]>
Commit | Line | Data |
---|---|---|
1 | msgid "" | |
2 | msgstr "" | |
3 | "Project-Id-Version: $Id: it.po 53333 2008-04-24 07:58:37Z VS $\n" | |
4 | "Report-Msgid-Bugs-To: \n" | |
5 | "POT-Creation-Date: 2010-05-31 16:38+0200\n" | |
6 | "PO-Revision-Date: 2011-06-16 14:21+0100\n" | |
7 | "Last-Translator: bovirus <bovirus@live.it>\n" | |
8 | "Language-Team: wxWidgets translators <wx-translators@lists.wxwidgets.org>\n" | |
9 | "MIME-Version: 1.0\n" | |
10 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" | |
11 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" | |
12 | "X-Poedit-Language: Italian\n" | |
13 | "X-Poedit-Country: ITALY\n" | |
14 | ||
15 | #: ../src/common/debugrpt.cpp:580 | |
16 | msgid "" | |
17 | "\n" | |
18 | "Please send this report to the program maintainer, thank you!\n" | |
19 | msgstr "" | |
20 | "\n" | |
21 | "Invia questa segnalazione all'autore del programma, grazie!\n" | |
22 | ||
23 | #: ../src/palmos/utils.cpp:265 | |
24 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:202 | |
25 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:214 | |
26 | msgid " " | |
27 | msgstr " " | |
28 | ||
29 | #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:323 | |
30 | msgid " Thank you and we're sorry for the inconvenience!\n" | |
31 | msgstr " Grazie, e ci scusiamo per il disturbo!\n" | |
32 | ||
33 | #: ../src/common/log.cpp:355 | |
34 | #, c-format | |
35 | msgid " (error %ld: %s)" | |
36 | msgstr " (errore %ld: %s)" | |
37 | ||
38 | #: ../src/common/imagtiff.cpp:79 | |
39 | #, c-format | |
40 | msgid " (in module \"%s\")" | |
41 | msgstr " (in modulo \"%s\")" | |
42 | ||
43 | #: ../src/common/docview.cpp:1500 | |
44 | msgid " - " | |
45 | msgstr " - " | |
46 | ||
47 | #: ../src/richtext/richtextprint.cpp:549 | |
48 | #: ../src/html/htmprint.cpp:712 | |
49 | msgid " Preview" | |
50 | msgstr " Anteprima" | |
51 | ||
52 | #: ../src/common/fontcmn.cpp:685 | |
53 | msgid " bold" | |
54 | msgstr " grassetto " | |
55 | ||
56 | #: ../src/common/fontcmn.cpp:701 | |
57 | msgid " italic" | |
58 | msgstr " corsivo " | |
59 | ||
60 | #: ../src/common/fontcmn.cpp:681 | |
61 | msgid " light" | |
62 | msgstr " leggero " | |
63 | ||
64 | #: ../src/common/paper.cpp:119 | |
65 | msgid "#10 Envelope, 4 1/8 x 9 1/2 in" | |
66 | msgstr "Busta #10, 4 1/8 x 9 1/2 pollici" | |
67 | ||
68 | #: ../src/common/paper.cpp:120 | |
69 | msgid "#11 Envelope, 4 1/2 x 10 3/8 in" | |
70 | msgstr "Busta #11, 4 1/2 x 10 3/8 pollici" | |
71 | ||
72 | #: ../src/common/paper.cpp:121 | |
73 | msgid "#12 Envelope, 4 3/4 x 11 in" | |
74 | msgstr "Busta #12, 4 3/4 x 11 pollici" | |
75 | ||
76 | #: ../src/common/paper.cpp:122 | |
77 | msgid "#14 Envelope, 5 x 11 1/2 in" | |
78 | msgstr "Busta #14, 5 x 11 1/2 pollici" | |
79 | ||
80 | #: ../src/common/paper.cpp:118 | |
81 | msgid "#9 Envelope, 3 7/8 x 8 7/8 in" | |
82 | msgstr "Busta #9, 3 7/8 x 8 7/8 pollici" | |
83 | ||
84 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:1042 | |
85 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:1044 | |
86 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:1685 | |
87 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:1723 | |
88 | #, c-format | |
89 | msgid "%i of %i" | |
90 | msgstr "%i di %i" | |
91 | ||
92 | #: ../src/generic/filectrlg.cpp:309 | |
93 | #, c-format | |
94 | msgid "%ld byte" | |
95 | msgstr "%ld bytes" | |
96 | ||
97 | #: ../src/gtk/print.cpp:652 | |
98 | #, c-format | |
99 | msgid "%s" | |
100 | msgstr "%s" | |
101 | ||
102 | #: ../src/common/cmdline.cpp:980 | |
103 | #, c-format | |
104 | msgid "%s (or %s)" | |
105 | msgstr "%s (o %s)" | |
106 | ||
107 | #: ../src/generic/logg.cpp:239 | |
108 | #, c-format | |
109 | msgid "%s Error" | |
110 | msgstr "%s: errore" | |
111 | ||
112 | #: ../src/generic/logg.cpp:251 | |
113 | #, c-format | |
114 | msgid "%s Information" | |
115 | msgstr "%s: informazione" | |
116 | ||
117 | #: ../src/generic/logg.cpp:243 | |
118 | #, c-format | |
119 | msgid "%s Warning" | |
120 | msgstr "%s: avviso" | |
121 | ||
122 | #: ../src/common/tarstrm.cpp:1320 | |
123 | #, c-format | |
124 | msgid "%s did not fit the tar header for entry '%s'" | |
125 | msgstr "%s non ha trovato l'intestazione del file TAR per la voce '%s'" | |
126 | ||
127 | #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:97 | |
128 | #, c-format | |
129 | msgid "%s files (%s)|%s" | |
130 | msgstr "File %s (%s)|%s" | |
131 | ||
132 | #: ../src/common/stockitem.cpp:128 | |
133 | #: ../src/html/helpfrm.cpp:142 | |
134 | #: ../src/html/helpfrm.cpp:144 | |
135 | msgid "&About..." | |
136 | msgstr "&Informazioni su..." | |
137 | ||
138 | #: ../src/common/stockitem.cpp:196 | |
139 | msgid "&Actual Size" | |
140 | msgstr "Dimensione &attuale" | |
141 | ||
142 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:296 | |
143 | msgid "&After a paragraph:" | |
144 | msgstr "&Dopo un paragrafo:" | |
145 | ||
146 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:138 | |
147 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:318 | |
148 | msgid "&Alignment" | |
149 | msgstr "&Allineamento" | |
150 | ||
151 | #: ../src/common/stockitem.cpp:130 | |
152 | msgid "&Apply" | |
153 | msgstr "&Applica" | |
154 | ||
155 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:237 | |
156 | msgid "&Apply Style" | |
157 | msgstr "&Applica lo stile" | |
158 | ||
159 | #: ../src/msw/mdi.cpp:168 | |
160 | msgid "&Arrange Icons" | |
161 | msgstr "&Disponi icone" | |
162 | ||
163 | #: ../src/common/stockitem.cpp:184 | |
164 | msgid "&Ascending" | |
165 | msgstr "&Ascendente" | |
166 | ||
167 | #: ../src/common/stockitem.cpp:131 | |
168 | msgid "&Back" | |
169 | msgstr "&Indietro" | |
170 | ||
171 | #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:112 | |
172 | msgid "&Based on:" | |
173 | msgstr "&Basato su:" | |
174 | ||
175 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:284 | |
176 | msgid "&Before a paragraph:" | |
177 | msgstr "&Prima di un paragrafo:" | |
178 | ||
179 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:230 | |
180 | msgid "&Bg colour:" | |
181 | msgstr "&Colore sfondo:" | |
182 | ||
183 | #: ../src/common/stockitem.cpp:132 | |
184 | msgid "&Bold" | |
185 | msgstr "&Grassetto" | |
186 | ||
187 | #: ../src/common/stockitem.cpp:133 | |
188 | msgid "&Bottom" | |
189 | msgstr "&Basso" | |
190 | ||
191 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:209 | |
192 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:156 | |
193 | msgid "&Bullet style:" | |
194 | msgstr "Stile del &punto:" | |
195 | ||
196 | #: ../src/common/stockitem.cpp:135 | |
197 | msgid "&CD-Rom" | |
198 | msgstr "&CD-Rom" | |
199 | ||
200 | #: ../src/generic/wizard.cpp:439 | |
201 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:472 | |
202 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:491 | |
203 | #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:576 | |
204 | #: ../src/common/stockitem.cpp:134 | |
205 | msgid "&Cancel" | |
206 | msgstr "&Annulla" | |
207 | ||
208 | #: ../src/msw/mdi.cpp:164 | |
209 | msgid "&Cascade" | |
210 | msgstr "&Sovrapponi finestre" | |
211 | ||
212 | #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:433 | |
213 | msgid "&Character code:" | |
214 | msgstr "&Codice carattere:" | |
215 | ||
216 | #: ../src/common/stockitem.cpp:136 | |
217 | msgid "&Clear" | |
218 | msgstr "C&ancella" | |
219 | ||
220 | #: ../src/generic/logg.cpp:528 | |
221 | #: ../src/common/stockitem.cpp:137 | |
222 | #: ../src/common/prntbase.cpp:1136 | |
223 | #: ../src/html/helpfrm.cpp:139 | |
224 | msgid "&Close" | |
225 | msgstr "&Chiudi" | |
226 | ||
227 | #: ../src/common/stockitem.cpp:182 | |
228 | msgid "&Color" | |
229 | msgstr "&Colore" | |
230 | ||
231 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:218 | |
232 | msgid "&Colour:" | |
233 | msgstr "&Colore:" | |
234 | ||
235 | #: ../src/common/stockitem.cpp:138 | |
236 | msgid "&Convert" | |
237 | msgstr "&Converti" | |
238 | ||
239 | #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:297 | |
240 | #: ../src/osx/textctrl_osx.cpp:588 | |
241 | #: ../src/common/stockitem.cpp:139 | |
242 | #: ../src/msw/textctrl.cpp:2175 | |
243 | msgid "&Copy" | |
244 | msgstr "&Copia" | |
245 | ||
246 | #: ../src/generic/hyperlinkg.cpp:151 | |
247 | msgid "&Copy URL" | |
248 | msgstr "&Copia URL" | |
249 | ||
250 | #: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:307 | |
251 | msgid "&Customize..." | |
252 | msgstr "&Personalizza" | |
253 | ||
254 | #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:331 | |
255 | msgid "&Debug report preview:" | |
256 | msgstr "Anteprima della segnalazione di errore:" | |
257 | ||
258 | #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:141 | |
259 | #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:299 | |
260 | #: ../src/osx/textctrl_osx.cpp:590 | |
261 | #: ../src/common/stockitem.cpp:141 | |
262 | #: ../src/msw/textctrl.cpp:2177 | |
263 | msgid "&Delete" | |
264 | msgstr "Ca&ncella" | |
265 | ||
266 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:255 | |
267 | msgid "&Delete Style..." | |
268 | msgstr "&Elimina lo stile" | |
269 | ||
270 | #: ../src/common/stockitem.cpp:185 | |
271 | msgid "&Descending" | |
272 | msgstr "&Discendente" | |
273 | ||
274 | #: ../src/generic/logg.cpp:695 | |
275 | msgid "&Details" | |
276 | msgstr "&Dettagli" | |
277 | ||
278 | #: ../src/common/stockitem.cpp:142 | |
279 | msgid "&Down" | |
280 | msgstr "&Giù" | |
281 | ||
282 | #: ../src/common/stockitem.cpp:143 | |
283 | msgid "&Edit" | |
284 | msgstr "&Modifica" | |
285 | ||
286 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:249 | |
287 | msgid "&Edit Style..." | |
288 | msgstr "&Modifica lo stile" | |
289 | ||
290 | #: ../src/common/stockitem.cpp:144 | |
291 | msgid "&Execute" | |
292 | msgstr "&Esegui" | |
293 | ||
294 | #: ../src/common/stockitem.cpp:146 | |
295 | #: ../src/html/helpfrm.cpp:146 | |
296 | msgid "&File" | |
297 | msgstr "&File" | |
298 | ||
299 | #: ../src/common/stockitem.cpp:147 | |
300 | msgid "&Find" | |
301 | msgstr "&Trova" | |
302 | ||
303 | #: ../src/generic/wizard.cpp:630 | |
304 | msgid "&Finish" | |
305 | msgstr "&Fine" | |
306 | ||
307 | #: ../src/common/stockitem.cpp:148 | |
308 | msgid "&First" | |
309 | msgstr "&Primo" | |
310 | ||
311 | #: ../src/common/stockitem.cpp:149 | |
312 | msgid "&Floppy" | |
313 | msgstr "&Floppy" | |
314 | ||
315 | #: ../src/common/stockitem.cpp:183 | |
316 | msgid "&Font" | |
317 | msgstr "&Font" | |
318 | ||
319 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:373 | |
320 | msgid "&Font family:" | |
321 | msgstr "&Tipo carattere:" | |
322 | ||
323 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:193 | |
324 | msgid "&Font for Level..." | |
325 | msgstr "&Font per questo livello..." | |
326 | ||
327 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:137 | |
328 | #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:394 | |
329 | msgid "&Font:" | |
330 | msgstr "&Font:" | |
331 | ||
332 | #: ../src/common/stockitem.cpp:150 | |
333 | msgid "&Forward" | |
334 | msgstr "&Avanti" | |
335 | ||
336 | #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:445 | |
337 | msgid "&From:" | |
338 | msgstr "&Da:" | |
339 | ||
340 | #: ../src/common/prntbase.cpp:1182 | |
341 | msgid "&Goto..." | |
342 | msgstr "&Vai a..." | |
343 | ||
344 | #: ../src/common/stockitem.cpp:151 | |
345 | msgid "&Harddisk" | |
346 | msgstr "&Disco fisso" | |
347 | ||
348 | #: ../src/generic/wizard.cpp:442 | |
349 | #: ../src/osx/menu_osx.cpp:637 | |
350 | #: ../src/common/stockitem.cpp:152 | |
351 | #: ../src/html/helpfrm.cpp:147 | |
352 | msgid "&Help" | |
353 | msgstr "&Aiuto" | |
354 | ||
355 | #: ../src/common/stockitem.cpp:153 | |
356 | msgid "&Home" | |
357 | msgstr "&Home" | |
358 | ||
359 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:194 | |
360 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:371 | |
361 | msgid "&Indentation (tenths of a mm)" | |
362 | msgstr "&Rientro (decimi di millimetro)" | |
363 | ||
364 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:177 | |
365 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:355 | |
366 | msgid "&Indeterminate" | |
367 | msgstr "&Indeterminato" | |
368 | ||
369 | #: ../src/common/stockitem.cpp:155 | |
370 | msgid "&Index" | |
371 | msgstr "&Indice" | |
372 | ||
373 | #: ../src/common/stockitem.cpp:156 | |
374 | msgid "&Info" | |
375 | msgstr "&Info" | |
376 | ||
377 | #: ../src/common/stockitem.cpp:157 | |
378 | msgid "&Italic" | |
379 | msgstr "&Corsivo" | |
380 | ||
381 | #: ../src/common/stockitem.cpp:158 | |
382 | msgid "&Jump to" | |
383 | msgstr "&Vai a" | |
384 | ||
385 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:163 | |
386 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:341 | |
387 | msgid "&Justified" | |
388 | msgstr "&Giustificato" | |
389 | ||
390 | #: ../src/common/stockitem.cpp:163 | |
391 | msgid "&Last" | |
392 | msgstr "&Ultimo" | |
393 | ||
394 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:149 | |
395 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:327 | |
396 | msgid "&Left" | |
397 | msgstr "&Sinistra" | |
398 | ||
399 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:205 | |
400 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:380 | |
401 | msgid "&Left:" | |
402 | msgstr "&Sinistra:" | |
403 | ||
404 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:182 | |
405 | msgid "&List level:" | |
406 | msgstr "&Livello:" | |
407 | ||
408 | #: ../src/generic/logg.cpp:529 | |
409 | msgid "&Log" | |
410 | msgstr "&Registro" | |
411 | ||
412 | #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3772 | |
413 | msgid "&Move" | |
414 | msgstr "&Sposta" | |
415 | ||
416 | #: ../src/common/stockitem.cpp:164 | |
417 | msgid "&Network" | |
418 | msgstr "&Rete" | |
419 | ||
420 | #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:135 | |
421 | #: ../src/common/stockitem.cpp:165 | |
422 | msgid "&New" | |
423 | msgstr "&Nuovo" | |
424 | ||
425 | #: ../src/aui/tabmdi.cpp:108 | |
426 | #: ../src/generic/mdig.cpp:105 | |
427 | #: ../src/msw/mdi.cpp:169 | |
428 | msgid "&Next" | |
429 | msgstr "&Successivo" | |
430 | ||
431 | #: ../src/generic/wizard.cpp:438 | |
432 | #: ../src/generic/wizard.cpp:630 | |
433 | msgid "&Next >" | |
434 | msgstr "&Successivo >" | |
435 | ||
436 | #: ../src/generic/tipdlg.cpp:277 | |
437 | msgid "&Next Tip" | |
438 | msgstr "&Prossimo suggerimento" | |
439 | ||
440 | #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:122 | |
441 | msgid "&Next style:" | |
442 | msgstr "Stile &successivo >" | |
443 | ||
444 | #: ../src/common/stockitem.cpp:166 | |
445 | #: ../src/msw/msgdlg.cpp:461 | |
446 | msgid "&No" | |
447 | msgstr "&No" | |
448 | ||
449 | #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:353 | |
450 | msgid "&Notes:" | |
451 | msgstr "&Note:" | |
452 | ||
453 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:261 | |
454 | msgid "&Number:" | |
455 | msgstr "&Numero:" | |
456 | ||
457 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:477 | |
458 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:484 | |
459 | #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:582 | |
460 | #: ../src/common/stockitem.cpp:167 | |
461 | msgid "&OK" | |
462 | msgstr "&OK" | |
463 | ||
464 | #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:339 | |
465 | #: ../src/common/stockitem.cpp:168 | |
466 | #: ../src/html/helpfrm.cpp:137 | |
467 | msgid "&Open..." | |
468 | msgstr "&Apri..." | |
469 | ||
470 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:241 | |
471 | msgid "&Outline level:" | |
472 | msgstr "&Livello contorni:" | |
473 | ||
474 | #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:298 | |
475 | #: ../src/osx/textctrl_osx.cpp:589 | |
476 | #: ../src/common/stockitem.cpp:169 | |
477 | #: ../src/msw/textctrl.cpp:2176 | |
478 | msgid "&Paste" | |
479 | msgstr "Incoll&a" | |
480 | ||
481 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:424 | |
482 | msgid "&Point size:" | |
483 | msgstr "C&orpo:" | |
484 | ||
485 | #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:113 | |
486 | msgid "&Position (tenths of a mm):" | |
487 | msgstr "&Posizione (decimi di millimetro):" | |
488 | ||
489 | #: ../src/common/stockitem.cpp:170 | |
490 | msgid "&Preferences" | |
491 | msgstr "&Profilo" | |
492 | ||
493 | #: ../src/aui/tabmdi.cpp:109 | |
494 | #: ../src/generic/mdig.cpp:106 | |
495 | #: ../src/msw/mdi.cpp:170 | |
496 | msgid "&Previous" | |
497 | msgstr "&Precedente" | |
498 | ||
499 | #: ../src/common/stockitem.cpp:172 | |
500 | #: ../src/common/prntbase.cpp:1141 | |
501 | msgid "&Print..." | |
502 | msgstr "&Stampa..." | |
503 | ||
504 | #: ../src/common/stockitem.cpp:173 | |
505 | msgid "&Properties" | |
506 | msgstr "&Proprietà" | |
507 | ||
508 | #: ../src/common/stockitem.cpp:145 | |
509 | msgid "&Quit" | |
510 | msgstr "&Esci" | |
511 | ||
512 | #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:294 | |
513 | #: ../src/osx/textctrl_osx.cpp:585 | |
514 | #: ../src/common/stockitem.cpp:174 | |
515 | #: ../src/common/cmdproc.cpp:292 | |
516 | #: ../src/common/cmdproc.cpp:299 | |
517 | #: ../src/msw/textctrl.cpp:2172 | |
518 | msgid "&Redo" | |
519 | msgstr "&Ripeti" | |
520 | ||
521 | #: ../src/common/cmdproc.cpp:288 | |
522 | #: ../src/common/cmdproc.cpp:308 | |
523 | msgid "&Redo " | |
524 | msgstr "&Ripeti " | |
525 | ||
526 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:243 | |
527 | msgid "&Rename Style..." | |
528 | msgstr "&Rinomina lo stile:" | |
529 | ||
530 | #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:180 | |
531 | msgid "&Replace" | |
532 | msgstr "&Sostituisci" | |
533 | ||
534 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:273 | |
535 | msgid "&Restart numbering" | |
536 | msgstr "&Ricomincia la numerazione" | |
537 | ||
538 | #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3771 | |
539 | msgid "&Restore" | |
540 | msgstr "&Ripristina" | |
541 | ||
542 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:156 | |
543 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:334 | |
544 | msgid "&Right" | |
545 | msgstr "&Destra" | |
546 | ||
547 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:229 | |
548 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:402 | |
549 | msgid "&Right:" | |
550 | msgstr "&Destra:" | |
551 | ||
552 | #: ../src/common/stockitem.cpp:179 | |
553 | msgid "&Save" | |
554 | msgstr "&Salva" | |
555 | ||
556 | #: ../src/generic/logg.cpp:524 | |
557 | msgid "&Save..." | |
558 | msgstr "&Salva..." | |
559 | ||
560 | #: ../src/generic/tipdlg.cpp:271 | |
561 | msgid "&Show tips at startup" | |
562 | msgstr "&Mostra suggerimenti all'avvio" | |
563 | ||
564 | #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3774 | |
565 | msgid "&Size" | |
566 | msgstr "&Dimensione" | |
567 | ||
568 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:155 | |
569 | msgid "&Size:" | |
570 | msgstr "&Dimensione:" | |
571 | ||
572 | #: ../src/generic/progdlgg.cpp:241 | |
573 | msgid "&Skip" | |
574 | msgstr "&Ignora" | |
575 | ||
576 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:272 | |
577 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:422 | |
578 | msgid "&Spacing (tenths of a mm)" | |
579 | msgstr "&Spaziatura (decimi di millimetro)" | |
580 | ||
581 | #: ../src/common/stockitem.cpp:186 | |
582 | msgid "&Spell Check" | |
583 | msgstr "&Controllo ortografia" | |
584 | ||
585 | #: ../src/common/stockitem.cpp:187 | |
586 | msgid "&Stop" | |
587 | msgstr "&Stop" | |
588 | ||
589 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:242 | |
590 | #: ../src/common/stockitem.cpp:188 | |
591 | msgid "&Strikethrough" | |
592 | msgstr "&Barrato" | |
593 | ||
594 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:384 | |
595 | #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:103 | |
596 | msgid "&Style:" | |
597 | msgstr "&Stile:" | |
598 | ||
599 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:190 | |
600 | msgid "&Styles:" | |
601 | msgstr "&Stili:" | |
602 | ||
603 | #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:407 | |
604 | msgid "&Subset:" | |
605 | msgstr "&Sottoinsieme:" | |
606 | ||
607 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:267 | |
608 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:219 | |
609 | msgid "&Symbol:" | |
610 | msgstr "&Simbolo:" | |
611 | ||
612 | #: ../src/common/stockitem.cpp:189 | |
613 | msgid "&Top" | |
614 | msgstr "&Alto" | |
615 | ||
616 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:446 | |
617 | #: ../src/common/stockitem.cpp:191 | |
618 | msgid "&Underline" | |
619 | msgstr "&Sottolineato" | |
620 | ||
621 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:203 | |
622 | msgid "&Underlining:" | |
623 | msgstr "&Sottolineatura:" | |
624 | ||
625 | #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:293 | |
626 | #: ../src/osx/textctrl_osx.cpp:584 | |
627 | #: ../src/common/stockitem.cpp:192 | |
628 | #: ../src/common/cmdproc.cpp:270 | |
629 | #: ../src/msw/textctrl.cpp:2171 | |
630 | msgid "&Undo" | |
631 | msgstr "&Annulla" | |
632 | ||
633 | #: ../src/common/cmdproc.cpp:264 | |
634 | msgid "&Undo " | |
635 | msgstr "&Annulla " | |
636 | ||
637 | #: ../src/common/stockitem.cpp:193 | |
638 | msgid "&Unindent" | |
639 | msgstr "&Rimuovi indentazione" | |
640 | ||
641 | #: ../src/common/stockitem.cpp:194 | |
642 | msgid "&Up" | |
643 | msgstr "&Su" | |
644 | ||
645 | #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:337 | |
646 | msgid "&View..." | |
647 | msgstr "&Visualizza..." | |
648 | ||
649 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:395 | |
650 | msgid "&Weight:" | |
651 | msgstr "&Peso:" | |
652 | ||
653 | #: ../src/aui/tabmdi.cpp:301 | |
654 | #: ../src/aui/tabmdi.cpp:317 | |
655 | #: ../src/aui/tabmdi.cpp:319 | |
656 | #: ../src/generic/mdig.cpp:299 | |
657 | #: ../src/generic/mdig.cpp:315 | |
658 | #: ../src/generic/mdig.cpp:319 | |
659 | #: ../src/msw/mdi.cpp:70 | |
660 | msgid "&Window" | |
661 | msgstr "&Finestra" | |
662 | ||
663 | #: ../src/common/stockitem.cpp:195 | |
664 | #: ../src/msw/msgdlg.cpp:461 | |
665 | msgid "&Yes" | |
666 | msgstr "&Si" | |
667 | ||
668 | #: ../src/common/fontcmn.cpp:718 | |
669 | msgid "'" | |
670 | msgstr "'" | |
671 | ||
672 | #: ../src/common/config.cpp:524 | |
673 | #: ../src/msw/regconf.cpp:259 | |
674 | #, c-format | |
675 | msgid "'%s' has extra '..', ignored." | |
676 | msgstr "'%s' ha troppi '..', ignorati." | |
677 | ||
678 | #: ../src/common/valtext.cpp:240 | |
679 | #: ../src/common/valtext.cpp:242 | |
680 | #: ../src/common/valtext.cpp:244 | |
681 | #: ../src/common/valtext.cpp:246 | |
682 | #, c-format | |
683 | msgid "'%s' is invalid" | |
684 | msgstr "'%s' non valida" | |
685 | ||
686 | #: ../src/common/cmdline.cpp:878 | |
687 | #: ../src/common/cmdline.cpp:896 | |
688 | #, c-format | |
689 | msgid "'%s' is not a correct numeric value for option '%s'." | |
690 | msgstr "'%s' non è un valore numerico corretto per l'opzione '%s'." | |
691 | ||
692 | #: ../src/common/translation.cpp:924 | |
693 | #, c-format | |
694 | msgid "'%s' is not a valid message catalog." | |
695 | msgstr "'%s' non è un catalogo di messaggi valido." | |
696 | ||
697 | #: ../src/common/textbuf.cpp:245 | |
698 | #, c-format | |
699 | msgid "'%s' is probably a binary buffer." | |
700 | msgstr "'%s' probabilmente è un buffer binario." | |
701 | ||
702 | #: ../src/common/valtext.cpp:238 | |
703 | #, c-format | |
704 | msgid "'%s' should be numeric." | |
705 | msgstr "'%s' deve essere numerico." | |
706 | ||
707 | #: ../src/common/valtext.cpp:230 | |
708 | #, c-format | |
709 | msgid "'%s' should only contain ASCII characters." | |
710 | msgstr "'%s' deve contenere unicamente caratteri ASCII." | |
711 | ||
712 | #: ../src/common/valtext.cpp:232 | |
713 | #, c-format | |
714 | msgid "'%s' should only contain alphabetic characters." | |
715 | msgstr "'%s' deve contenere unicamente caratteri alfabetici." | |
716 | ||
717 | #: ../src/common/valtext.cpp:234 | |
718 | #, c-format | |
719 | msgid "'%s' should only contain alphabetic or numeric characters." | |
720 | msgstr "'%s' deve contenere unicamente caratteri alfabetici o numerici." | |
721 | ||
722 | #: ../src/common/valtext.cpp:236 | |
723 | #, c-format | |
724 | msgid "'%s' should only contain digits." | |
725 | msgstr "'%s' deve contenere unicamente numeri." | |
726 | ||
727 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:228 | |
728 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:176 | |
729 | msgid "(*)" | |
730 | msgstr "(*)" | |
731 | ||
732 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:977 | |
733 | msgid "(Help)" | |
734 | msgstr "(Aiuto)" | |
735 | ||
736 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:483 | |
737 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:283 | |
738 | msgid "(None)" | |
739 | msgstr "(Nessuno)" | |
740 | ||
741 | #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:494 | |
742 | msgid "(Normal text)" | |
743 | msgstr "(Testo normale)" | |
744 | ||
745 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:424 | |
746 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:1114 | |
747 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:1750 | |
748 | msgid "(bookmarks)" | |
749 | msgstr "(segnalibri)" | |
750 | ||
751 | #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:629 | |
752 | msgid "(none)" | |
753 | msgstr "(nessuno)" | |
754 | ||
755 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:494 | |
756 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:294 | |
757 | msgid "*" | |
758 | msgstr "*" | |
759 | ||
760 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:235 | |
761 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:183 | |
762 | msgid "*)" | |
763 | msgstr "*)" | |
764 | ||
765 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:497 | |
766 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:297 | |
767 | msgid "+" | |
768 | msgstr "+" | |
769 | ||
770 | #: ../src/msw/utils.cpp:1299 | |
771 | msgid ", 64-bit edition" | |
772 | msgstr ", versione 64-bit" | |
773 | ||
774 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:495 | |
775 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:295 | |
776 | msgid "-" | |
777 | msgstr "-" | |
778 | ||
779 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:246 | |
780 | msgid "1" | |
781 | msgstr "1" | |
782 | ||
783 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:315 | |
784 | msgid "1.1" | |
785 | msgstr "1.1" | |
786 | ||
787 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:316 | |
788 | msgid "1.2" | |
789 | msgstr "1.2" | |
790 | ||
791 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:317 | |
792 | msgid "1.3" | |
793 | msgstr "1.3" | |
794 | ||
795 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:318 | |
796 | msgid "1.4" | |
797 | msgstr "1.4" | |
798 | ||
799 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:319 | |
800 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:460 | |
801 | msgid "1.5" | |
802 | msgstr "1.5" | |
803 | ||
804 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:320 | |
805 | msgid "1.6" | |
806 | msgstr "1.6" | |
807 | ||
808 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:321 | |
809 | msgid "1.7" | |
810 | msgstr "1.7" | |
811 | ||
812 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:322 | |
813 | msgid "1.8" | |
814 | msgstr "1.8" | |
815 | ||
816 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:323 | |
817 | msgid "1.9" | |
818 | msgstr "1.9" | |
819 | ||
820 | #: ../src/common/paper.cpp:142 | |
821 | msgid "10 x 11 in" | |
822 | msgstr "10 x 11 pollici" | |
823 | ||
824 | #: ../src/common/paper.cpp:115 | |
825 | msgid "10 x 14 in" | |
826 | msgstr "10 x 14 pollici" | |
827 | ||
828 | #: ../src/common/paper.cpp:116 | |
829 | msgid "11 x 17 in" | |
830 | msgstr "11 x 17 pollici" | |
831 | ||
832 | #: ../src/common/paper.cpp:186 | |
833 | msgid "12 x 11 in" | |
834 | msgstr "11 x 11 pollici" | |
835 | ||
836 | #: ../src/common/paper.cpp:143 | |
837 | msgid "15 x 11 in" | |
838 | msgstr "15 x 11 pollici" | |
839 | ||
840 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:247 | |
841 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:324 | |
842 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:461 | |
843 | msgid "2" | |
844 | msgstr "Doppia" | |
845 | ||
846 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:248 | |
847 | msgid "3" | |
848 | msgstr "3" | |
849 | ||
850 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:249 | |
851 | msgid "4" | |
852 | msgstr "4" | |
853 | ||
854 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:250 | |
855 | msgid "5" | |
856 | msgstr "5" | |
857 | ||
858 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:251 | |
859 | msgid "6" | |
860 | msgstr "6" | |
861 | ||
862 | #: ../src/common/paper.cpp:134 | |
863 | msgid "6 3/4 Envelope, 3 5/8 x 6 1/2 in" | |
864 | msgstr "Busta 6 3/4, 3 5/8 x 6 1/2 pollici" | |
865 | ||
866 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:252 | |
867 | msgid "7" | |
868 | msgstr "7" | |
869 | ||
870 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:253 | |
871 | msgid "8" | |
872 | msgstr "8" | |
873 | ||
874 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:254 | |
875 | msgid "9" | |
876 | msgstr "9" | |
877 | ||
878 | #: ../src/common/paper.cpp:141 | |
879 | msgid "9 x 11 in" | |
880 | msgstr "9 x 11 pollici" | |
881 | ||
882 | #: ../src/html/htmprint.cpp:432 | |
883 | msgid ": file does not exist!" | |
884 | msgstr ": file non esistente!" | |
885 | ||
886 | #: ../src/common/fontmap.cpp:197 | |
887 | msgid ": unknown charset" | |
888 | msgstr ": set di caratteri sconosciuto" | |
889 | ||
890 | #: ../src/common/fontmap.cpp:411 | |
891 | msgid ": unknown encoding" | |
892 | msgstr ": codifica sconosciuta" | |
893 | ||
894 | #: ../src/generic/wizard.cpp:444 | |
895 | msgid "< &Back" | |
896 | msgstr "< &Precedente" | |
897 | ||
898 | #: ../src/common/prntbase.cpp:1164 | |
899 | msgid "<<" | |
900 | msgstr "<<" | |
901 | ||
902 | #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:596 | |
903 | #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:803 | |
904 | #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:823 | |
905 | msgid "<Any Decorative>" | |
906 | msgstr "<Qualunque Decorativo>" | |
907 | ||
908 | #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:597 | |
909 | #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:805 | |
910 | #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:825 | |
911 | msgid "<Any Modern>" | |
912 | msgstr "<Qualunque Modern>" | |
913 | ||
914 | #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:595 | |
915 | #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:801 | |
916 | #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:821 | |
917 | msgid "<Any Roman>" | |
918 | msgstr "<Qualunque Roman>" | |
919 | ||
920 | #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:598 | |
921 | #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:807 | |
922 | #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:827 | |
923 | msgid "<Any Script>" | |
924 | msgstr "<Qualunque Script>" | |
925 | ||
926 | #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:599 | |
927 | #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:812 | |
928 | #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:831 | |
929 | msgid "<Any Swiss>" | |
930 | msgstr "<Qualunque Svizzero>" | |
931 | ||
932 | #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:600 | |
933 | #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:809 | |
934 | #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:829 | |
935 | msgid "<Any Teletype>" | |
936 | msgstr "<Qualunque Teletype>" | |
937 | ||
938 | #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:594 | |
939 | msgid "<Any>" | |
940 | msgstr "<Qualunque>" | |
941 | ||
942 | #: ../src/generic/filectrlg.cpp:280 | |
943 | #: ../src/generic/filectrlg.cpp:303 | |
944 | msgid "<DIR>" | |
945 | msgstr "<DIR>" | |
946 | ||
947 | #: ../src/generic/filectrlg.cpp:284 | |
948 | #: ../src/generic/filectrlg.cpp:307 | |
949 | msgid "<DRIVE>" | |
950 | msgstr "<DRIVE>" | |
951 | ||
952 | #: ../src/generic/filectrlg.cpp:282 | |
953 | #: ../src/generic/filectrlg.cpp:305 | |
954 | msgid "<LINK>" | |
955 | msgstr "<LINK>" | |
956 | ||
957 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:1274 | |
958 | msgid "<b><i>Bold italic face.</i></b><br>" | |
959 | msgstr "<b><i>Grassetto corsivo.</i></b><br>" | |
960 | ||
961 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:1278 | |
962 | msgid "<b><i>bold italic <u>underlined</u></i></b><br>" | |
963 | msgstr "<b><i>grassetto corsivo <u>sottolineato</u></i></b><br>" | |
964 | ||
965 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:1273 | |
966 | msgid "<b>Bold face.</b> " | |
967 | msgstr "<b>Grassetto.</b> " | |
968 | ||
969 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:1272 | |
970 | msgid "<i>Italic face.</i> " | |
971 | msgstr "<i>Corsivo.</i> " | |
972 | ||
973 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:496 | |
974 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:296 | |
975 | msgid ">" | |
976 | msgstr ">" | |
977 | ||
978 | #: ../src/common/prntbase.cpp:1170 | |
979 | msgid ">>" | |
980 | msgstr ">>" | |
981 | ||
982 | #: ../src/common/prntbase.cpp:1176 | |
983 | msgid ">>|" | |
984 | msgstr ">>|" | |
985 | ||
986 | #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:315 | |
987 | msgid "A debug report has been generated in the directory\n" | |
988 | msgstr "Una segnalazione di errore è stata generata nella cartella\n" | |
989 | ||
990 | #: ../src/common/debugrpt.cpp:567 | |
991 | msgid "A debug report has been generated. It can be found in" | |
992 | msgstr "E' stata generato un rapporto di debug nella cartella" | |
993 | ||
994 | #: ../src/common/xtixml.cpp:406 | |
995 | msgid "A non empty collection must consist of 'element' nodes" | |
996 | msgstr "Una collezione non vuota deve contenere nodi 'element'" | |
997 | ||
998 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:303 | |
999 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:305 | |
1000 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:254 | |
1001 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:256 | |
1002 | msgid "A standard bullet name." | |
1003 | msgstr "Il nome di una puntatura standard." | |
1004 | ||
1005 | #: ../src/common/paper.cpp:219 | |
1006 | msgid "A0 sheet, 841 x 1189 mm" | |
1007 | msgstr "Foglio A0, 841 x 1189 mm" | |
1008 | ||
1009 | #: ../src/common/paper.cpp:220 | |
1010 | msgid "A1 sheet, 594 x 841 mm" | |
1011 | msgstr "Foglio A1, 594 x 841 mm" | |
1012 | ||
1013 | #: ../src/common/paper.cpp:161 | |
1014 | msgid "A2 420 x 594 mm" | |
1015 | msgstr "Foglio A2 420 x 594 mm" | |
1016 | ||
1017 | #: ../src/common/paper.cpp:158 | |
1018 | msgid "A3 Extra 322 x 445 mm" | |
1019 | msgstr "Foglio A3 Extra 322 x 445 mm" | |
1020 | ||
1021 | #: ../src/common/paper.cpp:163 | |
1022 | msgid "A3 Extra Transverse 322 x 445 mm" | |
1023 | msgstr "Foglio A3 Extra Transverse 322 x 445 mm" | |
1024 | ||
1025 | #: ../src/common/paper.cpp:172 | |
1026 | msgid "A3 Rotated 420 x 297 mm" | |
1027 | msgstr "Foglio A3 Ruotato 420 x 297 mm" | |
1028 | ||
1029 | #: ../src/common/paper.cpp:162 | |
1030 | msgid "A3 Transverse 297 x 420 mm" | |
1031 | msgstr "Foglio A3 Transverse 297 x 420 mm" | |
1032 | ||
1033 | #: ../src/common/paper.cpp:108 | |
1034 | msgid "A3 sheet, 297 x 420 mm" | |
1035 | msgstr "Foglio A3, 297 x 420 mm" | |
1036 | ||
1037 | #: ../src/common/paper.cpp:148 | |
1038 | msgid "A4 Extra 9.27 x 12.69 in" | |
1039 | msgstr "Foglio A4 Extra 235 x 322 mm" | |
1040 | ||
1041 | #: ../src/common/paper.cpp:155 | |
1042 | msgid "A4 Plus 210 x 330 mm" | |
1043 | msgstr "Foglio A4 Plus 210 x 330 mm" | |
1044 | ||
1045 | #: ../src/common/paper.cpp:173 | |
1046 | msgid "A4 Rotated 297 x 210 mm" | |
1047 | msgstr "Foglio A4 Ruotato 297 x 210 mm" | |
1048 | ||
1049 | #: ../src/common/paper.cpp:150 | |
1050 | msgid "A4 Transverse 210 x 297 mm" | |
1051 | msgstr "Foglio A4 Transverse 210 x 297 mm" | |
1052 | ||
1053 | #: ../src/common/paper.cpp:99 | |
1054 | msgid "A4 sheet, 210 x 297 mm" | |
1055 | msgstr "Foglio A4, 210 x 297 mm" | |
1056 | ||
1057 | #: ../src/common/paper.cpp:109 | |
1058 | msgid "A4 small sheet, 210 x 297 mm" | |
1059 | msgstr "Foglio A4, 210 x 297 mm" | |
1060 | ||
1061 | #: ../src/common/paper.cpp:159 | |
1062 | msgid "A5 Extra 174 x 235 mm" | |
1063 | msgstr "Foglio A5 Extra 174 x 235 mm" | |
1064 | ||
1065 | #: ../src/common/paper.cpp:174 | |
1066 | msgid "A5 Rotated 210 x 148 mm" | |
1067 | msgstr "Foglio A5 Ruotato 210 x 148 mm" | |
1068 | ||
1069 | #: ../src/common/paper.cpp:156 | |
1070 | msgid "A5 Transverse 148 x 210 mm" | |
1071 | msgstr "Foglio A5 Transverse 148 x 210 mm" | |
1072 | ||
1073 | #: ../src/common/paper.cpp:110 | |
1074 | msgid "A5 sheet, 148 x 210 mm" | |
1075 | msgstr "Foglio A5, 148 x 210 mm" | |
1076 | ||
1077 | #: ../src/common/paper.cpp:166 | |
1078 | msgid "A6 105 x 148 mm" | |
1079 | msgstr "Foglio A6 105 x 148 mm" | |
1080 | ||
1081 | #: ../src/common/paper.cpp:179 | |
1082 | msgid "A6 Rotated 148 x 105 mm" | |
1083 | msgstr "Foglio A6 Ruotato 148 x 105 mm" | |
1084 | ||
1085 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:85 | |
1086 | #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:426 | |
1087 | #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:327 | |
1088 | msgid "ABCDEFGabcdefg12345" | |
1089 | msgstr "ABCDEFGabcdefg12345" | |
1090 | ||
1091 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:75 | |
1092 | msgid "ADD" | |
1093 | msgstr "AGGIUNGI" | |
1094 | ||
1095 | #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:452 | |
1096 | #: ../src/common/ftp.cpp:405 | |
1097 | msgid "ASCII" | |
1098 | msgstr "ASCII" | |
1099 | ||
1100 | #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:141 | |
1101 | msgid "About " | |
1102 | msgstr "Informazioni su " | |
1103 | ||
1104 | #: ../src/msw/aboutdlg.cpp:65 | |
1105 | #, c-format | |
1106 | msgid "About %s" | |
1107 | msgstr "Informazioni su %s" | |
1108 | ||
1109 | #: ../src/common/stockitem.cpp:129 | |
1110 | #: ../src/propgrid/props.cpp:2133 | |
1111 | msgid "Add" | |
1112 | msgstr "Aggiungi" | |
1113 | ||
1114 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:437 | |
1115 | msgid "Add current page to bookmarks" | |
1116 | msgstr "Aggiungi la pagina corrente ai segnalibri" | |
1117 | ||
1118 | #: ../src/generic/colrdlgg.cpp:289 | |
1119 | msgid "Add to custom colours" | |
1120 | msgstr "Aggiungi ai colori personalizzati" | |
1121 | ||
1122 | #: ../src/osx/dataview_osx.cpp:99 | |
1123 | msgid "Added item is invalid." | |
1124 | msgstr "Elemento aggiunto non valido." | |
1125 | ||
1126 | #: ../src/html/helpctrl.cpp:140 | |
1127 | #, c-format | |
1128 | msgid "Adding book %s" | |
1129 | msgstr "Aggiunta del libro %s in corso" | |
1130 | ||
1131 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1891 | |
1132 | msgid "Adding flavor TEXT failed" | |
1133 | msgstr "Aggiunta TESTO fallita" | |
1134 | ||
1135 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1912 | |
1136 | msgid "Adding flavor utxt failed" | |
1137 | msgstr "Aggiunta utxt fallita" | |
1138 | ||
1139 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:442 | |
1140 | msgid "After a paragraph:" | |
1141 | msgstr "Dopo un paragrafo:" | |
1142 | ||
1143 | #: ../src/common/stockitem.cpp:161 | |
1144 | msgid "Align Left" | |
1145 | msgstr "Allinea a destra" | |
1146 | ||
1147 | #: ../src/common/stockitem.cpp:162 | |
