| 1 | #: ../src/stc/scintilla/src/ScintillaBase.cxx:424 |
| 2 | #: ../src/stc/scintilla/src/ScintillaBase.cxx:429 |
| 3 | msgid "" |
| 4 | msgstr "" |
| 5 | "Project-Id-Version: wxWidgets 2.8.0\n" |
| 6 | "Report-Msgid-Bugs-To: \n" |
| 7 | "POT-Creation-Date: 2008-04-24 09:31+0200\n" |
| 8 | "PO-Revision-Date: 2006-11-25 18:29+0100\n" |
| 9 | "Last-Translator: Martin Srebotnjak <miles@filmsi.net>\n" |
| 10 | "Language-Team: Martin Srebotnjak, LUGOS <users@sl.openoffice.org>\n" |
| 11 | "MIME-Version: 1.0\n" |
| 12 | "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" |
| 13 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
| 14 | "X-Poedit-Language: Slovenian\n" |
| 15 | "X-Poedit-Country: SLOVENIA\n" |
| 16 | "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || n" |
| 17 | "%100==4 ? 3 : 0);\n" |
| 18 | "X-Poedit-SourceCharset: iso-8859-1\n" |
| 19 | |
| 20 | #: ../src/common/debugrpt.cpp:578 |
| 21 | msgid "" |
| 22 | "\n" |
| 23 | "Please send this report to the program maintainer, thank you!\n" |
| 24 | msgstr "" |
| 25 | "\n" |
| 26 | "Prosimo pošljite to poročilo vzdrževalcu programa, hvala!\n" |
| 27 | |
| 28 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:202 |
| 29 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:214 ../src/palmos/utils.cpp:265 |
| 30 | msgid " " |
| 31 | msgstr " " |
| 32 | |
| 33 | #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:322 |
| 34 | msgid " Thank you and we're sorry for the inconvenience!\n" |
| 35 | msgstr " Hvala lepa in se opravičujemo za nevšečnosti!\n" |
| 36 | |
| 37 | # common/log.cpp:242 |
| 38 | #: ../src/common/log.cpp:411 |
| 39 | #, c-format |
| 40 | msgid " (error %ld: %s)" |
| 41 | msgstr "(napaka %ld: %s)" |
| 42 | |
| 43 | # common/docview.cpp:1206 |
| 44 | #: ../src/common/docview.cpp:1464 |
| 45 | msgid " - " |
| 46 | msgstr " - " |
| 47 | |
| 48 | # html/htmprint.cpp:490 |
| 49 | #: ../src/richtext/richtextprint.cpp:549 ../src/html/htmprint.cpp:579 |
| 50 | msgid " Preview" |
| 51 | msgstr "Predogled" |
| 52 | |
| 53 | # generic/fontdlgg.cpp:217 |
| 54 | #: ../src/common/fontcmn.cpp:620 |
| 55 | msgid " bold" |
| 56 | msgstr "krepko" |
| 57 | |
| 58 | # generic/fontdlgg.cpp:213 |
| 59 | #: ../src/common/fontcmn.cpp:636 |
| 60 | msgid " italic" |
| 61 | msgstr "ležeče" |
| 62 | |
| 63 | # generic/fontdlgg.cpp:216 |
| 64 | #: ../src/common/fontcmn.cpp:616 |
| 65 | msgid " light" |
| 66 | msgstr " rahla" |
| 67 | |
| 68 | #: ../src/common/paper.cpp:119 |
| 69 | msgid "#10 Envelope, 4 1/8 x 9 1/2 in" |
| 70 | msgstr "kuverta #10, 4 1/8 x 9 1/2 in." |
| 71 | |
| 72 | #: ../src/common/paper.cpp:120 |
| 73 | msgid "#11 Envelope, 4 1/2 x 10 3/8 in" |
| 74 | msgstr "kuverta #11, 4 1/2 x 10 3/8 in." |
| 75 | |
| 76 | #: ../src/common/paper.cpp:121 |
| 77 | msgid "#12 Envelope, 4 3/4 x 11 in" |
| 78 | msgstr "kuverta #12, 4 3/4 x 11 in." |
| 79 | |
| 80 | #: ../src/common/paper.cpp:122 |
| 81 | msgid "#14 Envelope, 5 x 11 1/2 in" |
| 82 | msgstr "kuverta #14, 5 x 11 1/2 in." |
| 83 | |
| 84 | #: ../src/common/paper.cpp:118 |
| 85 | msgid "#9 Envelope, 3 7/8 x 8 7/8 in" |
| 86 | msgstr "kuverta #9, 3 7/8 x 8 7/8 in." |
| 87 | |
| 88 | #: ../src/common/filename.cpp:2368 |
| 89 | #, c-format |
| 90 | msgid "%.*f GB" |
| 91 | msgstr "%.*f GB" |
| 92 | |
| 93 | #: ../src/common/filename.cpp:2366 |
| 94 | #, c-format |
| 95 | msgid "%.*f MB" |
| 96 | msgstr "%.*f MB" |
| 97 | |
| 98 | #: ../src/common/filename.cpp:2370 |
| 99 | #, c-format |
| 100 | msgid "%.*f TB" |
| 101 | msgstr "%.*f TB" |
| 102 | |
| 103 | #: ../src/common/filename.cpp:2364 |
| 104 | #, c-format |
| 105 | msgid "%.*f kB" |
| 106 | msgstr "%.*f kB" |
| 107 | |
| 108 | # html/helpfrm.cpp:718 |
| 109 | # html/helpfrm.cpp:719 |
| 110 | # html/helpfrm.cpp:1277 |
| 111 | # html/helpfrm.cpp:1304 |
| 112 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:1047 ../src/html/helpwnd.cpp:1049 |
| 113 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:1681 ../src/html/helpwnd.cpp:1719 |
| 114 | #, c-format |
| 115 | msgid "%i of %i" |
| 116 | msgstr "%i od %i" |
| 117 | |
| 118 | # generic/filedlgg.cpp:328 |
| 119 | #: ../src/generic/filectrlg.cpp:314 |
| 120 | #, c-format |
| 121 | msgid "%ld byte" |
| 122 | msgid_plural "%ld bytes" |
| 123 | msgstr[0] "%ld bajtov" |
| 124 | msgstr[1] "%ld bajtov" |
| 125 | msgstr[2] "%ld bajtov" |
| 126 | msgstr[3] "%ld bajtov" |
| 127 | |
| 128 | #: ../src/gtk/print.cpp:677 |
| 129 | #, fuzzy, c-format |
| 130 | msgid "%s" |
| 131 | msgstr "%s B" |
| 132 | |
| 133 | # common/cmdline.cpp:735 |
| 134 | #: ../src/common/cmdline.cpp:922 |
| 135 | #, c-format |
| 136 | msgid "%s (or %s)" |
| 137 | msgstr "%s (ali %s)" |
| 138 | |
| 139 | #: ../src/common/filename.cpp:2362 |
| 140 | #, c-format |
| 141 | msgid "%s B" |
| 142 | msgstr "%s B" |
| 143 | |
| 144 | # generic/logg.cpp:243 |
| 145 | #: ../src/generic/logg.cpp:285 |
| 146 | #, c-format |
| 147 | msgid "%s Error" |
| 148 | msgstr "Napaka %s" |
| 149 | |
| 150 | # generic/logg.cpp:251 |
| 151 | #: ../src/generic/logg.cpp:293 |
| 152 | #, c-format |
| 153 | msgid "%s Information" |
| 154 | msgstr "Informacija %s" |
| 155 | |
| 156 | # generic/logg.cpp:247 |
| 157 | #: ../src/generic/logg.cpp:289 |
| 158 | #, c-format |
| 159 | msgid "%s Warning" |
| 160 | msgstr "Opozorilo %s" |
| 161 | |
| 162 | #: ../src/common/tarstrm.cpp:1311 |
| 163 | #, c-format |
| 164 | msgid "%s did not fit the tar header for entry '%s'" |
| 165 | msgstr "%s ne ustreza glavi tar za vnos '%s'" |
| 166 | |
| 167 | # generic/filedlgg.cpp:825 |
| 168 | #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:96 |
| 169 | #, c-format |
| 170 | msgid "%s files (%s)|%s" |
| 171 | msgstr "datoteke %s (%s)|%s" |
| 172 | |
| 173 | #: ../src/common/msgout.cpp:209 |
| 174 | #, c-format |
| 175 | msgid "%s message" |
| 176 | msgstr "sporočilo %s" |
| 177 | |
| 178 | #: ../src/common/stockitem.cpp:110 ../src/html/helpfrm.cpp:130 |
| 179 | #: ../src/html/helpfrm.cpp:132 |
| 180 | msgid "&About..." |
| 181 | msgstr "&O programu ..." |
| 182 | |
| 183 | #: ../src/common/stockitem.cpp:160 |
| 184 | msgid "&Actual Size" |
| 185 | msgstr "&Dejanska velikost" |
| 186 | |
| 187 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:296 |
| 188 | #, fuzzy |
| 189 | msgid "&After a paragraph:" |
| 190 | msgstr "Za odstavkom:" |
| 191 | |
| 192 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:318 |
| 193 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:138 |
| 194 | msgid "&Alignment" |
| 195 | msgstr "&Poravnava" |
| 196 | |
| 197 | #: ../src/common/stockitem.cpp:112 |
| 198 | msgid "&Apply" |
| 199 | msgstr "&Uporabi" |
| 200 | |
| 201 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:237 |
| 202 | msgid "&Apply Style" |
| 203 | msgstr "&Uporabi slog" |
| 204 | |
| 205 | # msw/mdi.cpp:187 |
| 206 | #: ../src/msw/mdi.cpp:171 |
| 207 | msgid "&Arrange Icons" |
| 208 | msgstr "&Uredi ikone" |
| 209 | |
| 210 | # generic/helpwxht.cpp:157 |
| 211 | #: ../src/common/stockitem.cpp:124 |
| 212 | msgid "&Back" |
| 213 | msgstr "&Nazaj" |
| 214 | |
| 215 | #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:112 |
| 216 | msgid "&Based on:" |
| 217 | msgstr "&Temelji na:" |
| 218 | |
| 219 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:284 |
| 220 | #, fuzzy |
| 221 | msgid "&Before a paragraph:" |
| 222 | msgstr "Pred odstavkom:" |
| 223 | |
| 224 | # generic/fontdlgg.cpp:217 |
| 225 | #: ../src/common/stockitem.cpp:113 |
| 226 | msgid "&Bold" |
| 227 | msgstr "&Krepko" |
| 228 | |
| 229 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:209 |
| 230 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:157 |
| 231 | msgid "&Bullet style:" |
| 232 | msgstr "Slog &oznak:" |
| 233 | |
| 234 | # common/dlgcmn.cpp:148 |
| 235 | # common/prntbase.cpp:109 |
| 236 | # generic/dcpsg.cpp:2271 |
| 237 | # generic/dirdlgg.cpp:425 |
| 238 | # generic/filedlgg.cpp:916 |
| 239 | # generic/fontdlgg.cpp:257 |
| 240 | # generic/prntdlgg.cpp:468 |
| 241 | # generic/progdlgg.cpp:179 |
| 242 | # generic/proplist.cpp:523 |
| 243 | # generic/wizard.cpp:192 |
| 244 | # html/helpfrm.cpp:910 |
| 245 | #: ../src/common/stockitem.cpp:114 ../src/generic/fontdlgg.cpp:472 |
| 246 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:491 ../src/generic/wizard.cpp:458 |
| 247 | #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:564 |
| 248 | msgid "&Cancel" |
| 249 | msgstr "&Prekliči" |
| 250 | |
| 251 | # msw/mdi.cpp:183 |
| 252 | #: ../src/msw/mdi.cpp:167 |
| 253 | msgid "&Cascade" |
| 254 | msgstr "&Kaskadno" |
| 255 | |
| 256 | #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:432 |
| 257 | msgid "&Character code:" |
| 258 | msgstr "&Koda znaka:" |
| 259 | |
| 260 | # generic/logg.cpp:475 |
| 261 | #: ../src/common/stockitem.cpp:115 |
| 262 | msgid "&Clear" |
| 263 | msgstr "&Počisti" |
| 264 | |
| 265 | # generic/logg.cpp:477 |
| 266 | # generic/tipdlg.cpp:170 |
| 267 | #: ../src/common/prntbase.cpp:1115 ../src/common/stockitem.cpp:116 |
| 268 | #: ../src/html/helpfrm.cpp:127 ../src/generic/logg.cpp:539 |
| 269 | msgid "&Close" |
| 270 | msgstr "&Zapri" |
| 271 | |
| 272 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:213 |
| 273 | msgid "&Colour:" |
| 274 | msgstr "&Barva:" |
| 275 | |
| 276 | #: ../src/common/stockitem.cpp:117 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2596 |
| 277 | #: ../src/msw/textctrl.cpp:2152 ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1065 |
| 278 | msgid "&Copy" |
| 279 | msgstr "&Kopiraj" |
| 280 | |
| 281 | #: ../src/generic/hyperlinkg.cpp:150 |
| 282 | #, fuzzy |
| 283 | msgid "&Copy URL" |
| 284 | msgstr "&Kopiraj" |
| 285 | |
| 286 | #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:330 |
| 287 | msgid "&Debug report preview:" |
| 288 | msgstr "&Predogled poročila o razhroščevanju:" |
| 289 | |
| 290 | #: ../src/common/stockitem.cpp:119 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2598 |
| 291 | #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:142 ../src/msw/textctrl.cpp:2154 |
| 292 | #: ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1067 |
| 293 | msgid "&Delete" |
| 294 | msgstr "&Izbriši" |
| 295 | |
| 296 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:255 |
| 297 | msgid "&Delete Style..." |
| 298 | msgstr "&Izbriši slog ..." |
| 299 | |
| 300 | #: ../src/generic/logg.cpp:750 |
| 301 | msgid "&Details" |
| 302 | msgstr "&Podrobnosti" |
| 303 | |
| 304 | # html/htmlwin.cpp:216 |
| 305 | #: ../src/common/stockitem.cpp:125 |
| 306 | msgid "&Down" |
| 307 | msgstr "&Dol" |
| 308 | |
| 309 | #: ../src/common/stockitem.cpp:120 |
| 310 | msgid "&Edit" |
| 311 | msgstr "&Uredi" |
| 312 | |
| 313 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:249 |
| 314 | msgid "&Edit Style..." |
| 315 | msgstr "&Uredi slog ..." |
| 316 | |
| 317 | # generic/filedlgg.cpp:534 |
| 318 | #: ../src/common/stockitem.cpp:122 ../src/html/helpfrm.cpp:134 |
| 319 | msgid "&File" |
| 320 | msgstr "&Datoteka" |
| 321 | |
| 322 | # html/helpfrm.cpp:340 |
| 323 | #: ../src/common/stockitem.cpp:121 |
| 324 | msgid "&Find" |
| 325 | msgstr "&Najdi" |
| 326 | |
| 327 | # generic/wizard.cpp:284 |
| 328 | #: ../src/generic/wizard.cpp:660 |
| 329 | msgid "&Finish" |
| 330 | msgstr "&Dokončaj" |
| 331 | |
| 332 | # html/helpfrm.cpp:899 |
| 333 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:373 |
| 334 | msgid "&Font family:" |
| 335 | msgstr "&Družina pisave:" |
| 336 | |
| 337 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:193 |
| 338 | msgid "&Font for Level..." |
| 339 | msgstr "&Pisava za raven ..." |
| 340 | |
| 341 | # html/helpfrm.cpp:899 |
| 342 | #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:393 |
| 343 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:134 |
| 344 | msgid "&Font:" |
| 345 | msgstr "&Pisava:" |
| 346 | |
| 347 | # common/dlgcmn.cpp:132 |
| 348 | # generic/helpwxht.cpp:158 |
| 349 | #: ../src/common/stockitem.cpp:126 |
| 350 | msgid "&Forward" |
| 351 | msgstr "&Naprej" |
| 352 | |
| 353 | # generic/prntdlgg.cpp:187 |
| 354 | #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:444 |
| 355 | msgid "&From:" |
| 356 | msgstr "&Od:" |
| 357 | |
| 358 | #: ../src/common/prntbase.cpp:1161 |
| 359 | msgid "&Goto..." |
| 360 | msgstr "&Pojdi na ..." |
| 361 | |
| 362 | # common/dlgcmn.cpp:144 |
| 363 | # generic/proplist.cpp:528 |
| 364 | # html/helpfrm.cpp:208 |
| 365 | # msw/mdi.cpp:1283 |
| 366 | #: ../src/common/stockitem.cpp:128 ../src/html/helpfrm.cpp:135 |
| 367 | #: ../src/generic/wizard.cpp:454 ../src/generic/wizard.cpp:461 |
| 368 | #: ../src/mac/carbon/menu.cpp:772 |
| 369 | msgid "&Help" |
| 370 | msgstr "&Pomoč" |
| 371 | |
| 372 | # generic/dirdlgg.cpp:212 |
| 373 | #: ../src/common/stockitem.cpp:129 |
| 374 | msgid "&Home" |
| 375 | msgstr "&Domači imenik" |
| 376 | |
| 377 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:371 |
| 378 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:194 |
| 379 | msgid "&Indentation (tenths of a mm)" |
| 380 | msgstr "&Zamik (v desetinkah mm)" |
| 381 | |
| 382 | # generic/fontdlgg.cpp:242 |
| 383 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:355 |
| 384 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:177 |
| 385 | msgid "&Indeterminate" |
| 386 | msgstr "&Nedoločeno" |
| 387 | |
| 388 | # html/helpfrm.cpp:372 |
| 389 | #: ../src/common/stockitem.cpp:131 |
| 390 | msgid "&Index" |
| 391 | msgstr "&Kazalo" |
| 392 | |
| 393 | # generic/fontdlgg.cpp:213 |
| 394 | #: ../src/common/stockitem.cpp:132 |
| 395 | msgid "&Italic" |
| 396 | msgstr "&Ležeče" |
| 397 | |
| 398 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:341 |
| 399 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:163 |
| 400 | msgid "&Justified" |
| 401 | msgstr "&Poravnano" |
| 402 | |
| 403 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:327 |
| 404 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:149 |
| 405 | msgid "&Left" |
| 406 | msgstr "&Levo" |
| 407 | |
| 408 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:380 |
| 409 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:205 |
| 410 | msgid "&Left:" |
| 411 | msgstr "&Levo:" |
| 412 | |
| 413 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:182 |
| 414 | msgid "&List level:" |
| 415 | msgstr "&Raven seznama:" |
| 416 | |
| 417 | # generic/logg.cpp:478 |
| 418 | #: ../src/generic/logg.cpp:540 |
| 419 | msgid "&Log" |
| 420 | msgstr "&Dnevnik" |
| 421 | |
| 422 | #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3734 |
| 423 | msgid "&Move" |
| 424 | msgstr "&Premakni" |
| 425 | |
| 426 | # msw/mdi.cpp:188 |
| 427 | #: ../src/common/stockitem.cpp:137 ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:136 |
| 428 | msgid "&New" |
| 429 | msgstr "&Nov" |
| 430 | |
| 431 | # msw/mdi.cpp:188 |
| 432 | #: ../src/aui/tabmdi.cpp:108 ../src/generic/mdig.cpp:118 |
| 433 | #: ../src/msw/mdi.cpp:172 |
| 434 | msgid "&Next" |
| 435 | msgstr "&Naslednji" |
| 436 | |
| 437 | # generic/wizard.cpp:189 |
| 438 | # generic/wizard.cpp:286 |
| 439 | #: ../src/generic/wizard.cpp:457 ../src/generic/wizard.cpp:658 |
| 440 | msgid "&Next >" |
| 441 | msgstr "&Naslednji >" |
| 442 | |
| 443 | # generic/tipdlg.cpp:175 |
| 444 | #: ../src/generic/tipdlg.cpp:274 |
| 445 | msgid "&Next Tip" |
| 446 | msgstr "N&aslednji namig" |
| 447 | |
| 448 | # generic/wizard.cpp:189 |
| 449 | # generic/wizard.cpp:286 |
| 450 | #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:122 |
| 451 | msgid "&Next style:" |
| 452 | msgstr "&Naslednji slog:" |
| 453 | |
| 454 | # common/dlgcmn.cpp:111 |
| 455 | # common/dlgcmn.cpp:121 |
| 456 | #: ../src/common/stockitem.cpp:138 |
| 457 | msgid "&No" |
| 458 | msgstr "&Ne" |
| 459 | |
| 460 | #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:352 |
| 461 | msgid "&Notes:" |
| 462 | msgstr "&Opombe:" |
| 463 | |
| 464 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:262 |
| 465 | msgid "&Number:" |
| 466 | msgstr "&Številka:" |
| 467 | |
| 468 | # common/dlgcmn.cpp:127 |
| 469 | # generic/dcpsg.cpp:2270 |
| 470 | # generic/dirdlgg.cpp:423 |
| 471 | # generic/filedlgg.cpp:907 |
| 472 | # generic/fontdlgg.cpp:256 |
| 473 | # generic/logg.cpp:733 |
| 474 | # generic/prntdlgg.cpp:467 |
| 475 | # generic/proplist.cpp:511 |
| 476 | # html/helpfrm.cpp:909 |
| 477 | #: ../src/common/stockitem.cpp:139 ../src/generic/fontdlgg.cpp:477 |
| 478 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:484 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:570 |
| 479 | msgid "&OK" |
| 480 | msgstr "&V redu" |
| 481 | |
| 482 | # generic/logg.cpp:473 |
| 483 | # generic/logg.cpp:774 |
| 484 | #: ../src/common/stockitem.cpp:140 ../src/html/helpfrm.cpp:125 |
| 485 | msgid "&Open..." |
| 486 | msgstr "&Odpri ..." |
| 487 | |
| 488 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:241 |
| 489 | #, fuzzy |
| 490 | msgid "&Outline level:" |
| 491 | msgstr "&Raven seznama:" |
| 492 | |
| 493 | # common/cmdline.cpp:912 |
| 494 | #: ../src/common/stockitem.cpp:141 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2597 |
| 495 | #: ../src/msw/textctrl.cpp:2153 ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1066 |
| 496 | msgid "&Paste" |
| 497 | msgstr "&Prilepi" |
| 498 | |
| 499 | # html/helpfrm.cpp:899 |
| 500 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:424 |
| 501 | msgid "&Point size:" |
| 502 | msgstr "&Velikost pisave:" |
| 503 | |
| 504 | #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:113 |
| 505 | msgid "&Position (tenths of a mm):" |
| 506 | msgstr "&Položaj (v desetinkah mm):" |
| 507 | |
| 508 | #: ../src/common/stockitem.cpp:142 |
| 509 | msgid "&Preferences" |
| 510 | msgstr "&Možnosti" |
| 511 | |
| 512 | # html/helpfrm.cpp:512 |
| 513 | #: ../src/aui/tabmdi.cpp:109 ../src/generic/mdig.cpp:119 |
| 514 | #: ../src/msw/mdi.cpp:173 |
| 515 | msgid "&Previous" |
| 516 | msgstr "&Prejšnji" |
| 517 | |
| 518 | # common/prntbase.cpp:366 |
| 519 | #: ../src/common/prntbase.cpp:1120 ../src/common/stockitem.cpp:143 |
| 520 | msgid "&Print..." |
| 521 | msgstr "&Natisni ..." |
| 522 | |
| 523 | # html/helpfrm.cpp:512 |
| 524 | #: ../src/common/stockitem.cpp:145 |
| 525 | msgid "&Properties" |
| 526 | msgstr "&Lastnosti" |
| 527 | |
| 528 | #: ../src/common/stockitem.cpp:146 |
| 529 | msgid "&Quit" |
| 530 | msgstr "&Izhod" |
| 531 | |
| 532 | # common/docview.cpp:1945 |
| 533 | # common/docview.cpp:1956 |
| 534 | #: ../src/common/cmdproc.cpp:288 ../src/common/cmdproc.cpp:295 |
| 535 | #: ../src/common/stockitem.cpp:147 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2593 |
| 536 | #: ../src/msw/textctrl.cpp:2149 ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1062 |
| 537 | msgid "&Redo" |
| 538 | msgstr "&Ponovi" |
| 539 | |
| 540 | # common/docview.cpp:1939 |
| 541 | # common/docview.cpp:1966 |
| 542 | #: ../src/common/cmdproc.cpp:284 ../src/common/cmdproc.cpp:304 |
| 543 | msgid "&Redo " |
| 544 | msgstr "&Ponovi " |
| 545 | |
| 546 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:243 |
| 547 | msgid "&Rename Style..." |
| 548 | msgstr "&Preimenuj slog ..." |
| 549 | |
| 550 | #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:180 |
| 551 | msgid "&Replace" |
| 552 | msgstr "&Zamenjaj" |
| 553 | |
| 554 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:273 |
| 555 | msgid "&Restart numbering" |
| 556 | msgstr "&Znova oštevilči" |
| 557 | |
| 558 | # common/docview.cpp:1945 |
| 559 | # common/docview.cpp:1956 |
| 560 | #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3733 |
| 561 | msgid "&Restore" |
| 562 | msgstr "&Obnovi" |
| 563 | |
| 564 | # generic/fontdlgg.cpp:216 |
| 565 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:334 |
| 566 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:156 |
| 567 | msgid "&Right" |
| 568 | msgstr "&Desno" |
| 569 | |
| 570 | # generic/fontdlgg.cpp:216 |
| 571 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:402 |
| 572 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:229 |
| 573 | msgid "&Right:" |
| 574 | msgstr "&Desno:" |
| 575 | |
| 576 | # generic/logg.cpp:473 |
| 577 | # generic/logg.cpp:774 |
| 578 | #: ../src/common/stockitem.cpp:151 |
| 579 | msgid "&Save" |
| 580 | msgstr "&Shrani" |
| 581 | |
| 582 | # generic/logg.cpp:473 |
| 583 | # generic/logg.cpp:774 |
| 584 | #: ../src/generic/logg.cpp:535 |
| 585 | msgid "&Save..." |
| 586 | msgstr "&Shrani ..." |
| 587 | |
| 588 | # generic/tipdlg.cpp:172 |
| 589 | #: ../src/generic/tipdlg.cpp:268 |
| 590 | msgid "&Show tips at startup" |
| 591 | msgstr "&Pokaži namige ob zagonu" |
| 592 | |
| 593 | # generic/filedlgg.cpp:534 |
| 594 | #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3736 |
| 595 | msgid "&Size" |
| 596 | msgstr "&Velikost" |
| 597 | |
| 598 | # generic/filedlgg.cpp:534 |
| 599 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:152 |
| 600 | msgid "&Size:" |
| 601 | msgstr "&Velikost:" |
| 602 | |
| 603 | #: ../src/generic/progdlgg.cpp:246 |
| 604 | #, fuzzy |
| 605 | msgid "&Skip" |
| 606 | msgstr "Preskoči" |
| 607 | |
| 608 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:422 |
| 609 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:272 |
| 610 | msgid "&Spacing (tenths of a mm)" |
| 611 | msgstr "&Razmik (v desetinah mm)" |
| 612 | |
| 613 | # common/dlgcmn.cpp:138 |
| 614 | #: ../src/common/stockitem.cpp:154 |
| 615 | msgid "&Stop" |
| 616 | msgstr "&Ustavi" |
| 617 | |
| 618 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:225 |
| 619 | msgid "&Strikethrough" |
| 620 | msgstr "" |
| 621 | |
| 622 | #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:103 ../src/generic/fontdlgg.cpp:384 |
| 623 | msgid "&Style:" |
| 624 | msgstr "&Slog:" |
| 625 | |
| 626 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:190 |
| 627 | msgid "&Styles:" |
| 628 | msgstr "&Slogi:" |
| 629 | |
| 630 | #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:406 |
| 631 | msgid "&Subset:" |
| 632 | msgstr "&Podmnožica:" |
| 633 | |
| 634 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:267 |
| 635 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:217 |
| 636 | msgid "&Symbol:" |
| 637 | msgstr "&Simbol:" |
| 638 | |
| 639 | # generic/fontdlgg.cpp:242 |
| 640 | #: ../src/common/stockitem.cpp:156 ../src/generic/fontdlgg.cpp:446 |
| 641 | msgid "&Underline" |
| 642 | msgstr "&Podčrtaj" |
| 643 | |
| 644 | # generic/fontdlgg.cpp:242 |
| 645 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:200 |
| 646 | msgid "&Underlining:" |
| 647 | msgstr "&Podčrtovanje:" |
| 648 | |
| 649 | # common/docview.cpp:1951 |
| 650 | #: ../src/common/cmdproc.cpp:266 ../src/common/stockitem.cpp:157 |
| 651 | #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2592 ../src/msw/textctrl.cpp:2148 |
| 652 | #: ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1061 |
| 653 | msgid "&Undo" |
| 654 | msgstr "&Razveljavi" |
| 655 | |
| 656 | # common/docview.cpp:1926 |
| 657 | #: ../src/common/cmdproc.cpp:260 |
| 658 | msgid "&Undo " |
| 659 | msgstr "&Razveljavi" |
| 660 | |
| 661 | #: ../src/common/stockitem.cpp:158 |
| 662 | msgid "&Unindent" |
| 663 | msgstr "&Nezamaknjeno" |
| 664 | |
| 665 | #: ../src/common/stockitem.cpp:127 |
| 666 | msgid "&Up" |
| 667 | msgstr "&Gor" |
| 668 | |
| 669 | # generic/fontdlgg.cpp:216 |
| 670 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:395 |
| 671 | msgid "&Weight:" |
| 672 | msgstr "&Debelina:" |
| 673 | |
| 674 | # msw/mdi.cpp:1287 |
| 675 | # msw/mdi.cpp:1294 |
| 676 | # msw/window.cpp:2286 |
| 677 | #: ../src/aui/tabmdi.cpp:301 ../src/aui/tabmdi.cpp:317 |
| 678 | #: ../src/aui/tabmdi.cpp:319 ../src/generic/mdig.cpp:298 |
| 679 | #: ../src/generic/mdig.cpp:314 ../src/generic/mdig.cpp:318 |
| 680 | #: ../src/msw/mdi.cpp:1429 ../src/msw/mdi.cpp:1437 ../src/msw/mdi.cpp:1467 |
| 681 | msgid "&Window" |
| 682 | msgstr "&Okno" |
| 683 | |
| 684 | # common/dlgcmn.cpp:109 |
| 685 | # common/dlgcmn.cpp:116 |
| 686 | #: ../src/common/stockitem.cpp:159 |
| 687 | msgid "&Yes" |
| 688 | msgstr "&Da" |
| 689 | |
| 690 | # common/config.cpp:396 |
| 691 | # msw/regconf.cpp:264 |
| 692 | #: ../src/common/config.cpp:482 ../src/msw/regconf.cpp:259 |
| 693 | #, c-format |
| 694 | msgid "'%s' has extra '..', ignored." |
| 695 | msgstr "'%s' ima dodaten '..', ignorirano." |
| 696 | |
| 697 | # common/valtext.cpp:140 |
| 698 | #: ../src/common/valtext.cpp:147 ../src/common/valtext.cpp:177 |
| 699 | #: ../src/common/valtext.cpp:183 |
| 700 | #, c-format |
| 701 | msgid "'%s' is invalid" |
| 702 | msgstr "'%s' je neveljaven" |
| 703 | |
| 704 | # common/cmdline.cpp:657 |
| 705 | #: ../src/common/cmdline.cpp:820 ../src/common/cmdline.cpp:838 |
| 706 | #, c-format |
| 707 | msgid "'%s' is not a correct numeric value for option '%s'." |
| 708 | msgstr "'%s' ni pravilna numerična vrednost za možnost '%s'." |
| 709 | |
| 710 | # common/intl.cpp:412 |
| 711 | #: ../src/common/intl.cpp:1283 |
| 712 | #, c-format |
| 713 | msgid "'%s' is not a valid message catalog." |
| 714 | msgstr "'%s' ni veljaven katalog sporočil." |
| 715 | |
| 716 | #: ../src/common/textbuf.cpp:245 |
| 717 | #, c-format |
| 718 | msgid "'%s' is probably a binary buffer." |
| 719 | msgstr "'%s' je verjetno binarni medpomnilnik." |
| 720 | |
| 721 | # common/valtext.cpp:178 |
| 722 | #: ../src/common/valtext.cpp:172 |
| 723 | #, c-format |
| 724 | msgid "'%s' should be numeric." |
| 725 | msgstr "'%s' sme biti le število." |
| 726 | |
| 727 | # common/valtext.cpp:160 |
| 728 | #: ../src/common/valtext.cpp:154 |
| 729 | #, c-format |
| 730 | msgid "'%s' should only contain ASCII characters." |
| 731 | msgstr "'%s' sme vsebovati samo ASCII znake." |
| 732 | |
| 733 | # common/valtext.cpp:166 |
| 734 | #: ../src/common/valtext.cpp:160 |
| 735 | #, c-format |
| 736 | msgid "'%s' should only contain alphabetic characters." |
| 737 | msgstr "'%s' sme vsebovati samo črkovne znake." |
| 738 | |
| 739 | # common/valtext.cpp:172 |
| 740 | #: ../src/common/valtext.cpp:166 |
| 741 | #, c-format |
| 742 | msgid "'%s' should only contain alphabetic or numeric characters." |
| 743 | msgstr "'%s' sme vsebovati samo črkovne ali številčne znake." |
| 744 | |
| 745 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:228 |
| 746 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:177 |
| 747 | msgid "(*)" |
| 748 | msgstr "(*)" |
| 749 | |
| 750 | # html/helpfrm.cpp:679 |
| 751 | #: ../src/html/htmlhelp.cpp:638 ../src/html/helpwnd.cpp:982 |
| 752 | msgid "(Help)" |
| 753 | msgstr "(Pomoč)" |
| 754 | |
| 755 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:483 |
| 756 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:281 |
| 757 | msgid "(None)" |
| 758 | msgstr "(brez)" |
| 759 | |
| 760 | # html/helpfrm.cpp:881 |
| 761 | #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:493 |
| 762 | msgid "(Normal text)" |
| 763 | msgstr "(navadno besedilo)" |
| 764 | |
| 765 | # html/helpfrm.cpp:276 |
| 766 | # html/helpfrm.cpp:783 |
| 767 | # html/helpfrm.cpp:1330 |
| 768 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:412 ../src/html/helpwnd.cpp:1118 |
| 769 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:1746 |
| 770 | msgid "(bookmarks)" |
| 771 | msgstr "(zaznamki)" |
| 772 | |
| 773 | # html/helpdata.cpp:644 |
| 774 | #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:630 |
| 775 | msgid "(none)" |
| 776 | msgstr "(brez)" |
| 777 | |
| 778 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:494 |
| 779 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:292 |
| 780 | msgid "*" |
| 781 | msgstr "*" |
| 782 | |
| 783 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:235 |
| 784 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:184 |
| 785 | msgid "*)" |
| 786 | msgstr "*)" |
| 787 | |
| 788 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:497 |
| 789 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:295 |
| 790 | msgid "+" |
| 791 | msgstr "+" |
| 792 | |
| 793 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:495 |
| 794 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:293 |
| 795 | msgid "-" |
| 796 | msgstr "-" |
| 797 | |
| 798 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:246 |
| 799 | msgid "1" |
| 800 | msgstr "" |
| 801 | |
| 802 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:460 |
| 803 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:315 |
| 804 | msgid "1.5" |
| 805 | msgstr "1,5" |
| 806 | |
| 807 | #: ../src/common/paper.cpp:142 |
| 808 | msgid "10 x 11 in" |
| 809 | msgstr "10 x 11 in." |
| 810 | |
| 811 | #: ../src/common/paper.cpp:115 |
| 812 | msgid "10 x 14 in" |
| 813 | msgstr "10 x 14 in." |
| 814 | |
| 815 | #: ../src/common/paper.cpp:116 |
| 816 | msgid "11 x 17 in" |
| 817 | msgstr "11 x 17 in." |
| 818 | |
| 819 | #: ../src/common/paper.cpp:186 |
| 820 | msgid "12 x 11 in" |
| 821 | msgstr "12 x 11 in." |
| 822 | |
| 823 | #: ../src/common/paper.cpp:143 |
| 824 | msgid "15 x 11 in" |
| 825 | msgstr "15 x 11 in." |
| 826 | |
| 827 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:461 |
| 828 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:247 |
| 829 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:316 |
| 830 | msgid "2" |
| 831 | msgstr "2" |
| 832 | |
| 833 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:248 |
| 834 | msgid "3" |
| 835 | msgstr "" |
| 836 | |
| 837 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:249 |
| 838 | msgid "4" |
| 839 | msgstr "" |
| 840 | |
| 841 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:250 |
| 842 | msgid "5" |
| 843 | msgstr "" |
| 844 | |
| 845 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:251 |
| 846 | msgid "6" |
| 847 | msgstr "" |
| 848 | |
| 849 | #: ../src/common/paper.cpp:134 |
| 850 | msgid "6 3/4 Envelope, 3 5/8 x 6 1/2 in" |
| 851 | msgstr "kuverta 6 3/4, 3 5/8 x 6 1/2 in." |
| 852 | |
| 853 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:252 |
| 854 | msgid "7" |
| 855 | msgstr "" |
| 856 | |
| 857 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:253 |
| 858 | msgid "8" |
| 859 | msgstr "" |
| 860 | |
| 861 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:254 |
| 862 | msgid "9" |
| 863 | msgstr "" |
| 864 | |
| 865 | #: ../src/common/paper.cpp:141 |
| 866 | msgid "9 x 11 in" |
| 867 | msgstr "9 x 11 in." |
| 868 | |
| 869 | # html/htmprint.cpp:272 |
| 870 | #: ../src/html/htmprint.cpp:303 |
| 871 | msgid ": file does not exist!" |
| 872 | msgstr ": datoteka ne obstaja!" |
| 873 | |
| 874 | # common/fontmap.cpp:507 |
| 875 | #: ../src/common/fontmap.cpp:197 |
| 876 | msgid ": unknown charset" |
| 877 | msgstr ": neznan nabor znakov" |
| 878 | |
| 879 | # common/fontmap.cpp:712 |
| 880 | #: ../src/common/fontmap.cpp:411 |
| 881 | msgid ": unknown encoding" |
| 882 | msgstr ": neznano kodiranje" |
| 883 | |
| 884 | # generic/wizard.cpp:186 |
| 885 | #: ../src/generic/wizard.cpp:463 |
| 886 | msgid "< &Back" |
| 887 | msgstr "< &Nazaj" |
| 888 | |
| 889 | #: ../src/common/prntbase.cpp:1143 |
| 890 | msgid "<<" |
| 891 | msgstr "<<" |
| 892 | |
| 893 | # generic/fontdlgg.cpp:207 |
| 894 | #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:584 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:791 |
| 895 | #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:811 |
| 896 | msgid "<Any Decorative>" |
| 897 | msgstr "<katera koli okrasna>" |
| 898 | |
| 899 | # generic/fontdlgg.cpp:208 |
| 900 | #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:585 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:793 |
| 901 | #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:813 |
| 902 | msgid "<Any Modern>" |
| 903 | msgstr "<katera koli sodobna>" |
| 904 | |
| 905 | # generic/fontdlgg.cpp:206 |
| 906 | #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:583 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:789 |
| 907 | #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:809 |
| 908 | msgid "<Any Roman>" |
| 909 | msgstr "<katera koi serifna>" |
| 910 | |
| 911 | # generic/fontdlgg.cpp:209 |
| 912 | #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:586 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:795 |
| 913 | #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:815 |
| 914 | msgid "<Any Script>" |
| 915 | msgstr "<katera koli pisana>" |
| 916 | |
| 917 | # generic/fontdlgg.cpp:210 |
| 918 | #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:587 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:800 |
| 919 | #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:819 |
| 920 | msgid "<Any Swiss>" |
| 921 | msgstr "<katera koli neserifna>" |
| 922 | |
| 923 | # generic/fontdlgg.cpp:211 |
| 924 | #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:588 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:797 |
| 925 | #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:817 |
| 926 | msgid "<Any Teletype>" |
| 927 | msgstr "<katera koli strojna>" |
| 928 | |
| 929 | #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:582 |
| 930 | msgid "<Any>" |
| 931 | msgstr "<katerikoli>" |
| 932 | |
| 933 | # generic/filedlgg.cpp:356 |
| 934 | #: ../src/generic/filectrlg.cpp:285 ../src/generic/filectrlg.cpp:308 |
| 935 | msgid "<DIR>" |
| 936 | msgstr "<IMENIK>" |
| 937 | |
| 938 | # generic/filedlgg.cpp:356 |
| 939 | #: ../src/generic/filectrlg.cpp:289 ../src/generic/filectrlg.cpp:312 |
| 940 | msgid "<DRIVE>" |
| 941 | msgstr "<POGON>" |
| 942 | |
| 943 | # generic/filedlgg.cpp:357 |
| 944 | #: ../src/generic/filectrlg.cpp:287 ../src/generic/filectrlg.cpp:310 |
| 945 | msgid "<LINK>" |
| 946 | msgstr "<POVEZAVA>" |
| 947 | |
| 948 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:1274 |
| 949 | msgid "<b><i>Bold italic face.</i></b><br>" |
| 950 | msgstr "<b><i>Krepka ležeča pisava.</i></b><br>" |
