "file"
7152
7153#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1764
7154msgid "first"
7155msgstr "primo"
7156
7157#: ../src/html/helpwnd.cpp:1260
7158msgid "font size"
7159msgstr "corpo"
7160
7161#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1777
7162msgid "fourteenth"
7163msgstr "quattordici"
7164
7165#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1767
7166msgid "fourth"
7167msgstr "quattro"
7168
7169#: ../src/common/appbase.cpp:680
7170msgid "generate verbose log messages"
7171msgstr "genera messaggi del registro dettagliati"
7172
7173#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7469
7174#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7506
7175#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7574
7176msgid "image"
7177msgstr "immagine"
7178
7179#: ../src/common/tarstrm.cpp:797
7180msgid "incomplete header block in tar"
7181msgstr "blocco di intestazione errato nel file tar"
7182
7183#: ../src/common/xtixml.cpp:476
7184msgid "incorrect event handler string, missing dot"
7185msgstr "Event handler si stringa non corretto, manca punto"
7186
7187#: ../src/common/tarstrm.cpp:1382
7188msgid "incorrect size given for tar entry"
7189msgstr "valore della dimensione errato per una voce del file TAR"
7190
7191#: ../src/common/tarstrm.cpp:994
7192msgid "invalid data in extended tar header"
7193msgstr "dati errati nell'intestazione estesa del file TAR"
7194
7195#: ../src/generic/logg.cpp:1051
7196msgid "invalid message box return value"
7197msgstr "il riquadro di dialogo ha ritornato un valore non valido"
7198
7199#: ../src/common/zipstrm.cpp:1446
7200msgid "invalid zip file"
7201msgstr "file ZIP non valido"
7202
7203#: ../src/common/fontcmn.cpp:853
7204msgid "italic"
7205msgstr "corsivo"
7206
7207#: ../src/common/fontcmn.cpp:843
7208msgid "light"
7209msgstr "leggero"
7210
7211#: ../src/common/intl.cpp:297
7212#, c-format
7213msgid "locale '%s' cannot be set."
7214msgstr "impossibile impostare '%s' locale."
7215
7216#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1917
7217msgid "midnight"
7218msgstr "mezzanotte"
7219
7220#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1782
7221msgid "nineteenth"
7222msgstr "diciannove"
7223
7224#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1772
7225msgid "ninth"
7226msgstr "nove"
7227
7228#: ../src/msw/dde.cpp:1117
7229msgid "no DDE error."
7230msgstr "nessun errore DDE."
7231
7232#: ../src/html/chm.cpp:328
7233msgid "no error"
7234msgstr "nessun errore"
7235
7236#: ../src/dfb/fontmgr.cpp:175
7237#, c-format
7238msgid "no fonts found in %s, using builtin font"
7239msgstr "Nessuna font trovata in %s., uso font integrata"
7240
7241#: ../src/html/helpdata.cpp:642
7242msgid "noname"
7243msgstr "senzanome"
7244
7245#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1916
7246msgid "noon"
7247msgstr "mezzogiorno"
7248
7249#: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:634
7250msgid "normal"
7251msgstr "normale"
7252
7253#: ../src/gtk/print.cpp:1158
7254#: ../src/gtk/print.cpp:1263
7255msgid "not implemented"
7256msgstr "non implementato"
7257
7258#: ../src/common/cmdline.cpp:1242
7259msgid "num"
7260msgstr "num"
7261
7262#: ../src/common/xtixml.cpp:255
7263msgid "objects cannot have XML Text Nodes"
7264msgstr "L'oggetto non può avere nodi XML Text"
7265
7266#: ../src/html/chm.cpp:340
7267msgid "out of memory"
7268msgstr "memoria insufficiente"
7269
7270#: ../src/common/debugrpt.cpp:508
7271msgid "process context description"
7272msgstr "descrizione del contesto del programma"
7273
7274#: ../src/html/chm.cpp:334
7275msgid "read error"
7276msgstr "errore di lettura"
7277
7278#: ../src/common/zipstrm.cpp:1883
7279#, c-format
7280msgid "reading zip stream (entry %s): bad crc"
7281msgstr "CRC errato durante la lettura del file %s dal file ZIP"
7282
7283#: ../src/common/zipstrm.cpp:1878
7284#, c-format
7285msgid "reading zip stream (entry %s): bad length"
7286msgstr "lunghezza errata durante la lettura del file %s dal file ZIP"
7287
7288#: ../src/msw/dde.cpp:1160
7289msgid "reentrancy problem."