1148 | msgid "Align Right" | |
1149 | msgstr "Allinea a destra" | |
1150 | ||
1151 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:221 | |
1152 | msgid "All" | |
1153 | msgstr "Tutto" | |
1154 | ||
1155 | #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1195 | |
1156 | #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:80 | |
1157 | #, c-format | |
1158 | msgid "All files (%s)|%s" | |
1159 | msgstr "Tutti i file (%s)|%s" | |
1160 | ||
1161 | #: ../include/wx/defs.h:2658 | |
1162 | msgid "All files (*)|*" | |
1163 | msgstr "Tutti i file (*)|*" | |
1164 | ||
1165 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:1560 | |
1166 | msgid "All files (*.*)|*" | |
1167 | msgstr "Tutti i file (*.*)|*" | |
1168 | ||
1169 | #: ../include/wx/defs.h:2655 | |
1170 | #: ../src/propgrid/props.cpp:1609 | |
1171 | #: ../src/propgrid/props.cpp:1638 | |
1172 | msgid "All files (*.*)|*.*" | |
1173 | msgstr "Tutti i file (*.*)|*.*" | |
1174 | ||
1175 | #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:904 | |
1176 | msgid "All styles" | |
1177 | msgstr "Tutti gli stili" | |
1178 | ||
1179 | #: ../src/propgrid/manager.cpp:1506 | |
1180 | msgid "Alphabetic Mode" | |
1181 | msgstr "Modo alfabetico" | |
1182 | ||
1183 | #: ../src/common/xtistrm.cpp:381 | |
1184 | msgid "Already Registered Object passed to SetObjectClassInfo" | |
1185 | msgstr "Oggetto già registrato passato a SetObjectClassInfo" | |
1186 | ||
1187 | #: ../src/unix/dialup.cpp:356 | |
1188 | msgid "Already dialling ISP." | |
1189 | msgstr "Chiamata verso l'ISP già in corso." | |
1190 | ||
1191 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:294 | |
1192 | msgid "Alt+" | |
1193 | msgstr "Alt+" | |
1194 | ||
1195 | #: ../src/common/debugrpt.cpp:570 | |
1196 | msgid "And includes the following files:\n" | |
1197 | msgstr "E includi i seguenti file:\n" | |
1198 | ||
1199 | #: ../src/generic/animateg.cpp:163 | |
1200 | #, c-format | |
1201 | msgid "Animation file is not of type %ld." | |
1202 | msgstr "Il file animazione non è di tipo %ld." | |
1203 | ||
1204 | #: ../src/generic/logg.cpp:1035 | |
1205 | #, c-format | |
1206 | msgid "Append log to file '%s' (choosing [No] will overwrite it)?" | |
1207 | msgstr "Aggiungere registro al file '%s' (scegliere [No] per sovrascriverlo)?" | |
1208 | ||
1209 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:484 | |
1210 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:284 | |
1211 | msgid "Arabic" | |
1212 | msgstr "Numeri arabi" | |
1213 | ||
1214 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:154 | |
1215 | msgid "Arabic (ISO-8859-6)" | |
1216 | msgstr "Arabo (ISO-8859-6)" | |
1217 | ||
1218 | #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:185 | |
1219 | msgid "Artists" | |
1220 | msgstr "Artisti" | |
1221 | ||
1222 | #: ../src/generic/filectrlg.cpp:462 | |
1223 | msgid "Attributes" | |
1224 | msgstr "Attributi" | |
1225 | ||
1226 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:293 | |
1227 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:242 | |
1228 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:244 | |
1229 | msgid "Available fonts." | |
1230 | msgstr "Font disponibili." | |
1231 | ||
1232 | #: ../src/common/paper.cpp:139 | |
1233 | msgid "B4 (ISO) 250 x 353 mm" | |
1234 | msgstr "Foglio B4 (ISO) 250 x 354 mm" | |
1235 | ||
1236 | #: ../src/common/paper.cpp:175 | |
1237 | msgid "B4 (JIS) Rotated 364 x 257 mm" | |
1238 | msgstr "Foglio B4 (JIS) Ruotato 364 x 257 mm" | |
1239 | ||
1240 | #: ../src/common/paper.cpp:129 | |
1241 | msgid "B4 Envelope, 250 x 353 mm" | |
1242 | msgstr "Busta B4, 250 x 353 mm" | |
1243 | ||
1244 | #: ../src/common/paper.cpp:111 | |
1245 | msgid "B4 sheet, 250 x 354 mm" | |
1246 | msgstr "Foglio B4, 250 x 354 mm" | |
1247 | ||
1248 | #: ../src/common/paper.cpp:160 | |
1249 | msgid "B5 (ISO) Extra 201 x 276 mm" | |
1250 | msgstr "Foglio B5 (ISO) Extra 201 x 276 mm" | |
1251 | ||
1252 | #: ../src/common/paper.cpp:176 | |
1253 | msgid "B5 (JIS) Rotated 257 x 182 mm" | |
1254 | msgstr "Foglio B5 (JIS) Ruotato 257 x 182 mm" | |
1255 | ||
1256 | #: ../src/common/paper.cpp:157 | |
1257 | msgid "B5 (JIS) Transverse 182 x 257 mm" | |
1258 | msgstr "Foglio B5 (JIS) 182 x 257 millimeter" | |
1259 | ||
1260 | #: ../src/common/paper.cpp:130 | |
1261 | msgid "B5 Envelope, 176 x 250 mm" | |
1262 | msgstr "Busta B5, 176 x 250 mm" | |
1263 | ||
1264 | #: ../src/common/paper.cpp:112 | |
1265 | msgid "B5 sheet, 182 x 257 millimeter" | |
1266 | msgstr "Foglio B5, 182 x 257 mm" | |
1267 | ||
1268 | #: ../src/common/paper.cpp:184 | |
1269 | msgid "B6 (JIS) 128 x 182 mm" | |
1270 | msgstr "Foglio B6 (JIS) 128 x 182 mm" | |
1271 | ||
1272 | #: ../src/common/paper.cpp:185 | |
1273 | msgid "B6 (JIS) Rotated 182 x 128 mm" | |
1274 | msgstr "Foglio B6 (JIS) Ruotato 182 x 128 mm" | |
1275 | ||
1276 | #: ../src/common/paper.cpp:131 | |
1277 | msgid "B6 Envelope, 176 x 125 mm" | |
1278 | msgstr "Busta B6, 176 x 125 mm" | |
1279 | ||
1280 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:48 | |
1281 | msgid "BACK" | |
1282 | msgstr "INDIETRO" | |
1283 | ||
1284 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:195 | |
1285 | msgid "BIG5" | |
1286 | msgstr "BIG5" | |
1287 | ||
1288 | #: ../src/common/imagbmp.cpp:514 | |
1289 | #: ../src/common/imagbmp.cpp:536 | |
1290 | #: ../src/common/imagbmp.cpp:551 | |
1291 | msgid "BMP: Couldn't allocate memory." | |
1292 | msgstr "BMP: Impossibile allocare la memoria." | |
1293 | ||
1294 | #: ../src/common/imagbmp.cpp:88 | |
1295 | msgid "BMP: Couldn't save invalid image." | |
1296 | msgstr "BMP: Impossibile salvare un'immagine non valida." | |
1297 | ||
1298 | #: ../src/common/imagbmp.cpp:329 | |
1299 | msgid "BMP: Couldn't write RGB color map." | |
1300 | msgstr "BMP: Impossibile scrivere la mappa dei colori RGB." | |
1301 | ||
1302 | #: ../src/common/imagbmp.cpp:464 | |
1303 | msgid "BMP: Couldn't write data." | |
1304 | msgstr "BMP: Impossibile scrivere i dati." | |
1305 | ||
1306 | #: ../src/common/imagbmp.cpp:230 | |
1307 | msgid "BMP: Couldn't write the file (Bitmap) header." | |
1308 | msgstr "BMP: Impossibile scrivere l'header (Bitmap) del file." | |
1309 | ||
1310 | #: ../src/common/imagbmp.cpp:253 | |
1311 | msgid "BMP: Couldn't write the file (BitmapInfo) header." | |
1312 | msgstr "BMP: Impossibile scrivere l'header (BitmapInfo) del file." | |
1313 | ||
1314 | #: ../src/common/imagbmp.cpp:124 | |
1315 | msgid "BMP: wxImage doesn't have own wxPalette." | |
1316 | msgstr "BMP: l'oggetto wxImage non ha una propria wxPalette." | |
1317 | ||
1318 | #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:394 | |
1319 | msgid "Background colour" | |
1320 | msgstr "Colore di sfondo" | |
1321 | ||
1322 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:161 | |
1323 | msgid "Baltic (ISO-8859-13)" | |
1324 | msgstr "Baltico (ISO-8859-13)" | |
1325 | ||
1326 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:152 | |
1327 | msgid "Baltic (old) (ISO-8859-4)" | |
1328 | msgstr "Baltico (vecchio) (ISO-8859-4)" | |
1329 | ||
1330 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:431 | |
1331 | msgid "Before a paragraph:" | |
1332 | msgstr "Prima di un paragrafo:" | |
1333 | ||
1334 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:491 | |
1335 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:291 | |
1336 | msgid "Bitmap" | |
1337 | msgstr "Immagine" | |
1338 | ||
1339 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2353 | |
1340 | msgid "Bitmap renderer cannot render value; value type: " | |
1341 | msgstr "Renderizzazione bitmap non puà rednere valore; tipo valore:" | |
1342 | ||
1343 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:335 | |
1344 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:286 | |
1345 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:348 | |
1346 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:611 | |
1347 | #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:528 | |
1348 | msgid "Bold" | |
1349 | msgstr "Grassetto" | |
1350 | ||
1351 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:899 | |
1352 | msgid "Bottom margin (mm):" | |
1353 | msgstr "Margine inferiore (mm):" | |
1354 | ||
1355 | #: ../src/common/filepickercmn.cpp:44 | |
1356 | #: ../src/common/filepickercmn.cpp:45 | |
1357 | msgid "Browse" | |
1358 | msgstr "Sfoglia" | |
1359 | ||
1360 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:244 | |
1361 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:192 | |
1362 | msgid "Bullet &Alignment:" | |
1363 | msgstr "Puntatura e allineamento" | |
1364 | ||
1365 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:308 | |
1366 | msgid "Bullet style" | |
1367 | msgstr "Stile del punto" | |
1368 | ||
1369 | #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:293 | |
1370 | msgid "Bullets" | |
1371 | msgstr "Puntatura" | |
1372 | ||
1373 | #: ../src/common/paper.cpp:100 | |
1374 | msgid "C sheet, 17 x 22 in" | |
1375 | msgstr "Foglio C, 17 x 22 pollici" | |
1376 | ||
1377 | #: ../src/generic/logg.cpp:526 | |
1378 | msgid "C&lear" | |
1379 | msgstr "C&ancella" | |
1380 | ||
1381 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:408 | |
1382 | msgid "C&olour:" | |
1383 | msgstr "C&olore:" | |
1384 | ||
1385 | #: ../src/common/paper.cpp:125 | |
1386 | msgid "C3 Envelope, 324 x 458 mm" | |
1387 | msgstr "Busta C3, 324 x 458 mm" | |
1388 | ||
1389 | #: ../src/common/paper.cpp:126 | |
1390 | msgid "C4 Envelope, 229 x 324 mm" | |
1391 | msgstr "Busta C4, 229 x 324 mm" | |
1392 | ||
1393 | #: ../src/common/paper.cpp:124 | |
1394 | msgid "C5 Envelope, 162 x 229 mm" | |
1395 | msgstr "Busta C5, 162 x 229 mm" | |
1396 | ||
1397 | #: ../src/common/paper.cpp:127 | |
1398 | msgid "C6 Envelope, 114 x 162 mm" | |
1399 | msgstr "Busta C6, 114 x 162 mm" | |
1400 | ||
1401 | #: ../src/common/paper.cpp:128 | |
1402 | msgid "C65 Envelope, 114 x 229 mm" | |
1403 | msgstr "Busta C65, 114 x 229 mm" | |
1404 | ||
1405 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:65 | |
1406 | msgid "CANCEL" | |
1407 | msgstr "ANNULLA" | |
1408 | ||
1409 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:69 | |
1410 | msgid "CAPITAL" | |
1411 | msgstr "MAIUSCOLO" | |
1412 | ||
1413 | #: ../src/html/chm.cpp:814 | |
1414 | #: ../src/html/chm.cpp:871 | |
1415 | msgid "CHM handler currently supports only local files!" | |
1416 | msgstr "Il gestore di file CHM supporta unicamente file locali!" | |
1417 | ||
1418 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:66 | |
1419 | msgid "CLEAR" | |
1420 | msgstr "AZZERA" | |
1421 | ||
1422 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:110 | |
1423 | msgid "COMMAND" | |
1424 | msgstr "COMANDO" | |
1425 | ||
1426 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:249 | |
1427 | msgid "Ca&pitals" | |
1428 | msgstr "&Maiuscole" | |
1429 | ||
1430 | #: ../src/os2/thread.cpp:117 | |
1431 | msgid "Cannot create mutex." | |
1432 | msgstr "Impossibile creare mutex." | |
1433 | ||
1434 | #: ../src/common/filefn.cpp:1359 | |
1435 | #, c-format | |
1436 | msgid "Cannot enumerate files '%s'" | |
1437 | msgstr "Impossibile elencare i file '%s'" | |
1438 | ||
1439 | #: ../src/msw/dir.cpp:212 | |
1440 | #, c-format | |
1441 | msgid "Cannot enumerate files in directory '%s'" | |
1442 | msgstr "Impossibile elencare i file nella cartella '%s'" | |
1443 | ||
1444 | #: ../src/os2/thread.cpp:528 | |
1445 | #, c-format | |
1446 | msgid "Cannot resume thread %lu" | |
1447 | msgstr "Impossibile riprendere il thread %lu" | |
1448 | ||
1449 | #: ../src/msw/thread.cpp:895 | |
1450 | #, c-format | |
1451 | msgid "Cannot resume thread %x" | |
1452 | msgstr "Impossibile riprendere il thread %x" | |
1453 | ||
1454 | #: ../src/msw/thread.cpp:548 | |
1455 | msgid "Cannot start thread: error writing TLS." | |
1456 | msgstr "Impossibile avviare il thread: errore nella scrittura del TLS." | |
1457 | ||
1458 | #: ../src/os2/thread.cpp:514 | |
1459 | #, c-format | |
1460 | msgid "Cannot suspend thread %lu" | |
1461 | msgstr "Impossibile sospendere il thread %lu" | |
1462 | ||
1463 | #: ../src/msw/thread.cpp:880 | |
1464 | #, c-format | |
1465 | msgid "Cannot suspend thread %x" | |
1466 | msgstr "Impossibile sospendere il thread %x" | |
1467 | ||
1468 | #: ../src/msw/thread.cpp:803 | |
1469 | msgid "Cannot wait for thread termination" | |
1470 | msgstr "Impossibile attendere la fine del thread" | |
1471 | ||
1472 | #: ../src/common/cmdproc.cpp:266 | |
1473 | msgid "Can't &Undo " | |
1474 | msgstr "&Annulla impossibile " | |
1475 | ||
1476 | #: ../src/common/image.cpp:2843 | |
1477 | #, c-format | |
1478 | msgid "Can't check image format of file '%s': file does not exist." | |
1479 | msgstr "Impossibile verificare il formato del file immagine '%s': file non esistente." | |
1480 | ||
1481 | #: ../src/msw/registry.cpp:463 | |
1482 | #, c-format | |
1483 | msgid "Can't close registry key '%s'" | |
1484 | msgstr "Impossibile chiudere la chiave '%s' del registro di sistema" | |
1485 | ||
1486 | #: ../src/msw/registry.cpp:541 | |
1487 | #, c-format | |
1488 | msgid "Can't copy values of unsupported type %d." | |
1489 | msgstr "Impossibile copiare valori del tipo non supportato %d." | |
1490 | ||
1491 | #: ../src/msw/registry.cpp:444 | |
1492 | #, c-format | |
1493 | msgid "Can't create registry key '%s'" | |
1494 | msgstr "Impossibile creare la chiave '%s' del registro di sistema" | |
1495 | ||
1496 | #: ../src/msw/thread.cpp:674 | |
1497 | #: ../src/os2/thread.cpp:495 | |
1498 | msgid "Can't create thread" | |
1499 | msgstr "Impossibile creare il thread" | |
1500 | ||
1501 | #: ../src/msw/window.cpp:3745 | |
1502 | #, c-format | |
1503 | msgid "Can't create window of class %s" | |
1504 | msgstr "impossibile creare una finestra di classe '%s'" | |
1505 | ||
1506 | #: ../src/msw/registry.cpp:717 | |
1507 | #, c-format | |
1508 | msgid "Can't delete key '%s'" | |
1509 | msgstr "Impossibile eliminare la chiave '%s'" | |
1510 | ||
1511 | #: ../src/msw/iniconf.cpp:459 | |
1512 | #: ../src/os2/iniconf.cpp:472 | |
1513 | #, c-format | |
1514 | msgid "Can't delete the INI file '%s'" | |
1515 | msgstr "Impossibile eliminare il file INI '%s'" | |
1516 | ||
1517 | #: ../src/msw/registry.cpp:745 | |
1518 | #, c-format | |
1519 | msgid "Can't delete value '%s' from key '%s'" | |
1520 | msgstr "Impossibile eliminare il valore '%s' dalla chiave '%s'" | |
1521 | ||
1522 | #: ../src/msw/registry.cpp:1102 | |
1523 | #, c-format | |
1524 | msgid "Can't enumerate subkeys of key '%s'" | |
1525 | msgstr "Impossibile elencare le sottochiavi della chiave '%s'" | |
1526 | ||
1527 | #: ../src/msw/registry.cpp:1057 | |
1528 | #, c-format | |
1529 | msgid "Can't enumerate values of key '%s'" | |
1530 | msgstr "Impossibile elencare i valori della chiave '%s'" | |
1531 | ||
1532 | #: ../src/msw/registry.cpp:1320 | |
1533 | #, c-format | |
1534 | msgid "Can't export value of unsupported type %d." | |
1535 | msgstr "Impossibile esportare valori del tipo non supportato %d." | |
1536 | ||
1537 | #: ../src/common/ffile.cpp:235 | |
1538 | #, c-format | |
1539 | msgid "Can't find current position in file '%s'" | |
1540 | msgstr "Impossibile determinare la posizione corrente del file '%s'" | |
1541 | ||
1542 | #: ../src/msw/registry.cpp:372 | |
1543 | #, c-format | |
1544 | msgid "Can't get info about registry key '%s'" | |
1545 | msgstr "Impossibile ottenere informazioni sulla chiave '%s' del registro di sistema" | |
1546 | ||
1547 | #: ../src/common/zstream.cpp:330 | |
1548 | msgid "Can't initialize zlib deflate stream." | |
1549 | msgstr "Impossibile inizializzare il flusso zlib di decompressione." | |
1550 | ||
1551 | #: ../src/common/zstream.cpp:169 | |
1552 | msgid "Can't initialize zlib inflate stream." | |
1553 | msgstr "Impossibile inizializzare il flusso di compressione zlib." | |
1554 | ||
1555 | #: ../src/common/image.cpp:2175 | |
1556 | #: ../src/common/image.cpp:2197 | |
1557 | #, c-format | |
1558 | msgid "Can't load image from file '%s': file does not exist." | |
1559 | msgstr "Impossibile caricare l'immagine dal file '%s': file non esistente." | |
1560 | ||
1561 | #: ../src/msw/registry.cpp:408 | |
1562 | #, c-format | |
1563 | msgid "Can't open registry key '%s'" | |
1564 | msgstr "Impossibile aprire la chiave '%s' del registro di sistema" | |
1565 | ||
1566 | #: ../src/common/zstream.cpp:236 | |
1567 | #, c-format | |
1568 | msgid "Can't read from inflate stream: %s" | |
1569 | msgstr "Impossibile leggere dal flusso di decompressione: %s" | |
1570 | ||
1571 | #: ../src/common/zstream.cpp:228 | |
1572 | msgid "Can't read inflate stream: unexpected EOF in underlying stream." | |
1573 | msgstr "Impossibile leggere il flusso di decompressione: fine del file inattesa nel flusso di ingresso." | |
1574 | ||
1575 | #: ../src/msw/registry.cpp:989 | |
1576 | #, c-format | |
1577 | msgid "Can't read value of '%s'" | |
1578 | msgstr "Impossibile leggere il valore di '%s'" | |
1579 | ||
1580 | #: ../src/msw/registry.cpp:818 | |
1581 | #: ../src/msw/registry.cpp:850 | |
1582 | #: ../src/msw/registry.cpp:912 | |
1583 | #, c-format | |
1584 | msgid "Can't read value of key '%s'" | |
1585 | msgstr "Impossibile leggere il valore della chiave '%s'" | |
1586 | ||
1587 | #: ../src/common/image.cpp:2214 | |
1588 | #, c-format | |
1589 | msgid "Can't save image to file '%s': unknown extension." | |
1590 | msgstr "Impossibile salvare l'immagine nel file '%s': estensione sconosciuta." | |
1591 | ||
1592 | #: ../src/generic/logg.cpp:587 | |
1593 | #: ../src/generic/logg.cpp:997 | |
1594 | msgid "Can't save log contents to file." | |
1595 | msgstr "Impossibile salvare il contenuto del registro su file." | |
1596 | ||
1597 | #: ../src/msw/thread.cpp:630 | |
1598 | #: ../src/os2/thread.cpp:478 | |
1599 | msgid "Can't set thread priority" | |
1600 | msgstr "Impossibile impostare la priorità del thread" | |
1601 | ||
1602 | #: ../src/msw/registry.cpp:836 | |
1603 | #: ../src/msw/registry.cpp:880 | |
1604 | #: ../src/msw/registry.cpp:1006 | |
1605 | #, c-format | |
1606 | msgid "Can't set value of '%s'" | |
1607 | msgstr "Impossibile impostare il valore di '%s'" | |
1608 | ||
1609 | #: ../src/common/zstream.cpp:414 | |
1610 | #, c-format | |
1611 | msgid "Can't write to deflate stream: %s" | |
1612 | msgstr "Impossibile scrivere new flusso di compressione: %s" | |
1613 | ||
1614 | #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:108 | |
1615 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:289 | |
1616 | #: ../src/msw/msgdlg.cpp:473 | |
1617 | #: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:145 | |
1618 | #: ../src/motif/msgdlg.cpp:194 | |
1619 | msgid "Cancel" | |
1620 | msgstr "Annulla" | |
1621 | ||
1622 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:896 | |
1623 | msgid "Cannot create new column's ID. Probably max. number of columns reached." | |
1624 | msgstr "Impossibile creare ID nuove colonne. Probabilmente raggiunto numero max. colonne." | |
1625 | ||
1626 | #: ../src/msw/dialup.cpp:546 | |
1627 | #, c-format | |
1628 | msgid "Cannot find active dialup connection: %s" | |
1629 | msgstr "Impossibile trovare la connessione attiva: %s" | |
1630 | ||
1631 | #: ../src/msw/dialup.cpp:857 | |
1632 | msgid "Cannot find the location of address book file" | |
1633 | msgstr "Impossibile trovare il file degli indirizzi" | |
1634 | ||
1635 | #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1197 | |
1636 | #, c-format | |
1637 | msgid "Cannot get priority range for scheduling policy %d." | |
1638 | msgstr "Impossibile ottenere un intervallo di priorità per la strategia di scheduling %d." | |
1639 | ||
1640 | #: ../src/unix/utilsunx.cpp:779 | |
1641 | msgid "Cannot get the hostname" | |
1642 | msgstr "Impossibile ottenere il nome dell'host" | |
1643 | ||
1644 | #: ../src/unix/utilsunx.cpp:815 | |
1645 | msgid "Cannot get the official hostname" | |
1646 | msgstr "Impossibile ottenere il nome ufficiale dell'host" | |
1647 | ||
1648 | #: ../src/msw/dialup.cpp:958 | |
1649 | msgid "Cannot hang up - no active dialup connection." | |
1650 | msgstr "Impossibile disconnettersi - nessuna connessione attiva." | |
1651 | ||
1652 | #: ../include/wx/msw/ole/oleutils.h:46 | |
1653 | msgid "Cannot initialize OLE" | |
1654 | msgstr "Impossibile inizializzare OLE" | |
1655 | ||
1656 | #: ../src/mgl/app.cpp:229 | |
1657 | msgid "Cannot initialize SciTech MGL!" | |
1658 | msgstr "Impossibile inizializzare SciTech MGL!" | |
1659 | ||
1660 | #: ../src/mgl/window.cpp:547 | |
1661 | msgid "Cannot initialize display." | |
1662 | msgstr "Impossibile inizializzare il display" | |
1663 | ||
1664 | #: ../src/common/socket.cpp:844 | |
1665 | msgid "Cannot initialize sockets" | |
1666 | msgstr "Impossibile inizializzare socket" | |
1667 | ||
1668 | #: ../src/msw/volume.cpp:619 | |
1669 | #, c-format | |
1670 | msgid "Cannot load icon from '%s'." | |
1671 | msgstr "Impossibile caricare l'icona da '%s'." | |
1672 | ||
1673 | #: ../src/xrc/xmlres.cpp:264 | |
1674 | #, c-format | |
1675 | msgid "Cannot load resources from '%s'." | |
1676 | msgstr "Impossibile caricare le risorse da '%s'." | |
1677 | ||
1678 | #: ../src/xrc/xmlres.cpp:599 | |
1679 | #, c-format | |
1680 | msgid "Cannot load resources from file '%s'." | |
1681 | msgstr "Impossibile caricare le risorse dal file '%s'." | |
1682 | ||
1683 | #: ../src/html/htmlfilt.cpp:138 | |
1684 | #, c-format | |
1685 | msgid "Cannot open HTML document: %s" | |
1686 | msgstr "Impossibile aprire il documento HTML: %s" | |
1687 | ||
1688 | #: ../src/html/helpdata.cpp:652 | |
1689 | #, c-format | |
1690 | msgid "Cannot open HTML help book: %s" | |
1691 | msgstr "Impossibile aprire il libro di help HTML: %s" | |
1692 | ||
1693 | #: ../src/html/helpdata.cpp:298 | |
1694 | #, c-format | |
1695 | msgid "Cannot open contents file: %s" | |
1696 | msgstr "Impossibile aprire il file sommario: %s" | |
1697 | ||
1698 | #: ../src/xrc/xmlres.cpp:564 | |
1699 | #, c-format | |
1700 | msgid "Cannot open file '%s'." | |
1701 | msgstr "Impossibile aprire il file '%s'." | |
1702 | ||
1703 | #: ../src/generic/dcpsg.cpp:1719 | |
1704 | msgid "Cannot open file for PostScript printing!" | |
1705 | msgstr "Impossibile aprire il file per la stampa PostScript!" | |
1706 | ||
1707 | #: ../src/html/helpdata.cpp:312 | |
1708 | #, c-format | |
1709 | msgid "Cannot open index file: %s" | |
1710 | msgstr "Impossibile aprire il file di indice: %s" | |
1711 | ||
1712 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:1541 | |
1713 | msgid "Cannot print empty page." | |
1714 | msgstr "Impossibile stampare una pagina vuota." | |
1715 | ||
1716 | #: ../src/msw/volume.cpp:508 | |
1717 | #, c-format | |
1718 | msgid "Cannot read typename from '%s'!" | |
1719 | msgstr "Impossibile leggere l'identificatore di tipo da '%s'!" | |
1720 | ||
1721 | #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1178 | |
1722 | msgid "Cannot retrieve thread scheduling policy." | |
1723 | msgstr "Impossibile determinare la strategia di scheduling." | |
1724 | ||
1725 | #: ../src/common/intl.cpp:546 | |
1726 | #, c-format | |
1727 | msgid "Cannot set locale to language \"%s\"." | |
1728 | msgstr "Impossibile impostare locale a lingua \"%s\"." | |
1729 | ||
1730 | #: ../src/unix/threadpsx.cpp:819 | |
1731 | msgid "Cannot start thread: error writing TLS" | |
1732 | msgstr "Impossibile avviare il thread: errore nella scrittura del TLS" | |
1733 | ||
1734 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:544 | |
1735 | msgid "Case sensitive" | |
1736 | msgstr "Maiuscole/minuscole" | |
1737 | ||
1738 | #: ../src/propgrid/manager.cpp:1505 | |
1739 | msgid "Categorized Mode" | |
1740 | msgstr "Modo categorizzato" | |
1741 | ||
1742 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:162 | |
1743 | msgid "Celtic (ISO-8859-14)" | |
1744 | msgstr "Celtico (ISO-8859-14)" | |
1745 | ||
1746 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:170 | |
1747 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:348 | |
1748 | msgid "Cen&tred" | |
1749 | msgstr "Cen&trato" | |
1750 | ||
1751 | #: ../src/common/stockitem.cpp:159 | |
1752 | msgid "Centered" | |
1753 | msgstr "Centrato" | |
1754 | ||
1755 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:150 | |
1756 | msgid "Central European (ISO-8859-2)" | |
1757 | msgstr "Europeo Centrale (ISO-8859-2)" | |
1758 | ||
1759 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:249 | |
1760 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:197 | |
1761 | msgid "Centre" | |
1762 | msgstr "Centro" | |
1763 | ||
1764 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:172 | |
1765 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:174 | |
1766 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:350 | |
1767 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:352 | |
1768 | msgid "Centre text." | |
1769 | msgstr "Centra il testo." | |
1770 | ||
1771 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:279 | |
1772 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:229 | |
1773 | msgid "Ch&oose..." | |
1774 | msgstr "&Scegli..." | |
1775 | ||
1776 | #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:2738 | |
1777 | msgid "Change List Style" | |
1778 | msgstr "Modifica lo stile della lista" | |
1779 | ||
1780 | #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:1733 | |
1781 | msgid "Change Style" | |
1782 | msgstr "Modifica lo stile" | |
1783 | ||
1784 | #: ../src/osx/dataview_osx.cpp:120 | |
1785 | msgid "Changed item is invalid." | |
1786 | msgstr "Elemento modificato non valido." | |
1787 | ||
1788 | #: ../src/common/fileconf.cpp:373 | |
1789 | #, c-format | |
1790 | msgid "Changes won't be saved to avoid overwriting the existing file \"%s\"" | |
1791 | msgstr "I cambiamenti non verranno salvati per evitare la sovrascrittura del file \"%s\"" | |
1792 | ||
1793 | #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:906 | |
1794 | msgid "Character styles" | |
1795 | msgstr "Stili di carattere" | |
1796 | ||
1797 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:223 | |
1798 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:225 | |
1799 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:171 | |
1800 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:173 | |
1801 | msgid "Check to add a period after the bullet." | |
1802 | msgstr "Spunta per aggiungere un punto dopo il pallino" | |
1803 | ||
1804 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:237 | |
1805 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:239 | |
1806 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:185 | |
1807 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:187 | |
1808 | msgid "Check to add a right parenthesis." | |
1809 | msgstr "Spunta per aggiungere una parentesi chiusa a destra." | |
1810 | ||
1811 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:230 | |
1812 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:232 | |
1813 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:178 | |
1814 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:180 | |
1815 | msgid "Check to enclose the bullet in parentheses." | |
1816 | msgstr "Spunta pe racchiudere la puntatura in una coppia di parentesi" | |
1817 | ||
1818 | #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:530 | |
1819 | #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:532 | |
1820 | msgid "Check to make the font bold." | |
1821 | msgstr "Click per rendere il font grassetto" | |
1822 | ||
1823 | #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:537 | |
1824 | #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:539 | |
1825 | msgid "Check to make the font italic." | |
1826 | msgstr "Click per rendere il font corsivo" | |
1827 | ||
1828 | #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:546 | |
1829 | #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:548 | |
1830 | msgid "Check to make the font underlined." | |
1831 | msgstr "Click per rendere il font sottolineato" | |
1832 | ||
1833 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:275 | |
1834 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:277 | |
1835 | msgid "Check to restart numbering." | |
1836 | msgstr "Spunta per ricominciare la numerazione." | |
1837 | ||
1838 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:244 | |
1839 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:246 | |
1840 | msgid "Check to show a line through the text." | |
1841 | msgstr "Spunta per visualizzare una linea attraverso il testo" | |
1842 | ||
1843 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:251 | |
1844 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:253 | |
1845 | msgid "Check to show the text in capitals." | |
1846 | msgstr "Spunta per visualizzare il testo in maiuscolo." | |
1847 | ||
1848 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:265 | |
1849 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:267 | |
1850 | msgid "Check to show the text in subscript." | |
1851 | msgstr "Spunta per visualizzare il testo come pedice." | |
1852 | ||
1853 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:258 | |
1854 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:260 | |
1855 | msgid "Check to show the text in superscript." | |
1856 | msgstr "Spunta pe visualizzare il testo ome apice." | |
1857 | ||
1858 | #: ../src/msw/dialup.cpp:792 | |
1859 | msgid "Choose ISP to dial" | |
1860 | msgstr "Scegliere l'ISP da chiamare" | |
1861 | ||
1862 | #: ../src/propgrid/props.cpp:1547 | |
1863 | msgid "Choose a directory:" | |
1864 | msgstr "Secli una cartella:" | |
1865 | ||
1866 | #: ../src/propgrid/props.cpp:1606 | |
1867 | msgid "Choose a file" | |
1868 | msgstr "Scegli un file" | |
1869 | ||
1870 | #: ../src/palmos/colordlg.cpp:74 | |
1871 | #: ../src/generic/colrdlgg.cpp:144 | |
1872 | #: ../src/gtk/colordlg.cpp:60 | |
1873 | msgid "Choose colour" | |
1874 | msgstr "Scegli un colore" | |
1875 | ||
1876 | #: ../src/generic/fontpickerg.cpp:51 | |
1877 | #: ../src/gtk/fontdlg.cpp:99 | |
1878 | #: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:126 | |
1879 | msgid "Choose font" | |
1880 | msgstr "Carattere" | |
1881 | ||
1882 | #: ../src/common/module.cpp:75 | |
1883 | #, c-format | |
1884 | msgid "Circular dependency involving module \"%s\" detected." | |
1885 | msgstr "È stata trovata una dipendenza circolare che coinvolge il modulo \"%s\"." | |
1886 | ||
1887 | #: ../src/aui/tabmdi.cpp:105 | |
1888 | #: ../src/generic/mdig.cpp:102 | |
1889 | msgid "Cl&ose" | |
1890 | msgstr "C&hiudi" | |
1891 | ||
1892 | #: ../src/generic/logg.cpp:526 | |
1893 | msgid "Clear the log contents" | |
1894 | msgstr "Eliminare il contenuto del registro" | |
1895 | ||
1896 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:238 | |
1897 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:240 | |
1898 | msgid "Click to apply the selected style." | |
1899 | msgstr "Click per applicare lo stile corrente." | |
1900 | ||
1901 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:280 | |
1902 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:282 | |
1903 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:230 | |
1904 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:232 | |
1905 | msgid "Click to browse for a symbol." | |
1906 | msgstr "Click per selezionare un simbolo." | |
1907 | ||
1908 | #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:577 | |
1909 | #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:579 | |
1910 | msgid "Click to cancel changes to the font." | |
1911 | msgstr "Click per annullare le modifiche al font" | |
1912 | ||
1913 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:474 | |
1914 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:493 | |
1915 | msgid "Click to cancel the font selection." | |
1916 | msgstr "Click per annullare la selezione del font" | |
1917 | ||
1918 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:290 | |
1919 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:292 | |
1920 | msgid "Click to cancel this window." | |
1921 | msgstr "Click per annullare questa finestra." | |
1922 | ||
1923 | #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:558 | |
1924 | #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:560 | |
1925 | msgid "Click to change the font colour." | |
1926 | msgstr "Click per modificare il colore del font" | |
1927 | ||
1928 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:234 | |
1929 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:236 | |
1930 | msgid "Click to change the text background colour." | |
1931 | msgstr "Clic per modificare il colore di sfondo del testo." | |
1932 | ||
1933 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:222 | |
1934 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:224 | |
1935 | msgid "Click to change the text colour." | |
1936 | msgstr "Click per modificare il colore del testo." | |
1937 | ||
1938 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:194 | |
1939 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:196 | |
1940 | msgid "Click to choose the font for this level." | |
1941 | msgstr "Click per selezionare il font per il livello corrente" | |
1942 | ||
1943 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:265 | |
1944 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:267 | |
1945 | msgid "Click to close this window." | |
1946 | msgstr "Click per chiudere questa finestra." | |
1947 | ||
1948 | #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:584 | |
1949 | #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:586 | |
1950 | msgid "Click to confirm changes to the font." | |
1951 | msgstr "Click per confermare le modifiche al font" | |
1952 | ||
1953 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:479 | |
1954 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:481 | |
1955 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:486 | |
1956 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:488 | |
1957 | msgid "Click to confirm the font selection." | |
1958 | msgstr "Click per confermare la selezione del font" | |
1959 | ||
1960 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:284 | |
1961 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:286 | |
1962 | msgid "Click to confirm your selection." | |
1963 | msgstr "Click per confermare la selezione." | |
1964 | ||
1965 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:218 | |
1966 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:220 | |
1967 | msgid "Click to create a new character style." | |
1968 | msgstr "Click per creare un nuovo stile di carattere" | |
1969 | ||
1970 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:230 | |
1971 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:232 | |
1972 | msgid "Click to create a new list style." | |
1973 | msgstr "Click per creare un nuovo stile di lista" | |
1974 | ||
1975 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:224 | |
1976 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:226 | |
1977 | msgid "Click to create a new paragraph style." | |
1978 | msgstr "Click per creare un nuovo stile di paragrafo" | |
1979 | ||
1980 | #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:136 | |
1981 | #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:138 | |
1982 | msgid "Click to create a new tab position." | |
1983 | msgstr "Click per creare un nuovo punto di tabulazione." | |
1984 | ||
1985 | #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:148 | |
1986 | #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:150 | |
1987 | msgid "Click to delete all tab positions." | |
1988 | msgstr "Click per eliminare tutti i punti di tabulazione." | |
1989 | ||
1990 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:256 | |
1991 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:258 | |
1992 | msgid "Click to delete the selected style." | |
1993 | msgstr "Click per eliminare lo stile selezionato" | |
1994 | ||
1995 | #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:142 | |
1996 | #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:144 | |
1997 | msgid "Click to delete the selected tab position." | |
1998 | msgstr "Click per eliminare il punto di tabulazione selezionato." | |
1999 | ||
2000 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:250 | |
2001 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:252 | |
2002 | msgid "Click to edit the selected style." | |
2003 | msgstr "Click per modificare lo stile selezionato." | |
2004 | ||
2005 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:244 | |
2006 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:246 | |
2007 | msgid "Click to rename the selected style." | |
2008 | msgstr "Click per rinominare lo stile selezionato." | |
2009 | ||
2010 | #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:94 | |
2011 | #: ../src/generic/progdlgg.cpp:717 | |
2012 | #: ../src/generic/progdlgg.cpp:722 | |
2013 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:263 | |
2014 | #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:475 | |
2015 | #: ../src/html/helpdlg.cpp:91 | |
2016 | msgid "Close" | |
2017 | msgstr "Chiudi" | |
2018 | ||
2019 | #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3780 | |
2020 | msgid "Close\tAlt-F4" | |
2021 | msgstr "Chiudi\tAlt-F4" | |
2022 | ||
2023 | #: ../src/aui/tabmdi.cpp:106 | |
2024 | #: ../src/generic/mdig.cpp:103 | |
2025 | msgid "Close All" | |
2026 | msgstr "Chiudi &tutto" | |
2027 | ||
2028 | #: ../src/common/stockitem.cpp:268 | |
2029 | msgid "Close current document" | |
2030 | msgstr "Chiudi il documento corrente" | |
2031 | ||
2032 | #: ../src/generic/logg.cpp:528 | |
2033 | msgid "Close this window" | |
2034 | msgstr "Chiudi questa finestra" | |
2035 | ||
2036 | #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:523 | |
2037 | msgid "Colour" | |
2038 | msgstr "Colore" | |
2039 | ||
2040 | #: ../src/msw/colordlg.cpp:156 | |
2041 | #, c-format | |
2042 | msgid "Colour selection dialog failed with error %0lx." | |
2043 | msgstr "Finestra seelzione colre fallita con errore %0lx." | |
2044 | ||
2045 | #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:554 | |
2046 | msgid "Colour:" | |
2047 | msgstr "Colore:" | |
2048 | ||
2049 | #: ../src/osx/dataview_osx.cpp:406 | |
2050 | msgid "Column could not be added to native control." | |
2051 | msgstr "La colonna non può essere aggiunta al controllo nativo." | |
2052 | ||
2053 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:901 | |
2054 | msgid "Column could not be added." | |
2055 | msgstr "la colonna non può essere aggiunta." | |
2056 | ||
2057 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:900 | |
2058 | msgid "Column description could not be initialized." | |
2059 | msgstr "La descrizione colonna non può essere inzializzata." | |
2060 | ||
2061 | #: ../src/osx/dataview_osx.cpp:380 | |
2062 | msgid "Column does not have a renderer." | |
2063 | msgstr "La colonna non ha un renderizzatore." | |
2064 | ||
2065 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1499 | |
2066 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1520 | |
2067 | msgid "Column index not found." | |
2068 | msgstr "Indice colonna non trovato." | |
2069 | ||
2070 | #: ../src/osx/dataview_osx.cpp:379 | |
2071 | msgid "Column pointer must not be NULL." | |
2072 | msgstr "Puntatore colonna non può essere NULL." | |
2073 | ||
2074 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1575 | |
2075 | msgid "Column width could not be determined" | |
2076 | msgstr "Impossibile determinare larghezza colonna" | |
2077 | ||
2078 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:902 | |
2079 | msgid "Column width could not be set." | |
2080 | msgstr "Impossibile impostare la larghezza della colonna." | |