| 951 | |
| 952 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:1278 |
| 953 | msgid "<b><i>bold italic <u>underlined</u></i></b><br>" |
| 954 | msgstr "<b><i>krepko ležeče <u>podčrtano</u></i></b><br>" |
| 955 | |
| 956 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:1273 |
| 957 | msgid "<b>Bold face.</b> " |
| 958 | msgstr "<b>Kepka pisava.</b> " |
| 959 | |
| 960 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:1272 |
| 961 | msgid "<i>Italic face.</i> " |
| 962 | msgstr "<i>Ležeča pisava.</i> " |
| 963 | |
| 964 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:496 |
| 965 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:294 |
| 966 | msgid ">" |
| 967 | msgstr ">" |
| 968 | |
| 969 | #: ../src/common/prntbase.cpp:1149 |
| 970 | msgid ">>" |
| 971 | msgstr ">>" |
| 972 | |
| 973 | #: ../src/common/prntbase.cpp:1155 |
| 974 | msgid ">>|" |
| 975 | msgstr ">>|" |
| 976 | |
| 977 | #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:314 |
| 978 | msgid "A debug report has been generated in the directory\n" |
| 979 | msgstr "Poročilo o razhroščevanju je bilo ustvarjeno v imeniku\n" |
| 980 | |
| 981 | #: ../src/common/debugrpt.cpp:565 |
| 982 | #, fuzzy |
| 983 | msgid "A debug report has been generated. It can be found in" |
| 984 | msgstr "Poročilo o razhroščevanju je bilo ustvarjeno v imeniku\n" |
| 985 | |
| 986 | #: ../src/common/xtixml.cpp:406 |
| 987 | msgid "A non empty collection must consist of 'element' nodes" |
| 988 | msgstr "Neprazno zbirko morajo tvoriti vozli 'elementov'" |
| 989 | |
| 990 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:303 |
| 991 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:305 |
| 992 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:255 |
| 993 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:257 |
| 994 | msgid "A standard bullet name." |
| 995 | msgstr "Standardno ime oznake." |
| 996 | |
| 997 | #: ../src/common/paper.cpp:161 |
| 998 | msgid "A2 420 x 594 mm" |
| 999 | msgstr "A2, 420 x 594 mm" |
| 1000 | |
| 1001 | #: ../src/common/paper.cpp:158 |
| 1002 | msgid "A3 Extra 322 x 445 mm" |
| 1003 | msgstr "kuverta A3 Extra, 322 x 445 mm" |
| 1004 | |
| 1005 | #: ../src/common/paper.cpp:163 |
| 1006 | msgid "A3 Extra Transverse 322 x 445 mm" |
| 1007 | msgstr "kuverta A3 Extra prečno, 322 x 445 mm" |
| 1008 | |
| 1009 | # generic/dcpsg.cpp:2547 |
| 1010 | #: ../src/common/paper.cpp:172 |
| 1011 | msgid "A3 Rotated 420 x 297 mm" |
| 1012 | msgstr "A3 rotirano, 420 x 297 mm" |
| 1013 | |
| 1014 | # generic/dcpsg.cpp:2547 |
| 1015 | #: ../src/common/paper.cpp:162 |
| 1016 | msgid "A3 Transverse 297 x 420 mm" |
| 1017 | msgstr "A3 prečno, 297 x 420 mm" |
| 1018 | |
| 1019 | # generic/dcpsg.cpp:2547 |
| 1020 | #: ../src/common/paper.cpp:108 |
| 1021 | msgid "A3 sheet, 297 x 420 mm" |
| 1022 | msgstr "A3, 297 x 420 mm" |
| 1023 | |
| 1024 | #: ../src/common/paper.cpp:148 |
| 1025 | msgid "A4 Extra 9.27 x 12.69 in" |
| 1026 | msgstr "A4 Extra, 9.27 x 12.69 in." |
| 1027 | |
| 1028 | # generic/dcpsg.cpp:2547 |
| 1029 | #: ../src/common/paper.cpp:155 |
| 1030 | msgid "A4 Plus 210 x 330 mm" |
| 1031 | msgstr "A4 Plus, 210 x 330 mm" |
| 1032 | |
| 1033 | # generic/dcpsg.cpp:2547 |
| 1034 | #: ../src/common/paper.cpp:173 |
| 1035 | msgid "A4 Rotated 297 x 210 mm" |
| 1036 | msgstr "A4 rotirano, 297 x 210 mm" |
| 1037 | |
| 1038 | # generic/dcpsg.cpp:2547 |
| 1039 | #: ../src/common/paper.cpp:150 |
| 1040 | msgid "A4 Transverse 210 x 297 mm" |
| 1041 | msgstr "A4 prečno, 210 x 297 mm" |
| 1042 | |
| 1043 | # generic/dcpsg.cpp:2547 |
| 1044 | #: ../src/common/paper.cpp:99 |
| 1045 | msgid "A4 sheet, 210 x 297 mm" |
| 1046 | msgstr "A4, 210 x 297 mm" |
| 1047 | |
| 1048 | # generic/dcpsg.cpp:2547 |
| 1049 | #: ../src/common/paper.cpp:109 |
| 1050 | msgid "A4 small sheet, 210 x 297 mm" |
| 1051 | msgstr "A4-mali, 210 x 297 mm" |
| 1052 | |
| 1053 | # generic/dcpsg.cpp:2547 |
| 1054 | #: ../src/common/paper.cpp:159 |
| 1055 | msgid "A5 Extra 174 x 235 mm" |
| 1056 | msgstr "A5 Extra, 174 x 235 mm" |
| 1057 | |
| 1058 | #: ../src/common/paper.cpp:174 |
| 1059 | msgid "A5 Rotated 210 x 148 mm" |
| 1060 | msgstr "A5 rotirano, 210 x 148 mm" |
| 1061 | |
| 1062 | # generic/dcpsg.cpp:2547 |
| 1063 | #: ../src/common/paper.cpp:156 |
| 1064 | msgid "A5 Transverse 148 x 210 mm" |
| 1065 | msgstr "A5 prečno, 148 x 210 mm" |
| 1066 | |
| 1067 | # generic/dcpsg.cpp:2547 |
| 1068 | #: ../src/common/paper.cpp:110 |
| 1069 | msgid "A5 sheet, 148 x 210 mm" |
| 1070 | msgstr "A5, 148 x 210 mm" |
| 1071 | |
| 1072 | #: ../src/common/paper.cpp:166 |
| 1073 | msgid "A6 105 x 148 mm" |
| 1074 | msgstr "A6, 105 x 148 mm" |
| 1075 | |
| 1076 | # generic/dcpsg.cpp:2547 |
| 1077 | #: ../src/common/paper.cpp:179 |
| 1078 | msgid "A6 Rotated 148 x 105 mm" |
| 1079 | msgstr "A6 rotirano, 148 x 105 mm" |
| 1080 | |
| 1081 | # generic/fontdlgg.cpp:325 |
| 1082 | #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:426 ../src/generic/fontdlgg.cpp:85 |
| 1083 | #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:315 |
| 1084 | msgid "ABCDEFGabcdefg12345" |
| 1085 | msgstr "Ščinkavec želi 12345 češenj." |
| 1086 | |
| 1087 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:75 |
| 1088 | msgid "ADD" |
| 1089 | msgstr "DODAJ" |
| 1090 | |
| 1091 | #: ../src/common/ftp.cpp:382 ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:451 |
| 1092 | #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:453 |
| 1093 | #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:454 |
| 1094 | msgid "ASCII" |
| 1095 | msgstr "ASCII" |
| 1096 | |
| 1097 | #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:106 |
| 1098 | msgid "About " |
| 1099 | msgstr "O programu ..." |
| 1100 | |
| 1101 | #: ../src/msw/aboutdlg.cpp:65 |
| 1102 | #, fuzzy, c-format |
| 1103 | msgid "About %s" |
| 1104 | msgstr "O programu ..." |
| 1105 | |
| 1106 | #: ../src/common/stockitem.cpp:111 |
| 1107 | msgid "Add" |
| 1108 | msgstr "Dodaj" |
| 1109 | |
| 1110 | # html/helpfrm.cpp:270 |
| 1111 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:425 |
| 1112 | msgid "Add current page to bookmarks" |
| 1113 | msgstr "Dodaj trenutno stran med zaznamke" |
| 1114 | |
| 1115 | # generic/colrdlgg.cpp:269 |
| 1116 | #: ../src/generic/colrdlgg.cpp:289 |
| 1117 | msgid "Add to custom colours" |
| 1118 | msgstr "Dodaj k predelanim barvam" |
| 1119 | |
| 1120 | #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:220 |
| 1121 | msgid "Added item is invalid." |
| 1122 | msgstr "" |
| 1123 | |
| 1124 | # html/helpctrl.cpp:83 |
| 1125 | #: ../src/html/helpctrl.cpp:139 |
| 1126 | #, c-format |
| 1127 | msgid "Adding book %s" |
| 1128 | msgstr "Dodajanje knjige %s" |
| 1129 | |
| 1130 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:442 |
| 1131 | msgid "After a paragraph:" |
| 1132 | msgstr "Za odstavkom:" |
| 1133 | |
| 1134 | #: ../src/common/stockitem.cpp:135 |
| 1135 | msgid "Align Left" |
| 1136 | msgstr "Poravnaj levo" |
| 1137 | |
| 1138 | # generic/fontdlgg.cpp:216 |
| 1139 | #: ../src/common/stockitem.cpp:136 |
| 1140 | msgid "Align Right" |
| 1141 | msgstr "Poravnaj desno" |
| 1142 | |
| 1143 | # generic/prntdlgg.cpp:163 |
| 1144 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:221 |
| 1145 | msgid "All" |
| 1146 | msgstr "Vse" |
| 1147 | |
| 1148 | # generic/filedlgg.cpp:825 |
| 1149 | #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:79 ../src/generic/filectrlg.cpp:1198 |
| 1150 | #, c-format |
| 1151 | msgid "All files (%s)|%s" |
| 1152 | msgstr "Vse datoteke (%s)|%s" |
| 1153 | |
| 1154 | # generic/filedlgg.cpp:825 |
| 1155 | #: ../include/wx/defs.h:2582 |
| 1156 | msgid "All files (*)|*" |
| 1157 | msgstr "Vse datoteke (*)|*" |
| 1158 | |
| 1159 | # generic/filedlgg.cpp:825 |
| 1160 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:1556 |
| 1161 | msgid "All files (*.*)|*" |
| 1162 | msgstr "Vse datoteke (*.*)|*" |
| 1163 | |
| 1164 | # generic/filedlgg.cpp:825 |
| 1165 | #: ../include/wx/defs.h:2579 |
| 1166 | msgid "All files (*.*)|*.*" |
| 1167 | msgstr "Vse datoteke (*.*)|*.*" |
| 1168 | |
| 1169 | #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:838 |
| 1170 | msgid "All styles" |
| 1171 | msgstr "Vsi slogi" |
| 1172 | |
| 1173 | #: ../src/common/xtistrm.cpp:381 |
| 1174 | msgid "Already Registered Object passed to SetObjectClassInfo" |
| 1175 | msgstr "V SetObjectClassInfo je bil podan že registriran predmet." |
| 1176 | |
| 1177 | #: ../src/unix/dialup.cpp:356 |
| 1178 | msgid "Already dialling ISP." |
| 1179 | msgstr "Klicanje ponudnika spletnih storitev je v teku." |
| 1180 | |
| 1181 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:294 |
| 1182 | msgid "Alt-" |
| 1183 | msgstr "Alt-" |
| 1184 | |
| 1185 | #: ../src/common/debugrpt.cpp:568 |
| 1186 | #, fuzzy |
| 1187 | msgid "And includes the following files:\n" |
| 1188 | msgstr "*** in vsebuje naslednje datoteke:\n" |
| 1189 | |
| 1190 | #: ../src/generic/animateg.cpp:164 |
| 1191 | #, c-format |
| 1192 | msgid "Animation file is not of type %ld." |
| 1193 | msgstr "Datoteka animacije ni vrste %ld." |
| 1194 | |
| 1195 | # generic/logg.cpp:1021 |
| 1196 | #: ../src/generic/logg.cpp:1087 |
| 1197 | #, c-format |
| 1198 | msgid "Append log to file '%s' (choosing [No] will overwrite it)?" |
| 1199 | msgstr "" |
| 1200 | "Želite dopisati dnevnik v datoteko '%s' (izbira [Ne] povzroči prepis " |
| 1201 | "datoteke)?" |
| 1202 | |
| 1203 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:484 |
| 1204 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:282 |
| 1205 | msgid "Arabic" |
| 1206 | msgstr "arabsko" |
| 1207 | |
| 1208 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:113 |
| 1209 | msgid "Arabic (ISO-8859-6)" |
| 1210 | msgstr "arabsko (ISO-8859-6)" |
| 1211 | |
| 1212 | #: ../src/html/chm.cpp:564 |
| 1213 | msgid "Archive doesnt contain #SYSTEM file" |
| 1214 | msgstr "Arhiv ne vsebuje datoteke #SYSTEM" |
| 1215 | |
| 1216 | #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:150 |
| 1217 | msgid "Artists" |
| 1218 | msgstr "" |
| 1219 | |
| 1220 | #: ../src/generic/filectrlg.cpp:467 |
| 1221 | msgid "Attributes" |
| 1222 | msgstr "Atributi" |
| 1223 | |
| 1224 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:293 |
| 1225 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:243 |
| 1226 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:245 |
| 1227 | msgid "Available fonts." |
| 1228 | msgstr "Pisave na voljo." |
| 1229 | |
| 1230 | # generic/dcpsg.cpp:2547 |
| 1231 | #: ../src/common/paper.cpp:139 |
| 1232 | msgid "B4 (ISO) 250 x 353 mm" |
| 1233 | msgstr "B4 (ISO), 250 x 354 mm" |
| 1234 | |
| 1235 | #: ../src/common/paper.cpp:175 |
| 1236 | msgid "B4 (JIS) Rotated 364 x 257 mm" |
| 1237 | msgstr "B4 (JIS) rotirano, 364 x 257 mm" |
| 1238 | |
| 1239 | #: ../src/common/paper.cpp:129 |
| 1240 | msgid "B4 Envelope, 250 x 353 mm" |
| 1241 | msgstr "kuverta B4, 250 x 353 mm" |
| 1242 | |
| 1243 | # generic/dcpsg.cpp:2547 |
| 1244 | #: ../src/common/paper.cpp:111 |
| 1245 | msgid "B4 sheet, 250 x 354 mm" |
| 1246 | msgstr "B4, 250 x 354 mm" |
| 1247 | |
| 1248 | #: ../src/common/paper.cpp:160 |
| 1249 | msgid "B5 (ISO) Extra 201 x 276 mm" |
| 1250 | msgstr "B5 (ISO) Extra, 201 x 276 mm" |
| 1251 | |
| 1252 | #: ../src/common/paper.cpp:176 |
| 1253 | msgid "B5 (JIS) Rotated 257 x 182 mm" |
| 1254 | msgstr "B5 (JIS) rotirano, 257 x 182 mm" |
| 1255 | |
| 1256 | # generic/dcpsg.cpp:2547 |
| 1257 | #: ../src/common/paper.cpp:157 |
| 1258 | msgid "B5 (JIS) Transverse 182 x 257 mm" |
| 1259 | msgstr "B5 (JIS) prečno, 182 x 257 mm" |
| 1260 | |
| 1261 | #: ../src/common/paper.cpp:130 |
| 1262 | msgid "B5 Envelope, 176 x 250 mm" |
| 1263 | msgstr "kuverta B5, 176 x 250 mm" |
| 1264 | |
| 1265 | # generic/dcpsg.cpp:2547 |
| 1266 | #: ../src/common/paper.cpp:112 |
| 1267 | msgid "B5 sheet, 182 x 257 millimeter" |
| 1268 | msgstr "B5, 182 x 257 mm" |
| 1269 | |
| 1270 | #: ../src/common/paper.cpp:184 |
| 1271 | msgid "B6 (JIS) 128 x 182 mm" |
| 1272 | msgstr "B6 (JIS), 128 x 182 mm" |
| 1273 | |
| 1274 | #: ../src/common/paper.cpp:185 |
| 1275 | msgid "B6 (JIS) Rotated 182 x 128 mm" |
| 1276 | msgstr "B6 (JIS) rotirano, 182 x 128 mm" |
| 1277 | |
| 1278 | #: ../src/common/paper.cpp:131 |
| 1279 | msgid "B6 Envelope, 176 x 125 mm" |
| 1280 | msgstr "kuverta B6, 176 x 125 mm" |
| 1281 | |
| 1282 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:48 |
| 1283 | msgid "BACK" |
| 1284 | msgstr "NAZAJ" |
| 1285 | |
| 1286 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:154 |
| 1287 | msgid "BIG5" |
| 1288 | msgstr "BIG5" |
| 1289 | |
| 1290 | # common/imagbmp.cpp:266 |
| 1291 | # common/imagbmp.cpp:278 |
| 1292 | #: ../src/common/imagbmp.cpp:499 ../src/common/imagbmp.cpp:515 |
| 1293 | msgid "BMP: Couldn't allocate memory." |
| 1294 | msgstr "BMP: pomnilnika ni mogoče alocirati." |
| 1295 | |
| 1296 | # common/imagbmp.cpp:62 |
| 1297 | #: ../src/common/imagbmp.cpp:86 |
| 1298 | msgid "BMP: Couldn't save invalid image." |
| 1299 | msgstr "BMP: nepravilne slike ni mogoče shraniti." |
| 1300 | |
| 1301 | # common/imagbmp.cpp:154 |
| 1302 | #: ../src/common/imagbmp.cpp:320 |
| 1303 | msgid "BMP: Couldn't write RGB color map." |
| 1304 | msgstr "BMP: barvnega zemljevida RGB ni mogoče shraniti." |
| 1305 | |
| 1306 | # common/imagbmp.cpp:154 |
| 1307 | #: ../src/common/imagbmp.cpp:453 |
| 1308 | msgid "BMP: Couldn't write data." |
| 1309 | msgstr "BMP: podatkov ni mogoče zapisati" |
| 1310 | |
| 1311 | # common/imagbmp.cpp:131 |
| 1312 | #: ../src/common/imagbmp.cpp:225 |
| 1313 | msgid "BMP: Couldn't write the file (Bitmap) header." |
| 1314 | msgstr "BMP: datotečne glave (Bitmap) ni mogoče zapisati." |
| 1315 | |
| 1316 | # common/imagbmp.cpp:131 |
| 1317 | #: ../src/common/imagbmp.cpp:246 |
| 1318 | msgid "BMP: Couldn't write the file (BitmapInfo) header." |
| 1319 | msgstr "BMP: datotečne glave (BitmapInfo) ni mogoče zapisati." |
| 1320 | |
| 1321 | #: ../src/common/imagbmp.cpp:120 |
| 1322 | msgid "BMP: wxImage doesn't have own wxPalette." |
| 1323 | msgstr "BMP: wxImage nima lastne wxPalette." |
| 1324 | |
| 1325 | #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:382 |
| 1326 | msgid "Background colour" |
| 1327 | msgstr "Barva ozadja" |
| 1328 | |
| 1329 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:120 |
| 1330 | msgid "Baltic (ISO-8859-13)" |
| 1331 | msgstr "baltsko (ISO-8859-13)" |
| 1332 | |
| 1333 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:111 |
| 1334 | msgid "Baltic (old) (ISO-8859-4)" |
| 1335 | msgstr "baltsko (staro) (ISO-8859-4)" |
| 1336 | |
| 1337 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:431 |
| 1338 | msgid "Before a paragraph:" |
| 1339 | msgstr "Pred odstavkom:" |
| 1340 | |
| 1341 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:491 |
| 1342 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:289 |
| 1343 | msgid "Bitmap" |
| 1344 | msgstr "Bitna slika" |
| 1345 | |
| 1346 | #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:575 |
| 1347 | msgid "Bitmap renderer cannot render value; value type: " |
| 1348 | msgstr "" |
| 1349 | |
| 1350 | # generic/fontdlgg.cpp:217 |
| 1351 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:269 |
| 1352 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:331 |
| 1353 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:577 ../src/generic/fontdlgg.cpp:335 |
| 1354 | #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:516 |
| 1355 | msgid "Bold" |
| 1356 | msgstr "Krepko" |
| 1357 | |
| 1358 | # generic/prntdlgg.cpp:662 |
| 1359 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:898 |
| 1360 | msgid "Bottom margin (mm):" |
| 1361 | msgstr "Spodnji rob (mm):" |
| 1362 | |
| 1363 | #: ../src/common/filepickercmn.cpp:44 ../src/common/filepickercmn.cpp:45 |
| 1364 | msgid "Browse" |
| 1365 | msgstr "" |
| 1366 | |
| 1367 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:244 |
| 1368 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:193 |
| 1369 | msgid "Bullet &Alignment:" |
| 1370 | msgstr "Po&ravnava oznak:" |
| 1371 | |
| 1372 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:308 |
| 1373 | msgid "Bullet style" |
| 1374 | msgstr "Slog oznak" |
| 1375 | |
| 1376 | #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:293 |
| 1377 | msgid "Bullets" |
| 1378 | msgstr "Oznake" |
| 1379 | |
| 1380 | # generic/dcpsg.cpp:2547 |
| 1381 | #: ../src/common/paper.cpp:100 |
| 1382 | msgid "C sheet, 17 x 22 in" |
| 1383 | msgstr "C, 17 x 22 in" |
| 1384 | |
| 1385 | # generic/logg.cpp:475 |
| 1386 | #: ../src/generic/logg.cpp:537 |
| 1387 | msgid "C&lear" |
| 1388 | msgstr "&Izprazni" |
| 1389 | |
| 1390 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:408 |
| 1391 | msgid "C&olour:" |
| 1392 | msgstr "&Barva:" |
| 1393 | |
| 1394 | #: ../src/common/paper.cpp:125 |
| 1395 | msgid "C3 Envelope, 324 x 458 mm" |
| 1396 | msgstr "kuverta C3, 324 x 458 mm" |
| 1397 | |
| 1398 | #: ../src/common/paper.cpp:126 |
| 1399 | msgid "C4 Envelope, 229 x 324 mm" |
| 1400 | msgstr "kuverta C4, 229 x 324 mm" |
| 1401 | |
| 1402 | #: ../src/common/paper.cpp:124 |
| 1403 | msgid "C5 Envelope, 162 x 229 mm" |
| 1404 | msgstr "kuverta C5, 162 x 229 mm" |
| 1405 | |
| 1406 | #: ../src/common/paper.cpp:127 |
| 1407 | msgid "C6 Envelope, 114 x 162 mm" |
| 1408 | msgstr "kuverta C6, 114 x 162 mm" |
| 1409 | |
| 1410 | #: ../src/common/paper.cpp:128 |
| 1411 | msgid "C65 Envelope, 114 x 229 mm" |
| 1412 | msgstr "kuverta C65, 114 x 229 mm" |
| 1413 | |
| 1414 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:65 |
| 1415 | msgid "CANCEL" |
| 1416 | msgstr "PREKLIČI" |
| 1417 | |
| 1418 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:69 |
| 1419 | msgid "CAPITAL" |
| 1420 | msgstr "VELIKECRKE" |
| 1421 | |
| 1422 | #: ../src/html/chm.cpp:797 ../src/html/chm.cpp:854 |
| 1423 | msgid "CHM handler currently supports only local files!" |
| 1424 | msgstr "Upravljalec CHM trenutno podpira le lokalne datoteke!" |
| 1425 | |
| 1426 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:66 |
| 1427 | msgid "CLEAR" |
| 1428 | msgstr "POČISTI" |
| 1429 | |
| 1430 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:110 |
| 1431 | msgid "COMMAND" |
| 1432 | msgstr "COMMAND" |
| 1433 | |
| 1434 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:232 |
| 1435 | msgid "Ca&pitals" |
| 1436 | msgstr "" |
| 1437 | |
| 1438 | # SOME DESCRIPTIVE TITLE. |
| 1439 | # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc. |
| 1440 | # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR. |
| 1441 | # |
| 1442 | # msw/thread.cpp:519 |
| 1443 | #: ../src/os2/thread.cpp:117 |
| 1444 | msgid "Can not create mutex." |
| 1445 | msgstr "Mutexa ni mogoče ustvariti." |
| 1446 | |
| 1447 | # common/filefn.cpp:1287 |
| 1448 | # msw/dir.cpp:294 |
| 1449 | #: ../src/common/filefn.cpp:1421 |
| 1450 | #, c-format |
| 1451 | msgid "Can not enumerate files '%s'" |
| 1452 | msgstr "Oštevilčenje datotek '%s' ni možno" |
| 1453 | |
| 1454 | # common/filefn.cpp:1287 |
| 1455 | # msw/dir.cpp:294 |
| 1456 | #: ../src/unix/dir.cpp:228 ../src/msw/dir.cpp:204 |
| 1457 | #, c-format |
| 1458 | msgid "Can not enumerate files in directory '%s'" |
| 1459 | msgstr "Oštevilčenje datotek v imeniku '%s' ni možno." |
| 1460 | |
| 1461 | # SOME DESCRIPTIVE TITLE. |
| 1462 | # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc. |
| 1463 | # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR. |
| 1464 | # |
| 1465 | # msw/thread.cpp:519 |
| 1466 | #: ../src/os2/thread.cpp:526 |
| 1467 | #, c-format |
| 1468 | msgid "Can not resume thread %lu" |
| 1469 | msgstr "Niti %lu ni mogoče nadaljevati." |
| 1470 | |
| 1471 | # msw/thread.cpp:552 |
| 1472 | #: ../src/msw/thread.cpp:873 |
| 1473 | #, c-format |
| 1474 | msgid "Can not resume thread %x" |
| 1475 | msgstr "Niti %x ni mogoče nadaljevati" |
| 1476 | |
| 1477 | # msw/thread.cpp:433 |
| 1478 | #: ../src/msw/thread.cpp:526 |
| 1479 | msgid "Can not start thread: error writing TLS." |
| 1480 | msgstr "Niti ni mogoče začeti: napaka pri pisanju TLS." |
| 1481 | |
| 1482 | #: ../src/os2/thread.cpp:512 |
| 1483 | #, c-format |
| 1484 | msgid "Can not suspend thread %lu" |
| 1485 | msgstr "Niti %lu ni mogoče začasno ustaviti." |
| 1486 | |
| 1487 | # msw/thread.cpp:537 |
| 1488 | #: ../src/msw/thread.cpp:858 |
| 1489 | #, c-format |
| 1490 | msgid "Can not suspend thread %x" |
| 1491 | msgstr "Niti %x ni mogoče začasno ustaviti." |
| 1492 | |
| 1493 | # msw/thread.cpp:871 |
| 1494 | #: ../src/msw/thread.cpp:781 |
| 1495 | msgid "Can not wait for thread termination" |
| 1496 | msgstr "Ustavitve niti ni mogoče pričakati." |
| 1497 | |
| 1498 | # common/docview.cpp:1928 |
| 1499 | #: ../src/common/cmdproc.cpp:262 |
| 1500 | msgid "Can't &Undo " |
| 1501 | msgstr "Nemogoča &razveljavitev" |
| 1502 | |
| 1503 | # common/image.cpp:953 |
| 1504 | #: ../src/common/image.cpp:2648 |
| 1505 | #, c-format |
| 1506 | msgid "Can't check image format of file '%s': file does not exist." |
| 1507 | msgstr "" |
| 1508 | "Formata slike v datoteki '%s' ni mogoče preveriti: datoteka ne obstaja." |
| 1509 | |
| 1510 | # SOME DESCRIPTIVE TITLE. |
| 1511 | # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc. |
| 1512 | # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR. |
| 1513 | # |
| 1514 | # msw/registry.cpp:418 |
| 1515 | #: ../src/msw/registry.cpp:451 |
| 1516 | #, c-format |
| 1517 | msgid "Can't close registry key '%s'" |
| 1518 | msgstr "Registrskega ključa '%s' ni mogoče zapreti." |
| 1519 | |
| 1520 | # msw/registry.cpp:490 |
| 1521 | #: ../src/msw/registry.cpp:529 |
| 1522 | #, c-format |
| 1523 | msgid "Can't copy values of unsupported type %d." |
| 1524 | msgstr "Vrednosti nepodprtega tipa %d ni mogoče kopirati." |
| 1525 | |
| 1526 | # SOME DESCRIPTIVE TITLE. |
| 1527 | # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc. |
| 1528 | # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR. |
| 1529 | # |
| 1530 | # msw/registry.cpp:399 |
| 1531 | #: ../src/msw/registry.cpp:432 |
| 1532 | #, c-format |
| 1533 | msgid "Can't create registry key '%s'" |
| 1534 | msgstr "Registrskega ključa '%s' ni mogoče ustvariti." |
| 1535 | |
| 1536 | # SOME DESCRIPTIVE TITLE. |
| 1537 | # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc. |
| 1538 | # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR. |
| 1539 | # |
| 1540 | # msw/thread.cpp:519 |
| 1541 | #: ../src/os2/thread.cpp:493 ../src/msw/thread.cpp:652 |
| 1542 | #: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:906 |
| 1543 | msgid "Can't create thread" |
| 1544 | msgstr "Niti ni mogoče ustvariti." |
| 1545 | |
| 1546 | # SOME DESCRIPTIVE TITLE. |
| 1547 | # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc. |
| 1548 | # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR. |
| 1549 | # |
| 1550 | # common/file.cpp:200 |
| 1551 | #: ../src/msw/window.cpp:3717 |
| 1552 | #, c-format |
| 1553 | msgid "Can't create window of class %s" |
| 1554 | msgstr "Okna ali razreda %s ni mogoče ustvariti." |
| 1555 | |
| 1556 | # SOME DESCRIPTIVE TITLE. |
| 1557 | # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc. |
| 1558 | # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR. |
| 1559 | # |
| 1560 | # msw/registry.cpp:658 |
| 1561 | #: ../src/msw/registry.cpp:705 |
| 1562 | #, c-format |
| 1563 | msgid "Can't delete key '%s'" |
| 1564 | msgstr "Ključa '%s' ni mogoče izbrisati." |
| 1565 | |
| 1566 | # SOME DESCRIPTIVE TITLE. |
| 1567 | # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc. |
| 1568 | # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR. |
| 1569 | # |
| 1570 | # msw/iniconf.cpp:476 |
| 1571 | #: ../src/os2/iniconf.cpp:466 ../src/msw/iniconf.cpp:453 |
| 1572 | #, c-format |
| 1573 | msgid "Can't delete the INI file '%s'" |
| 1574 | msgstr "Datoteke INI '%s' ni mogoče izbrisati." |
| 1575 | |
| 1576 | # msw/registry.cpp:683 |
| 1577 | #: ../src/msw/registry.cpp:733 |
| 1578 | #, c-format |
| 1579 | msgid "Can't delete value '%s' from key '%s'" |
| 1580 | msgstr "Vrednosti '%s' ni mogoče izbrisati iz ključa '%s'." |
| 1581 | |
| 1582 | # msw/registry.cpp:1020 |
| 1583 | #: ../src/msw/registry.cpp:1090 |
| 1584 | #, c-format |
| 1585 | msgid "Can't enumerate subkeys of key '%s'" |
| 1586 | msgstr "Podključev ključa '%s' ni mogoče prešteti." |
| 1587 | |
| 1588 | # SOME DESCRIPTIVE TITLE. |
| 1589 | # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc. |
| 1590 | # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR. |
| 1591 | # |
| 1592 | # msw/registry.cpp:975 |
| 1593 | #: ../src/msw/registry.cpp:1045 |
| 1594 | #, c-format |
| 1595 | msgid "Can't enumerate values of key '%s'" |
| 1596 | msgstr "Vrednosti ključa '%s' ni mogoče prešteti." |
| 1597 | |
| 1598 | # msw/registry.cpp:490 |
| 1599 | #: ../src/msw/registry.cpp:1308 |
| 1600 | #, c-format |
| 1601 | msgid "Can't export value of unsupported type %d." |
| 1602 | msgstr "Vrednosti nepodprtega tipa %d ni mogoče izvoziti." |
| 1603 | |
| 1604 | # SOME DESCRIPTIVE TITLE. |
| 1605 | # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc. |
| 1606 | # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR. |
| 1607 | # |
| 1608 | # common/ffile.cpp:234 |
| 1609 | #: ../src/common/ffile.cpp:247 |
| 1610 | #, c-format |
| 1611 | msgid "Can't find current position in file '%s'" |
| 1612 | msgstr "Trenutne pozicije v datoteki '%s' ni mogoče najti." |
| 1613 | |
| 1614 | # msw/registry.cpp:348 |
| 1615 | #: ../src/msw/registry.cpp:360 |
| 1616 | #, c-format |
| 1617 | msgid "Can't get info about registry key '%s'" |
| 1618 | msgstr "Informacije o ključu '%s' niso dosegljive." |
| 1619 | |
| 1620 | # html/helpfrm.cpp:1174 |
| 1621 | #: ../src/common/zstream.cpp:318 |
| 1622 | msgid "Can't initialize zlib deflate stream." |
| 1623 | msgstr "Ni mogoče inicializirati upadalnega toka zlib." |
| 1624 | |
| 1625 | # html/helpfrm.cpp:1174 |
| 1626 | #: ../src/common/zstream.cpp:169 |
| 1627 | msgid "Can't initialize zlib inflate stream." |
| 1628 | msgstr "Ni mogoče inicializirati napihovalnega toka zlib." |
| 1629 | |
| 1630 | # common/image.cpp:653 |
| 1631 | # common/image.cpp:673 |
| 1632 | #: ../src/common/image.cpp:2029 ../src/common/image.cpp:2051 |
| 1633 | #, c-format |
| 1634 | msgid "Can't load image from file '%s': file does not exist." |
| 1635 | msgstr "Slike iz datoteke '%s' ni mogoče naložiti: datoteka ne obstaja" |
| 1636 | |
| 1637 | # msw/registry.cpp:374 |
| 1638 | #: ../src/msw/registry.cpp:396 |
| 1639 | #, c-format |
| 1640 | msgid "Can't open registry key '%s'" |
| 1641 | msgstr "Registrskega ključa '%s' ni mogoče odpreti." |
| 1642 | |
| 1643 | # common/file.cpp:285 |
| 1644 | #: ../src/common/zstream.cpp:234 |
| 1645 | #, c-format |
| 1646 | msgid "Can't read from inflate stream: %s" |
| 1647 | msgstr "Branje iz napihovalnega toka ni možno: %s" |
| 1648 | |
| 1649 | #: ../src/common/zstream.cpp:227 |
| 1650 | msgid "Can't read inflate stream: unexpected EOF in underlying stream." |
| 1651 | msgstr "Branje napihovalnega toka ni uspelo: nepričakovan EOF v osnovnem toku." |
| 1652 | |
| 1653 | # SOME DESCRIPTIVE TITLE. |
| 1654 | # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc. |
| 1655 | # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR. |
| 1656 | # |
| 1657 | # msw/registry.cpp:899 |
| 1658 | #: ../src/msw/registry.cpp:977 |
| 1659 | #, c-format |
| 1660 | msgid "Can't read value of '%s'" |
| 1661 | msgstr "Vrednosti '%s' ni mogoče prebrati." |
| 1662 | |
| 1663 | # SOME DESCRIPTIVE TITLE. |
| 1664 | # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc. |
| 1665 | # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR. |
| 1666 | # |
| 1667 | # msw/registry.cpp:774 |
| 1668 | # msw/registry.cpp:813 |
| 1669 | #: ../src/msw/registry.cpp:806 ../src/msw/registry.cpp:838 |
| 1670 | #: ../src/msw/registry.cpp:900 |
| 1671 | #, c-format |
| 1672 | msgid "Can't read value of key '%s'" |
| 1673 | msgstr "Vrednosti ključa '%s' ni mogoče prebrati." |
| 1674 | |
| 1675 | # common/image.cpp:653 |
| 1676 | # common/image.cpp:673 |
| 1677 | #: ../src/common/image.cpp:2072 |
| 1678 | #, c-format |
| 1679 | msgid "Can't save image to file '%s': unknown extension." |
| 1680 | msgstr "Slike ni mogoče shraniti v datoteko '%s': neznana končnica." |
| 1681 | |
| 1682 | # generic/logg.cpp:535 |
| 1683 | # generic/logg.cpp:932 |
| 1684 | #: ../src/generic/logg.cpp:599 ../src/generic/logg.cpp:1049 |
| 1685 | msgid "Can't save log contents to file." |
| 1686 | msgstr "Vsebine dnevnika ni mogoče shraniti v datoteko." |
| 1687 | |
| 1688 | # msw/thread.cpp:485 |
| 1689 | #: ../src/os2/thread.cpp:476 ../src/msw/thread.cpp:608 |
| 1690 | msgid "Can't set thread priority" |
| 1691 | msgstr "Prioritet niti ni bilo mogoče nastaviti." |
| 1692 | |
| 1693 | # SOME DESCRIPTIVE TITLE. |
| 1694 | # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc. |
| 1695 | # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR. |
| 1696 | # |
| 1697 | # msw/registry.cpp:799 |
| 1698 | # msw/registry.cpp:923 |
| 1699 | #: ../src/msw/registry.cpp:824 ../src/msw/registry.cpp:868 |
| 1700 | #: ../src/msw/registry.cpp:994 |
| 1701 | #, c-format |
| 1702 | msgid "Can't set value of '%s'" |
| 1703 | msgstr "Vrednosti ključa '%s' ni mogoče nastaviti." |
| 1704 | |
| 1705 | # common/file.cpp:304 |
| 1706 | #: ../src/common/zstream.cpp:402 |
| 1707 | #, c-format |
| 1708 | msgid "Can't write to deflate stream: %s" |
| 1709 | msgstr "Pisanje v upadalni tok ni možno: %s" |
| 1710 | |
| 1711 | # common/dlgcmn.cpp:148 |
| 1712 | # common/prntbase.cpp:109 |
| 1713 | # generic/dcpsg.cpp:2271 |
| 1714 | # generic/dirdlgg.cpp:425 |
| 1715 | # generic/filedlgg.cpp:916 |
| 1716 | # generic/fontdlgg.cpp:257 |
| 1717 | # generic/prntdlgg.cpp:468 |
| 1718 | # generic/progdlgg.cpp:179 |
| 1719 | # generic/proplist.cpp:523 |
| 1720 | # generic/wizard.cpp:192 |
| 1721 | # html/helpfrm.cpp:910 |
| 1722 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:289 ../src/gtk1/fontdlg.cpp:145 |
| 1723 | #: ../src/html/htmlhelp.cpp:434 ../src/generic/dirdlgg.cpp:108 |
| 1724 | #: ../src/motif/msgdlg.cpp:194 ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:38 |
| 1725 | msgid "Cancel" |
| 1726 | msgstr "Prekliči" |
| 1727 | |
| 1728 | #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1297 ../src/xrc/xmlres.cpp:1345 |
| 1729 | msgid "Cannot convert dialog units: dialog unknown." |
| 1730 | msgstr "Enot pogovornih oken ni mogoče pretvoriti: pogovorno okno neznano." |
| 1731 | |
| 1732 | # common/fontmap.cpp:332 |
| 1733 | #: ../src/common/strconv.cpp:2975 |
| 1734 | #, c-format |
| 1735 | msgid "Cannot convert from the charset '%s'!" |
| 1736 | msgstr "Pretvorba iz kodnega nabora '%s' ni uspela!" |
| 1737 | |
| 1738 | #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1056 ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1176 |
| 1739 | msgid "Cannot create new column's ID. Probably max. number of columns reached." |
| 1740 | msgstr "" |
| 1741 | |
| 1742 | # msw/dialup.cpp:518 |
| 1743 | #: ../src/msw/dialup.cpp:545 |
| 1744 | #, c-format |
| 1745 | msgid "Cannot find active dialup connection: %s" |
| 1746 | msgstr "Aktivne klicne povezave ni mogoče najti: %s" |
| 1747 | |
| 1748 | #: ../src/xrc/xmlres.cpp:371 |
| 1749 | #, c-format |
| 1750 | msgid "Cannot find container for unknown control '%s'." |
| 1751 | msgstr "Za neznani kontrolnik '%s' ni mogoče najti vsebnika." |
| 1752 | |
| 1753 | # generic/helpext.cpp:96 |
| 1754 | #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1380 |
| 1755 | #, c-format |
| 1756 | msgid "Cannot find font node '%s'." |
| 1757 | msgstr "Vozla pisave '%s' ni mogoče najti." |
| 1758 | |
| 1759 | # msw/dialup.cpp:832 |
| 1760 | #: ../src/msw/dialup.cpp:856 |
| 1761 | msgid "Cannot find the location of address book file" |
| 1762 | msgstr "Ni možno najti mesta datoteke adresarja" |
| 1763 | |
| 1764 | #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1192 |
| 1765 | #, c-format |
| 1766 | msgid "Cannot get priority range for scheduling policy %d." |
| 1767 | msgstr "Za politiko razporejanja %d ni mogoče pridobiti razpona prioritet." |
| 1768 | |
| 1769 | #: ../src/unix/utilsunx.cpp:842 |
| 1770 | msgid "Cannot get the hostname" |
| 1771 | msgstr "Imena gostitelja ni mogoče dobiti" |
| 1772 | |
| 1773 | #: ../src/unix/utilsunx.cpp:878 |
| 1774 | msgid "Cannot get the official hostname" |
| 1775 | msgstr "Imena uradnega gostitelja ni mogoče dobiti" |
| 1776 | |
| 1777 | # msw/dialup.cpp:925 |
| 1778 | #: ../src/msw/dialup.cpp:953 |
| 1779 | msgid "Cannot hang up - no active dialup connection." |
| 1780 | msgstr "Povezave ni mogoče prekiniti - ni aktivne klicne povezave." |
| 1781 | |
| 1782 | # msw/app.cpp:252 |
| 1783 | #: ../include/wx/msw/ole/oleutils.h:46 |
| 1784 | msgid "Cannot initialize OLE" |
| 1785 | msgstr "Inicializacija OLE ni možna" |
| 1786 | |
| 1787 | # html/helpfrm.cpp:1174 |
| 1788 | #: ../src/mgl/app.cpp:279 |
| 1789 | msgid "Cannot initialize SciTech MGL!" |
| 1790 | msgstr "SciTech MGL ni mogoče inicializirati!" |
| 1791 | |
| 1792 | # html/helpfrm.cpp:1174 |
| 1793 | #: ../src/mgl/window.cpp:547 |
| 1794 | msgid "Cannot initialize display." |
| 1795 | msgstr "Zaslona ni mogoče inicializirati." |
| 1796 | |
| 1797 | # common/filefn.cpp:1287 |
| 1798 | # msw/dir.cpp:294 |
| 1799 | #: ../src/msw/volume.cpp:614 |
| 1800 | #, c-format |
| 1801 | msgid "Cannot load icon from '%s'." |
| 1802 | msgstr "Nalaganje ikone z '%s' ni možno." |
| 1803 | |
| 1804 | # common/ffile.cpp:101 |
| 1805 | #: ../src/xrc/xmlres.cpp:504 |
| 1806 | #, c-format |
| 1807 | msgid "Cannot load resources from file '%s'." |
| 1808 | msgstr "Ni mogoče naložiti virov iz datoteke '%s'." |
| 1809 | |