7290msgstr "problema di rientranza."
7291
7292#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1765
7293msgid "second"
7294msgstr "due"
7295
7296#: ../src/html/chm.cpp:338
7297msgid "seek error"
7298msgstr "errore nel riposizionamento"
7299
7300#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1780
7301msgid "seventeenth"
7302msgstr "diciassette"
7303
7304#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1770
7305msgid "seventh"
7306msgstr "sette"
7307
7308#: ../src/common/accelcmn.cpp:181
7309msgid "shift"
7310msgstr "shift"
7311
7312#: ../src/common/appbase.cpp:670
7313msgid "show this help message"
7314msgstr "mostra questo messaggio di aiuto"
7315
7316#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1779
7317msgid "sixteenth"
7318msgstr "sedici"
7319
7320#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1769
7321msgid "sixth"
7322msgstr "sei"
7323
7324#: ../src/common/appcmn.cpp:208
7325msgid "specify display mode to use (e.g. 640x480-16)"
7326msgstr "specifica la modalità video da utilizzare (es. 640x480-16)"
7327
7328#: ../src/common/appcmn.cpp:194
7329msgid "specify the theme to use"
7330msgstr "specifica il tema da utilizzare"
7331
7332#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:6502
7333msgid "standard/circle"
7334msgstr "Standard/cerchio"
7335
7336#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:6504
7337msgid "standard/diamond"
7338msgstr "standard/diamante"
7339
7340#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:6503
7341msgid "standard/square"
7342msgstr "Standard/quadrato"
7343
7344#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:6505
7345msgid "standard/triangle"
7346msgstr "standard/triangolo"
7347
7348#: ../src/common/zipstrm.cpp:1783
7349msgid "stored file length not in Zip header"
7350msgstr "la lunghezza del file non è memorizzata nell'intestazione del file ZIP"
7351
7352#: ../src/common/cmdline.cpp:1238
7353msgid "str"
7354msgstr "str"
7355
7356#: ../src/common/tarstrm.cpp:1004
7357#: ../src/common/tarstrm.cpp:1026
7358#: ../src/common/tarstrm.cpp:1508
7359#: ../src/common/tarstrm.cpp:1530
7360msgid "tar entry not open"
7361msgstr "voce del file TAR non aperta"
7362
7363#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1773
7364msgid "tenth"
7365msgstr "dieci"
7366
7367#: ../src/msw/dde.cpp:1124
7368msgid "the response to the transaction caused the DDE_FBUSY bit to be set."
7369msgstr "la risposta alla transazione ha causato l'impostazione del bit DDE_FBUSY."
7370
7371#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1766
7372msgid "third"
7373msgstr "tre"
7374
7375#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1776
7376msgid "thirteenth"
7377msgstr "tredici"
7378
7379#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1571
7380msgid "today"
7381msgstr "oggi"
7382
7383#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1573
7384msgid "tomorrow"
7385msgstr "domani"
7386
7387#: ../src/common/fileconf.cpp:1975
7388#, c-format
7389msgid "trailing backslash ignored in '%s'"
7390msgstr "Barra retroversa finale ignorata in '%s'"
7391
7392#: ../src/gtk/aboutdlg.cpp:198
7393msgid "translator-credits"
7394msgstr "ringraziamenti-traduttore"
7395
7396#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1775
7397msgid "twelfth"
7398msgstr "dodici"
7399
7400#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1783
7401msgid "twentieth"
7402msgstr "venti"
7403
7404#: ../src/common/fontcmn.cpp:668
7405#: ../src/common/fontcmn.cpp:839
7406msgid "underlined"
7407msgstr "sottolineato"
7408
7409#: ../src/common/fileconf.cpp:2010
7410#, c-format
7411msgid "unexpected \" at position %d in '%s'."