2081 | ||
2082 | #: ../src/osx/dataview_osx.cpp:383 | |
2083 | msgid "Column's model column has no equivalent in the associated model." | |
2084 | msgstr "Il modello colonna non ha un equivalente del modello associato." | |
2085 | ||
2086 | #: ../src/common/init.cpp:185 | |
2087 | #, c-format | |
2088 | msgid "Command line argument %d couldn't be converted to Unicode and will be ignored." | |
2089 | msgstr "L'argomento %d della linea di comando non può essere convertito in Unicode e verrà ignorato." | |
2090 | ||
2091 | #: ../src/msw/fontdlg.cpp:118 | |
2092 | #, c-format | |
2093 | msgid "Common dialog failed with error code %0lx." | |
2094 | msgstr "Finestra di dialogo comune fallita con codice errore %0lx." | |
2095 | ||
2096 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:1558 | |
2097 | msgid "Compressed HTML Help file (*.chm)|*.chm|" | |
2098 | msgstr "HTML Help (*.chm)|*.chm|" | |
2099 | ||
2100 | #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:595 | |
2101 | msgid "Computer" | |
2102 | msgstr "Computer" | |
2103 | ||
2104 | #: ../src/common/fileconf.cpp:966 | |
2105 | #, c-format | |
2106 | msgid "Config entry name cannot start with '%c'." | |
2107 | msgstr "Il nome di una voce di configurazione non può iniziare con '%c'." | |
2108 | ||
2109 | #: ../src/gtk/filedlg.cpp:56 | |
2110 | msgid "Confirm" | |
2111 | msgstr "Conferma" | |
2112 | ||
2113 | #: ../src/msw/mimetype.cpp:715 | |
2114 | msgid "Confirm registry update" | |
2115 | msgstr "Conferma l'aggiornamento del registro di sistema" | |
2116 | ||
2117 | #: ../src/html/htmlwin.cpp:541 | |
2118 | msgid "Connecting..." | |
2119 | msgstr "Connessione..." | |
2120 | ||
2121 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:480 | |
2122 | msgid "Contents" | |
2123 | msgstr "Sommario" | |
2124 | ||
2125 | #: ../src/common/strconv.cpp:2241 | |
2126 | #, c-format | |
2127 | msgid "Conversion to charset '%s' doesn't work." | |
2128 | msgstr "La conversione nella codifica '%s' non funziona." | |
2129 | ||
2130 | #: ../src/html/htmlwin.cpp:1054 | |
2131 | #, c-format | |
2132 | msgid "Copied to clipboard:\"%s\"" | |
2133 | msgstr "Copiato negli appunti:\"%s\"" | |
2134 | ||
2135 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:253 | |
2136 | msgid "Copies:" | |
2137 | msgstr "Copie:" | |
2138 | ||
2139 | #: ../src/stc/scintilla/src/ScintillaBase.cxx:456 | |
2140 | msgid "Copy" | |
2141 | msgstr "Copia" | |
2142 | ||
2143 | #: ../src/common/stockitem.cpp:260 | |
2144 | msgid "Copy selection" | |
2145 | msgstr "Copia selezione" | |
2146 | ||
2147 | #: ../src/osx/dataview_osx.cpp:415 | |
2148 | msgid "Could not add column to internal structures." | |
2149 | msgstr "Potresti aggiungere la colonna alle strutture interne." | |
2150 | ||
2151 | #: ../src/html/chm.cpp:717 | |
2152 | #, c-format | |
2153 | msgid "Could not create temporary file '%s'" | |
2154 | msgstr "Impossibile creare il file temporaneo '%s'" | |
2155 | ||
2156 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1246 | |
2157 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1633 | |
2158 | msgid "Could not determine column index." | |
2159 | msgstr "Impossibile determinare indice colonna." | |
2160 | ||
2161 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:877 | |
2162 | msgid "Could not determine column's position" | |
2163 | msgstr "Impossibile determinare posizione colonne" | |
2164 | ||
2165 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:844 | |
2166 | msgid "Could not determine number of columns." | |
2167 | msgstr "Impossibile determinare il numero di colonne" | |
2168 | ||
2169 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:976 | |
2170 | msgid "Could not determine number of items" | |
2171 | msgstr "Impossibile determinare numero elementi." | |
2172 | ||
2173 | #: ../src/html/chm.cpp:274 | |
2174 | #, c-format | |
2175 | msgid "Could not extract %s into %s: %s" | |
2176 | msgstr "Impossibile estrarre %s in %s: %s" | |
2177 | ||
2178 | #: ../src/generic/tabg.cpp:1049 | |
2179 | msgid "Could not find tab for id" | |
2180 | msgstr "Impossibile trovare l'etichetta per l'id" | |
2181 | ||
2182 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2511 | |
2183 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2546 | |
2184 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2570 | |
2185 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2591 | |
2186 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2728 | |
2187 | msgid "Could not get header description." | |
2188 | msgstr "Impossibile ottenere descrione intestazione." | |
2189 | ||
2190 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1135 | |
2191 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1161 | |
2192 | msgid "Could not get items." | |
2193 | msgstr "Impossibile ottenere elementi." | |
2194 | ||
2195 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2614 | |
2196 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2679 | |
2197 | msgid "Could not get property flags." | |
2198 | msgstr "Impossibile ottenere indicatori proprietà." | |
2199 | ||
2200 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:727 | |
2201 | msgid "Could not get selected items." | |
2202 | msgstr "Impossibile ottenere elementi selezionati." | |
2203 | ||
2204 | #: ../src/html/chm.cpp:445 | |
2205 | #, c-format | |
2206 | msgid "Could not locate file '%s'." | |
2207 | msgstr "Impossibile trovare il file '%s'." | |
2208 | ||
2209 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:846 | |
2210 | msgid "Could not remove column." | |
2211 | msgstr "Impossibnile rimuovere colonne." | |
2212 | ||
2213 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:643 | |
2214 | msgid "Could not retrieve number of items" | |
2215 | msgstr "Impossibile ottenere numero elementi" | |
2216 | ||
2217 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2527 | |
2218 | msgid "Could not set alignment." | |
2219 | msgstr "Impossibile impostare allineamento" | |
2220 | ||
2221 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2748 | |
2222 | msgid "Could not set column width." | |
2223 | msgstr "Impossibile impostare larghezza colonna." | |
2224 | ||
2225 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2730 | |
2226 | msgid "Could not set header description." | |
2227 | msgstr "Impossibile impostare descrizione intestazione." | |
2228 | ||
2229 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2551 | |
2230 | msgid "Could not set icon." | |
2231 | msgstr "Impossibile impostare icona." | |
2232 | ||
2233 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2572 | |
2234 | msgid "Could not set maximum width." | |
2235 | msgstr "Impossibile impostare larghezza amssima" | |
2236 | ||
2237 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2593 | |
2238 | msgid "Could not set minimum width." | |
2239 | msgstr "Impossibile impostare larghezza minima" | |
2240 | ||
2241 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2619 | |
2242 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2684 | |
2243 | msgid "Could not set property flags." | |
2244 | msgstr "Impossibile impostare indicatori proprietà." | |
2245 | ||
2246 | #: ../src/common/prntbase.cpp:1558 | |
2247 | msgid "Could not start document preview." | |
2248 | msgstr "Impossibile mostrare l'anteprima del documento." | |
2249 | ||
2250 | #: ../src/generic/printps.cpp:179 | |
2251 | #: ../src/msw/printwin.cpp:205 | |
2252 | #: ../src/gtk/print.cpp:1011 | |
2253 | #: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:916 | |
2254 | msgid "Could not start printing." | |
2255 | msgstr "Impossibile avviare la stampa." | |
2256 | ||
2257 | #: ../src/common/wincmn.cpp:1786 | |
2258 | msgid "Could not transfer data to window" | |
2259 | msgstr "Impossibile trasferire i dati verso la finestra" | |
2260 | ||
2261 | #: ../src/os2/thread.cpp:161 | |
2262 | msgid "Couldn't acquire a mutex lock" | |
2263 | msgstr "Impossibile acquisire il lock del mutex" | |
2264 | ||
2265 | #: ../src/msw/imaglist.cpp:147 | |
2266 | #: ../src/msw/imaglist.cpp:165 | |
2267 | #: ../src/msw/imaglist.cpp:177 | |
2268 | #: ../src/msw/dragimag.cpp:156 | |
2269 | #: ../src/msw/dragimag.cpp:195 | |
2270 | msgid "Couldn't add an image to the image list." | |
2271 | msgstr "Impossibile aggiungere un'immagine alla lista." | |
2272 | ||
2273 | #: ../src/msw/timer.cpp:139 | |
2274 | #: ../src/os2/timer.cpp:114 | |
2275 | msgid "Couldn't create a timer" | |
2276 | msgstr "Impossibile creare un timer" | |
2277 | ||
2278 | #: ../src/mgl/cursor.cpp:132 | |
2279 | #: ../src/mgl/cursor.cpp:153 | |
2280 | msgid "Couldn't create cursor." | |
2281 | msgstr "Impossibile creare un cursore." | |
2282 | ||
2283 | #: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:123 | |
2284 | msgid "Couldn't create the overlay window" | |
2285 | msgstr "Impossibile creare la finestra di overlay" | |
2286 | ||
2287 | #: ../src/common/dynlib.cpp:157 | |
2288 | #, c-format | |
2289 | msgid "Couldn't find symbol '%s' in a dynamic library" | |
2290 | msgstr "Impossibile trovare il simbolo '%s' nella libreria dinamica" | |
2291 | ||
2292 | #: ../src/gtk/print.cpp:1957 | |
2293 | msgid "Couldn't get hatch style from wxBrush." | |
2294 | msgstr "Impossibile ottenere stile hatch da wxBrush." | |
2295 | ||
2296 | #: ../src/msw/thread.cpp:921 | |
2297 | msgid "Couldn't get the current thread pointer" | |
2298 | msgstr "Impossibile ottenere un puntatore al thread corrente" | |
2299 | ||
2300 | #: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:130 | |
2301 | msgid "Couldn't init the context on the overlay window" | |
2302 | msgstr "Impossibile inizializzare il contesto della finestra di overlay" | |
2303 | ||
2304 | #: ../src/common/imagpng.cpp:614 | |
2305 | msgid "Couldn't load a PNG image - file is corrupted or not enough memory." | |
2306 | msgstr "Impossibile caricare un'immagine PNG - file danneggiato o memoria insufficiente." | |
2307 | ||
2308 | #: ../src/unix/sound.cpp:471 | |
2309 | #, c-format | |
2310 | msgid "Couldn't load sound data from '%s'." | |
2311 | msgstr "Impossibile leggere dati sonori da '%s'." | |
2312 | ||
2313 | #: ../src/unix/sound_sdl.cpp:226 | |
2314 | #, c-format | |
2315 | msgid "Couldn't open audio: %s" | |
2316 | msgstr "Impossibile inizializzare l'audio: %s" | |
2317 | ||
2318 | #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:145 | |
2319 | #, c-format | |
2320 | msgid "Couldn't register clipboard format '%s'." | |
2321 | msgstr "Impossibile registrare il formato '%s' degli appunti." | |
2322 | ||
2323 | #: ../src/os2/thread.cpp:178 | |
2324 | msgid "Couldn't release a mutex" | |
2325 | msgstr "Impossibile rilasciare un mutex" | |
2326 | ||
2327 | #: ../src/msw/listctrl.cpp:828 | |
2328 | #, c-format | |
2329 | msgid "Couldn't retrieve information about list control item %d." | |
2330 | msgstr "Impossibile ottenere informazioni sull'elemento %d del list control." | |
2331 | ||
2332 | #: ../src/common/imagpng.cpp:665 | |
2333 | #: ../src/common/imagpng.cpp:676 | |
2334 | #: ../src/common/imagpng.cpp:686 | |
2335 | msgid "Couldn't save PNG image." | |
2336 | msgstr "Impossibile salvare l'immagine PNG." | |
2337 | ||
2338 | #: ../src/msw/thread.cpp:691 | |
2339 | msgid "Couldn't terminate thread" | |
2340 | msgstr "Impossibile terminare il thread" | |
2341 | ||
2342 | #: ../src/common/xtistrm.cpp:157 | |
2343 | msgid "Create Parameter not found in declared RTTI Parameters" | |
2344 | msgstr "Create Parameter non trovato in declared RTTI Parameters" | |
2345 | ||
2346 | #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:318 | |
2347 | msgid "Create directory" | |
2348 | msgstr "Crea cartella" | |
2349 | ||
2350 | #: ../src/generic/filedlgg.cpp:230 | |
2351 | #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:132 | |
2352 | msgid "Create new directory" | |
2353 | msgstr "Crea una nuova cartella" | |
2354 | ||
2355 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:296 | |
2356 | msgid "Ctrl+" | |
2357 | msgstr "Ctrl+" | |
2358 | ||
2359 | #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:296 | |
2360 | #: ../src/osx/textctrl_osx.cpp:587 | |
2361 | #: ../src/common/stockitem.cpp:140 | |
2362 | #: ../src/msw/textctrl.cpp:2174 | |
2363 | msgid "Cu&t" | |
2364 | msgstr "Ta&glia" | |
2365 | ||
2366 | #: ../src/generic/filectrlg.cpp:946 | |
2367 | msgid "Current directory:" | |
2368 | msgstr "Cartella corrente:" | |
2369 | ||
2370 | #: ../src/gtk/print.cpp:731 | |
2371 | msgid "Custom size" | |
2372 | msgstr "Dimensione personalizzata" | |
2373 | ||
2374 | #: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:60 | |
2375 | msgid "Customize Columns" | |
2376 | msgstr "Personalizzazione colonne" | |
2377 | ||
2378 | #: ../src/stc/scintilla/src/ScintillaBase.cxx:455 | |
2379 | msgid "Cut" | |
2380 | msgstr "Taglia" | |
2381 | ||
2382 | #: ../src/common/stockitem.cpp:261 | |
2383 | msgid "Cut selection" | |
2384 | msgstr "taglia selezione" | |
2385 | ||
2386 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:153 | |
2387 | msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)" | |
2388 | msgstr "Cirillico (ISO-8859-5)" | |
2389 | ||
2390 | #: ../src/common/paper.cpp:101 | |
2391 | msgid "D sheet, 22 x 34 in" | |
2392 | msgstr "Foglio D, 22 x 34 pollici" | |
2393 | ||
2394 | #: ../src/msw/dde.cpp:706 | |
2395 | msgid "DDE poke request failed" | |
2396 | msgstr "Richiesta DDE (poke) fallita" | |
2397 | ||
2398 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:78 | |
2399 | msgid "DECIMAL" | |
2400 | msgstr "DECIMALE" | |
2401 | ||
2402 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:46 | |
2403 | msgid "DEL" | |
2404 | msgstr "CANC" | |
2405 | ||
2406 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:47 | |
2407 | msgid "DELETE" | |
2408 | msgstr "ELIMINA" | |
2409 | ||
2410 | #: ../src/common/imagbmp.cpp:1019 | |
2411 | msgid "DIB Header: Encoding doesn't match bitdepth." | |
2412 | msgstr "Intestazione DIB: La codifica non corrisponde al numero di bit per pixel." | |
2413 | ||
2414 | #: ../src/common/imagbmp.cpp:974 | |
2415 | msgid "DIB Header: Image height > 32767 pixels for file." | |
2416 | msgstr "Intestazione DIB: L'altezza dell'immagine nel file è > di 32767 pixel." | |
2417 | ||
2418 | #: ../src/common/imagbmp.cpp:966 | |
2419 | msgid "DIB Header: Image width > 32767 pixels for file." | |
2420 | msgstr "Intestazione DIB: La larghezza dell'immagine nel file è > di 32767 pixel." | |
2421 | ||
2422 | #: ../src/common/imagbmp.cpp:990 | |
2423 | msgid "DIB Header: Unknown bitdepth in file." | |
2424 | msgstr "Header DIB: Numero di bit per pixel nel file sconosciuto." | |
2425 | ||
2426 | #: ../src/common/imagbmp.cpp:1002 | |
2427 | msgid "DIB Header: Unknown encoding in file." | |
2428 | msgstr "Header DIB: Codifica del file sconosciuta." | |
2429 | ||
2430 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:79 | |
2431 | msgid "DIVIDE" | |
2432 | msgstr "DIVIDI" | |
2433 | ||
2434 | #: ../src/common/paper.cpp:123 | |
2435 | msgid "DL Envelope, 110 x 220 mm" | |
2436 | msgstr "Busta DL, 110 x 220 mm" | |
2437 | ||
2438 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:58 | |
2439 | msgid "DOWN" | |
2440 | msgstr "GIU" | |
2441 | ||
2442 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1879 | |
2443 | msgid "Data object has invalid data format" | |
2444 | msgstr "Oggetto dati ha un formato dati non valido" | |
2445 | ||
2446 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2448 | |
2447 | msgid "Date renderer cannot render value; value type: " | |
2448 | msgstr "Data renderizzazione non può rendere valore; tipo valore:" | |
2449 | ||
2450 | #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:297 | |
2451 | #, c-format | |
2452 | msgid "Debug report \"%s\"" | |
2453 | msgstr "Segnalazione di errore \"%s\"" | |
2454 | ||
2455 | #: ../src/common/debugrpt.cpp:209 | |
2456 | msgid "Debug report couldn't be created." | |
2457 | msgstr "Impossibile creare la segnalazione di errore." | |
2458 | ||
2459 | #: ../src/common/debugrpt.cpp:547 | |
2460 | msgid "Debug report generation has failed." | |
2461 | msgstr "Generazione della segnalazione di errore fallita." | |
2462 | ||
2463 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:325 | |
2464 | msgid "Decorative" | |
2465 | msgstr "Decorativo" | |
2466 | ||
2467 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:788 | |
2468 | msgid "Default encoding" | |
2469 | msgstr "Codifca predefinita" | |
2470 | ||
2471 | #: ../src/dfb/fontmgr.cpp:181 | |
2472 | msgid "Default font" | |
2473 | msgstr "Fint predefinita" | |
2474 | ||
2475 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:516 | |
2476 | msgid "Default printer" | |
2477 | msgstr "Stampante predefinita" | |
2478 | ||
2479 | #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:5538 | |
2480 | #: ../src/stc/scintilla/src/ScintillaBase.cxx:458 | |
2481 | msgid "Delete" | |
2482 | msgstr "Cancella" | |
2483 | ||
2484 | #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:147 | |
2485 | msgid "Delete A&ll" | |
2486 | msgstr "&Candella tutti" | |
2487 | ||
2488 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:735 | |
2489 | msgid "Delete Style" | |
2490 | msgstr "Elimina stile" | |
2491 | ||
2492 | #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:794 | |
2493 | #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:898 | |
2494 | #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:947 | |
2495 | msgid "Delete Text" | |
2496 | msgstr "Elimina testo" | |
2497 | ||
2498 | #: ../src/generic/editlbox.cpp:275 | |
2499 | msgid "Delete item" | |
2500 | msgstr "Elimina elemento" | |
2501 | ||
2502 | #: ../src/common/stockitem.cpp:262 | |
2503 | msgid "Delete selection" | |
2504 | msgstr "Elimina selezione" | |
2505 | ||
2506 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:735 | |
2507 | #, c-format | |
2508 | msgid "Delete style %s?" | |
2509 | msgstr "Eliminare stile %s?" | |
2510 | ||
2511 | #: ../src/unix/snglinst.cpp:296 | |
2512 | #, c-format | |
2513 | msgid "Deleted stale lock file '%s'." | |
2514 | msgstr "Eliminato file di lock obsoleto '%s'" | |
2515 | ||
2516 | #: ../src/common/module.cpp:125 | |
2517 | #, c-format | |
2518 | msgid "Dependency \"%s\" of module \"%s\" doesn't exist." | |
2519 | msgstr "La dipendenza \"%s\" del modulo \"%s\" non esiste." | |
2520 | ||
2521 | #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:677 | |
2522 | msgid "Desktop" | |
2523 | msgstr "Desktop" | |
2524 | ||
2525 | #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:71 | |
2526 | msgid "Developed by " | |
2527 | msgstr "Sviluppato da" | |
2528 | ||
2529 | #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:177 | |
2530 | msgid "Developers" | |
2531 | msgstr "Sviluppatori" | |
2532 | ||
2533 | #: ../src/msw/dialup.cpp:397 | |
2534 | msgid "Dial up functions are unavailable because the remote access service (RAS) is not installed on this machine. Please install it." | |
2535 | msgstr "Funzionalità di composizione telefonica non disponibili perchè il servizio di Accesso Remoto (RAS) non è installato su questo computer. Si prega di installarlo." | |
2536 | ||
2537 | #: ../src/generic/tipdlg.cpp:231 | |
2538 | msgid "Did you know..." | |
2539 | msgstr "Sapevate..." | |
2540 | ||
2541 | #: ../src/dfb/wrapdfb.cpp:64 | |
2542 | #, c-format | |
2543 | msgid "DirectFB error %d occured." | |
2544 | msgstr "Errore DirectFB %d." | |
2545 | ||
2546 | #: ../src/motif/filedlg.cpp:218 | |
2547 | msgid "Directories" | |
2548 | msgstr "Cartelle" | |
2549 | ||
2550 | #: ../src/common/filefn.cpp:1265 | |
2551 | #, c-format | |
2552 | msgid "Directory '%s' couldn't be created" | |
2553 | msgstr "Impossibile creare la cartella '%s'" | |
2554 | ||
2555 | #: ../src/common/filefn.cpp:1289 | |
2556 | #, c-format | |
2557 | msgid "Directory '%s' couldn't be deleted" | |
2558 | msgstr "La cartella '%s' non può essere eliminata" | |
2559 | ||
2560 | #: ../src/mgl/dirmgl.cpp:211 | |
2561 | #, c-format | |
2562 | msgid "Directory '%s' doesn't exist!" | |
2563 | msgstr "La cartella '%s' non esiste!" | |
2564 | ||
2565 | #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:234 | |
2566 | msgid "Directory does not exist" | |
2567 | msgstr "Cartella non esistente" | |
2568 | ||
2569 | #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1402 | |
2570 | msgid "Directory doesn't exist." | |
2571 | msgstr "Cartella non esistente." | |
2572 | ||
2573 | #: ../src/common/docview.cpp:407 | |
2574 | msgid "Discard changes and reload the last saved version?" | |
2575 | msgstr "Annullare le modifiche e ricaricare l'ultima versione salvata?" | |
2576 | ||
2577 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:510 | |
2578 | msgid "Display all index items that contain given substring. Search is case insensitive." | |
2579 | msgstr "Visualizza tutte le voci dell'indice contenenti un dato testo. La ricerca non distingue maiuscole e minuscole." | |
2580 | ||
2581 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:690 | |
2582 | msgid "Display options dialog" | |
2583 | msgstr "Mostra riquadro di dialogo per le opzioni" | |
2584 | ||
2585 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:329 | |
2586 | msgid "Displays help as you browse the books on the left." | |
2587 | msgstr "Visualizza la guida mentre sfogli i manuali sulla sinistra." | |
2588 | ||
2589 | #: ../src/msw/mimetype.cpp:708 | |
2590 | msgid "" | |
2591 | "Do you want to overwrite the command used to %s files with extension \"%s\" ?\n" | |
2592 | "Current value is \n" | |
2593 | "%s, \n" | |
2594 | "New value is \n" | |
2595 | "%s %1" | |
2596 | msgstr "" | |
2597 | "Si desidera modificare il comando utilizzato per %s i file con estensione \"%s\"?\n" | |
2598 | "Il valore corrente è \n" | |
2599 | "%s, \n" | |
2600 | "Il nuovo valore è \n" | |
2601 | "%s %1" | |
2602 | ||
2603 | #: ../src/common/docview.cpp:483 | |
2604 | #, c-format | |
2605 | msgid "Do you want to save changes to %s?" | |
2606 | msgstr "Salvare le modifiche in %s?" | |
2607 | ||
2608 | #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:74 | |
2609 | msgid "Documentation by " | |
2610 | msgstr "Documentazione di" | |
2611 | ||
2612 | #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:181 | |
2613 | msgid "Documentation writers" | |
2614 | msgstr "Autori documentazione" | |
2615 | ||
2616 | #: ../src/common/sizer.cpp:2568 | |
2617 | msgid "Don't Save" | |
2618 | msgstr "Non salvare" | |
2619 | ||
2620 | #: ../src/msw/frame.cpp:195 | |
2621 | #: ../src/html/htmlwin.cpp:608 | |
2622 | msgid "Done" | |
2623 | msgstr "Finito" | |
2624 | ||
2625 | #: ../src/generic/progdlgg.cpp:406 | |
2626 | msgid "Done." | |
2627 | msgstr "Finito." | |
2628 | ||
2629 | #: ../src/common/paper.cpp:178 | |
2630 | msgid "Double Japanese Postcard Rotated 148 x 200 mm" | |
2631 | msgstr "Doppia cartolina giapponese ruotata 148 x 200 mm" | |
2632 | ||
2633 | #: ../src/common/xtixml.cpp:268 | |
2634 | #, c-format | |
2635 | msgid "Doubly used id : %d" | |
2636 | msgstr "Doppio utilizzo di id : %d" | |
2637 | ||
2638 | #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:153 | |
2639 | #: ../src/propgrid/props.cpp:2170 | |
2640 | msgid "Down" | |
2641 | msgstr "Giù" | |
2642 | ||
2643 | #: ../src/common/paper.cpp:102 | |
2644 | msgid "E sheet, 34 x 44 in" | |
2645 | msgstr "Foglio E, 34 x 44 pollici" | |
2646 | ||
2647 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:60 | |
2648 | msgid "END" | |
2649 | msgstr "FINE" | |
2650 | ||
2651 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:51 | |
2652 | msgid "ENTER" | |
2653 | msgstr "INVIO" | |
2654 | ||
2655 | #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:336 | |
2656 | msgid "EOF while reading from inotify descriptor" | |
2657 | msgstr "Fine file durante lettura da descrittore inotify" | |
2658 | ||
2659 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:63 | |
2660 | msgid "ESC" | |
2661 | msgstr "ESC" | |
2662 | ||
2663 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:64 | |
2664 | msgid "ESCAPE" | |
2665 | msgstr "ESCAPE" | |
2666 | ||
2667 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:72 | |
2668 | msgid "EXECUTE" | |
2669 | msgstr "ESEGUI" | |
2670 | ||
2671 | #: ../src/generic/editlbox.cpp:273 | |
2672 | msgid "Edit item" | |
2673 | msgstr "Modifica elemento" | |
2674 | ||
2675 | #: ../src/generic/progdlgg.cpp:195 | |
2676 | msgid "Elapsed time:" | |
2677 | msgstr "Tempo trascorso: " | |
2678 | ||
2679 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:568 | |
2680 | msgid "Enter a character style name" | |
2681 | msgstr "Immetti il nome dello stile di carattere" | |
2682 | ||
2683 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:771 | |
2684 | msgid "Enter a list style name" | |
2685 | msgstr "Immetti il nome dello stile di lista" | |
2686 | ||
2687 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:844 | |
2688 | msgid "Enter a new style name" | |
2689 | msgstr "Inserisci il nome di un nuovo stile" | |
2690 | ||
2691 | #: ../src/common/prntbase.cpp:1107 | |
2692 | #, c-format | |
2693 | msgid "Enter a page number between %d and %d:" | |
2694 | msgstr "Immettere un numero di pagina compreso tra %d e %d:" | |
2695 | ||
2696 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:616 | |
2697 | msgid "Enter a paragraph style name" | |
2698 | msgstr "Immetti il nome dello stile di paragrafo" | |
2699 | ||
2700 | #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:171 | |
2701 | #, c-format | |
2702 | msgid "Enter command to open file \"%s\":" | |
2703 | msgstr "Specificare il comando per aprire il file \"%s\":" | |
2704 | ||
2705 | #: ../src/generic/helpext.cpp:465 | |
2706 | msgid "Entries found" | |
2707 | msgstr "Trovati" | |
2708 | ||
2709 | #: ../src/common/paper.cpp:144 | |
2710 | msgid "Envelope Invite 220 x 220 mm" | |
2711 | msgstr "Busta Invite 220 x 220 mm" | |
2712 | ||
2713 | #: ../src/common/config.cpp:474 | |
2714 | #, c-format | |
2715 | msgid "Environment variables expansion failed: missing '%c' at position %u in '%s'." | |
2716 | msgstr "Espansione delle variabili di ambiente fallita: carattere '%c' non trovato alla posizione %u in '%s'." | |
2717 | ||
2718 | #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:721 | |
2719 | #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:739 | |
2720 | #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:750 | |
2721 | #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:353 | |
2722 | #: ../src/generic/filectrlg.cpp:671 | |
2723 | #: ../src/generic/filectrlg.cpp:785 | |
2724 | #: ../src/generic/filectrlg.cpp:799 | |
2725 | #: ../src/generic/filectrlg.cpp:815 | |
2726 | #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1371 | |
2727 | #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1402 | |
2728 | #: ../src/gtk/filedlg.cpp:69 | |
2729 | #: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:75 | |
2730 | msgid "Error" | |
2731 | msgstr "Errore" | |
2732 | ||
2733 | #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:104 | |
2734 | msgid "Error closing epoll descriptor" | |
2735 | msgstr "Errore nella chiusura descrittore epoll" | |
2736 | ||
2737 | #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:115 | |
2738 | msgid "Error closing kqueue instance" | |
2739 | msgstr "Errore chiusra istanza kqueue" | |
2740 | ||
2741 | #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:252 | |
2742 | msgid "Error creating directory" | |
2743 | msgstr "Errore nella creazione della cartella" | |
2744 | ||
2745 | #: ../src/common/imagbmp.cpp:1030 | |
2746 | msgid "Error in reading image DIB." | |
2747 | msgstr "Errore durante la lettura dell'immagine DIB." | |
2748 | ||
2749 | #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:6444 | |
2750 | #, c-format | |
2751 | msgid "Error in resource: %s" | |
2752 | msgstr "Errore nelal risorsa: %s" | |
2753 | ||
2754 | #: ../src/common/fileconf.cpp:454 | |
2755 | msgid "Error reading config options." | |
2756 | msgstr "Errore durante la lettura del file di configurazione." | |
2757 | ||
2758 | #: ../src/common/fileconf.cpp:1065 | |
2759 | msgid "Error saving user configuration data." | |
2760 | msgstr "Errore durante il salvataggio del file di configurazione." | |
2761 | ||
2762 | #: ../src/gtk/print.cpp:652 | |
2763 | msgid "Error while printing: " | |
2764 | msgstr "Errore durante la stampa:" | |
2765 | ||
2766 | #: ../src/common/log.cpp:404 | |
2767 | msgid "Error: " | |
2768 | msgstr "Errore: " | |
2769 | ||
2770 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:151 | |
2771 | msgid "Esperanto (ISO-8859-3)" | |
2772 | msgstr "Esperanto (ISO-8859-3)" | |
2773 | ||
2774 | #: ../src/generic/progdlgg.cpp:202 | |
2775 | msgid "Estimated time:" | |
2776 | msgstr "Tempo stimato: " | |
2777 | ||
2778 | #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:416 | |
2779 | msgid "Event queue overflowed" | |
2780 | msgstr "Coda eveti satura" | |
2781 | ||
2782 | #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:231 | |
2783 | msgid "Executable files (*.exe)|*.exe|All files (*.*)|*.*||" | |
2784 | msgstr "File eseguibili (*.exe)|*.exe|Tutti i file (*.*)|*.*||" | |
2785 | ||
2786 | #: ../src/msw/utilsexc.cpp:848 | |
2787 | #, c-format | |
2788 | msgid "Execution of command '%s' failed" | |
2789 | msgstr "Esecuzione del comando '%s' fallita" | |
2790 | ||
2791 | #: ../src/os2/utilsexc.cpp:163 | |
2792 | #, c-format | |
2793 | msgid "Execution of command '%s' failed with error: %ul" | |
2794 | msgstr "Esecuzione del comando '%s' fallita con errore: %ul" | |
2795 | ||
2796 | #: ../src/common/paper.cpp:107 | |
2797 | msgid "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 in" | |
2798 | msgstr "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 pollici" | |
2799 | ||
2800 | #: ../src/msw/registry.cpp:1171 | |
2801 | #, c-format | |
2802 | msgid "Exporting registry key: file \"%s\" already exists and won't be overwritten." | |
2803 | msgstr "Durante l'esportazione dela chiave di registro: il file \"%s\" esiste e non verrà sovrascritto." | |
2804 | ||
2805 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:193 | |
2806 | msgid "Extended Unix Codepage for Japanese (EUC-JP)" | |
2807 | msgstr "Pagina codici Unix estesa per il Giapponese (EUC-JP)" | |
2808 | ||
2809 | #: ../src/html/chm.cpp:724 | |
2810 | #, c-format | |
2811 | msgid "Extraction of '%s' into '%s' failed." | |
2812 | msgstr "Estrazione di '%s' in '%s' fallita." | |
2813 | ||
2814 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:231 | |
2815 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:303 | |
2816 | msgid "F" | |
2817 | msgstr "F" | |
2818 | ||
2819 | #: ../src/propgrid/advprops.cpp:640 | |
2820 | msgid "Face Name" | |
2821 | msgstr "Nome faccia" | |
2822 | ||
2823 | #: ../src/unix/snglinst.cpp:270 | |
2824 | msgid "Failed to access lock file." | |
2825 | msgstr "Impossibile accedere al file di lock." | |
2826 | ||
2827 | #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:117 | |
2828 | #, c-format | |
2829 | msgid "Failed to add descriptor %d to epoll descriptor %d" | |
2830 | msgstr "impossibile aggiungere descrittore %d al descrittore epoll %d" | |
2831 | ||
2832 | #: ../src/msw/dib.cpp:561 | |
2833 | #, c-format | |
2834 | msgid "Failed to allocate %luKb of memory for bitmap data." | |
2835 | msgstr "Impossibile allocare %luKb di memoria per i dati bitmap." | |
2836 | ||
2837 | #: ../src/common/glcmn.cpp:88 | |
2838 | msgid "Failed to allocate colour for OpenGL" | |
2839 | msgstr "Impossibile allocare colore per OpenGL." | |
2840 | ||
2841 | #: ../src/unix/displayx11.cpp:289 | |
2842 | msgid "Failed to change video mode" | |
2843 | msgstr "Impossibile cambiare la modalità video" | |
2844 | ||
2845 | #: ../src/common/debugrpt.cpp:243 | |
2846 | #, c-format | |
2847 | msgid "Failed to clean up debug report directory \"%s\"" | |
2848 | msgstr "Impossibile svuotare la cartella \"%s\" delle segnalazioni di errore" | |
2849 | ||
2850 | #: ../src/common/filename.cpp:223 | |
2851 | msgid "Failed to close file handle" | |
2852 | msgstr "Impossibile chiudere il file" | |
2853 | ||
2854 | #: ../src/unix/snglinst.cpp:335 | |
2855 | #, c-format | |
2856 | msgid "Failed to close lock file '%s'" | |
2857 | msgstr "Impossibile chiudere il file di lock '%s'" | |
2858 | ||
2859 | #: ../src/msw/clipbrd.cpp:115 | |
2860 | msgid "Failed to close the clipboard." | |
2861 | msgstr "Impossibile chiudere gli appunti." | |
2862 | ||
2863 | #: ../src/x11/utils.cpp:207 | |
2864 | #, c-format | |
2865 | msgid "Failed to close the display \"%s\"" | |
2866 | msgstr "Impossibile chiudere il display \"%s\"." | |
2867 | ||
2868 | #: ../src/msw/dialup.cpp:826 | |
2869 | msgid "Failed to connect: missing username/password." | |
2870 | msgstr "Connessione impossibile: mancano nome utente/password." | |
2871 | ||
2872 | #: ../src/msw/dialup.cpp:772 | |
2873 | msgid "Failed to connect: no ISP to dial." | |
2874 | msgstr "Connessione impossibile: numero dell'ISP mancante." | |
2875 | ||
2876 | #: ../src/common/textfile.cpp:201 | |
2877 | #, c-format | |
2878 | msgid "Failed to convert file \"%s\" to Unicode." | |
2879 | msgstr "Impossibile convertire il file \"%s\" in Unicode." | |
2880 | ||
2881 | #: ../src/generic/logg.cpp:977 | |
2882 | msgid "Failed to copy dialog contents to the clipboard." | |
2883 | msgstr "Impossibile copiare contenuto finestra di dialogo negli Appunti." | |
2884 | ||
2885 | #: ../src/msw/registry.cpp:649 | |
2886 | #, c-format | |
2887 | msgid "Failed to copy registry value '%s'" | |
2888 | msgstr "Impossibile copiare il valore '%s' del registro di sistema" | |
2889 | ||
2890 | #: ../src/msw/registry.cpp:658 | |
2891 | #, c-format | |
2892 | msgid "Failed to copy the contents of registry key '%s' to '%s'." | |
2893 | msgstr "Impossibile copiare il contenuto della chiave '%s' del registro di sistema in '%s'." | |
2894 | ||
2895 | #: ../src/common/filefn.cpp:1067 | |
2896 | #, c-format | |
2897 | msgid "Failed to copy the file '%s' to '%s'" | |
2898 | msgstr "Impossibile copiare copiare il file '%s' in '%s'" | |
2899 | ||
2900 | #: ../src/msw/registry.cpp:636 | |
2901 | #, c-format | |
2902 | msgid "Failed to copy the registry subkey '%s' to '%s'." | |
2903 | msgstr "Impossibile copiare la chiave '%s' del registro di sistema in '%s'." | |
2904 | ||
2905 | #: ../src/msw/dde.cpp:1071 | |
2906 | msgid "Failed to create DDE string" | |
2907 | msgstr "Impossibile creare la stringa DDE" | |
2908 | ||
2909 | #: ../src/msw/mdi.cpp:570 | |
2910 | msgid "Failed to create MDI parent frame." | |
2911 | msgstr "Impossibile creare la finestra MDI madre." | |
2912 | ||
2913 | #: ../src/msw/statusbar.cpp:144 | |
2914 | msgid "Failed to create a status bar." | |
2915 | msgstr "Impossibile creare la barra di stato." | |
2916 | ||
2917 | #: ../src/common/filename.cpp:988 | |
2918 | msgid "Failed to create a temporary file name" | |
2919 | msgstr "Impossibile creare il nome per il file temporaneo" | |
2920 | ||
2921 | #: ../src/msw/utilsexc.cpp:273 | |
2922 | msgid "Failed to create an anonymous pipe" | |
2923 | msgstr "Impossibile creare una pipe anonima." | |
2924 | ||
2925 | #: ../src/msw/dde.cpp:444 | |
2926 | #, c-format | |
2927 | msgid "Failed to create connection to server '%s' on topic '%s'" | |
2928 | msgstr "Impossibile creare la connessione al server '%s' sull'argomento '%s'" | |
2929 | ||
2930 | #: ../src/msw/cursor.cpp:214 | |
2931 | msgid "Failed to create cursor." | |
2932 | msgstr "Impossibile creare il cursore." | |
2933 | ||
2934 | #: ../src/common/debugrpt.cpp:208 | |
2935 | #, c-format | |
2936 | msgid "Failed to create directory \"%s\"" | |
2937 | msgstr "Impossibile creare la cartella \"%s\"" | |
2938 | ||
2939 | #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:250 | |
2940 | #, c-format | |
2941 | msgid "" | |
2942 | "Failed to create directory '%s'\n" | |
2943 | "(Do you have the required permissions?)" | |
2944 | msgstr "" | |
2945 | "Impossibile creare la cartella '%s'\n" | |
2946 | "(Si dispone dei permessi necessari?)" | |
2947 | ||
2948 | #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:85 | |
2949 | msgid "Failed to create epoll descriptor" | |
2950 | msgstr "Impossibile creare descrittore epoll." | |
2951 | ||
2952 | #: ../src/msw/mimetype.cpp:199 | |
2953 | #, c-format | |
2954 | msgid "Failed to create registry entry for '%s' files." | |
2955 | msgstr "Impossibile creare la voce del registro di sistema per i file '%s'." | |
2956 | ||
2957 | #: ../src/msw/fdrepdlg.cpp:443 | |
2958 | #, c-format | |
2959 | msgid "Failed to create the standard find/replace dialog (error code %d)" | |
2960 | msgstr "Impossibile creare riquadro di ricerca/sostituzione standard (codice di errore %d)" | |
2961 | ||
2962 | #: ../src/unix/evtloopunix.cpp:87 | |
2963 | msgid "Failed to create wake up pipe used by event loop." | |
2964 | msgstr "Impossibile creare coda risveglio usato da un loop evento." | |
2965 | ||
2966 | #: ../src/html/winpars.cpp:738 | |
2967 | #, c-format | |
2968 | msgid "Failed to display HTML document in %s encoding" | |
2969 | msgstr "Impossibile mostrare la pagina HTML con la codifica %s" | |
2970 | ||
2971 | #: ../src/msw/clipbrd.cpp:127 | |
2972 | msgid "Failed to empty the clipboard." | |
2973 | msgstr "Impossibile eliminare il contenuto degli appunti." | |
2974 | ||
2975 | #: ../src/unix/displayx11.cpp:266 | |
2976 | msgid "Failed to enumerate video modes" | |
2977 | msgstr "Impossibile enumerare le modalità video" | |
2978 | ||
2979 | #: ../src/msw/dde.cpp:725 | |
2980 | msgid "Failed to establish an advise loop with DDE server" | |
2981 | msgstr "Impossibile stabilire un ciclo advise con il server DDE" | |
2982 | ||
2983 | #: ../src/msw/dialup.cpp:658 | |
2984 | #: ../src/msw/dialup.cpp:893 | |
2985 | #, c-format | |
2986 | msgid "Failed to establish dialup connection: %s" | |
2987 | msgstr "Impossibile connettersi: %s" | |
2988 | ||
2989 | #: ../src/unix/utilsunx.cpp:506 | |
2990 | #: ../src/unix/utilsunx.cpp:520 | |
2991 | #, c-format | |
2992 | msgid "Failed to execute '%s'\n" | |
2993 | msgstr "Impossibile eseguire '%s'\n" | |
2994 | ||
2995 | #: ../src/common/debugrpt.cpp:698 | |
2996 | msgid "Failed to execute curl, please install it in PATH." | |
2997 | msgstr "Impossibile eseguire 'curl', si prega di installarlo nel PATH." | |
2998 | ||
2999 | #: ../src/common/regex.cpp:435 | |
3000 | #: ../src/common/regex.cpp:483 | |
3001 | #, c-format | |
3002 | msgid "Failed to find match for regular expression: %s" | |
3003 | msgstr "Impossibile trovare una corrispondenza per l'espressione regolare (regular expression): %s" | |
3004 | ||
3005 | #: ../src/msw/dialup.cpp:724 | |
3006 | #, c-format | |
3007 | msgid "Failed to get ISP names: %s" | |
3008 | msgstr "Impossibile ottenere i nomi degli ISP: %s" | |
3009 | ||
3010 | #: ../src/msw/clipbrd.cpp:745 | |
3011 | msgid "Failed to get data from the clipboard" | |
3012 | msgstr "Impossibile ottenere i dati dagli appunti" | |
3013 | ||
3014 | #: ../src/common/stopwatch.cpp:210 | |
3015 | msgid "Failed to get the local system time" | |
3016 | msgstr "Impossibile ottenere l'ora locale di sistema" | |
3017 | ||
3018 | #: ../src/common/filefn.cpp:1482 | |
3019 | msgid "Failed to get the working directory" | |
3020 | msgstr "Impossibile determinare la cartella di lavoro" | |
3021 | ||
3022 | #: ../src/univ/theme.cpp:114 | |
3023 | msgid "Failed to initialize GUI: no built-in themes found." | |
3024 | msgstr "Impossibile inizializzare l'interfaccia grafica (GUI): temi predefiniti non trovati." | |
3025 | ||
3026 | #: ../src/msw/helpchm.cpp:64 | |
3027 | msgid "Failed to initialize MS HTML Help." | |
3028 | msgstr "Impossibile inizializzare MS HTML Help" | |
3029 | ||