| 1810 | # html/htmlfilt.cpp:146 |
| 1811 | #: ../src/html/htmlfilt.cpp:138 |
| 1812 | #, c-format |
| 1813 | msgid "Cannot open HTML document: %s" |
| 1814 | msgstr "Dokumenta HTML ni mogoče odpreti: %s" |
| 1815 | |
| 1816 | # html/helpdata.cpp:657 |
| 1817 | #: ../src/html/helpdata.cpp:658 |
| 1818 | #, c-format |
| 1819 | msgid "Cannot open HTML help book: %s" |
| 1820 | msgstr "Knjige s HTML pomočjo ni mogoče odpreti: %s" |
| 1821 | |
| 1822 | # html/helpdata.cpp:353 |
| 1823 | #: ../src/html/helpdata.cpp:298 |
| 1824 | #, c-format |
| 1825 | msgid "Cannot open contents file: %s" |
| 1826 | msgstr "Datoteke z vsebino ni mogoče odpreti: %s" |
| 1827 | |
| 1828 | # msw/dib.cpp:434 |
| 1829 | #: ../src/xrc/xmlres.cpp:469 |
| 1830 | #, c-format |
| 1831 | msgid "Cannot open file '%s'." |
| 1832 | msgstr "Datoteke '%s' ni mogoče odpreti." |
| 1833 | |
| 1834 | # generic/dcpsg.cpp:1584 |
| 1835 | #: ../src/generic/dcpsg.cpp:1719 |
| 1836 | msgid "Cannot open file for PostScript printing!" |
| 1837 | msgstr "Datoteke za tiskanje PostScript ni mogoče odpreti!" |
| 1838 | |
| 1839 | # html/helpdata.cpp:368 |
| 1840 | #: ../src/html/helpdata.cpp:312 |
| 1841 | #, c-format |
| 1842 | msgid "Cannot open index file: %s" |
| 1843 | msgstr "Indeksne datoteke ni mogoče odpreti: %s" |
| 1844 | |
| 1845 | # html/helpdata.cpp:353 |
| 1846 | #: ../src/common/intl.cpp:1337 |
| 1847 | #, c-format |
| 1848 | msgid "Cannot parse Plural-Forms:'%s'" |
| 1849 | msgstr "Množinskih oblik ni mogoče razčleniti: '%s'" |
| 1850 | |
| 1851 | # html/helpdata.cpp:353 |
| 1852 | #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1281 |
| 1853 | #, c-format |
| 1854 | msgid "Cannot parse coordinates from '%s'." |
| 1855 | msgstr "Koordinat iz '%s' ni mogoče razčleniti." |
| 1856 | |
| 1857 | # common/filefn.cpp:1287 |
| 1858 | # msw/dir.cpp:294 |
| 1859 | #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1329 |
| 1860 | #, c-format |
| 1861 | msgid "Cannot parse dimension from '%s'." |
| 1862 | msgstr "Razčlenitev dimenzije iz '%s' ni možna." |
| 1863 | |
| 1864 | # html/helpfrm.cpp:1174 |
| 1865 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:1540 |
| 1866 | msgid "Cannot print empty page." |
| 1867 | msgstr "Prazne strani ni mogoče natisniti." |
| 1868 | |
| 1869 | # html/helpdata.cpp:353 |
| 1870 | #: ../src/msw/volume.cpp:504 |
| 1871 | #, c-format |
| 1872 | msgid "Cannot read typename from '%s'!" |
| 1873 | msgstr "Imena tipa ni mogoče prebrati iz '%s'!" |
| 1874 | |
| 1875 | #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1173 |
| 1876 | msgid "Cannot retrieve thread scheduling policy." |
| 1877 | msgstr "Ni mogoče pridobiti politiko razporejanja niti." |
| 1878 | |
| 1879 | #: ../src/common/intl.cpp:1907 |
| 1880 | #, c-format |
| 1881 | msgid "Cannot set locale to language \"%s\"." |
| 1882 | msgstr "" |
| 1883 | |
| 1884 | #: ../src/unix/threadpsx.cpp:797 |
| 1885 | msgid "Cannot start thread: error writing TLS" |
| 1886 | msgstr "Niti ni možno zagnati: napaka pri pisanju TLS" |
| 1887 | |
| 1888 | # msw/thread.cpp:871 |
| 1889 | #: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:972 |
| 1890 | msgid "Cannot wait for thread termination." |
| 1891 | msgstr "Na ustavitev niti ni mogoče počakati." |
| 1892 | |
| 1893 | # SOME DESCRIPTIVE TITLE. |
| 1894 | # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc. |
| 1895 | # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR. |
| 1896 | # |
| 1897 | # msw/thread.cpp:519 |
| 1898 | #: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:888 |
| 1899 | msgid "Cant create the thread event queue" |
| 1900 | msgstr "Čakalne vrste nitnih dogodkov ni mogoče ustvariti" |
| 1901 | |
| 1902 | # html/helpfrm.cpp:398 |
| 1903 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:532 |
| 1904 | msgid "Case sensitive" |
| 1905 | msgstr "Razlikovanje malih/velikih črk" |
| 1906 | |
| 1907 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:121 |
| 1908 | msgid "Celtic (ISO-8859-14)" |
| 1909 | msgstr "keltsko (ISO-8859-14)" |
| 1910 | |
| 1911 | # generic/dirdlgg.cpp:217 |
| 1912 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:348 |
| 1913 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:170 |
| 1914 | msgid "Cen&tred" |
| 1915 | msgstr "&Sredinsko" |
| 1916 | |
| 1917 | # generic/dirdlgg.cpp:217 |
| 1918 | #: ../src/common/stockitem.cpp:133 |
| 1919 | msgid "Centered" |
| 1920 | msgstr "Poravnano na sredino" |
| 1921 | |
| 1922 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:109 |
| 1923 | msgid "Central European (ISO-8859-2)" |
| 1924 | msgstr "srednjeevropsko (ISO-8859-2)" |
| 1925 | |
| 1926 | # generic/dirdlgg.cpp:217 |
| 1927 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:249 |
| 1928 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:198 |
| 1929 | msgid "Centre" |
| 1930 | msgstr "Sredinsko" |
| 1931 | |
| 1932 | # SOME DESCRIPTIVE TITLE. |
| 1933 | # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc. |
| 1934 | # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR. |
| 1935 | # |
| 1936 | # msw/thread.cpp:519 |
| 1937 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:350 |
| 1938 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:352 |
| 1939 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:172 |
| 1940 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:174 |
| 1941 | msgid "Centre text." |
| 1942 | msgstr "Sredinsko poravnaj besedilo." |
| 1943 | |
| 1944 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:279 |
| 1945 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:230 |
| 1946 | msgid "Ch&oose..." |
| 1947 | msgstr "&Izberi ..." |
| 1948 | |
| 1949 | #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:2685 |
| 1950 | msgid "Change List Style" |
| 1951 | msgstr "Spremeni slog seznama" |
| 1952 | |
| 1953 | #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:1721 |
| 1954 | msgid "Change Style" |
| 1955 | msgstr "Spremeni slog" |
| 1956 | |
| 1957 | #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:251 |
| 1958 | msgid "Changed item is invalid." |
| 1959 | msgstr "" |
| 1960 | |
| 1961 | #: ../src/common/fileconf.cpp:378 |
| 1962 | #, c-format |
| 1963 | msgid "Changes won't be saved to avoid overwriting the existing file \"%s\"" |
| 1964 | msgstr "" |
| 1965 | |
| 1966 | #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:840 |
| 1967 | msgid "Character styles" |
| 1968 | msgstr "Slogi znakov" |
| 1969 | |
| 1970 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:223 |
| 1971 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:225 |
| 1972 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:172 |
| 1973 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:174 |
| 1974 | msgid "Check to add a period after the bullet." |
| 1975 | msgstr "Označite polje za dodajanje pike po oznaki." |
| 1976 | |
| 1977 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:237 |
| 1978 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:239 |
| 1979 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:186 |
| 1980 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:188 |
| 1981 | msgid "Check to add a right parenthesis." |
| 1982 | msgstr "Označite polje za dodajanje zaklepaja." |
| 1983 | |
| 1984 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:230 |
| 1985 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:232 |
| 1986 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:179 |
| 1987 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:181 |
| 1988 | msgid "Check to enclose the bullet in parentheses." |
| 1989 | msgstr "Označite polje za umestitev oznake med oklepaj in zaklepaj." |
| 1990 | |
| 1991 | #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:518 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:520 |
| 1992 | msgid "Check to make the font bold." |
| 1993 | msgstr "Označite za krepko pisavo." |
| 1994 | |
| 1995 | #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:525 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:527 |
| 1996 | msgid "Check to make the font italic." |
| 1997 | msgstr "Označite za ležečo pisavo." |
| 1998 | |
| 1999 | #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:534 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:536 |
| 2000 | msgid "Check to make the font underlined." |
| 2001 | msgstr "Označite za podčrtano pisavo." |
| 2002 | |
| 2003 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:275 |
| 2004 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:277 |
| 2005 | msgid "Check to restart numbering." |
| 2006 | msgstr "Označite za ponoven začetek oštevilčevanja." |
| 2007 | |
| 2008 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:227 |
| 2009 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:229 |
| 2010 | #, fuzzy |
| 2011 | msgid "Check to show a line through the text." |
| 2012 | msgstr "Označite polje za dodajanje pike po oznaki." |
| 2013 | |
| 2014 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:234 |
| 2015 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:236 |
| 2016 | #, fuzzy |
| 2017 | msgid "Check to show the text in capitals." |
| 2018 | msgstr "Označite za ležečo pisavo." |
| 2019 | |
| 2020 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:248 |
| 2021 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:250 |
| 2022 | #, fuzzy |
| 2023 | msgid "Check to show the text in subscript." |
| 2024 | msgstr "Kliknite za spremembo barve besedila." |
| 2025 | |
| 2026 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:241 |
| 2027 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:243 |
| 2028 | #, fuzzy |
| 2029 | msgid "Check to show the text in superscript." |
| 2030 | msgstr "Označite polje za umestitev oznake med oklepaj in zaklepaj." |
| 2031 | |
| 2032 | # msw/dialup.cpp:767 |
| 2033 | #: ../src/msw/dialup.cpp:791 |
| 2034 | msgid "Choose ISP to dial" |
| 2035 | msgstr "Izberite ponudnika spletnih storitev, ki ga želite poklicati." |
| 2036 | |
| 2037 | #: ../src/gtk/colordlg.cpp:52 ../src/generic/colrdlgg.cpp:144 |
| 2038 | #: ../src/palmos/colordlg.cpp:74 |
| 2039 | msgid "Choose colour" |
| 2040 | msgstr "Izberite barvo" |
| 2041 | |
| 2042 | #: ../src/gtk/fontdlg.cpp:99 ../src/gtk1/fontdlg.cpp:126 |
| 2043 | msgid "Choose font" |
| 2044 | msgstr "Izberite pisavo" |
| 2045 | |
| 2046 | #: ../src/common/module.cpp:75 |
| 2047 | #, c-format |
| 2048 | msgid "Circular dependency involving module \"%s\" detected." |
| 2049 | msgstr "Odkrita je bila krožna odvisnost, ki vključuje modul \"%s\"." |
| 2050 | |
| 2051 | # common/prntbase.cpp:359 |
| 2052 | # generic/progdlgg.cpp:307 |
| 2053 | # generic/proplist.cpp:518 |
| 2054 | #: ../src/aui/tabmdi.cpp:105 ../src/generic/mdig.cpp:115 |
| 2055 | msgid "Cl&ose" |
| 2056 | msgstr "&Zapri " |
| 2057 | |
| 2058 | # generic/logg.cpp:475 |
| 2059 | #: ../src/generic/logg.cpp:537 |
| 2060 | msgid "Clear the log contents" |
| 2061 | msgstr "Izprazni vsebino dnevnika" |
| 2062 | |
| 2063 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:238 |
| 2064 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:240 |
| 2065 | msgid "Click to apply the selected style." |
| 2066 | msgstr "Kliknite za uveljavitev izbranega sloga." |
| 2067 | |
| 2068 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:280 |
| 2069 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:282 |
| 2070 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:231 |
| 2071 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:233 |
| 2072 | msgid "Click to browse for a symbol." |
| 2073 | msgstr "Kliknite za iskanje posebnega znaka." |
| 2074 | |
| 2075 | #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:565 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:567 |
| 2076 | msgid "Click to cancel changes to the font." |
| 2077 | msgstr "Kliknite za preklic sprememb pisave." |
| 2078 | |
| 2079 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:474 ../src/generic/fontdlgg.cpp:493 |
| 2080 | msgid "Click to cancel the font selection." |
| 2081 | msgstr "Kliknite za preklic izbire pisave." |
| 2082 | |
| 2083 | # generic/logg.cpp:477 |
| 2084 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:290 |
| 2085 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:292 |
| 2086 | msgid "Click to cancel this window." |
| 2087 | msgstr "Kliknite za preklic tega okna." |
| 2088 | |
| 2089 | #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:546 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:548 |
| 2090 | msgid "Click to change the font colour." |
| 2091 | msgstr "Kliknite za spremembo barve pisave." |
| 2092 | |
| 2093 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:217 |
| 2094 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:219 |
| 2095 | msgid "Click to change the text colour." |
| 2096 | msgstr "Kliknite za spremembo barve besedila." |
| 2097 | |
| 2098 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:194 |
| 2099 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:196 |
| 2100 | msgid "Click to choose the font for this level." |
| 2101 | msgstr "Kliknite za izbor pisave za to raven." |
| 2102 | |
| 2103 | # generic/logg.cpp:477 |
| 2104 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:265 |
| 2105 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:267 |
| 2106 | msgid "Click to close this window." |
| 2107 | msgstr "Kliknite za zaprtje tega okna." |
| 2108 | |
| 2109 | #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:572 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:574 |
| 2110 | msgid "Click to confirm changes to the font." |
| 2111 | msgstr "Kliknite za potrditev sprememb pisave." |
| 2112 | |
| 2113 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:479 ../src/generic/fontdlgg.cpp:481 |
| 2114 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:486 ../src/generic/fontdlgg.cpp:488 |
| 2115 | msgid "Click to confirm the font selection." |
| 2116 | msgstr "Kliknite za potrditev izbire pisave." |
| 2117 | |
| 2118 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:284 |
| 2119 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:286 |
| 2120 | msgid "Click to confirm your selection." |
| 2121 | msgstr "Kliknite za potrditev svoje izbire." |
| 2122 | |
| 2123 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:218 |
| 2124 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:220 |
| 2125 | msgid "Click to create a new character style." |
| 2126 | msgstr "Kliknite za stvaritev novega sloga znakov." |
| 2127 | |
| 2128 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:230 |
| 2129 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:232 |
| 2130 | msgid "Click to create a new list style." |
| 2131 | msgstr "Kliknite za tvorbo novega seznamskega sloga." |
| 2132 | |
| 2133 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:224 |
| 2134 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:226 |
| 2135 | msgid "Click to create a new paragraph style." |
| 2136 | msgstr "Kliknite za stvaritev novega sloga odstavka." |
| 2137 | |
| 2138 | #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:137 |
| 2139 | #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:139 |
| 2140 | msgid "Click to create a new tab position." |
| 2141 | msgstr "Kliknite za nastavitev novega položaja tabulatorja." |
| 2142 | |
| 2143 | #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:149 |
| 2144 | #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:151 |
| 2145 | msgid "Click to delete all tab positions." |
| 2146 | msgstr "Kliknite za brisanje vseh položajev tabulatorja." |
| 2147 | |
| 2148 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:256 |
| 2149 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:258 |
| 2150 | msgid "Click to delete the selected style." |
| 2151 | msgstr "Kliknite za brisanje izbranega sloga." |
| 2152 | |
| 2153 | #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:143 |
| 2154 | #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:145 |
| 2155 | msgid "Click to delete the selected tab position." |
| 2156 | msgstr "Kliknite za brisanje izbranega položaja tabulatorja." |
| 2157 | |
| 2158 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:250 |
| 2159 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:252 |
| 2160 | msgid "Click to edit the selected style." |
| 2161 | msgstr "Kliknite za urejanje izbranega sloga." |
| 2162 | |
| 2163 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:244 |
| 2164 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:246 |
| 2165 | msgid "Click to rename the selected style." |
| 2166 | msgstr "Kliknite za preimenovanje izbranega sloga." |
| 2167 | |
| 2168 | # common/prntbase.cpp:359 |
| 2169 | # generic/progdlgg.cpp:307 |
| 2170 | # generic/proplist.cpp:518 |
| 2171 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:263 |
| 2172 | #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:474 ../src/html/helpdlg.cpp:91 |
| 2173 | #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:93 ../src/generic/progdlgg.cpp:642 |
| 2174 | #: ../src/generic/progdlgg.cpp:647 |
| 2175 | msgid "Close" |
| 2176 | msgstr "Zapri " |
| 2177 | |
| 2178 | #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3742 |
| 2179 | msgid "Close\tAlt-F4" |
| 2180 | msgstr "Zapri\tAlt-F4" |
| 2181 | |
| 2182 | # common/prntbase.cpp:359 |
| 2183 | # generic/progdlgg.cpp:307 |
| 2184 | # generic/proplist.cpp:518 |
| 2185 | #: ../src/aui/tabmdi.cpp:106 ../src/generic/mdig.cpp:116 |
| 2186 | msgid "Close All" |
| 2187 | msgstr "Zapri vse" |
| 2188 | |
| 2189 | #: ../src/common/stockitem.cpp:211 |
| 2190 | msgid "Close current document" |
| 2191 | msgstr "Zapri trenutni dokument" |
| 2192 | |
| 2193 | # generic/logg.cpp:477 |
| 2194 | #: ../src/generic/logg.cpp:539 |
| 2195 | msgid "Close this window" |
| 2196 | msgstr "Zapri to okno" |
| 2197 | |
| 2198 | #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:524 |
| 2199 | #, fuzzy |
| 2200 | msgid "Colour" |
| 2201 | msgstr "Barva:" |
| 2202 | |
| 2203 | #: ../src/msw/colordlg.cpp:155 |
| 2204 | #, fuzzy, c-format |
| 2205 | msgid "Colour selection dialog failed with error %0lx." |
| 2206 | msgstr "Izvajanje ukaza '%s' neuspešno z napako: %ul" |
| 2207 | |
| 2208 | #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:542 |
| 2209 | msgid "Colour:" |
| 2210 | msgstr "Barva:" |
| 2211 | |
| 2212 | # common/textcmn.cpp:94 |
| 2213 | #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1064 ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1184 |
| 2214 | #, fuzzy |
| 2215 | msgid "Column could not be added." |
| 2216 | msgstr "Datoteke ni mogoče naložiti." |
| 2217 | |
| 2218 | #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1063 ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1183 |
| 2219 | msgid "Column description could not be initialized." |
| 2220 | msgstr "" |
| 2221 | |
| 2222 | #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1050 ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1170 |
| 2223 | msgid "Column does not have a renderer." |
| 2224 | msgstr "" |
| 2225 | |
| 2226 | # common/intl.cpp:374 |
| 2227 | #: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:883 ../src/mac/carbon/databrow.cpp:904 |
| 2228 | #, fuzzy |
| 2229 | msgid "Column index not found." |
| 2230 | msgstr "Datoteke pomoči \"%s\" ni mogoče najti." |
| 2231 | |
| 2232 | #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1049 ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1169 |
| 2233 | msgid "Column pointer must not be NULL." |
| 2234 | msgstr "" |
| 2235 | |
| 2236 | #: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:959 |
| 2237 | msgid "Column width could not be determined" |
| 2238 | msgstr "" |
| 2239 | |
| 2240 | #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1067 ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1187 |
| 2241 | msgid "Column width could not be set." |
| 2242 | msgstr "" |
| 2243 | |
| 2244 | #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1053 ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1173 |
| 2245 | msgid "Column's model column has no equivalent in the associated model." |
| 2246 | msgstr "" |
| 2247 | |
| 2248 | #: ../src/common/init.cpp:189 |
| 2249 | #, c-format |
| 2250 | msgid "" |
| 2251 | "Command line argument %d couldn't be converted to Unicode and will be " |
| 2252 | "ignored." |
| 2253 | msgstr "" |
| 2254 | |
| 2255 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:1554 |
| 2256 | msgid "Compressed HTML Help file (*.chm)|*.chm|" |
| 2257 | msgstr "datoteka stisnjene pomoči HTML (*.chm)|*.chm|" |
| 2258 | |
| 2259 | # generic/dirdlgg.cpp:210 |
| 2260 | #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:591 |
| 2261 | msgid "Computer" |
| 2262 | msgstr "Računalnik" |
| 2263 | |
| 2264 | # common/fileconf.cpp:760 |
| 2265 | #: ../src/common/fileconf.cpp:959 |
| 2266 | #, c-format |
| 2267 | msgid "Config entry name cannot start with '%c'." |
| 2268 | msgstr "Vstopno konfiguracijsko ime se ne more začeti s '%c'." |
| 2269 | |
| 2270 | # generic/filedlgg.cpp:1077 |
| 2271 | #: ../src/gtk/filedlg.cpp:55 |
| 2272 | msgid "Confirm" |
| 2273 | msgstr "Potrdi" |
| 2274 | |
| 2275 | #: ../src/msw/mimetype.cpp:706 |
| 2276 | msgid "Confirm registry update" |
| 2277 | msgstr "Potrdite osvežitev registra" |
| 2278 | |
| 2279 | # html/htmlwin.cpp:166 |
| 2280 | #: ../src/html/htmlwin.cpp:517 |
| 2281 | msgid "Connecting..." |
| 2282 | msgstr "Povezovanje poteka ..." |
| 2283 | |
| 2284 | # generic/helpwxht.cpp:159 |
| 2285 | # html/helpfrm.cpp:303 |
| 2286 | # html/helpfrm.cpp:312 |
| 2287 | #: ../src/html/htmlhelp.cpp:565 ../src/html/helpwnd.cpp:468 |
| 2288 | msgid "Contents" |
| 2289 | msgstr "Vsebina" |
| 2290 | |
| 2291 | #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:377 |
| 2292 | msgid "Control is wrongly initialized." |
| 2293 | msgstr "" |
| 2294 | |
| 2295 | #: ../src/common/strconv.cpp:2003 |
| 2296 | #, c-format |
| 2297 | msgid "Conversion to charset '%s' doesn't work." |
| 2298 | msgstr "Pretvorba v nabor znakov '%s' ne deluje." |
| 2299 | |
| 2300 | # generic/dirdlgg.cpp:550 |
| 2301 | #: ../src/html/htmlwin.cpp:941 |
| 2302 | #, c-format |
| 2303 | msgid "Copied to clipboard:\"%s\"" |
| 2304 | msgstr "Kopirano v odložišče:\"%s\"" |
| 2305 | |
| 2306 | # generic/prntdlgg.cpp:196 |
| 2307 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:254 |
| 2308 | msgid "Copies:" |
| 2309 | msgstr "Št. kopij" |
| 2310 | |
| 2311 | #: ../src/stc/scintilla/src/ScintillaBase.cxx:426 |
| 2312 | #, fuzzy |
| 2313 | msgid "Copy" |
| 2314 | msgstr "&Kopiraj" |
| 2315 | |
| 2316 | # generic/dirdlgg.cpp:191 |
| 2317 | #: ../src/common/stockitem.cpp:203 |
| 2318 | msgid "Copy selection" |
| 2319 | msgstr "Kopiraj izbor" |
| 2320 | |
| 2321 | #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1061 ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1181 |
| 2322 | msgid "Could not add column to internal structures." |
| 2323 | msgstr "" |
| 2324 | |
| 2325 | # SOME DESCRIPTIVE TITLE. |
| 2326 | # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc. |
| 2327 | # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR. |
| 2328 | # |
| 2329 | # common/file.cpp:580 |
| 2330 | # common/file.cpp:583 |
| 2331 | #: ../src/html/chm.cpp:703 |
| 2332 | #, c-format |
| 2333 | msgid "Could not create temporary file '%s'" |
| 2334 | msgstr "Začasne datoteke '%s' ni mogoče ustvariti." |
| 2335 | |
| 2336 | # common/prntbase.cpp:711 |
| 2337 | #: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:628 ../src/mac/carbon/databrow.cpp:1011 |
| 2338 | #, fuzzy |
| 2339 | msgid "Could not determine column index." |
| 2340 | msgstr "Predogleda dokumenta ni mogoče začeti." |
| 2341 | |
| 2342 | #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1145 |
| 2343 | msgid "Could not determine column's position" |
| 2344 | msgstr "" |
| 2345 | |
| 2346 | # msw/dib.cpp:434 |
| 2347 | #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1253 |
| 2348 | #, fuzzy |
| 2349 | msgid "Could not determine number of items" |
| 2350 | msgstr "Datoteke include vira %s ni mogoče najti." |
| 2351 | |
| 2352 | #: ../src/html/chm.cpp:274 |
| 2353 | #, c-format |
| 2354 | msgid "Could not extract %s into %s: %s" |
| 2355 | msgstr "Ni mogoče izvleči %s v %s: %s" |
| 2356 | |
| 2357 | # generic/tabg.cpp:1042 |
| 2358 | #: ../src/generic/tabg.cpp:1051 |
| 2359 | msgid "Could not find tab for id" |
| 2360 | msgstr "Tabulatorja za id ni mogoče najti." |
| 2361 | |
| 2362 | # generic/printps.cpp:209 |
| 2363 | # msw/printwin.cpp:252 |
| 2364 | #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:739 ../src/mac/carbon/dataview.cpp:776 |
| 2365 | #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:814 ../src/mac/carbon/dataview.cpp:837 |
| 2366 | #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:948 |
| 2367 | #, fuzzy |
| 2368 | msgid "Could not get header description." |
| 2369 | msgstr "Tiskanja ni mogoče pognati." |
| 2370 | |
| 2371 | # msw/dib.cpp:434 |
| 2372 | #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1335 ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1395 |
| 2373 | #, fuzzy |
| 2374 | msgid "Could not get items." |
| 2375 | msgstr "Datoteke '%s' ni mogoče najti." |
| 2376 | |
| 2377 | # SOME DESCRIPTIVE TITLE. |
| 2378 | # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc. |
| 2379 | # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR. |
| 2380 | # |
| 2381 | # common/file.cpp:580 |
| 2382 | # common/file.cpp:583 |
| 2383 | #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:861 ../src/mac/carbon/dataview.cpp:891 |
| 2384 | #, fuzzy |
| 2385 | msgid "Could not get property flags." |
| 2386 | msgstr "Začasne datoteke '%s' ni mogoče ustvariti." |
| 2387 | |
| 2388 | # msw/dib.cpp:434 |
| 2389 | #: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:504 |
| 2390 | #, fuzzy |
| 2391 | msgid "Could not get selected items." |
| 2392 | msgstr "Datoteke '%s' ni mogoče najti." |
| 2393 | |
| 2394 | # msw/dib.cpp:434 |
| 2395 | #: ../src/html/chm.cpp:445 |
| 2396 | #, c-format |
| 2397 | msgid "Could not locate file '%s'." |
| 2398 | msgstr "Datoteke '%s' ni mogoče najti." |
| 2399 | |
| 2400 | # common/imagbmp.cpp:266 |
| 2401 | # common/imagbmp.cpp:278 |
| 2402 | #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1090 |
| 2403 | #, fuzzy |
| 2404 | msgid "Could not remove column." |
| 2405 | msgstr "Kazalke ni mogoče ustvariti." |
| 2406 | |
| 2407 | # SOME DESCRIPTIVE TITLE. |
| 2408 | # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc. |
| 2409 | # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR. |
| 2410 | # |
| 2411 | # common/file.cpp:580 |
| 2412 | # common/file.cpp:583 |
| 2413 | #: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:425 |
| 2414 | #, fuzzy |
| 2415 | msgid "Could not retrieve number of items" |
| 2416 | msgstr "Začasne datoteke '%s' ni mogoče ustvariti." |
| 2417 | |
| 2418 | # generic/printps.cpp:209 |
| 2419 | # msw/printwin.cpp:252 |
| 2420 | #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:755 |
| 2421 | #, fuzzy |
| 2422 | msgid "Could not set alignment." |
| 2423 | msgstr "Tiskanja ni mogoče pognati." |
| 2424 | |
| 2425 | # common/prntbase.cpp:711 |
| 2426 | #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:969 |
| 2427 | #, fuzzy |
| 2428 | msgid "Could not set column width." |
| 2429 | msgstr "Predogleda dokumenta ni mogoče začeti." |
| 2430 | |
| 2431 | # generic/printps.cpp:209 |
| 2432 | # msw/printwin.cpp:252 |
| 2433 | #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:950 |
| 2434 | #, fuzzy |
| 2435 | msgid "Could not set header description." |
| 2436 | msgstr "Tiskanja ni mogoče pognati." |
| 2437 | |
| 2438 | # generic/printps.cpp:209 |
| 2439 | # msw/printwin.cpp:252 |
| 2440 | #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:785 |
| 2441 | #, fuzzy |
| 2442 | msgid "Could not set icon." |
| 2443 | msgstr "Tiskanja ni mogoče pognati." |
| 2444 | |
| 2445 | # generic/printps.cpp:209 |
| 2446 | # msw/printwin.cpp:252 |
| 2447 | #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:816 |
| 2448 | #, fuzzy |
| 2449 | msgid "Could not set maximum width." |
| 2450 | msgstr "Tiskanja ni mogoče pognati." |
| 2451 | |
| 2452 | # generic/printps.cpp:209 |
| 2453 | # msw/printwin.cpp:252 |
| 2454 | #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:839 |
| 2455 | #, fuzzy |
| 2456 | msgid "Could not set minimum width." |
| 2457 | msgstr "Tiskanja ni mogoče pognati." |
| 2458 | |
| 2459 | # generic/printps.cpp:209 |
| 2460 | # msw/printwin.cpp:252 |
| 2461 | #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:866 ../src/mac/carbon/dataview.cpp:896 |
| 2462 | #, fuzzy |
| 2463 | msgid "Could not set property flags." |
| 2464 | msgstr "Tiskanja ni mogoče pognati." |
| 2465 | |
| 2466 | # common/prntbase.cpp:711 |
| 2467 | #: ../src/common/prntbase.cpp:1547 |
| 2468 | msgid "Could not start document preview." |
| 2469 | msgstr "Predogleda dokumenta ni mogoče začeti." |
| 2470 | |
| 2471 | # generic/printps.cpp:209 |
| 2472 | # msw/printwin.cpp:252 |
| 2473 | #: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:925 ../src/gtk/print.cpp:1042 |
| 2474 | #: ../src/generic/printps.cpp:181 ../src/msw/printwin.cpp:233 |
| 2475 | msgid "Could not start printing." |
| 2476 | msgstr "Tiskanja ni mogoče pognati." |
| 2477 | |
| 2478 | # common/wincmn.cpp:784 |
| 2479 | #: ../src/common/wincmn.cpp:1621 |
| 2480 | msgid "Could not transfer data to window" |
| 2481 | msgstr "Podatkov ni mogoče prenesti v okno." |
| 2482 | |
| 2483 | # common/imagbmp.cpp:266 |
| 2484 | # common/imagbmp.cpp:278 |
| 2485 | #: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:222 ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:301 |
| 2486 | msgid "Could not unlock mutex" |
| 2487 | msgstr "Mutexa ni mogoče odkleniti." |
| 2488 | |
| 2489 | # common/imagbmp.cpp:266 |
| 2490 | # common/imagbmp.cpp:278 |
| 2491 | #: ../src/os2/thread.cpp:159 |
| 2492 | msgid "Couldn't acquire a mutex lock" |
| 2493 | msgstr "Zaklopa mutexa ne morem pridobiti." |
| 2494 | |
| 2495 | # msw/dragimag.cpp:142 |
| 2496 | # msw/dragimag.cpp:179 |
| 2497 | # msw/imaglist.cpp:152 |
| 2498 | # msw/imaglist.cpp:174 |
| 2499 | # msw/imaglist.cpp:187 |
| 2500 | #: ../src/msw/dragimag.cpp:156 ../src/msw/dragimag.cpp:195 |
| 2501 | #: ../src/msw/imaglist.cpp:149 ../src/msw/imaglist.cpp:167 |
| 2502 | #: ../src/msw/imaglist.cpp:179 |
| 2503 | msgid "Couldn't add an image to the image list." |
| 2504 | msgstr "Na seznam slik ni mogoče dodati slike." |
| 2505 | |
| 2506 | # msw/timer.cpp:96 |
| 2507 | #: ../src/os2/timer.cpp:114 ../src/msw/timer.cpp:83 |
| 2508 | msgid "Couldn't create a timer" |
| 2509 | msgstr "Časovnika ni mogoče ustvariti" |
| 2510 | |
| 2511 | # common/imagbmp.cpp:266 |
| 2512 | # common/imagbmp.cpp:278 |
| 2513 | #: ../src/mgl/cursor.cpp:132 ../src/mgl/cursor.cpp:163 |
| 2514 | msgid "Couldn't create cursor." |
| 2515 | msgstr "Kazalke ni mogoče ustvariti." |
| 2516 | |
| 2517 | # msw/timer.cpp:96 |
| 2518 | #: ../src/mac/carbon/overlay.cpp:125 |
| 2519 | msgid "Couldn't create the overlay window" |
| 2520 | msgstr "Prekrivnega okna ni mogoče ustvariti." |
| 2521 | |
| 2522 | # common/dynlib.cpp:309 |
| 2523 | #: ../src/common/dynlib.cpp:157 |
| 2524 | #, c-format |
| 2525 | msgid "Couldn't find symbol '%s' in a dynamic library" |
| 2526 | msgstr "Simbola '%s' v dinamični knjižnici ni mogoče najti." |
| 2527 | |
| 2528 | #: ../src/gtk/print.cpp:2055 |
| 2529 | msgid "Couldn't get hatch style from wxBrush." |
| 2530 | msgstr "" |
| 2531 | |
| 2532 | # msw/thread.cpp:578 |
| 2533 | #: ../src/msw/thread.cpp:899 |
| 2534 | msgid "Couldn't get the current thread pointer" |
| 2535 | msgstr "Trenutnega kazalca niti ni mogoče dobiti" |
| 2536 | |
| 2537 | # msw/thread.cpp:578 |
| 2538 | #: ../src/mac/carbon/overlay.cpp:132 |
| 2539 | msgid "Couldn't init the context on the overlay window" |
| 2540 | msgstr "Ni mogoče inicializirati konteksta prekrivnega okna." |
| 2541 | |
| 2542 | # common/imagpng.cpp:251 |
| 2543 | #: ../src/common/imagpng.cpp:615 |
| 2544 | msgid "Couldn't load a PNG image - file is corrupted or not enough memory." |
| 2545 | msgstr "" |
| 2546 | "Slike PNG ni mogoče naložiti - datoteka je pokvarjena ali pa primanjkuje " |
| 2547 | "spomina." |
| 2548 | |
| 2549 | # common/filefn.cpp:1287 |
| 2550 | # msw/dir.cpp:294 |
| 2551 | #: ../src/unix/sound.cpp:471 |
| 2552 | #, c-format |
| 2553 | msgid "Couldn't load sound data from '%s'." |
| 2554 | msgstr "Zvočnih podatkov iz '%s' ni mogoče naložiti." |
| 2555 | |
| 2556 | # msw/dib.cpp:434 |
| 2557 | #: ../src/unix/sound_sdl.cpp:228 |
| 2558 | #, c-format |
| 2559 | msgid "Couldn't open audio: %s" |
| 2560 | msgstr "Zvoka ni mogoče odpreti: %s" |
| 2561 | |
| 2562 | # msw/ole/dataobj.cpp:151 |
| 2563 | #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:145 |
| 2564 | #, c-format |
| 2565 | msgid "Couldn't register clipboard format '%s'." |
| 2566 | msgstr "Registracija oblike zapisa odložišča '%s' ni uspela." |
| 2567 | |
| 2568 | # common/imagbmp.cpp:266 |
| 2569 | # common/imagbmp.cpp:278 |
| 2570 | #: ../src/os2/thread.cpp:176 |
| 2571 | msgid "Couldn't release a mutex" |
| 2572 | msgstr "Ne morem sprostiti mutexa." |
| 2573 | |
| 2574 | # msw/listctrl.cpp:616 |
| 2575 | #: ../src/msw/listctrl.cpp:802 |
| 2576 | #, c-format |
| 2577 | msgid "Couldn't retrieve information about list control item %d." |
| 2578 | msgstr "Podatkov o kontrolnem elementu seznama %d ni mogoče pridobiti." |
| 2579 | |
| 2580 | # common/imagbmp.cpp:62 |
| 2581 | #: ../src/common/imagpng.cpp:664 ../src/common/imagpng.cpp:673 |
| 2582 | #: ../src/common/imagpng.cpp:681 |
| 2583 | msgid "Couldn't save PNG image." |