7412msgstr "\" non atteso alla posizione %d in '%s'."
7413
7414#: ../src/common/tarstrm.cpp:1046
7415msgid "unexpected end of file"
7416msgstr "fine del file non attesa"
7417
7418#: ../src/generic/progdlgg.cpp:289
7419#: ../src/common/tarstrm.cpp:372
7420#: ../src/common/tarstrm.cpp:395
7421#: ../src/common/tarstrm.cpp:426
7422msgid "unknown"
7423msgstr "sconosciuto"
7424
7425#: ../src/common/xtixml.cpp:249
7426#, c-format
7427msgid "unknown class %s"
7428msgstr "classe %s sconosciuta"
7429
7430#: ../src/common/regex.cpp:262
7431#: ../src/html/chm.cpp:352
7432msgid "unknown error"
7433msgstr "errore sconosciuto"
7434
7435#: ../src/msw/dialup.cpp:494
7436#, c-format
7437msgid "unknown error (error code %08x)."
7438msgstr "errore sconosciuto (codice %08x)."
7439
7440#: ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:167
7441msgid "unknown seek origin"
7442msgstr "origine della seek sconosciuta"
7443
7444#: ../src/common/fmapbase.cpp:826
7445#, c-format
7446msgid "unknown-%d"
7447msgstr "sconosciuto-%d"
7448
7449#: ../src/common/docview.cpp:459
7450msgid "unnamed"
7451msgstr "senzanome"
7452
7453#: ../src/common/docview.cpp:1482
7454#, c-format
7455msgid "unnamed%d"
7456msgstr "senzanome%d"
7457
7458#: ../src/common/zipstrm.cpp:1797
7459#: ../src/common/zipstrm.cpp:2185
7460msgid "unsupported Zip compression method"
7461msgstr "metodo di compressione non supportato per il file ZIP"
7462
7463#: ../src/common/translation.cpp:1691
7464#, c-format
7465msgid "using catalog '%s' from '%s'."
7466msgstr "utilizzato catalogo '%s' in '%s'."
7467
7468#: ../src/html/chm.cpp:336
7469msgid "write error"
7470msgstr "errore di scrittura"
7471
7472#: ../src/common/stopwatch.cpp:268
7473msgid "wxGetTimeOfDay failed."
7474msgstr "wxGetTimeOfDay fallita."
7475
7476#: ../src/gtk/print.cpp:921
7477msgid "wxPrintout::GetPageInfo gives a null maxPage."
7478msgstr "wxPrintout::GetPageInfo ottiene un maxPage nullo."
7479
7480#: ../src/html/search.cpp:49
7481msgid "wxSearchEngine::LookFor must be called before scanning!"
7482msgstr "wxSearchEngine::LookFor deve essere chiamato prima della scansione!"
7483
7484#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1264
7485msgid "wxWidget control pointer is not a data view pointer"
7486msgstr "Puntatore controllo wxWidget non è un puntatore vista dati"
7487
7488#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:908
7489msgid "wxWidget's control not initialized."
7490msgstr "Controllo wxWidget non inizializzato."
7491
7492#: ../src/motif/app.cpp:246
7493#, c-format
7494msgid "wxWidgets could not open display for '%s': exiting."
7495msgstr "wxWidgets non può aprire il display per '%s': abbandona."
7496
7497#: ../src/x11/app.cpp:165
7498msgid "wxWidgets could not open display. Exiting."
7499msgstr "wxWidgets non può aprire il display. Abbandona."