3030 | #: ../src/msw/glcanvas.cpp:882 | |
3031 | msgid "Failed to initialize OpenGL" | |
3032 | msgstr "Impossibile inizializzare OpenGL" | |
3033 | ||
3034 | #: ../src/msw/dialup.cpp:888 | |
3035 | #, c-format | |
3036 | msgid "Failed to initiate dialup connection: %s" | |
3037 | msgstr "Impossibile inizializzare connessione dialup: %s" | |
3038 | ||
3039 | #: ../src/gtk/textctrl.cpp:1072 | |
3040 | msgid "Failed to insert text in the control." | |
3041 | msgstr "Impossibile inserire il testo nella casella di testo." | |
3042 | ||
3043 | #: ../src/unix/snglinst.cpp:242 | |
3044 | #, c-format | |
3045 | msgid "Failed to inspect the lock file '%s'" | |
3046 | msgstr "Impossibile leggere il file di lock '%s'" | |
3047 | ||
3048 | #: ../src/unix/appunix.cpp:90 | |
3049 | msgid "Failed to install signal handler" | |
3050 | msgstr "Impossibile installare gestore segnale" | |
3051 | ||
3052 | #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1001 | |
3053 | msgid "Failed to join a thread, potential memory leak detected - please restart the program" | |
3054 | msgstr "Impossibile esegure la join su di un thread, possibile memoria persa (leak) - per favore lanciare nuovamente il programma" | |
3055 | ||
3056 | #: ../src/msw/utils.cpp:734 | |
3057 | #, c-format | |
3058 | msgid "Failed to kill process %d" | |
3059 | msgstr "Impossibile terminare il processo %d" | |
3060 | ||
3061 | #: ../src/common/iconbndl.cpp:173 | |
3062 | #, c-format | |
3063 | msgid "Failed to load image %%d from file '%s'." | |
3064 | msgstr "Impossibile caricare immagine %%d dal file '%s'." | |
3065 | ||
3066 | #: ../src/common/iconbndl.cpp:181 | |
3067 | #, c-format | |
3068 | msgid "Failed to load image %d from stream." | |
3069 | msgstr "Impossibile caricare immagine %d dallo stream." | |
3070 | ||
3071 | #: ../src/msw/enhmeta.cpp:98 | |
3072 | #, c-format | |
3073 | msgid "Failed to load metafile from file \"%s\"." | |
3074 | msgstr "Impossibile leggere il metafile dal file '%s'." | |
3075 | ||
3076 | #: ../src/msw/volume.cpp:328 | |
3077 | msgid "Failed to load mpr.dll." | |
3078 | msgstr "Impossibile caricare mpr.dll." | |
3079 | ||
3080 | #: ../src/msw/utils.cpp:1102 | |
3081 | #, c-format | |
3082 | msgid "Failed to load resource \"%s\"." | |
3083 | msgstr "Impossibile caricare risorsa \"%s\"." | |
3084 | ||
3085 | #: ../src/common/dynlib.cpp:105 | |
3086 | #, c-format | |
3087 | msgid "Failed to load shared library '%s'" | |
3088 | msgstr "Impossibile caricare la libreria dinamica '%s'" | |
3089 | ||
3090 | #: ../src/msw/utils.cpp:1109 | |
3091 | #, c-format | |
3092 | msgid "Failed to lock resource \"%s\"." | |
3093 | msgstr "Impossibile bloccare risorsa \"%s\"." | |
3094 | ||
3095 | #: ../src/unix/snglinst.cpp:199 | |
3096 | #, c-format | |
3097 | msgid "Failed to lock the lock file '%s'" | |
3098 | msgstr "Impossibile bloccare il file di lock '%s'" | |
3099 | ||
3100 | #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:137 | |
3101 | #, c-format | |
3102 | msgid "Failed to modify descriptor %d in epoll descriptor %d" | |
3103 | msgstr "Impossibile modificare il descrittore %d nel descrittore epoll %d" | |
3104 | ||
3105 | #: ../src/common/filename.cpp:2510 | |
3106 | #, c-format | |
3107 | msgid "Failed to modify file times for '%s'" | |
3108 | msgstr "Impossibile modificare le date del file '%s'" | |
3109 | ||
3110 | #: ../src/common/selectdispatcher.cpp:253 | |
3111 | msgid "Failed to monitor I/O channels" | |
3112 | msgstr "Impossibile monitorare canali I/O" | |
3113 | ||
3114 | #: ../src/common/filename.cpp:206 | |
3115 | #, c-format | |
3116 | msgid "Failed to open '%s' for reading" | |
3117 | msgstr "Impossibile aprire '%s' in lettura" | |
3118 | ||
3119 | #: ../src/common/filename.cpp:211 | |
3120 | #, c-format | |
3121 | msgid "Failed to open '%s' for writing" | |
3122 | msgstr "Impossibile aprire '%s' in scrittura" | |
3123 | ||
3124 | #: ../src/html/chm.cpp:142 | |
3125 | #, c-format | |
3126 | msgid "Failed to open CHM archive '%s'." | |
3127 | msgstr "Impossibile aprire l'archivio CHM '%s'." | |
3128 | ||
3129 | #: ../src/common/utilscmn.cpp:1071 | |
3130 | #, c-format | |
3131 | msgid "Failed to open URL \"%s\" in default browser." | |
3132 | msgstr "Impossibile aprire URL '%s' nel browser predefinito." | |
3133 | ||
3134 | #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:93 | |
3135 | #, c-format | |
3136 | msgid "Failed to open directory \"%s\" for monitoring." | |
3137 | msgstr "Impossibile aprire cartella \"%s\" per il monitoraggio." | |
3138 | ||
3139 | #: ../src/x11/utils.cpp:226 | |
3140 | #, c-format | |
3141 | msgid "Failed to open display \"%s\"." | |
3142 | msgstr "Impossibile aprire il display \"%s\"." | |
3143 | ||
3144 | #: ../src/common/filename.cpp:1023 | |
3145 | msgid "Failed to open temporary file." | |
3146 | msgstr "Impossibile aprire un file temporaneo." | |
3147 | ||
3148 | #: ../src/msw/clipbrd.cpp:94 | |
3149 | msgid "Failed to open the clipboard." | |
3150 | msgstr "Impossibile aprire gli appunti." | |
3151 | ||
3152 | #: ../src/common/translation.cpp:1008 | |
3153 | #, c-format | |
3154 | msgid "Failed to parse Plural-Forms: '%s'" | |
3155 | msgstr "Impossibile lanalizzare forme plurali: '%s'" | |
3156 | ||
3157 | #: ../src/msw/clipbrd.cpp:645 | |
3158 | msgid "Failed to put data on the clipboard" | |
3159 | msgstr "Impossibile mettere dati negli appunti" | |
3160 | ||
3161 | #: ../src/unix/snglinst.cpp:279 | |
3162 | msgid "Failed to read PID from lock file." | |
3163 | msgstr "Impossibile leggere il PID dal file di lock." | |
3164 | ||
3165 | #: ../src/common/fileconf.cpp:465 | |
3166 | msgid "Failed to read config options." | |
3167 | msgstr "Impossibile leggere opzioni configurazione." | |
3168 | ||
3169 | #: ../src/common/docview.cpp:630 | |
3170 | #, c-format | |
3171 | msgid "Failed to read document from the file \"%s\"." | |
3172 | msgstr "Impossibile leggere il documento dal file \"%s\"." | |
3173 | ||
3174 | #: ../src/dfb/evtloop.cpp:99 | |
3175 | msgid "Failed to read event from DirectFB pipe" | |
3176 | msgstr "Impossibile leggere evento dalla coda DirectFB." | |
3177 | ||
3178 | #: ../src/unix/evtloopunix.cpp:139 | |
3179 | msgid "Failed to read from wake-up pipe" | |
3180 | msgstr "Impossibile leggere dalla coda di risveglio." | |
3181 | ||
3182 | #: ../src/unix/utilsunx.cpp:572 | |
3183 | msgid "Failed to redirect child process input/output" | |
3184 | msgstr "Impossibile redirigere l'input/output del processo figlio" | |
3185 | ||
3186 | #: ../src/msw/utilsexc.cpp:734 | |
3187 | msgid "Failed to redirect the child process IO" | |
3188 | msgstr "Impossibile redirigere l'input/output del processo figlio" | |
3189 | ||
3190 | #: ../src/msw/dde.cpp:294 | |
3191 | #, c-format | |
3192 | msgid "Failed to register DDE server '%s'" | |
3193 | msgstr "Impossibile registrare il server DDE '%s'" | |
3194 | ||
3195 | #: ../src/common/fontmap.cpp:243 | |
3196 | #, c-format | |
3197 | msgid "Failed to remember the encoding for the charset '%s'." | |
3198 | msgstr "Impossibile ricordare la codifica per il set di caratteri '%s'." | |
3199 | ||
3200 | #: ../src/common/debugrpt.cpp:226 | |
3201 | #, c-format | |
3202 | msgid "Failed to remove debug report file \"%s\"" | |
3203 | msgstr "Impossibile eliminare il file \"%s\" della segnalazione di errore" | |
3204 | ||
3205 | #: ../src/unix/snglinst.cpp:323 | |
3206 | #, c-format | |
3207 | msgid "Failed to remove lock file '%s'" | |
3208 | msgstr "Impossibile eliminare il file di lock '%s'" | |
3209 | ||
3210 | #: ../src/unix/snglinst.cpp:289 | |
3211 | #, c-format | |
3212 | msgid "Failed to remove stale lock file '%s'." | |
3213 | msgstr "Impossibile eliminare il file di lock obsoleto '%s'." | |
3214 | ||
3215 | #: ../src/msw/registry.cpp:486 | |
3216 | #, c-format | |
3217 | msgid "Failed to rename registry value '%s' to '%s'." | |
3218 | msgstr "Impossibile rinominare il valore '%s' del registro di sistema in '%s'." | |
3219 | ||
3220 | #: ../src/common/filefn.cpp:1180 | |
3221 | #, c-format | |
3222 | msgid "Failed to rename the file '%s' to '%s' because the destination file already exists." | |
3223 | msgstr "Impossibile rinominare il file '%s' in '%s' perchè la destinazione esiste già." | |
3224 | ||
3225 | #: ../src/msw/registry.cpp:591 | |
3226 | #, c-format | |
3227 | msgid "Failed to rename the registry key '%s' to '%s'." | |
3228 | msgstr "Impossibile rinominare la chiave '%s' del registro di sistema in '%s'." | |
3229 | ||
3230 | #: ../src/msw/clipbrd.cpp:499 | |
3231 | msgid "Failed to retrieve data from the clipboard." | |
3232 | msgstr "Impossibile leggere dati dagli appunti." | |
3233 | ||
3234 | #: ../src/common/filename.cpp:2604 | |
3235 | #, c-format | |
3236 | msgid "Failed to retrieve file times for '%s'" | |
3237 | msgstr "Impossibile ottenere le date del file '%s'" | |
3238 | ||
3239 | #: ../src/msw/dialup.cpp:491 | |
3240 | msgid "Failed to retrieve text of RAS error message" | |
3241 | msgstr "Impossibile ottenere il testo del messaggio di errore di Accesso Remoto (RAS)" | |
3242 | ||
3243 | #: ../src/msw/clipbrd.cpp:782 | |
3244 | msgid "Failed to retrieve the supported clipboard formats" | |
3245 | msgstr "Impossibile ottenere i formati supportati dagli appunti" | |
3246 | ||
3247 | #: ../src/common/docview.cpp:601 | |
3248 | #, c-format | |
3249 | msgid "Failed to save document to the file \"%s\"." | |
3250 | msgstr "Impossibile salvare il dcoumento nel file \"%s\"." | |
3251 | ||
3252 | #: ../src/msw/dib.cpp:339 | |
3253 | #, c-format | |
3254 | msgid "Failed to save the bitmap image to file \"%s\"." | |
3255 | msgstr "Impossibile salvare l'immagine bitmap nel file '%s'." | |
3256 | ||
3257 | #: ../src/msw/dde.cpp:766 | |
3258 | msgid "Failed to send DDE advise notification" | |
3259 | msgstr "Impossibile inviare una notifica advise DDE" | |
3260 | ||
3261 | #: ../src/common/ftp.cpp:404 | |
3262 | #, c-format | |
3263 | msgid "Failed to set FTP transfer mode to %s." | |
3264 | msgstr "Impossibile impostare la modalità di trasferimneto FTP %s.." | |
3265 | ||
3266 | #: ../src/msw/clipbrd.cpp:375 | |
3267 | msgid "Failed to set clipboard data." | |
3268 | msgstr "Impossibile scrivere i dati degli appunti." | |
3269 | ||
3270 | #: ../src/unix/snglinst.cpp:182 | |
3271 | #, c-format | |
3272 | msgid "Failed to set permissions on lock file '%s'" | |
3273 | msgstr "Impossibile impostare i permessi per il file di lock '%s'" | |
3274 | ||
3275 | #: ../src/common/file.cpp:532 | |
3276 | msgid "Failed to set temporary file permissions" | |
3277 | msgstr "Impossibile impostare i permessi del file temporaneo." | |
3278 | ||
3279 | #: ../src/gtk/textctrl.cpp:1013 | |
3280 | msgid "Failed to set text in the text control." | |
3281 | msgstr "Impossibile impostare il testo nella casella di testo." | |
3282 | ||
3283 | #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1322 | |
3284 | #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1332 | |
3285 | #, c-format | |
3286 | msgid "Failed to set thread priority %d." | |
3287 | msgstr "Impossibile assegnare la priorità %d al thread." | |
3288 | ||
3289 | #: ../src/common/fs_mem.cpp:266 | |
3290 | #, c-format | |
3291 | msgid "Failed to store image '%s' to memory VFS!" | |
3292 | msgstr "Impossibile memorizzare l'immagine '%s' nella memoria VFS!" | |
3293 | ||
3294 | #: ../src/dfb/evtloop.cpp:171 | |
3295 | msgid "Failed to switch DirectFB pipe to non-blocking mode" | |
3296 | msgstr "Impossibile commutare coda DirectFB in modalità non bloccante." | |
3297 | ||
3298 | #: ../src/unix/evtloopunix.cpp:96 | |
3299 | msgid "Failed to switch wake up pipe to non-blocking mode" | |
3300 | msgstr "Impossibile commutare coda risevglio in modalità non bloccante." | |
3301 | ||
3302 | #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1510 | |
3303 | msgid "Failed to terminate a thread." | |
3304 | msgstr "Impossibile terminare il thread." | |
3305 | ||
3306 | #: ../src/msw/dde.cpp:744 | |
3307 | msgid "Failed to terminate the advise loop with DDE server" | |
3308 | msgstr "Impossibile terminare il ciclo advise con il server DDE" | |
3309 | ||
3310 | #: ../src/msw/dialup.cpp:968 | |
3311 | #, c-format | |
3312 | msgid "Failed to terminate the dialup connection: %s" | |
3313 | msgstr "Impossibile terminare la connessione: %s" | |
3314 | ||
3315 | #: ../src/common/filename.cpp:2525 | |
3316 | #, c-format | |
3317 | msgid "Failed to touch the file '%s'" | |
3318 | msgstr "Impossibile eseguire 'touch' sul file '%s'" | |
3319 | ||
3320 | #: ../src/unix/snglinst.cpp:329 | |
3321 | #, c-format | |
3322 | msgid "Failed to unlock lock file '%s'" | |
3323 | msgstr "Impossibile sbloccare il file di lock '%s'" | |
3324 | ||
3325 | #: ../src/msw/dde.cpp:315 | |
3326 | #, c-format | |
3327 | msgid "Failed to unregister DDE server '%s'" | |
3328 | msgstr "Impossibile cancellare la registrazione del server DDE '%s'" | |
3329 | ||
3330 | #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:156 | |
3331 | #, c-format | |
3332 | msgid "Failed to unregister descriptor %d from epoll descriptor %d" | |
3333 | msgstr "Impossibile deregistrare descrittore %d dal descrittore epoll %d" | |
3334 | ||
3335 | #: ../src/common/fileconf.cpp:1038 | |
3336 | msgid "Failed to update user configuration file." | |
3337 | msgstr "impossibile aggiornare il file di configurazione utente." | |
3338 | ||
3339 | #: ../src/common/debugrpt.cpp:711 | |
3340 | #, c-format | |
3341 | msgid "Failed to upload the debug report (error code %d)." | |
3342 | msgstr "Impossibile inviare la segnalazione di errore (codice di errore %d)." | |
3343 | ||
3344 | #: ../src/unix/snglinst.cpp:169 | |
3345 | #, c-format | |
3346 | msgid "Failed to write to lock file '%s'" | |
3347 | msgstr "Impossibile scrivere nel file di lock '%s'" | |
3348 | ||
3349 | #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:172 | |
3350 | msgid "False" | |
3351 | msgstr "Falso" | |
3352 | ||
3353 | #: ../src/propgrid/advprops.cpp:658 | |
3354 | msgid "Family" | |
3355 | msgstr "Famiglia" | |
3356 | ||
3357 | #: ../src/msw/wince/filedlgwce.cpp:119 | |
3358 | msgid "File" | |
3359 | msgstr "File" | |
3360 | ||
3361 | #: ../src/common/docview.cpp:618 | |
3362 | #, c-format | |
3363 | msgid "File \"%s\" could not be opened for reading." | |
3364 | msgstr "Impossibile aprire il file \"%s\" per la lettura." | |
3365 | ||
3366 | #: ../src/common/docview.cpp:595 | |
3367 | #, c-format | |
3368 | msgid "File \"%s\" could not be opened for writing." | |
3369 | msgstr "Impossibile aprire il file \"%s\" per la scrittura." | |
3370 | ||
3371 | #: ../src/mgl/bitmap.cpp:439 | |
3372 | #, c-format | |
3373 | msgid "File %s does not exist." | |
3374 | msgstr "Il file %s non esiste." | |
3375 | ||
3376 | #: ../src/gtk/filedlg.cpp:53 | |
3377 | #, c-format | |
3378 | msgid "File '%s' already exists, do you really want to overwrite it?" | |
3379 | msgstr "File '%s' esistente, si desidera sovrascriverlo?" | |
3380 | ||
3381 | #: ../src/os2/filedlg.cpp:308 | |
3382 | #, c-format | |
3383 | msgid "" | |
3384 | "File '%s' already exists.\n" | |
3385 | "Do you want to replace it?" | |
3386 | msgstr "" | |
3387 | "File '%s' esistente,\n" | |
3388 | "si desidera sostituirlo?" | |
3389 | ||
3390 | #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2137 | |
3391 | #: ../src/common/textcmn.cpp:775 | |
3392 | msgid "File couldn't be loaded." | |
3393 | msgstr "Impossibile caricare il file." | |
3394 | ||
3395 | #: ../src/msw/filedlg.cpp:355 | |
3396 | #, c-format | |
3397 | msgid "File dialog failed with error code %0lx." | |
3398 | msgstr "Finestra dialogo file fallita con codice errore %0lx." | |
3399 | ||
3400 | #: ../src/common/docview.cpp:1647 | |
3401 | msgid "File error" | |
3402 | msgstr "Errore di file" | |
3403 | ||
3404 | #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:739 | |
3405 | #: ../src/generic/filectrlg.cpp:799 | |
3406 | msgid "File name exists already." | |
3407 | msgstr "Nome di file esistente." | |
3408 | ||
3409 | #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:414 | |
3410 | msgid "File system containing watched object was unmounted" | |
3411 | msgstr "Il file system contiene oggetti monitorati che sono stati smontati" | |
3412 | ||
3413 | #: ../src/motif/filedlg.cpp:219 | |
3414 | msgid "Files" | |
3415 | msgstr "File" | |
3416 | ||
3417 | #: ../src/common/filefn.cpp:1775 | |
3418 | #, c-format | |
3419 | msgid "Files (%s)" | |
3420 | msgstr "File (%s)" | |
3421 | ||
3422 | #: ../src/motif/filedlg.cpp:217 | |
3423 | msgid "Filter" | |
3424 | msgstr "Filtra" | |
3425 | ||
3426 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:498 | |
3427 | msgid "Find" | |
3428 | msgstr "Trova" | |
3429 | ||
3430 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:1214 | |
3431 | msgid "Fixed font:" | |
3432 | msgstr "Carattere a corpo fisso:" | |
3433 | ||
3434 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:1277 | |
3435 | msgid "Fixed size face.<br> <b>bold</b> <i>italic</i> " | |
3436 | msgstr "Larghezza fissa.<br> <b>grassetto</b> <i>corsivo</i> " | |
3437 | ||
3438 | #: ../src/common/paper.cpp:113 | |
3439 | msgid "Folio, 8 1/2 x 13 in" | |
3440 | msgstr "Folio, 8 1/2 x 13 pollici" | |
3441 | ||
3442 | #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:275 | |
3443 | #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:461 | |
3444 | msgid "Font" | |
3445 | msgstr "Font" | |
3446 | ||
3447 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:190 | |
3448 | msgid "Font &weight:" | |
3449 | msgstr "&Peso del font" | |
3450 | ||
3451 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:1215 | |
3452 | msgid "Font size:" | |
3453 | msgstr "Corpo:" | |
3454 | ||
3455 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:177 | |
3456 | msgid "Font st&yle:" | |
3457 | msgstr "St&ile:" | |
3458 | ||
3459 | #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:503 | |
3460 | msgid "Font:" | |
3461 | msgstr "Font:" | |
3462 | ||
3463 | #: ../src/dfb/fontmgr.cpp:199 | |
3464 | #, c-format | |
3465 | msgid "Fonts index file %s disappeared while loading fonts." | |
3466 | msgstr "Il file indice font %s è sparito durante il caricamento delle font." | |
3467 | ||
3468 | #: ../src/unix/utilsunx.cpp:539 | |
3469 | msgid "Fork failed" | |
3470 | msgstr "Fork fallita" | |
3471 | ||
3472 | #: ../src/common/xtixml.cpp:232 | |
3473 | msgid "Forward hrefs are not supported" | |
3474 | msgstr "Forward hrefs non supportata" | |
3475 | ||
3476 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:888 | |
3477 | #, c-format | |
3478 | msgid "Found %i matches" | |
3479 | msgstr "Trovate %i corrispondenze" | |
3480 | ||
3481 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:244 | |
3482 | msgid "From:" | |
3483 | msgstr "Da:" | |
3484 | ||
3485 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:197 | |
3486 | msgid "GB-2312" | |
3487 | msgstr "GB-2312" | |
3488 | ||
3489 | #: ../src/common/imaggif.cpp:80 | |
3490 | msgid "GIF: Invalid gif index." | |
3491 | msgstr "GIF: Indice dell'immagine non valido." | |
3492 | ||
3493 | #: ../src/common/imaggif.cpp:70 | |
3494 | msgid "GIF: data stream seems to be truncated." | |
3495 | msgstr "GIF: il flusso dati dembra essere interrotto." | |
3496 | ||
3497 | #: ../src/common/imaggif.cpp:54 | |
3498 | msgid "GIF: error in GIF image format." | |
3499 | msgstr "GIF: errore nel formato GIF dell'immagine." | |
3500 | ||
3501 | #: ../src/common/imaggif.cpp:57 | |
3502 | msgid "GIF: not enough memory." | |
3503 | msgstr "GIF: memoria insufficiente." | |
3504 | ||
3505 | #: ../src/common/imaggif.cpp:60 | |
3506 | msgid "GIF: unknown error!!!" | |
3507 | msgstr "GIF: errore sconosciuto!!!" | |
3508 | ||
3509 | #: ../src/univ/themes/gtk.cpp:528 | |
3510 | msgid "GTK+ theme" | |
3511 | msgstr "Tema GTK+" | |
3512 | ||
3513 | #: ../src/common/prntbase.cpp:242 | |
3514 | msgid "Generic PostScript" | |
3515 | msgstr "PostScript generico" | |
3516 | ||
3517 | #: ../src/common/paper.cpp:137 | |
3518 | msgid "German Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 in" | |
3519 | msgstr "German Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 pollici" | |
3520 | ||
3521 | #: ../src/common/paper.cpp:136 | |
3522 | msgid "German Std Fanfold, 8 1/2 x 12 in" | |
3523 | msgstr "German Std Fanfold, 8 1/2 x 12 pollici" | |
3524 | ||
3525 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:671 | |
3526 | msgid "Go back" | |
3527 | msgstr "Indietro" | |
3528 | ||
3529 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:672 | |
3530 | msgid "Go forward" | |
3531 | msgstr "Avanti" | |
3532 | ||
3533 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:674 | |
3534 | msgid "Go one level up in document hierarchy" | |
3535 | msgstr "Livello superiore nella gerarchia di documenti" | |
3536 | ||
3537 | #: ../src/generic/filedlgg.cpp:225 | |
3538 | #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:137 | |
3539 | msgid "Go to home directory" | |
3540 | msgstr "Vai alla Home directory" | |
3541 | ||
3542 | #: ../src/generic/filedlgg.cpp:221 | |
3543 | msgid "Go to parent directory" | |
3544 | msgstr "Cartella superiore" | |
3545 | ||
3546 | #: ../src/common/prntbase.cpp:1112 | |
3547 | msgid "Goto Page" | |
3548 | msgstr "Vai alla pagina" | |
3549 | ||
3550 | #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:77 | |
3551 | msgid "Graphics art by " | |
3552 | msgstr "Grafica di" | |
3553 | ||
3554 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:155 | |
3555 | msgid "Greek (ISO-8859-7)" | |
3556 | msgstr "Greco (ISO-8859-7)" | |
3557 | ||
3558 | #: ../src/common/zstream.cpp:142 | |
3559 | #: ../src/common/zstream.cpp:302 | |
3560 | msgid "Gzip not supported by this version of zlib" | |
3561 | msgstr "Gzip non è supportato da questa versione della libreria zlib" | |
3562 | ||
3563 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:74 | |
3564 | msgid "HELP" | |
3565 | msgstr "GUIDA" | |
3566 | ||
3567 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:59 | |
3568 | msgid "HOME" | |
3569 | msgstr "HOME" | |
3570 | ||
3571 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:1556 | |
3572 | msgid "HTML Help Project (*.hhp)|*.hhp|" | |
3573 | msgstr "Progetto HTML Help (*.hhp)|*.hhp|" | |
3574 | ||
3575 | #: ../src/html/htmlwin.cpp:656 | |
3576 | #, c-format | |
3577 | msgid "HTML anchor %s does not exist." | |
3578 | msgstr "Ancora HTML %s non esistente." | |
3579 | ||
3580 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:1554 | |
3581 | msgid "HTML files (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|" | |
3582 | msgstr "File HTML (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|" | |
3583 | ||
3584 | #: ../src/html/htmprint.cpp:508 | |
3585 | msgid "HTML pagination algorithm generated more than the allowed maximum number of pages and it can't continue any longer!" | |
3586 | msgstr "L'algoritmo di paginazione HTML ha generato un numero di pagine maggiore di quello consentito e non è in grado di proseguire!" | |
3587 | ||
3588 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:156 | |
3589 | msgid "Hebrew (ISO-8859-8)" | |
3590 | msgstr "Ebraico (ISO-8859-8)" | |
3591 | ||
3592 | #: ../src/html/helpdlg.cpp:67 | |
3593 | #: ../src/html/helpfrm.cpp:116 | |
3594 | msgid "Help" | |
3595 | msgstr "Aiuto" | |
3596 | ||
3597 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:1208 | |
3598 | msgid "Help Browser Options" | |
3599 | msgstr "Opzioni del browser della Guida" | |
3600 | ||
3601 | #: ../src/generic/helpext.cpp:460 | |
3602 | #: ../src/generic/helpext.cpp:461 | |
3603 | msgid "Help Index" | |
3604 | msgstr "Indice" | |
3605 | ||
3606 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:1538 | |
3607 | msgid "Help Printing" | |
3608 | msgstr "Stampa" | |
3609 | ||
3610 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:815 | |
3611 | msgid "Help Topics" | |
3612 | msgstr "Contenuti" | |
3613 | ||
3614 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:1555 | |
3615 | msgid "Help books (*.htb)|*.htb|Help books (*.zip)|*.zip|" | |
3616 | msgstr "Help book (*.htb)|*.htb|Help books (*.zip)|*.zip|" | |
3617 | ||
3618 | #: ../src/generic/helpext.cpp:273 | |
3619 | #, c-format | |
3620 | msgid "Help directory \"%s\" not found." | |
3621 | msgstr "Cartella \"%s\" della guida non trovata." | |
3622 | ||
3623 | #: ../src/generic/helpext.cpp:281 | |
3624 | #, c-format | |
3625 | msgid "Help file \"%s\" not found." | |
3626 | msgstr "File della guida \"%s\" non trovato." | |
3627 | ||
3628 | #: ../src/html/helpctrl.cpp:53 | |
3629 | #, c-format | |
3630 | msgid "Help: %s" | |
3631 | msgstr "Aiuto: %s" | |
3632 | ||
3633 | #: ../src/generic/infobar.cpp:139 | |
3634 | msgid "Hide this notification message." | |
3635 | msgstr "Nascondi questo messaggio di notifica." | |
3636 | ||
3637 | #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:99 | |
3638 | msgid "Home" | |
3639 | msgstr "Home" | |
3640 | ||
3641 | #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:675 | |
3642 | msgid "Home directory" | |
3643 | msgstr "Cartella home" | |
3644 | ||
3645 | #: ../include/wx/filefn.h:191 | |
3646 | msgid "I64" | |
3647 | msgstr "I64" | |
3648 | ||
3649 | #: ../src/common/imagbmp.cpp:1045 | |
3650 | msgid "ICO: Error in reading mask DIB." | |
3651 | msgstr "ICO: Errore durante la lettura della maschera DIB." | |
3652 | ||
3653 | #: ../src/common/imagbmp.cpp:1161 | |
3654 | #: ../src/common/imagbmp.cpp:1222 | |
3655 | #: ../src/common/imagbmp.cpp:1233 | |
3656 | #: ../src/common/imagbmp.cpp:1246 | |
3657 | #: ../src/common/imagbmp.cpp:1292 | |
3658 | #: ../src/common/imagbmp.cpp:1304 | |
3659 | #: ../src/common/imagbmp.cpp:1315 | |
3660 | msgid "ICO: Error writing the image file!" | |
3661 | msgstr "ICO: Errore durante la scrittura dell'immagine." | |
3662 | ||
3663 | #: ../src/common/imagbmp.cpp:1125 | |
3664 | msgid "ICO: Image too tall for an icon." | |
3665 | msgstr "ICO: Immagine troppo alta per essere un'icona." | |
3666 | ||
3667 | #: ../src/common/imagbmp.cpp:1133 | |
3668 | msgid "ICO: Image too wide for an icon." | |
3669 | msgstr "ICO: Immagine troppo larga per essere un'icona." | |
3670 | ||
3671 | #: ../src/common/imagbmp.cpp:1385 | |
3672 | msgid "ICO: Invalid icon index." | |
3673 | msgstr "ICO: Indice dell'icona non valido." | |
3674 | ||
3675 | #: ../src/common/imagiff.cpp:766 | |
3676 | msgid "IFF: data stream seems to be truncated." | |
3677 | msgstr "IFF: il flusso dati dembra essere interrotto." | |
3678 | ||
3679 | #: ../src/common/imagiff.cpp:750 | |
3680 | msgid "IFF: error in IFF image format." | |
3681 | msgstr "IFF: errore nel formato IFF dell'immagine." | |
3682 | ||
3683 | #: ../src/common/imagiff.cpp:753 | |
3684 | msgid "IFF: not enough memory." | |
3685 | msgstr "IFF: memoria insufficiente." | |
3686 | ||
3687 | #: ../src/common/imagiff.cpp:756 | |
3688 | msgid "IFF: unknown error!!!" | |
3689 | msgstr "IFF: errore sconosciuto!!!" | |
3690 | ||
3691 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:49 | |
3692 | msgid "INS" | |
3693 | msgstr "INS" | |
3694 | ||
3695 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:50 | |
3696 | msgid "INSERT" | |
3697 | msgstr "INSERISCI" | |
3698 | ||
3699 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:198 | |
3700 | msgid "ISO-2022-JP" | |
3701 | msgstr "ISO-2022-JP" | |
3702 | ||
3703 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2377 | |
3704 | msgid "Icon & text renderer cannot render value; value type: " | |
3705 | msgstr "Rendirizzatore icona e testo non può rendirizzare valore; tipo valore:" | |
3706 | ||
3707 | #: ../src/html/htmprint.cpp:283 | |
3708 | msgid "If possible, try changing the layout parameters to make the printout more narrow." | |
3709 | msgstr "Se possibile prova a modificare i parametri del layout per rendere la stampa più stretta." | |
3710 | ||
3711 | #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:355 | |
3712 | msgid "" | |
3713 | "If you have any additional information pertaining to this bug\n" | |
3714 | "report, please enter it here and it will be joined to it:" | |
3715 | msgstr "" | |
3716 | "Se si dispone di ulteriori informazioni relativamente a questo errore,\n" | |
3717 | "si prega di digitarle e verranno allegate:" | |
3718 | ||
3719 | #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:321 | |
3720 | msgid "" | |
3721 | "If you wish to suppress this debug report completely, please choose the \"Cancel\" button,\n" | |
3722 | "but be warned that it may hinder improving the program, so if\n" | |
3723 | "at all possible please do continue with the report generation.\n" | |
3724 | msgstr "" | |
3725 | "Se non si desidera inviare una segnalazione di errore, scegliere il pulsante \"Annulla\",\n" | |
3726 | "anche se questo potrebbe ostacolare il miglioramento del programma. Si\n" | |
3727 | "invita pertanto a continuare con la generazione della segnalazione.\n" | |
3728 | ||
3729 | #: ../src/msw/registry.cpp:1336 | |
3730 | #, c-format | |
3731 | msgid "Ignoring value \"%s\" of the key \"%s\"." | |
3732 | msgstr "Il valore \"%s\" della chiave \"%s\" è stato ignorato." | |
3733 | ||
3734 | #: ../src/common/xtistrm.cpp:256 | |
3735 | msgid "Illegal Object Class (Non-wxEvtHandler) as Event Source" | |
3736 | msgstr "Object Class (Non-wxEvtHandler) come Event Source non consentito" | |
3737 | ||
3738 | #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:721 | |
3739 | #: ../src/generic/filectrlg.cpp:785 | |
3740 | msgid "Illegal directory name." | |
3741 | msgstr "Nome di cartella non valido." | |
3742 | ||
3743 | #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1370 | |
3744 | msgid "Illegal file specification." | |
3745 | msgstr "Specifica di file non valida." | |
3746 | ||
3747 | #: ../src/common/image.cpp:1979 | |
3748 | msgid "Image and mask have different sizes." | |
3749 | msgstr "L'immagine e la maschera hanno dimensioni diverse" | |
3750 | ||
3751 | #: ../src/common/image.cpp:2340 | |
3752 | #: ../src/common/image.cpp:2414 | |
3753 | #, c-format | |
3754 | msgid "Image file is not of type %ld." | |
3755 | msgstr "Il file immagine non è di tipo %ld." | |
3756 | ||
3757 | #: ../src/common/image.cpp:2437 | |
3758 | #, c-format | |
3759 | msgid "Image file is not of type %s." | |
3760 | msgstr "Il file immagine non è di tipo %s." | |
3761 | ||
3762 | #: ../src/msw/textctrl.cpp:466 | |
3763 | msgid "Impossible to create a rich edit control, using simple text control instead. Please reinstall riched32.dll" | |
3764 | msgstr "Impossibile creare un controllo rich edit, impiegato un controllo di tipo testo semplice. Per favore reinstallare riched32.dll" | |
3765 | ||
3766 | #: ../src/unix/utilsunx.cpp:322 | |
3767 | msgid "Impossible to get child process input" | |
3768 | msgstr "Impossibile ottenere l'input del processo figlio" | |
3769 | ||
3770 | #: ../src/common/filefn.cpp:1086 | |
3771 | #, c-format | |
3772 | msgid "Impossible to get permissions for file '%s'" | |
3773 | msgstr "Impossibile determinare i permessi per il file '%s'" | |
3774 | ||
3775 | #: ../src/common/filefn.cpp:1100 | |
3776 | #, c-format | |
3777 | msgid "Impossible to overwrite the file '%s'" | |
3778 | msgstr "impossibile sovrascrivere il file '%s'" | |
3779 | ||
3780 | #: ../src/common/filefn.cpp:1154 | |
3781 | #, c-format | |
3782 | msgid "Impossible to set permissions for the file '%s'" | |
3783 | msgstr "Impossibile impostare i permessi per il file '%s'" | |
3784 | ||
3785 | #: ../src/common/gifdecod.cpp:776 | |
3786 | #, c-format | |
3787 | msgid "Incorrect GIF frame size (%u, %d) for the frame #%u" | |
3788 | msgstr "Dimensione frame GTK non valida (%u, %d) per il frame #%u" | |
3789 | ||
3790 | #: ../src/common/stockitem.cpp:154 | |
3791 | msgid "Indent" | |
3792 | msgstr "Indenta" | |
3793 | ||
3794 | #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:281 | |
3795 | msgid "Indents && Spacing" | |
3796 | msgstr "Rientri e spaziatura" | |
3797 | ||
3798 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:523 | |
3799 | msgid "Index" | |
3800 | msgstr "Indice" | |
3801 | ||
3802 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:160 | |
3803 | msgid "Indian (ISO-8859-12)" | |
3804 | msgstr "Indiano (ISO-8859-12)" | |
3805 | ||
3806 | #: ../src/common/init.cpp:262 | |
3807 | msgid "Initialization failed in post init, aborting." | |
3808 | msgstr "Inizializzazione fallita in \"post init\", esco." | |
3809 | ||
3810 | #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:471 | |
3811 | msgid "Insert" | |
3812 | msgstr "Inserisci" | |
3813 | ||
3814 | #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:5428 | |
3815 | #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:6218 | |
3816 | msgid "Insert Image" | |
3817 | msgstr "Inserisci un'immagine" | |
3818 | ||
3819 | #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:857 | |
3820 | #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1051 | |
3821 | #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:5274 | |
3822 | #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:5317 | |
3823 | #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:5355 | |
3824 | msgid "Insert Text" | |
3825 | msgstr "Inserisci del testo" | |
3826 | ||
3827 | #: ../src/common/xtistrm.cpp:700 | |
3828 | msgid "Internal error, illegal wxCustomTypeInfo" | |
3829 | msgstr "Errore interno, wxCustomTypeInfo non consentito" | |
3830 | ||
3831 | #: ../src/gtk/app.cpp:411 | |
3832 | #, c-format | |
3833 | msgid "Invalid GTK+ command line option, use \"%s --help\"" | |
3834 | msgstr "Opzione non valida linea di comando GTK, usare \"%s --help\"" | |
3835 | ||
3836 | #: ../src/common/imagtiff.cpp:284 | |
3837 | msgid "Invalid TIFF image index." | |
3838 | msgstr "Indice dell'immagine TIFF non valido." | |
3839 | ||
3840 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1743 | |
3841 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1835 | |
3842 | msgid "Invalid data view item" | |
3843 | msgstr "Dati elemento visualizzazione non validi" | |
3844 | ||
3845 | #: ../src/common/appcmn.cpp:247 | |
3846 | #, c-format | |
3847 | msgid "Invalid display mode specification '%s'." | |
3848 | msgstr "Specifica della modalità video '%s' non valida." | |
3849 | ||
3850 | #: ../src/x11/app.cpp:122 | |
3851 | #, c-format | |
3852 | msgid "Invalid geometry specification '%s'" | |
3853 | msgstr "Specifica della posizione e/o dimensioni '%s' non valida." | |
3854 | ||
3855 | #: ../src/unix/snglinst.cpp:307 | |
3856 | #, c-format | |
3857 | msgid "Invalid lock file '%s'." | |
3858 | msgstr "File di blocco '%s' non valido." | |
3859 | ||
3860 | #: ../src/common/translation.cpp:949 | |
3861 | msgid "Invalid message catalog." | |
3862 | msgstr "Messaggio catalogo non valido." | |
3863 | ||
3864 | #: ../src/common/xtistrm.cpp:361 | |
3865 | #: ../src/common/xtistrm.cpp:376 | |
3866 | msgid "Invalid or Null Object ID passed to GetObjectClassInfo" | |
3867 | msgstr "ID Oggetto Invalid o Null passato a GetObjectClassInfo" | |
3868 | ||
3869 | #: ../src/common/xtistrm.cpp:391 | |
3870 | msgid "Invalid or Null Object ID passed to HasObjectClassInfo" | |
3871 | msgstr "ID Oggetto Invalid o Null passato a HasObjectClassInfo" | |
3872 | ||
3873 | #: ../src/common/regex.cpp:314 | |
3874 | #, c-format | |
3875 | msgid "Invalid regular expression '%s': %s" | |
3876 | msgstr "Espressione regolare ( regular expression ) '%s' non valida: %s" | |
3877 | ||
3878 | #: ../src/common/docview.cpp:1944 | |
3879 | msgid "It has been removed from the most recently used files list." | |
3880 | msgstr "E' stato rimosso dall'elenco file usati recentemente." | |
3881 | ||
3882 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:331 | |
3883 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:283 | |
3884 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:335 | |
3885 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:600 | |
3886 | #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:535 | |
3887 | msgid "Italic" | |
3888 | msgstr "Corsivo" | |
3889 | ||
3890 | #: ../src/common/paper.cpp:132 | |
3891 | msgid "Italy Envelope, 110 x 230 mm" | |
3892 | msgstr "Busta Italiana, 110 x 230 mm" | |
3893 | ||
3894 | #: ../src/common/imagjpeg.cpp:255 | |
3895 | msgid "JPEG: Couldn't load - file is probably corrupted." | |
3896 | msgstr "JPEG: Caricamento impossibile - probabilmente il file è danneggiato." | |
3897 | ||
3898 | #: ../src/common/imagjpeg.cpp:427 | |
3899 | msgid "JPEG: Couldn't save image." | |
3900 | msgstr "JPEG: Impossibile salvare l'immagine." | |
3901 | ||
3902 | #: ../src/common/paper.cpp:165 | |
3903 | msgid "Japanese Double Postcard 200 x 148 mm" | |
3904 | msgstr "Doppia cartolina giapponese 200 x 148 mm" | |
3905 | ||
3906 | #: ../src/common/paper.cpp:169 | |
3907 | msgid "Japanese Envelope Chou #3" | |
3908 | msgstr "Busta giapponese Chou #3" | |
3909 | ||
3910 | #: ../src/common/paper.cpp:182 | |
3911 | msgid "Japanese Envelope Chou #3 Rotated" | |
3912 | msgstr "Busta giapponese Chou #3 Ruotata" | |
3913 | ||
3914 | #: ../src/common/paper.cpp:170 | |
3915 | msgid "Japanese Envelope Chou #4" | |
3916 | msgstr "Busta giapponese Chou #4" | |
3917 | ||
3918 | #: ../src/common/paper.cpp:183 | |
3919 | msgid "Japanese Envelope Chou #4 Rotated" | |
3920 | msgstr "Busta giapponese Chou #4 Ruotata" | |
3921 | ||
3922 | #: ../src/common/paper.cpp:167 | |
3923 | msgid "Japanese Envelope Kaku #2" | |
3924 | msgstr "Busta giapponese Kaku #2" | |
3925 | ||
3926 | #: ../src/common/paper.cpp:180 | |
3927 | msgid "Japanese Envelope Kaku #2 Rotated" | |
3928 | msgstr "Busta giapponese Kaku #2 Ruotata" | |
3929 | ||
3930 | #: ../src/common/paper.cpp:168 | |
3931 | msgid "Japanese Envelope Kaku #3" | |
3932 | msgstr "Busta giapponese Kaku #3" | |
3933 | ||
3934 | #: ../src/common/paper.cpp:181 | |
3935 | msgid "Japanese Envelope Kaku #3 Rotated" | |
3936 | msgstr "Busta giapponese Kaku #3 Ruotata" | |
3937 | ||
3938 | #: ../src/common/paper.cpp:187 | |
3939 | msgid "Japanese Envelope You #4" | |
3940 | msgstr "Busta giapponese You #4" | |
3941 | ||
3942 | #: ../src/common/paper.cpp:188 | |
3943 | msgid "Japanese Envelope You #4 Rotated" | |
3944 | msgstr "Busta giapponese You #4 Ruotata" | |
3945 | ||
3946 | #: ../src/common/paper.cpp:140 | |
3947 | msgid "Japanese Postcard 100 x 148 mm" | |
3948 | msgstr "Cartolina giapponese 100 x 148 mm" | |
3949 | ||
3950 | #: ../src/common/paper.cpp:177 | |
3951 | msgid "Japanese Postcard Rotated 148 x 100 mm" | |
3952 | msgstr "Cartolina giapponese ruotata 148 x 100 mm" | |
3953 | ||
3954 | #: ../src/common/stockitem.cpp:160 | |
3955 | msgid "Justified" | |
3956 | msgstr "Giustificato" | |
3957 | ||
3958 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:165 | |
3959 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:167 | |
3960 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:343 | |
3961 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:345 | |
3962 | msgid "Justify text left and right." | |
3963 | msgstr "Justifica il testo a sinistra e a destra." | |
3964 | ||
3965 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:164 | |
3966 | msgid "KOI8-R" | |
3967 | msgstr "KOI8-R" | |
3968 | ||
3969 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:165 | |
3970 | msgid "KOI8-U" | |
3971 | msgstr "KOI8-U" | |
3972 | ||
3973 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:247 | |
3974 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:305 | |
3975 | msgid "KP_" | |
3976 | msgstr "KP_" | |
3977 | ||
3978 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:102 | |
3979 | msgid "KP_ADD" | |
3980 | msgstr "KP_AGGIUNGI" | |
3981 | ||
3982 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:97 | |
3983 | msgid "KP_BEGIN" | |