| 2584 | msgstr "Slike PNG ni mogoče shraniti." |
| 2585 | |
| 2586 | # msw/thread.cpp:958 |
| 2587 | #: ../src/msw/thread.cpp:669 |
| 2588 | msgid "Couldn't terminate thread" |
| 2589 | msgstr "Niti ni mogoče končati." |
| 2590 | |
| 2591 | #: ../src/common/xtistrm.cpp:157 |
| 2592 | msgid "Create Parameter not found in declared RTTI Parameters" |
| 2593 | msgstr "" |
| 2594 | "V prijavljenih spremenljivkah RTTI ustvarjenega parametra ni mogoče najti." |
| 2595 | |
| 2596 | # generic/dirdlgg.cpp:572 |
| 2597 | #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:318 |
| 2598 | msgid "Create directory" |
| 2599 | msgstr "Ustvari imenik" |
| 2600 | |
| 2601 | # generic/filedlgg.cpp:883 |
| 2602 | #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:132 ../src/generic/filedlgg.cpp:230 |
| 2603 | msgid "Create new directory" |
| 2604 | msgstr "Ustvari nov imenik" |
| 2605 | |
| 2606 | # common/utilscmn.cpp:464 |
| 2607 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:296 |
| 2608 | msgid "Ctrl-" |
| 2609 | msgstr "Ctrl-" |
| 2610 | |
| 2611 | #: ../src/common/stockitem.cpp:118 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2595 |
| 2612 | #: ../src/msw/textctrl.cpp:2151 ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1064 |
| 2613 | msgid "Cu&t" |
| 2614 | msgstr "&Izreži" |
| 2615 | |
| 2616 | # generic/filedlgg.cpp:890 |
| 2617 | #: ../src/generic/filectrlg.cpp:951 |
| 2618 | msgid "Current directory:" |
| 2619 | msgstr "Trenutni imenik:" |
| 2620 | |
| 2621 | # html/helpfrm.cpp:899 |
| 2622 | #: ../src/gtk/print.cpp:756 |
| 2623 | #, fuzzy |
| 2624 | msgid "Custom size" |
| 2625 | msgstr "velikost pisave" |
| 2626 | |
| 2627 | #: ../src/stc/scintilla/src/ScintillaBase.cxx:425 |
| 2628 | #, fuzzy |
| 2629 | msgid "Cut" |
| 2630 | msgstr "&Izreži" |
| 2631 | |
| 2632 | # generic/dirdlgg.cpp:191 |
| 2633 | #: ../src/common/stockitem.cpp:204 |
| 2634 | msgid "Cut selection" |
| 2635 | msgstr "Prilepi izbor" |
| 2636 | |
| 2637 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:112 |
| 2638 | msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)" |
| 2639 | msgstr "cirilično (ISO-8859-5)" |
| 2640 | |
| 2641 | # generic/dcpsg.cpp:2547 |
| 2642 | #: ../src/common/paper.cpp:101 |
| 2643 | msgid "D sheet, 22 x 34 in" |
| 2644 | msgstr "D, 22 x 34 in" |
| 2645 | |
| 2646 | # msw/dde.cpp:597 |
| 2647 | #: ../src/msw/dde.cpp:706 |
| 2648 | msgid "DDE poke request failed" |
| 2649 | msgstr "Zahteva za poke DDE ni uspela." |
| 2650 | |
| 2651 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:78 |
| 2652 | msgid "DECIMAL" |
| 2653 | msgstr "DECIMALNO" |
| 2654 | |
| 2655 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:46 |
| 2656 | msgid "DEL" |
| 2657 | msgstr "DEL" |
| 2658 | |
| 2659 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:47 |
| 2660 | msgid "DELETE" |
| 2661 | msgstr "DELETE" |
| 2662 | |
| 2663 | # common/imagbmp.cpp:257 |
| 2664 | #: ../src/common/imagbmp.cpp:944 |
| 2665 | msgid "DIB Header: Encoding doesn't match bitdepth." |
| 2666 | msgstr "Glava DIB: kodiranje se ne ujema z bitno globino." |
| 2667 | |
| 2668 | # common/imagbmp.cpp:220 |
| 2669 | #: ../src/common/imagbmp.cpp:905 |
| 2670 | msgid "DIB Header: Image height > 32767 pixels for file." |
| 2671 | msgstr "Glava DIB: višina slike > 32767 pikslov za datoteko." |
| 2672 | |
| 2673 | # common/imagbmp.cpp:214 |
| 2674 | #: ../src/common/imagbmp.cpp:899 |
| 2675 | msgid "DIB Header: Image width > 32767 pixels for file." |
| 2676 | msgstr "Glava DIB: širina slike > 32767 pikslov za datoteko." |
| 2677 | |
| 2678 | # common/imagbmp.cpp:234 |
| 2679 | #: ../src/common/imagbmp.cpp:919 |
| 2680 | msgid "DIB Header: Unknown bitdepth in file." |
| 2681 | msgstr "Glava DIB: neznana bitna globina v datoteki." |
| 2682 | |
| 2683 | # common/imagbmp.cpp:243 |
| 2684 | #: ../src/common/imagbmp.cpp:929 |
| 2685 | msgid "DIB Header: Unknown encoding in file." |
| 2686 | msgstr "Glava DIB: neznano kodiranje v datoteki." |
| 2687 | |
| 2688 | # generic/filedlgg.cpp:356 |
| 2689 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:79 |
| 2690 | msgid "DIVIDE" |
| 2691 | msgstr "DELJENO" |
| 2692 | |
| 2693 | #: ../src/common/paper.cpp:123 |
| 2694 | msgid "DL Envelope, 110 x 220 mm" |
| 2695 | msgstr "kuverta DL, 110 x 220 mm" |
| 2696 | |
| 2697 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:58 |
| 2698 | msgid "DOWN" |
| 2699 | msgstr "DOL" |
| 2700 | |
| 2701 | #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:345 |
| 2702 | msgid "Data view control is not correctly initialized" |
| 2703 | msgstr "" |
| 2704 | |
| 2705 | #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:694 |
| 2706 | msgid "Date renderer cannot render value; value type: " |
| 2707 | msgstr "" |
| 2708 | |
| 2709 | #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:296 |
| 2710 | #, c-format |
| 2711 | msgid "Debug report \"%s\"" |
| 2712 | msgstr "Poročilo o razhroščevanju \"%s\"" |
| 2713 | |
| 2714 | # common/filefn.cpp:1086 |
| 2715 | #: ../src/common/debugrpt.cpp:209 |
| 2716 | msgid "Debug report couldn't be created." |
| 2717 | msgstr "Poročila o razhroščevanju ni mogoče ustvariti." |
| 2718 | |
| 2719 | #: ../src/common/debugrpt.cpp:545 |
| 2720 | msgid "Debug report generation has failed." |
| 2721 | msgstr "Tvorba poročila o razhroščevanju ni uspela." |
| 2722 | |
| 2723 | # generic/fontdlgg.cpp:207 |
| 2724 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:325 |
| 2725 | msgid "Decorative" |
| 2726 | msgstr "Okrasno" |
| 2727 | |
| 2728 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:661 |
| 2729 | msgid "Default encoding" |
| 2730 | msgstr "Privzeto kodiranje" |
| 2731 | |
| 2732 | #: ../src/dfb/fontmgr.cpp:184 |
| 2733 | #, fuzzy |
| 2734 | msgid "Default font" |
| 2735 | msgstr "Privzeti tiskalnik" |
| 2736 | |
| 2737 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:515 |
| 2738 | msgid "Default printer" |
| 2739 | msgstr "Privzeti tiskalnik" |
| 2740 | |
| 2741 | #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:5343 |
| 2742 | #: ../src/stc/scintilla/src/ScintillaBase.cxx:428 |
| 2743 | msgid "Delete" |
| 2744 | msgstr "Izbriši" |
| 2745 | |
| 2746 | # common/docview.cpp:1371 |
| 2747 | # common/docview.cpp:1422 |
| 2748 | #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:148 |
| 2749 | msgid "Delete A&ll" |
| 2750 | msgstr "Izbriši &vse" |
| 2751 | |
| 2752 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:734 |
| 2753 | msgid "Delete Style" |
| 2754 | msgstr "Izbriši slog" |
| 2755 | |
| 2756 | #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:639 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:687 |
| 2757 | msgid "Delete Text" |
| 2758 | msgstr "Izbriši besedilo" |
| 2759 | |
| 2760 | #: ../src/generic/editlbox.cpp:274 |
| 2761 | msgid "Delete item" |
| 2762 | msgstr "Izbriši element" |
| 2763 | |
| 2764 | # generic/dirdlgg.cpp:191 |
| 2765 | #: ../src/common/stockitem.cpp:205 |
| 2766 | msgid "Delete selection" |
| 2767 | msgstr "Izbriši izbor" |
| 2768 | |
| 2769 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:734 |
| 2770 | #, c-format |
| 2771 | msgid "Delete style %s?" |
| 2772 | msgstr "Želite izbrisati slog %s?" |
| 2773 | |
| 2774 | # SOME DESCRIPTIVE TITLE. |
| 2775 | # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc. |
| 2776 | # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR. |
| 2777 | # |
| 2778 | # msw/iniconf.cpp:476 |
| 2779 | #: ../src/unix/snglinst.cpp:296 |
| 2780 | #, c-format |
| 2781 | msgid "Deleted stale lock file '%s'." |
| 2782 | msgstr "Izbrisana stara zaklenjena datoteka '%s'." |
| 2783 | |
| 2784 | #: ../src/common/module.cpp:125 |
| 2785 | #, c-format |
| 2786 | msgid "Dependency \"%s\" of module \"%s\" doesn't exist." |
| 2787 | msgstr "Odvisnost \"%s\" od modula \"%s\" ne obstaja." |
| 2788 | |
| 2789 | #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:660 |
| 2790 | msgid "Desktop" |
| 2791 | msgstr "Namizje" |
| 2792 | |
| 2793 | #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:71 |
| 2794 | msgid "Developed by " |
| 2795 | msgstr "Razvijalci" |
| 2796 | |
| 2797 | #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:142 |
| 2798 | #, fuzzy |
| 2799 | msgid "Developers" |
| 2800 | msgstr "Razvijalci" |
| 2801 | |
| 2802 | # msw/dialup.cpp:354 |
| 2803 | #: ../src/msw/dialup.cpp:396 |
| 2804 | msgid "" |
| 2805 | "Dial up functions are unavailable because the remote access service (RAS) is " |
| 2806 | "not installed on this machine. Please install it." |
| 2807 | msgstr "" |
| 2808 | "Funkcije klicne povezave niso na voljo, ker storitev oddaljenega dostopa " |
| 2809 | "(RAS) na tem računalniku ni nameščena. Prosimo namestite jo." |
| 2810 | |
| 2811 | # generic/tipdlg.cpp:177 |
| 2812 | #: ../src/generic/tipdlg.cpp:228 |
| 2813 | msgid "Did you know..." |
| 2814 | msgstr "Ali ste vedeli, da ..." |
| 2815 | |
| 2816 | #: ../src/dfb/wrapdfb.cpp:64 |
| 2817 | #, c-format |
| 2818 | msgid "DirectFB error %d occured." |
| 2819 | msgstr "Pojavila se je napaka DirectFB %d." |
| 2820 | |
| 2821 | # generic/fontdlgg.cpp:207 |
| 2822 | #: ../src/motif/filedlg.cpp:219 |
| 2823 | msgid "Directories" |
| 2824 | msgstr "Imeniki" |
| 2825 | |
| 2826 | # common/filefn.cpp:1086 |
| 2827 | #: ../src/common/filefn.cpp:1290 |
| 2828 | #, c-format |
| 2829 | msgid "Directory '%s' couldn't be created" |
| 2830 | msgstr "Imenika '%s' ni mogoče ustvariti." |
| 2831 | |
| 2832 | # generic/dirdlgg.cpp:539 |
| 2833 | #: ../src/mgl/dirmgl.cpp:211 |
| 2834 | #, c-format |
| 2835 | msgid "Directory '%s' doesn't exist!" |
| 2836 | msgstr "Imenik '%s' ne obstaja!" |
| 2837 | |
| 2838 | # generic/dirdlgg.cpp:539 |
| 2839 | #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:234 |
| 2840 | msgid "Directory does not exist" |
| 2841 | msgstr "Imenik ne obstaja" |
| 2842 | |
| 2843 | # generic/dirdlgg.cpp:539 |
| 2844 | #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1405 |
| 2845 | msgid "Directory doesn't exist." |
| 2846 | msgstr "Imenik ne obstaja." |
| 2847 | |
| 2848 | # html/helpfrm.cpp:366 |
| 2849 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:498 |
| 2850 | msgid "" |
| 2851 | "Display all index items that contain given substring. Search is case " |
| 2852 | "insensitive." |
| 2853 | msgstr "" |
| 2854 | "Pokaži vse indeksirane predmete, ki vsebujejo podtekst. Iskanje je " |
| 2855 | "občutljivo na velikost črk" |
| 2856 | |
| 2857 | # html/helpfrm.cpp:535 |
| 2858 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:695 |
| 2859 | msgid "Display options dialog" |
| 2860 | msgstr "Pokaži pogovorno okno z možnostmi" |
| 2861 | |
| 2862 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:325 |
| 2863 | msgid "Displays help as you browse the books on the left." |
| 2864 | msgstr "Prikaže pomoč med brskanjem po knjigah na levi." |
| 2865 | |
| 2866 | #: ../src/msw/mimetype.cpp:699 |
| 2867 | msgid "" |
| 2868 | "Do you want to overwrite the command used to %s files with extension \"%s" |
| 2869 | "\" ?\n" |
| 2870 | "Current value is \n" |
| 2871 | "%s, \n" |
| 2872 | "New value is \n" |
| 2873 | "%s %1" |
| 2874 | msgstr "" |
| 2875 | "Želite prepisati ukaz za %s datotek s končnico \"%s\" ?\n" |
| 2876 | "Trenutna vrednost je \n" |
| 2877 | "%s, \n" |
| 2878 | "Nova vrednost je \n" |
| 2879 | "%s %1" |
| 2880 | |
| 2881 | # common/docview.cpp:440 |
| 2882 | #: ../src/common/docview.cpp:481 |
| 2883 | #, c-format |
| 2884 | msgid "Do you want to save changes to document %s?" |
| 2885 | msgstr "Ali želite shraniti sprmembe dokumenta %s?" |
| 2886 | |
| 2887 | #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:74 |
| 2888 | msgid "Documentation by " |
| 2889 | msgstr "Avtor dokumentacije " |
| 2890 | |
| 2891 | #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:146 |
| 2892 | #, fuzzy |
| 2893 | msgid "Documentation writers" |
| 2894 | msgstr "Avtor dokumentacije " |
| 2895 | |
| 2896 | #: ../src/common/sizer.cpp:2428 |
| 2897 | msgid "Don't Save" |
| 2898 | msgstr "Ne shrani" |
| 2899 | |
| 2900 | # html/htmlwin.cpp:216 |
| 2901 | #: ../src/html/htmlwin.cpp:583 ../src/msw/frame.cpp:195 |
| 2902 | msgid "Done" |
| 2903 | msgstr "Končano" |
| 2904 | |
| 2905 | # generic/progdlgg.cpp:313 |
| 2906 | #: ../src/generic/progdlgg.cpp:408 |
| 2907 | msgid "Done." |
| 2908 | msgstr "Končano." |
| 2909 | |
| 2910 | #: ../src/common/paper.cpp:178 |
| 2911 | msgid "Double Japanese Postcard Rotated 148 x 200 mm" |
| 2912 | msgstr "dvojna japonska razglednica, rotirano, 148 x 200 mm" |
| 2913 | |
| 2914 | #: ../src/common/xtixml.cpp:268 |
| 2915 | #, c-format |
| 2916 | msgid "Doubly used id : %d" |
| 2917 | msgstr "Dvojno uporabljen id: %d" |
| 2918 | |
| 2919 | # html/htmlwin.cpp:216 |
| 2920 | #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:153 |
| 2921 | msgid "Down" |
| 2922 | msgstr "Dol" |
| 2923 | |
| 2924 | #: ../src/common/paper.cpp:102 |
| 2925 | msgid "E sheet, 34 x 44 in" |
| 2926 | msgstr "E, 34 x 44 in" |
| 2927 | |
| 2928 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:60 |
| 2929 | msgid "END" |
| 2930 | msgstr "END" |
| 2931 | |
| 2932 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:51 |
| 2933 | msgid "ENTER" |
| 2934 | msgstr "ENTER" |
| 2935 | |
| 2936 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:63 |
| 2937 | msgid "ESC" |
| 2938 | msgstr "ESC" |
| 2939 | |
| 2940 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:64 |
| 2941 | msgid "ESCAPE" |
| 2942 | msgstr "ESCAPE" |
| 2943 | |
| 2944 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:72 |
| 2945 | msgid "EXECUTE" |
| 2946 | msgstr "IZVRŠI" |
| 2947 | |
| 2948 | #: ../src/generic/editlbox.cpp:272 |
| 2949 | msgid "Edit item" |
| 2950 | msgstr "Uredi element" |
| 2951 | |
| 2952 | # generic/progdlgg.cpp:153 |
| 2953 | #: ../src/generic/progdlgg.cpp:198 |
| 2954 | #, fuzzy |
| 2955 | msgid "Elapsed time:" |
| 2956 | msgstr "Pretečeni čas:" |
| 2957 | |
| 2958 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:568 |
| 2959 | msgid "Enter a character style name" |
| 2960 | msgstr "Vnesite ime znakovnega sloga" |
| 2961 | |
| 2962 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:770 |
| 2963 | msgid "Enter a list style name" |
| 2964 | msgstr "Vnesite ime sloga seznama" |
| 2965 | |
| 2966 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:843 |
| 2967 | #, fuzzy |
| 2968 | msgid "Enter a new style name" |
| 2969 | msgstr "Vnesite ime sloga seznama" |
| 2970 | |
| 2971 | #: ../src/common/prntbase.cpp:1086 |
| 2972 | #, c-format |
| 2973 | msgid "Enter a page number between %d and %d:" |
| 2974 | msgstr "Vnesite številko strani med %d in %d:" |
| 2975 | |
| 2976 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:616 |
| 2977 | msgid "Enter a paragraph style name" |
| 2978 | msgstr "Vnesite ime sloga odstavka" |
| 2979 | |
| 2980 | # common/ffile.cpp:85 |
| 2981 | # common/file.cpp:243 |
| 2982 | #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:170 |
| 2983 | #, c-format |
| 2984 | msgid "Enter command to open file \"%s\":" |
| 2985 | msgstr "Vnesite ukaz za odprtje datoteke \"%s\":" |
| 2986 | |
| 2987 | # generic/helphtml.cpp:320 |
| 2988 | #: ../src/generic/helpext.cpp:465 |
| 2989 | msgid "Entries found" |
| 2990 | msgstr "Najdeni vnosi" |
| 2991 | |
| 2992 | #: ../src/common/paper.cpp:144 |
| 2993 | msgid "Envelope Invite 220 x 220 mm" |
| 2994 | msgstr "kuverta Invite, 220 x 220 mm" |
| 2995 | |
| 2996 | # common/config.cpp:349 |
| 2997 | #: ../src/common/config.cpp:433 |
| 2998 | #, c-format |
| 2999 | msgid "" |
| 3000 | "Environment variables expansion failed: missing '%c' at position %u in '%s'." |
| 3001 | msgstr "" |
| 3002 | "Razširitev okoljske spremenjivke ni uspela: manjka '%c' na mestu %u v '%s'." |
| 3003 | |
| 3004 | # generic/dirdlgg.cpp:268 |
| 3005 | # generic/dirdlgg.cpp:286 |
| 3006 | # generic/dirdlgg.cpp:297 |
| 3007 | # generic/dirdlgg.cpp:605 |
| 3008 | # generic/filedlgg.cpp:625 |
| 3009 | # generic/filedlgg.cpp:717 |
| 3010 | # generic/filedlgg.cpp:731 |
| 3011 | # generic/filedlgg.cpp:744 |
| 3012 | # generic/filedlgg.cpp:1043 |
| 3013 | # generic/filedlgg.cpp:1092 |
| 3014 | # generic/helpxlp.cpp:241 |
| 3015 | #: ../src/gtk/filedlg.cpp:67 ../src/gtk1/fontdlg.cpp:75 |
| 3016 | #: ../src/generic/filectrlg.cpp:676 ../src/generic/filectrlg.cpp:790 |
| 3017 | #: ../src/generic/filectrlg.cpp:804 ../src/generic/filectrlg.cpp:820 |
| 3018 | #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1374 ../src/generic/filectrlg.cpp:1405 |
| 3019 | #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:353 ../src/generic/dirctrlg.cpp:703 |
| 3020 | #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:721 ../src/generic/dirctrlg.cpp:732 |
| 3021 | msgid "Error" |
| 3022 | msgstr "Napaka" |
| 3023 | |
| 3024 | # generic/dirdlgg.cpp:552 |
| 3025 | #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:101 |
| 3026 | #, fuzzy |
| 3027 | msgid "Error closing epoll descriptor" |
| 3028 | msgstr "Napaka pri ustvarjanju imenika" |
| 3029 | |
| 3030 | # generic/dirdlgg.cpp:552 |
| 3031 | #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:252 |
| 3032 | msgid "Error creating directory" |
| 3033 | msgstr "Napaka pri ustvarjanju imenika" |
| 3034 | |
| 3035 | #: ../src/common/imagbmp.cpp:953 |
| 3036 | msgid "Error in reading image DIB." |
| 3037 | msgstr "Error in reading image DIB." |
| 3038 | |
| 3039 | # generic/dirdlgg.cpp:552 |
| 3040 | #: ../src/common/fileconf.cpp:459 |
| 3041 | msgid "Error reading config options." |
| 3042 | msgstr "Napaka pri branju konfiguracijskih možnosti." |
| 3043 | |
| 3044 | # generic/dirdlgg.cpp:552 |
| 3045 | #: ../src/common/fileconf.cpp:1058 |
| 3046 | msgid "Error saving user configuration data." |
| 3047 | msgstr "Napaka pri shranjevanju podatkov nastavitev uporabnika." |
| 3048 | |
| 3049 | #: ../src/gtk/print.cpp:677 |
| 3050 | #, fuzzy |
| 3051 | msgid "Error while printing: " |
| 3052 | msgstr "Napaka pri čakanju na semafor" |
| 3053 | |
| 3054 | #: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:477 |
| 3055 | msgid "Error while waiting on semaphore" |
| 3056 | msgstr "Napaka pri čakanju na semafor" |
| 3057 | |
| 3058 | # common/log.cpp:362 |
| 3059 | #: ../src/common/log.cpp:709 |
| 3060 | msgid "Error: " |
| 3061 | msgstr "Napaka:" |
| 3062 | |
| 3063 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:110 |
| 3064 | msgid "Esperanto (ISO-8859-3)" |
| 3065 | msgstr "esperantsko (ISO-8859-3)" |
| 3066 | |
| 3067 | # generic/progdlgg.cpp:160 |
| 3068 | #: ../src/generic/progdlgg.cpp:206 |
| 3069 | #, fuzzy |
| 3070 | msgid "Estimated time:" |
| 3071 | msgstr "Pričakovan čas:" |
| 3072 | |
| 3073 | #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:230 |
| 3074 | msgid "Executable files (*.exe)|*.exe|All files (*.*)|*.*||" |
| 3075 | msgstr "Izvršljive datoteke (*.exe)|*.exe|Vse datoteke (*.*)|*.*||" |
| 3076 | |
| 3077 | # msw/utilsexc.cpp:585 |
| 3078 | #: ../src/msw/utilsexc.cpp:838 |
| 3079 | #, c-format |
| 3080 | msgid "Execution of command '%s' failed" |
| 3081 | msgstr "Izvajanje ukaza '%s' ni uspelo." |
| 3082 | |
| 3083 | #: ../src/os2/utilsexc.cpp:163 |
| 3084 | #, c-format |
| 3085 | msgid "Execution of command '%s' failed with error: %ul" |
| 3086 | msgstr "Izvajanje ukaza '%s' neuspešno z napako: %ul" |
| 3087 | |
| 3088 | #: ../src/common/paper.cpp:107 |
| 3089 | msgid "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 in" |
| 3090 | msgstr "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 in" |
| 3091 | |
| 3092 | #: ../src/msw/registry.cpp:1159 |
| 3093 | #, c-format |
| 3094 | msgid "" |
| 3095 | "Exporting registry key: file \"%s\" already exists and won't be overwritten." |
| 3096 | msgstr "" |
| 3097 | "Izvoz registrskega ključa: datoteka \"%s\" že obstaja in ne bo prepisana." |
| 3098 | |
| 3099 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:152 |
| 3100 | msgid "Extended Unix Codepage for Japanese (EUC-JP)" |
| 3101 | msgstr "razširjena kodna stran Unix za Japonščino (EUC-JP)" |
| 3102 | |
| 3103 | #: ../src/html/chm.cpp:710 |
| 3104 | #, c-format |
| 3105 | msgid "Extraction of '%s' into '%s' failed." |
| 3106 | msgstr "Iztis '%s' v '%s' ni uspel." |
| 3107 | |
| 3108 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:231 ../src/common/accelcmn.cpp:303 |
| 3109 | msgid "F" |
| 3110 | msgstr "F" |
| 3111 | |
| 3112 | #: ../src/unix/snglinst.cpp:270 |
| 3113 | msgid "Failed to access lock file." |
| 3114 | msgstr "Neuspešen dostop do zaklenjene datoteke." |
| 3115 | |
| 3116 | # common/file.cpp:304 |
| 3117 | #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:114 |
| 3118 | #, fuzzy, c-format |
| 3119 | msgid "Failed to add descriptor %d to epoll descriptor %d" |
| 3120 | msgstr "ni mogoče pisati na deskriptor %d" |
| 3121 | |
| 3122 | # common/imagbmp.cpp:266 |
| 3123 | # common/imagbmp.cpp:278 |
| 3124 | #: ../src/common/glcmn.cpp:82 |
| 3125 | #, fuzzy |
| 3126 | msgid "Failed to allocate colour for OpenGL" |
| 3127 | msgstr "Kazalke ni mogoče ustvariti." |
| 3128 | |
| 3129 | #: ../src/msw/dib.cpp:567 |
| 3130 | #, c-format |
| 3131 | msgid "Failed to allocated %luKb of memory for bitmap data." |
| 3132 | msgstr "Za podatke bitne slike alokacija %luKb spomina ni uspela." |
| 3133 | |
| 3134 | # common/ffile.cpp:182 |
| 3135 | #: ../src/unix/displayx11.cpp:234 |
| 3136 | msgid "Failed to change video mode" |
| 3137 | msgstr "Sprememba video načina ni uspela." |
| 3138 | |
| 3139 | # SOME DESCRIPTIVE TITLE. |
| 3140 | # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc. |
| 3141 | # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR. |
| 3142 | # |
| 3143 | # msw/registry.cpp:399 |
| 3144 | #: ../src/common/debugrpt.cpp:243 |
| 3145 | #, c-format |
| 3146 | msgid "Failed to clean up debug report directory \"%s\"" |
| 3147 | msgstr "Imenika poročila o razhroščevanju \"%s\" ni mogoče počistiti." |
| 3148 | |
| 3149 | # common/ffile.cpp:182 |
| 3150 | #: ../src/common/filename.cpp:196 |
| 3151 | msgid "Failed to close file handle" |
| 3152 | msgstr "Neuspešno zapiranje datotečne ročice." |
| 3153 | |
| 3154 | # common/ffile.cpp:182 |
| 3155 | #: ../src/unix/snglinst.cpp:335 |
| 3156 | #, c-format |
| 3157 | msgid "Failed to close lock file '%s'" |
| 3158 | msgstr "Zapiranje zaklenjene datoteke '%s' ni uspelo." |
| 3159 | |
| 3160 | # msw/clipbrd.cpp:122 |
| 3161 | #: ../src/msw/clipbrd.cpp:113 |
| 3162 | msgid "Failed to close the clipboard." |
| 3163 | msgstr "Zaprtje odložišča ni uspelo." |
| 3164 | |
| 3165 | # msw/clipbrd.cpp:122 |
| 3166 | #: ../src/x11/utils.cpp:207 |
| 3167 | #, c-format |
| 3168 | msgid "Failed to close the display \"%s\"" |
| 3169 | msgstr "Zaprtje prikaza \"%s\" ni uspelo." |
| 3170 | |
| 3171 | # msw/dialup.cpp:860 |
| 3172 | #: ../src/gtk/utilsgtk.cpp:293 |
| 3173 | #, fuzzy, c-format |
| 3174 | msgid "Failed to connect to session manager: %s" |
| 3175 | msgstr "Neuspešno %s klicne povezave: %s" |
| 3176 | |
| 3177 | # msw/dialup.cpp:801 |
| 3178 | #: ../src/msw/dialup.cpp:825 |
| 3179 | msgid "Failed to connect: missing username/password." |
| 3180 | msgstr "Neuspela povezava: manjkajoče uporabniško ime/geslo." |
| 3181 | |
| 3182 | # msw/dialup.cpp:747 |
| 3183 | #: ../src/msw/dialup.cpp:771 |
| 3184 | msgid "Failed to connect: no ISP to dial." |
| 3185 | msgstr "Neuspela povezava: ni ISP za klicanje" |
| 3186 | |
| 3187 | # common/ffile.cpp:182 |
| 3188 | #: ../src/common/textfile.cpp:177 |
| 3189 | #, fuzzy, c-format |
| 3190 | msgid "Failed to convert file \"%s\" to Unicode." |
| 3191 | msgstr "Neuspešna pretvorba vsebine datoteke v Unicode." |
| 3192 | |
| 3193 | # msw/registry.cpp:594 |
| 3194 | #: ../src/msw/registry.cpp:637 |
| 3195 | #, c-format |
| 3196 | msgid "Failed to copy registry value '%s'" |
| 3197 | msgstr "Neuspelo kopiranje vrednosti registra '%s'" |
| 3198 | |
| 3199 | # msw/registry.cpp:603 |
| 3200 | #: ../src/msw/registry.cpp:646 |
| 3201 | #, c-format |
| 3202 | msgid "Failed to copy the contents of registry key '%s' to '%s'." |
| 3203 | msgstr "Kopiranje vsebine registrskega ključa '%s' v '%s' ni uspelo." |
| 3204 | |
| 3205 | # common/ffile.cpp:182 |
| 3206 | #: ../src/common/filefn.cpp:1095 |
| 3207 | #, c-format |
| 3208 | msgid "Failed to copy the file '%s' to '%s'" |
| 3209 | msgstr "Datoteke '%s' ni mogoče kopirati v '%s'" |
| 3210 | |
| 3211 | # common/ffile.cpp:182 |
| 3212 | #: ../src/msw/registry.cpp:624 |
| 3213 | #, c-format |
| 3214 | msgid "Failed to copy the registry subkey '%s' to '%s'." |
| 3215 | msgstr "Registrskega podključa '%s' ni mogoče kopirati v '%s'." |
| 3216 | |
| 3217 | # msw/dde.cpp:934 |
| 3218 | #: ../src/msw/dde.cpp:1071 |
| 3219 | msgid "Failed to create DDE string" |
| 3220 | msgstr "Niza DDE ni mogoče ustvariti." |
| 3221 | |
| 3222 | # msw/mdi.cpp:428 |
| 3223 | #: ../src/msw/mdi.cpp:470 |
| 3224 | msgid "Failed to create MDI parent frame." |
| 3225 | msgstr "Ustvarjanje starševskega okvira MDI ni uspelo." |
| 3226 | |
| 3227 | # msw/statbr95.cpp:149 |
| 3228 | #: ../src/msw/statusbar.cpp:115 |
| 3229 | msgid "Failed to create a status bar." |
| 3230 | msgstr "Statusne vrstice ni mogoče ustvariti." |
| 3231 | |
| 3232 | # generic/dirdlgg.cpp:550 |
| 3233 | #: ../src/common/filename.cpp:859 |
| 3234 | msgid "Failed to create a temporary file name" |
| 3235 | msgstr "Začasnega imena datoteke ni mogoče ustvariti." |
| 3236 | |
| 3237 | # generic/dirdlgg.cpp:550 |
| 3238 | #: ../src/msw/utilsexc.cpp:272 |
| 3239 | msgid "Failed to create an anonymous pipe" |
| 3240 | msgstr "Brezimne cevi ni mogoče ustvariti." |
| 3241 | |
| 3242 | # msw/dde.cpp:401 |
| 3243 | #: ../src/msw/dde.cpp:444 |
| 3244 | #, c-format |
| 3245 | msgid "Failed to create connection to server '%s' on topic '%s'" |
| 3246 | msgstr "Povezava s strežnikom '%s' na temo '%s' ni uspela." |
| 3247 | |
| 3248 | # common/imagbmp.cpp:266 |
| 3249 | # common/imagbmp.cpp:278 |
| 3250 | #: ../src/msw/cursor.cpp:214 |
| 3251 | msgid "Failed to create cursor." |
| 3252 | msgstr "Kazalke ni mogoče ustvariti." |
| 3253 | |
| 3254 | # SOME DESCRIPTIVE TITLE. |
| 3255 | # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc. |
| 3256 | # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR. |
| 3257 | # |
| 3258 | # msw/registry.cpp:399 |
| 3259 | #: ../src/common/debugrpt.cpp:208 |
| 3260 | #, c-format |
| 3261 | msgid "Failed to create directory \"%s\"" |
| 3262 | msgstr "Imenika \"%s\" ni mogoče ustvariti." |
| 3263 | |
| 3264 | # generic/dirdlgg.cpp:551 |
| 3265 | #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:250 |
| 3266 | #, c-format |
| 3267 | msgid "" |
| 3268 | "Failed to create directory '%s'\n" |
| 3269 | "(Do you have the required permissions?)" |
| 3270 | msgstr "" |
| 3271 | "Imenika '%s' ni mogoče ustvariti.\n" |
| 3272 | "(Ali imate potrebna dovoljenja?)" |
| 3273 | |
| 3274 | # common/imagbmp.cpp:266 |
| 3275 | # common/imagbmp.cpp:278 |
| 3276 | #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:82 |
| 3277 | #, fuzzy |
| 3278 | msgid "Failed to create epoll descriptor" |
| 3279 | msgstr "Kazalke ni mogoče ustvariti." |
| 3280 | |
| 3281 | # SOME DESCRIPTIVE TITLE. |
| 3282 | # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc. |
| 3283 | # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR. |
| 3284 | # |
| 3285 | # msw/registry.cpp:399 |
| 3286 | #: ../src/msw/mimetype.cpp:190 |
| 3287 | #, c-format |
| 3288 | msgid "Failed to create registry entry for '%s' files." |
| 3289 | msgstr "Ključa registra za datoteke '%s' ni mogoče uspešno ustvariti." |
| 3290 | |
| 3291 | #: ../src/msw/fdrepdlg.cpp:443 |
| 3292 | #, c-format |
| 3293 | msgid "Failed to create the standard find/replace dialog (error code %d)" |
| 3294 | msgstr "" |
| 3295 | "Standardnega najdi/zamenjaj pogovornega okna ni bilo uspešno ustvarjeno " |
| 3296 | "(koda napake %d)" |
| 3297 | |
| 3298 | # msw/statbr95.cpp:149 |
| 3299 | #: ../src/unix/evtloopunix.cpp:52 |
| 3300 | #, fuzzy |
| 3301 | msgid "Failed to create wake up pipe used by event loop." |
| 3302 | msgstr "Statusne vrstice ni mogoče ustvariti." |
| 3303 | |
| 3304 | # html/winpars.cpp:364 |
| 3305 | #: ../src/html/winpars.cpp:704 |
| 3306 | #, c-format |
| 3307 | msgid "Failed to display HTML document in %s encoding" |
| 3308 | msgstr "Dokumenta HTML, kodiranega v %s, ni mogoče prikazati." |
| 3309 | |
| 3310 | # msw/clipbrd.cpp:134 |
| 3311 | #: ../src/msw/clipbrd.cpp:125 |
| 3312 | msgid "Failed to empty the clipboard." |
| 3313 | msgstr "Izpraznitev odložišča ni uspela." |
| 3314 | |
| 3315 | # SOME DESCRIPTIVE TITLE. |
| 3316 | # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc. |
| 3317 | # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR. |
| 3318 | # |
| 3319 | # msw/registry.cpp:399 |
| 3320 | #: ../src/unix/displayx11.cpp:211 |
| 3321 | msgid "Failed to enumerate video modes" |
| 3322 | msgstr "Preštevanje video-načinov ni uspelo." |
| 3323 | |
| 3324 | # msw/dde.cpp:616 |
| 3325 | #: ../src/msw/dde.cpp:725 |
| 3326 | msgid "Failed to establish an advise loop with DDE server" |
| 3327 | msgstr "Vzpostavitev usklajevalne zanke s strežnikom DDE ni uspela." |
| 3328 | |
| 3329 | # msw/dialup.cpp:639 |
| 3330 | #: ../src/msw/dialup.cpp:657 ../src/msw/dialup.cpp:889 |
| 3331 | #, c-format |
| 3332 | msgid "Failed to establish dialup connection: %s" |
| 3333 | msgstr "Klicna povezava ni bila uspešno vzpostavljena: %s" |
| 3334 | |
| 3335 | # common/ffile.cpp:182 |
| 3336 | #: ../src/unix/utilsunx.cpp:549 ../src/unix/utilsunx.cpp:563 |
| 3337 | #, c-format |
| 3338 | msgid "Failed to execute '%s'\n" |
| 3339 | msgstr "'%s' ni mogoče izvesti\n" |
| 3340 | |
| 3341 | #: ../src/common/debugrpt.cpp:672 |
| 3342 | msgid "Failed to execute curl, please install it in PATH." |
| 3343 | msgstr "curl ni bilo mogoče izvesti, prosimo namestite je v poti PATH." |
| 3344 | |
| 3345 | #: ../src/common/regex.cpp:433 ../src/common/regex.cpp:481 |
| 3346 | #, c-format |
| 3347 | msgid "Failed to find match for regular expression: %s" |
| 3348 | msgstr "Ujemanje v regularnem izrazu neuspešno: %s" |
| 3349 | |
| 3350 | # msw/dialup.cpp:699 |
| 3351 | #: ../src/msw/dialup.cpp:723 |
| 3352 | #, c-format |
| 3353 | msgid "Failed to get ISP names: %s" |
| 3354 | msgstr "Neuspešno pridobivanje imen ISP: %s" |
| 3355 | |
| 3356 | # msw/clipbrd.cpp:623 |
| 3357 | #: ../src/msw/clipbrd.cpp:743 |
| 3358 | msgid "Failed to get data from the clipboard" |
| 3359 | msgstr "Podatkov z odložišča ni mogoče pridobiti." |
| 3360 | |
| 3361 | # common/timercmn.cpp:196 |
| 3362 | #: ../src/common/stopwatch.cpp:219 |
| 3363 | msgid "Failed to get the local system time" |
| 3364 | msgstr "Lokalnega sistemskega časa ni mogoče razbrati." |
| 3365 | |
| 3366 | # generic/dirdlgg.cpp:550 |
| 3367 | #: ../src/common/filefn.cpp:1544 |
| 3368 | msgid "Failed to get the working directory" |
| 3369 | msgstr "Delovnega imenika ni mogoče pridobiti." |
| 3370 | |
| 3371 | #: ../src/univ/theme.cpp:114 |
| 3372 | msgid "Failed to initialize GUI: no built-in themes found." |
| 3373 | msgstr "Inicializacija GUI ni uspela: vgrajenih tem ni mogoče najti." |
| 3374 | |
| 3375 | #: ../src/msw/helpchm.cpp:64 |
| 3376 | msgid "Failed to initialize MS HTML Help." |
| 3377 | msgstr "MS HTML Help neuspešno inicializiran." |
| 3378 | |
| 3379 | #: ../src/msw/glcanvas.cpp:662 |
| 3380 | msgid "Failed to initialize OpenGL" |
| 3381 | msgstr "OpenGl neuspešno inicializiran." |
| 3382 | |
| 3383 | # msw/dialup.cpp:933 |
| 3384 | #: ../src/msw/dialup.cpp:886 |
| 3385 | #, fuzzy, c-format |
| 3386 | msgid "Failed to initiate dialup connection: %s" |
| 3387 | msgstr "Prekinitev klicne povezave ni uspela: %s" |
| 3388 | |
| 3389 | # generic/dirdlgg.cpp:550 |
| 3390 | #: ../src/gtk/textctrl.cpp:1027 |
| 3391 | msgid "Failed to insert text in the control." |
| 3392 | msgstr "V kontrolnik ni bilo mogoče vstaviti besedila." |
| 3393 | |
| 3394 | # common/ffile.cpp:182 |
| 3395 | #: ../src/unix/snglinst.cpp:242 |
| 3396 | #, c-format |
| 3397 | msgid "Failed to inspect the lock file '%s'" |
| 3398 | msgstr "Zaklenjene datoteke '%s' ni mogoče pregledati." |
| 3399 | |
| 3400 | # common/ffile.cpp:182 |
| 3401 | #: ../src/unix/appunix.cpp:89 |
| 3402 | #, fuzzy |
| 3403 | msgid "Failed to install signal handler" |
| 3404 | msgstr "Neuspešno zapiranje datotečne ročice." |
| 3405 | |
| 3406 | #: ../src/unix/threadpsx.cpp:979 |
| 3407 | msgid "" |
| 3408 | "Failed to join a thread, potential memory leak detected - please restart the " |
| 3409 | "program" |
| 3410 | msgstr "" |
| 3411 | "Pridružitev k niti ni uspela, odkrita možna izguba spomina - prosimo ponovno " |
| 3412 | "zaženite program" |
| 3413 | |
| 3414 | #: ../src/msw/utils.cpp:735 |
| 3415 | #, c-format |
| 3416 | msgid "Failed to kill process %d" |
| 3417 | msgstr "Neuspešen uboj procesa %d" |
| 3418 | |
| 3419 | # common/ffile.cpp:182 |
| 3420 | #: ../src/common/iconbndl.cpp:127 |
| 3421 | #, c-format |
| 3422 | msgid "Failed to load image %d from file '%s'." |
| 3423 | msgstr "Slike %d iz datoteke '%s' ni mogoče naložiti." |
| 3424 | |
| 3425 | # common/ffile.cpp:182 |
| 3426 | #: ../src/msw/enhmeta.cpp:97 |
| 3427 | #, c-format |
| 3428 | msgid "Failed to load metafile from file \"%s\"." |
| 3429 | msgstr "Meta-datoteke iz datoteke \"%s\" ni mogoče naložiti." |
| 3430 | |
| 3431 | # generic/dirdlgg.cpp:550 |
| 3432 | #: ../src/msw/volume.cpp:324 |
| 3433 | msgid "Failed to load mpr.dll." |
| 3434 | msgstr "Nalaganje mpr.dll ni uspelo." |
| 3435 | |
| 3436 | # common/dynlib.cpp:239 |
| 3437 | #: ../src/common/dynlib.cpp:105 |
| 3438 | #, c-format |
| 3439 | msgid "Failed to load shared library '%s'" |
| 3440 | msgstr "Deljene knjižnice '%s' ni mogoče odpreti." |
| 3441 | |
| 3442 | # common/ffile.cpp:182 |