7500
7501#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:428
7502msgid "xxxx"
7503msgstr "xxxx"
7504
7505#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1572
7506msgid "yesterday"
7507msgstr "ieri"
7508
7509#: ../src/common/zstream.cpp:235
7510#: ../src/common/zstream.cpp:413
7511#, c-format
7512msgid "zlib error %d"
7513msgstr "errore zlib %d"
7514
7515#: ../src/common/prntbase.cpp:1158
7516msgid "|<<"
7517msgstr "|<<"
7518
7519#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:498
7520#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:298
7521msgid "~"
7522msgstr "~"
7523
7524#~ msgid "\t%s: %s\n"
7525#~ msgstr "\t%s: %s\n"
7526
7527#~ msgid " Couldn't create the UnicodeConverter"
7528#~ msgstr "Impossibile creare l'UnicodeConverter"
7529
7530#~ msgid "#define %s must be an integer."
7531#~ msgstr "La #define %s deve essere un intero."
7532
7533#~ msgid "%.*f GB"
7534#~ msgstr "%.*f GB"
7535
7536#~ msgid "%.*f MB"
7537#~ msgstr "%.*f MB"
7538
7539#~ msgid "%.*f TB"
7540#~ msgstr "%.*f TB"
7541
7542#~ msgid "%.*f kB"
7543#~ msgstr "%.*f KiB"
7544
7545#~ msgid "%s message"
7546#~ msgstr "%s: messaggio"
7547
7548#~ msgid "%s not a bitmap resource specification."
7549#~ msgstr "%s non è la specifica di una risorsa bitmap."
7550
7551#~ msgid "%s not an icon resource specification."
7552#~ msgstr "%s non è la specifica di una risorsa icona."
7553
7554#~ msgid "%s: ill-formed resource file syntax."
7555#~ msgstr "%s: sintassi errata nel file di risorsa."
7556
7557#~ msgid "&About"
7558#~ msgstr "&Informazioni su"
7559
7560#~ msgid "&Open"
7561#~ msgstr "&Apri"
7562
7563#~ msgid "&Print"
7564#~ msgstr "&Stampa"
7565
7566#~ msgid ""
7567#~ ", expected static, #include or #define\n"
7568#~ "while parsing resource."
7569#~ msgstr ""
7570#~ ", atteso static, #include o #define\n"
7571#~ "durante l'analisi delle risorse."
7572
7573#~ msgid "AddToPropertyCollection called on a generic accessor"
7574#~ msgstr "AddToPropertyCollection chiamata su 'generic accessor'"
7575
7576#~ msgid "AddToPropertyCollection called w/o valid adder"
7577#~ msgstr "AddToPropertyCollection chiamata senza 'valid adder'"
7578
7579#~ msgid "Archive doesnt contain #SYSTEM file"
7580#~ msgstr "L'archivio non contiene il file #SYSTEM"
7581
7582#~ msgid "Bitmap resource specification %s not found."
7583#~ msgstr "Specifica della risorsa di tipo bitmap %s non trovata."
7584
7585#~ msgid "Cannot convert dialog units: dialog unknown."
7586#~ msgstr ""
7587#~ "Impossibile convertire le unità di misura del riquadro di dialogo: "
7588#~ "riguadro di dialogo sconosciuto."
7589
7590#~ msgid "Cannot convert from the charset '%s'!"
7591#~ msgstr "Impossibile convertire il set di caratteri '%s'!"
7592
7593#~ msgid "Cannot find container for unknown control '%s'."
7594#~ msgstr ""
7595#~ "Impossibile trovare il contenitore per il controllo sconosciuto '%s'."
7596
7597#~ msgid "Cannot find font node '%s'."
7598#~ msgstr "Impossibile trovare il nodo di tipo font '%s'."
7599
7600#~ msgid "Cannot parse coordinates from '%s'."
7601#~ msgstr "Formato scorretto nella specifica di coordinate '%s'."
7602
7603#~ msgid "Cannot parse dimension from '%s'."