3984 | msgstr "KP_INIZIO" | |
3985 | ||
3986 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:105 | |
3987 | msgid "KP_DECIMAL" | |
3988 | msgstr "KP_DECIMALE" | |
3989 | ||
3990 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:99 | |
3991 | msgid "KP_DELETE" | |
3992 | msgstr "KP_ELIMINA" | |
3993 | ||
3994 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:106 | |
3995 | msgid "KP_DIVIDE" | |
3996 | msgstr "KP_DIVIDI" | |
3997 | ||
3998 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:91 | |
3999 | msgid "KP_DOWN" | |
4000 | msgstr "KP_GIU" | |
4001 | ||
4002 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:96 | |
4003 | msgid "KP_END" | |
4004 | msgstr "KP_FINE" | |
4005 | ||
4006 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:86 | |
4007 | msgid "KP_ENTER" | |
4008 | msgstr "KP_INSERIMENTO" | |
4009 | ||
4010 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:100 | |
4011 | msgid "KP_EQUAL" | |
4012 | msgstr "KP_UGUALE" | |
4013 | ||
4014 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:87 | |
4015 | msgid "KP_HOME" | |
4016 | msgstr "KP_HOME" | |
4017 | ||
4018 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:98 | |
4019 | msgid "KP_INSERT" | |
4020 | msgstr "KP_INSERIMENTO" | |
4021 | ||
4022 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:88 | |
4023 | msgid "KP_LEFT" | |
4024 | msgstr "KP_SINISTRA" | |
4025 | ||
4026 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:101 | |
4027 | msgid "KP_MULTIPLY" | |
4028 | msgstr "KP_MOLTIPLICA" | |
4029 | ||
4030 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:94 | |
4031 | msgid "KP_NEXT" | |
4032 | msgstr "KP_SUCCESSIVO" | |
4033 | ||
4034 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:95 | |
4035 | msgid "KP_PAGEDOWN" | |
4036 | msgstr "KP_PAGINAGIU" | |
4037 | ||
4038 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:93 | |
4039 | msgid "KP_PAGEUP" | |
4040 | msgstr "KP_PAGINASU" | |
4041 | ||
4042 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:92 | |
4043 | msgid "KP_PRIOR" | |
4044 | msgstr "KP_PRECEDENTE" | |
4045 | ||
4046 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:90 | |
4047 | msgid "KP_RIGHT" | |
4048 | msgstr "KP_DESTRA" | |
4049 | ||
4050 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:103 | |
4051 | msgid "KP_SEPARATOR" | |
4052 | msgstr "KP_SEPARATORE" | |
4053 | ||
4054 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:84 | |
4055 | msgid "KP_SPACE" | |
4056 | msgstr "KP_SPAZIO" | |
4057 | ||
4058 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:104 | |
4059 | msgid "KP_SUBTRACT" | |
4060 | msgstr "KP_SOTTTRATTO" | |
4061 | ||
4062 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:85 | |
4063 | msgid "KP_TAB" | |
4064 | msgstr "KP_TAB" | |
4065 | ||
4066 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:89 | |
4067 | msgid "KP_UP" | |
4068 | msgstr "KP_SU" | |
4069 | ||
4070 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:307 | |
4071 | msgid "L&ine spacing:" | |
4072 | msgstr "&Interlinea:" | |
4073 | ||
4074 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:55 | |
4075 | msgid "LEFT" | |
4076 | msgstr "SINISTRA" | |
4077 | ||
4078 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:619 | |
4079 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:874 | |
4080 | msgid "Landscape" | |
4081 | msgstr "Orizzontale" | |
4082 | ||
4083 | #: ../src/common/paper.cpp:105 | |
4084 | msgid "Ledger, 17 x 11 in" | |
4085 | msgstr "Ledger, 17 x 11 pollici" | |
4086 | ||
4087 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:248 | |
4088 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:251 | |
4089 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:252 | |
4090 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:196 | |
4091 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:199 | |
4092 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:200 | |
4093 | msgid "Left" | |
4094 | msgstr "Sinistra" | |
4095 | ||
4096 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:217 | |
4097 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:391 | |
4098 | msgid "Left (&first line):" | |
4099 | msgstr "Sinistra (&prima riga):" | |
4100 | ||
4101 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:886 | |
4102 | msgid "Left margin (mm):" | |
4103 | msgstr "Margine sinistro (mm):" | |
4104 | ||
4105 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:151 | |
4106 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:153 | |
4107 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:329 | |
4108 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:331 | |
4109 | msgid "Left-align text." | |
4110 | msgstr "Allinea a sinistra" | |
4111 | ||
4112 | #: ../src/common/paper.cpp:146 | |
4113 | msgid "Legal Extra 9 1/2 x 15 in" | |
4114 | msgstr "Legal Extra 9 1/2 x 15 pollici" | |
4115 | ||
4116 | #: ../src/common/paper.cpp:98 | |
4117 | msgid "Legal, 8 1/2 x 14 in" | |
4118 | msgstr "Legal, 8 1/2 x 14 pollici" | |
4119 | ||
4120 | #: ../src/common/paper.cpp:145 | |
4121 | msgid "Letter Extra 9 1/2 x 12 in" | |
4122 | msgstr "Letter Extra 9 1/2 x 12 pollici" | |
4123 | ||
4124 | #: ../src/common/paper.cpp:151 | |
4125 | msgid "Letter Extra Transverse 9.275 x 12 in" | |
4126 | msgstr "Letter Extra Transverse 235 x 305 mm" | |
4127 | ||
4128 | #: ../src/common/paper.cpp:154 | |
4129 | msgid "Letter Plus 8 1/2 x 12.69 in" | |
4130 | msgstr "Letter Plus 8 1/2 x 12.69 pollici" | |
4131 | ||
4132 | #: ../src/common/paper.cpp:171 | |
4133 | msgid "Letter Rotated 11 x 8 1/2 in" | |
4134 | msgstr "Letter Ruotato 11 x 8 1/2 pollici" | |
4135 | ||
4136 | #: ../src/common/paper.cpp:103 | |
4137 | msgid "Letter Small, 8 1/2 x 11 in" | |
4138 | msgstr "Letter Small, 8 1/2 x 11 pollici" | |
4139 | ||
4140 | #: ../src/common/paper.cpp:149 | |
4141 | msgid "Letter Transverse 8 1/2 x 11 in" | |
4142 | msgstr "Letter Transverse 8 1/2 x 11 pollici" | |
4143 | ||
4144 | #: ../src/common/paper.cpp:97 | |
4145 | msgid "Letter, 8 1/2 x 11 in" | |
4146 | msgstr "Letter, 8 1/2 x 11 pollici" | |
4147 | ||
4148 | #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:174 | |
4149 | msgid "License" | |
4150 | msgstr "Licenza" | |
4151 | ||
4152 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:334 | |
4153 | msgid "Light" | |
4154 | msgstr "Leggero" | |
4155 | ||
4156 | #: ../src/generic/helpext.cpp:300 | |
4157 | #, c-format | |
4158 | msgid "Line %lu of map file \"%s\" has invalid syntax, skipped." | |
4159 | msgstr "La riga %lu del file di mappa \"%s\" è stata scartata in quanto scorretta." | |
4160 | ||
4161 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:453 | |
4162 | msgid "Line spacing:" | |
4163 | msgstr "Interlinea:" | |
4164 | ||
4165 | #: ../src/html/chm.cpp:837 | |
4166 | msgid "Link contained '//', converted to absolute link." | |
4167 | msgstr "Il collegamnto conteneva '//', è stato convertito a un collegamento assoluto." | |
4168 | ||
4169 | #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:300 | |
4170 | msgid "List Style" | |
4171 | msgstr "Stile di lista" | |
4172 | ||
4173 | #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:907 | |
4174 | msgid "List styles" | |
4175 | msgstr "Stili di lista" | |
4176 | ||
4177 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:166 | |
4178 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:168 | |
4179 | msgid "Lists font sizes in points." | |
4180 | msgstr "Elenca le dimensioni in punti del font." | |
4181 | ||
4182 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:147 | |
4183 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:149 | |
4184 | msgid "Lists the available fonts." | |
4185 | msgstr "Elenca i font disponibili." | |
4186 | ||
4187 | #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:316 | |
4188 | #, c-format | |
4189 | msgid "Load %s file" | |
4190 | msgstr "Caricare il file %s" | |
4191 | ||
4192 | #: ../src/html/htmlwin.cpp:572 | |
4193 | msgid "Loading : " | |
4194 | msgstr "Caricamento : " | |
4195 | ||
4196 | #: ../src/unix/snglinst.cpp:247 | |
4197 | #, c-format | |
4198 | msgid "Lock file '%s' has incorrect owner." | |
4199 | msgstr "Il file di lock '%s' ha un proprietario errato." | |
4200 | ||
4201 | #: ../src/unix/snglinst.cpp:252 | |
4202 | #, c-format | |
4203 | msgid "Lock file '%s' has incorrect permissions." | |
4204 | msgstr "Il file di lock '%s' ha permessi scorretti." | |
4205 | ||
4206 | #: ../src/generic/logg.cpp:590 | |
4207 | #, c-format | |
4208 | msgid "Log saved to the file '%s'." | |
4209 | msgstr "Registro salvato nel file '%s'." | |
4210 | ||
4211 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:486 | |
4212 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:286 | |
4213 | msgid "Lower case letters" | |
4214 | msgstr "Lettere minuscole" | |
4215 | ||
4216 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:488 | |
4217 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:288 | |
4218 | msgid "Lower case roman numerals" | |
4219 | msgstr "Numeri romani minuscoli" | |
4220 | ||
4221 | #: ../src/gtk/mdi.cpp:431 | |
4222 | #: ../src/gtk1/mdi.cpp:432 | |
4223 | msgid "MDI child" | |
4224 | msgstr "Figlio MDI" | |
4225 | ||
4226 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:67 | |
4227 | msgid "MENU" | |
4228 | msgstr "MENU" | |
4229 | ||
4230 | #: ../src/msw/helpchm.cpp:57 | |
4231 | msgid "MS HTML Help functions are unavailable because the MS HTML Help library is not installed on this machine. Please install it." | |
4232 | msgstr "Funzionalità MS HTML Help non disponibili perchè la relativa libreria non è installata su questo computer. Si prega di installarla." | |
4233 | ||
4234 | #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3778 | |
4235 | msgid "Ma&ximize" | |
4236 | msgstr "&Ingrandisci" | |
4237 | ||
4238 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:204 | |
4239 | msgid "MacArabic" | |
4240 | msgstr "Numeri arabi Mac" | |
4241 | ||
4242 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:223 | |
4243 | msgid "MacArmenian" | |
4244 | msgstr "Mac armeno" | |
4245 | ||
4246 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:212 | |
4247 | msgid "MacBengali" | |
4248 | msgstr "Mac bengali" | |
4249 | ||
4250 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:218 | |
4251 | msgid "MacBurmese" | |
4252 | msgstr "Mac burmese" | |
4253 | ||
4254 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:237 | |
4255 | msgid "MacCeltic" | |
4256 | msgstr "Mac celtico" | |
4257 | ||
4258 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:228 | |
4259 | msgid "MacCentralEurRoman" | |
4260 | msgstr "Mac Europa centrale roman" | |
4261 | ||
4262 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:224 | |
4263 | msgid "MacChineseSimp" | |
4264 | msgstr "Mac cinese simplificato" | |
4265 | ||
4266 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:202 | |
4267 | msgid "MacChineseTrad" | |
4268 | msgstr "Mac cinese tradizionale" | |
4269 | ||
4270 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:234 | |
4271 | msgid "MacCroatian" | |
4272 | msgstr "Mac croato" | |
4273 | ||
4274 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:207 | |
4275 | msgid "MacCyrillic" | |
4276 | msgstr "Mac cirilico" | |
4277 | ||
4278 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:208 | |
4279 | msgid "MacDevanagari" | |
4280 | msgstr "Mac devangari" | |
4281 | ||
4282 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:232 | |
4283 | msgid "MacDingbats" | |
4284 | msgstr "Mac Dingbats" | |
4285 | ||
4286 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:227 | |
4287 | msgid "MacEthiopic" | |
4288 | msgstr "Mac etiopico" | |
4289 | ||
4290 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:230 | |
4291 | msgid "MacExtArabic" | |
4292 | msgstr "Mac arabico esteso" | |
4293 | ||
4294 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:238 | |
4295 | msgid "MacGaelic" | |
4296 | msgstr "Mac gaelico" | |
4297 | ||
4298 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:222 | |
4299 | msgid "MacGeorgian" | |
4300 | msgstr "Mac georgiano" | |
4301 | ||
4302 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:206 | |
4303 | msgid "MacGreek" | |
4304 | msgstr "Mac greco" | |
4305 | ||
4306 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:210 | |
4307 | msgid "MacGujarati" | |
4308 | msgstr "Mac gujarati" | |
4309 | ||
4310 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:209 | |
4311 | msgid "MacGurmukhi" | |
4312 | msgstr "Mac gurmukhi" | |
4313 | ||
4314 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:205 | |
4315 | msgid "MacHebrew" | |
4316 | msgstr "Mac ebraico" | |
4317 | ||
4318 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:235 | |
4319 | msgid "MacIcelandic" | |
4320 | msgstr "Ma islandese" | |
4321 | ||
4322 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:201 | |
4323 | msgid "MacJapanese" | |
4324 | msgstr "Mac giapponese" | |
4325 | ||
4326 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:215 | |
4327 | msgid "MacKannada" | |
4328 | msgstr "Mac kannadia" | |
4329 | ||
4330 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:239 | |
4331 | msgid "MacKeyboardGlyphs" | |
4332 | msgstr "Mac tastiera glyphs" | |
4333 | ||
4334 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:219 | |
4335 | msgid "MacKhmer" | |
4336 | msgstr "Mac khmer" | |
4337 | ||
4338 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:203 | |
4339 | msgid "MacKorean" | |
4340 | msgstr "mac coreano" | |
4341 | ||
4342 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:221 | |
4343 | msgid "MacLaotian" | |
4344 | msgstr "Mac loatiano" | |
4345 | ||
4346 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:216 | |
4347 | msgid "MacMalayalam" | |
4348 | msgstr "Mac malayalam" | |
4349 | ||
4350 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:226 | |
4351 | msgid "MacMongolian" | |
4352 | msgstr "Mac mongolo" | |
4353 | ||
4354 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:211 | |
4355 | msgid "MacOriya" | |
4356 | msgstr "Mac oriya" | |
4357 | ||
4358 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:200 | |
4359 | msgid "MacRoman" | |
4360 | msgstr "Mac Roman" | |
4361 | ||
4362 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:236 | |
4363 | msgid "MacRomanian" | |
4364 | msgstr "Mac Romanian" | |
4365 | ||
4366 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:217 | |
4367 | msgid "MacSinhalese" | |
4368 | msgstr "Mac Sinhalese" | |
4369 | ||
4370 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:231 | |
4371 | msgid "MacSymbol" | |
4372 | msgstr "mac Symbol" | |
4373 | ||
4374 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:213 | |
4375 | msgid "MacTamil" | |
4376 | msgstr "Mac tamil" | |
4377 | ||
4378 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:214 | |
4379 | msgid "MacTelugu" | |
4380 | msgstr "Mac telegu" | |
4381 | ||
4382 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:220 | |
4383 | msgid "MacThai" | |
4384 | msgstr "Mac tailandese" | |
4385 | ||
4386 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:225 | |
4387 | msgid "MacTibetan" | |
4388 | msgstr "Mac tibetano" | |
4389 | ||
4390 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:233 | |
4391 | msgid "MacTurkish" | |
4392 | msgstr "Mac turco" | |
4393 | ||
4394 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:229 | |
4395 | msgid "MacVietnamese" | |
4396 | msgstr "Mac vietnamita" | |
4397 | ||
4398 | #: ../src/propgrid/advprops.cpp:2012 | |
4399 | msgid "Make a selection:" | |
4400 | msgstr "Effettua una selezione" | |
4401 | ||
4402 | #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:148 | |
4403 | msgid "Match case" | |
4404 | msgstr "&Maiuscole/minuscole" | |
4405 | ||
4406 | #: ../src/common/fs_mem.cpp:176 | |
4407 | #, c-format | |
4408 | msgid "Memory VFS already contains file '%s'!" | |
4409 | msgstr "La memoria VFS contiene già il file '%s'!" | |
4410 | ||
4411 | #: ../src/msw/frame.cpp:425 | |
4412 | msgid "Menu" | |
4413 | msgstr "Menu" | |
4414 | ||
4415 | #: ../src/univ/themes/metal.cpp:169 | |
4416 | msgid "Metal theme" | |
4417 | msgstr "Tema metallico" | |
4418 | ||
4419 | #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3776 | |
4420 | msgid "Mi&nimize" | |
4421 | msgstr "Riduci a &icona" | |
4422 | ||
4423 | #: ../src/mgl/app.cpp:114 | |
4424 | #, c-format | |
4425 | msgid "Mode %ix%i-%i not available." | |
4426 | msgstr "Modalità video %ix%i-%i non disponibile." | |
4427 | ||
4428 | #: ../src/osx/dataview_osx.cpp:594 | |
4429 | msgid "Model pointer not initialized." | |
4430 | msgstr "Puntatore modello non inzializzato" | |
4431 | ||
4432 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:326 | |
4433 | msgid "Modern" | |
4434 | msgstr "Modern" | |
4435 | ||
4436 | #: ../src/generic/filectrlg.cpp:456 | |
4437 | msgid "Modified" | |
4438 | msgstr "Modificato" | |
4439 | ||
4440 | #: ../src/common/module.cpp:134 | |
4441 | #, c-format | |
4442 | msgid "Module \"%s\" initialization failed" | |
4443 | msgstr "Inizializzazione del modulo \"%s\" fallita" | |
4444 | ||
4445 | #: ../src/common/paper.cpp:133 | |
4446 | msgid "Monarch Envelope, 3 7/8 x 7 1/2 in" | |
4447 | msgstr "Busta Monarch, 3 7/8 x 7 1/2 pollici" | |
4448 | ||
4449 | #: ../src/generic/editlbox.cpp:277 | |
4450 | msgid "Move down" | |
4451 | msgstr "Sposta verso il basso" | |
4452 | ||
4453 | #: ../src/generic/editlbox.cpp:276 | |
4454 | msgid "Move up" | |
4455 | msgstr "Sposta verso il basso" | |
4456 | ||
4457 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:80 | |
4458 | msgid "NUM_LOCK" | |
4459 | msgstr "BLOCCO_NUMERICO" | |
4460 | ||
4461 | #: ../src/generic/filectrlg.cpp:453 | |
4462 | msgid "Name" | |
4463 | msgstr "Nome" | |
4464 | ||
4465 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:217 | |
4466 | msgid "New &Character Style..." | |
4467 | msgstr "Nuovo stile di &carattere..." | |
4468 | ||
4469 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:229 | |
4470 | msgid "New &List Style..." | |
4471 | msgstr "Nuovo stile di &lista..." | |
4472 | ||
4473 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:223 | |
4474 | msgid "New &Paragraph Style..." | |
4475 | msgstr "Nuovo stile di ¶grafo..." | |
4476 | ||
4477 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:568 | |
4478 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:573 | |
4479 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:616 | |
4480 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:621 | |
4481 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:771 | |
4482 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:776 | |
4483 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:844 | |
4484 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:852 | |
4485 | msgid "New Style" | |
4486 | msgstr "Nuovo stile" | |
4487 | ||
4488 | #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:103 | |
4489 | msgid "New directory" | |
4490 | msgstr "Crea cartella" | |
4491 | ||
4492 | #: ../src/generic/editlbox.cpp:274 | |
4493 | msgid "New item" | |
4494 | msgstr "Nuova elemento" | |
4495 | ||
4496 | #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:327 | |
4497 | #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:337 | |
4498 | #: ../src/generic/filectrlg.cpp:647 | |
4499 | #: ../src/generic/filectrlg.cpp:656 | |
4500 | msgid "NewName" | |
4501 | msgstr "NuovoNome" | |
4502 | ||
4503 | #: ../src/generic/tipdlg.cpp:306 | |
4504 | msgid "Next" | |
4505 | msgstr "Successivo" | |
4506 | ||
4507 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:676 | |
4508 | msgid "Next page" | |
4509 | msgstr "Pagina successiva" | |
4510 | ||
4511 | #: ../src/motif/msgdlg.cpp:194 | |
4512 | msgid "No" | |
4513 | msgstr "No" | |
4514 | ||
4515 | #: ../src/generic/animateg.cpp:151 | |
4516 | #, c-format | |
4517 | msgid "No animation handler for type %ld defined." | |
4518 | msgstr "Gestore non disponibile per il formato di immagine %ld." | |
4519 | ||
4520 | #: ../src/dfb/bitmap.cpp:643 | |
4521 | #: ../src/dfb/bitmap.cpp:677 | |
4522 | #, c-format | |
4523 | msgid "No bitmap handler for type %d defined." | |
4524 | msgstr "Nessun gestore bitmap definito per il tipo %d." | |
4525 | ||
4526 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1745 | |
4527 | msgid "No column existing." | |
4528 | msgstr "Nesssuna colonna esistente." | |
4529 | ||
4530 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1635 | |
4531 | msgid "No column for the specified column existing." | |
4532 | msgstr "Nessuna colonna per la colonna esistente specificata." | |
4533 | ||
4534 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1384 | |
4535 | msgid "No column for the specified column position existing." | |
4536 | msgstr "Nessuna colonna per la posizione esistente specificata." | |
4537 | ||
4538 | #: ../src/common/utilscmn.cpp:985 | |
4539 | msgid "No default application configured for HTML files." | |
4540 | msgstr "Nessuna applicazione predefinita configurata per i file HTML." | |
4541 | ||
4542 | #: ../src/generic/helpext.cpp:451 | |
4543 | msgid "No entries found." | |
4544 | msgstr "Voci non trovate." | |
4545 | ||
4546 | #: ../src/common/fontmap.cpp:419 | |
4547 | #, c-format | |
4548 | msgid "" | |
4549 | "No font for displaying text in encoding '%s' found,\n" | |
4550 | "but an alternative encoding '%s' is available.\n" | |
4551 | "Do you want to use this encoding (otherwise you will have to choose another one)?" | |
4552 | msgstr "" | |
4553 | "Impossibile trovare un tipo di carattere per la codifica '%s',\n" | |
4554 | "ma è disponibile la codifica alternativa '%s'.\n" | |
4555 | "Si desidera utilizzare tale codifica (altrimenti sarà necessario sceglierne una differente)?" | |
4556 | ||
4557 | #: ../src/common/fontmap.cpp:424 | |
4558 | #, c-format | |
4559 | msgid "" | |
4560 | "No font for displaying text in encoding '%s' found.\n" | |
4561 | "Would you like to select a font to be used for this encoding\n" | |
4562 | "(otherwise the text in this encoding will not be shown correctly)?" | |
4563 | msgstr "" | |
4564 | "Impossibile trovare un tipo di carattere per la codifica del testo '%s'.\n" | |
4565 | "Si desidera scegliere un carattere da utilizzare per questa codifica\n" | |
4566 | "(altrimenti il testo con tale codifica non verrà visualizzato correttamente)?" | |
4567 | ||
4568 | #: ../src/generic/animateg.cpp:143 | |
4569 | msgid "No handler found for animation type." | |
4570 | msgstr "Gestore non disponibile per questo formato di animazione." | |
4571 | ||
4572 | #: ../src/common/image.cpp:2322 | |
4573 | #: ../src/common/image.cpp:2399 | |
4574 | msgid "No handler found for image type." | |
4575 | msgstr "Funzionalità non disponibili per questo formato di immagine." | |
4576 | ||
4577 | #: ../src/common/image.cpp:2461 | |
4578 | #, c-format | |
4579 | msgid "No image handler for type %d defined." | |
4580 | msgstr "Funzionalità non disponibili per il formato di immagine %d." | |
4581 | ||
4582 | #: ../src/common/image.cpp:2330 | |
4583 | #: ../src/common/image.cpp:2408 | |
4584 | #, c-format | |
4585 | msgid "No image handler for type %ld defined." | |
4586 | msgstr "Gestore non disponibile per il formato di immagine %ld." | |
4587 | ||
4588 | #: ../src/common/image.cpp:2431 | |
4589 | #: ../src/common/image.cpp:2475 | |
4590 | #, c-format | |
4591 | msgid "No image handler for type %s defined." | |
4592 | msgstr "Funzionalità non disponibili per il formato di immagine %s." | |
4593 | ||
4594 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:871 | |
4595 | msgid "No matching page found yet" | |
4596 | msgstr "Pagina corrispondente non ancora trovata" | |
4597 | ||
4598 | #: ../src/osx/dataview_osx.cpp:381 | |
4599 | msgid "No model associated with control." | |
4600 | msgstr "Nessun modello associato con il controllo." | |
4601 | ||
4602 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1637 | |
4603 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1747 | |
4604 | msgid "No renderer or invalid renderer type specified for custom data column." | |
4605 | msgstr "Nessuna o renderizzazione o tipo renderizzazione specificata non valida per i dati personali colonna." | |
4606 | ||
4607 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1385 | |
4608 | msgid "No renderer specified for column." | |
4609 | msgstr "Nessuna renderizzazione specificata per la colonna." | |
4610 | ||
4611 | #: ../src/unix/sound.cpp:82 | |
4612 | msgid "No sound" | |
4613 | msgstr "Nessun suono" | |
4614 | ||
4615 | #: ../src/common/image.cpp:1987 | |
4616 | #: ../src/common/image.cpp:2028 | |
4617 | msgid "No unused colour in image being masked." | |
4618 | msgstr "Nessun colore inutilizzato nell'immagine da mascherare." | |
4619 | ||
4620 | #: ../src/common/image.cpp:2937 | |
4621 | msgid "No unused colour in image." | |
4622 | msgstr "Nessun colore inutilizzato nell'immagine." | |
4623 | ||
4624 | #: ../src/generic/helpext.cpp:308 | |
4625 | #, c-format | |
4626 | msgid "No valid mappings found in the file \"%s\"." | |
4627 | msgstr "Il file \"%s\" non contiene mappature valide." | |
4628 | ||
4629 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:158 | |
4630 | msgid "Nordic (ISO-8859-10)" | |
4631 | msgstr "Nordico (ISO-8859-10)" | |
4632 | ||
4633 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:330 | |
4634 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:333 | |
4635 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:245 | |
4636 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:255 | |
4637 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:256 | |
4638 | msgid "Normal" | |
4639 | msgstr "Normale" | |
4640 | ||
4641 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:1271 | |
4642 | msgid "Normal face<br>and <u>underlined</u>. " | |
4643 | msgstr "Normale <br>e <u>sottolineato</u>. " | |
4644 | ||
4645 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:1213 | |
4646 | msgid "Normal font:" | |
4647 | msgstr "Carattere normale:" | |
4648 | ||
4649 | #: ../src/propgrid/props.cpp:791 | |
4650 | #, c-format | |
4651 | msgid "Not %s" | |
4652 | msgstr "Non %s" | |
4653 | ||
4654 | #: ../include/wx/filename.h:552 | |
4655 | #: ../include/wx/filename.h:557 | |
4656 | msgid "Not available" | |
4657 | msgstr "Non disponibile" | |
4658 | ||
4659 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:288 | |
4660 | msgid "Not underlined" | |
4661 | msgstr "Non sottolineato" | |
4662 | ||
4663 | #: ../src/common/paper.cpp:117 | |
4664 | msgid "Note, 8 1/2 x 11 in" | |
4665 | msgstr "Nota, 8 1/2 x 11 pollici" | |
4666 | ||
4667 | #: ../src/generic/notifmsgg.cpp:105 | |
4668 | msgid "Notice" | |
4669 | msgstr "Nota" | |
4670 | ||
4671 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:903 | |
4672 | msgid "Number of columns could not be determined." | |
4673 | msgstr "Numero non determinato di colonne." | |
4674 | ||
4675 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:489 | |
4676 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:289 | |
4677 | msgid "Numbered outline" | |
4678 | msgstr "Numeri gerarchici" | |
4679 | ||
4680 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:282 | |
4681 | #: ../src/msw/msgdlg.cpp:473 | |
4682 | #: ../src/msw/dialog.cpp:178 | |
4683 | #: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:139 | |
4684 | msgid "OK" | |
4685 | msgstr "OK" | |
4686 | ||
4687 | #: ../src/common/xtixml.cpp:260 | |
4688 | msgid "Objects must have an id attribute" | |
4689 | msgstr "L'oggetto deve avere un ID ed un attributo" | |
4690 | ||
4691 | #: ../src/common/docview.cpp:1631 | |
4692 | #: ../src/common/docview.cpp:1673 | |
4693 | msgid "Open File" | |
4694 | msgstr "Apri file" | |
4695 | ||
4696 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:682 | |
4697 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:1561 | |
4698 | msgid "Open HTML document" | |
4699 | msgstr "Apri un documento HTML" | |
4700 | ||
4701 | #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:160 | |
4702 | #, c-format | |
4703 | msgid "Open file \"%s\"" | |
4704 | msgstr "Apri il file \"%s\"" | |
4705 | ||
4706 | #: ../src/osx/carbon/glcanvas.cpp:49 | |
4707 | #, c-format | |
4708 | msgid "OpenGL function \"%s\" failed: %s (error %d)" | |
4709 | msgstr "Funzioen OpenGL \"%s\" fallita: %s (errore %d)" | |
4710 | ||
4711 | #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:750 | |
4712 | #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:353 | |
4713 | #: ../src/generic/filectrlg.cpp:671 | |
4714 | #: ../src/generic/filectrlg.cpp:815 | |
4715 | msgid "Operation not permitted." | |
4716 | msgstr "Operazione non permessa." | |
4717 | ||
4718 | #: ../src/common/cmdline.cpp:829 | |
4719 | #, c-format | |
4720 | msgid "Option '%s' requires a value." | |
4721 | msgstr "L'opzione '%s' richiede un valore." | |
4722 | ||
4723 | #: ../src/common/cmdline.cpp:912 | |
4724 | #, c-format | |
4725 | msgid "Option '%s': '%s' cannot be converted to a date." | |
4726 | msgstr "Opzione '%s': impossibile convertire '%s' in una data." | |
4727 | ||
4728 | #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:188 | |
4729 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:624 | |
4730 | msgid "Options" | |
4731 | msgstr "Opzioni" | |
4732 | ||
4733 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:621 | |
4734 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:875 | |
4735 | msgid "Orientation" | |
4736 | msgstr "Orientamento" | |
4737 | ||
4738 | #: ../src/common/windowid.cpp:215 | |
4739 | msgid "Out of window IDs. Recommend shutting down application." | |
4740 | msgstr "ID fuori della finestra. Si raccomanda la chiusura dell'applicazione." | |
4741 | ||
4742 | #: ../src/osx/dataview_osx.cpp:121 | |
4743 | #: ../src/osx/dataview_osx.cpp:202 | |
4744 | msgid "Owner not initialized." | |
4745 | msgstr "Proprietario non inizializzato" | |
4746 | ||
4747 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:83 | |
4748 | msgid "PAGEDOWN" | |
4749 | msgstr "PAGINAGIU" | |
4750 | ||
4751 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:82 | |
4752 | msgid "PAGEUP" | |
4753 | msgstr "PAGINASU" | |
4754 | ||
4755 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:68 | |
4756 | msgid "PAUSE" | |
4757 | msgstr "PAUSA" | |
4758 | ||
4759 | #: ../src/common/imagpcx.cpp:458 | |
4760 | #: ../src/common/imagpcx.cpp:481 | |
4761 | msgid "PCX: couldn't allocate memory" | |
4762 | msgstr "PCX: Impossibile allocare la memoria." | |
4763 | ||
4764 | #: ../src/common/imagpcx.cpp:457 | |
4765 | msgid "PCX: image format unsupported" | |
4766 | msgstr "PCX: formato non supportato" | |
4767 | ||
4768 | #: ../src/common/imagpcx.cpp:480 | |
4769 | msgid "PCX: invalid image" | |
4770 | msgstr "PCX: Immagine non valida." | |
4771 | ||
4772 | #: ../src/common/imagpcx.cpp:443 | |
4773 | msgid "PCX: this is not a PCX file." | |
4774 | msgstr "PCX: questo non è un file PCX." | |
4775 | ||
4776 | #: ../src/common/imagpcx.cpp:460 | |
4777 | #: ../src/common/imagpcx.cpp:482 | |
4778 | msgid "PCX: unknown error !!!" | |
4779 | msgstr "PCX: errore sconosciuto!!!" | |
4780 | ||
4781 | #: ../src/common/imagpcx.cpp:459 | |
4782 | msgid "PCX: version number too low" | |
4783 | msgstr "PCX: numero di versione troppo piccolo" | |
4784 | ||
4785 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:54 | |
4786 | msgid "PGDN" | |
4787 | msgstr "PAGGIU" | |
4788 | ||
4789 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:53 | |
4790 | msgid "PGUP" | |
4791 | msgstr "PAGSU" | |
4792 | ||
4793 | #: ../src/common/imagpnm.cpp:92 | |
4794 | msgid "PNM: Couldn't allocate memory." | |
4795 | msgstr "PNM: Impossibile allocare la memoria." | |
4796 | ||
4797 | #: ../src/common/imagpnm.cpp:74 | |
4798 | msgid "PNM: File format is not recognized." | |
4799 | msgstr "PNM: Formato del file sconosciuto." | |
4800 | ||
4801 | #: ../src/common/imagpnm.cpp:113 | |
4802 | #: ../src/common/imagpnm.cpp:135 | |
4803 | #: ../src/common/imagpnm.cpp:157 | |
4804 | msgid "PNM: File seems truncated." | |
4805 | msgstr "PNM: Il file sembra troncato." | |
4806 | ||
4807 | #: ../src/common/paper.cpp:189 | |
4808 | msgid "PRC 16K 146 x 215 mm" | |
4809 | msgstr "Foglio Rep. Pop. Cinese 16K 146 x 215 mm" | |
4810 | ||
4811 | #: ../src/common/paper.cpp:202 | |
4812 | msgid "PRC 16K Rotated" | |
4813 | msgstr "Foglio Rep. Pop. Cinese 16K Ruotato" | |
4814 | ||
4815 | #: ../src/common/paper.cpp:190 | |
4816 | msgid "PRC 32K 97 x 151 mm" | |
4817 | msgstr "Foglio Rep. Pop. Cinese 32K 97 x 151 mm" | |
4818 | ||
4819 | #: ../src/common/paper.cpp:203 | |
4820 | msgid "PRC 32K Rotated" | |
4821 | msgstr "Foglio Rep. Pop. Cinese 32K Ruotato" | |
4822 | ||
4823 | #: ../src/common/paper.cpp:191 | |
4824 | msgid "PRC 32K(Big) 97 x 151 mm" | |
4825 | msgstr "Foglio Rep. Pop. Cinese 32K(grande) 97 x 151 mm" | |
4826 | ||
4827 | #: ../src/common/paper.cpp:204 | |
4828 | msgid "PRC 32K(Big) Rotated" | |
4829 | msgstr "Foglio Rep. Pop. Cinese 32K(grande) ruotato" | |
4830 | ||
4831 | #: ../src/common/paper.cpp:192 | |
4832 | msgid "PRC Envelope #1 102 x 165 mm" | |
4833 | msgstr "Busta Rep. Pop. Cinese #1 102 x 165 mm" | |
4834 | ||
4835 | #: ../src/common/paper.cpp:205 | |
4836 | msgid "PRC Envelope #1 Rotated 165 x 102 mm" | |
4837 | msgstr "Busta Rep. Pop. Cinese #1 Ruotata 165 x 102 mm" | |
4838 | ||
4839 | #: ../src/common/paper.cpp:201 | |
4840 | msgid "PRC Envelope #10 324 x 458 mm" | |
4841 | msgstr "Busta Rep. Pop. Cinese #10 324 x 458 mm" | |
4842 | ||
4843 | #: ../src/common/paper.cpp:214 | |
4844 | msgid "PRC Envelope #10 Rotated 458 x 324 mm" | |
4845 | msgstr "Busta Rep. Pop. Cinese #10 Ruotata 458 x 324 mm" | |
4846 | ||
4847 | #: ../src/common/paper.cpp:193 | |
4848 | msgid "PRC Envelope #2 102 x 176 mm" | |
4849 | msgstr "Busta Rep. Pop. Cinese #2 102 x 176 mm" | |
4850 | ||
4851 | #: ../src/common/paper.cpp:206 | |
4852 | msgid "PRC Envelope #2 Rotated 176 x 102 mm" | |
4853 | msgstr "Busta Rep. Pop. Cinese #2 Ruotata 176 x 102 mm" | |
4854 | ||
4855 | #: ../src/common/paper.cpp:194 | |
4856 | msgid "PRC Envelope #3 125 x 176 mm" | |
4857 | msgstr "Busta Rep. Pop. Cinese #3 125 x 176 mm" | |
4858 | ||
4859 | #: ../src/common/paper.cpp:207 | |
4860 | msgid "PRC Envelope #3 Rotated 176 x 125 mm" | |
4861 | msgstr "Busta Rep. Pop. Cinese #3 Ruotata 176 x 125 mm" | |
4862 | ||
4863 | #: ../src/common/paper.cpp:195 | |
4864 | msgid "PRC Envelope #4 110 x 208 mm" | |
4865 | msgstr "Busta Rep. Pop. Cinese #4 110 x 208 mm" | |
4866 | ||
4867 | #: ../src/common/paper.cpp:208 | |
4868 | msgid "PRC Envelope #4 Rotated 208 x 110 mm" | |
4869 | msgstr "Busta Rep. Pop. Cinese #4 Ruotata 208 x 110 mm" | |
4870 | ||
4871 | #: ../src/common/paper.cpp:196 | |
4872 | msgid "PRC Envelope #5 110 x 220 mm" | |
4873 | msgstr "Busta Rep. Pop. Cinese #5 110 x 220 mm" | |
4874 | ||
4875 | #: ../src/common/paper.cpp:209 | |
4876 | msgid "PRC Envelope #5 Rotated 220 x 110 mm" | |
4877 | msgstr "Busta Rep. Pop. Cinese #5 Ruotata 220 x 110 mm" | |
4878 | ||
4879 | #: ../src/common/paper.cpp:197 | |
4880 | msgid "PRC Envelope #6 120 x 230 mm" | |
4881 | msgstr "Busta Rep. Pop. Cinese #6 120 x 230 mm" | |
4882 | ||
4883 | #: ../src/common/paper.cpp:210 | |
4884 | msgid "PRC Envelope #6 Rotated 230 x 120 mm" | |
4885 | msgstr "Busta Rep. Pop. Cinese #6 Ruotata 230 x 120 mm" | |
4886 | ||
4887 | #: ../src/common/paper.cpp:198 | |
4888 | msgid "PRC Envelope #7 160 x 230 mm" | |
4889 | msgstr "Busta Rep. Pop. Cinese #7 160 x 230 mm" | |
4890 | ||
4891 | #: ../src/common/paper.cpp:211 | |
4892 | msgid "PRC Envelope #7 Rotated 230 x 160 mm" | |
4893 | msgstr "Busta Rep. Pop. Cinese #7 Ruotata 230 x 160 mm" | |
4894 | ||
4895 | #: ../src/common/paper.cpp:199 | |
4896 | msgid "PRC Envelope #8 120 x 309 mm" | |
4897 | msgstr "Busta Rep. Pop. Cinese #8 120 x 309 mm" | |
4898 | ||
4899 | #: ../src/common/paper.cpp:212 | |
4900 | msgid "PRC Envelope #8 Rotated 309 x 120 mm" | |
4901 | msgstr "Busta Rep. Pop. Cinese #8 Ruotata 309 x 120 mm" | |
4902 | ||
4903 | #: ../src/common/paper.cpp:200 | |
4904 | msgid "PRC Envelope #9 229 x 324 mm" | |
4905 | msgstr "Busta Rep. Pop. Cinese #9 229 x 324 mm" | |
4906 | ||
4907 | #: ../src/common/paper.cpp:213 | |
4908 | msgid "PRC Envelope #9 Rotated 324 x 229 mm" | |
4909 | msgstr "Busta Rep. Pop. Cinese #9 Ruotata 324 x 229 mm" | |
4910 | ||
4911 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:71 | |
4912 | msgid "PRINT" | |
4913 | msgstr "STAMPA" | |
4914 | ||
4915 | #: ../src/common/prntbase.cpp:1617 | |
4916 | #, c-format | |
4917 | msgid "Page %d" | |
4918 | msgstr "Pagina %d" | |
4919 | ||
4920 | #: ../src/common/prntbase.cpp:1615 | |
4921 | #, c-format | |
4922 | msgid "Page %d of %d" | |
4923 | msgstr "Pagina %d di %d" | |
4924 | ||
4925 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:834 | |
4926 | msgid "Page Setup" | |
4927 | msgstr "Impostazioni della pagina" | |
4928 | ||
4929 | #: ../src/common/prntbase.cpp:465 | |
4930 | #: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:706 | |
4931 | msgid "Page setup" | |
4932 | msgstr "Impostazioni della pagina" | |
4933 | ||
4934 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:222 | |
4935 | msgid "Pages" | |
4936 | msgstr "Pagine" | |
4937 | ||
4938 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:807 | |
4939 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:861 | |
4940 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:1063 | |
4941 | msgid "Paper Size" | |
4942 | msgstr "Dimensione del foglio" | |
4943 | ||
4944 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:608 | |
4945 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:848 | |
4946 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:1058 | |
4947 | msgid "Paper size" | |
4948 | msgstr "Dimensione del foglio" | |
4949 | ||
4950 | #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:905 | |
4951 | msgid "Paragraph styles" | |
4952 | msgstr "Stili di paragrafo" | |
4953 | ||
4954 | #: ../src/osx/dataview_osx.cpp:201 | |
4955 | msgid "Passed item is invalid." | |
4956 | msgstr "Elemento passato non valido." | |
4957 | ||
4958 | #: ../src/common/xtistrm.cpp:421 | |
4959 | msgid "Passing a already registered object to SetObject" | |
4960 | msgstr "Passato un oggetto già registrato a SetObject" | |
4961 | ||
4962 | #: ../src/common/xtistrm.cpp:639 | |
4963 | msgid "Passing a already registered object to SetObjectName" | |
4964 | msgstr "Passato un oggetto già registrato a SetObjectName" | |
4965 | ||
4966 | #: ../src/common/xtistrm.cpp:432 | |
4967 | msgid "Passing an unknown object to GetObject" | |
4968 | msgstr "Passato un oggetto sconosciuto a GetObject" | |
4969 | ||
4970 | #: ../src/common/xtistrm.cpp:652 | |
4971 | msgid "Passing an unkown object to GetObject" | |
4972 | msgstr "Passato un oggetto sconosciuto a GetObject" | |
4973 | ||
4974 | #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2472 | |
4975 | #: ../src/stc/scintilla/src/ScintillaBase.cxx:457 | |
4976 | msgid "Paste" | |
4977 | msgstr "Incolla" | |
4978 | ||
4979 | #: ../src/common/stockitem.cpp:264 | |
4980 | msgid "Paste selection" | |
4981 | msgstr "Incolla la selezione" | |
4982 | ||
4983 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:221 | |
4984 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:169 | |
4985 | msgid "Peri&od" | |
4986 | msgstr "Punt&o" | |
4987 | ||
4988 | #: ../src/generic/filectrlg.cpp:459 | |
4989 | msgid "Permissions" | |
4990 | msgstr "Permessi" | |
4991 | ||
4992 | #: ../include/wx/unix/pipe.h:47 | |
4993 | msgid "Pipe creation failed" | |
4994 | msgstr "Creazione della pipe fallita" | |
4995 | ||
4996 | #: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:75 | |