| 3443 | #: ../src/unix/snglinst.cpp:199 |
| 3444 | #, c-format |
| 3445 | msgid "Failed to lock the lock file '%s'" |
| 3446 | msgstr "Zaklenjene datoteke '%s' ni mogoče zakleniti." |
| 3447 | |
| 3448 | #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:134 |
| 3449 | #, c-format |
| 3450 | msgid "Failed to modify descriptor %d in epoll descriptor %d" |
| 3451 | msgstr "" |
| 3452 | |
| 3453 | # common/ffile.cpp:182 |
| 3454 | #: ../src/common/filename.cpp:2206 |
| 3455 | #, c-format |
| 3456 | msgid "Failed to modify file times for '%s'" |
| 3457 | msgstr "Sprememba datotečnih časov za '%s' ni uspela." |
| 3458 | |
| 3459 | #: ../src/common/selectdispatcher.cpp:234 |
| 3460 | msgid "Failed to monitor I/O channels" |
| 3461 | msgstr "" |
| 3462 | |
| 3463 | # generic/dirdlgg.cpp:550 |
| 3464 | #: ../src/common/filename.cpp:182 |
| 3465 | #, fuzzy, c-format |
| 3466 | msgid "Failed to open '%s' for reading" |
| 3467 | msgstr "'%s' ni mogoče odpreti za %s" |
| 3468 | |
| 3469 | # generic/dirdlgg.cpp:550 |
| 3470 | #: ../src/common/filename.cpp:185 |
| 3471 | #, fuzzy, c-format |
| 3472 | msgid "Failed to open '%s' for writing" |
| 3473 | msgstr "'%s' ni mogoče odpreti za %s" |
| 3474 | |
| 3475 | # generic/dirdlgg.cpp:550 |
| 3476 | #: ../src/html/chm.cpp:142 |
| 3477 | #, c-format |
| 3478 | msgid "Failed to open CHM archive '%s'." |
| 3479 | msgstr "Arhiva CHM '%s' ni mogoče odpreti." |
| 3480 | |
| 3481 | # generic/dirdlgg.cpp:550 |
| 3482 | #: ../src/common/utilscmn.cpp:1150 |
| 3483 | #, fuzzy, c-format |
| 3484 | msgid "Failed to open URL \"%s\" in default browser." |
| 3485 | msgstr "'%s' ni mogoče odpreti za %s" |
| 3486 | |
| 3487 | # generic/dirdlgg.cpp:550 |
| 3488 | #: ../src/x11/utils.cpp:226 |
| 3489 | #, c-format |
| 3490 | msgid "Failed to open display \"%s\"." |
| 3491 | msgstr "Zaslona \"%s\" ni mogoče odpreti." |
| 3492 | |
| 3493 | # SOME DESCRIPTIVE TITLE. |
| 3494 | # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc. |
| 3495 | # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR. |
| 3496 | # |
| 3497 | # common/file.cpp:580 |
| 3498 | # common/file.cpp:583 |
| 3499 | #: ../src/common/filename.cpp:894 |
| 3500 | msgid "Failed to open temporary file." |
| 3501 | msgstr "Začasne datoteke ni mogoče odpreti." |
| 3502 | |
| 3503 | # msw/clipbrd.cpp:102 |
| 3504 | #: ../src/msw/clipbrd.cpp:93 |
| 3505 | msgid "Failed to open the clipboard." |
| 3506 | msgstr "Odložišča ni mogoče odpreti." |
| 3507 | |
| 3508 | # msw/clipbrd.cpp:539 |
| 3509 | #: ../src/msw/clipbrd.cpp:643 |
| 3510 | msgid "Failed to put data on the clipboard" |
| 3511 | msgstr "Podatkov ni mogoče postaviti na odložišče." |
| 3512 | |
| 3513 | #: ../src/unix/snglinst.cpp:279 |
| 3514 | msgid "Failed to read PID from lock file." |
| 3515 | msgstr "Branje PID iz zaklenjene datoteke ni uspelo." |
| 3516 | |
| 3517 | # generic/dirdlgg.cpp:552 |
| 3518 | #: ../src/common/fileconf.cpp:470 |
| 3519 | #, fuzzy |
| 3520 | msgid "Failed to read config options." |
| 3521 | msgstr "Napaka pri branju konfiguracijskih možnosti." |
| 3522 | |
| 3523 | #: ../src/unix/evtloopunix.cpp:104 |
| 3524 | #, fuzzy |
| 3525 | msgid "Failed to read from wake-up pipe" |
| 3526 | msgstr "Branje PID iz zaklenjene datoteke ni uspelo." |
| 3527 | |
| 3528 | #: ../src/unix/utilsunx.cpp:635 |
| 3529 | msgid "Failed to redirect child process input/output" |
| 3530 | msgstr "Preusmeritev vhoda/izhoda podrejenega procesa ni uspela." |
| 3531 | |
| 3532 | # generic/dirdlgg.cpp:550 |
| 3533 | #: ../src/msw/utilsexc.cpp:724 |
| 3534 | msgid "Failed to redirect the child process IO" |
| 3535 | msgstr "Preusmeritev otroških procesov IO ni uspela." |
| 3536 | |
| 3537 | # msw/dde.cpp:285 |
| 3538 | #: ../src/msw/dde.cpp:294 |
| 3539 | #, c-format |
| 3540 | msgid "Failed to register DDE server '%s'" |
| 3541 | msgstr "Registracija strežnika DDE '%s' ni uspela." |
| 3542 | |
| 3543 | # SOME DESCRIPTIVE TITLE. |
| 3544 | # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc. |
| 3545 | # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR. |
| 3546 | # |
| 3547 | # msw/registry.cpp:399 |
| 3548 | #: ../src/msw/glcanvas.cpp:270 |
| 3549 | msgid "Failed to register OpenGL window class." |
| 3550 | msgstr "Neuspešna registracija okenskega razdreda OpenGL" |
| 3551 | |
| 3552 | # common/fontmap.cpp:552 |
| 3553 | #: ../src/common/fontmap.cpp:243 |
| 3554 | #, c-format |
| 3555 | msgid "Failed to remember the encoding for the charset '%s'." |
| 3556 | msgstr "Kodiranja za nabor znakov '%s' ni bilo mogoče zapomniti." |
| 3557 | |
| 3558 | # SOME DESCRIPTIVE TITLE. |
| 3559 | # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc. |
| 3560 | # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR. |
| 3561 | # |
| 3562 | # common/file.cpp:552 |
| 3563 | # common/file.cpp:562 |
| 3564 | #: ../src/common/debugrpt.cpp:226 |
| 3565 | #, c-format |
| 3566 | msgid "Failed to remove debug report file \"%s\"" |
| 3567 | msgstr "Datoteke poročila o razhroščevanju \"%s\" ni mogoče odstraniti." |
| 3568 | |
| 3569 | # SOME DESCRIPTIVE TITLE. |
| 3570 | # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc. |
| 3571 | # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR. |
| 3572 | # |
| 3573 | # common/file.cpp:552 |
| 3574 | # common/file.cpp:562 |
| 3575 | #: ../src/unix/snglinst.cpp:323 |
| 3576 | #, c-format |
| 3577 | msgid "Failed to remove lock file '%s'" |
| 3578 | msgstr "Zaklenjene datoteke '%s' ni mogoče odstraniti." |
| 3579 | |
| 3580 | # SOME DESCRIPTIVE TITLE. |
| 3581 | # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc. |
| 3582 | # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR. |
| 3583 | # |
| 3584 | # common/file.cpp:580 |
| 3585 | # common/file.cpp:583 |
| 3586 | #: ../src/unix/snglinst.cpp:289 |
| 3587 | #, c-format |
| 3588 | msgid "Failed to remove stale lock file '%s'." |
| 3589 | msgstr "Odstranjevanje stare zaklenjene datoteke '%s' ni uspelo." |
| 3590 | |
| 3591 | # msw/registry.cpp:440 |
| 3592 | #: ../src/msw/registry.cpp:474 |
| 3593 | #, c-format |
| 3594 | msgid "Failed to rename registry value '%s' to '%s'." |
| 3595 | msgstr "Preimenovanje vrednosti registra iz '%s' v '%s' ni uspelo." |
| 3596 | |
| 3597 | #: ../src/common/filefn.cpp:1208 |
| 3598 | #, c-format |
| 3599 | msgid "" |
| 3600 | "Failed to rename the file '%s' to '%s' because the destination file already " |
| 3601 | "exists." |
| 3602 | msgstr "" |
| 3603 | "Datoteke''%s' ni mogoče preimenovati v '%s', ker ciljna datoteka že obstaja." |
| 3604 | |
| 3605 | # msw/registry.cpp:540 |
| 3606 | #: ../src/msw/registry.cpp:579 |
| 3607 | #, c-format |
| 3608 | msgid "Failed to rename the registry key '%s' to '%s'." |
| 3609 | msgstr "Preimenovanje ključa registra '%s' v '%s' ni uspelo." |
| 3610 | |
| 3611 | # msw/clipbrd.cpp:428 |
| 3612 | #: ../src/msw/clipbrd.cpp:497 |
| 3613 | msgid "Failed to retrieve data from the clipboard." |
| 3614 | msgstr "Podatkov iz odložišča ni mogoče pridobiti." |
| 3615 | |
| 3616 | # generic/dirdlgg.cpp:550 |
| 3617 | #: ../src/common/filename.cpp:2300 |
| 3618 | #, c-format |
| 3619 | msgid "Failed to retrieve file times for '%s'" |
| 3620 | msgstr "Neuspešno pridobivanje datotečnih časov za '%s'" |
| 3621 | |
| 3622 | # msw/dialup.cpp:463 |
| 3623 | #: ../src/msw/dialup.cpp:490 |
| 3624 | msgid "Failed to retrieve text of RAS error message" |
| 3625 | msgstr "Besedila sporočila o napaki RAS ni mogoče pridobiti." |
| 3626 | |
| 3627 | # msw/clipbrd.cpp:652 |
| 3628 | #: ../src/msw/clipbrd.cpp:780 |
| 3629 | msgid "Failed to retrieve the supported clipboard formats" |
| 3630 | msgstr "Podprte oblike zapisa odložišča ni mogoče pridobiti." |
| 3631 | |
| 3632 | # common/ffile.cpp:182 |
| 3633 | #: ../src/msw/dib.cpp:345 |
| 3634 | #, c-format |
| 3635 | msgid "Failed to save the bitmap image to file \"%s\"." |
| 3636 | msgstr "Neuspešno shranjevanje bitne slike v datoteko \"%s\"." |
| 3637 | |
| 3638 | # msw/dde.cpp:661 |
| 3639 | #: ../src/msw/dde.cpp:766 |
| 3640 | msgid "Failed to send DDE advise notification" |
| 3641 | msgstr "Pošiljanje usklajevalne transakcije DDE ni uspelo." |
| 3642 | |
| 3643 | # generic/dirdlgg.cpp:550 |
| 3644 | #: ../src/common/ftp.cpp:381 |
| 3645 | #, c-format |
| 3646 | msgid "Failed to set FTP transfer mode to %s." |
| 3647 | msgstr "Prenosnega načina FTP ni mogoče nastaviti na %s." |
| 3648 | |
| 3649 | # msw/clipbrd.cpp:300 |
| 3650 | #: ../src/msw/clipbrd.cpp:373 |
| 3651 | msgid "Failed to set clipboard data." |
| 3652 | msgstr "Neuspešno določanje podatkov za odložišče." |
| 3653 | |
| 3654 | # common/ffile.cpp:182 |
| 3655 | #: ../src/unix/snglinst.cpp:182 |
| 3656 | #, c-format |
| 3657 | msgid "Failed to set permissions on lock file '%s'" |
| 3658 | msgstr "Zaklenjeni datoteki '%s' ni bilo možno nastaviti pravic." |
| 3659 | |
| 3660 | # common/ffile.cpp:182 |
| 3661 | #: ../src/common/file.cpp:509 |
| 3662 | msgid "Failed to set temporary file permissions" |
| 3663 | msgstr "Neuspešno nastavljanje pravic za trenutno datoteko" |
| 3664 | |
| 3665 | # generic/dirdlgg.cpp:550 |
| 3666 | #: ../src/gtk/textctrl.cpp:969 |
| 3667 | msgid "Failed to set text in the text control." |
| 3668 | msgstr "Besedila v kontrolniku besedila ni mogoče nastaviti." |
| 3669 | |
| 3670 | # generic/dirdlgg.cpp:550 |
| 3671 | #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1317 ../src/unix/threadpsx.cpp:1327 |
| 3672 | #, c-format |
| 3673 | msgid "Failed to set thread priority %d." |
| 3674 | msgstr "Prioritete niti %d ni bilo mogoče nastaviti." |
| 3675 | |
| 3676 | # common/fs_mem.cpp:167 |
| 3677 | #: ../src/common/fs_mem.cpp:256 |
| 3678 | #, c-format |
| 3679 | msgid "Failed to store image '%s' to memory VFS!" |
| 3680 | msgstr "Slike '%s' ni mogoče shraniti v spominski VFS!" |
| 3681 | |
| 3682 | #: ../src/unix/evtloopunix.cpp:61 |
| 3683 | msgid "Failed to switch wake up pipe to non-blocking mode" |
| 3684 | msgstr "" |
| 3685 | |
| 3686 | # generic/dirdlgg.cpp:550 |
| 3687 | #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1500 ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:1268 |
| 3688 | msgid "Failed to terminate a thread." |
| 3689 | msgstr "Niti ni mogoče prekiniti." |
| 3690 | |
| 3691 | # msw/dde.cpp:635 |
| 3692 | #: ../src/msw/dde.cpp:744 |
| 3693 | msgid "Failed to terminate the advise loop with DDE server" |
| 3694 | msgstr "Ustavitev usklajevalne zanke s strežnikom DDE ni uspela." |
| 3695 | |
| 3696 | # msw/dialup.cpp:933 |
| 3697 | #: ../src/msw/dialup.cpp:963 |
| 3698 | #, c-format |
| 3699 | msgid "Failed to terminate the dialup connection: %s" |
| 3700 | msgstr "Prekinitev klicne povezave ni uspela: %s" |
| 3701 | |
| 3702 | # common/ffile.cpp:182 |
| 3703 | #: ../src/common/filename.cpp:2221 |
| 3704 | #, c-format |
| 3705 | msgid "Failed to touch the file '%s'" |
| 3706 | msgstr "Datoteke '%s' se ni mogoče dotakniti." |
| 3707 | |
| 3708 | # common/ffile.cpp:182 |
| 3709 | #: ../src/unix/snglinst.cpp:329 |
| 3710 | #, c-format |
| 3711 | msgid "Failed to unlock lock file '%s'" |
| 3712 | msgstr "Zaklenjene datoteke '%s' ni mogoče odkleniti." |
| 3713 | |
| 3714 | # msw/dde.cpp:301 |
| 3715 | #: ../src/msw/dde.cpp:315 |
| 3716 | #, c-format |
| 3717 | msgid "Failed to unregister DDE server '%s'" |
| 3718 | msgstr "Odjava strežnika DDE '%s' ni uspela." |
| 3719 | |
| 3720 | # msw/clipbrd.cpp:428 |
| 3721 | #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:153 |
| 3722 | #, fuzzy, c-format |
| 3723 | msgid "Failed to unregister descriptor %d from epoll descriptor %d" |
| 3724 | msgstr "Podatkov iz odložišča ni mogoče pridobiti." |
| 3725 | |
| 3726 | # common/fileconf.cpp:800 |
| 3727 | #: ../src/common/fileconf.cpp:1031 |
| 3728 | msgid "Failed to update user configuration file." |
| 3729 | msgstr "Uporabniške konfiguracijske datoteke ni mogoče posodobiti." |
| 3730 | |
| 3731 | #: ../src/common/debugrpt.cpp:685 |
| 3732 | #, c-format |
| 3733 | msgid "Failed to upload the debug report (error code %d)." |
| 3734 | msgstr "Poročila o razhroščevanju ni bilo mogoče prenesti (koda napake %d)" |
| 3735 | |
| 3736 | # common/ffile.cpp:182 |
| 3737 | #: ../src/unix/snglinst.cpp:169 |
| 3738 | #, c-format |
| 3739 | msgid "Failed to write to lock file '%s'" |
| 3740 | msgstr "V datoteko zaklopa '%s' ni mogoče pisati." |
| 3741 | |
| 3742 | # generic/logg.cpp:371 |
| 3743 | #: ../src/generic/logg.cpp:424 |
| 3744 | msgid "Fatal error" |
| 3745 | msgstr "Usodna napaka" |
| 3746 | |
| 3747 | # common/log.cpp:355 |
| 3748 | #: ../src/common/log.cpp:698 |
| 3749 | msgid "Fatal error: " |
| 3750 | msgstr "Usodna napaka:" |
| 3751 | |
| 3752 | # generic/filedlgg.cpp:534 |
| 3753 | #: ../src/msw/wince/filedlgwce.cpp:119 |
| 3754 | msgid "File" |
| 3755 | msgstr "Datoteka" |
| 3756 | |
| 3757 | # html/htmprint.cpp:272 |
| 3758 | #: ../src/mgl/bitmap.cpp:409 |
| 3759 | #, c-format |
| 3760 | msgid "File %s does not exist." |
| 3761 | msgstr "Datoteka %s ne obstaja." |
| 3762 | |
| 3763 | # generic/filedlgg.cpp:1074 |
| 3764 | #: ../src/gtk/filedlg.cpp:52 |
| 3765 | #, c-format |
| 3766 | msgid "File '%s' already exists, do you really want to overwrite it?" |
| 3767 | msgstr "Datoteka %s že obstaja, jo resnično želite prepisati?" |
| 3768 | |
| 3769 | # generic/filedlgg.cpp:1074 |
| 3770 | #: ../src/os2/filedlg.cpp:307 |
| 3771 | #, c-format |
| 3772 | msgid "" |
| 3773 | "File '%s' already exists.\n" |
| 3774 | "Do you want to replace it?" |
| 3775 | msgstr "" |
| 3776 | "Datoteka '%s' že obstaja.\n" |
| 3777 | "Jo želite prepisati?" |
| 3778 | |
| 3779 | # common/textcmn.cpp:94 |
| 3780 | #: ../src/common/textcmn.cpp:724 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1901 |
| 3781 | msgid "File couldn't be loaded." |
| 3782 | msgstr "Datoteke ni mogoče naložiti." |
| 3783 | |
| 3784 | # common/docview.cpp:296 |
| 3785 | # common/docview.cpp:332 |
| 3786 | # common/docview.cpp:1388 |
| 3787 | #: ../src/common/docview.cpp:587 ../src/common/docview.cpp:1641 |
| 3788 | msgid "File error" |
| 3789 | msgstr "Datotečna napaka" |
| 3790 | |
| 3791 | # generic/dirdlgg.cpp:286 |
| 3792 | # generic/filedlgg.cpp:731 |
| 3793 | #: ../src/generic/filectrlg.cpp:804 ../src/generic/dirctrlg.cpp:721 |
| 3794 | msgid "File name exists already." |
| 3795 | msgstr "Ime datoteke že obstaja." |
| 3796 | |
| 3797 | # generic/filedlgg.cpp:534 |
| 3798 | #: ../src/motif/filedlg.cpp:220 |
| 3799 | msgid "Files" |
| 3800 | msgstr "Datoteke" |
| 3801 | |
| 3802 | # generic/filedlgg.cpp:825 |
| 3803 | #: ../src/common/filefn.cpp:1835 |
| 3804 | #, c-format |
| 3805 | msgid "Files (%s)" |
| 3806 | msgstr "Datoteke (%s)" |
| 3807 | |
| 3808 | # generic/filedlgg.cpp:534 |
| 3809 | #: ../src/motif/filedlg.cpp:218 |
| 3810 | msgid "Filter" |
| 3811 | msgstr "Končnica" |
| 3812 | |
| 3813 | # html/helpfrm.cpp:340 |
| 3814 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:486 |
| 3815 | msgid "Find" |
| 3816 | msgstr "Poišči" |
| 3817 | |
| 3818 | # html/helpfrm.cpp:889 |
| 3819 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:1217 |
| 3820 | msgid "Fixed font:" |
| 3821 | msgstr "Nespremenljiva pisava:" |
| 3822 | |
| 3823 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:1277 |
| 3824 | msgid "Fixed size face.<br> <b>bold</b> <i>italic</i> " |
| 3825 | msgstr "Pisava nespremenljive velikosti.<br> <b>krepko</b> <i>ležeče</i>" |
| 3826 | |
| 3827 | #: ../src/common/paper.cpp:113 |
| 3828 | msgid "Folio, 8 1/2 x 13 in" |
| 3829 | msgstr "Folio, 8 1/2 x 13 in" |
| 3830 | |
| 3831 | #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:275 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:449 |
| 3832 | msgid "Font" |
| 3833 | msgstr "Pisava" |
| 3834 | |
| 3835 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:187 |
| 3836 | msgid "Font &weight:" |
| 3837 | msgstr "&Odebeljenost pisave:" |
| 3838 | |
| 3839 | # html/helpfrm.cpp:899 |
| 3840 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:1218 |
| 3841 | msgid "Font size:" |
| 3842 | msgstr "Velikost pisave" |
| 3843 | |
| 3844 | # html/helpfrm.cpp:899 |
| 3845 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:174 |
| 3846 | msgid "Font st&yle:" |
| 3847 | msgstr "Slo&g pisave:" |
| 3848 | |
| 3849 | # html/helpfrm.cpp:899 |
| 3850 | #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:491 |
| 3851 | msgid "Font:" |
| 3852 | msgstr "Pisava:" |
| 3853 | |
| 3854 | #: ../src/dfb/fontmgr.cpp:202 |
| 3855 | #, c-format |
| 3856 | msgid "Fonts index file %s disappeared while loading fonts." |
| 3857 | msgstr "" |
| 3858 | |
| 3859 | #: ../src/unix/utilsunx.cpp:582 |
| 3860 | msgid "Fork failed" |
| 3861 | msgstr "Razcepitev ni uspela" |
| 3862 | |
| 3863 | #: ../src/common/xtixml.cpp:232 |
| 3864 | msgid "Forward hrefs are not supported" |
| 3865 | msgstr "Naslovi href za preusmerjanje niso podprti." |
| 3866 | |
| 3867 | # html/helpfrm.cpp:637 |
| 3868 | #: ../src/html/htmlhelp.cpp:460 ../src/html/helpwnd.cpp:893 |
| 3869 | #, c-format |
| 3870 | msgid "Found %i matches" |
| 3871 | msgstr "Najdenih %i ujemanj" |
| 3872 | |
| 3873 | # generic/prntdlgg.cpp:187 |
| 3874 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:245 |
| 3875 | msgid "From:" |
| 3876 | msgstr "Od:" |
| 3877 | |
| 3878 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:156 |
| 3879 | msgid "GB-2312" |
| 3880 | msgstr "GB-2312" |
| 3881 | |
| 3882 | #: ../src/common/imaggif.cpp:80 |
| 3883 | msgid "GIF: Invalid gif index." |
| 3884 | msgstr "GIF: neveljaven indeks gif." |
| 3885 | |
| 3886 | # common/imaggif.cpp:74 |
| 3887 | #: ../src/common/imaggif.cpp:70 |
| 3888 | msgid "GIF: data stream seems to be truncated." |
| 3889 | msgstr "GIF: podatkovni tok se zdi skrajšan." |
| 3890 | |
| 3891 | # common/imaggif.cpp:58 |
| 3892 | #: ../src/common/imaggif.cpp:54 |
| 3893 | msgid "GIF: error in GIF image format." |
| 3894 | msgstr "GIF: napaka v zapisu slike GIF." |
| 3895 | |
| 3896 | # common/imaggif.cpp:61 |
| 3897 | #: ../src/common/imaggif.cpp:57 |
| 3898 | msgid "GIF: not enough memory." |
| 3899 | msgstr "GIF: premalo spomina." |
| 3900 | |
| 3901 | # common/imaggif.cpp:64 |
| 3902 | #: ../src/common/imaggif.cpp:60 |
| 3903 | msgid "GIF: unknown error!!!" |
| 3904 | msgstr "GIF: neznana napaka!!!" |
| 3905 | |
| 3906 | #: ../src/univ/themes/gtk.cpp:528 |
| 3907 | msgid "GTK+ theme" |
| 3908 | msgstr "Tema GTK+" |
| 3909 | |
| 3910 | # generic/prntdlgg.cpp:272 |
| 3911 | #: ../src/common/prntbase.cpp:242 |
| 3912 | msgid "Generic PostScript" |
| 3913 | msgstr "Splošni PostScript" |
| 3914 | |
| 3915 | #: ../src/common/paper.cpp:137 |
| 3916 | msgid "German Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 in" |
| 3917 | msgstr "German Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 in" |
| 3918 | |
| 3919 | #: ../src/common/paper.cpp:136 |
| 3920 | msgid "German Std Fanfold, 8 1/2 x 12 in" |
| 3921 | msgstr "German Std Fanfold, 8 1/2 x 12 in" |
| 3922 | |
| 3923 | # html/helpfrm.cpp:501 |
| 3924 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:661 |
| 3925 | msgid "Go back" |
| 3926 | msgstr "Pojdi nazaj" |
| 3927 | |
| 3928 | #: ../src/html/htmlhelp.cpp:541 |
| 3929 | msgid "Go back to the previous HTML page" |
| 3930 | msgstr "Pojdi nazaj na prejšnjo stran HTML" |
| 3931 | |
| 3932 | # html/helpfrm.cpp:504 |
| 3933 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:664 |
| 3934 | msgid "Go forward" |
| 3935 | msgstr "Pojdi naprej" |
| 3936 | |
| 3937 | #: ../src/html/htmlhelp.cpp:543 |
| 3938 | msgid "Go forward to the next HTML page" |
| 3939 | msgstr "Pojdi naprej na naslednjo stran HTML" |
| 3940 | |
| 3941 | # html/helpfrm.cpp:509 |
| 3942 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:669 |
| 3943 | msgid "Go one level up in document hierarchy" |
| 3944 | msgstr "Pojdi nivo višje v hierarhiji dokumenta" |
| 3945 | |
| 3946 | # generic/filedlgg.cpp:875 |
| 3947 | #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:137 ../src/generic/filedlgg.cpp:225 |
| 3948 | msgid "Go to home directory" |
| 3949 | msgstr "Pojdi na domači imenik" |
| 3950 | |
| 3951 | # generic/filedlgg.cpp:869 |
| 3952 | #: ../src/generic/filedlgg.cpp:221 |
| 3953 | msgid "Go to parent directory" |
| 3954 | msgstr "Pojdi na starševski imenik" |
| 3955 | |
| 3956 | #: ../src/common/prntbase.cpp:1091 |
| 3957 | msgid "Goto Page" |
| 3958 | msgstr "Pojdi na stran" |
| 3959 | |
| 3960 | #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:77 |
| 3961 | msgid "Graphics art by " |
| 3962 | msgstr "Avtor grafik " |
| 3963 | |
| 3964 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:114 |
| 3965 | msgid "Greek (ISO-8859-7)" |
| 3966 | msgstr "grško (ISO-8859-7)" |
| 3967 | |
| 3968 | #: ../src/common/zstream.cpp:142 ../src/common/zstream.cpp:290 |
| 3969 | msgid "Gzip not supported by this version of zlib" |
| 3970 | msgstr "Ta različica zlib ne podpira Gzip" |
| 3971 | |
| 3972 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:74 |
| 3973 | msgid "HELP" |
| 3974 | msgstr "POMOČ" |
| 3975 | |
| 3976 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:59 |
| 3977 | msgid "HOME" |
| 3978 | msgstr "HOME" |
| 3979 | |
| 3980 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:1552 |
| 3981 | msgid "HTML Help Project (*.hhp)|*.hhp|" |
| 3982 | msgstr "projekt pomoči HTML (*.hhp)|*.hhp|" |
| 3983 | |
| 3984 | # html/htmlwin.cpp:251 |
| 3985 | #: ../src/html/htmlwin.cpp:630 |
| 3986 | #, c-format |
| 3987 | msgid "HTML anchor %s does not exist." |
| 3988 | msgstr "HTML sidro %s ne obstaja" |
| 3989 | |
| 3990 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:1550 |
| 3991 | msgid "HTML files (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|" |
| 3992 | msgstr "datoteke HTML (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|" |
| 3993 | |
| 3994 | #: ../src/html/htmprint.cpp:379 |
| 3995 | #, fuzzy |
| 3996 | msgid "" |
| 3997 | "HTML pagination algorithm generated more than the allowed maximum number of " |
| 3998 | "pages and it can't continue any longer!" |
| 3999 | msgstr "" |
| 4000 | "Algoritem oštevilčevanja strani HTML je ustvaril več strani, kot je " |
| 4001 | "dovoljeno, zato ne more nadaljevati z delom!" |
| 4002 | |
| 4003 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:115 |
| 4004 | msgid "Hebrew (ISO-8859-8)" |
| 4005 | msgstr "hebrejsko (ISO-8859-8)" |
| 4006 | |
| 4007 | # common/dlgcmn.cpp:144 |
| 4008 | # generic/proplist.cpp:528 |
| 4009 | # html/helpfrm.cpp:208 |
| 4010 | # msw/mdi.cpp:1283 |
| 4011 | #: ../src/html/helpdlg.cpp:67 ../src/html/helpfrm.cpp:104 |
| 4012 | msgid "Help" |
| 4013 | msgstr "Pomoč" |
| 4014 | |
| 4015 | # generic/helpwxht.cpp:251 |
| 4016 | # html/helpctrl.cpp:38 |
| 4017 | #: ../src/html/htmlhelp.cpp:87 |
| 4018 | #, c-format |
| 4019 | msgid "Help : %s" |
| 4020 | msgstr "Pomoč: %s" |
| 4021 | |
| 4022 | # html/helpfrm.cpp:872 |
| 4023 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:1211 |
| 4024 | msgid "Help Browser Options" |
| 4025 | msgstr "Možnosti brskalnika pomoči" |
| 4026 | |
| 4027 | # generic/helphtml.cpp:319 |
| 4028 | # generic/helphtml.cpp:320 |
| 4029 | #: ../src/generic/helpext.cpp:460 ../src/generic/helpext.cpp:461 |
| 4030 | msgid "Help Index" |
| 4031 | msgstr "Indeks pomoči" |
| 4032 | |
| 4033 | # html/helpfrm.cpp:1172 |
| 4034 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:1538 |
| 4035 | msgid "Help Printing" |
| 4036 | msgstr "Pomoč pri tiskanju" |
| 4037 | |
| 4038 | # generic/helpwxht.cpp:251 |
| 4039 | # html/helpctrl.cpp:38 |
| 4040 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:820 |
| 4041 | msgid "Help Topics" |
| 4042 | msgstr "Teme pomoči" |
| 4043 | |
| 4044 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:1551 |
| 4045 | msgid "Help books (*.htb)|*.htb|Help books (*.zip)|*.zip|" |
| 4046 | msgstr "knjige pomoči (*.htb)|*.htb|knjige pomoči (*.zip)|*.zip|" |
| 4047 | |
| 4048 | #: ../src/generic/helpext.cpp:273 |
| 4049 | #, c-format |
| 4050 | msgid "Help directory \"%s\" not found." |
| 4051 | msgstr "Mape pomoči \"%s\" ni mogoče najti." |
| 4052 | |
| 4053 | # common/intl.cpp:374 |
| 4054 | #: ../src/generic/helpext.cpp:281 |
| 4055 | #, c-format |
| 4056 | msgid "Help file \"%s\" not found." |
| 4057 | msgstr "Datoteke pomoči \"%s\" ni mogoče najti." |
| 4058 | |
| 4059 | # generic/helpwxht.cpp:251 |
| 4060 | # html/helpctrl.cpp:38 |
| 4061 | #: ../src/html/helpctrl.cpp:51 |
| 4062 | #, c-format |
| 4063 | msgid "Help: %s" |
| 4064 | msgstr "Pomoč: %s" |
| 4065 | |
| 4066 | # generic/dirdlgg.cpp:212 |
| 4067 | #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:99 |
| 4068 | msgid "Home" |
| 4069 | msgstr "Domov" |
| 4070 | |
| 4071 | # generic/dirdlgg.cpp:536 |
| 4072 | #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:658 |
| 4073 | msgid "Home directory" |
| 4074 | msgstr "Domači imenik" |
| 4075 | |
| 4076 | #: ../include/wx/filefn.h:146 |
| 4077 | msgid "I64" |
| 4078 | msgstr "I64" |
| 4079 | |
| 4080 | #: ../src/common/imagbmp.cpp:966 |
| 4081 | msgid "ICO: Error in reading mask DIB." |
| 4082 | msgstr "ICO: napaka pri branju maske DIB." |
| 4083 | |
| 4084 | #: ../src/common/imagbmp.cpp:1076 ../src/common/imagbmp.cpp:1135 |
| 4085 | #: ../src/common/imagbmp.cpp:1144 ../src/common/imagbmp.cpp:1155 |
| 4086 | #: ../src/common/imagbmp.cpp:1199 ../src/common/imagbmp.cpp:1209 |
| 4087 | #: ../src/common/imagbmp.cpp:1218 |
| 4088 | msgid "ICO: Error writing the image file!" |
| 4089 | msgstr "ICO: napaka pri pisanju v datoteko slike!" |
| 4090 | |
| 4091 | #: ../src/common/imagbmp.cpp:1044 |
| 4092 | msgid "ICO: Image too tall for an icon." |
| 4093 | msgstr "ICO: slika je previsoka za ikono." |
| 4094 | |
| 4095 | #: ../src/common/imagbmp.cpp:1050 |
| 4096 | msgid "ICO: Image too wide for an icon." |
| 4097 | msgstr "ICO: slika je preširoka za ikono." |
| 4098 | |
| 4099 | #: ../src/common/imagbmp.cpp:1283 |
| 4100 | msgid "ICO: Invalid icon index." |
| 4101 | msgstr "ICO: neveljaven indeks ikone." |
| 4102 | |
| 4103 | #: ../src/common/imagiff.cpp:758 |
| 4104 | msgid "IFF: data stream seems to be truncated." |
| 4105 | msgstr "IFF: podatkovni tok se zdi okrajšan." |
| 4106 | |
| 4107 | #: ../src/common/imagiff.cpp:742 |
| 4108 | msgid "IFF: error in IFF image format." |
| 4109 | msgstr "IFF: napaka v zapisu slike IFF." |
| 4110 | |
| 4111 | #: ../src/common/imagiff.cpp:745 |
| 4112 | msgid "IFF: not enough memory." |
| 4113 | msgstr "IFF: premalo spomina." |
| 4114 | |
| 4115 | # generic/progdlgg.cpp:241 |
| 4116 | #: ../src/common/imagiff.cpp:748 |
| 4117 | msgid "IFF: unknown error!!!" |
| 4118 | msgstr "IFF: neznana napaka!!!" |
| 4119 | |
| 4120 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:49 |
| 4121 | msgid "INS" |
| 4122 | msgstr "INS" |
| 4123 | |
| 4124 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:50 |
| 4125 | msgid "INSERT" |
| 4126 | msgstr "INSERT" |
| 4127 | |
| 4128 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:157 |
| 4129 | msgid "ISO-2022-JP" |
| 4130 | msgstr "" |
| 4131 | |
| 4132 | #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:609 |
| 4133 | msgid "Icon & text renderer cannot render value; value type: " |
| 4134 | msgstr "" |
| 4135 | |
| 4136 | #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:354 |
| 4137 | msgid "" |
| 4138 | "If you have any additional information pertaining to this bug\n" |
| 4139 | "report, please enter it here and it will be joined to it:" |
| 4140 | msgstr "" |
| 4141 | "Če imate kakšne dodatne podatke glede tega poročila o\n" |
| 4142 | "razhroščevanju, jih prosimo tukaj vnesite in bodo priložene poročilu:" |
| 4143 | |
| 4144 | #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:320 |
| 4145 | msgid "" |
| 4146 | "If you wish to suppress this debug report completely, please choose the " |
| 4147 | "\"Cancel\" button,\n" |
| 4148 | "but be warned that it may hinder improving the program, so if\n" |
| 4149 | "at all possible please do continue with the report generation.\n" |
| 4150 | msgstr "" |
| 4151 | "Če želite popolnoma preprečiti to poročilo o razhroščevanju, prosimo " |
| 4152 | "izberite gumb \"Razveljavi\",\n" |
| 4153 | "vendar vedite, da to lahko onemogoča izboljšanje programa, tako da če je\n" |
| 4154 | "le mogoče, prosimo nadaljujte s tvorbo poročila.\n" |
| 4155 | |
| 4156 | #: ../src/msw/registry.cpp:1324 |
| 4157 | #, c-format |
| 4158 | msgid "Ignoring value \"%s\" of the key \"%s\"." |
| 4159 | msgstr "Neupoštevanje vrednosti \"%s\" ključa \"%s\"." |
| 4160 | |
| 4161 | #: ../src/common/xtistrm.cpp:256 |
| 4162 | msgid "Illegal Object Class (Non-wxEvtHandler) as Event Source" |
| 4163 | msgstr "Neveljavni razred predmetov (ne wxEvtHandler) kot izvor dogodka." |
| 4164 | |
| 4165 | # generic/dirdlgg.cpp:268 |
| 4166 | # generic/filedlgg.cpp:717 |
| 4167 | #: ../src/generic/filectrlg.cpp:790 ../src/generic/dirctrlg.cpp:703 |
| 4168 | msgid "Illegal directory name." |
| 4169 | msgstr "Napačno ime imenika" |
| 4170 | |
| 4171 | # generic/filedlgg.cpp:1043 |
| 4172 | #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1373 |
| 4173 | msgid "Illegal file specification." |
| 4174 | msgstr "Napačna specifikacija datoteke" |
| 4175 | |
| 4176 | #: ../src/common/image.cpp:1841 |
| 4177 | msgid "Image and mask have different sizes." |
| 4178 | msgstr "Slika in maska imata različno velikost." |
| 4179 | |
| 4180 | #: ../src/common/image.cpp:2195 ../src/common/image.cpp:2240 |
| 4181 | #, c-format |
| 4182 | msgid "Image file is not of type %ld." |
| 4183 | msgstr "Datoteka slike ni vrste %ld." |
| 4184 | |
| 4185 | #: ../src/common/image.cpp:2264 |
| 4186 | #, c-format |
| 4187 | msgid "Image file is not of type %s." |
| 4188 | msgstr "Datoteka slike ni vrste %s." |
| 4189 | |
| 4190 | # msw/textctrl.cpp:219 |
| 4191 | #: ../src/msw/textctrl.cpp:464 |
| 4192 | msgid "" |
| 4193 | "Impossible to create a rich edit control, using simple text control instead. " |
| 4194 | "Please reinstall riched32.dll" |
| 4195 | msgstr "" |
| 4196 | "Kontrolnika za bogato urejanje ni mogoče ustvariti, namesto tega bo " |
| 4197 | "uporabljen kontrolnik za enostavno urejanje besedila. Prosimo ponovno " |
| 4198 | "namestite riched32.dll" |
| 4199 | |
| 4200 | #: ../src/unix/utilsunx.cpp:314 |
| 4201 | msgid "Impossible to get child process input" |
| 4202 | msgstr "Vhoda podrejenega procesa ni mogoče pridobiti." |
| 4203 | |
| 4204 | #: ../src/common/filefn.cpp:1114 |
| 4205 | #, c-format |
| 4206 | msgid "Impossible to get permissions for file '%s'" |
| 4207 | msgstr "Pravic za datoteko '%s' ni mogoče dobiti." |
| 4208 | |
| 4209 | # common/ffile.cpp:182 |
| 4210 | #: ../src/common/filefn.cpp:1128 |
| 4211 | #, c-format |
| 4212 | msgid "Impossible to overwrite the file '%s'" |
| 4213 | msgstr "Datoteke '%s' ni mogoče prepisati." |
| 4214 | |
| 4215 | #: ../src/common/filefn.cpp:1182 |
| 4216 | #, c-format |
| 4217 | msgid "Impossible to set permissions for the file '%s'" |
| 4218 | msgstr "Pravic za datoteko '%s' ni mogoče nastaviti." |
| 4219 | |
| 4220 | # html/helpfrm.cpp:372 |
| 4221 | #: ../src/common/stockitem.cpp:130 |
| 4222 | msgid "Indent" |
| 4223 | msgstr "Zamaknjeno" |
| 4224 | |
| 4225 | #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:281 |
| 4226 | msgid "Indents && Spacing" |
| 4227 | msgstr "Zamiki && razmiki" |
| 4228 | |
| 4229 | # html/helpfrm.cpp:372 |
| 4230 | #: ../src/html/htmlhelp.cpp:578 ../src/html/helpwnd.cpp:511 |
| 4231 | msgid "Index" |
| 4232 | msgstr "Indeks" |
| 4233 | |
| 4234 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:119 |
| 4235 | msgid "Indian (ISO-8859-12)" |
| 4236 | msgstr "indijsko (ISO-8859-12)" |
| 4237 | |
| 4238 | #: ../src/common/init.cpp:248 |
| 4239 | msgid "Initialization failed in post init, aborting." |
| 4240 | msgstr "Inicializacija ni uspela v po-inicializaciji, sledi prekinitev." |
| 4241 | |
| 4242 | # html/helpfrm.cpp:372 |
| 4243 | #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:470 |
| 4244 | msgid "Insert" |
| 4245 | msgstr "Vstavi" |
| 4246 | |
| 4247 | #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:5244 |
| 4248 | #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:6024 |
| 4249 | msgid "Insert Image" |
| 4250 | msgstr "Vstavi sliko" |
| 4251 | |
| 4252 | #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:5105 |
| 4253 | #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:5139 |
| 4254 | #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:5177 |
| 4255 | #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:600 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:867 |
| 4256 | msgid "Insert Text" |
| 4257 | msgstr "Vstavi besedilo" |
| 4258 | |
| 4259 | #: ../src/common/xtistrm.cpp:700 |
| 4260 | msgid "Internal error, illegal wxCustomTypeInfo" |
| 4261 | msgstr "Notranja napaka, nedovoljeni wxCustomTypeInfo" |
| 4262 | |
| 4263 | #: ../src/gtk/app.cpp:484 |
| 4264 | #, c-format |
| 4265 | msgid "Invalid GTK+ command line option, use \"%s --help\"" |
| 4266 | msgstr "" |
| 4267 | |
| 4268 | # common/imagtiff.cpp:171 |
| 4269 | #: ../src/common/imagtiff.cpp:280 |
| 4270 | msgid "Invalid TIFF image index." |
| 4271 | msgstr "Neveljaven indeks slike TIFF." |
| 4272 | |
| 4273 | #: ../src/xrc/xmlres.cpp:511 |
| 4274 | #, c-format |
| 4275 | msgid "Invalid XRC resource '%s': doesn't have root node 'resource'." |
| 4276 | msgstr "Neveljaven vir XRC '%s': nima 'vira' korenskega vozla." |
| 4277 | |
| 4278 | #: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:1112 |
| 4279 | msgid "Invalid data view item" |
| 4280 | msgstr "" |
| 4281 | |
| 4282 | # generic/filedlgg.cpp:1043 |
| 4283 | #: ../src/common/appcmn.cpp:254 |
| 4284 | #, c-format |
| 4285 | msgid "Invalid display mode specification '%s'." |
| 4286 | msgstr "Napačna specifikacija načina prikaza '%s'." |
| 4287 | |