7604#~ msgstr "Formato scorretto nella specifica di dimensione '%s'."
7605
7606#~ msgid "Cannot wait for thread termination."
7607#~ msgstr "Impossibile attendere la fine del thread."
7608
7609#~ msgid "Cant create the thread event queue"
7610#~ msgstr "Impossibile creare la coda di eventi per il thread"
7611
7612#~ msgid "Closes the dialog without inserting a symbol."
7613#~ msgstr "Chiude la finestra di dialogo senza inserire il simbolo."
7614
7615#~ msgid ""
7616#~ "Could not resolve control class or id '%s'. Use (non-zero) integer "
7617#~ "instead\n"
7618#~ " or provide #define (see manual for caveats)"
7619#~ msgstr ""
7620#~ "Impossibile risolvere la classe del controllo o l'id '%s'. Impiegare in "
7621#~ "sostituzione un intero (non nullo)\n"
7622#~ " o fornire #define (vedere il manuale per avvertimenti)"
7623
7624#~ msgid ""
7625#~ "Could not resolve menu id '%s'. Use (non-zero) integer instead\n"
7626#~ "or provide #define (see manual for caveats)"
7627#~ msgstr ""
7628#~ "Impossibile risolvere l'id del menu '%s'. Impiegare in sostituzione un "
7629#~ "intero (non nullo)\n"
7630#~ " o fornire #define (vedere il manuale per avvertimenti)"
7631
7632#~ msgid "Could not unlock mutex"
7633#~ msgstr "Impossibile rilasciare un mutex"
7634
7635#~ msgid "Couldn't end the context on the overlay window"
7636#~ msgstr "Impossibile finalizzare il contesto della finestra di overlay"
7637
7638#~ msgid "Expected '*' while parsing resource."
7639#~ msgstr "Atteso '*' durante l'analisi della risorsa."
7640
7641#~ msgid "Expected '=' while parsing resource."
7642#~ msgstr "Atteso '=' durante l'analisi della risorsa."
7643
7644#~ msgid "Expected 'char' while parsing resource."
7645#~ msgstr "Atteso 'char' durante l'analisi della risorsa."
7646
7647#~ msgid "Failed to %s dialup connection: %s"
7648#~ msgstr "Impossibile %s la connessione: %s"
7649
7650#~ msgid ""
7651#~ "Failed to find XBM resource %s.\n"
7652#~ "Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?"
7653#~ msgstr ""
7654#~ "Impossibile trovare la risorsa XBM %s.\n"
7655#~ "Dimenticato di impiegare wxResourceLoadBitmapData?"
7656
7657#~ msgid ""
7658#~ "Failed to find XBM resource %s.\n"
7659#~ "Forgot to use wxResourceLoadIconData?"
7660#~ msgstr ""
7661#~ "Impossibile trovare la risorsa XBM %s.\n"
7662#~ "Dimenticato di impiegare wxResourceLoadIconData?"
7663
7664#~ msgid ""
7665#~ "Failed to find XPM resource %s.\n"
7666#~ "Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?"
7667#~ msgstr ""
7668#~ "Impossibile trovare la risorsa XPM %s.\n"
7669#~ "Dimenticato di impiegare wxResourceLoadBitmapData?"
7670
7671#~ msgid "Failed to get clipboard data."
7672#~ msgstr "Impossibile ottenere i dati degli appunti."
7673
7674#~ msgid "Failed to load shared library '%s' Error '%s'"
7675#~ msgstr "Impossibile caricare la libreria dinamica '%s' Errore '%s'"
7676
7677#~ msgid "Failed to register OpenGL window class."
7678#~ msgstr "Impossibile inizializzare la window class OpenGL."