4997 | msgid "Please choose a valid font." | |
4998 | msgstr "Per favore scegliere un carattere valido." | |
4999 | ||
5000 | #: ../src/gtk/filedlg.cpp:68 | |
5001 | msgid "Please choose an existing file." | |
5002 | msgstr "Per favore scegliere un file esistente." | |
5003 | ||
5004 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:814 | |
5005 | msgid "Please choose the page to display:" | |
5006 | msgstr "Per favore scegliere la pagina da visualizzare." | |
5007 | ||
5008 | #: ../src/msw/dialup.cpp:793 | |
5009 | msgid "Please choose which ISP do you want to connect to" | |
5010 | msgstr "Per favore scegliere l'ISP a cui connettersi" | |
5011 | ||
5012 | #: ../src/msw/listctrl.cpp:443 | |
5013 | #, c-format | |
5014 | msgid "" | |
5015 | "Please install a newer version of comctl32.dll\n" | |
5016 | "(at least version 4.70 is required but you have %d.%02d)\n" | |
5017 | "or this program won't operate correctly." | |
5018 | msgstr "" | |
5019 | "Si prega di installare una versione aggiornata di comctl32.dll\n" | |
5020 | "(richiesta versione 4.70 o sucessiva, installata %d.%02d)\n" | |
5021 | "oppure il programma non funzionerà correttamente" | |
5022 | ||
5023 | #: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:59 | |
5024 | msgid "Please select the columns to show and define their order:" | |
5025 | msgstr "Seelzionare le colonne da visualizzare e il loro ordine:" | |
5026 | ||
5027 | #: ../src/common/prntbase.cpp:327 | |
5028 | msgid "Please wait while printing\n" | |
5029 | msgstr "Stampa in corso\n" | |
5030 | ||
5031 | #: ../src/propgrid/advprops.cpp:631 | |
5032 | msgid "Point Size" | |
5033 | msgstr "Dimensione corpo" | |
5034 | ||
5035 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1239 | |
5036 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1290 | |
5037 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1381 | |
5038 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1404 | |
5039 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1421 | |
5040 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1438 | |
5041 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1631 | |
5042 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1740 | |
5043 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1782 | |
5044 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1832 | |
5045 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1955 | |
5046 | msgid "Pointer to data view control not set correctly." | |
5047 | msgstr "Puntataore all controllo vista dati non impostato correttamente." | |
5048 | ||
5049 | #: ../src/osx/dataview_osx.cpp:91 | |
5050 | msgid "Pointer to dataview control must not be NULL" | |
5051 | msgstr "Il puntatore al controllo vista dati non può essere NULL." | |
5052 | ||
5053 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1240 | |
5054 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1299 | |
5055 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1382 | |
5056 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1439 | |
5057 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1632 | |
5058 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1741 | |
5059 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1783 | |
5060 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1833 | |
5061 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1956 | |
5062 | msgid "Pointer to model not set correctly." | |
5063 | msgstr "Puntatore al modello non impostato correttamente." | |
5064 | ||
5065 | #: ../src/osx/dataview_osx.cpp:352 | |
5066 | #: ../src/osx/dataview_osx.cpp:378 | |
5067 | msgid "Pointer to native control must not be NULL." | |
5068 | msgstr "il puntatore al controllo nativo non può essere NULL." | |
5069 | ||
5070 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:618 | |
5071 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:873 | |
5072 | msgid "Portrait" | |
5073 | msgstr "Verticale" | |
5074 | ||
5075 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:304 | |
5076 | msgid "PostScript file" | |
5077 | msgstr "File PostScript" | |
5078 | ||
5079 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:457 | |
5080 | #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:564 | |
5081 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:1230 | |
5082 | msgid "Preview:" | |
5083 | msgstr "Anteprima:" | |
5084 | ||
5085 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:675 | |
5086 | msgid "Previous page" | |
5087 | msgstr "Pagina precedente" | |
5088 | ||
5089 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:149 | |
5090 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:163 | |
5091 | #: ../src/common/prntbase.cpp:407 | |
5092 | #: ../src/gtk/print.cpp:573 | |
5093 | #: ../src/gtk/print.cpp:586 | |
5094 | #: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:537 | |
5095 | #: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:549 | |
5096 | msgid "Print" | |
5097 | msgstr "Stampa" | |
5098 | ||
5099 | #: ../include/wx/prntbase.h:379 | |
5100 | #: ../src/common/docview.cpp:1146 | |
5101 | msgid "Print Preview" | |
5102 | msgstr "Anteprima di stampa" | |
5103 | ||
5104 | #: ../src/common/prntbase.cpp:1558 | |
5105 | #: ../src/common/prntbase.cpp:1600 | |
5106 | #: ../src/common/prntbase.cpp:1608 | |
5107 | msgid "Print Preview Failure" | |
5108 | msgstr "Errore durante l'anteprima di stampa" | |
5109 | ||
5110 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:230 | |
5111 | msgid "Print Range" | |
5112 | msgstr "Intervallo da stampare" | |
5113 | ||
5114 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:455 | |
5115 | msgid "Print Setup" | |
5116 | msgstr "Impostazioni di stampa" | |
5117 | ||
5118 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:627 | |
5119 | msgid "Print in colour" | |
5120 | msgstr "Stampa a colori" | |
5121 | ||
5122 | #: ../src/common/stockitem.cpp:171 | |
5123 | msgid "Print previe&w" | |
5124 | msgstr "Ante&prima di stampa" | |
5125 | ||
5126 | #: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:938 | |
5127 | msgid "Print preview" | |
5128 | msgstr "Anteprima di stampa" | |
5129 | ||
5130 | #: ../src/common/docview.cpp:1140 | |
5131 | msgid "Print preview creation failed." | |
5132 | msgstr "Creazione anteprima di stampa fallita." | |
5133 | ||
5134 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:636 | |
5135 | msgid "Print spooling" | |
5136 | msgstr "Coda di stampa" | |
5137 | ||
5138 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:686 | |
5139 | msgid "Print this page" | |
5140 | msgstr "Stampa questa pagina" | |
5141 | ||
5142 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:191 | |
5143 | msgid "Print to File" | |
5144 | msgstr "Stampa su file" | |
5145 | ||
5146 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:499 | |
5147 | msgid "Printer" | |
5148 | msgstr "Stampante" | |
5149 | ||
5150 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:639 | |
5151 | msgid "Printer command:" | |
5152 | msgstr "Comando stampante:" | |
5153 | ||
5154 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:186 | |
5155 | msgid "Printer options" | |
5156 | msgstr "Opzioni stampante" | |
5157 | ||
5158 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:651 | |
5159 | msgid "Printer options:" | |
5160 | msgstr "Opzioni stampante:" | |
5161 | ||
5162 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:922 | |
5163 | msgid "Printer..." | |
5164 | msgstr "Stampante..." | |
5165 | ||
5166 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:202 | |
5167 | msgid "Printer:" | |
5168 | msgstr "Stampante:" | |
5169 | ||
5170 | #: ../src/html/htmprint.cpp:278 | |
5171 | msgid "Printing" | |
5172 | msgstr "Stampa..." | |
5173 | ||
5174 | #: ../src/common/prntbase.cpp:324 | |
5175 | #: ../src/common/prntbase.cpp:546 | |
5176 | msgid "Printing " | |
5177 | msgstr "Stampa in corso" | |
5178 | ||
5179 | #: ../src/common/prntbase.cpp:341 | |
5180 | msgid "Printing Error" | |
5181 | msgstr "Errore durante la stampa" | |
5182 | ||
5183 | #: ../src/generic/printps.cpp:202 | |
5184 | #, c-format | |
5185 | msgid "Printing page %d..." | |
5186 | msgstr "Stampa della pagina %d..." | |
5187 | ||
5188 | #: ../src/generic/printps.cpp:162 | |
5189 | msgid "Printing..." | |
5190 | msgstr "Stampa in corso..." | |
5191 | ||
5192 | #: ../include/wx/docview.h:932 | |
5193 | #: ../include/wx/prntbase.h:247 | |
5194 | msgid "Printout" | |
5195 | msgstr "Stampa" | |
5196 | ||
5197 | #: ../src/common/debugrpt.cpp:554 | |
5198 | #, c-format | |
5199 | msgid "Processing debug report has failed, leaving the files in \"%s\" directory." | |
5200 | msgstr "L'elaborazione della segnalazione di errore è fallita, i file sono memorizzati nella cartella \"%s\"." | |
5201 | ||
5202 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2429 | |
5203 | msgid "Progress renderer cannot render value type; value type: " | |
5204 | msgstr "Progresso renderizzazione non può renderizzare tipo valore; tipo valore:" | |
5205 | ||
5206 | #: ../src/propgrid/manager.cpp:238 | |
5207 | msgid "Property" | |
5208 | msgstr "Proprietà" | |
5209 | ||
5210 | #: ../src/common/paper.cpp:114 | |
5211 | msgid "Quarto, 215 x 275 mm" | |
5212 | msgstr "Quarto, 215 x 275 mm" | |
5213 | ||
5214 | #: ../src/generic/logg.cpp:1037 | |
5215 | msgid "Question" | |
5216 | msgstr "Domanda" | |
5217 | ||
5218 | #: ../src/common/stockitem.cpp:265 | |
5219 | msgid "Quit this program" | |
5220 | msgstr "Esci dal programma" | |
5221 | ||
5222 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:52 | |
5223 | msgid "RETURN" | |
5224 | msgstr "RITORNO" | |
5225 | ||
5226 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:56 | |
5227 | msgid "RIGHT" | |
5228 | msgstr "DESTRA" | |
5229 | ||
5230 | #: ../src/common/ffile.cpp:114 | |
5231 | #: ../src/common/ffile.cpp:133 | |
5232 | #, c-format | |
5233 | msgid "Read error on file '%s'" | |
5234 | msgstr "Errore di lettura nel file '%s'" | |
5235 | ||
5236 | #: ../src/common/prntbase.cpp:256 | |
5237 | msgid "Ready" | |
5238 | msgstr "Pronto" | |
5239 | ||
5240 | #: ../src/stc/scintilla/src/ScintillaBase.cxx:453 | |
5241 | msgid "Redo" | |
5242 | msgstr "Ripeti" | |
5243 | ||
5244 | #: ../src/common/stockitem.cpp:266 | |
5245 | msgid "Redo last action" | |
5246 | msgstr "Ripristina l'ultima azione" | |
5247 | ||
5248 | #: ../src/common/stockitem.cpp:175 | |
5249 | msgid "Refresh" | |
5250 | msgstr "Aggiorna" | |
5251 | ||
5252 | #: ../src/msw/registry.cpp:583 | |
5253 | #, c-format | |
5254 | msgid "Registry key '%s' already exists." | |
5255 | msgstr "Chiave '%s' del registro di sistema già presente." | |
5256 | ||
5257 | #: ../src/msw/registry.cpp:552 | |
5258 | #, c-format | |
5259 | msgid "Registry key '%s' does not exist, cannot rename it." | |
5260 | msgstr "Chiave '%s' del registro di sistema non esistente, impossibile rinominarla." | |
5261 | ||
5262 | #: ../src/msw/registry.cpp:684 | |
5263 | #, c-format | |
5264 | msgid "" | |
5265 | "Registry key '%s' is needed for normal system operation,\n" | |
5266 | "deleting it will leave your system in unusable state:\n" | |
5267 | "operation aborted." | |
5268 | msgstr "" | |
5269 | "Chiave '%s' del registro di sistema necessaria per un corretto funzionamento del sistema, la cancellazione renderebbe\n" | |
5270 | "il sistema inutilizzabile:\n" | |
5271 | "operazione abbandonata." | |
5272 | ||
5273 | #: ../src/msw/registry.cpp:478 | |
5274 | #, c-format | |
5275 | msgid "Registry value '%s' already exists." | |
5276 | msgstr "Valore '%s' del registro di sistema già presente." | |
5277 | ||
5278 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:282 | |
5279 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:285 | |
5280 | msgid "Regular" | |
5281 | msgstr "Normale" | |
5282 | ||
5283 | #: ../src/generic/helpext.cpp:464 | |
5284 | msgid "Relevant entries:" | |
5285 | msgstr "Voci pertinenti:" | |
5286 | ||
5287 | #: ../src/generic/progdlgg.cpp:209 | |
5288 | msgid "Remaining time:" | |
5289 | msgstr "Tempo rimanente : " | |
5290 | ||
5291 | #: ../src/common/stockitem.cpp:176 | |
5292 | #: ../src/propgrid/props.cpp:2164 | |
5293 | msgid "Remove" | |
5294 | msgstr "Rimuovi" | |
5295 | ||
5296 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:438 | |
5297 | msgid "Remove current page from bookmarks" | |
5298 | msgstr "Rimuovi la pagina corrente dai segnalibri" | |
5299 | ||
5300 | #: ../src/common/rendcmn.cpp:195 | |
5301 | #, c-format | |
5302 | msgid "Renderer \"%s\" has incompatible version %d.%d and couldn't be loaded." | |
5303 | msgstr "Il renderer \"%s\" ha versione %d.%d che non è compatibile, quindi non è stato caricato." | |
5304 | ||
5305 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1391 | |
5306 | msgid "Rendering failed." | |
5307 | msgstr "Renderizzazione fallita." | |
5308 | ||
5309 | #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:2900 | |
5310 | msgid "Renumber List" | |
5311 | msgstr "Rinumera la lista" | |
5312 | ||
5313 | #: ../src/common/stockitem.cpp:177 | |
5314 | msgid "Rep&lace" | |
5315 | msgstr "&Sostituisci" | |
5316 | ||
5317 | #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2617 | |
5318 | msgid "Replace" | |
5319 | msgstr "Sostituisci" | |
5320 | ||
5321 | #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:183 | |
5322 | msgid "Replace &all" | |
5323 | msgstr "Sostituisci t&utto" | |
5324 | ||
5325 | #: ../src/common/stockitem.cpp:263 | |
5326 | msgid "Replace selection" | |
5327 | msgstr "Sostituisci la selezione" | |
5328 | ||
5329 | #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:125 | |
5330 | msgid "Replace with:" | |
5331 | msgstr "Sostituisci con:" | |
5332 | ||
5333 | #: ../src/common/valtext.cpp:152 | |
5334 | msgid "Required information entry is empty." | |
5335 | msgstr "Campo informazioni richieste vuoto. " | |
5336 | ||
5337 | #: ../src/common/translation.cpp:1726 | |
5338 | #, c-format | |
5339 | msgid "Resource '%s' is not a valid message catalog." | |
5340 | msgstr "La risorsa '%s' non è un catalogo di messaggi valido." | |
5341 | ||
5342 | #: ../src/common/stockitem.cpp:178 | |
5343 | msgid "Revert to Saved" | |
5344 | msgstr "Ritorna alla versione salvata" | |
5345 | ||
5346 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:250 | |
5347 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:198 | |
5348 | msgid "Right" | |
5349 | msgstr "Destra" | |
5350 | ||
5351 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:898 | |
5352 | msgid "Right margin (mm):" | |
5353 | msgstr "Margine destro (mm):" | |
5354 | ||
5355 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:158 | |
5356 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:160 | |
5357 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:336 | |
5358 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:338 | |
5359 | msgid "Right-align text." | |
5360 | msgstr "Allinea a destra" | |
5361 | ||
5362 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:324 | |
5363 | msgid "Roman" | |
5364 | msgstr "Roman" | |
5365 | ||
5366 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:298 | |
5367 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:249 | |
5368 | msgid "S&tandard bullet name:" | |
5369 | msgstr "Nome di una puntatura s&tandard:" | |
5370 | ||
5371 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:81 | |
5372 | msgid "SCROLL_LOCK" | |
5373 | msgstr "BLOCCO_SCORRIMENTO" | |
5374 | ||
5375 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:70 | |
5376 | msgid "SELECT" | |
5377 | msgstr "SELEZIONA" | |
5378 | ||
5379 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:76 | |
5380 | msgid "SEPARATOR" | |
5381 | msgstr "SEPARATORE" | |
5382 | ||
5383 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:196 | |
5384 | msgid "SHIFT-JIS" | |
5385 | msgstr "SHIFT-JIS" | |
5386 | ||
5387 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:73 | |
5388 | msgid "SNAPSHOT" | |
5389 | msgstr "CATTURA" | |
5390 | ||
5391 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:61 | |
5392 | msgid "SPACE" | |
5393 | msgstr "SPAZIO" | |
5394 | ||
5395 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:250 | |
5396 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:307 | |
5397 | msgid "SPECIAL" | |
5398 | msgstr "SPECIALE" | |
5399 | ||
5400 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:77 | |
5401 | msgid "SUBTRACT" | |
5402 | msgstr "SOTTRATTO" | |
5403 | ||
5404 | #: ../src/common/sizer.cpp:2566 | |
5405 | msgid "Save" | |
5406 | msgstr "Salva" | |
5407 | ||
5408 | #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:318 | |
5409 | #, c-format | |
5410 | msgid "Save %s file" | |
5411 | msgstr "Salvare il file %s" | |
5412 | ||
5413 | #: ../src/common/stockitem.cpp:180 | |
5414 | msgid "Save &As..." | |
5415 | msgstr "Salva con n&ome..." | |
5416 | ||
5417 | #: ../src/common/docview.cpp:315 | |
5418 | msgid "Save As" | |
5419 | msgstr "Salva come" | |
5420 | ||
5421 | #: ../src/common/stockitem.cpp:269 | |
5422 | msgid "Save current document" | |
5423 | msgstr "Salvare il documento corrente" | |
5424 | ||
5425 | #: ../src/common/stockitem.cpp:270 | |
5426 | msgid "Save current document with a different filename" | |
5427 | msgstr "Salva il documento con un nome differente" | |
5428 | ||
5429 | #: ../src/generic/logg.cpp:524 | |
5430 | msgid "Save log contents to file" | |
5431 | msgstr "Salva il registro su file" | |
5432 | ||
5433 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:327 | |
5434 | msgid "Script" | |
5435 | msgstr "Script" | |
5436 | ||
5437 | #: ../src/generic/srchctlg.cpp:362 | |
5438 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:546 | |
5439 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:561 | |
5440 | msgid "Search" | |
5441 | msgstr "Cerca" | |
5442 | ||
5443 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:548 | |
5444 | msgid "Search contents of help book(s) for all occurrences of the text you typed above" | |
5445 | msgstr "Cerca i contenuti nelle Guida(e) per tutte le occorrenze del testo digitato di seguito" | |
5446 | ||
5447 | #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:161 | |
5448 | msgid "Search direction" | |
5449 | msgstr "Direzione" | |
5450 | ||
5451 | #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:113 | |
5452 | msgid "Search for:" | |
5453 | msgstr "Trova:" | |
5454 | ||
5455 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:1060 | |
5456 | msgid "Search in all books" | |
5457 | msgstr "Cerca in tutti i libri" | |
5458 | ||
5459 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:870 | |
5460 | msgid "Searching..." | |
5461 | msgstr "Ricerca in corso..." | |
5462 | ||
5463 | #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:597 | |
5464 | msgid "Sections" | |
5465 | msgstr "Sezioni" | |
5466 | ||
5467 | #: ../src/common/ffile.cpp:219 | |
5468 | #, c-format | |
5469 | msgid "Seek error on file '%s'" | |
5470 | msgstr "Errore durante la seek nel file '%s'" | |
5471 | ||
5472 | #: ../src/common/ffile.cpp:209 | |
5473 | #, c-format | |
5474 | msgid "Seek error on file '%s' (large files not supported by stdio)" | |
5475 | msgstr "Errore durante la seek nel file '%s' (stdio non supporta file di queste dimensioni))" | |
5476 | ||
5477 | #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:301 | |
5478 | #: ../src/osx/textctrl_osx.cpp:592 | |
5479 | #: ../src/common/stockitem.cpp:181 | |
5480 | #: ../src/msw/textctrl.cpp:2179 | |
5481 | msgid "Select &All" | |
5482 | msgstr "&Seleziona tutto" | |
5483 | ||
5484 | #: ../src/stc/scintilla/src/ScintillaBase.cxx:460 | |
5485 | msgid "Select All" | |
5486 | msgstr "Seleziona tutto" | |
5487 | ||
5488 | #: ../src/common/docview.cpp:1753 | |
5489 | msgid "Select a document template" | |
5490 | msgstr "Scegliere un modello di documento" | |
5491 | ||
5492 | #: ../src/common/docview.cpp:1827 | |
5493 | msgid "Select a document view" | |
5494 | msgstr "Scegliere una visualizzazione del documento" | |
5495 | ||
5496 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:195 | |
5497 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:197 | |
5498 | msgid "Select regular or bold." | |
5499 | msgstr "Seleziona tra normale e grassetto." | |
5500 | ||
5501 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:182 | |
5502 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:184 | |
5503 | msgid "Select regular or italic style." | |
5504 | msgstr "Seleziona tra normale e corsivo." | |
5505 | ||
5506 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:208 | |
5507 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:210 | |
5508 | msgid "Select underlining or no underlining." | |
5509 | msgstr "Seleziona sottolineato/non sottolineato" | |
5510 | ||
5511 | #: ../src/motif/filedlg.cpp:219 | |
5512 | msgid "Selection" | |
5513 | msgstr "Selezione" | |
5514 | ||
5515 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:186 | |
5516 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:188 | |
5517 | msgid "Selects the list level to edit." | |
5518 | msgstr "Seleziona il livello da modificare." | |
5519 | ||
5520 | #: ../src/common/cmdline.cpp:848 | |
5521 | #, c-format | |
5522 | msgid "Separator expected after the option '%s'." | |
5523 | msgstr "Atteso separatore dopo l'opzione '%s'." | |
5524 | ||
5525 | #: ../src/common/filename.cpp:2461 | |
5526 | msgid "Setting directory access times is not supported under this OS version" | |
5527 | msgstr "Impostazione accesso temporizzato all cartella non è supportato da questo sistema operativo." | |
5528 | ||
5529 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:194 | |
5530 | msgid "Setup..." | |
5531 | msgstr "Configurazione..." | |
5532 | ||
5533 | #: ../src/msw/dialup.cpp:567 | |
5534 | msgid "Several active dialup connections found, choosing one randomly." | |
5535 | msgstr "Trovate più connessioni attive, ne viene scelta una a caso." | |
5536 | ||
5537 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:298 | |
5538 | msgid "Shift+" | |
5539 | msgstr "Maiusc+" | |
5540 | ||
5541 | #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:171 | |
5542 | msgid "Show &hidden directories" | |
5543 | msgstr "Visualizza le &cartelle nascoste" | |
5544 | ||
5545 | #: ../src/generic/filectrlg.cpp:993 | |
5546 | msgid "Show &hidden files" | |
5547 | msgstr "Visualizza i &file nascosti" | |
5548 | ||
5549 | #: ../src/common/stockitem.cpp:259 | |
5550 | msgid "Show about dialog" | |
5551 | msgstr "Visualizza la finestra di informazioni sul programma" | |
5552 | ||
5553 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:500 | |
5554 | msgid "Show all" | |
5555 | msgstr "Visualizza tutto" | |
5556 | ||
5557 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:511 | |
5558 | msgid "Show all items in index" | |
5559 | msgstr "Visualizza tutti le voci dell'indice" | |
5560 | ||
5561 | #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:106 | |
5562 | msgid "Show hidden directories" | |
5563 | msgstr "Visualizza le cartelle nascoste" | |
5564 | ||
5565 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:669 | |
5566 | msgid "Show/hide navigation panel" | |
5567 | msgstr "Visualizza/nascondi la barra di navigazione" | |
5568 | ||
5569 | #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:415 | |
5570 | #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:417 | |
5571 | msgid "Shows a Unicode subset." | |
5572 | msgstr "Visualizza un sottoinsieme di Unicode." | |
5573 | ||
5574 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:474 | |
5575 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:476 | |
5576 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:273 | |
5577 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:275 | |
5578 | msgid "Shows a preview of the bullet settings." | |
5579 | msgstr "Visualizza l'anteprima delle impostazioni di puntatura." | |
5580 | ||
5581 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:273 | |
5582 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:275 | |
5583 | msgid "Shows a preview of the font settings." | |
5584 | msgstr "Visualizza l'anteprima delle impostazioni del font." | |
5585 | ||
5586 | #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:568 | |
5587 | #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:570 | |
5588 | msgid "Shows a preview of the font." | |
5589 | msgstr "Visualizza l'anteprima del font." | |
5590 | ||
5591 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:335 | |
5592 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:337 | |
5593 | msgid "Shows a preview of the paragraph settings." | |
5594 | msgstr "Visualizza l'anteprima delle impostazioni di paragrafo." | |
5595 | ||
5596 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:462 | |
5597 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:464 | |
5598 | msgid "Shows the font preview." | |
5599 | msgstr "Visualizza l'anteprima del font" | |
5600 | ||
5601 | #: ../src/univ/themes/mono.cpp:517 | |
5602 | msgid "Simple monochrome theme" | |
5603 | msgstr "Tema monocromatico" | |
5604 | ||
5605 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:314 | |
5606 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:325 | |
5607 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:326 | |
5608 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:459 | |
5609 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:462 | |
5610 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:463 | |
5611 | msgid "Single" | |
5612 | msgstr "Singola" | |
5613 | ||
5614 | #: ../src/generic/filectrlg.cpp:454 | |
5615 | msgid "Size" | |
5616 | msgstr "Dimensione" | |
5617 | ||
5618 | #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:513 | |
5619 | msgid "Size:" | |
5620 | msgstr "Dimensione:" | |
5621 | ||
5622 | #: ../src/generic/progdlgg.cpp:221 | |
5623 | #: ../src/generic/progdlgg.cpp:686 | |
5624 | msgid "Skip" | |
5625 | msgstr "Salta" | |
5626 | ||
5627 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:332 | |
5628 | msgid "Slant" | |
5629 | msgstr "Slant" | |
5630 | ||
5631 | #: ../src/common/docview.cpp:1649 | |
5632 | msgid "Sorry, could not open this file." | |
5633 | msgstr "Spiacente, impossibile aprire il file." | |
5634 | ||
5635 | #: ../src/common/prntbase.cpp:1600 | |
5636 | #: ../src/common/prntbase.cpp:1608 | |
5637 | msgid "Sorry, not enough memory to create a preview." | |
5638 | msgstr "Spiacente, memoria insufficente per la creazione di un'anteprima." | |
5639 | ||
5640 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:573 | |
5641 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:621 | |
5642 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:776 | |
5643 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:852 | |
5644 | msgid "Sorry, that name is taken. Please choose another." | |
5645 | msgstr "Spiacente, il nome è già in uso, si prega di sceglierne uno differente." | |
5646 | ||
5647 | #: ../src/common/docview.cpp:1672 | |
5648 | msgid "Sorry, the format for this file is unknown." | |
5649 | msgstr "Spiacente, formato del file sconosciuto." | |
5650 | ||
5651 | #: ../src/unix/sound.cpp:493 | |
5652 | msgid "Sound data are in unsupported format." | |
5653 | msgstr "Formato dei dati sonori non supportato." | |
5654 | ||
5655 | #: ../src/unix/sound.cpp:478 | |
5656 | #, c-format | |
5657 | msgid "Sound file '%s' is in unsupported format." | |
5658 | msgstr "File sonoro '%s' ha un formato non supportato." | |
5659 | ||
5660 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:469 | |
5661 | msgid "Spacing" | |
5662 | msgstr "Spaziatura" | |
5663 | ||
5664 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:492 | |
5665 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:292 | |
5666 | msgid "Standard" | |
5667 | msgstr "Standard" | |
5668 | ||
5669 | #: ../src/common/paper.cpp:106 | |
5670 | msgid "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 in" | |
5671 | msgstr "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 pollici" | |
5672 | ||
5673 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:210 | |
5674 | msgid "Status:" | |
5675 | msgstr "Stato:" | |
5676 | ||
5677 | #: ../src/common/xtistrm.cpp:249 | |
5678 | msgid "Streaming delegates for not already streamed objects not yet supported" | |
5679 | msgstr "Streaming con oggetti non stream non ancora supportato" | |
5680 | ||
5681 | #: ../src/msw/colour.cpp:35 | |
5682 | #, c-format | |
5683 | msgid "String To Colour : Incorrect colour specification : %s" | |
5684 | msgstr "Specifica di colore '%s' non valida" | |
5685 | ||
5686 | #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:269 | |
5687 | #: ../src/propgrid/advprops.cpp:647 | |
5688 | msgid "Style" | |
5689 | msgstr "Stile" | |
5690 | ||
5691 | #: ../include/wx/richtext/richtextstyledlg.h:45 | |
5692 | msgid "Style Organiser" | |
5693 | msgstr "Gestore degli stili" | |
5694 | ||
5695 | #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:522 | |
5696 | msgid "Style:" | |
5697 | msgstr "Stile:" | |
5698 | ||
5699 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:263 | |
5700 | msgid "Subscrip&t" | |
5701 | msgstr "&Pedice" | |
5702 | ||
5703 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:256 | |
5704 | msgid "Supe&rscript" | |
5705 | msgstr "&Apice" | |
5706 | ||
5707 | #: ../src/common/paper.cpp:152 | |
5708 | msgid "SuperA/SuperA/A4 227 x 356 mm" | |
5709 | msgstr "Foglio SuperA/SuperA/A4 227 x 356 mm" | |
5710 | ||
5711 | #: ../src/common/paper.cpp:153 | |
5712 | msgid "SuperB/SuperB/A3 305 x 487 mm" | |
5713 | msgstr "Foglio SuperB/SuperB/A3 305 x 487 mm" | |
5714 | ||
5715 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:328 | |
5716 | msgid "Swiss" | |
5717 | msgstr "Svizzero" | |
5718 | ||
5719 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:490 | |
5720 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:290 | |
5721 | msgid "Symbol" | |
5722 | msgstr "Simbolo" | |
5723 | ||
5724 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:287 | |
5725 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:237 | |
5726 | msgid "Symbol &font:" | |
5727 | msgstr "Font del simbolo:" | |
5728 | ||
5729 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:62 | |
5730 | msgid "TAB" | |
5731 | msgstr "TAB" | |
5732 | ||
5733 | #: ../src/common/imagtiff.cpp:327 | |
5734 | #: ../src/common/imagtiff.cpp:340 | |
5735 | #: ../src/common/imagtiff.cpp:548 | |
5736 | msgid "TIFF: Couldn't allocate memory." | |
5737 | msgstr "TIFF: Impossibile allocare la memoria." | |
5738 | ||
5739 | #: ../src/common/imagtiff.cpp:274 | |
5740 | msgid "TIFF: Error loading image." | |
5741 | msgstr "TIFF: Errore nel caricamento dell'immagine." | |
5742 | ||
5743 | #: ../src/common/imagtiff.cpp:356 | |
5744 | msgid "TIFF: Error reading image." | |
5745 | msgstr "TIFF: Errore durante la lettura dell'immagine." | |
5746 | ||
5747 | #: ../src/common/imagtiff.cpp:466 | |
5748 | msgid "TIFF: Error saving image." | |
5749 | msgstr "TIFF: Errore nel salvataggio dell'immagine." | |
5750 | ||
5751 | #: ../src/common/imagtiff.cpp:596 | |
5752 | msgid "TIFF: Error writing image." | |
5753 | msgstr "TIFF: Errore durante la scrittura dell'immagine." | |
5754 | ||
5755 | #: ../src/common/imagtiff.cpp:313 | |
5756 | msgid "TIFF: Image size is abnormally big." | |
5757 | msgstr "TIFF: dimensione immaggine esageratamenet grande." | |
5758 | ||
5759 | #: ../src/common/paper.cpp:147 | |
5760 | msgid "Tabloid Extra 11.69 x 18 in" | |
5761 | msgstr "Tabloid Extra 11,69 x 18 pollici" | |
5762 | ||
5763 | #: ../src/common/paper.cpp:104 | |
5764 | msgid "Tabloid, 11 x 17 in" | |
5765 | msgstr "Tabloid, 11 x 17 pollici" | |
5766 | ||
5767 | #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:287 | |
5768 | msgid "Tabs" | |
5769 | msgstr "Tabulazioni" | |
5770 | ||
5771 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:329 | |
5772 | msgid "Teletype" | |
5773 | msgstr "Teletype" | |
5774 | ||
5775 | #: ../src/common/docview.cpp:1754 | |
5776 | msgid "Templates" | |
5777 | msgstr "Modelli" | |
5778 | ||
5779 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2330 | |
5780 | msgid "Text renderer cannot render value; value type: " | |
5781 | msgstr "Renderizzatore testo non può renderizzare il valore; tipo valore:" | |
5782 | ||
5783 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:159 | |
5784 | msgid "Thai (ISO-8859-11)" | |
5785 | msgstr "Thai (ISO-8859-11)" | |
5786 | ||
5787 | #: ../src/common/ftp.cpp:620 | |
5788 | msgid "The FTP server doesn't support passive mode." | |
5789 | msgstr "Il server FTP non supporta la modalità passiva di trasfrimento" | |
5790 | ||
5791 | #: ../src/common/ftp.cpp:606 | |
5792 | msgid "The FTP server doesn't support the PORT command." | |
5793 | msgstr "Il server FTP non supporta il comando PORT." | |
5794 | ||
5795 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:214 | |
5796 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:216 | |
5797 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:161 | |
5798 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:163 | |
5799 | msgid "The available bullet styles." | |
5800 | msgstr "Tipi di puntatura disponibili." | |
5801 | ||
5802 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:194 | |
5803 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:196 | |
5804 | msgid "The available styles." | |
5805 | msgstr "Gli stili disponibili." | |
5806 | ||
5807 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:253 | |
5808 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:255 | |
5809 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:274 | |
5810 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:276 | |
5811 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:201 | |
5812 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:203 | |
5813 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:224 | |
5814 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:226 | |
5815 | msgid "The bullet character." | |
5816 | msgstr "Il carattere di puntatura" | |
5817 | ||
5818 | #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:437 | |
5819 | #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:439 | |
5820 | msgid "The character code." | |
5821 | msgstr "Il codice del carattere." | |
5822 | ||
5823 | #: ../src/common/fontmap.cpp:201 | |
5824 | #, c-format | |
5825 | msgid "" | |
5826 | "The charset '%s' is unknown. You may select\n" | |
5827 | "another charset to replace it with or choose\n" | |
5828 | "[Cancel] if it cannot be replaced" | |
5829 | msgstr "" | |
5830 | "Il set di caratteri '%s' è sconosciuto. È possibile sceglierne\n" | |
5831 | "un altro in sostituzione oppure scegliere [Annulla]\n" | |
5832 | "se non può essere sostituito." | |
5833 | ||
5834 | #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:162 | |
5835 | #, c-format | |
5836 | msgid "The clipboard format '%d' doesn't exist." | |
5837 | msgstr "Il formato '%d' degli appunti non esiste." | |
5838 | ||
5839 | #: ../src/common/dobjcmn.cpp:125 | |
5840 | msgid "The data format for the GET-direction of the to be added data object already exists" | |
5841 | msgstr "Il formato dati per la direzione-GET dell'oggetto dati aggiunto esiste già" | |
5842 | ||
5843 | #: ../src/common/dobjcmn.cpp:133 | |
5844 | msgid "The data format for the SET-direction of the to be added data object already exists" | |
5845 | msgstr "Il formato dati per la direzione-SET dell'oggetto dati aggiunto esiste già" | |
5846 | ||
5847 | #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:127 | |
5848 | #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:129 | |
5849 | msgid "The default style for the next paragraph." | |
5850 | msgstr "Lo stile di default per il paragrafo successivo." | |
5851 | ||
5852 | #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:232 | |
5853 | #, c-format | |
5854 | msgid "" | |
5855 | "The directory '%s' does not exist\n" | |
5856 | "Create it now?" | |
5857 | msgstr "" | |
5858 | "La cartella '%s' non esiste.\n" | |
5859 | "Crearla adesso?" | |
5860 | ||
5861 | #: ../src/html/htmprint.cpp:272 | |
5862 | #, c-format | |
5863 | msgid "" | |
5864 | "The document \"%s\" doesn't fit on the page horizontally and will be truncated if printed.\n" | |
5865 | "\n" | |
5866 | "Would you like to proceed with printing it nevertheless?" | |
5867 | msgstr "" | |
5868 | "Il documento \"%s\" non è adattato alla pagina orizzontalmente e verrà troncato in fase di stampa.\n" | |
5869 | "\n" | |
5870 | "Procedere comunue con la stampa?" | |
5871 | ||
5872 | #: ../src/common/docview.cpp:1929 | |
5873 | #, c-format | |
5874 | msgid "The file '%s' couldn't be opened." | |
5875 | msgstr "Il file '%s' non può essere aperto." | |
5876 | ||
5877 | #: ../src/common/docview.cpp:1933 | |
5878 | #, c-format | |
5879 | msgid "The file '%s' doesn't exist and couldn't be opened." | |
5880 | msgstr "Il file '%s' non esiste e non può essere aperto." | |
5881 | ||
5882 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:224 | |
5883 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:226 | |
5884 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:397 | |
5885 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:399 | |
5886 | msgid "The first line indent." | |
5887 | msgstr "Il rientro della prima riga." | |
5888 | ||
5889 | #: ../src/gtk/utilsgtk.cpp:492 | |
5890 | msgid "The following standard GTK+ options are also supported:\n" | |
5891 | msgstr "Sono inoltre supportate le seguenti opzioni standard GTK+:\n" | |
5892 | ||
5893 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:416 | |
5894 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:418 | |
5895 | msgid "The font colour." | |
5896 | msgstr "Il colore del carattere" | |
5897 | ||
5898 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:377 | |
5899 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:379 | |
5900 | msgid "The font family." | |
5901 | msgstr "La famiglia di caratteri" | |
5902 | ||
5903 | #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:399 | |
5904 | #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:401 | |
5905 | msgid "The font from which to take the symbol." | |
5906 | msgstr "Il font da cui prendere il simbolo." | |
5907 | ||
5908 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:429 | |
5909 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:431 | |
5910 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:436 | |
5911 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:438 | |
5912 | msgid "The font point size." | |
5913 | msgstr "Il corpo del font" | |
5914 | ||
5915 | #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:517 | |
5916 | #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:519 | |
5917 | msgid "The font size in points." | |
5918 | msgstr "La dimensione in punti del font." | |
5919 | ||
5920 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:388 | |
5921 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:390 | |
5922 | msgid "The font style." | |
5923 | msgstr "Lo stile del carattere" | |
5924 | ||
5925 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:399 | |
5926 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:401 | |
5927 | msgid "The font weight." | |
5928 | msgstr "Il peso del carattere" | |
5929 | ||
5930 | #: ../src/common/docview.cpp:1335 | |
5931 | #, c-format | |
5932 | msgid "The format of file '%s' couldn't be determined." | |
5933 | msgstr "Impossibile determinare il formato del file '%s'." | |
5934 | ||
5935 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:212 | |
5936 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:214 | |
5937 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:386 | |