| 4288 | # generic/filedlgg.cpp:1043 |
| 4289 | #: ../src/x11/app.cpp:124 |
| 4290 | #, c-format |
| 4291 | msgid "Invalid geometry specification '%s'" |
| 4292 | msgstr "Neveljavna specifikacija geometrije '%s'" |
| 4293 | |
| 4294 | # common/ffile.cpp:101 |
| 4295 | #: ../src/unix/snglinst.cpp:307 |
| 4296 | #, c-format |
| 4297 | msgid "Invalid lock file '%s'." |
| 4298 | msgstr "Datoteka '%s' ni veljavna datoteka zaklopa." |
| 4299 | |
| 4300 | #: ../src/common/xtistrm.cpp:361 ../src/common/xtistrm.cpp:376 |
| 4301 | msgid "Invalid or Null Object ID passed to GetObjectClassInfo" |
| 4302 | msgstr "V GetObjectClassInfo podan neveljaven ali ničelni predmetni ID." |
| 4303 | |
| 4304 | #: ../src/common/xtistrm.cpp:391 |
| 4305 | msgid "Invalid or Null Object ID passed to HasObjectClassInfo" |
| 4306 | msgstr "V HasObjectClassInfo podan neveljaven ali ničelni predmetni ID." |
| 4307 | |
| 4308 | #: ../src/common/regex.cpp:312 |
| 4309 | #, c-format |
| 4310 | msgid "Invalid regular expression '%s': %s" |
| 4311 | msgstr "Neveljaven pravilni izraz '%s': %s" |
| 4312 | |
| 4313 | # generic/fontdlgg.cpp:213 |
| 4314 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:266 |
| 4315 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:318 |
| 4316 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:566 ../src/generic/fontdlgg.cpp:331 |
| 4317 | #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:523 |
| 4318 | msgid "Italic" |
| 4319 | msgstr "Kurzivno" |
| 4320 | |
| 4321 | #: ../src/common/paper.cpp:132 |
| 4322 | msgid "Italy Envelope, 110 x 230 mm" |
| 4323 | msgstr "kuverta Italijanka, 110 x 230 mm" |
| 4324 | |
| 4325 | # common/imagjpeg.cpp:202 |
| 4326 | #: ../src/common/imagjpeg.cpp:251 |
| 4327 | msgid "JPEG: Couldn't load - file is probably corrupted." |
| 4328 | msgstr "JPEG: nalaganje ni možno - datoteka je najverjetneje pokvarjena." |
| 4329 | |
| 4330 | # common/imagjpeg.cpp:315 |
| 4331 | #: ../src/common/imagjpeg.cpp:410 |
| 4332 | msgid "JPEG: Couldn't save image." |
| 4333 | msgstr "JPEG: slike ni bilo mogoče shraniti." |
| 4334 | |
| 4335 | #: ../src/common/paper.cpp:165 |
| 4336 | msgid "Japanese Double Postcard 200 x 148 mm" |
| 4337 | msgstr "japonska dvojna razglednica, 200 x 148 mm" |
| 4338 | |
| 4339 | #: ../src/common/paper.cpp:169 |
| 4340 | msgid "Japanese Envelope Chou #3" |
| 4341 | msgstr "japonska kuverta Čou #3" |
| 4342 | |
| 4343 | #: ../src/common/paper.cpp:182 |
| 4344 | msgid "Japanese Envelope Chou #3 Rotated" |
| 4345 | msgstr "japonska kuverta Čou #3 rotirano" |
| 4346 | |
| 4347 | #: ../src/common/paper.cpp:170 |
| 4348 | msgid "Japanese Envelope Chou #4" |
| 4349 | msgstr "japonska kuverta Čou #4" |
| 4350 | |
| 4351 | #: ../src/common/paper.cpp:183 |
| 4352 | msgid "Japanese Envelope Chou #4 Rotated" |
| 4353 | msgstr "japonska kuverta Čou #4 rotirano" |
| 4354 | |
| 4355 | #: ../src/common/paper.cpp:167 |
| 4356 | msgid "Japanese Envelope Kaku #2" |
| 4357 | msgstr "japonska kuverta Kaku #2" |
| 4358 | |
| 4359 | #: ../src/common/paper.cpp:180 |
| 4360 | msgid "Japanese Envelope Kaku #2 Rotated" |
| 4361 | msgstr "japonska kuverta Kaku #2 rotirano" |
| 4362 | |
| 4363 | #: ../src/common/paper.cpp:168 |
| 4364 | msgid "Japanese Envelope Kaku #3" |
| 4365 | msgstr "japonska kuverta Kaku #3" |
| 4366 | |
| 4367 | #: ../src/common/paper.cpp:181 |
| 4368 | msgid "Japanese Envelope Kaku #3 Rotated" |
| 4369 | msgstr "japonska kuverta Kaku #3 rotirano" |
| 4370 | |
| 4371 | #: ../src/common/paper.cpp:187 |
| 4372 | msgid "Japanese Envelope You #4" |
| 4373 | msgstr "japonska kuverta Ju #4" |
| 4374 | |
| 4375 | #: ../src/common/paper.cpp:188 |
| 4376 | msgid "Japanese Envelope You #4 Rotated" |
| 4377 | msgstr "japonska kuverta Ju #4 rotirano" |
| 4378 | |
| 4379 | #: ../src/common/paper.cpp:140 |
| 4380 | msgid "Japanese Postcard 100 x 148 mm" |
| 4381 | msgstr "japonska razglednica, 100 x 148 mm" |
| 4382 | |
| 4383 | #: ../src/common/paper.cpp:177 |
| 4384 | msgid "Japanese Postcard Rotated 148 x 100 mm" |
| 4385 | msgstr "japonska razglednica rotirano, 148 x 100 mm" |
| 4386 | |
| 4387 | #: ../src/common/stockitem.cpp:134 |
| 4388 | msgid "Justified" |
| 4389 | msgstr "Poravnano" |
| 4390 | |
| 4391 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:343 |
| 4392 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:345 |
| 4393 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:165 |
| 4394 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:167 |
| 4395 | msgid "Justify text left and right." |
| 4396 | msgstr "Poravnaj besedilo levo in desno." |
| 4397 | |
| 4398 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:123 |
| 4399 | msgid "KOI8-R" |
| 4400 | msgstr "KOI8-R" |
| 4401 | |
| 4402 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:124 |
| 4403 | msgid "KOI8-U" |
| 4404 | msgstr "KOI8-U" |
| 4405 | |
| 4406 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:247 ../src/common/accelcmn.cpp:305 |
| 4407 | msgid "KP_" |
| 4408 | msgstr "KP_" |
| 4409 | |
| 4410 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:102 |
| 4411 | msgid "KP_ADD" |
| 4412 | msgstr "KP_DODAJ" |
| 4413 | |
| 4414 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:97 |
| 4415 | msgid "KP_BEGIN" |
| 4416 | msgstr "KP_ZAČNI" |
| 4417 | |
| 4418 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:105 |
| 4419 | msgid "KP_DECIMAL" |
| 4420 | msgstr "KP_DECIMALNO" |
| 4421 | |
| 4422 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:99 |
| 4423 | msgid "KP_DELETE" |
| 4424 | msgstr "KP_DELETE" |
| 4425 | |
| 4426 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:106 |
| 4427 | msgid "KP_DIVIDE" |
| 4428 | msgstr "KP_DELJENO" |
| 4429 | |
| 4430 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:91 |
| 4431 | msgid "KP_DOWN" |
| 4432 | msgstr "KP_DOL" |
| 4433 | |
| 4434 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:96 |
| 4435 | msgid "KP_END" |
| 4436 | msgstr "KP_END" |
| 4437 | |
| 4438 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:86 |
| 4439 | msgid "KP_ENTER" |
| 4440 | msgstr "KP_ENTER" |
| 4441 | |
| 4442 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:100 |
| 4443 | msgid "KP_EQUAL" |
| 4444 | msgstr "KP_JEENAKO" |
| 4445 | |
| 4446 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:87 |
| 4447 | msgid "KP_HOME" |
| 4448 | msgstr "KP_HOME" |
| 4449 | |
| 4450 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:98 |
| 4451 | msgid "KP_INSERT" |
| 4452 | msgstr "KP_INSERT" |
| 4453 | |
| 4454 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:88 |
| 4455 | msgid "KP_LEFT" |
| 4456 | msgstr "KP_LEVO" |
| 4457 | |
| 4458 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:101 |
| 4459 | msgid "KP_MULTIPLY" |
| 4460 | msgstr "KP_KRAT" |
| 4461 | |
| 4462 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:94 |
| 4463 | msgid "KP_NEXT" |
| 4464 | msgstr "KP_NASLEDNJI" |
| 4465 | |
| 4466 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:95 |
| 4467 | msgid "KP_PAGEDOWN" |
| 4468 | msgstr "KP_PAGEDOWN" |
| 4469 | |
| 4470 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:93 |
| 4471 | msgid "KP_PAGEUP" |
| 4472 | msgstr "KP_PAGEUP" |
| 4473 | |
| 4474 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:92 |
| 4475 | msgid "KP_PRIOR" |
| 4476 | msgstr "KP_PREJŠNJI" |
| 4477 | |
| 4478 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:90 |
| 4479 | msgid "KP_RIGHT" |
| 4480 | msgstr "KP_DESNO" |
| 4481 | |
| 4482 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:103 |
| 4483 | msgid "KP_SEPARATOR" |
| 4484 | msgstr "KP_LOČILO" |
| 4485 | |
| 4486 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:84 |
| 4487 | msgid "KP_SPACE" |
| 4488 | msgstr "KP_PRESLEDNICA" |
| 4489 | |
| 4490 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:104 |
| 4491 | msgid "KP_SUBTRACT" |
| 4492 | msgstr "KP_MINUS" |
| 4493 | |
| 4494 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:85 |
| 4495 | msgid "KP_TAB" |
| 4496 | msgstr "KP_TAB" |
| 4497 | |
| 4498 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:89 |
| 4499 | msgid "KP_UP" |
| 4500 | msgstr "KP_GOR" |
| 4501 | |
| 4502 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:307 |
| 4503 | #, fuzzy |
| 4504 | msgid "L&ine spacing:" |
| 4505 | msgstr "Razmik med vrsticami:" |
| 4506 | |
| 4507 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:55 |
| 4508 | msgid "LEFT" |
| 4509 | msgstr "LEVO" |
| 4510 | |
| 4511 | # generic/dcpsg.cpp:2262 |
| 4512 | # generic/prntdlgg.cpp:441 |
| 4513 | # generic/prntdlgg.cpp:637 |
| 4514 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:618 ../src/generic/prntdlgg.cpp:873 |
| 4515 | msgid "Landscape" |
| 4516 | msgstr "Pokrajina" |
| 4517 | |
| 4518 | #: ../src/common/paper.cpp:105 |
| 4519 | msgid "Ledger, 17 x 11 in" |
| 4520 | msgstr "Ledger, 17 x 11 in" |
| 4521 | |
| 4522 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:248 |
| 4523 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:251 |
| 4524 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:252 |
| 4525 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:197 |
| 4526 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:200 |
| 4527 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:201 |
| 4528 | msgid "Left" |
| 4529 | msgstr "Levo" |
| 4530 | |
| 4531 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:391 |
| 4532 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:217 |
| 4533 | msgid "Left (&first line):" |
| 4534 | msgstr "Levo (&prva vrstica):" |
| 4535 | |
| 4536 | # generic/prntdlgg.cpp:649 |
| 4537 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:885 |
| 4538 | msgid "Left margin (mm):" |
| 4539 | msgstr "Levi rob" |
| 4540 | |
| 4541 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:329 |
| 4542 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:331 |
| 4543 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:151 |
| 4544 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:153 |
| 4545 | msgid "Left-align text." |
| 4546 | msgstr "Levo poravnano besedilo." |
| 4547 | |
| 4548 | #: ../src/common/paper.cpp:146 |
| 4549 | msgid "Legal Extra 9 1/2 x 15 in" |
| 4550 | msgstr "Legal Extra, 9 1/2 x 15 in" |
| 4551 | |
| 4552 | #: ../src/common/paper.cpp:98 |
| 4553 | msgid "Legal, 8 1/2 x 14 in" |
| 4554 | msgstr "Legal, 8 1/2 x 14 in" |
| 4555 | |
| 4556 | #: ../src/common/paper.cpp:145 |
| 4557 | msgid "Letter Extra 9 1/2 x 12 in" |
| 4558 | msgstr "Letter Extra, 9 1/2 x 12 in." |
| 4559 | |
| 4560 | #: ../src/common/paper.cpp:151 |
| 4561 | msgid "Letter Extra Transverse 9.275 x 12 in" |
| 4562 | msgstr "Letter Extra prečno, 9,275 x 12 in." |
| 4563 | |
| 4564 | #: ../src/common/paper.cpp:154 |
| 4565 | msgid "Letter Plus 8 1/2 x 12.69 in" |
| 4566 | msgstr "Letter Plus, 8 1/2 x 12,69 in." |
| 4567 | |
| 4568 | #: ../src/common/paper.cpp:171 |
| 4569 | msgid "Letter Rotated 11 x 8 1/2 in" |
| 4570 | msgstr "Letter rotirano, 11 x 8 1/2 in." |
| 4571 | |
| 4572 | #: ../src/common/paper.cpp:103 |
| 4573 | msgid "Letter Small, 8 1/2 x 11 in" |
| 4574 | msgstr "Letter Small, 8 1/2 x 11 in" |
| 4575 | |
| 4576 | #: ../src/common/paper.cpp:149 |
| 4577 | msgid "Letter Transverse 8 1/2 x 11 in" |
| 4578 | msgstr "Letter prečno, 8 1/2 x 11 in." |
| 4579 | |
| 4580 | #: ../src/common/paper.cpp:97 |
| 4581 | msgid "Letter, 8 1/2 x 11 in" |
| 4582 | msgstr "Letter, 8 1/2 x 11 in" |
| 4583 | |
| 4584 | #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:139 |
| 4585 | msgid "License" |
| 4586 | msgstr "" |
| 4587 | |
| 4588 | # generic/fontdlgg.cpp:216 |
| 4589 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:334 |
| 4590 | msgid "Light" |
| 4591 | msgstr "Svetlo" |
| 4592 | |
| 4593 | #: ../src/generic/helpext.cpp:300 |
| 4594 | #, c-format |
| 4595 | msgid "Line %lu of map file \"%s\" has invalid syntax, skipped." |
| 4596 | msgstr "Vrstica %lu datoteke \"%s\" ima neveljavno skladnjo; preskočeno." |
| 4597 | |
| 4598 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:453 |
| 4599 | msgid "Line spacing:" |
| 4600 | msgstr "Razmik med vrsticami:" |
| 4601 | |
| 4602 | #: ../src/html/chm.cpp:820 |
| 4603 | msgid "Link contained '//', converted to absolute link." |
| 4604 | msgstr "Povezava je vsebovala '//', pretvorjeno nazaj v absolutno povezavo." |
| 4605 | |
| 4606 | #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:300 |
| 4607 | msgid "List Style" |
| 4608 | msgstr "Slog seznama" |
| 4609 | |
| 4610 | #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:841 |
| 4611 | msgid "List styles" |
| 4612 | msgstr "Slogi seznama" |
| 4613 | |
| 4614 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:163 |
| 4615 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:165 |
| 4616 | msgid "Lists font sizes in points." |
| 4617 | msgstr "Seznam velikosti pisave v točkah." |
| 4618 | |
| 4619 | # generic/tipdlg.cpp:138 |
| 4620 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:144 |
| 4621 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:146 |
| 4622 | msgid "Lists the available fonts." |
| 4623 | msgstr "Izpiše pisave, ki so na voljo." |
| 4624 | |
| 4625 | # generic/filedlgg.cpp:1270 |
| 4626 | # msw/filedlg.cpp:483 |
| 4627 | #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:282 |
| 4628 | #, c-format |
| 4629 | msgid "Load %s file" |
| 4630 | msgstr "Naloži datoteko %s" |
| 4631 | |
| 4632 | # html/htmlwin.cpp:187 |
| 4633 | #: ../src/html/htmlwin.cpp:548 |
| 4634 | msgid "Loading : " |
| 4635 | msgstr "Nalaganje: " |
| 4636 | |
| 4637 | #: ../src/unix/snglinst.cpp:247 |
| 4638 | #, c-format |
| 4639 | msgid "Lock file '%s' has incorrect owner." |
| 4640 | msgstr "Zaklenjena datoteka '%s' ima nepravega lastnika." |
| 4641 | |
| 4642 | #: ../src/unix/snglinst.cpp:252 |
| 4643 | #, c-format |
| 4644 | msgid "Lock file '%s' has incorrect permissions." |
| 4645 | msgstr "Zaklenjena datoteka '%s' ima nepravilna dovoljenja." |
| 4646 | |
| 4647 | # SOME DESCRIPTIVE TITLE. |
| 4648 | # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc. |
| 4649 | # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR. |
| 4650 | # |
| 4651 | # generic/logg.cpp:538 |
| 4652 | #: ../src/generic/logg.cpp:602 |
| 4653 | #, c-format |
| 4654 | msgid "Log saved to the file '%s'." |
| 4655 | msgstr "Dnevnik je bil shranjen v datoteko '%s'" |
| 4656 | |
| 4657 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:486 |
| 4658 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:284 |
| 4659 | msgid "Lower case letters" |
| 4660 | msgstr "Male črke" |
| 4661 | |
| 4662 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:488 |
| 4663 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:286 |
| 4664 | msgid "Lower case roman numerals" |
| 4665 | msgstr "Majhne rimske številke" |
| 4666 | |
| 4667 | #: ../src/gtk/mdi.cpp:413 ../src/gtk1/mdi.cpp:462 |
| 4668 | msgid "MDI child" |
| 4669 | msgstr "Otrok MDI" |
| 4670 | |
| 4671 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:67 |
| 4672 | msgid "MENU" |
| 4673 | msgstr "MENI" |
| 4674 | |
| 4675 | #: ../src/msw/helpchm.cpp:57 |
| 4676 | msgid "" |
| 4677 | "MS HTML Help functions are unavailable because the MS HTML Help library is " |
| 4678 | "not installed on this machine. Please install it." |
| 4679 | msgstr "" |
| 4680 | "Funkcije MS HTML Help niso na voljo, ker knjižnica MS HTML Help ni nameščena " |
| 4681 | "na tem računalniku. Prosimo namestite jo." |
| 4682 | |
| 4683 | #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3740 |
| 4684 | msgid "Ma&ximize" |
| 4685 | msgstr "Po&večaj" |
| 4686 | |
| 4687 | #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:148 |
| 4688 | msgid "Match case" |
| 4689 | msgstr "Ujemanje velikosti črk" |
| 4690 | |
| 4691 | # common/fs_mem.cpp:144 |
| 4692 | #: ../src/common/fs_mem.cpp:168 |
| 4693 | #, c-format |
| 4694 | msgid "Memory VFS already contains file '%s'!" |
| 4695 | msgstr "Spominski VFS že vsebuje datoteko '%s'" |
| 4696 | |
| 4697 | #: ../src/msw/frame.cpp:415 |
| 4698 | msgid "Menu" |
| 4699 | msgstr "Meni" |
| 4700 | |
| 4701 | #: ../src/univ/themes/metal.cpp:169 |
| 4702 | msgid "Metal theme" |
| 4703 | msgstr "Metalna tema" |
| 4704 | |
| 4705 | #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3738 |
| 4706 | msgid "Mi&nimize" |
| 4707 | msgstr "Po&manjšaj" |
| 4708 | |
| 4709 | #: ../src/mgl/app.cpp:163 |
| 4710 | #, c-format |
| 4711 | msgid "Mode %ix%i-%i not available." |
| 4712 | msgstr "Način %ix%i-%i ni na voljo." |
| 4713 | |
| 4714 | # html/helpfrm.cpp:1174 |
| 4715 | #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1412 |
| 4716 | #, fuzzy |
| 4717 | msgid "Model pointer not initialized." |
| 4718 | msgstr "Zaslona ni mogoče inicializirati." |
| 4719 | |
| 4720 | # generic/fontdlgg.cpp:208 |
| 4721 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:326 |
| 4722 | msgid "Modern" |
| 4723 | msgstr "Sodobno" |
| 4724 | |
| 4725 | #: ../src/generic/filectrlg.cpp:461 |
| 4726 | msgid "Modified" |
| 4727 | msgstr "Spremenjeno" |
| 4728 | |
| 4729 | #: ../src/common/module.cpp:134 |
| 4730 | #, c-format |
| 4731 | msgid "Module \"%s\" initialization failed" |
| 4732 | msgstr "Inicializacija modula \"%s\" ni uspela" |
| 4733 | |
| 4734 | #: ../src/common/paper.cpp:133 |
| 4735 | msgid "Monarch Envelope, 3 7/8 x 7 1/2 in" |
| 4736 | msgstr "kuverta Monarch, 3 7/8 x 7 1/2 in" |
| 4737 | |
| 4738 | #: ../src/generic/editlbox.cpp:276 |
| 4739 | msgid "Move down" |
| 4740 | msgstr "Premakni navzdol" |
| 4741 | |
| 4742 | #: ../src/generic/editlbox.cpp:275 |
| 4743 | msgid "Move up" |
| 4744 | msgstr "Premakni navzgor" |
| 4745 | |
| 4746 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:80 |
| 4747 | msgid "NUM_LOCK" |
| 4748 | msgstr "NUM_LOCK" |
| 4749 | |
| 4750 | # generic/filedlgg.cpp:533 |
| 4751 | #: ../src/generic/filectrlg.cpp:458 |
| 4752 | msgid "Name" |
| 4753 | msgstr "Ime" |
| 4754 | |
| 4755 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:217 |
| 4756 | msgid "New &Character Style..." |
| 4757 | msgstr "Nov &znakovni slog ..." |
| 4758 | |
| 4759 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:229 |
| 4760 | msgid "New &List Style..." |
| 4761 | msgstr "Nov &seznamski slog ..." |
| 4762 | |
| 4763 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:223 |
| 4764 | msgid "New &Paragraph Style..." |
| 4765 | msgstr "Nov slog &odstavka ..." |
| 4766 | |
| 4767 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:568 |
| 4768 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:573 |
| 4769 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:616 |
| 4770 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:621 |
| 4771 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:770 |
| 4772 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:775 |
| 4773 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:843 |
| 4774 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:851 |
| 4775 | msgid "New Style" |
| 4776 | msgstr "Nov slog" |
| 4777 | |
| 4778 | # generic/dirdlgg.cpp:536 |
| 4779 | #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:103 |
| 4780 | msgid "New directory" |
| 4781 | msgstr "Nov imenik" |
| 4782 | |
| 4783 | #: ../src/generic/editlbox.cpp:273 |
| 4784 | msgid "New item" |
| 4785 | msgstr "Nov element" |
| 4786 | |
| 4787 | # generic/filedlgg.cpp:610 |
| 4788 | #: ../src/generic/filectrlg.cpp:652 ../src/generic/filectrlg.cpp:661 |
| 4789 | #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:327 ../src/generic/dirdlgg.cpp:337 |
| 4790 | msgid "NewName" |
| 4791 | msgstr "NovoIme" |
| 4792 | |
| 4793 | # msw/mdi.cpp:188 |
| 4794 | #: ../src/generic/tipdlg.cpp:303 |
| 4795 | msgid "Next" |
| 4796 | msgstr "Naslednji" |
| 4797 | |
| 4798 | # html/helpfrm.cpp:515 |
| 4799 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:675 |
| 4800 | msgid "Next page" |
| 4801 | msgstr "Naslednja stran" |
| 4802 | |
| 4803 | # common/dlgcmn.cpp:111 |
| 4804 | # common/dlgcmn.cpp:121 |
| 4805 | #: ../src/motif/msgdlg.cpp:194 ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:36 |
| 4806 | msgid "No" |
| 4807 | msgstr "Ne" |
| 4808 | |
| 4809 | # common/image.cpp:766 |
| 4810 | # common/image.cpp:800 |
| 4811 | #: ../src/generic/animateg.cpp:152 |
| 4812 | #, c-format |
| 4813 | msgid "No animation handler for type %ld defined." |
| 4814 | msgstr "Ta vrsto %ld ni določen noben upravljavec animacije." |
| 4815 | |
| 4816 | # common/image.cpp:766 |
| 4817 | # common/image.cpp:800 |
| 4818 | #: ../src/dfb/bitmap.cpp:540 ../src/dfb/bitmap.cpp:574 |
| 4819 | #, fuzzy, c-format |
| 4820 | msgid "No bitmap handler for type %d defined." |
| 4821 | msgstr "Ta vrsto %d ni določen noben upravljalec slik." |
| 4822 | |
| 4823 | #: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:1116 |
| 4824 | msgid "No column existing." |
| 4825 | msgstr "" |
| 4826 | |
| 4827 | #: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:1013 |
| 4828 | msgid "No column for the specified column index existing." |
| 4829 | msgstr "" |
| 4830 | |
| 4831 | #: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:768 |
| 4832 | msgid "No column for the specified column position existing." |
| 4833 | msgstr "" |
| 4834 | |
| 4835 | #: ../src/common/utilscmn.cpp:1146 |
| 4836 | msgid "No default application configured for HTML files." |
| 4837 | msgstr "" |
| 4838 | |
| 4839 | # generic/helphtml.cpp:314 |
| 4840 | #: ../src/generic/helpext.cpp:451 |
| 4841 | msgid "No entries found." |
| 4842 | msgstr "Vnosa ni mogoče najti." |
| 4843 | |
| 4844 | # common/fontmap.cpp:716 |
| 4845 | #: ../src/common/fontmap.cpp:419 |
| 4846 | #, c-format |
| 4847 | msgid "" |
| 4848 | "No font for displaying text in encoding '%s' found,\n" |
| 4849 | "but an alternative encoding '%s' is available.\n" |
| 4850 | "Do you want to use this encoding (otherwise you will have to choose another " |
| 4851 | "one)?" |
| 4852 | msgstr "" |
| 4853 | "Nobena pisava za prikaz besedila, kodiranega v '%s', ne obstaja,\n" |
| 4854 | "na voljo pa je drugaćno kodiranje '%s'.\n" |
| 4855 | "Želite izbrati to kodiranje (sicer boste morali izbrati drugega)?" |
| 4856 | |
| 4857 | # common/fontmap.cpp:716 |
| 4858 | #: ../src/common/fontmap.cpp:424 |
| 4859 | #, c-format |
| 4860 | msgid "" |
| 4861 | "No font for displaying text in encoding '%s' found.\n" |
| 4862 | "Would you like to select a font to be used for this encoding\n" |
| 4863 | "(otherwise the text in this encoding will not be shown correctly)?" |
| 4864 | msgstr "" |
| 4865 | "Nobena pisava za prikaz besedila, kodiranega v '%s' ne obstaja.\n" |
| 4866 | "Želite izbrati drugo pisavo za prikaz tega kodiranja\n" |
| 4867 | "(secer besedilo ne bo prikazano pravilno)?" |
| 4868 | |
| 4869 | #: ../src/xrc/xmlres.cpp:739 |
| 4870 | #, c-format |
| 4871 | msgid "No handler found for XML node '%s', class '%s'!" |
| 4872 | msgstr "Za vozel XML '%s', razred '%s' ni mogoče najti nobenega upravljalca!" |
| 4873 | |
| 4874 | # common/image.cpp:758 |
| 4875 | #: ../src/generic/animateg.cpp:144 |
| 4876 | msgid "No handler found for animation type." |
| 4877 | msgstr "Upravljalca za vrsto animacije ni mogoče najti." |
| 4878 | |
| 4879 | # common/image.cpp:758 |
| 4880 | #: ../src/common/image.cpp:2177 ../src/common/image.cpp:2224 |
| 4881 | msgid "No handler found for image type." |
| 4882 | msgstr "Upravljalca za vrsto slike ni mogoče najti." |
| 4883 | |
| 4884 | # common/image.cpp:766 |
| 4885 | # common/image.cpp:800 |
| 4886 | #: ../src/common/image.cpp:2278 |
| 4887 | #, c-format |
| 4888 | msgid "No image handler for type %d defined." |
| 4889 | msgstr "Ta vrsto %d ni določen noben upravljalec slik." |
| 4890 | |
| 4891 | # common/image.cpp:766 |
| 4892 | # common/image.cpp:800 |
| 4893 | #: ../src/common/image.cpp:2185 ../src/common/image.cpp:2233 |
| 4894 | #, c-format |
| 4895 | msgid "No image handler for type %ld defined." |
| 4896 | msgstr "Za vrsto %ld ni določen noben upravljalec slik." |
| 4897 | |
| 4898 | # common/image.cpp:784 |
| 4899 | # common/image.cpp:816 |
| 4900 | #: ../src/common/image.cpp:2257 ../src/common/image.cpp:2293 |
| 4901 | #, c-format |
| 4902 | msgid "No image handler for type %s defined." |
| 4903 | msgstr "Ta vrsto %s ni določen noben upravljalec slik." |
| 4904 | |
| 4905 | # html/helpfrm.cpp:628 |
| 4906 | #: ../src/html/htmlhelp.cpp:436 ../src/html/htmlhelp.cpp:441 |
| 4907 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:876 |
| 4908 | msgid "No matching page found yet" |
| 4909 | msgstr "Ujemajoča stran še ni najdena." |
| 4910 | |
| 4911 | #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1051 ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1171 |
| 4912 | msgid "No model associated with control." |
| 4913 | msgstr "" |
| 4914 | |
| 4915 | #: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:1015 ../src/mac/carbon/databrow.cpp:1118 |
| 4916 | msgid "No renderer or invalid renderer type specified for custom data column." |
| 4917 | msgstr "" |
| 4918 | |
| 4919 | #: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:769 |
| 4920 | msgid "No renderer specified for column." |
| 4921 | msgstr "" |
| 4922 | |
| 4923 | # generic/helphtml.cpp:314 |
| 4924 | #: ../src/unix/sound.cpp:82 |
| 4925 | msgid "No sound" |
| 4926 | msgstr "Brez zvoka" |
| 4927 | |
| 4928 | #: ../src/common/image.cpp:1849 ../src/common/image.cpp:1890 |
| 4929 | msgid "No unused colour in image being masked." |
| 4930 | msgstr "Nobena neuporabljena barva v sliki ni maskirana." |
| 4931 | |
| 4932 | #: ../src/common/image.cpp:2742 |
| 4933 | msgid "No unused colour in image." |
| 4934 | msgstr "V sliki ni neuporabljene barve." |
| 4935 | |
| 4936 | #: ../src/generic/helpext.cpp:308 |
| 4937 | #, c-format |
| 4938 | msgid "No valid mappings found in the file \"%s\"." |
| 4939 | msgstr "Ni veljavnih preslikav v datoteki \"%s\"." |
| 4940 | |
| 4941 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:117 |
| 4942 | msgid "Nordic (ISO-8859-10)" |
| 4943 | msgstr "nordijsko (ISO-8859-10)" |
| 4944 | |
| 4945 | # generic/fontdlgg.cpp:212 |
| 4946 | # generic/fontdlgg.cpp:215 |
| 4947 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:245 |
| 4948 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:255 |
| 4949 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:256 ../src/generic/fontdlgg.cpp:330 |
| 4950 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:333 |
| 4951 | msgid "Normal" |
| 4952 | msgstr "Običajno" |
| 4953 | |
| 4954 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:1271 |
| 4955 | msgid "Normal face<br>and <u>underlined</u>. " |
| 4956 | msgstr "Običajna pisava<br>in <u>podčrtana</u>. " |
| 4957 | |
| 4958 | # html/helpfrm.cpp:881 |
| 4959 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:1216 |
| 4960 | msgid "Normal font:" |
| 4961 | msgstr "Običajna pisava:" |
| 4962 | |
| 4963 | # generic/fontdlgg.cpp:242 |
| 4964 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:271 |
| 4965 | msgid "Not underlined" |
| 4966 | msgstr "Nepodčrtano" |
| 4967 | |
| 4968 | #: ../src/common/paper.cpp:117 |
| 4969 | msgid "Note, 8 1/2 x 11 in" |
| 4970 | msgstr "Note, 8 1/2 x 11 in" |
| 4971 | |
| 4972 | #: ../src/generic/notifmsgg.cpp:101 |
| 4973 | #, fuzzy |
| 4974 | msgid "Notice" |
| 4975 | msgstr "&Opombe:" |
| 4976 | |
| 4977 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:489 |
| 4978 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:287 |
| 4979 | msgid "Numbered outline" |
| 4980 | msgstr "Oštevilčen oris" |
| 4981 | |
| 4982 | # common/dlgcmn.cpp:127 |
| 4983 | # generic/dcpsg.cpp:2270 |
| 4984 | # generic/dirdlgg.cpp:423 |
| 4985 | # generic/filedlgg.cpp:907 |
| 4986 | # generic/fontdlgg.cpp:256 |
| 4987 | # generic/logg.cpp:733 |
| 4988 | # generic/prntdlgg.cpp:467 |
| 4989 | # generic/proplist.cpp:511 |
| 4990 | # html/helpfrm.cpp:909 |
| 4991 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:282 ../src/gtk1/fontdlg.cpp:139 |
| 4992 | #: ../src/msw/dialog.cpp:180 ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:37 |
| 4993 | msgid "OK" |
| 4994 | msgstr "V redu" |
| 4995 | |
| 4996 | #: ../src/common/xtixml.cpp:260 |
| 4997 | msgid "Objects must have an id attribute" |
| 4998 | msgstr "Objekti morajo imeti atribut id" |
| 4999 | |
| 5000 | #: ../src/common/docview.cpp:1298 ../src/common/docview.cpp:1624 |
| 5001 | #: ../src/common/docview.cpp:1664 |
| 5002 | msgid "Open File" |
| 5003 | msgstr "Odpri Datoteko" |
| 5004 | |
| 5005 | # html/helpfrm.cpp:523 |
| 5006 | # html/helpfrm.cpp:1183 |
| 5007 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:683 ../src/html/helpwnd.cpp:1557 |
| 5008 | msgid "Open HTML document" |
| 5009 | msgstr "Odpri dokument HTML" |
| 5010 | |
| 5011 | #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:159 |
| 5012 | #, c-format |
| 5013 | msgid "Open file \"%s\"" |
| 5014 | msgstr "Odpri datoteko \"%s\"" |
| 5015 | |
| 5016 | #: ../src/mac/carbon/glcanvas.cpp:48 |
| 5017 | #, c-format |
| 5018 | msgid "OpenGL function \"%s\" failed: %s (error %d)" |
| 5019 | msgstr "" |
| 5020 | |
| 5021 | # generic/dirdlgg.cpp:297 |
| 5022 | # generic/dirdlgg.cpp:605 |
| 5023 | # generic/filedlgg.cpp:625 |
| 5024 | # generic/filedlgg.cpp:744 |
| 5025 | #: ../src/generic/filectrlg.cpp:676 ../src/generic/filectrlg.cpp:820 |
| 5026 | #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:353 ../src/generic/dirctrlg.cpp:732 |
| 5027 | msgid "Operation not permitted." |
| 5028 | msgstr "Operacija ni dovoljena." |
| 5029 | |
| 5030 | # common/cmdline.cpp:610 |
| 5031 | #: ../src/common/cmdline.cpp:771 |
| 5032 | #, c-format |
| 5033 | msgid "Option '%s' requires a value." |
| 5034 | msgstr "Opcija '%s' zahteva vrednost." |
| 5035 | |
| 5036 | # common/cmdline.cpp:671 |
| 5037 | #: ../src/common/cmdline.cpp:854 |
| 5038 | #, c-format |
| 5039 | msgid "Option '%s': '%s' cannot be converted to a date." |
| 5040 | msgstr "Opcije '%s':'%s' ne morem pretvoriti v datum" |
| 5041 | |
| 5042 | # generic/prntdlgg.cpp:447 |
| 5043 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:623 ../src/generic/dirdlgg.cpp:188 |
| 5044 | msgid "Options" |
| 5045 | msgstr "Možnosti" |
| 5046 | |
| 5047 | # generic/prntdlgg.cpp:443 |
| 5048 | # generic/prntdlgg.cpp:638 |
| 5049 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:620 ../src/generic/prntdlgg.cpp:874 |
| 5050 | msgid "Orientation" |
| 5051 | msgstr "Orientacija" |
| 5052 | |
| 5053 | #: ../src/common/windowid.cpp:215 |
| 5054 | msgid "Out of window IDs. Recommend shutting down application." |
| 5055 | msgstr "" |
| 5056 | |
| 5057 | # html/helpfrm.cpp:1174 |
| 5058 | #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:376 |
| 5059 | #, fuzzy |
| 5060 | msgid "Owner not initialized." |
| 5061 | msgstr "Zaslona ni mogoče inicializirati." |
| 5062 | |
| 5063 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:83 |
| 5064 | msgid "PAGEDOWN" |
| 5065 | msgstr "PAGEDOWN" |
| 5066 | |
| 5067 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:82 |
| 5068 | msgid "PAGEUP" |
| 5069 | msgstr "PAGEUP" |
| 5070 | |
| 5071 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:68 |
| 5072 | msgid "PAUSE" |
| 5073 | msgstr "PREMOR" |
| 5074 | |
| 5075 | # common/imagpcx.cpp:448 |
| 5076 | # common/imagpcx.cpp:471 |
| 5077 | #: ../src/common/imagpcx.cpp:456 ../src/common/imagpcx.cpp:479 |
| 5078 | msgid "PCX: couldn't allocate memory" |
| 5079 | msgstr "PCX: spomina ni mogoče alocirati." |
| 5080 | |
| 5081 | # common/imagpcx.cpp:447 |
| 5082 | #: ../src/common/imagpcx.cpp:455 |
| 5083 | msgid "PCX: image format unsupported" |
| 5084 | msgstr "PCX: oblika zapisa slike ni podprt." |
| 5085 | |
| 5086 | # common/imagpcx.cpp:470 |
| 5087 | #: ../src/common/imagpcx.cpp:478 |
| 5088 | msgid "PCX: invalid image" |
| 5089 | msgstr "PCX: neveljavna slika" |
| 5090 | |
| 5091 | # common/imagpcx.cpp:434 |
| 5092 | #: ../src/common/imagpcx.cpp:442 |
| 5093 | msgid "PCX: this is not a PCX file." |
| 5094 | msgstr "PCX: to ni datoteka PCX." |
| 5095 | |
| 5096 | # common/imagpcx.cpp:450 |
| 5097 | # common/imagpcx.cpp:472 |
| 5098 | #: ../src/common/imagpcx.cpp:458 ../src/common/imagpcx.cpp:480 |
| 5099 | msgid "PCX: unknown error !!!" |
| 5100 | msgstr "PCX: neznana napaka!" |
| 5101 | |
| 5102 | # common/imagpcx.cpp:449 |
| 5103 | #: ../src/common/imagpcx.cpp:457 |
| 5104 | msgid "PCX: version number too low" |
| 5105 | msgstr "PCX: številka različice prenizka" |
| 5106 | |
| 5107 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:54 |
| 5108 | msgid "PGDN" |
| 5109 | msgstr "PGDN" |
| 5110 | |
| 5111 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:53 |
| 5112 | msgid "PGUP" |
| 5113 | msgstr "PGUP" |
| 5114 | |
| 5115 | # common/imagpnm.cpp:96 |
| 5116 | #: ../src/common/imagpnm.cpp:88 |
| 5117 | msgid "PNM: Couldn't allocate memory." |
| 5118 | msgstr "PNM: alokacija spomina ni uspela." |
| 5119 | |
| 5120 | # common/imagpnm.cpp:80 |
| 5121 | #: ../src/common/imagpnm.cpp:72 |
| 5122 | msgid "PNM: File format is not recognized." |
| 5123 | msgstr "PNM: datotečni zapis ni prepoznan." |
| 5124 | |
| 5125 | # common/imagpnm.cpp:112 |
| 5126 | #: ../src/common/imagpnm.cpp:106 ../src/common/imagpnm.cpp:125 |
| 5127 | #: ../src/common/imagpnm.cpp:144 |
| 5128 | msgid "PNM: File seems truncated." |
| 5129 | msgstr "PNM: datoteka se zdi okrnjena." |
| 5130 | |
| 5131 | #: ../src/common/paper.cpp:189 |
| 5132 | msgid "PRC 16K 146 x 215 mm" |
| 5133 | msgstr "PRC 16K, 146 x 215 mm" |
| 5134 | |
| 5135 | #: ../src/common/paper.cpp:202 |
| 5136 | msgid "PRC 16K Rotated" |
| 5137 | msgstr "PRC 16K, rotirano" |
| 5138 | |
| 5139 | #: ../src/common/paper.cpp:190 |
| 5140 | msgid "PRC 32K 97 x 151 mm" |
| 5141 | msgstr "PRC 32K, 97 x 151 mm" |
| 5142 | |
| 5143 | #: ../src/common/paper.cpp:203 |