7679
7680#~ msgid "Fatal error"
7681#~ msgstr "Errore Fatale"
7682
7683#~ msgid "Fatal error: "
7684#~ msgstr "Errore fatale: "
7685
7686#~ msgid "Found "
7687#~ msgstr "Trovato"
7688
7689#~ msgid "GetProperty called w/o valid getter"
7690#~ msgstr "GetProperty chiamato senza un 'valid getter'"
7691
7692#~ msgid "GetPropertyCollection called on a generic accessor"
7693#~ msgstr "GetPropertyCollection chiamato su 'generic accessor'"
7694
7695#~ msgid "GetPropertyCollection called w/o valid collection getter"
7696#~ msgstr "GetPropertyCollection chiamato senza un valido 'collection getter'"
7697
7698#~ msgid "Icon resource specification %s not found."
7699#~ msgstr "Specifica della risorsa icona %s non trovata."
7700
7701#~ msgid "Ill-formed resource file syntax."
7702#~ msgstr "Sintassi errata nel file di risorsa."
7703
7704#~ msgid "Illegal Parameter Count for ConstructObject Method"
7705#~ msgstr "Parameter Count per ConstructObject non consentito"
7706
7707#~ msgid "Illegal Parameter Count for Create Method"
7708#~ msgstr "Parameter Count per Create Method non consentito"
7709
7710#~ msgid "Inserts the chosen symbol."
7711#~ msgstr "Inserisce il simbolo scelto"
7712
7713#~ msgid "Invalid XRC resource '%s': doesn't have root node 'resource'."
7714#~ msgstr ""
7715#~ "Risorsa XRC '%s' non valida: il nodo radice deve essere di tipo "
7716#~ "'resource'."
7717
7718#~ msgid "Long Conversions not supported"
7719#~ msgstr "Long conversion non supportata"
7720
7721#~ msgid "No XPM icon facility available!"
7722#~ msgstr "Funzionalità per icone XPM non disponibili!"
7723
7724#~ msgid "No handler found for XML node '%s', class '%s'!"
7725#~ msgstr "Impossibile trovare l'handler per il nodo XML '%s', classe '%s'!"
7726
7727#~ msgid "Option '%s' requires a value, '=' expected."
7728#~ msgstr "L'opzione '%s' richiede un valore, atteso '='."
7729
7730#~ msgid "Program aborted."
7731#~ msgstr "Programma terminato."
7732
7733#~ msgid "Referenced object node with ref=\"%s\" not found!"
7734#~ msgstr "Impossibile trovare il nodo oggetto referenziaro con ref=\"%s\"."
7735
7736#~ msgid "Resource files must have same version number!"
7737#~ msgstr "I file di risorsa devono avere la stessa versione!"
7738
7739#~ msgid "Select a file"
7740#~ msgstr "Scegliere un file"
7741
7742#~ msgid "Select all"
7743#~ msgstr "Seleziona tutto"
7744
7745#~ msgid "SetProperty called w/o valid setter"
7746#~ msgstr "SetProperty chiamata senza un 'valid setter'"
7747
7748#~ msgid "Sorry, could not open this file for saving."
7749#~ msgstr "Spiacente, impossibile aprire il file per salvare."
7750
7751#~ msgid "Sorry, could not save this file."
7752#~ msgstr "Spiacente, impossibile salvare il file."
7753
7754#~ msgid ""
7755#~ "Sorry, docking is not supported for ports other than wxMSW, wxMac and "
7756#~ "wxGTK"
7757#~ msgstr ""
7758#~ "Mi dispiace ma docking non è supportato per le porte tranne che per "
7759#~ "wxMSW, wxMac e wxGTK"
7760
7761#~ msgid "Sorry, print preview needs a printer to be installed."
7762#~ msgstr "Spiacente, l'anteprima di stampa richiede una stampante installata."
7763
7764#~ msgid "Status: "
7765#~ msgstr "Stato: "
7766
7767#~ msgid "String conversions not supported"
7768#~ msgstr "Conversione a stringa non supportata"
7769
7770#~ msgid "Subclass '%s' not found for resource '%s', not subclassing!"
7771#~ msgstr ""
7772#~ "Sottoclasse '%s' non trovata per la risorsa '%s', subclassing non "
7773#~ "eseguito!"