5938 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:388 | |
5939 | msgid "The left indent." | |
5940 | msgstr "Il rientro dal margine sinistro." | |
5941 | ||
5942 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:327 | |
5943 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:329 | |
5944 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:464 | |
5945 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:466 | |
5946 | msgid "The line spacing." | |
5947 | msgstr "L'interlinea" | |
5948 | ||
5949 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:265 | |
5950 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:267 | |
5951 | msgid "The list item number." | |
5952 | msgstr "Il numero della voce della lista." | |
5953 | ||
5954 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:257 | |
5955 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:259 | |
5956 | msgid "The outline level." | |
5957 | msgstr "Livello contorni." | |
5958 | ||
5959 | #: ../src/common/filename.cpp:1441 | |
5960 | #, c-format | |
5961 | msgid "The path '%s' contains too many \"..\"!" | |
5962 | msgstr "Il percorso '%s' contiene troppi \"..\"!" | |
5963 | ||
5964 | #: ../src/common/log.cpp:219 | |
5965 | #, c-format | |
5966 | msgid "The previous message repeated once." | |
5967 | msgstr "Il messaggio precedente è stato ripetuto una volta." | |
5968 | ||
5969 | #: ../src/gtk/print.cpp:863 | |
5970 | #: ../src/gtk/print.cpp:1048 | |
5971 | msgid "The print dialog returned an error." | |
5972 | msgstr "La finestra di dialogo stampa ha ritornato un errore." | |
5973 | ||
5974 | #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:456 | |
5975 | #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:458 | |
5976 | msgid "The range to show." | |
5977 | msgstr "Intervallo da visualizzare." | |
5978 | ||
5979 | #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:319 | |
5980 | msgid "" | |
5981 | "The report contains the files listed below. If any of these files contain private information,\n" | |
5982 | "please uncheck them and they will be removed from the report.\n" | |
5983 | msgstr "" | |
5984 | "La segnalazione contiene i file elencati. Se qualcuno di questi file contenesse informazioni\n" | |
5985 | "private, si prega di rimuovere il segno di spunta per prevenirne l'inclusione nella segnalazione.\n" | |
5986 | ||
5987 | #: ../src/common/cmdline.cpp:1013 | |
5988 | #, c-format | |
5989 | msgid "The required parameter '%s' was not specified." | |
5990 | msgstr "Il parametro '%s' è obbligatorio." | |
5991 | ||
5992 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:236 | |
5993 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:238 | |
5994 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:408 | |
5995 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:410 | |
5996 | msgid "The right indent." | |
5997 | msgstr "Rientro da destra." | |
5998 | ||
5999 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:304 | |
6000 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:448 | |
6001 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:450 | |
6002 | msgid "The spacing after the paragraph." | |
6003 | msgstr "Spazio dopo il paragrafo." | |
6004 | ||
6005 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:291 | |
6006 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:293 | |
6007 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:437 | |
6008 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:439 | |
6009 | msgid "The spacing before the paragraph." | |
6010 | msgstr "Spazio prima del paragrafo." | |
6011 | ||
6012 | #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:107 | |
6013 | #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:109 | |
6014 | msgid "The style name." | |
6015 | msgstr "Il nome dello stile." | |
6016 | ||
6017 | #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:117 | |
6018 | #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:119 | |
6019 | msgid "The style on which this style is based." | |
6020 | msgstr "Lo stile su cui si basa questo stile" | |
6021 | ||
6022 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:206 | |
6023 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:208 | |
6024 | msgid "The style preview." | |
6025 | msgstr "Le anteprime degli stili." | |
6026 | ||
6027 | #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:117 | |
6028 | #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:119 | |
6029 | msgid "The tab position." | |
6030 | msgstr "Il punto di tabulazione." | |
6031 | ||
6032 | #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:123 | |
6033 | msgid "The tab positions." | |
6034 | msgstr "I punti di tabulazione." | |
6035 | ||
6036 | #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2154 | |
6037 | msgid "The text couldn't be saved." | |
6038 | msgstr "Il testo non può essere salvato." | |
6039 | ||
6040 | #: ../src/common/cmdline.cpp:991 | |
6041 | #, c-format | |
6042 | msgid "The value for the option '%s' must be specified." | |
6043 | msgstr "L'opzione '%s' richiede un parametro." | |
6044 | ||
6045 | #: ../src/msw/dialup.cpp:456 | |
6046 | #, c-format | |
6047 | msgid "The version of remote access service (RAS) installed on this machine is too old, please upgrade (the following required function is missing: %s)." | |
6048 | msgstr "La versione del servizio di Accesso Remoto (RAS) installata è troppo vecchia. Aggiornarla (la funzione richiesta %s è assente)." | |
6049 | ||
6050 | #: ../src/gtk/print.cpp:893 | |
6051 | msgid "The wxGtkPrinterDC cannot be used." | |
6052 | msgstr "wxGtkPrinterDC non puòe ssere usato." | |
6053 | ||
6054 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1301 | |
6055 | msgid "There is no column or renderer for the specified column index." | |
6056 | msgstr "Non ci sono colonne o renderizzatori per l'indice collonen specificato." | |
6057 | ||
6058 | #: ../src/richtext/richtextprint.cpp:575 | |
6059 | #: ../src/html/htmprint.cpp:743 | |
6060 | msgid "There was a problem during page setup: you may need to set a default printer." | |
6061 | msgstr "Si è verificato un problema: potrebbe essere necessario impostare una stampante predefinita." | |
6062 | ||
6063 | #: ../src/html/htmprint.cpp:256 | |
6064 | msgid "This document doesn't fit on the page horizontally and will be truncated when it is printed." | |
6065 | msgstr "Il documento non è adattato alla pagina in orizzontale e verrà troncato in fase di stampa." | |
6066 | ||
6067 | #: ../src/msw/datecontrols.cpp:60 | |
6068 | msgid "This system doesn't support date controls, please upgrade your version of comctl32.dll" | |
6069 | msgstr "Il sistema non supporta il controllo della data, aggiornare la libreria comctl32.dll" | |
6070 | ||
6071 | #: ../src/msw/thread.cpp:1264 | |
6072 | msgid "Thread module initialization failed: cannot store value in thread local storage" | |
6073 | msgstr "Inizializzazione modulo dei thread fallita: impossibile memorizzare un valore nella memoria locale del thread" | |
6074 | ||
6075 | #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1694 | |
6076 | msgid "Thread module initialization failed: failed to create thread key" | |
6077 | msgstr "Inizializzazione del modulo dei thread fallita: errore nella creazione della chiave dei thread" | |
6078 | ||
6079 | #: ../src/msw/thread.cpp:1252 | |
6080 | msgid "Thread module initialization failed: impossible to allocate index in thread local storage" | |
6081 | msgstr "Inizializzazione del modulo dei thread fallita: impossibile allocare l'indice nella memoria locale del thread" | |
6082 | ||
6083 | #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1205 | |
6084 | msgid "Thread priority setting is ignored." | |
6085 | msgstr "Priorità del thread ignorata." | |
6086 | ||
6087 | #: ../src/msw/mdi.cpp:165 | |
6088 | msgid "Tile &Horizontally" | |
6089 | msgstr "Affianca orizzontalmente" | |
6090 | ||
6091 | #: ../src/msw/mdi.cpp:166 | |
6092 | msgid "Tile &Vertically" | |
6093 | msgstr "Affianca verticalmente" | |
6094 | ||
6095 | #: ../src/common/ftp.cpp:201 | |
6096 | msgid "Timeout while waiting for FTP server to connect, try passive mode." | |
6097 | msgstr "Tempo di attesa eccessivo durante l'attesa per la connessione del server FTP, si prega di provare la modalità assiva." | |
6098 | ||
6099 | #: ../src/os2/timer.cpp:100 | |
6100 | msgid "Timer creation failed." | |
6101 | msgstr "Creazione del timer fallita." | |
6102 | ||
6103 | #: ../src/generic/tipdlg.cpp:221 | |
6104 | msgid "Tip of the Day" | |
6105 | msgstr "Suggerimento del giorno" | |
6106 | ||
6107 | #: ../src/generic/tipdlg.cpp:155 | |
6108 | msgid "Tips not available, sorry!" | |
6109 | msgstr "Spiacente, suggerimenti non disponibili!" | |
6110 | ||
6111 | #: ../src/osx/dataview_osx.cpp:168 | |
6112 | msgid "To be deleted item is invalid." | |
6113 | msgstr "L'elemento ad eliminare non è valido" | |
6114 | ||
6115 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:248 | |
6116 | msgid "To:" | |
6117 | msgstr "Per:" | |
6118 | ||
6119 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2408 | |
6120 | msgid "Toggle renderer cannot render value; value type: " | |
6121 | msgstr "Toogle rendere non puoò renderizzare valore; tipo valore:" | |
6122 | ||
6123 | #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:5666 | |
6124 | msgid "Too many EndStyle calls!" | |
6125 | msgstr "Troppe chiamate a EndStyle!" | |
6126 | ||
6127 | #: ../src/common/imagpng.cpp:288 | |
6128 | msgid "Too many colours in PNG, the image may be slightly blurred." | |
6129 | msgstr "Troppi colori nell'immagine PNG, potrebbe essere leggermente sfuocata." | |
6130 | ||
6131 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:887 | |
6132 | msgid "Top margin (mm):" | |
6133 | msgstr "Margine superiore (mm):" | |
6134 | ||
6135 | #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:80 | |
6136 | msgid "Translations by " | |
6137 | msgstr "Tradotto da" | |
6138 | ||
6139 | #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:189 | |
6140 | msgid "Translators" | |
6141 | msgstr "Traduttori" | |
6142 | ||
6143 | #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:173 | |
6144 | msgid "True" | |
6145 | msgstr "vero" | |
6146 | ||
6147 | #: ../src/common/fs_mem.cpp:232 | |
6148 | #, c-format | |
6149 | msgid "Trying to remove file '%s' from memory VFS, but it is not loaded!" | |
6150 | msgstr "Tentata la rimozione del file '%s' dalla memoria VFS, ma il file non è caricato!" | |
6151 | ||
6152 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:157 | |
6153 | msgid "Turkish (ISO-8859-9)" | |
6154 | msgstr "Turco (ISO-8859-9)" | |
6155 | ||
6156 | #: ../src/generic/filectrlg.cpp:455 | |
6157 | msgid "Type" | |
6158 | msgstr "Tipo" | |
6159 | ||
6160 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:141 | |
6161 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:143 | |
6162 | msgid "Type a font name." | |
6163 | msgstr "Digita un nome di font" | |
6164 | ||
6165 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:159 | |
6166 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:161 | |
6167 | msgid "Type a size in points." | |
6168 | msgstr "Digita la dimensione in punti." | |
6169 | ||
6170 | #: ../src/common/xtixml.cpp:348 | |
6171 | #: ../src/common/xtixml.cpp:495 | |
6172 | #: ../src/common/xtistrm.cpp:277 | |
6173 | msgid "Type must have enum - long conversion" | |
6174 | msgstr "Tipo deve avere enumeratore - convertito a long" | |
6175 | ||
6176 | #: ../src/propgrid/propgridiface.cpp:383 | |
6177 | #, c-format | |
6178 | msgid "Type operation \"%s\" failed: Property labeled \"%s\" is of type \"%s\", NOT \"%s\"." | |
6179 | msgstr "Tipo operazione \"%s\" fallita: etichetta proprietà: \"%s\" è del tipo \"%s\", NON \"%s\"." | |
6180 | ||
6181 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:57 | |
6182 | msgid "UP" | |
6183 | msgstr "SU" | |
6184 | ||
6185 | #: ../src/common/paper.cpp:135 | |
6186 | msgid "US Std Fanfold, 14 7/8 x 11 in" | |
6187 | msgstr "US Std Fanfold, 14 7/8 x 11 pollici" | |
6188 | ||
6189 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:194 | |
6190 | msgid "US-ASCII" | |
6191 | msgstr "ASCII" | |
6192 | ||
6193 | #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:111 | |
6194 | msgid "Unable to add inotify watch" | |
6195 | msgstr "Impossibile aggiungere monitor inotify" | |
6196 | ||
6197 | #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:138 | |
6198 | msgid "Unable to add kqueue watch" | |
6199 | msgstr "Impossibile aggiungere montor kqueue" | |
6200 | ||
6201 | #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:144 | |
6202 | msgid "Unable to associate handle with I/O completion port" | |
6203 | msgstr "impossibile associare gestore completamento porta I/O." | |
6204 | ||
6205 | #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:127 | |
6206 | msgid "Unable to close I/O completion port handle" | |
6207 | msgstr "Impossibile chiudere gestore porta completamento I/O" | |
6208 | ||
6209 | #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:99 | |
6210 | msgid "Unable to close inotify instance" | |
6211 | msgstr "Impossibile chiudere istanza inotify" | |
6212 | ||
6213 | #: ../include/wx/unix/private/fswatcher_kqueue.h:75 | |
6214 | #, c-format | |
6215 | msgid "Unable to close path '%s'" | |
6216 | msgstr "Impossibile chiudere percorso '%s'" | |
6217 | ||
6218 | #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:49 | |
6219 | #, c-format | |
6220 | msgid "Unable to close the handle for '%s'" | |
6221 | msgstr "Impossibile chiudere gestore di '%s'" | |
6222 | ||
6223 | #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:200 | |
6224 | msgid "Unable to create I/O completion port" | |
6225 | msgstr "Impossibile creare porta completamento I/O" | |
6226 | ||
6227 | #: ../src/msw/fswatcher.cpp:85 | |
6228 | msgid "Unable to create IOCP worker thread" | |
6229 | msgstr "Impossibile creare thread attività IOCP" | |
6230 | ||
6231 | #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:75 | |
6232 | msgid "Unable to create inotify instance" | |
6233 | msgstr "Impossibile creare istanza inotify" | |
6234 | ||
6235 | #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:98 | |
6236 | msgid "Unable to create kqueue instance" | |
6237 | msgstr "Impossibile creare istanza kqueue" | |
6238 | ||
6239 | #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:189 | |
6240 | msgid "Unable to dequeue completion packet" | |
6241 | msgstr "Impossibile eliminare dalla coda pachetto completamento." | |
6242 | ||
6243 | #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:188 | |
6244 | msgid "Unable to get events from kqueue" | |
6245 | msgstr "Impossibile ottenere eventi da kqueue" | |
6246 | ||
6247 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1861 | |
6248 | msgid "Unable to handle native drag&drop data" | |
6249 | msgstr "Impossibile gestire dati drag&drop nativo " | |
6250 | ||
6251 | #: ../src/gtk/app.cpp:421 | |
6252 | msgid "Unable to initialize GTK+, is DISPLAY set properly?" | |
6253 | msgstr "Impossibile inzializzare GTK+, DISPLAY impostato correttamente?" | |
6254 | ||
6255 | #: ../src/gtk/app.cpp:272 | |
6256 | msgid "Unable to initialize Hildon program" | |
6257 | msgstr "Impossibile inizializzare programma Hildon" | |
6258 | ||
6259 | #: ../include/wx/unix/private/fswatcher_kqueue.h:58 | |
6260 | #, c-format | |
6261 | msgid "Unable to open path '%s'" | |
6262 | msgstr "Impossibile aprire percorso '%s'" | |
6263 | ||
6264 | #: ../src/html/htmlwin.cpp:558 | |
6265 | #, c-format | |
6266 | msgid "Unable to open requested HTML document: %s" | |
6267 | msgstr "Impossibile aprire il documento HTML richiesto: %s" | |
6268 | ||
6269 | #: ../src/unix/sound.cpp:369 | |
6270 | msgid "Unable to play sound asynchronously." | |
6271 | msgstr "Impossibile riprodurre il suono in modalità asincrona." | |
6272 | ||
6273 | #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:167 | |
6274 | msgid "Unable to post completion status" | |
6275 | msgstr "Impossibiile comunicare stato completamento " | |
6276 | ||
6277 | #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:331 | |
6278 | msgid "Unable to read from inotify descriptor" | |
6279 | msgstr "impossibile leggere dal descrittore inotify" | |
6280 | ||
6281 | #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:134 | |
6282 | msgid "Unable to remove inotify watch" | |
6283 | msgstr "Impossibile rimuovere controllo inotify" | |
6284 | ||
6285 | #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:156 | |
6286 | msgid "Unable to remove kqueue watch" | |
6287 | msgstr "Impossibile rimuoveer controllo kqueue" | |
6288 | ||
6289 | #: ../src/msw/fswatcher.cpp:146 | |
6290 | #, c-format | |
6291 | msgid "Unable to set up watch for '%s'" | |
6292 | msgstr "Impossibile impostare controllo per '%s'" | |
6293 | ||
6294 | #: ../src/msw/fswatcher.cpp:92 | |
6295 | msgid "Unable to start IOCP worker thread" | |
6296 | msgstr "Impossibile avviare thread attività IOCP" | |
6297 | ||
6298 | #: ../src/common/stockitem.cpp:190 | |
6299 | msgid "Undelete" | |
6300 | msgstr "Annulla elimina" | |
6301 | ||
6302 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:289 | |
6303 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:361 | |
6304 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:622 | |
6305 | #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:544 | |
6306 | #: ../src/propgrid/advprops.cpp:655 | |
6307 | msgid "Underlined" | |
6308 | msgstr "Sottolineato" | |
6309 | ||
6310 | #: ../src/stc/scintilla/src/ScintillaBase.cxx:452 | |
6311 | msgid "Undo" | |
6312 | msgstr "Annulla" | |
6313 | ||
6314 | #: ../src/common/stockitem.cpp:267 | |
6315 | msgid "Undo last action" | |
6316 | msgstr "Annulla l'ultima azione" | |
6317 | ||
6318 | #: ../src/common/cmdline.cpp:796 | |
6319 | #, c-format | |
6320 | msgid "Unexpected characters following option '%s'." | |
6321 | msgstr "Caratteri non attesi dopo l'opzione '%s'." | |
6322 | ||
6323 | #: ../src/common/cmdline.cpp:954 | |
6324 | #, c-format | |
6325 | msgid "Unexpected parameter '%s'" | |
6326 | msgstr "Parametro '%s' non atteso" | |
6327 | ||
6328 | #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:150 | |
6329 | msgid "Unexpectedly new I/O completion port was created" | |
6330 | msgstr "Una nuova inaspettata porta completamento I/O è stata creata" | |
6331 | ||
6332 | #: ../src/msw/fswatcher.cpp:71 | |
6333 | msgid "Ungraceful worker thread termination" | |
6334 | msgstr "Chiusra del thread inaspettata" | |
6335 | ||
6336 | #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:453 | |
6337 | #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:454 | |
6338 | #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:455 | |
6339 | msgid "Unicode" | |
6340 | msgstr "Unicode" | |
6341 | ||
6342 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:183 | |
6343 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:189 | |
6344 | msgid "Unicode 16 bit (UTF-16)" | |
6345 | msgstr "Unicode 16 bit (UTF-16)" | |
6346 | ||
6347 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:188 | |
6348 | msgid "Unicode 16 bit Big Endian (UTF-16BE)" | |
6349 | msgstr "Unicode 16 bit Big Endian (UTF-16BE)" | |
6350 | ||
6351 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:184 | |
6352 | msgid "Unicode 16 bit Little Endian (UTF-16LE)" | |
6353 | msgstr "Unicode 16 bit Little Endian (UTF-16LE)" | |
6354 | ||
6355 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:185 | |
6356 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:191 | |
6357 | msgid "Unicode 32 bit (UTF-32)" | |
6358 | msgstr "Unicode 32 bit (UTF-32)" | |
6359 | ||
6360 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:190 | |
6361 | msgid "Unicode 32 bit Big Endian (UTF-32BE)" | |
6362 | msgstr "Unicode 32 bit Big Endian (UTF-32BE)" | |
6363 | ||
6364 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:186 | |
6365 | msgid "Unicode 32 bit Little Endian (UTF-32LE)" | |
6366 | msgstr "Unicode 32 bit Little Endian (UTF-32LE)" | |
6367 | ||
6368 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:180 | |
6369 | msgid "Unicode 7 bit (UTF-7)" | |
6370 | msgstr "Unicode 7 bit (UTF-7)" | |
6371 | ||
6372 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:181 | |
6373 | msgid "Unicode 8 bit (UTF-8)" | |
6374 | msgstr "Unicode 8 bit (UTF-8)" | |
6375 | ||
6376 | #: ../src/generic/progdlgg.cpp:672 | |
6377 | msgid "Unknown" | |
6378 | msgstr "Sconosciuta" | |
6379 | ||
6380 | #: ../src/msw/dde.cpp:1175 | |
6381 | #, c-format | |
6382 | msgid "Unknown DDE error %08x" | |
6383 | msgstr "Errore DDE %08x sconosciuto" | |
6384 | ||
6385 | #: ../src/common/xtistrm.cpp:366 | |
6386 | msgid "Unknown Object passed to GetObjectClassInfo" | |
6387 | msgstr "Oggetto non conosciuto passato a GetObjectClassInfo" | |
6388 | ||
6389 | #: ../src/common/xtixml.cpp:321 | |
6390 | #, c-format | |
6391 | msgid "Unknown Property %s" | |
6392 | msgstr "Proprietà %s sconosciuta" | |
6393 | ||
6394 | #: ../src/common/imagtiff.cpp:402 | |
6395 | #, c-format | |
6396 | msgid "Unknown TIFF resolution unit %d ignored" | |
6397 | msgstr "Unità %d ignorata risoluzione TIFF sconosciuta " | |
6398 | ||
6399 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1936 | |
6400 | msgid "Unknown data format" | |
6401 | msgstr "Formato dati sconosciuto" | |
6402 | ||
6403 | #: ../src/unix/dlunix.cpp:335 | |
6404 | msgid "Unknown dynamic library error" | |
6405 | msgstr "Errore sconosciuto nella libreria dinamica" | |
6406 | ||
6407 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:802 | |
6408 | #, c-format | |
6409 | msgid "Unknown encoding (%d)" | |
6410 | msgstr "Codifica sconosciuta (%d)" | |
6411 | ||
6412 | #: ../src/common/cmdline.cpp:697 | |
6413 | #, c-format | |
6414 | msgid "Unknown long option '%s'" | |
6415 | msgstr "Opzione lunga '%s' sconosciuta" | |
6416 | ||
6417 | #: ../src/common/cmdline.cpp:707 | |
6418 | #: ../src/common/cmdline.cpp:729 | |
6419 | #, c-format | |
6420 | msgid "Unknown option '%s'" | |
6421 | msgstr "Opzione '%s' sconosciuta" | |
6422 | ||
6423 | #: ../src/common/mimecmn.cpp:225 | |
6424 | #, c-format | |
6425 | msgid "Unmatched '{' in an entry for mime type %s." | |
6426 | msgstr "'{' spaiata in una voce per il tipo MIME %s." | |
6427 | ||
6428 | #: ../src/common/cmdproc.cpp:261 | |
6429 | #: ../src/common/cmdproc.cpp:287 | |
6430 | #: ../src/common/cmdproc.cpp:307 | |
6431 | msgid "Unnamed command" | |
6432 | msgstr "Comando privo di nome" | |
6433 | ||
6434 | #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:391 | |
6435 | msgid "Unspecified" | |
6436 | msgstr "Non specificato" | |
6437 | ||
6438 | #: ../src/msw/clipbrd.cpp:269 | |
6439 | #: ../src/msw/clipbrd.cpp:441 | |
6440 | msgid "Unsupported clipboard format." | |
6441 | msgstr "Formato degli appunti non supportato." | |
6442 | ||
6443 | #: ../src/common/appcmn.cpp:230 | |
6444 | #, c-format | |
6445 | msgid "Unsupported theme '%s'." | |
6446 | msgstr "Tema '%s' non supportato." | |
6447 | ||
6448 | #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:153 | |
6449 | #: ../src/propgrid/props.cpp:2167 | |
6450 | msgid "Up" | |
6451 | msgstr "&Su" | |
6452 | ||
6453 | #: ../src/propgrid/props.cpp:2161 | |
6454 | msgid "Update" | |
6455 | msgstr "Aggiorna" | |
6456 | ||
6457 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:485 | |
6458 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:285 | |
6459 | msgid "Upper case letters" | |
6460 | msgstr "Lettere maiuscole" | |
6461 | ||
6462 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:487 | |
6463 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:287 | |
6464 | msgid "Upper case roman numerals" | |
6465 | msgstr "Numeri romani maiuscoli" | |
6466 | ||
6467 | #: ../src/common/cmdline.cpp:1085 | |
6468 | #, c-format | |
6469 | msgid "Usage: %s" | |
6470 | msgstr "Utilizzo: %s" | |
6471 | ||
6472 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:179 | |
6473 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:181 | |
6474 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:357 | |
6475 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:359 | |
6476 | msgid "Use the current alignment setting." | |
6477 | msgstr "Utilizza le impostazioni di allineamento correnti." | |
6478 | ||
6479 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2613 | |
6480 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2678 | |
6481 | msgid "Valid pointer to native data view control does not exist" | |
6482 | msgstr "Non esiste un puntatore valido al controllo vista dati nativi" | |
6483 | ||
6484 | #: ../src/common/valtext.cpp:165 | |
6485 | msgid "Validation conflict" | |
6486 | msgstr "Conflitto durante la validazione" | |
6487 | ||
6488 | #: ../src/propgrid/manager.cpp:239 | |
6489 | msgid "Value" | |
6490 | msgstr "Valore" | |
6491 | ||
6492 | #: ../src/propgrid/props.cpp:685 | |
6493 | #, c-format | |
6494 | msgid "Value must be %f or higher" | |
6495 | msgstr "Il valore deve essere %f o superiore" | |
6496 | ||
6497 | #: ../src/propgrid/props.cpp:702 | |
6498 | #, c-format | |
6499 | msgid "Value must be %f or less" | |
6500 | msgstr "Il valore deve essere %f o inferiore" | |
6501 | ||
6502 | #: ../src/propgrid/props.cpp:292 | |
6503 | #: ../src/propgrid/props.cpp:308 | |
6504 | #, c-format | |
6505 | msgid "Value must be %lld or higher" | |
6506 | msgstr "Il valore deve essere %lld o superiore" | |
6507 | ||
6508 | #: ../src/propgrid/props.cpp:493 | |
6509 | #, c-format | |
6510 | msgid "Value must be %llu or higher" | |
6511 | msgstr "Il valore deve essere %llu o superiore" | |
6512 | ||
6513 | #: ../src/propgrid/props.cpp:505 | |
6514 | #, c-format | |
6515 | msgid "Value must be %llu or less" | |
6516 | msgstr "Il valore deve essere %llu o inferiore" | |
6517 | ||
6518 | #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:129 | |
6519 | msgid "Version " | |
6520 | msgstr "Versione " | |
6521 | ||
6522 | #: ../src/generic/filedlgg.cpp:218 | |
6523 | msgid "View files as a detailed view" | |
6524 | msgstr "Vedi i file - dettagli" | |
6525 | ||
6526 | #: ../src/generic/filedlgg.cpp:216 | |
6527 | msgid "View files as a list view" | |
6528 | msgstr "Vedi i file - lista" | |
6529 | ||
6530 | #: ../src/common/docview.cpp:1828 | |
6531 | msgid "Views" | |
6532 | msgstr "Visualizzazioni" | |
6533 | ||
6534 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:107 | |
6535 | msgid "WINDOWS_LEFT" | |
6536 | msgstr "FINESTRA_SINISTRA" | |
6537 | ||
6538 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:109 | |
6539 | msgid "WINDOWS_MENU" | |
6540 | msgstr "MENU_FINESTRA" | |
6541 | ||
6542 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:108 | |
6543 | msgid "WINDOWS_RIGHT" | |
6544 | msgstr "FINESTRA_DESTRA" | |
6545 | ||
6546 | #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:214 | |
6547 | #, c-format | |
6548 | msgid "Waiting for IO on epoll descriptor %d failed" | |
6549 | msgstr "Attesa IO descrittore epoll %d fallita" | |
6550 | ||
6551 | #: ../src/html/htmprint.cpp:509 | |
6552 | msgid "Warning" | |
6553 | msgstr "Avviso" | |
6554 | ||
6555 | #: ../src/common/log.cpp:408 | |
6556 | msgid "Warning: " | |
6557 | msgstr "Avviso:" | |
6558 | ||
6559 | #: ../src/propgrid/advprops.cpp:651 | |
6560 | msgid "Weight" | |
6561 | msgstr "Peso" | |
6562 | ||
6563 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:149 | |
6564 | msgid "Western European (ISO-8859-1)" | |
6565 | msgstr "Europeo Occidentale (ISO-8859-1)" | |
6566 | ||
6567 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:163 | |
6568 | msgid "Western European with Euro (ISO-8859-15)" | |
6569 | msgstr "Europeo Occidentale con Euro (ISO-8859-15)" | |
6570 | ||
6571 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:448 | |
6572 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:450 | |
6573 | msgid "Whether the font is underlined." | |
6574 | msgstr "Sottolineato" | |
6575 | ||
6576 | #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:145 | |
6577 | msgid "Whole word" | |
6578 | msgstr "Parola intera" | |
6579 | ||
6580 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:545 | |
6581 | msgid "Whole words only" | |
6582 | msgstr "Solo parole intere" | |
6583 | ||
6584 | #: ../src/univ/themes/win32.cpp:1105 | |
6585 | msgid "Win32 theme" | |
6586 | msgstr "Tema Win32" | |
6587 | ||
6588 | #: ../src/msw/utils.cpp:1202 | |
6589 | msgid "Win32s on Windows 3.1" | |
6590 | msgstr "Win32s su Windows 3.1" | |
6591 | ||
6592 | #: ../src/msw/utils.cpp:1252 | |
6593 | #, c-format | |
6594 | msgid "Windows 2000 (build %lu" | |
6595 | msgstr "Windows 2000 (build %lu" | |
6596 | ||
6597 | #: ../src/msw/utils.cpp:1216 | |
6598 | msgid "Windows 95" | |
6599 | msgstr "Windows 95" | |
6600 | ||
6601 | #: ../src/msw/utils.cpp:1212 | |
6602 | msgid "Windows 95 OSR2" | |
6603 | msgstr "Windows 95 OSR2" | |
6604 | ||
6605 | #: ../src/msw/utils.cpp:1227 | |
6606 | msgid "Windows 98" | |
6607 | msgstr "Windows 98" | |
6608 | ||
6609 | #: ../src/msw/utils.cpp:1223 | |
6610 | msgid "Windows 98 SE" | |
6611 | msgstr "Windows 98 SE" | |
6612 | ||
6613 | #: ../src/msw/utils.cpp:1234 | |
6614 | #, c-format | |
6615 | msgid "Windows 9x (%d.%d)" | |
6616 | msgstr "Windows 9x (%d.%d)" | |
6617 | ||
6618 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:177 | |
6619 | msgid "Windows Arabic (CP 1256)" | |
6620 | msgstr "Windows Arabo (CP 1256)" | |
6621 | ||
6622 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:178 | |
6623 | msgid "Windows Baltic (CP 1257)" | |
6624 | msgstr "Windows Baltico (CP 1257)" | |
6625 | ||
6626 | #: ../src/msw/utils.cpp:1196 | |
6627 | #, c-format | |
6628 | msgid "Windows CE (%d.%d)" | |
6629 | msgstr "Windows CE (%d.%d)" | |
6630 | ||
6631 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:171 | |
6632 | msgid "Windows Central European (CP 1250)" | |
6633 | msgstr "Windows Europeo Centrale (CP 1250)" | |
6634 | ||
6635 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:168 | |
6636 | msgid "Windows Chinese Simplified (CP 936)" | |
6637 | msgstr "Windows Cinese Semplificato (CP 936)" | |
6638 | ||
6639 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:170 | |
6640 | msgid "Windows Chinese Traditional (CP 950)" | |
6641 | msgstr "Windows Cinese Tradizionale (CP 950)" | |
6642 | ||
6643 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:172 | |
6644 | msgid "Windows Cyrillic (CP 1251)" | |
6645 | msgstr "Windows Cirillico (CP 1251)" | |
6646 | ||
6647 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:174 | |
6648 | msgid "Windows Greek (CP 1253)" | |
6649 | msgstr "Windows Greco (CP 1253)" | |
6650 | ||
6651 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:176 | |
6652 | msgid "Windows Hebrew (CP 1255)" | |
6653 | msgstr "Windows Ebraico (CP 1255)" | |
6654 | ||
6655 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:167 | |
6656 | msgid "Windows Japanese (CP 932)" | |
6657 | msgstr "Windows Giapponese (CP 932)" | |
6658 | ||
6659 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:169 | |
6660 | msgid "Windows Korean (CP 949)" | |
6661 | msgstr "Windows Coreano (CP 949)" | |
6662 | ||
6663 | #: ../src/msw/utils.cpp:1231 | |
6664 | msgid "Windows ME" | |
6665 | msgstr "Windows ME" | |
6666 | ||
6667 | #: ../src/msw/utils.cpp:1286 | |
6668 | #, c-format | |
6669 | msgid "Windows NT %lu.%lu (build %lu" | |
6670 | msgstr "Windows NT %lu.%lu (build %lu" | |
6671 | ||
6672 | #: ../src/msw/utils.cpp:1262 | |
6673 | #, c-format | |
6674 | msgid "Windows Server 2003 (build %lu" | |
6675 | msgstr "Windows Sever 2003 (build %lu" | |
6676 | ||
6677 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:166 | |
6678 | msgid "Windows Thai (CP 874)" | |
6679 | msgstr "Windows Tailandese (CP 874)" | |
6680 | ||
6681 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:175 | |
6682 | msgid "Windows Turkish (CP 1254)" | |
6683 | msgstr "Windows Turco (CP 1254)" | |
6684 | ||
6685 | #: ../src/msw/utils.cpp:1278 | |
6686 | #, c-format | |
6687 | msgid "Windows Vista (build %lu" | |
6688 | msgstr "Windows Vista (build %lu" | |
6689 | ||
6690 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:173 | |
6691 | msgid "Windows Western European (CP 1252)" | |
6692 | msgstr "Windows Europeo Occidentale (CP 1252)" | |
6693 | ||
6694 | #: ../src/msw/utils.cpp:1269 | |
6695 | #, c-format | |
6696 | msgid "Windows XP (build %lu" | |
6697 | msgstr "Windows XP (build %lu" | |
6698 | ||
6699 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:179 | |
6700 | msgid "Windows/DOS OEM (CP 437)" | |
6701 | msgstr "Windows/DOS OEM (CP 437)" | |
6702 | ||
6703 | #: ../src/common/ffile.cpp:147 | |
6704 | #, c-format | |
6705 | msgid "Write error on file '%s'" | |
6706 | msgstr "Errore di scrittura nel file '%s'" | |
6707 | ||
6708 | #: ../src/xml/xml.cpp:745 | |
6709 | #, c-format | |
6710 | msgid "XML parsing error: '%s' at line %d" | |
6711 | msgstr "Errore durante il parsing XML: '%s' alla riga '%d'" | |
6712 | ||
6713 | #: ../src/common/xpmdecod.cpp:797 | |
6714 | msgid "XPM: Malformed pixel data!" | |
6715 | msgstr "XPM: Dati dei pixel malformati" | |
6716 | ||
6717 | #: ../src/common/xpmdecod.cpp:706 | |
6718 | #, c-format | |
6719 | msgid "XPM: incorrect colour description in line %d" | |
6720 | msgstr "XPM: Definizione di colore scorretta alla riga %d" | |
6721 | ||
6722 | #: ../src/common/xpmdecod.cpp:681 | |
6723 | msgid "XPM: incorrect header format!" | |
6724 | msgstr "XPM: errore nel formato dell'intestazione!" | |
6725 | ||
6726 | #: ../src/common/xpmdecod.cpp:717 | |
6727 | #: ../src/common/xpmdecod.cpp:726 | |
6728 | #, c-format | |
6729 | msgid "XPM: malformed colour definition '%s' at line %d!" | |
6730 | msgstr "XPM: Definizione di colore '%s' malformata alla riga %d!" | |
6731 | ||
6732 | #: ../src/common/xpmdecod.cpp:756 | |
6733 | msgid "XPM: no colors left to use for mask!" | |
6734 | msgstr "XPM: nessun colore restante da usare per la amschera!" | |
6735 | ||
6736 | #: ../src/common/xpmdecod.cpp:783 | |
6737 | #, c-format | |
6738 | msgid "XPM: truncated image data at line %d!" | |
6739 | msgstr "XPM: i dati dell'immagine sono troncati alla riga %d!" | |
6740 | ||
6741 | #: ../src/motif/msgdlg.cpp:194 | |
6742 | msgid "Yes" | |
6743 | msgstr "Si" | |
6744 | ||
6745 | #: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:156 | |
6746 | msgid "You cannot Clear an overlay that is not inited" | |
6747 | msgstr "Impossibile richiamare Clear su un overlay non inizializzato" | |
6748 | ||
6749 | #: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:108 | |
6750 | #: ../src/dfb/overlay.cpp:62 | |
6751 | msgid "You cannot Init an overlay twice" | |
6752 | msgstr "Impossibile richiamare Init due volte sullo stesso overlay" | |
6753 | ||
6754 | #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:317 | |
6755 | msgid "You cannot add a new directory to this section." | |
6756 | msgstr "Impossibile aggiungere una nuova cartella a questa sezione." | |
6757 | ||
6758 | #: ../src/common/stockitem.cpp:198 | |
6759 | msgid "Zoom &In" | |
6760 | msgstr "&Ingrandisci" | |
6761 | ||
6762 | #: ../src/common/stockitem.cpp:199 | |
6763 | msgid "Zoom &Out" | |
6764 | msgstr "&Rimpicciolisci" | |
6765 | ||
6766 | #: ../src/common/stockitem.cpp:197 | |
6767 | msgid "Zoom to &Fit" | |
6768 | msgstr "&Adatta alla finestra" | |
6769 | ||
6770 | #: ../src/msw/dde.cpp:1142 | |
6771 | msgid "a DDEML application has created a prolonged race condition." | |
6772 | msgstr "un'applicazione DDEML ha creato una 'race condition' prolungata." | |
6773 | ||
6774 | #: ../src/msw/dde.cpp:1130 | |
6775 | msgid "" | |
6776 | "a DDEML function was called without first calling the DdeInitialize function,\n" | |
6777 | "or an invalid instance identifier\n" | |
6778 | "was passed to a DDEML function." | |
6779 | msgstr "" | |
6780 | "una funzione DDEML è stata richiamata senza prima richiamare DdeInitialize, oppure è stato passato ad una funzione DDEML\n" | |
6781 | "un identificatore di istanza non valido." | |
6782 | ||
6783 | #: ../src/msw/dde.cpp:1148 | |
6784 | msgid "a client's attempt to establish a conversation has failed." | |
6785 | msgstr "un tentativo di un client di stabilire una connessione è fallito." | |
6786 | ||
6787 | #: ../src/msw/dde.cpp:1145 | |
6788 | msgid "a memory allocation failed." | |
6789 | msgstr "un'allocazione di memoria è fallita." | |
6790 | ||
6791 | #: ../src/msw/dde.cpp:1139 | |
6792 | msgid "a parameter failed to be validated by the DDEML." | |
6793 | msgstr "un parametro ha fallito la validazione da parte del DDEML." | |
6794 | ||
6795 | #: ../src/msw/dde.cpp:1121 | |
6796 | msgid "a request for a synchronous advise transaction has timed out." | |
6797 | msgstr "una richiesta di transazione sincrona (advise) ha superato il tempo massimo." | |
6798 | ||
6799 | #: ../src/msw/dde.cpp:1127 | |
6800 | msgid "a request for a synchronous data transaction has timed out." | |
6801 | msgstr "una richiesta di transazione sincrona (data) ha superato il tempo massimo." | |
6802 | ||
6803 | #: ../src/msw/dde.cpp:1136 | |
6804 | msgid "a request for a synchronous execute transaction has timed out." | |
6805 | msgstr "una richiesta di transazione sincrona (execute) ha superato il tempo massimo." | |
6806 | ||
6807 | #: ../src/msw/dde.cpp:1154 | |
6808 | msgid "a request for a synchronous poke transaction has timed out." | |
6809 | msgstr "una richiesta di transazione sincrona (poke) ha superato il tempo massimo." | |
6810 | ||
6811 | #: ../src/msw/dde.cpp:1169 | |
6812 | msgid "a request to end an advise transaction has timed out." | |
6813 | msgstr "una richiesta di terminazione di transazione (advise) ha superato il tempo massimo." | |
6814 | ||
6815 | #: ../src/msw/dde.cpp:1163 | |
6816 | msgid "" | |
6817 | "a server-side transaction was attempted on a conversation\n" | |
6818 | "that was terminated by the client, or the server\n" | |
6819 | "terminated before completing a transaction." | |
6820 | msgstr "" | |
6821 | "una transazione server è stata tentata su di una conversazione\n" | |
6822 | "già terminata dal client, oppure il server\n" | |
6823 | "è terminato prima di portare a termine la transazione." | |
6824 | ||
6825 | #: ../src/msw/dde.cpp:1151 | |
6826 | msgid "a transaction failed." | |
6827 | msgstr "una transazione è fallita." | |
6828 | ||
6829 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:179 | |
6830 | msgid "alt" | |
6831 | msgstr "alt" | |
6832 | ||
6833 | #: ../src/msw/dde.cpp:1133 | |
6834 | msgid "" | |
6835 | "an application initialized as APPCLASS_MONITOR has\n" | |
6836 | "attempted to perform a DDE transaction,\n" | |
6837 | "or an application initialized as APPCMD_CLIENTONLY has \n" | |
6838 | "attempted to perform server transactions." | |
6839 | msgstr "" | |
6840 | "un'applicazione inizializzata come APPCLASS_MONITOR ha\n" | |
6841 | "cercato di effettuare una transazione DDE,\n" | |
6842 | "oppure un'applicazione inizializzata come APPCMD_CLIENTONLY\n" | |
6843 | "ha cercato di effettuare una transazione server." | |
6844 | ||
6845 | #: ../src/msw/dde.cpp:1157 | |
6846 | msgid "an internal call to the PostMessage function has failed. " | |
6847 | msgstr "una chiamata interna alla funzione PostMessage è fallita." | |
6848 | ||
6849 | #: ../src/msw/dde.cpp:1166 | |
6850 | msgid "an internal error has occurred in the DDEML." | |
6851 | msgstr "è avvenuto un errore interno nel DDEML." | |
6852 | ||
6853 | #: ../src/msw/dde.cpp:1172 | |
6854 | msgid "" | |
6855 | "an invalid transaction identifier was passed to a DDEML function.\n" | |
6856 | "Once the application has returned from an XTYP_XACT_COMPLETE callback,\n" | |
6857 | "the transaction identifier for that callback is no longer valid." | |