| 5144 | msgid "PRC 32K Rotated" |
| 5145 | msgstr "PRC 32K totirano" |
| 5146 | |
| 5147 | #: ../src/common/paper.cpp:191 |
| 5148 | msgid "PRC 32K(Big) 97 x 151 mm" |
| 5149 | msgstr "PRC 32K(velik), 97 x 151 mm" |
| 5150 | |
| 5151 | #: ../src/common/paper.cpp:204 |
| 5152 | msgid "PRC 32K(Big) Rotated" |
| 5153 | msgstr "PRC 32K(velik) rotirano" |
| 5154 | |
| 5155 | #: ../src/common/paper.cpp:192 |
| 5156 | msgid "PRC Envelope #1 102 x 165 mm" |
| 5157 | msgstr "kuverta PRC #1, 102 x 165 mm" |
| 5158 | |
| 5159 | #: ../src/common/paper.cpp:205 |
| 5160 | msgid "PRC Envelope #1 Rotated 165 x 102 mm" |
| 5161 | msgstr "kuverta PRC #1 rotirano, 165 x 102 mm" |
| 5162 | |
| 5163 | #: ../src/common/paper.cpp:201 |
| 5164 | msgid "PRC Envelope #10 324 x 458 mm" |
| 5165 | msgstr "kuverta PRC #10, 324 x 458 mm" |
| 5166 | |
| 5167 | #: ../src/common/paper.cpp:214 |
| 5168 | msgid "PRC Envelope #10 Rotated 458 x 324 mm" |
| 5169 | msgstr "kuverta PRC #10 rotirano, 458 x 324 mm" |
| 5170 | |
| 5171 | #: ../src/common/paper.cpp:193 |
| 5172 | msgid "PRC Envelope #2 102 x 176 mm" |
| 5173 | msgstr "kuverta PRC #2, 102 x 176 mm" |
| 5174 | |
| 5175 | #: ../src/common/paper.cpp:206 |
| 5176 | msgid "PRC Envelope #2 Rotated 176 x 102 mm" |
| 5177 | msgstr "kuverta PRC #2 rotirano, 176 x 102 mm" |
| 5178 | |
| 5179 | #: ../src/common/paper.cpp:194 |
| 5180 | msgid "PRC Envelope #3 125 x 176 mm" |
| 5181 | msgstr "kuverta PRC #3, 125 x 176 mm" |
| 5182 | |
| 5183 | #: ../src/common/paper.cpp:207 |
| 5184 | msgid "PRC Envelope #3 Rotated 176 x 125 mm" |
| 5185 | msgstr "kuverta PRC #3 rotirano, 176 x 125 mm" |
| 5186 | |
| 5187 | #: ../src/common/paper.cpp:195 |
| 5188 | msgid "PRC Envelope #4 110 x 208 mm" |
| 5189 | msgstr "kuverta PRC #4, 110 x 208 mm" |
| 5190 | |
| 5191 | #: ../src/common/paper.cpp:208 |
| 5192 | msgid "PRC Envelope #4 Rotated 208 x 110 mm" |
| 5193 | msgstr "kuverta PRC #4 rotirano, 208 x 110 mm" |
| 5194 | |
| 5195 | #: ../src/common/paper.cpp:196 |
| 5196 | msgid "PRC Envelope #5 110 x 220 mm" |
| 5197 | msgstr "kuverta PRC #5, 110 x 220 mm" |
| 5198 | |
| 5199 | #: ../src/common/paper.cpp:209 |
| 5200 | msgid "PRC Envelope #5 Rotated 220 x 110 mm" |
| 5201 | msgstr "kuverta PRC #5 rotirano, 220 x 110 mm" |
| 5202 | |
| 5203 | #: ../src/common/paper.cpp:197 |
| 5204 | msgid "PRC Envelope #6 120 x 230 mm" |
| 5205 | msgstr "kuverta PRC #6, 120 x 230 mm" |
| 5206 | |
| 5207 | #: ../src/common/paper.cpp:210 |
| 5208 | msgid "PRC Envelope #6 Rotated 230 x 120 mm" |
| 5209 | msgstr "kuverta PRC #6 rotirano, 230 x 120 mm" |
| 5210 | |
| 5211 | #: ../src/common/paper.cpp:198 |
| 5212 | msgid "PRC Envelope #7 160 x 230 mm" |
| 5213 | msgstr "kuverta PRC #7, 160 x 230 mm" |
| 5214 | |
| 5215 | #: ../src/common/paper.cpp:211 |
| 5216 | msgid "PRC Envelope #7 Rotated 230 x 160 mm" |
| 5217 | msgstr "kuverta PRC #7 rotirano, 230 x 160 mm" |
| 5218 | |
| 5219 | #: ../src/common/paper.cpp:199 |
| 5220 | msgid "PRC Envelope #8 120 x 309 mm" |
| 5221 | msgstr "kuverta PRC #8, 120 x 309 mm" |
| 5222 | |
| 5223 | #: ../src/common/paper.cpp:212 |
| 5224 | msgid "PRC Envelope #8 Rotated 309 x 120 mm" |
| 5225 | msgstr "kuverta PRC #8 rotirana, 309 x 120 mm" |
| 5226 | |
| 5227 | #: ../src/common/paper.cpp:200 |
| 5228 | msgid "PRC Envelope #9 229 x 324 mm" |
| 5229 | msgstr "kuverta PRC #9, 229 x 324 mm" |
| 5230 | |
| 5231 | #: ../src/common/paper.cpp:213 |
| 5232 | msgid "PRC Envelope #9 Rotated 324 x 229 mm" |
| 5233 | msgstr "kuverta PRC #9 rotirano, 324 x 229 mm" |
| 5234 | |
| 5235 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:71 |
| 5236 | msgid "PRINT" |
| 5237 | msgstr "PRINT" |
| 5238 | |
| 5239 | # common/prntbase.cpp:731 |
| 5240 | #: ../src/common/prntbase.cpp:1569 |
| 5241 | #, c-format |
| 5242 | msgid "Page %d" |
| 5243 | msgstr "Stran %d" |
| 5244 | |
| 5245 | # common/prntbase.cpp:729 |
| 5246 | #: ../src/common/prntbase.cpp:1567 |
| 5247 | #, c-format |
| 5248 | msgid "Page %d of %d" |
| 5249 | msgstr "Stran %d od %d" |
| 5250 | |
| 5251 | # generic/prntdlgg.cpp:604 |
| 5252 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:833 |
| 5253 | msgid "Page Setup" |
| 5254 | msgstr "Nastavitev strani" |
| 5255 | |
| 5256 | # generic/prntdlgg.cpp:604 |
| 5257 | #: ../src/common/prntbase.cpp:465 ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:706 |
| 5258 | msgid "Page setup" |
| 5259 | msgstr "Nastavitev strani" |
| 5260 | |
| 5261 | # generic/prntdlgg.cpp:164 |
| 5262 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:222 |
| 5263 | msgid "Pages" |
| 5264 | msgstr "Strani" |
| 5265 | |
| 5266 | # generic/prntdlgg.cpp:555 |
| 5267 | # generic/prntdlgg.cpp:626 |
| 5268 | # generic/prntdlgg.cpp:808 |
| 5269 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:806 ../src/generic/prntdlgg.cpp:860 |
| 5270 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:1062 |
| 5271 | msgid "Paper Size" |
| 5272 | msgstr "Velikost papirja" |
| 5273 | |
| 5274 | # generic/prntdlgg.cpp:433 |
| 5275 | # generic/prntdlgg.cpp:615 |
| 5276 | # generic/prntdlgg.cpp:804 |
| 5277 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:607 ../src/generic/prntdlgg.cpp:847 |
| 5278 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:1057 |
| 5279 | msgid "Paper size" |
| 5280 | msgstr "Velikost papirja" |
| 5281 | |
| 5282 | #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:839 |
| 5283 | msgid "Paragraph styles" |
| 5284 | msgstr "Slogi odstavka" |
| 5285 | |
| 5286 | # common/valtext.cpp:140 |
| 5287 | #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:375 |
| 5288 | #, fuzzy |
| 5289 | msgid "Passed item is invalid." |
| 5290 | msgstr "'%s' je neveljaven" |
| 5291 | |
| 5292 | #: ../src/common/xtistrm.cpp:421 |
| 5293 | msgid "Passing a already registered object to SetObject" |
| 5294 | msgstr "Podajanje že registriranega objekta k SetObject" |
| 5295 | |
| 5296 | #: ../src/common/xtistrm.cpp:639 |
| 5297 | msgid "Passing a already registered object to SetObjectName" |
| 5298 | msgstr "Podajanje že registriranega objekta k SetObjectName" |
| 5299 | |
| 5300 | #: ../src/common/xtistrm.cpp:432 ../src/common/xtistrm.cpp:652 |
| 5301 | msgid "Passing an unkown object to GetObject" |
| 5302 | msgstr "Podajanje neznanega objekta k GetObject" |
| 5303 | |
| 5304 | # common/cmdline.cpp:912 |
| 5305 | #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2234 |
| 5306 | #: ../src/stc/scintilla/src/ScintillaBase.cxx:427 |
| 5307 | msgid "Paste" |
| 5308 | msgstr "Prilepi" |
| 5309 | |
| 5310 | # generic/dirdlgg.cpp:191 |
| 5311 | #: ../src/common/stockitem.cpp:207 |
| 5312 | msgid "Paste selection" |
| 5313 | msgstr "Prilepi izbor" |
| 5314 | |
| 5315 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:221 |
| 5316 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:170 |
| 5317 | msgid "Peri&od" |
| 5318 | msgstr "Pi&ka" |
| 5319 | |
| 5320 | # generic/filedlgg.cpp:537 |
| 5321 | #: ../src/generic/filectrlg.cpp:464 |
| 5322 | msgid "Permissions" |
| 5323 | msgstr "Dovoljenja" |
| 5324 | |
| 5325 | #: ../include/wx/unix/pipe.h:47 |
| 5326 | msgid "Pipe creation failed" |
| 5327 | msgstr "Tvorba cevovoda ni uspela." |
| 5328 | |
| 5329 | # generic/filedlgg.cpp:1092 |
| 5330 | #: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:75 |
| 5331 | msgid "Please choose a valid font." |
| 5332 | msgstr "Prosimo izberite veljavno pisavo." |
| 5333 | |
| 5334 | # generic/filedlgg.cpp:1092 |
| 5335 | #: ../src/gtk/filedlg.cpp:66 |
| 5336 | msgid "Please choose an existing file." |
| 5337 | msgstr "Prosimo izberite obstoječo datoteko." |
| 5338 | |
| 5339 | # generic/filedlgg.cpp:1092 |
| 5340 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:819 |
| 5341 | msgid "Please choose the page to display:" |
| 5342 | msgstr "Prosimo izberite stran za prikaz:" |
| 5343 | |
| 5344 | # msw/dialup.cpp:768 |
| 5345 | #: ../src/msw/dialup.cpp:792 |
| 5346 | msgid "Please choose which ISP do you want to connect to" |
| 5347 | msgstr "" |
| 5348 | "Prosimo izberite ponudnika spletnih storitev, s katerim se želite povezati." |
| 5349 | |
| 5350 | #: ../src/msw/listctrl.cpp:434 |
| 5351 | #, c-format |
| 5352 | msgid "" |
| 5353 | "Please install a newer version of comctl32.dll\n" |
| 5354 | "(at least version 4.70 is required but you have %d.%02d)\n" |
| 5355 | "or this program won't operate correctly." |
| 5356 | msgstr "" |
| 5357 | "Prosimo namestite novejšo različico comctl32.dll\n" |
| 5358 | "(zahtevana je vsaj različica 4.70, vaša je %d.%02d)\n" |
| 5359 | "ali pa ta program ne bo deloval pravilno." |
| 5360 | |
| 5361 | #: ../src/common/prntbase.cpp:327 |
| 5362 | msgid "Please wait while printing\n" |
| 5363 | msgstr "Prosimo počakajte, dokler poteka tiskanje\n" |
| 5364 | |
| 5365 | #: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:621 ../src/mac/carbon/databrow.cpp:671 |
| 5366 | #: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:765 ../src/mac/carbon/databrow.cpp:788 |
| 5367 | #: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:805 ../src/mac/carbon/databrow.cpp:822 |
| 5368 | #: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:1009 ../src/mac/carbon/databrow.cpp:1114 |
| 5369 | msgid "Pointer to data view control not set correctly." |
| 5370 | msgstr "" |
| 5371 | |
| 5372 | #: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:622 ../src/mac/carbon/databrow.cpp:680 |
| 5373 | #: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:766 ../src/mac/carbon/databrow.cpp:823 |
| 5374 | #: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:1010 |
| 5375 | msgid "Pointer to model not set correctly." |
| 5376 | msgstr "" |
| 5377 | |
| 5378 | # generic/dcpsg.cpp:2261 |
| 5379 | # generic/prntdlgg.cpp:440 |
| 5380 | # generic/prntdlgg.cpp:636 |
| 5381 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:617 ../src/generic/prntdlgg.cpp:872 |
| 5382 | msgid "Portrait" |
| 5383 | msgstr "Portet" |
| 5384 | |
| 5385 | # generic/prntdlgg.cpp:272 |
| 5386 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:305 |
| 5387 | msgid "PostScript file" |
| 5388 | msgstr "PostScript datoteka" |
| 5389 | |
| 5390 | #: ../src/html/htmlhelp.cpp:509 |
| 5391 | msgid "Preparing help window..." |
| 5392 | msgstr "Priprava okna pomoči ..." |
| 5393 | |
| 5394 | # html/helpfrm.cpp:903 |
| 5395 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:1233 ../src/generic/fontdlgg.cpp:457 |
| 5396 | #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:552 |
| 5397 | msgid "Preview:" |
| 5398 | msgstr "Predogled:" |
| 5399 | |
| 5400 | # html/helpfrm.cpp:512 |
| 5401 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:672 |
| 5402 | msgid "Previous page" |
| 5403 | msgstr "Prejšnja stran" |
| 5404 | |
| 5405 | # generic/prntdlgg.cpp:113 |
| 5406 | # generic/prntdlgg.cpp:127 |
| 5407 | #: ../src/common/prntbase.cpp:407 ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:537 |
| 5408 | #: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:549 ../src/gtk/print.cpp:598 |
| 5409 | #: ../src/gtk/print.cpp:611 ../src/generic/prntdlgg.cpp:149 |
| 5410 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:163 |
| 5411 | msgid "Print" |
| 5412 | msgstr "Tiskanje" |
| 5413 | |
| 5414 | # common/docview.cpp:897 |
| 5415 | #: ../src/common/docview.cpp:1061 |
| 5416 | msgid "Print Preview" |
| 5417 | msgstr "Predogled tiskanja" |
| 5418 | |
| 5419 | # common/prntbase.cpp:687 |
| 5420 | # common/prntbase.cpp:711 |
| 5421 | #: ../src/common/prntbase.cpp:1521 ../src/common/prntbase.cpp:1547 |
| 5422 | msgid "Print Preview Failure" |
| 5423 | msgstr "Napaka pri predogledu tiskanja" |
| 5424 | |
| 5425 | # generic/prntdlgg.cpp:172 |
| 5426 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:230 |
| 5427 | msgid "Print Range" |
| 5428 | msgstr "Obseg tiskanja" |
| 5429 | |
| 5430 | # generic/prntdlgg.cpp:408 |
| 5431 | # generic/prntdlgg.cpp:415 |
| 5432 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:454 |
| 5433 | msgid "Print Setup" |
| 5434 | msgstr "Nastavitev tiskanja" |
| 5435 | |
| 5436 | # generic/prntdlgg.cpp:455 |
| 5437 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:626 |
| 5438 | msgid "Print in colour" |
| 5439 | msgstr "Bravno tiskanje" |
| 5440 | |
| 5441 | # common/docview.cpp:897 |
| 5442 | #: ../src/common/stockitem.cpp:144 |
| 5443 | msgid "Print previe&w" |
| 5444 | msgstr "&Predogled tiskanja" |
| 5445 | |
| 5446 | # common/docview.cpp:897 |
| 5447 | #: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:947 |
| 5448 | msgid "Print preview" |
| 5449 | msgstr "Predogled tiskanja" |
| 5450 | |
| 5451 | # generic/prntdlgg.cpp:457 |
| 5452 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:635 |
| 5453 | msgid "Print spooling" |
| 5454 | msgstr "Čakalna vrsta tiskanja" |
| 5455 | |
| 5456 | # html/helpfrm.cpp:529 |
| 5457 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:689 |
| 5458 | msgid "Print this page" |
| 5459 | msgstr "Natisni to stran" |
| 5460 | |
| 5461 | # generic/dcpsg.cpp:2265 |
| 5462 | # generic/prntdlgg.cpp:150 |
| 5463 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:191 |
| 5464 | msgid "Print to File" |
| 5465 | msgstr "Pošli v datoteko" |
| 5466 | |
| 5467 | # generic/prntdlgg.cpp:113 |
| 5468 | # generic/prntdlgg.cpp:127 |
| 5469 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:498 |
| 5470 | msgid "Printer" |
| 5471 | msgstr "Tiskalnik" |
| 5472 | |
| 5473 | # generic/prntdlgg.cpp:459 |
| 5474 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:638 |
| 5475 | msgid "Printer command:" |
| 5476 | msgstr "Ukaz tiskalniku:" |
| 5477 | |
| 5478 | # generic/prntdlgg.cpp:149 |
| 5479 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:186 |
| 5480 | msgid "Printer options" |
| 5481 | msgstr "Možnosti tiskalnika" |
| 5482 | |
| 5483 | # generic/prntdlgg.cpp:463 |
| 5484 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:650 |
| 5485 | msgid "Printer options:" |
| 5486 | msgstr "Možnosti tiskalnika:" |
| 5487 | |
| 5488 | # generic/prntdlgg.cpp:682 |
| 5489 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:921 |
| 5490 | msgid "Printer..." |
| 5491 | msgstr "Tiskalnik ..." |
| 5492 | |
| 5493 | # generic/prntdlgg.cpp:682 |
| 5494 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:202 |
| 5495 | msgid "Printer:" |
| 5496 | msgstr "Tiskalnik:" |
| 5497 | |
| 5498 | # common/prntbase.cpp:106 |
| 5499 | # common/prntbase.cpp:148 |
| 5500 | #: ../src/common/prntbase.cpp:324 ../src/common/prntbase.cpp:545 |
| 5501 | msgid "Printing " |
| 5502 | msgstr "Tiskanje poteka" |
| 5503 | |
| 5504 | # common/prntbase.cpp:120 |
| 5505 | #: ../src/common/prntbase.cpp:341 |
| 5506 | msgid "Printing Error" |
| 5507 | msgstr "Napaka pri tiskanju" |
| 5508 | |
| 5509 | # generic/printps.cpp:232 |
| 5510 | #: ../src/generic/printps.cpp:204 |
| 5511 | #, c-format |
| 5512 | msgid "Printing page %d..." |
| 5513 | msgstr "Tiskanje strani %d ..." |
| 5514 | |
| 5515 | # generic/printps.cpp:192 |
| 5516 | #: ../src/generic/printps.cpp:164 |
| 5517 | msgid "Printing..." |
| 5518 | msgstr "Tiskanje ..." |
| 5519 | |
| 5520 | #: ../src/common/debugrpt.cpp:552 |
| 5521 | #, c-format |
| 5522 | msgid "" |
| 5523 | "Processing debug report has failed, leaving the files in \"%s\" directory." |
| 5524 | msgstr "" |
| 5525 | "Obdelava poročila o razhroščevanju ni uspela, datoteke so ostale v imeniku " |
| 5526 | "\"%s\"." |
| 5527 | |
| 5528 | # common/log.cpp:356 |
| 5529 | #: ../src/common/log.cpp:699 |
| 5530 | msgid "Program aborted." |
| 5531 | msgstr "Program ustavljen." |
| 5532 | |
| 5533 | #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:670 |
| 5534 | msgid "Progress renderer cannot render value type; value type: " |
| 5535 | msgstr "" |
| 5536 | |
| 5537 | # generic/dcpsg.cpp:2547 |
| 5538 | #: ../src/common/paper.cpp:114 |
| 5539 | msgid "Quarto, 215 x 275 mm" |
| 5540 | msgstr "Quarto, 215 x 275 mm" |
| 5541 | |
| 5542 | # generic/logg.cpp:1023 |
| 5543 | #: ../src/generic/logg.cpp:1089 |
| 5544 | msgid "Question" |
| 5545 | msgstr "Vprašanje" |
| 5546 | |
| 5547 | # html/helpfrm.cpp:529 |
| 5548 | #: ../src/common/stockitem.cpp:208 |
| 5549 | msgid "Quit this program" |
| 5550 | msgstr "Zapri ta program" |
| 5551 | |
| 5552 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:52 |
| 5553 | msgid "RETURN" |
| 5554 | msgstr "RETURN" |
| 5555 | |
| 5556 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:56 |
| 5557 | msgid "RIGHT" |
| 5558 | msgstr "DESNO" |
| 5559 | |
| 5560 | # common/ffile.cpp:133 |
| 5561 | # common/ffile.cpp:154 |
| 5562 | #: ../src/common/ffile.cpp:126 ../src/common/ffile.cpp:145 |
| 5563 | #, c-format |
| 5564 | msgid "Read error on file '%s'" |
| 5565 | msgstr "Napaka pri branju datoteke '%s'" |
| 5566 | |
| 5567 | #: ../src/common/prntbase.cpp:256 |
| 5568 | msgid "Ready" |
| 5569 | msgstr "Pripravljen" |
| 5570 | |
| 5571 | # common/docview.cpp:1945 |
| 5572 | # common/docview.cpp:1956 |
| 5573 | #: ../src/stc/scintilla/src/ScintillaBase.cxx:423 |
| 5574 | #, fuzzy |
| 5575 | msgid "Redo" |
| 5576 | msgstr "&Ponovi" |
| 5577 | |
| 5578 | #: ../src/common/stockitem.cpp:209 |
| 5579 | msgid "Redo last action" |
| 5580 | msgstr "Ponovi zadnje dejanje" |
| 5581 | |
| 5582 | #: ../src/xrc/xmlres.cpp:710 |
| 5583 | #, c-format |
| 5584 | msgid "Referenced object node with ref=\"%s\" not found!" |
| 5585 | msgstr "Vozel predmeta, klicanega z ref=\"%s\", ni mogoče najti!" |
| 5586 | |
| 5587 | #: ../src/common/stockitem.cpp:148 |
| 5588 | msgid "Refresh" |
| 5589 | msgstr "Osveži" |
| 5590 | |
| 5591 | # msw/registry.cpp:532 |
| 5592 | #: ../src/msw/registry.cpp:571 |
| 5593 | #, c-format |
| 5594 | msgid "Registry key '%s' already exists." |
| 5595 | msgstr "Ključ registra '%s' že obstaja." |
| 5596 | |
| 5597 | # msw/registry.cpp:501 |
| 5598 | #: ../src/msw/registry.cpp:540 |
| 5599 | #, c-format |
| 5600 | msgid "Registry key '%s' does not exist, cannot rename it." |
| 5601 | msgstr "Ključ registra '%s' ne obstaja, ni ga mogoče preimenovati." |
| 5602 | |
| 5603 | # msw/registry.cpp:628 |
| 5604 | #: ../src/msw/registry.cpp:672 |
| 5605 | #, c-format |
| 5606 | msgid "" |
| 5607 | "Registry key '%s' is needed for normal system operation,\n" |
| 5608 | "deleting it will leave your system in unusable state:\n" |
| 5609 | "operation aborted." |
| 5610 | msgstr "" |
| 5611 | "Ključ registra '%s' je potreben za običajno delovanje sistema,\n" |
| 5612 | "z njegovim brisanjem svoj sistem prepuščate v neuporabno stanje:\n" |
| 5613 | "operacija prekinjena." |
| 5614 | |
| 5615 | # msw/registry.cpp:432 |
| 5616 | #: ../src/msw/registry.cpp:466 |
| 5617 | #, c-format |
| 5618 | msgid "Registry value '%s' already exists." |
| 5619 | msgstr "Vrednost registra '%s' že obstaja." |
| 5620 | |
| 5621 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:265 |
| 5622 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:268 |
| 5623 | msgid "Regular" |
| 5624 | msgstr "Navadno" |
| 5625 | |
| 5626 | # generic/helphtml.cpp:319 |
| 5627 | #: ../src/generic/helpext.cpp:464 |
| 5628 | msgid "Relevant entries:" |
| 5629 | msgstr "Ustrezni naslovi:" |
| 5630 | |
| 5631 | # generic/progdlgg.cpp:167 |
| 5632 | #: ../src/generic/progdlgg.cpp:214 |
| 5633 | #, fuzzy |
| 5634 | msgid "Remaining time:" |
| 5635 | msgstr "Preostali čas:" |
| 5636 | |
| 5637 | #: ../src/common/stockitem.cpp:149 |
| 5638 | msgid "Remove" |
| 5639 | msgstr "Odstrani" |
| 5640 | |
| 5641 | # html/helpfrm.cpp:269 |
| 5642 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:426 |
| 5643 | msgid "Remove current page from bookmarks" |
| 5644 | msgstr "Odstrani trenutno stran iz zaznamkov" |
| 5645 | |
| 5646 | #: ../src/common/rendcmn.cpp:195 |
| 5647 | #, c-format |
| 5648 | msgid "Renderer \"%s\" has incompatible version %d.%d and couldn't be loaded." |
| 5649 | msgstr "" |
| 5650 | "Prikazovalnik \"%s\" je nezdružljive različice %d.%d in ga ni mogoče " |
| 5651 | "naložiti." |
| 5652 | |
| 5653 | #: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:775 |
| 5654 | #, fuzzy |
| 5655 | msgid "Rendering failed." |
| 5656 | msgstr "Ustvarjanje časovnika (timer) ni uspelo." |
| 5657 | |
| 5658 | #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:2847 |
| 5659 | msgid "Renumber List" |
| 5660 | msgstr "Ponovno oštevilči seznam" |
| 5661 | |
| 5662 | # SOME DESCRIPTIVE TITLE. |
| 5663 | # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc. |
| 5664 | # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR. |
| 5665 | # |
| 5666 | # msw/filedlg.cpp:445 |
| 5667 | #: ../src/common/stockitem.cpp:123 |
| 5668 | msgid "Rep&lace" |
| 5669 | msgstr "&Zamenjaj" |
| 5670 | |
| 5671 | #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2375 |
| 5672 | msgid "Replace" |
| 5673 | msgstr "Zamenjaj" |
| 5674 | |
| 5675 | # SOME DESCRIPTIVE TITLE. |
| 5676 | # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc. |
| 5677 | # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR. |
| 5678 | # |
| 5679 | # msw/filedlg.cpp:445 |
| 5680 | #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:183 |
| 5681 | msgid "Replace &all" |
| 5682 | msgstr "Zamenjaj &vse" |
| 5683 | |
| 5684 | # SOME DESCRIPTIVE TITLE. |
| 5685 | # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc. |
| 5686 | # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR. |
| 5687 | # |
| 5688 | # msw/filedlg.cpp:445 |
| 5689 | #: ../src/common/stockitem.cpp:206 |
| 5690 | msgid "Replace selection" |
| 5691 | msgstr "Zamenjaj izbor" |
| 5692 | |
| 5693 | #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:125 |
| 5694 | msgid "Replace with:" |
| 5695 | msgstr "Zamenjaj z:" |
| 5696 | |
| 5697 | #: ../src/xrc/xmlres.cpp:530 |
| 5698 | msgid "Resource files must have same version number!" |
| 5699 | msgstr "Datoteke virov morajo imeti enako številko različice!" |
| 5700 | |
| 5701 | #: ../src/common/stockitem.cpp:150 |
| 5702 | msgid "Revert to Saved" |
| 5703 | msgstr "Povrni v shranjeno" |
| 5704 | |
| 5705 | # generic/fontdlgg.cpp:216 |
| 5706 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:250 |
| 5707 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:199 |
| 5708 | msgid "Right" |
| 5709 | msgstr "Desno" |
| 5710 | |
| 5711 | # generic/prntdlgg.cpp:661 |
| 5712 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:897 |
| 5713 | msgid "Right margin (mm):" |
| 5714 | msgstr "Desni rob (mm):" |
| 5715 | |
| 5716 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:336 |
| 5717 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:338 |
| 5718 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:158 |
| 5719 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:160 |
| 5720 | msgid "Right-align text." |
| 5721 | msgstr "Desno poravnaj besedilo." |
| 5722 | |
| 5723 | # generic/fontdlgg.cpp:206 |
| 5724 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:324 |
| 5725 | msgid "Roman" |
| 5726 | msgstr "serifna" |
| 5727 | |
| 5728 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:298 |
| 5729 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:250 |
| 5730 | msgid "S&tandard bullet name:" |
| 5731 | msgstr "&Navadno ime oznake:" |
| 5732 | |
| 5733 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:81 |
| 5734 | msgid "SCROLL_LOCK" |
| 5735 | msgstr "SCROLL_LOCK" |
| 5736 | |
| 5737 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:70 |
| 5738 | msgid "SELECT" |
| 5739 | msgstr "IZBERI" |
| 5740 | |
| 5741 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:76 |
| 5742 | msgid "SEPARATOR" |
| 5743 | msgstr "LOČILO" |
| 5744 | |
| 5745 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:155 |
| 5746 | msgid "SHIFT-JIS" |
| 5747 | msgstr "SHIFT-JIS" |
| 5748 | |
| 5749 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:73 |
| 5750 | msgid "SNAPSHOT" |
| 5751 | msgstr "SNAPSHOT" |
| 5752 | |
| 5753 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:61 |
| 5754 | msgid "SPACE" |
| 5755 | msgstr "PRESLEDNICA" |
| 5756 | |
| 5757 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:250 ../src/common/accelcmn.cpp:307 |
| 5758 | msgid "SPECIAL" |
| 5759 | msgstr "POSEBNO" |
| 5760 | |
| 5761 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:77 |
| 5762 | msgid "SUBTRACT" |
| 5763 | msgstr "MINUS" |
| 5764 | |
| 5765 | # generic/logg.cpp:473 |
| 5766 | # generic/logg.cpp:774 |
| 5767 | #: ../src/common/sizer.cpp:2426 |
| 5768 | msgid "Save" |
| 5769 | msgstr "Shrani" |
| 5770 | |
| 5771 | # generic/filedlgg.cpp:1286 |
| 5772 | # msw/filedlg.cpp:484 |
| 5773 | #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:284 |
| 5774 | #, c-format |
| 5775 | msgid "Save %s file" |
| 5776 | msgstr "Shrani datoteko %s" |
| 5777 | |
| 5778 | # generic/logg.cpp:473 |
| 5779 | # generic/logg.cpp:774 |
| 5780 | #: ../src/common/stockitem.cpp:152 |
| 5781 | msgid "Save &As..." |
| 5782 | msgstr "&Shrani kot ..." |
| 5783 | |
| 5784 | # common/docview.cpp:249 |
| 5785 | #: ../src/common/docview.cpp:305 |
| 5786 | msgid "Save As" |
| 5787 | msgstr "Shrani Kot" |
| 5788 | |
| 5789 | # common/docview.cpp:1494 |
| 5790 | #: ../src/common/stockitem.cpp:212 |
| 5791 | msgid "Save current document" |
| 5792 | msgstr "Shrani trenutni dokument" |
| 5793 | |
| 5794 | #: ../src/common/stockitem.cpp:213 |
| 5795 | msgid "Save current document with a different filename" |
| 5796 | msgstr "Shrani trenutni dokument pod drugim imenom datoteke." |
| 5797 | |
| 5798 | # generic/logg.cpp:473 |
| 5799 | #: ../src/generic/logg.cpp:535 |
| 5800 | msgid "Save log contents to file" |
| 5801 | msgstr "Shrani vsebino dnevnika v datoteko" |
| 5802 | |
| 5803 | # generic/fontdlgg.cpp:209 |
| 5804 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:327 |
| 5805 | msgid "Script" |
| 5806 | msgstr "Skript" |
| 5807 | |
| 5808 | # generic/helpwxht.cpp:161 |
| 5809 | # html/helpfrm.cpp:414 |
| 5810 | # html/helpfrm.cpp:434 |
| 5811 | #: ../src/html/htmlhelp.cpp:610 ../src/html/helpwnd.cpp:534 |
| 5812 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:549 ../src/generic/srchctlg.cpp:362 |
| 5813 | msgid "Search" |
| 5814 | msgstr "Iskanje" |
| 5815 | |
| 5816 | # html/helpfrm.cpp:416 |
| 5817 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:536 |
| 5818 | msgid "" |
| 5819 | "Search contents of help book(s) for all occurences of the text you typed " |
| 5820 | "above" |
| 5821 | msgstr "" |
| 5822 | "Iskanje v knjigah s pomočjo za vse pojavitve zgoraj natipkanega besedila" |
| 5823 | |
| 5824 | # generic/dirdlgg.cpp:572 |
| 5825 | #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:161 |
| 5826 | msgid "Search direction" |
| 5827 | msgstr "Smer iskanja" |
| 5828 | |
| 5829 | # generic/helpwxht.cpp:161 |
| 5830 | # html/helpfrm.cpp:414 |
| 5831 | # html/helpfrm.cpp:434 |
| 5832 | #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:113 |
| 5833 | msgid "Search for:" |
| 5834 | msgstr "Najdi:" |
| 5835 | |
| 5836 | # html/helpfrm.cpp:735 |
| 5837 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:1065 |
| 5838 | msgid "Search in all books" |
| 5839 | msgstr "Išči v vseh knjigah" |
| 5840 | |
| 5841 | # generic/helpwxht.cpp:161 |
| 5842 | # html/helpfrm.cpp:414 |
| 5843 | # html/helpfrm.cpp:434 |
| 5844 | #: ../src/html/htmlhelp.cpp:593 |
| 5845 | msgid "Search!" |
| 5846 | msgstr "Poišči!" |
| 5847 | |
| 5848 | # html/helpfrm.cpp:628 |
| 5849 | #: ../src/html/htmlhelp.cpp:383 ../src/html/htmlhelp.cpp:441 |
| 5850 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:875 |
| 5851 | msgid "Searching..." |
| 5852 | msgstr "Iskanje v teku ..." |
| 5853 | |
| 5854 | # generic/dirdlgg.cpp:191 |
| 5855 | #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:593 |
| 5856 | msgid "Sections" |
| 5857 | msgstr "Razdelki" |
| 5858 | |
| 5859 | # common/ffile.cpp:221 |
| 5860 | #: ../src/common/ffile.cpp:231 |
| 5861 | #, c-format |
| 5862 | msgid "Seek error on file '%s'" |
| 5863 | msgstr "Napaka pri iskanju v datoteki '%s'" |
| 5864 | |
| 5865 | #: ../src/common/ffile.cpp:221 |
| 5866 | #, c-format |
| 5867 | msgid "Seek error on file '%s' (large files not supported by stdio)" |
| 5868 | msgstr "Najdi napako na datoteki '%s' (velike datoteke niso podprte v stdio)" |
| 5869 | |
| 5870 | # common/docview.cpp:1371 |
| 5871 | # common/docview.cpp:1422 |
| 5872 | #: ../src/common/stockitem.cpp:153 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2600 |
| 5873 | #: ../src/msw/textctrl.cpp:2156 ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1069 |
| 5874 | msgid "Select &All" |
| 5875 | msgstr "Izberi &vse" |
| 5876 | |
| 5877 | # common/docview.cpp:1371 |
| 5878 | # common/docview.cpp:1422 |
| 5879 | #: ../src/stc/scintilla/src/ScintillaBase.cxx:430 |
| 5880 | #, fuzzy |
| 5881 | msgid "Select All" |
| 5882 | msgstr "Izberi &vse" |
| 5883 | |
| 5884 | # common/docview.cpp:1469 |
| 5885 | #: ../src/common/docview.cpp:1744 |
| 5886 | msgid "Select a document template" |
| 5887 | msgstr "Izberi predlogo dokumenta" |
| 5888 | |
| 5889 | # common/docview.cpp:1494 |
| 5890 | #: ../src/common/docview.cpp:1821 |
| 5891 | msgid "Select a document view" |
| 5892 | msgstr "Izberi pogled dokumenta" |
| 5893 | |
| 5894 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:192 |
| 5895 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:194 |
| 5896 | msgid "Select regular or bold." |
| 5897 | msgstr "Izberite navadno ali krepko." |
| 5898 | |
| 5899 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:179 |
| 5900 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:181 |
| 5901 | msgid "Select regular or italic style." |
| 5902 | msgstr "Izberite navadno ali ležeče." |
| 5903 | |
| 5904 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:205 |
| 5905 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:207 |
| 5906 | msgid "Select underlining or no underlining." |
| 5907 | msgstr "Izberite podčrtano ali nepodčrtano." |
| 5908 | |
| 5909 | # generic/dirdlgg.cpp:191 |
| 5910 | #: ../src/motif/filedlg.cpp:220 |
| 5911 | msgid "Selection" |
| 5912 | msgstr "Izbira" |
| 5913 | |
| 5914 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:186 |
| 5915 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:188 |
| 5916 | msgid "Selects the list level to edit." |
| 5917 | msgstr "Izbere raven seznama za urejanje." |
| 5918 | |
| 5919 | # common/cmdline.cpp:627 |
| 5920 | #: ../src/common/cmdline.cpp:790 |
| 5921 | #, c-format |
| 5922 | msgid "Separator expected after the option '%s'." |
| 5923 | msgstr "Po opciji '%s' je pričakovano ločilo." |
| 5924 | |
| 5925 | # generic/prntdlgg.cpp:155 |
| 5926 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:194 |
| 5927 | msgid "Setup..." |
| 5928 | msgstr "Nastavitve ..." |
| 5929 | |
| 5930 | # msw/dialup.cpp:539 |
| 5931 | #: ../src/msw/dialup.cpp:566 |
| 5932 | msgid "Several active dialup connections found, choosing one randomly." |
| 5933 | msgstr "" |
| 5934 | "Najdenih je več aktivnih klicnih povezav, izbrana bo naključna med njimi." |
| 5935 | |
| 5936 | # common/utilscmn.cpp:468 |
| 5937 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:298 |
| 5938 | msgid "Shift-" |
| 5939 | msgstr "Shift-" |
| 5940 | |
| 5941 | # generic/filedlgg.cpp:913 |
| 5942 | #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:171 |
| 5943 | msgid "Show &hidden directories" |
| 5944 | msgstr "Pokaži skrite &imenike" |
| 5945 | |
| 5946 | # generic/filedlgg.cpp:913 |
| 5947 | #: ../src/generic/filectrlg.cpp:998 |
| 5948 | msgid "Show &hidden files" |
| 5949 | msgstr "Pokaži skrite &datoteke" |
| 5950 | |
| 5951 | #: ../src/common/stockitem.cpp:202 |
| 5952 | msgid "Show about dialog" |
| 5953 | msgstr "Pokaži pogovorno okno o programu" |
| 5954 | |
| 5955 | # html/helpfrm.cpp:331 |
| 5956 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:488 |
| 5957 | msgid "Show all" |
| 5958 | msgstr "Pokaži vse" |
| 5959 | |
| 5960 | # html/helpfrm.cpp:365 |
| 5961 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:499 |
| 5962 | msgid "Show all items in index" |
| 5963 | msgstr "Pokaži vse predmete v indeksu" |
| 5964 | |
| 5965 | # generic/filedlgg.cpp:913 |
| 5966 | #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:106 |
| 5967 | msgid "Show hidden directories" |
| 5968 | msgstr "Pokaži skrite imenike" |
| 5969 | |
| 5970 | # html/helpfrm.cpp:496 |
| 5971 | #: ../src/html/htmlhelp.cpp:538 ../src/html/helpwnd.cpp:656 |
| 5972 | msgid "Show/hide navigation panel" |
| 5973 | msgstr "Pokaži/skrij navigacijski pano" |
| 5974 | |
| 5975 | #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:414 |
| 5976 | #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:416 |
| 5977 | msgid "Shows a Unicode subset." |
| 5978 | msgstr "Pokaže podmnožico Unicode." |
| 5979 | |
| 5980 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:474 |
| 5981 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:476 |
| 5982 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:274 |
| 5983 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:276 |
| 5984 | msgid "Shows a preview of the bullet settings." |
| 5985 | msgstr "Pokaže predogled nastavitev oznak." |
| 5986 | |
| 5987 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:256 |
| 5988 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:258 |
| 5989 | msgid "Shows a preview of the font settings." |
| 5990 | msgstr "Pokaže predogled nastavitev pisave." |
| 5991 | |
| 5992 | #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:556 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:558 |
| 5993 | msgid "Shows a preview of the font." |
| 5994 | msgstr "Pokaže predogled pisave." |
| 5995 | |
| 5996 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:327 |
| 5997 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:329 |
| 5998 | msgid "Shows a preview of the paragraph settings." |
| 5999 | msgstr "Pokaže predogled nastavitev odstavka." |