7774
7775#~ msgid "Symbols"
7776#~ msgstr "Simboli"
7777
7778#~ msgid "TIFF library error."
7779#~ msgstr "Errore della libreria TIFF."
7780
7781#~ msgid "TIFF library warning."
7782#~ msgstr "messaggio di avviso della libreria TIFF."
7783
7784#~ msgid "Trying to solve a NULL hostname: giving up"
7785#~ msgstr "Abbandonata la tentata risoluzione di un nome di host NULL"
7786
7787#~ msgid "Unexpected end of file while parsing resource."
7788#~ msgstr "Fine del file durante l'analisi delle risorse."
7789
7790#~ msgid "Unknown style flag "
7791#~ msgstr "Stile sconosciuto "
7792
7793#~ msgid "Unrecognized style %s while parsing resource."
7794#~ msgstr "Stile %s sconosciuto durante l'analisi delle risorse."
7795
7796#~ msgid "Version %s"
7797#~ msgstr "Versione %s"
7798
7799#~ msgid "Video Output"
7800#~ msgstr "Uscita video"
7801
7802#~ msgid "Warning: attempt to remove HTML tag handler from empty stack."
7803#~ msgstr ""
7804#~ "Avviso: tentata la rimozione di un handler di tag HTML da uno stack vuoto."
7805
7806#~ msgid "XRC resource '%s' (class '%s') not found!"
7807#~ msgstr "Risorsa XRC '%s' (classe '%s') non trovata!"
7808
7809#~ msgid "XRC resource: Cannot create animation from '%s'."
7810#~ msgstr "Risorsa XRC: Impossibile creare un'animazione a partire da '%s'."
7811
7812#~ msgid "XRC resource: Cannot create bitmap from '%s'."
7813#~ msgstr "Risorsa XRC: Impossibile creare una bitmap a partire da '%s'."
7814
7815#~ msgid "XRC resource: Incorrect colour specification '%s' for property '%s'."
7816#~ msgstr ""
7817#~ "Risorsa XRC: Specifica di colore '%s' errata per la proprietà '%s'.'"
7818
7819#~ msgid "[EMPTY]"
7820#~ msgstr "[VUOTO]"
7821
7822#~ msgid "catalog file for domain '%s' not found."
7823#~ msgstr "file di catalogo non trovato per il dominio '%s'."
7824
7825#~ msgid "encoding %i"
7826#~ msgstr "codifica %i"
7827
7828#~ msgid "establish"
7829#~ msgstr "stabilire"
7830
7831#~ msgid "initiate"
7832#~ msgstr "iniziare"
7833
7834#~ msgid "invalid eof() return value."
7835#~ msgstr "valore di ritorno di eof() non valido."
7836
7837#~ msgid "looking for catalog '%s' in path '%s'."
7838#~ msgstr "ricerca del catalogo '%s' nel percorso '%s'."
7839
7840#~ msgid "reading"
7841#~ msgstr "lettura"
7842
7843#~ msgid "unknown line terminator"
7844#~ msgstr "carattere di fine riga sconosciuto"
7845
7846#~ msgid "writing"
7847#~ msgstr "scrittura"
7848
7849#~ msgid "wxRichTextBulletsPage"
7850#~ msgstr "Puntatura e numerazione"
7851
7852#~ msgid "wxRichTextFontPage"
7853#~ msgstr "wxRichTextFontPage"
7854
7855#~ msgid "wxRichTextListStylePage"
7856#~ msgstr "wxRichTextListStylePage"
7857
7858#~ msgid "wxRichTextStylePage"
7859#~ msgstr "wxRichTextStylePage"
7860
7861#~ msgid "wxSocket: invalid signature in ReadMsg."
7862#~ msgstr "wxSocket: signature non valida in ReadMsg."
7863
7864#~ msgid "wxSocket: unknown event!."
7865#~ msgstr "wxSocket: evento sconosciuto!."