6858 | msgstr "" | |
6859 | "è stato fornito un identificatore di transazione non valido ad una funzione DDEML.\n" | |
6860 | "Una volta che l'applicazione è uscita da una callback XTYP_XACT_COMPLETE,\n" | |
6861 | "l'identificatore di transazione per questa callback non è più valido." | |
6862 | ||
6863 | #: ../src/common/zipstrm.cpp:1273 | |
6864 | msgid "assuming this is a multi-part zip concatenated" | |
6865 | msgstr "si assume queste siano più parti di un archivio ZIP concatenate" | |
6866 | ||
6867 | #: ../src/common/fileconf.cpp:1878 | |
6868 | #, c-format | |
6869 | msgid "attempt to change immutable key '%s' ignored." | |
6870 | msgstr "tentativo di modificare la chiave non modificabile '%s' ignorato." | |
6871 | ||
6872 | #: ../src/html/chm.cpp:330 | |
6873 | msgid "bad arguments to library function" | |
6874 | msgstr "funzione di libreria richiamata con argomento errato" | |
6875 | ||
6876 | #: ../src/html/chm.cpp:342 | |
6877 | msgid "bad signature" | |
6878 | msgstr "firma errata" | |
6879 | ||
6880 | #: ../src/common/zipstrm.cpp:1716 | |
6881 | msgid "bad zipfile offset to entry" | |
6882 | msgstr "offset scorretto per il file nell'archivio ZIP" | |
6883 | ||
6884 | #: ../src/common/ftp.cpp:405 | |
6885 | msgid "binary" | |
6886 | msgstr "binario" | |
6887 | ||
6888 | #: ../src/common/fontcmn.cpp:848 | |
6889 | msgid "bold" | |
6890 | msgstr "grassetto" | |
6891 | ||
6892 | #: ../src/os2/iniconf.cpp:464 | |
6893 | msgid "buffer is too small for Windows directory." | |
6894 | msgstr "l'area di memoria temporanea è troppo piccola per la cartella di Windows" | |
6895 | ||
6896 | #: ../src/common/ffile.cpp:80 | |
6897 | #, c-format | |
6898 | msgid "can't close file '%s'" | |
6899 | msgstr "impossibile chiudere il file '%s'" | |
6900 | ||
6901 | #: ../src/common/file.cpp:261 | |
6902 | #, c-format | |
6903 | msgid "can't close file descriptor %d" | |
6904 | msgstr "impossibile chiudere il descrittore di file %d" | |
6905 | ||
6906 | #: ../src/common/file.cpp:560 | |
6907 | #, c-format | |
6908 | msgid "can't commit changes to file '%s'" | |
6909 | msgstr "impossibile applicare i cambiamenti al file '%s'" | |
6910 | ||
6911 | #: ../src/common/file.cpp:195 | |
6912 | #, c-format | |
6913 | msgid "can't create file '%s'" | |
6914 | msgstr "impossibile creare il file '%s'" | |
6915 | ||
6916 | #: ../src/common/fileconf.cpp:1177 | |
6917 | #, c-format | |
6918 | msgid "can't delete user configuration file '%s'" | |
6919 | msgstr "impossibile eliminare il file di configurazione utente '%s'" | |
6920 | ||
6921 | #: ../src/common/file.cpp:463 | |
6922 | #, c-format | |
6923 | msgid "can't determine if the end of file is reached on descriptor %d" | |
6924 | msgstr "impossibile determinare se il descrittore di file %d ha raggiunto la fine del file" | |
6925 | ||
6926 | #: ../src/msdos/utilsdos.cpp:311 | |
6927 | #: ../src/msdos/utilsdos.cpp:474 | |
6928 | #, c-format | |
6929 | msgid "can't execute '%s'" | |
6930 | msgstr "impossibile eseguire '%s'" | |
6931 | ||
6932 | #: ../src/common/zipstrm.cpp:1491 | |
6933 | msgid "can't find central directory in zip" | |
6934 | msgstr "impossibile trovare il catalogo all'interno del file ZIP" | |
6935 | ||
6936 | #: ../src/common/file.cpp:433 | |
6937 | #, c-format | |
6938 | msgid "can't find length of file on file descriptor %d" | |
6939 | msgstr "impossibile determinare la dimensione del file del descritore %d" | |
6940 | ||
6941 | #: ../src/msw/utils.cpp:373 | |
6942 | msgid "can't find user's HOME, using current directory." | |
6943 | msgstr "impossibile trovare la HOME dell'utente, viene impiegata la cartella corrente." | |
6944 | ||
6945 | #: ../src/common/file.cpp:334 | |
6946 | #, c-format | |
6947 | msgid "can't flush file descriptor %d" | |
6948 | msgstr "impossibile forzare la scrittura su disco del descrittore di file %d" | |
6949 | ||
6950 | #: ../src/common/file.cpp:390 | |
6951 | #: ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:199 | |
6952 | #, c-format | |
6953 | msgid "can't get seek position on file descriptor %d" | |
6954 | msgstr "impossibile determinare la posizione corrente del descrittore di file %d" | |
6955 | ||
6956 | #: ../src/common/fontmap.cpp:323 | |
6957 | msgid "can't load any font, aborting" | |
6958 | msgstr "impossibile caricare un qualunque tipo di carattere, abbandono" | |
6959 | ||
6960 | #: ../src/common/file.cpp:247 | |
6961 | #: ../src/common/ffile.cpp:64 | |
6962 | #, c-format | |
6963 | msgid "can't open file '%s'" | |
6964 | msgstr "impossibile aprire il file '%s'" | |
6965 | ||
6966 | #: ../src/common/fileconf.cpp:352 | |
6967 | #, c-format | |
6968 | msgid "can't open global configuration file '%s'." | |
6969 | msgstr "impossibile aprire il file globale di configurazione '%s'." | |
6970 | ||
6971 | #: ../src/common/fileconf.cpp:368 | |
6972 | #, c-format | |
6973 | msgid "can't open user configuration file '%s'." | |
6974 | msgstr "impossibile aprire il file di configurazione utente '%s'." | |
6975 | ||
6976 | #: ../src/common/fileconf.cpp:1018 | |
6977 | msgid "can't open user configuration file." | |
6978 | msgstr "impossibile aprire il file di configurazione utente." | |
6979 | ||
6980 | #: ../src/common/zipstrm.cpp:528 | |
6981 | msgid "can't re-initialize zlib deflate stream" | |
6982 | msgstr "impossibile reinizializzare il flusso zlib di compressione" | |
6983 | ||
6984 | #: ../src/common/zipstrm.cpp:553 | |
6985 | msgid "can't re-initialize zlib inflate stream" | |
6986 | msgstr "impossibile reinizializzare il flusso di decompressione zlib." | |
6987 | ||
6988 | #: ../src/common/file.cpp:285 | |
6989 | #, c-format | |
6990 | msgid "can't read from file descriptor %d" | |
6991 | msgstr "impossibile leggere dal descrittore di file %d" | |
6992 | ||
6993 | #: ../src/common/file.cpp:555 | |
6994 | #, c-format | |
6995 | msgid "can't remove file '%s'" | |
6996 | msgstr "impossibile eliminare il file '%s'" | |
6997 | ||
6998 | #: ../src/common/file.cpp:572 | |
6999 | #, c-format | |
7000 | msgid "can't remove temporary file '%s'" | |
7001 | msgstr "impossibile eliminare il file temporaneo '%s'" | |
7002 | ||
7003 | #: ../src/common/file.cpp:376 | |
7004 | #: ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:185 | |
7005 | #, c-format | |
7006 | msgid "can't seek on file descriptor %d" | |
7007 | msgstr "impossibile eseguire una seek sul descrittore di file %d" | |
7008 | ||
7009 | #: ../src/common/textfile.cpp:300 | |
7010 | #, c-format | |
7011 | msgid "can't write buffer '%s' to disk." | |
7012 | msgstr "Impossibile scrivere su disco il buffer '%s'." | |
7013 | ||
7014 | #: ../src/common/file.cpp:301 | |
7015 | #, c-format | |
7016 | msgid "can't write to file descriptor %d" | |
7017 | msgstr "impossibile scrivere sul descrittore di file %d" | |
7018 | ||
7019 | #: ../src/common/fileconf.cpp:1032 | |
7020 | msgid "can't write user configuration file." | |
7021 | msgstr "impossibile scrivere il file di configurazione utente." | |
7022 | ||
7023 | #: ../src/html/chm.cpp:346 | |
7024 | msgid "checksum error" | |
7025 | msgstr "errore nel codice di controllo" | |
7026 | ||
7027 | #: ../src/common/tarstrm.cpp:821 | |
7028 | msgid "checksum failure reading tar header block" | |
7029 | msgstr "checksum errato durante la lettura dell'intestazione del file TAR" | |
7030 | ||
7031 | #: ../src/html/chm.cpp:348 | |
7032 | msgid "compression error" | |
7033 | msgstr "errore di compressione" | |
7034 | ||
7035 | #: ../src/common/regex.cpp:240 | |
7036 | msgid "conversion to 8-bit encoding failed" | |
7037 | msgstr "la conversione in una codifica ad 8 bit è fallita" | |
7038 | ||
7039 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:177 | |
7040 | msgid "ctrl" | |
7041 | msgstr "ctrl" | |
7042 | ||
7043 | #: ../src/common/cmdline.cpp:1250 | |
7044 | msgid "date" | |
7045 | msgstr "data" | |
7046 | ||
7047 | #: ../src/html/chm.cpp:350 | |
7048 | msgid "decompression error" | |
7049 | msgstr "errore di decompressione" | |
7050 | ||
7051 | #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:635 | |
7052 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:812 | |
7053 | msgid "default" | |
7054 | msgstr "predefinito" | |
7055 | ||
7056 | #: ../src/common/xtistrm.cpp:839 | |
7057 | msgid "delegate has no type info" | |
7058 | msgstr "Delegato non type info" | |
7059 | ||
7060 | #: ../src/common/cmdline.cpp:1246 | |
7061 | msgid "double" | |
7062 | msgstr "doppio" | |
7063 | ||
7064 | #: ../src/common/debugrpt.cpp:532 | |
7065 | msgid "dump of the process state (binary)" | |
7066 | msgstr "immagine dello stato del programma (binario)" | |
7067 | ||
7068 | #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1781 | |
7069 | msgid "eighteenth" | |
7070 | msgstr "diciotto" | |
7071 | ||
7072 | #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1771 | |
7073 | msgid "eighth" | |
7074 | msgstr "otto" | |
7075 | ||
7076 | #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1774 | |
7077 | msgid "eleventh" | |
7078 | msgstr "undici" | |
7079 | ||
7080 | #: ../src/common/fileconf.cpp:1864 | |
7081 | #, c-format | |
7082 | msgid "entry '%s' appears more than once in group '%s'" | |
7083 | msgstr "la voce '%s' è presente più volte nel gruppo '%s'" | |
7084 | ||
7085 | #: ../src/html/chm.cpp:344 | |
7086 | msgid "error in data format" | |
7087 | msgstr "errore nel formato dei dati" | |
7088 | ||
7089 | #: ../src/msdos/utilsdos.cpp:413 | |
7090 | #, c-format | |
7091 | msgid "error opening '%s'" | |
7092 | msgstr "errore nell'apertura di '%s'" | |
7093 | ||
7094 | #: ../src/html/chm.cpp:332 | |
7095 | msgid "error opening file" | |
7096 | msgstr "errore nell'apertura file" | |
7097 | ||
7098 | #: ../src/common/zipstrm.cpp:1577 | |
7099 | msgid "error reading zip central directory" | |
7100 | msgstr "errore durante la lettura del catalogo del file ZIP" | |
7101 | ||
7102 | #: ../src/common/zipstrm.cpp:1668 | |
7103 | msgid "error reading zip local header" | |
7104 | msgstr "errore durante la lettura dell'intestazione ZIP locale" | |
7105 | ||
7106 | #: ../src/common/zipstrm.cpp:2397 | |
7107 | #, c-format | |
7108 | msgid "error writing zip entry '%s': bad crc or length" | |
7109 | msgstr "errore durante la scrittura del file '%s': CRC o lunghezza errati" | |
7110 | ||
7111 | #: ../src/common/ffile.cpp:169 | |
7112 | #, c-format | |
7113 | msgid "failed to flush the file '%s'" | |
7114 | msgstr "impossibile forzare la scrittura su disco del file '%s'" | |
7115 | ||
7116 | #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1778 | |
7117 | msgid "fifteenth" | |
7118 | msgstr "quindici" | |
7119 | ||
7120 | #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1768 | |
7121 | msgid "fifth" | |
7122 | msgstr "cinque" | |
7123 | ||
7124 | #: ../src/common/fileconf.cpp:611 | |
7125 | #, c-format | |
7126 | msgid "file '%s', line %d: '%s' ignored after group header." | |
7127 | msgstr "file '%s', riga %d: '%s' ignorato dopo l'inizio di un gruppo." | |
7128 | ||
7129 | #: ../src/common/fileconf.cpp:640 | |
7130 | #, c-format | |
7131 | msgid "file '%s', line %d: '=' expected." | |
7132 | msgstr "file '%s', riga %d: atteso '='." | |
7133 | ||
7134 | #: ../src/common/fileconf.cpp:663 | |
7135 | #, c-format | |
7136 | msgid "file '%s', line %d: key '%s' was first found at line %d." | |
7137 | msgstr "file '%s', riga %d: la chiave '%s' è già stata trovata alla riga %d." | |
7138 | ||
7139 | #: ../src/common/fileconf.cpp:653 | |
7140 | #, c-format | |
7141 | msgid "file '%s', line %d: value for immutable key '%s' ignored." | |
7142 | msgstr "file '%s', riga %d: valore per la chiave non configurabile '%s' ignorato." | |
7143 | ||
7144 | #: ../src/common/fileconf.cpp:575 | |
7145 | #, c-format | |
7146 | msgid "file '%s': unexpected character %c at line %d." | |
7147 | msgstr "file '%s': carattere %c non atteso alla riga %d." | |
7148 | ||
7149 | #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:6041 | |
7150 | msgid "files" | |
7151 | msgstr "file" | |
7152 | ||
7153 | #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1764 | |
7154 | msgid "first" | |
7155 | msgstr "primo" | |
7156 | ||
7157 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:1260 | |
7158 | msgid "font size" | |
7159 | msgstr "corpo" | |
7160 | ||
7161 | #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1777 | |
7162 | msgid "fourteenth" | |
7163 | msgstr "quattordici" | |
7164 | ||
7165 | #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1767 | |
7166 | msgid "fourth" | |
7167 | msgstr "quattro" | |
7168 | ||
7169 | #: ../src/common/appbase.cpp:680 | |
7170 | msgid "generate verbose log messages" | |
7171 | msgstr "genera messaggi del registro dettagliati" | |
7172 | ||
7173 | #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7469 | |
7174 | #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7506 | |
7175 | #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7574 | |
7176 | msgid "image" | |
7177 | msgstr "immagine" | |
7178 | ||
7179 | #: ../src/common/tarstrm.cpp:797 | |
7180 | msgid "incomplete header block in tar" | |
7181 | msgstr "blocco di intestazione errato nel file tar" | |
7182 | ||
7183 | #: ../src/common/xtixml.cpp:476 | |
7184 | msgid "incorrect event handler string, missing dot" | |
7185 | msgstr "Event handler si stringa non corretto, manca punto" | |
7186 | ||
7187 | #: ../src/common/tarstrm.cpp:1382 | |
7188 | msgid "incorrect size given for tar entry" | |
7189 | msgstr "valore della dimensione errato per una voce del file TAR" | |
7190 | ||
7191 | #: ../src/common/tarstrm.cpp:994 | |
7192 | msgid "invalid data in extended tar header" | |
7193 | msgstr "dati errati nell'intestazione estesa del file TAR" | |
7194 | ||
7195 | #: ../src/generic/logg.cpp:1051 | |
7196 | msgid "invalid message box return value" | |
7197 | msgstr "il riquadro di dialogo ha ritornato un valore non valido" | |
7198 | ||
7199 | #: ../src/common/zipstrm.cpp:1446 | |
7200 | msgid "invalid zip file" | |
7201 | msgstr "file ZIP non valido" | |
7202 | ||
7203 | #: ../src/common/fontcmn.cpp:853 | |
7204 | msgid "italic" | |
7205 | msgstr "corsivo" | |
7206 | ||
7207 | #: ../src/common/fontcmn.cpp:843 | |
7208 | msgid "light" | |
7209 | msgstr "leggero" | |
7210 | ||
7211 | #: ../src/common/intl.cpp:297 | |
7212 | #, c-format | |
7213 | msgid "locale '%s' cannot be set." | |
7214 | msgstr "impossibile impostare '%s' locale." | |
7215 | ||
7216 | #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1917 | |
7217 | msgid "midnight" | |
7218 | msgstr "mezzanotte" | |
7219 | ||
7220 | #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1782 | |
7221 | msgid "nineteenth" | |
7222 | msgstr "diciannove" | |
7223 | ||
7224 | #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1772 | |
7225 | msgid "ninth" | |
7226 | msgstr "nove" | |
7227 | ||
7228 | #: ../src/msw/dde.cpp:1117 | |
7229 | msgid "no DDE error." | |
7230 | msgstr "nessun errore DDE." | |
7231 | ||
7232 | #: ../src/html/chm.cpp:328 | |
7233 | msgid "no error" | |
7234 | msgstr "nessun errore" | |
7235 | ||
7236 | #: ../src/dfb/fontmgr.cpp:175 | |
7237 | #, c-format | |
7238 | msgid "no fonts found in %s, using builtin font" | |
7239 | msgstr "Nessuna font trovata in %s., uso font integrata" | |
7240 | ||
7241 | #: ../src/html/helpdata.cpp:642 | |
7242 | msgid "noname" | |
7243 | msgstr "senzanome" | |
7244 | ||
7245 | #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1916 | |
7246 | msgid "noon" | |
7247 | msgstr "mezzogiorno" | |
7248 | ||
7249 | #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:634 | |
7250 | msgid "normal" | |
7251 | msgstr "normale" | |
7252 | ||
7253 | #: ../src/gtk/print.cpp:1158 | |
7254 | #: ../src/gtk/print.cpp:1263 | |
7255 | msgid "not implemented" | |
7256 | msgstr "non implementato" | |
7257 | ||
7258 | #: ../src/common/cmdline.cpp:1242 | |
7259 | msgid "num" | |
7260 | msgstr "num" | |
7261 | ||
7262 | #: ../src/common/xtixml.cpp:255 | |
7263 | msgid "objects cannot have XML Text Nodes" | |
7264 | msgstr "L'oggetto non può avere nodi XML Text" | |
7265 | ||
7266 | #: ../src/html/chm.cpp:340 | |
7267 | msgid "out of memory" | |
7268 | msgstr "memoria insufficiente" | |
7269 | ||
7270 | #: ../src/common/debugrpt.cpp:508 | |
7271 | msgid "process context description" | |
7272 | msgstr "descrizione del contesto del programma" | |
7273 | ||
7274 | #: ../src/html/chm.cpp:334 | |
7275 | msgid "read error" | |
7276 | msgstr "errore di lettura" | |
7277 | ||
7278 | #: ../src/common/zipstrm.cpp:1883 | |
7279 | #, c-format | |
7280 | msgid "reading zip stream (entry %s): bad crc" | |
7281 | msgstr "CRC errato durante la lettura del file %s dal file ZIP" | |
7282 | ||
7283 | #: ../src/common/zipstrm.cpp:1878 | |
7284 | #, c-format | |
7285 | msgid "reading zip stream (entry %s): bad length" | |
7286 | msgstr "lunghezza errata durante la lettura del file %s dal file ZIP" | |
7287 | ||
7288 | #: ../src/msw/dde.cpp:1160 | |
7289 | msgid "reentrancy problem." | |
7290 | msgstr "problema di rientranza." | |
7291 | ||
7292 | #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1765 | |
7293 | msgid "second" | |
7294 | msgstr "due" | |
7295 | ||
7296 | #: ../src/html/chm.cpp:338 | |
7297 | msgid "seek error" | |
7298 | msgstr "errore nel riposizionamento" | |
7299 | ||
7300 | #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1780 | |
7301 | msgid "seventeenth" | |
7302 | msgstr "diciassette" | |
7303 | ||
7304 | #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1770 | |
7305 | msgid "seventh" | |
7306 | msgstr "sette" | |
7307 | ||
7308 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:181 | |
7309 | msgid "shift" | |
7310 | msgstr "shift" | |
7311 | ||
7312 | #: ../src/common/appbase.cpp:670 | |
7313 | msgid "show this help message" | |
7314 | msgstr "mostra questo messaggio di aiuto" | |
7315 | ||
7316 | #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1779 | |
7317 | msgid "sixteenth" | |
7318 | msgstr "sedici" | |
7319 | ||
7320 | #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1769 | |
7321 | msgid "sixth" | |
7322 | msgstr "sei" | |
7323 | ||
7324 | #: ../src/common/appcmn.cpp:208 | |
7325 | msgid "specify display mode to use (e.g. 640x480-16)" | |
7326 | msgstr "specifica la modalità video da utilizzare (es. 640x480-16)" | |
7327 | ||
7328 | #: ../src/common/appcmn.cpp:194 | |
7329 | msgid "specify the theme to use" | |
7330 | msgstr "specifica il tema da utilizzare" | |
7331 | ||
7332 | #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:6502 | |
7333 | msgid "standard/circle" | |
7334 | msgstr "Standard/cerchio" | |
7335 | ||
7336 | #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:6504 | |
7337 | msgid "standard/diamond" | |
7338 | msgstr "standard/diamante" | |
7339 | ||
7340 | #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:6503 | |
7341 | msgid "standard/square" | |
7342 | msgstr "Standard/quadrato" | |
7343 | ||
7344 | #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:6505 | |
7345 | msgid "standard/triangle" | |
7346 | msgstr "standard/triangolo" | |
7347 | ||
7348 | #: ../src/common/zipstrm.cpp:1783 | |
7349 | msgid "stored file length not in Zip header" | |
7350 | msgstr "la lunghezza del file non è memorizzata nell'intestazione del file ZIP" | |
7351 | ||
7352 | #: ../src/common/cmdline.cpp:1238 | |
7353 | msgid "str" | |
7354 | msgstr "str" | |
7355 | ||
7356 | #: ../src/common/tarstrm.cpp:1004 | |
7357 | #: ../src/common/tarstrm.cpp:1026 | |
7358 | #: ../src/common/tarstrm.cpp:1508 | |
7359 | #: ../src/common/tarstrm.cpp:1530 | |
7360 | msgid "tar entry not open" | |
7361 | msgstr "voce del file TAR non aperta" | |
7362 | ||
7363 | #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1773 | |
7364 | msgid "tenth" | |
7365 | msgstr "dieci" | |
7366 | ||
7367 | #: ../src/msw/dde.cpp:1124 | |
7368 | msgid "the response to the transaction caused the DDE_FBUSY bit to be set." | |
7369 | msgstr "la risposta alla transazione ha causato l'impostazione del bit DDE_FBUSY." | |
7370 | ||
7371 | #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1766 | |
7372 | msgid "third" | |
7373 | msgstr "tre" | |
7374 | ||
7375 | #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1776 | |
7376 | msgid "thirteenth" | |
7377 | msgstr "tredici" | |
7378 | ||
7379 | #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1571 | |
7380 | msgid "today" | |
7381 | msgstr "oggi" | |
7382 | ||
7383 | #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1573 | |
7384 | msgid "tomorrow" | |
7385 | msgstr "domani" | |
7386 | ||
7387 | #: ../src/common/fileconf.cpp:1975 | |
7388 | #, c-format | |
7389 | msgid "trailing backslash ignored in '%s'" | |
7390 | msgstr "Barra retroversa finale ignorata in '%s'" | |
7391 | ||
7392 | #: ../src/gtk/aboutdlg.cpp:198 | |
7393 | msgid "translator-credits" | |
7394 | msgstr "ringraziamenti-traduttore" | |
7395 | ||
7396 | #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1775 | |
7397 | msgid "twelfth" | |
7398 | msgstr "dodici" | |
7399 | ||
7400 | #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1783 | |
7401 | msgid "twentieth" | |
7402 | msgstr "venti" | |
7403 | ||
7404 | #: ../src/common/fontcmn.cpp:668 | |
7405 | #: ../src/common/fontcmn.cpp:839 | |
7406 | msgid "underlined" | |
7407 | msgstr "sottolineato" | |
7408 | ||
7409 | #: ../src/common/fileconf.cpp:2010 | |
7410 | #, c-format | |
7411 | msgid "unexpected \" at position %d in '%s'." | |
7412 | msgstr "\" non atteso alla posizione %d in '%s'." | |
7413 | ||
7414 | #: ../src/common/tarstrm.cpp:1046 | |
7415 | msgid "unexpected end of file" | |
7416 | msgstr "fine del file non attesa" | |
7417 | ||
7418 | #: ../src/generic/progdlgg.cpp:289 | |
7419 | #: ../src/common/tarstrm.cpp:372 | |
7420 | #: ../src/common/tarstrm.cpp:395 | |
7421 | #: ../src/common/tarstrm.cpp:426 | |
7422 | msgid "unknown" | |
7423 | msgstr "sconosciuto" | |
7424 | ||
7425 | #: ../src/common/xtixml.cpp:249 | |
7426 | #, c-format | |
7427 | msgid "unknown class %s" | |
7428 | msgstr "classe %s sconosciuta" | |
7429 | ||
7430 | #: ../src/common/regex.cpp:262 | |
7431 | #: ../src/html/chm.cpp:352 | |
7432 | msgid "unknown error" | |
7433 | msgstr "errore sconosciuto" | |
7434 | ||
7435 | #: ../src/msw/dialup.cpp:494 | |
7436 | #, c-format | |
7437 | msgid "unknown error (error code %08x)." | |
7438 | msgstr "errore sconosciuto (codice %08x)." | |
7439 | ||
7440 | #: ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:167 | |
7441 | msgid "unknown seek origin" | |
7442 | msgstr "origine della seek sconosciuta" | |
7443 | ||
7444 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:826 | |
7445 | #, c-format | |
7446 | msgid "unknown-%d" | |
7447 | msgstr "sconosciuto-%d" | |
7448 | ||
7449 | #: ../src/common/docview.cpp:459 | |
7450 | msgid "unnamed" | |
7451 | msgstr "senzanome" | |
7452 | ||
7453 | #: ../src/common/docview.cpp:1482 | |
7454 | #, c-format | |
7455 | msgid "unnamed%d" | |
7456 | msgstr "senzanome%d" | |
7457 | ||
7458 | #: ../src/common/zipstrm.cpp:1797 | |
7459 | #: ../src/common/zipstrm.cpp:2185 | |
7460 | msgid "unsupported Zip compression method" | |
7461 | msgstr "metodo di compressione non supportato per il file ZIP" | |
7462 | ||
7463 | #: ../src/common/translation.cpp:1691 | |
7464 | #, c-format | |
7465 | msgid "using catalog '%s' from '%s'." | |
7466 | msgstr "utilizzato catalogo '%s' in '%s'." | |
7467 | ||
7468 | #: ../src/html/chm.cpp:336 | |
7469 | msgid "write error" | |
7470 | msgstr "errore di scrittura" | |
7471 | ||
7472 | #: ../src/common/stopwatch.cpp:268 | |
7473 | msgid "wxGetTimeOfDay failed." | |
7474 | msgstr "wxGetTimeOfDay fallita." | |
7475 | ||
7476 | #: ../src/gtk/print.cpp:921 | |
7477 | msgid "wxPrintout::GetPageInfo gives a null maxPage." | |
7478 | msgstr "wxPrintout::GetPageInfo ottiene un maxPage nullo." | |
7479 | ||
7480 | #: ../src/html/search.cpp:49 | |
7481 | msgid "wxSearchEngine::LookFor must be called before scanning!" | |
7482 | msgstr "wxSearchEngine::LookFor deve essere chiamato prima della scansione!" | |
7483 | ||
7484 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1264 | |
7485 | msgid "wxWidget control pointer is not a data view pointer" | |
7486 | msgstr "Puntatore controllo wxWidget non è un puntatore vista dati" | |
7487 | ||
7488 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:908 | |
7489 | msgid "wxWidget's control not initialized." | |
7490 | msgstr "Controllo wxWidget non inizializzato." | |
7491 | ||
7492 | #: ../src/motif/app.cpp:246 | |
7493 | #, c-format | |
7494 | msgid "wxWidgets could not open display for '%s': exiting." | |
7495 | msgstr "wxWidgets non può aprire il display per '%s': abbandona." | |
7496 | ||
7497 | #: ../src/x11/app.cpp:165 | |
7498 | msgid "wxWidgets could not open display. Exiting." | |
7499 | msgstr "wxWidgets non può aprire il display. Abbandona." | |
7500 | ||
7501 | #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:428 | |
7502 | msgid "xxxx" | |
7503 | msgstr "xxxx" | |
7504 | ||
7505 | #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1572 | |
7506 | msgid "yesterday" | |
7507 | msgstr "ieri" | |
7508 | ||
7509 | #: ../src/common/zstream.cpp:235 | |
7510 | #: ../src/common/zstream.cpp:413 | |
7511 | #, c-format | |
7512 | msgid "zlib error %d" | |
7513 | msgstr "errore zlib %d" | |
7514 | ||
7515 | #: ../src/common/prntbase.cpp:1158 | |
7516 | msgid "|<<" | |
7517 | msgstr "|<<" | |
7518 | ||
7519 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:498 | |
7520 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:298 | |
7521 | msgid "~" | |
7522 | msgstr "~" | |
7523 | ||
7524 | #~ msgid "\t%s: %s\n" | |
7525 | #~ msgstr "\t%s: %s\n" | |
7526 | ||
7527 | #~ msgid " Couldn't create the UnicodeConverter" | |
7528 | #~ msgstr "Impossibile creare l'UnicodeConverter" | |
7529 | ||
7530 | #~ msgid "#define %s must be an integer." | |
7531 | #~ msgstr "La #define %s deve essere un intero." | |
7532 | ||
7533 | #~ msgid "%.*f GB" | |
7534 | #~ msgstr "%.*f GB" | |
7535 | ||
7536 | #~ msgid "%.*f MB" | |
7537 | #~ msgstr "%.*f MB" | |
7538 | ||
7539 | #~ msgid "%.*f TB" | |
7540 | #~ msgstr "%.*f TB" | |
7541 | ||
7542 | #~ msgid "%.*f kB" | |
7543 | #~ msgstr "%.*f KiB" | |
7544 | ||
7545 | #~ msgid "%s message" | |
7546 | #~ msgstr "%s: messaggio" | |
7547 | ||
7548 | #~ msgid "%s not a bitmap resource specification." | |
7549 | #~ msgstr "%s non è la specifica di una risorsa bitmap." | |
7550 | ||
7551 | #~ msgid "%s not an icon resource specification." | |
7552 | #~ msgstr "%s non è la specifica di una risorsa icona." | |
7553 | ||
7554 | #~ msgid "%s: ill-formed resource file syntax." | |
7555 | #~ msgstr "%s: sintassi errata nel file di risorsa." | |
7556 | ||
7557 | #~ msgid "&About" | |
7558 | #~ msgstr "&Informazioni su" | |
7559 | ||
7560 | #~ msgid "&Open" | |
7561 | #~ msgstr "&Apri" | |
7562 | ||
7563 | #~ msgid "&Print" | |
7564 | #~ msgstr "&Stampa" | |
7565 | ||
7566 | #~ msgid "" | |
7567 | #~ ", expected static, #include or #define\n" | |
7568 | #~ "while parsing resource." | |
7569 | #~ msgstr "" | |
7570 | #~ ", atteso static, #include o #define\n" | |
7571 | #~ "durante l'analisi delle risorse." | |
7572 | ||
7573 | #~ msgid "AddToPropertyCollection called on a generic accessor" | |
7574 | #~ msgstr "AddToPropertyCollection chiamata su 'generic accessor'" | |
7575 | ||
7576 | #~ msgid "AddToPropertyCollection called w/o valid adder" | |
7577 | #~ msgstr "AddToPropertyCollection chiamata senza 'valid adder'" | |
7578 | ||
7579 | #~ msgid "Archive doesnt contain #SYSTEM file" | |
7580 | #~ msgstr "L'archivio non contiene il file #SYSTEM" | |
7581 | ||
7582 | #~ msgid "Bitmap resource specification %s not found." | |
7583 | #~ msgstr "Specifica della risorsa di tipo bitmap %s non trovata." | |
7584 | ||
7585 | #~ msgid "Cannot convert dialog units: dialog unknown." | |
7586 | #~ msgstr "" | |
7587 | #~ "Impossibile convertire le unità di misura del riquadro di dialogo: " | |
7588 | #~ "riguadro di dialogo sconosciuto." | |
7589 | ||
7590 | #~ msgid "Cannot convert from the charset '%s'!" | |
7591 | #~ msgstr "Impossibile convertire il set di caratteri '%s'!" | |
7592 | ||
7593 | #~ msgid "Cannot find container for unknown control '%s'." | |
7594 | #~ msgstr "" | |
7595 | #~ "Impossibile trovare il contenitore per il controllo sconosciuto '%s'." | |
7596 | ||
7597 | #~ msgid "Cannot find font node '%s'." | |
7598 | #~ msgstr "Impossibile trovare il nodo di tipo font '%s'." | |
7599 | ||
7600 | #~ msgid "Cannot parse coordinates from '%s'." | |
7601 | #~ msgstr "Formato scorretto nella specifica di coordinate '%s'." | |
7602 | ||
7603 | #~ msgid "Cannot parse dimension from '%s'." | |
7604 | #~ msgstr "Formato scorretto nella specifica di dimensione '%s'." | |
7605 | ||
7606 | #~ msgid "Cannot wait for thread termination." | |
7607 | #~ msgstr "Impossibile attendere la fine del thread." | |
7608 | ||
7609 | #~ msgid "Cant create the thread event queue" | |
7610 | #~ msgstr "Impossibile creare la coda di eventi per il thread" | |
7611 | ||
7612 | #~ msgid "Closes the dialog without inserting a symbol." | |
7613 | #~ msgstr "Chiude la finestra di dialogo senza inserire il simbolo." | |
7614 | ||
7615 | #~ msgid "" | |
7616 | #~ "Could not resolve control class or id '%s'. Use (non-zero) integer " | |
7617 | #~ "instead\n" | |
7618 | #~ " or provide #define (see manual for caveats)" | |
7619 | #~ msgstr "" | |
7620 | #~ "Impossibile risolvere la classe del controllo o l'id '%s'. Impiegare in " | |
7621 | #~ "sostituzione un intero (non nullo)\n" | |
7622 | #~ " o fornire #define (vedere il manuale per avvertimenti)" | |
7623 | ||
7624 | #~ msgid "" | |
7625 | #~ "Could not resolve menu id '%s'. Use (non-zero) integer instead\n" | |
7626 | #~ "or provide #define (see manual for caveats)" | |
7627 | #~ msgstr "" | |
7628 | #~ "Impossibile risolvere l'id del menu '%s'. Impiegare in sostituzione un " | |
7629 | #~ "intero (non nullo)\n" | |
7630 | #~ " o fornire #define (vedere il manuale per avvertimenti)" | |
7631 | ||
7632 | #~ msgid "Could not unlock mutex" | |
7633 | #~ msgstr "Impossibile rilasciare un mutex" | |
7634 | ||
7635 | #~ msgid "Couldn't end the context on the overlay window" | |
7636 | #~ msgstr "Impossibile finalizzare il contesto della finestra di overlay" | |
7637 | ||
7638 | #~ msgid "Expected '*' while parsing resource." | |
7639 | #~ msgstr "Atteso '*' durante l'analisi della risorsa." | |
7640 | ||
7641 | #~ msgid "Expected '=' while parsing resource." | |
7642 | #~ msgstr "Atteso '=' durante l'analisi della risorsa." | |
7643 | ||
7644 | #~ msgid "Expected 'char' while parsing resource." | |
7645 | #~ msgstr "Atteso 'char' durante l'analisi della risorsa." | |
7646 | ||
7647 | #~ msgid "Failed to %s dialup connection: %s" | |
7648 | #~ msgstr "Impossibile %s la connessione: %s" | |
7649 | ||
7650 | #~ msgid "" | |
7651 | #~ "Failed to find XBM resource %s.\n" | |
7652 | #~ "Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?" | |
7653 | #~ msgstr "" | |
7654 | #~ "Impossibile trovare la risorsa XBM %s.\n" | |
7655 | #~ "Dimenticato di impiegare wxResourceLoadBitmapData?" | |
7656 | ||
7657 | #~ msgid "" | |
7658 | #~ "Failed to find XBM resource %s.\n" | |
7659 | #~ "Forgot to use wxResourceLoadIconData?" | |
7660 | #~ msgstr "" | |
7661 | #~ "Impossibile trovare la risorsa XBM %s.\n" | |
7662 | #~ "Dimenticato di impiegare wxResourceLoadIconData?" | |
7663 | ||
7664 | #~ msgid "" | |
7665 | #~ "Failed to find XPM resource %s.\n" | |
7666 | #~ "Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?" | |
7667 | #~ msgstr "" | |
7668 | #~ "Impossibile trovare la risorsa XPM %s.\n" | |
7669 | #~ "Dimenticato di impiegare wxResourceLoadBitmapData?" | |
7670 | ||
7671 | #~ msgid "Failed to get clipboard data." | |
7672 | #~ msgstr "Impossibile ottenere i dati degli appunti." | |
7673 | ||
7674 | #~ msgid "Failed to load shared library '%s' Error '%s'" | |
7675 | #~ msgstr "Impossibile caricare la libreria dinamica '%s' Errore '%s'" | |
7676 | ||
7677 | #~ msgid "Failed to register OpenGL window class." | |
7678 | #~ msgstr "Impossibile inizializzare la window class OpenGL." | |
7679 | ||
7680 | #~ msgid "Fatal error" | |
7681 | #~ msgstr "Errore Fatale" | |
7682 | ||
7683 | #~ msgid "Fatal error: " | |
7684 | #~ msgstr "Errore fatale: " | |
7685 | ||
7686 | #~ msgid "Found " | |
7687 | #~ msgstr "Trovato" | |
7688 | ||
7689 | #~ msgid "GetProperty called w/o valid getter" | |
7690 | #~ msgstr "GetProperty chiamato senza un 'valid getter'" | |
7691 | ||
7692 | #~ msgid "GetPropertyCollection called on a generic accessor" | |
7693 | #~ msgstr "GetPropertyCollection chiamato su 'generic accessor'" | |
7694 | ||
7695 | #~ msgid "GetPropertyCollection called w/o valid collection getter" | |
7696 | #~ msgstr "GetPropertyCollection chiamato senza un valido 'collection getter'" | |
7697 | ||
7698 | #~ msgid "Icon resource specification %s not found." | |
7699 | #~ msgstr "Specifica della risorsa icona %s non trovata." | |
7700 | ||
7701 | #~ msgid "Ill-formed resource file syntax." | |
7702 | #~ msgstr "Sintassi errata nel file di risorsa." | |
7703 | ||
7704 | #~ msgid "Illegal Parameter Count for ConstructObject Method" | |
7705 | #~ msgstr "Parameter Count per ConstructObject non consentito" | |
7706 | ||
7707 | #~ msgid "Illegal Parameter Count for Create Method" | |
7708 | #~ msgstr "Parameter Count per Create Method non consentito" | |
7709 | ||
7710 | #~ msgid "Inserts the chosen symbol." | |
7711 | #~ msgstr "Inserisce il simbolo scelto" | |
7712 | ||
7713 | #~ msgid "Invalid XRC resource '%s': doesn't have root node 'resource'." | |
7714 | #~ msgstr "" | |
7715 | #~ "Risorsa XRC '%s' non valida: il nodo radice deve essere di tipo " | |
7716 | #~ "'resource'." | |
7717 | ||
7718 | #~ msgid "Long Conversions not supported" | |
7719 | #~ msgstr "Long conversion non supportata" | |
7720 | ||
7721 | #~ msgid "No XPM icon facility available!" | |
7722 | #~ msgstr "Funzionalità per icone XPM non disponibili!" | |
7723 | ||
7724 | #~ msgid "No handler found for XML node '%s', class '%s'!" | |
7725 | #~ msgstr "Impossibile trovare l'handler per il nodo XML '%s', classe '%s'!" | |
7726 | ||
7727 | #~ msgid "Option '%s' requires a value, '=' expected." | |
7728 | #~ msgstr "L'opzione '%s' richiede un valore, atteso '='." | |
7729 | ||
7730 | #~ msgid "Program aborted." | |
7731 | #~ msgstr "Programma terminato." | |
7732 | ||
7733 | #~ msgid "Referenced object node with ref=\"%s\" not found!" | |
7734 | #~ msgstr "Impossibile trovare il nodo oggetto referenziaro con ref=\"%s\"." | |
7735 | ||
7736 | #~ msgid "Resource files must have same version number!" | |
7737 | #~ msgstr "I file di risorsa devono avere la stessa versione!" | |
7738 | ||
7739 | #~ msgid "Select a file" | |
7740 | #~ msgstr "Scegliere un file" | |
7741 | ||
7742 | #~ msgid "Select all" | |
7743 | #~ msgstr "Seleziona tutto" | |
7744 | ||
7745 | #~ msgid "SetProperty called w/o valid setter" | |
7746 | #~ msgstr "SetProperty chiamata senza un 'valid setter'" | |
7747 | ||
7748 | #~ msgid "Sorry, could not open this file for saving." | |
7749 | #~ msgstr "Spiacente, impossibile aprire il file per salvare." | |
7750 | ||
7751 | #~ msgid "Sorry, could not save this file." | |
7752 | #~ msgstr "Spiacente, impossibile salvare il file." | |
7753 | ||
7754 | #~ msgid "" | |
7755 | #~ "Sorry, docking is not supported for ports other than wxMSW, wxMac and " | |
7756 | #~ "wxGTK" | |
7757 | #~ msgstr "" | |
7758 | #~ "Mi dispiace ma docking non è supportato per le porte tranne che per " | |
7759 | #~ "wxMSW, wxMac e wxGTK" | |
7760 | ||
7761 | #~ msgid "Sorry, print preview needs a printer to be installed." | |
7762 | #~ msgstr "Spiacente, l'anteprima di stampa richiede una stampante installata." | |
7763 | ||
7764 | #~ msgid "Status: " | |
7765 | #~ msgstr "Stato: " | |
7766 | ||
7767 | #~ msgid "String conversions not supported" | |
7768 | #~ msgstr "Conversione a stringa non supportata" | |
7769 | ||
7770 | #~ msgid "Subclass '%s' not found for resource '%s', not subclassing!" | |
7771 | #~ msgstr "" | |
7772 | #~ "Sottoclasse '%s' non trovata per la risorsa '%s', subclassing non " | |
7773 | #~ "eseguito!" | |
7774 | ||
7775 | #~ msgid "Symbols" | |
7776 | #~ msgstr "Simboli" | |
7777 | ||
7778 | #~ msgid "TIFF library error." | |
7779 | #~ msgstr "Errore della libreria TIFF." | |
7780 | ||
7781 | #~ msgid "TIFF library warning." | |
7782 | #~ msgstr "messaggio di avviso della libreria TIFF." | |
7783 | ||
7784 | #~ msgid "Trying to solve a NULL hostname: giving up" | |
7785 | #~ msgstr "Abbandonata la tentata risoluzione di un nome di host NULL" | |
7786 | ||
7787 | #~ msgid "Unexpected end of file while parsing resource." | |
7788 | #~ msgstr "Fine del file durante l'analisi delle risorse." | |
7789 | ||
7790 | #~ msgid "Unknown style flag " | |
7791 | #~ msgstr "Stile sconosciuto " | |
7792 | ||
7793 | #~ msgid "Unrecognized style %s while parsing resource." | |
7794 | #~ msgstr "Stile %s sconosciuto durante l'analisi delle risorse." | |
7795 | ||
7796 | #~ msgid "Version %s" | |
7797 | #~ msgstr "Versione %s" | |
7798 | ||
7799 | #~ msgid "Video Output" | |
7800 | #~ msgstr "Uscita video" | |
7801 | ||
7802 | #~ msgid "Warning: attempt to remove HTML tag handler from empty stack." | |
7803 | #~ msgstr "" | |
7804 | #~ "Avviso: tentata la rimozione di un handler di tag HTML da uno stack vuoto." | |
7805 | ||
7806 | #~ msgid "XRC resource '%s' (class '%s') not found!" | |
7807 | #~ msgstr "Risorsa XRC '%s' (classe '%s') non trovata!" | |
7808 | ||
7809 | #~ msgid "XRC resource: Cannot create animation from '%s'." | |
7810 | #~ msgstr "Risorsa XRC: Impossibile creare un'animazione a partire da '%s'." | |
7811 | ||
7812 | #~ msgid "XRC resource: Cannot create bitmap from '%s'." | |
7813 | #~ msgstr "Risorsa XRC: Impossibile creare una bitmap a partire da '%s'." | |
7814 | ||
7815 | #~ msgid "XRC resource: Incorrect colour specification '%s' for property '%s'." | |
7816 | #~ msgstr "" | |
7817 | #~ "Risorsa XRC: Specifica di colore '%s' errata per la proprietà '%s'.'" | |
7818 | ||
7819 | #~ msgid "[EMPTY]" | |
7820 | #~ msgstr "[VUOTO]" | |
7821 | ||
7822 | #~ msgid "catalog file for domain '%s' not found." | |
7823 | #~ msgstr "file di catalogo non trovato per il dominio '%s'." | |
7824 | ||
7825 | #~ msgid "encoding %i" | |
7826 | #~ msgstr "codifica %i" | |
7827 | ||
7828 | #~ msgid "establish" | |
7829 | #~ msgstr "stabilire" | |
7830 | ||
7831 | #~ msgid "initiate" | |
7832 | #~ msgstr "iniziare" | |
7833 | ||
7834 | #~ msgid "invalid eof() return value." | |
7835 | #~ msgstr "valore di ritorno di eof() non valido." | |
7836 | ||
7837 | #~ msgid "looking for catalog '%s' in path '%s'." | |
7838 | #~ msgstr "ricerca del catalogo '%s' nel percorso '%s'." | |
7839 | ||
7840 | #~ msgid "reading" | |
7841 | #~ msgstr "lettura" | |
7842 | ||
7843 | #~ msgid "unknown line terminator" | |
7844 | #~ msgstr "carattere di fine riga sconosciuto" | |
7845 | ||
7846 | #~ msgid "writing" | |
7847 | #~ msgstr "scrittura" | |
7848 | ||
7849 | #~ msgid "wxRichTextBulletsPage" | |
7850 | #~ msgstr "Puntatura e numerazione" | |
7851 | ||
7852 | #~ msgid "wxRichTextFontPage" | |
7853 | #~ msgstr "wxRichTextFontPage" | |
7854 | ||
7855 | #~ msgid "wxRichTextListStylePage" | |
7856 | #~ msgstr "wxRichTextListStylePage" | |
7857 | ||
7858 | #~ msgid "wxRichTextStylePage" | |
7859 | #~ msgstr "wxRichTextStylePage" | |
7860 | ||
7861 | #~ msgid "wxSocket: invalid signature in ReadMsg." | |
7862 | #~ msgstr "wxSocket: signature non valida in ReadMsg." | |
7863 | ||
7864 | #~ msgid "wxSocket: unknown event!." | |
7865 | #~ msgstr "wxSocket: evento sconosciuto!." |