| 6000 | |
| 6001 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:462 ../src/generic/fontdlgg.cpp:464 |
| 6002 | msgid "Shows the font preview." |
| 6003 | msgstr "Prikaže predogled pisave." |
| 6004 | |
| 6005 | #: ../src/univ/themes/mono.cpp:509 |
| 6006 | msgid "Simple monochrome theme" |
| 6007 | msgstr "Enostavna enobarvna tema" |
| 6008 | |
| 6009 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:459 |
| 6010 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:462 |
| 6011 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:463 |
| 6012 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:314 |
| 6013 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:317 |
| 6014 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:318 |
| 6015 | msgid "Single" |
| 6016 | msgstr "Posamično" |
| 6017 | |
| 6018 | # generic/filedlgg.cpp:534 |
| 6019 | #: ../src/generic/filectrlg.cpp:459 |
| 6020 | msgid "Size" |
| 6021 | msgstr "Velikost" |
| 6022 | |
| 6023 | # generic/filedlgg.cpp:534 |
| 6024 | #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:501 |
| 6025 | msgid "Size:" |
| 6026 | msgstr "Velikost:" |
| 6027 | |
| 6028 | #: ../src/generic/progdlgg.cpp:226 ../src/generic/progdlgg.cpp:611 |
| 6029 | msgid "Skip" |
| 6030 | msgstr "Preskoči" |
| 6031 | |
| 6032 | # generic/fontdlgg.cpp:214 |
| 6033 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:332 |
| 6034 | msgid "Slant" |
| 6035 | msgstr "Levo kurzivno" |
| 6036 | |
| 6037 | # common/docview.cpp:306 |
| 6038 | #: ../src/common/docview.cpp:597 |
| 6039 | msgid "Sorry, could not open this file for saving." |
| 6040 | msgstr "Oprostite, te datoteke ni moč odpreti za shranjevanje." |
| 6041 | |
| 6042 | # common/docview.cpp:342 |
| 6043 | # common/docview.cpp:354 |
| 6044 | # common/docview.cpp:1390 |
| 6045 | #: ../src/common/docview.cpp:633 ../src/common/docview.cpp:1643 |
| 6046 | msgid "Sorry, could not open this file." |
| 6047 | msgstr "Oprostite, te datoteke ni moč odpreti." |
| 6048 | |
| 6049 | # common/docview.cpp:313 |
| 6050 | #: ../src/common/docview.cpp:604 |
| 6051 | msgid "Sorry, could not save this file." |
| 6052 | msgstr "Oprostite, te datoteke ni moč shraniti." |
| 6053 | |
| 6054 | # common/prntbase.cpp:687 |
| 6055 | #: ../src/common/prntbase.cpp:1521 |
| 6056 | msgid "Sorry, not enough memory to create a preview." |
| 6057 | msgstr "Oprostite, ni dovolj spomina za predogled tiskanja." |
| 6058 | |
| 6059 | #: ../src/common/docview.cpp:1057 |
| 6060 | msgid "Sorry, print preview needs a printer to be installed." |
| 6061 | msgstr "Oprostite, za predogled tiskanja mora biti nameščen tiskalnik." |
| 6062 | |
| 6063 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:573 |
| 6064 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:621 |
| 6065 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:775 |
| 6066 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:851 |
| 6067 | msgid "Sorry, that name is taken. Please choose another." |
| 6068 | msgstr "Ime je že zasedeno. Izberite drugo." |
| 6069 | |
| 6070 | # common/docview.cpp:342 |
| 6071 | # common/docview.cpp:354 |
| 6072 | # common/docview.cpp:1390 |
| 6073 | #: ../src/common/docview.cpp:1297 ../src/common/docview.cpp:1663 |
| 6074 | msgid "Sorry, the format for this file is unknown." |
| 6075 | msgstr "Oprostite, ta zapis datoteke je neznan." |
| 6076 | |
| 6077 | #: ../src/unix/sound.cpp:493 |
| 6078 | msgid "Sound data are in unsupported format." |
| 6079 | msgstr "Zvočni podatki so v nepodprtem zapisu." |
| 6080 | |
| 6081 | #: ../src/unix/sound.cpp:478 |
| 6082 | #, c-format |
| 6083 | msgid "Sound file '%s' is in unsupported format." |
| 6084 | msgstr "Zvočna datoteka '%s' je v nepodprtem zapisu." |
| 6085 | |
| 6086 | # html/helpfrm.cpp:628 |
| 6087 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:469 |
| 6088 | msgid "Spacing" |
| 6089 | msgstr "Razmik" |
| 6090 | |
| 6091 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:492 |
| 6092 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:290 |
| 6093 | msgid "Standard" |
| 6094 | msgstr "Navadno" |
| 6095 | |
| 6096 | #: ../src/common/paper.cpp:106 |
| 6097 | msgid "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 in" |
| 6098 | msgstr "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 in" |
| 6099 | |
| 6100 | # generic/logg.cpp:598 |
| 6101 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:210 |
| 6102 | msgid "Status:" |
| 6103 | msgstr "Stanje:" |
| 6104 | |
| 6105 | # generic/logg.cpp:598 |
| 6106 | #: ../src/generic/logg.cpp:652 |
| 6107 | msgid "Status: " |
| 6108 | msgstr "Stanje:" |
| 6109 | |
| 6110 | #: ../src/common/xtistrm.cpp:249 |
| 6111 | msgid "Streaming delegates for not already streamed objects not yet supported" |
| 6112 | msgstr "Pretočni predstavniki za še ne pretočene predmete še niso podprti." |
| 6113 | |
| 6114 | #: ../src/msw/colour.cpp:35 |
| 6115 | #, c-format |
| 6116 | msgid "String To Colour : Incorrect colour specification : %s" |
| 6117 | msgstr "Niz v barvo: nepravilna specifikacija barve: %s" |
| 6118 | |
| 6119 | #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:269 |
| 6120 | msgid "Style" |
| 6121 | msgstr "Slog" |
| 6122 | |
| 6123 | #: ../include/wx/richtext/richtextstyledlg.h:45 |
| 6124 | msgid "Style Organiser" |
| 6125 | msgstr "Organizator slogov" |
| 6126 | |
| 6127 | #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:510 |
| 6128 | msgid "Style:" |
| 6129 | msgstr "Slog:" |
| 6130 | |
| 6131 | #: ../src/xrc/xmlres.cpp:813 |
| 6132 | #, c-format |
| 6133 | msgid "Subclass '%s' not found for resource '%s', not subclassing!" |
| 6134 | msgstr "" |
| 6135 | "Podrazreda '%s' ni moč najti za vir '%s', brez razdelitve na podrazrede " |
| 6136 | "(subclassing)!" |
| 6137 | |
| 6138 | # generic/fontdlgg.cpp:209 |
| 6139 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:246 |
| 6140 | #, fuzzy |
| 6141 | msgid "Subscrip&t" |
| 6142 | msgstr "Skript" |
| 6143 | |
| 6144 | # generic/fontdlgg.cpp:209 |
| 6145 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:239 |
| 6146 | #, fuzzy |
| 6147 | msgid "Supe&rscript" |
| 6148 | msgstr "Skript" |
| 6149 | |
| 6150 | #: ../src/common/paper.cpp:152 |
| 6151 | msgid "SuperA/SuperA/A4 227 x 356 mm" |
| 6152 | msgstr "SuperA/SuperA/A4, 227 x 356 mm" |
| 6153 | |
| 6154 | #: ../src/common/paper.cpp:153 |
| 6155 | msgid "SuperB/SuperB/A3 305 x 487 mm" |
| 6156 | msgstr "SuperB/SuperB/A3, 305 x 487 mm" |
| 6157 | |
| 6158 | # generic/fontdlgg.cpp:210 |
| 6159 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:328 |
| 6160 | msgid "Swiss" |
| 6161 | msgstr "neserifna" |
| 6162 | |
| 6163 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:490 |
| 6164 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:288 |
| 6165 | msgid "Symbol" |
| 6166 | msgstr "Simbol" |
| 6167 | |
| 6168 | # html/helpfrm.cpp:881 |
| 6169 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:287 |
| 6170 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:238 |
| 6171 | msgid "Symbol &font:" |
| 6172 | msgstr "P&isava posebnih znakov:" |
| 6173 | |
| 6174 | #: ../include/wx/richtext/richtextsymboldlg.h:46 |
| 6175 | msgid "Symbols" |
| 6176 | msgstr "Simboli" |
| 6177 | |
| 6178 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:62 |
| 6179 | msgid "TAB" |
| 6180 | msgstr "TAB" |
| 6181 | |
| 6182 | #: ../src/common/imagtiff.cpp:93 |
| 6183 | msgid "TIFF library error." |
| 6184 | msgstr "Napaka knjižnice TIFF." |
| 6185 | |
| 6186 | #: ../src/common/imagtiff.cpp:77 |
| 6187 | msgid "TIFF library warning." |
| 6188 | msgstr "Opozorilo knjižnice TIFF." |
| 6189 | |
| 6190 | # common/imagtiff.cpp:192 |
| 6191 | # common/imagtiff.cpp:203 |
| 6192 | # common/imagtiff.cpp:314 |
| 6193 | #: ../src/common/imagtiff.cpp:309 ../src/common/imagtiff.cpp:320 |
| 6194 | #: ../src/common/imagtiff.cpp:519 |
| 6195 | msgid "TIFF: Couldn't allocate memory." |
| 6196 | msgstr "TIFF: spomina ni mogoče alocirati." |
| 6197 | |
| 6198 | # common/imagtiff.cpp:163 |
| 6199 | #: ../src/common/imagtiff.cpp:272 |
| 6200 | msgid "TIFF: Error loading image." |
| 6201 | msgstr "TIFF: napaka pri nalaganju slike." |
| 6202 | |
| 6203 | # common/imagtiff.cpp:214 |
| 6204 | #: ../src/common/imagtiff.cpp:334 |
| 6205 | msgid "TIFF: Error reading image." |
| 6206 | msgstr "TIFF: napaka pri branju slike." |
| 6207 | |
| 6208 | # common/imagtiff.cpp:291 |
| 6209 | #: ../src/common/imagtiff.cpp:439 |
| 6210 | msgid "TIFF: Error saving image." |
| 6211 | msgstr "TIFF: napaka pri shranjevanju slike." |
| 6212 | |
| 6213 | # common/imagtiff.cpp:338 |
| 6214 | #: ../src/common/imagtiff.cpp:565 |
| 6215 | msgid "TIFF: Error writing image." |
| 6216 | msgstr "TIFF: napaka pri zapisovanju slike." |
| 6217 | |
| 6218 | #: ../src/common/paper.cpp:147 |
| 6219 | msgid "Tabloid Extra 11.69 x 18 in" |
| 6220 | msgstr "tabloid Extra, 11,69 x 18 in." |
| 6221 | |
| 6222 | #: ../src/common/paper.cpp:104 |
| 6223 | msgid "Tabloid, 11 x 17 in" |
| 6224 | msgstr "tabloid, 11 x 17 in" |
| 6225 | |
| 6226 | #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:287 |
| 6227 | msgid "Tabs" |
| 6228 | msgstr "Tabulatorji" |
| 6229 | |
| 6230 | # generic/fontdlgg.cpp:211 |
| 6231 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:329 |
| 6232 | msgid "Teletype" |
| 6233 | msgstr "strojna" |
| 6234 | |
| 6235 | # common/docview.cpp:1469 |
| 6236 | #: ../src/common/docview.cpp:1745 |
| 6237 | msgid "Templates" |
| 6238 | msgstr "Šablone" |
| 6239 | |
| 6240 | #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:531 |
| 6241 | msgid "Text renderer cannot render value; value type: " |
| 6242 | msgstr "" |
| 6243 | |
| 6244 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:118 |
| 6245 | msgid "Thai (ISO-8859-11)" |
| 6246 | msgstr "tajsko (ISO-8859-11)" |
| 6247 | |
| 6248 | #: ../src/common/ftp.cpp:706 |
| 6249 | msgid "The FTP server doesn't support passive mode." |
| 6250 | msgstr "Strežnik FTP ne podpira pasivnega načina." |
| 6251 | |
| 6252 | #: ../src/common/ftp.cpp:694 |
| 6253 | msgid "The FTP server doesn't support the PORT command." |
| 6254 | msgstr "Strežnik FTP ne podpira ukaza PORT." |
| 6255 | |
| 6256 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:214 |
| 6257 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:216 |
| 6258 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:162 |
| 6259 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:164 |
| 6260 | msgid "The available bullet styles." |
| 6261 | msgstr "Slogi oznak, ki so na voljo." |
| 6262 | |
| 6263 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:194 |
| 6264 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:196 |
| 6265 | msgid "The available styles." |
| 6266 | msgstr "Slogi na voljo." |
| 6267 | |
| 6268 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:253 |
| 6269 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:255 |
| 6270 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:274 |
| 6271 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:276 |
| 6272 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:202 |
| 6273 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:204 |
| 6274 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:225 |
| 6275 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:227 |
| 6276 | msgid "The bullet character." |
| 6277 | msgstr "Znak za oznake." |
| 6278 | |
| 6279 | #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:436 |
| 6280 | #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:438 |
| 6281 | msgid "The character code." |
| 6282 | msgstr "Koda znaka." |
| 6283 | |
| 6284 | # common/fontmap.cpp:511 |
| 6285 | #: ../src/common/fontmap.cpp:201 |
| 6286 | #, c-format |
| 6287 | msgid "" |
| 6288 | "The charset '%s' is unknown. You may select\n" |
| 6289 | "another charset to replace it with or choose\n" |
| 6290 | "[Cancel] if it cannot be replaced" |
| 6291 | msgstr "" |
| 6292 | "Nabor znakov '%s' je neznan. Lahko izberete\n" |
| 6293 | "drug nabor za zamenjavo ali izberete\n" |
| 6294 | "[Prekličil] če ne more biti zamenjan" |
| 6295 | |
| 6296 | # msw/ole/dataobj.cpp:169 |
| 6297 | #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:162 |
| 6298 | #, c-format |
| 6299 | msgid "The clipboard format '%d' doesn't exist." |
| 6300 | msgstr "Oblika zapisa odložišča '%d' ne obstaja." |
| 6301 | |
| 6302 | #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:127 |
| 6303 | #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:129 |
| 6304 | msgid "The default style for the next paragraph." |
| 6305 | msgstr "Privzeti slog za naslednji odstavek." |
| 6306 | |
| 6307 | # generic/dirdlgg.cpp:538 |
| 6308 | #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:232 |
| 6309 | #, c-format |
| 6310 | msgid "" |
| 6311 | "The directory '%s' does not exist\n" |
| 6312 | "Create it now?" |
| 6313 | msgstr "" |
| 6314 | "Mapa '%s' ne obstaja.\n" |
| 6315 | "Jo želite ustvariti?" |
| 6316 | |
| 6317 | # common/docview.cpp:1676 |
| 6318 | #: ../src/common/docview.cpp:2012 |
| 6319 | #, c-format |
| 6320 | msgid "" |
| 6321 | "The file '%s' couldn't be opened.\n" |
| 6322 | "It has been removed from the most recently used files list." |
| 6323 | msgstr "" |
| 6324 | "Datoteke '%s' ni mogoče odpreti.\n" |
| 6325 | "Izbrisana je bila iz seznama zadnjih uporabljenih datotek." |
| 6326 | |
| 6327 | # common/docview.cpp:1676 |
| 6328 | #: ../src/common/docview.cpp:2022 |
| 6329 | #, c-format |
| 6330 | msgid "" |
| 6331 | "The file '%s' doesn't exist and couldn't be opened.\n" |
| 6332 | "It has been removed from the most recently used files list." |
| 6333 | msgstr "" |
| 6334 | "Datoteka '%s' ne obstaja in je ni mogoče odpreti.\n" |
| 6335 | "Izbisana je bila iz seznama zadnjih uporabljenih datotek." |
| 6336 | |
| 6337 | # html/helpfrm.cpp:899 |
| 6338 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:397 |
| 6339 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:399 |
| 6340 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:224 |
| 6341 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:226 |
| 6342 | msgid "The first line indent." |
| 6343 | msgstr "Zamik prve vrstice." |
| 6344 | |
| 6345 | #: ../src/gtk/utilsgtk.cpp:508 |
| 6346 | msgid "The following standard GTK+ options are also supported:\n" |
| 6347 | msgstr "" |
| 6348 | |
| 6349 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:416 ../src/generic/fontdlgg.cpp:418 |
| 6350 | msgid "The font colour." |
| 6351 | msgstr "Barva pisave." |
| 6352 | |
| 6353 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:377 ../src/generic/fontdlgg.cpp:379 |
| 6354 | msgid "The font family." |
| 6355 | msgstr "Družina pisave." |
| 6356 | |
| 6357 | #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:398 |
| 6358 | #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:400 |
| 6359 | msgid "The font from which to take the symbol." |
| 6360 | msgstr "Pisava, iz katere naj bodo prikazani posebni znaki." |
| 6361 | |
| 6362 | # html/helpfrm.cpp:899 |
| 6363 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:429 ../src/generic/fontdlgg.cpp:431 |
| 6364 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:436 ../src/generic/fontdlgg.cpp:438 |
| 6365 | msgid "The font point size." |
| 6366 | msgstr "Velikost pisave." |
| 6367 | |
| 6368 | # html/helpfrm.cpp:899 |
| 6369 | #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:505 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:507 |
| 6370 | msgid "The font size in points." |
| 6371 | msgstr "Velikost pisave v točkah." |
| 6372 | |
| 6373 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:388 ../src/generic/fontdlgg.cpp:390 |
| 6374 | msgid "The font style." |
| 6375 | msgstr "Slog pisave." |
| 6376 | |
| 6377 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:399 ../src/generic/fontdlgg.cpp:401 |
| 6378 | msgid "The font weight." |
| 6379 | msgstr "Odebeljenost pisave." |
| 6380 | |
| 6381 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:386 |
| 6382 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:388 |
| 6383 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:212 |
| 6384 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:214 |
| 6385 | msgid "The left indent." |
| 6386 | msgstr "Levi zamik." |
| 6387 | |
| 6388 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:464 |
| 6389 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:466 |
| 6390 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:319 |
| 6391 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:321 |
| 6392 | msgid "The line spacing." |
| 6393 | msgstr "Razmik med vrsticami." |
| 6394 | |
| 6395 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:266 |
| 6396 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:268 |
| 6397 | msgid "The list item number." |
| 6398 | msgstr "Številka elementa seznama." |
| 6399 | |
| 6400 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:257 |
| 6401 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:259 |
| 6402 | #, fuzzy |
| 6403 | msgid "The outline level." |
| 6404 | msgstr "Predogled sloga." |
| 6405 | |
| 6406 | #: ../src/common/filename.cpp:1254 |
| 6407 | #, c-format |
| 6408 | msgid "The path '%s' contains too many \"..\"!" |
| 6409 | msgstr "Pot '%s' vsebuje preveč \"..\"!" |
| 6410 | |
| 6411 | #: ../src/common/log.cpp:501 |
| 6412 | #, c-format |
| 6413 | msgid "The previous message repeated once." |
| 6414 | msgid_plural "The previous message repeated %lu times." |
| 6415 | msgstr[0] "Prejšnje sporočilo ponovljeno %lu-krat." |
| 6416 | msgstr[1] "Prejšnje sporočilo ponovljeno %lu-krat." |
| 6417 | msgstr[2] "Prejšnje sporočilo ponovljeno %lu-krat." |
| 6418 | msgstr[3] "Prejšnje sporočilo ponovljeno %lu-krat." |
| 6419 | |
| 6420 | #: ../src/gtk/print.cpp:891 ../src/gtk/print.cpp:1079 |
| 6421 | msgid "The print dialog returned an error." |
| 6422 | msgstr "" |
| 6423 | |
| 6424 | #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:455 |
| 6425 | #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:457 |
| 6426 | msgid "The range to show." |
| 6427 | msgstr "Prikazano območje." |
| 6428 | |
| 6429 | #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:318 |
| 6430 | msgid "" |
| 6431 | "The report contains the files listed below. If any of these files contain " |
| 6432 | "private information,\n" |
| 6433 | "please uncheck them and they will be removed from the report.\n" |
| 6434 | msgstr "" |
| 6435 | "Poročilo vsebuje datoteke, navedene spodaj. Če katere od teh datotek " |
| 6436 | "vsebujejo zasebne podatke,\n" |
| 6437 | "jih prosimo odznačite in odstranjene bodo iz poročila.\n" |
| 6438 | |
| 6439 | # common/cmdline.cpp:761 |
| 6440 | #: ../src/common/cmdline.cpp:955 |
| 6441 | #, c-format |
| 6442 | msgid "The required parameter '%s' was not specified." |
| 6443 | msgstr "Zahtevani parameter '%s' ni bil podan." |
| 6444 | |
| 6445 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:408 |
| 6446 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:410 |
| 6447 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:236 |
| 6448 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:238 |
| 6449 | msgid "The right indent." |
| 6450 | msgstr "Desni odmik." |
| 6451 | |
| 6452 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:448 |
| 6453 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:450 |
| 6454 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:304 |
| 6455 | msgid "The spacing after the paragraph." |
| 6456 | msgstr "Razmik pod odstavkom." |
| 6457 | |
| 6458 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:437 |
| 6459 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:439 |
| 6460 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:291 |
| 6461 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:293 |
| 6462 | msgid "The spacing before the paragraph." |
| 6463 | msgstr "Razmik nad odstavkom." |
| 6464 | |
| 6465 | #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:107 |
| 6466 | #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:109 |
| 6467 | msgid "The style name." |
| 6468 | msgstr "Ime sloga." |
| 6469 | |
| 6470 | #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:117 |
| 6471 | #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:119 |
| 6472 | msgid "The style on which this style is based." |
| 6473 | msgstr "Slog, na katerem temelji ta slog." |
| 6474 | |
| 6475 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:206 |
| 6476 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:208 |
| 6477 | msgid "The style preview." |
| 6478 | msgstr "Predogled sloga." |
| 6479 | |
| 6480 | # html/helpfrm.cpp:899 |
| 6481 | #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:117 |
| 6482 | #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:119 |
| 6483 | msgid "The tab position." |
| 6484 | msgstr "Položaj tabulatorja." |
| 6485 | |
| 6486 | # html/helpfrm.cpp:899 |
| 6487 | #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:123 |
| 6488 | msgid "The tab positions." |
| 6489 | msgstr "Položaji tabulatorjev." |
| 6490 | |
| 6491 | # common/textcmn.cpp:121 |
| 6492 | #: ../src/common/textcmn.cpp:760 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1918 |
| 6493 | msgid "The text couldn't be saved." |
| 6494 | msgstr "Besedila ni mogoče shraniti." |
| 6495 | |
| 6496 | # common/cmdline.cpp:740 |
| 6497 | #: ../src/common/cmdline.cpp:933 |
| 6498 | #, c-format |
| 6499 | msgid "The value for the option '%s' must be specified." |
| 6500 | msgstr "Vrednost opcije '%s' mora biti podana." |
| 6501 | |
| 6502 | #: ../src/msw/dialup.cpp:455 |
| 6503 | #, fuzzy, c-format |
| 6504 | msgid "" |
| 6505 | "The version of remote access service (RAS) installed on this machine is too " |
| 6506 | "old, please upgrade (the following required function is missing: %s)." |
| 6507 | msgstr "" |
| 6508 | "Različica storitve oddaljenega dostopa (RAS), nameščena na tem računalniku, " |
| 6509 | "je zastarela, prosimo nadgradite jo (manjka naslednja zahtevana funkcija: %" |
| 6510 | "s)." |
| 6511 | |
| 6512 | #: ../src/gtk/print.cpp:921 |
| 6513 | msgid "The wxGtkPrinterDC cannot be used." |
| 6514 | msgstr "" |
| 6515 | |
| 6516 | #: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:682 |
| 6517 | msgid "There is no column or renderer for the specified column index." |
| 6518 | msgstr "" |
| 6519 | |
| 6520 | #: ../src/richtext/richtextprint.cpp:575 ../src/html/htmprint.cpp:610 |
| 6521 | msgid "" |
| 6522 | "There was a problem during page setup: you may need to set a default printer." |
| 6523 | msgstr "" |
| 6524 | "Med pripravo strani je prišlo do težave: morda morate nastaviti privzeti " |
| 6525 | "tiskalnik." |
| 6526 | |
| 6527 | #: ../src/msw/datecontrols.cpp:60 |
| 6528 | #, fuzzy |
| 6529 | msgid "" |
| 6530 | "This system doesn't support date controls, please upgrade your version of " |
| 6531 | "comctl32.dll" |
| 6532 | msgstr "" |
| 6533 | "Ta sistem ne podpira kontrolnika za izbor datuma, prosimo nadgradite svojo " |
| 6534 | "različico comctl32.dll" |
| 6535 | |
| 6536 | # msw/thread.cpp:1083 |
| 6537 | #: ../src/msw/thread.cpp:1247 |
| 6538 | msgid "" |
| 6539 | "Thread module initialization failed: can not store value in thread local " |
| 6540 | "storage" |
| 6541 | msgstr "" |
| 6542 | "Inicializacija modula niti ni uspela: vrednosti ni mogoče shraniti v lokalni " |
| 6543 | "shrambi niti" |
| 6544 | |
| 6545 | #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1686 |
| 6546 | msgid "Thread module initialization failed: failed to create thread key" |
| 6547 | msgstr "Inicializacija modula niti ni uspela: ključa niti ni mogoče ustvariti" |
| 6548 | |
| 6549 | # msw/thread.cpp:1071 |
| 6550 | #: ../src/msw/thread.cpp:1235 |
| 6551 | msgid "" |
| 6552 | "Thread module initialization failed: impossible to allocate index in thread " |
| 6553 | "local storage" |
| 6554 | msgstr "" |
| 6555 | "Inicializacija modula niti ni uspela: indeksa ni mogoče alocirati v lokalni " |
| 6556 | "shrambi niti" |
| 6557 | |
| 6558 | #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1200 |
| 6559 | msgid "Thread priority setting is ignored." |
| 6560 | msgstr "Nastavitev prioritete niti je ignorirana." |
| 6561 | |
| 6562 | # msw/mdi.cpp:184 |
| 6563 | #: ../src/msw/mdi.cpp:168 |
| 6564 | msgid "Tile &Horizontally" |
| 6565 | msgstr "Razporedi &vodoravno" |
| 6566 | |
| 6567 | # msw/mdi.cpp:185 |
| 6568 | #: ../src/msw/mdi.cpp:169 |
| 6569 | msgid "Tile &Vertically" |
| 6570 | msgstr "Razporedi &navpično" |
| 6571 | |
| 6572 | #: ../src/common/ftp.cpp:633 |
| 6573 | msgid "Timeout while waiting for FTP server to connect, try passive mode." |
| 6574 | msgstr "" |
| 6575 | "Časovna prekoračitev pri čakanju na strežnik FTP za povezavo, poskusite " |
| 6576 | "pasiven način." |
| 6577 | |
| 6578 | #: ../src/os2/timer.cpp:100 ../src/msw/timer.cpp:93 |
| 6579 | msgid "Timer creation failed." |
| 6580 | msgstr "Ustvarjanje časovnika (timer) ni uspelo." |
| 6581 | |
| 6582 | # generic/tipdlg.cpp:162 |
| 6583 | #: ../src/generic/tipdlg.cpp:218 |
| 6584 | msgid "Tip of the Day" |
| 6585 | msgstr "Namig dneva" |
| 6586 | |
| 6587 | # generic/tipdlg.cpp:138 |
| 6588 | #: ../src/generic/tipdlg.cpp:153 |
| 6589 | msgid "Tips not available, sorry!" |
| 6590 | msgstr "Oprostite, namigi niso na voljo!" |
| 6591 | |
| 6592 | # generic/prntdlgg.cpp:191 |
| 6593 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:249 |
| 6594 | msgid "To:" |
| 6595 | msgstr "Za:" |
| 6596 | |
| 6597 | #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:648 |
| 6598 | msgid "Toggle renderer cannot render value; value type: " |
| 6599 | msgstr "" |
| 6600 | |
| 6601 | #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:5473 |
| 6602 | msgid "Too many EndStyle calls!" |
| 6603 | msgstr "Preveč klicev EndStyle!" |
| 6604 | |
| 6605 | #: ../src/common/imagpng.cpp:288 |
| 6606 | msgid "Too many colours in PNG, the image may be slightly blurred." |
| 6607 | msgstr "V PNG je preveč barv, slika bo morda malce neostra." |
| 6608 | |
| 6609 | # generic/prntdlgg.cpp:650 |
| 6610 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:886 |
| 6611 | msgid "Top margin (mm):" |
| 6612 | msgstr "Zgornji rob (mm):" |
| 6613 | |
| 6614 | #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:80 |
| 6615 | msgid "Translations by " |
| 6616 | msgstr "Prevajalci" |
| 6617 | |
| 6618 | #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:154 |
| 6619 | #, fuzzy |
| 6620 | msgid "Translators" |
| 6621 | msgstr "Prevajalci" |
| 6622 | |
| 6623 | # common/fs_mem.cpp:202 |
| 6624 | #: ../src/common/fs_mem.cpp:220 |
| 6625 | #, c-format |
| 6626 | msgid "Trying to remove file '%s' from memory VFS, but it is not loaded!" |
| 6627 | msgstr "" |
| 6628 | "Poskus odstanitve datoteke '%s' iz spominskega VFS, vendar ni naložena!" |
| 6629 | |
| 6630 | # common/sckaddr.cpp:107 |
| 6631 | #: ../src/common/sckaddr.cpp:144 ../src/common/sckaddr.cpp:252 |
| 6632 | msgid "Trying to solve a NULL hostname: giving up" |
| 6633 | msgstr "Poskus razreševanja imena strežnika NULL: opuščanje" |
| 6634 | |
| 6635 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:116 |
| 6636 | msgid "Turkish (ISO-8859-9)" |
| 6637 | msgstr "turško (ISO-8859-9)" |
| 6638 | |
| 6639 | #: ../src/generic/filectrlg.cpp:460 |
| 6640 | msgid "Type" |
| 6641 | msgstr "Vrsta" |
| 6642 | |
| 6643 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:138 |
| 6644 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:140 |
| 6645 | msgid "Type a font name." |
| 6646 | msgstr "Vpišite ime pisave." |
| 6647 | |
| 6648 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:156 |
| 6649 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:158 |
| 6650 | msgid "Type a size in points." |
| 6651 | msgstr "Vnesite velikost v točkah." |
| 6652 | |
| 6653 | #: ../src/common/xtixml.cpp:348 ../src/common/xtixml.cpp:495 |
| 6654 | #: ../src/common/xtistrm.cpp:277 |
| 6655 | msgid "Type must have enum - long conversion" |
| 6656 | msgstr "Tip mora imeti pretvorbo enum - long" |
| 6657 | |
| 6658 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:57 |
| 6659 | msgid "UP" |
| 6660 | msgstr "GOR" |
| 6661 | |
| 6662 | #: ../src/common/paper.cpp:135 |
| 6663 | msgid "US Std Fanfold, 14 7/8 x 11 in" |
| 6664 | msgstr "US Std Fanfold, 14 7/8 x 11 in" |
| 6665 | |
| 6666 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:153 |
| 6667 | msgid "US-ASCII" |
| 6668 | msgstr "US-ASCII" |
| 6669 | |
| 6670 | #: ../src/gtk/app.cpp:494 |
| 6671 | msgid "Unable to initialize GTK+, is DISPLAY set properly?" |
| 6672 | msgstr "" |
| 6673 | |
| 6674 | #: ../src/gtk/app.cpp:330 |
| 6675 | #, fuzzy |
| 6676 | msgid "Unable to initialize Hildon program" |
| 6677 | msgstr "OpenGl neuspešno inicializiran." |
| 6678 | |
| 6679 | # html/htmlwin.cpp:175 |
| 6680 | #: ../src/html/htmlwin.cpp:534 |
| 6681 | #, c-format |
| 6682 | msgid "Unable to open requested HTML document: %s" |
| 6683 | msgstr "Zahtevanega HTML dokumenta ni mogoče odpreti: %s" |
| 6684 | |
| 6685 | #: ../src/unix/sound.cpp:369 |
| 6686 | msgid "Unable to play sound asynchronously." |
| 6687 | msgstr "Zvoka ni bilo mogoče predvajati nesinhrono." |
| 6688 | |
| 6689 | # generic/fontdlgg.cpp:242 |
| 6690 | #: ../src/common/stockitem.cpp:155 |
| 6691 | msgid "Undelete" |
| 6692 | msgstr "Razveljavi brisanje" |
| 6693 | |
| 6694 | # generic/fontdlgg.cpp:242 |
| 6695 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:272 |
| 6696 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:344 |
| 6697 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:588 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:532 |
| 6698 | msgid "Underlined" |
| 6699 | msgstr "Podčrtano" |
| 6700 | |
| 6701 | # common/docview.cpp:1951 |
| 6702 | #: ../src/stc/scintilla/src/ScintillaBase.cxx:422 |
| 6703 | #, fuzzy |
| 6704 | msgid "Undo" |
| 6705 | msgstr "&Razveljavi" |
| 6706 | |
| 6707 | #: ../src/common/stockitem.cpp:210 |
| 6708 | msgid "Undo last action" |
| 6709 | msgstr "Razveljavi zadnje dejanje" |
| 6710 | |
| 6711 | # common/cmdline.cpp:712 |
| 6712 | #: ../src/common/cmdline.cpp:738 |
| 6713 | #, c-format |
| 6714 | msgid "Unexpected characters following option '%s'." |
| 6715 | msgstr "Parametru '%s' sledijo nepričakovani znaki." |
| 6716 | |
| 6717 | # common/cmdline.cpp:712 |
| 6718 | #: ../src/common/cmdline.cpp:896 |
| 6719 | #, c-format |
| 6720 | msgid "Unexpected parameter '%s'" |
| 6721 | msgstr "Nepričakovan parameter '%s'" |
| 6722 | |
| 6723 | #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:452 |
| 6724 | msgid "Unicode" |
| 6725 | msgstr "Unicode" |
| 6726 | |
| 6727 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:142 ../src/common/fmapbase.cpp:148 |
| 6728 | msgid "Unicode 16 bit (UTF-16)" |
| 6729 | msgstr "Unicode, 16-bitno (UTF-16)" |
| 6730 | |
| 6731 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:147 |
| 6732 | msgid "Unicode 16 bit Big Endian (UTF-16BE)" |
| 6733 | msgstr "Unicode, 16-bitno Big Endian (UTF-16BE)" |
| 6734 | |
| 6735 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:143 |
| 6736 | msgid "Unicode 16 bit Little Endian (UTF-16LE)" |
| 6737 | msgstr "Unicode, 16-bitno Little Endian (UTF-16LE)" |
| 6738 | |
| 6739 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:144 ../src/common/fmapbase.cpp:150 |
| 6740 | msgid "Unicode 32 bit (UTF-32)" |
| 6741 | msgstr "Unicode, 32-bitno (UTF-32)" |
| 6742 | |
| 6743 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:149 |
| 6744 | msgid "Unicode 32 bit Big Endian (UTF-32BE)" |
| 6745 | msgstr "Unicode, 32-bitno Big Endian (UTF-32BE)" |
| 6746 | |
| 6747 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:145 |
| 6748 | msgid "Unicode 32 bit Little Endian (UTF-32LE)" |
| 6749 | msgstr "Unicode, 32-bitno Little Endian (UTF-32LE)" |
| 6750 | |
| 6751 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:139 |
| 6752 | msgid "Unicode 7 bit (UTF-7)" |
| 6753 | msgstr "Unicode, 7-bitno (UTF-7)" |
| 6754 | |
| 6755 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:140 |
| 6756 | msgid "Unicode 8 bit (UTF-8)" |
| 6757 | msgstr "Unicode, 8-bitno (UTF-8)" |
| 6758 | |
| 6759 | # generic/progdlgg.cpp:241 |
| 6760 | #: ../src/generic/progdlgg.cpp:597 |
| 6761 | msgid "Unknown" |
| 6762 | msgstr "neznan" |
| 6763 | |
| 6764 | # msw/dde.cpp:1030 |
| 6765 | #: ../src/msw/dde.cpp:1175 |
| 6766 | #, c-format |
| 6767 | msgid "Unknown DDE error %08x" |
| 6768 | msgstr "Neznana napaka DDE %08x" |
| 6769 | |
| 6770 | #: ../src/common/xtistrm.cpp:366 |
| 6771 | msgid "Unknown Object passed to GetObjectClassInfo" |
| 6772 | msgstr "Neznan objekt pripuščen k GetObjectClassInfo" |
| 6773 | |
| 6774 | # common/cmdline.cpp:518 |
| 6775 | #: ../src/common/xtixml.cpp:321 |
| 6776 | #, fuzzy, c-format |
| 6777 | msgid "Unknown Property %s" |
| 6778 | msgstr "Neznana lastnost %s" |
| 6779 | |
| 6780 | #: ../src/common/imagtiff.cpp:379 |
| 6781 | #, c-format |
| 6782 | msgid "Unknown TIFF resolution unit %d ignored" |
| 6783 | msgstr "" |
| 6784 | |
| 6785 | #: ../src/unix/dlunix.cpp:335 |
| 6786 | msgid "Unknown dynamic library error" |
| 6787 | msgstr "Neznana napaka dinamične knjižnice" |
| 6788 | |
| 6789 | # common/fontmap.cpp:332 |
| 6790 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:675 |
| 6791 | #, c-format |
| 6792 | msgid "Unknown encoding (%d)" |
| 6793 | msgstr "nepoznano kodiranje (%d)" |
| 6794 | |
| 6795 | # common/cmdline.cpp:496 |
| 6796 | #: ../src/common/cmdline.cpp:643 |
| 6797 | #, c-format |
| 6798 | msgid "Unknown long option '%s'" |
| 6799 | msgstr "Nepoznana dolga opcija '%s'" |
| 6800 | |
| 6801 | # common/cmdline.cpp:518 |
| 6802 | #: ../src/common/cmdline.cpp:653 ../src/common/cmdline.cpp:675 |
| 6803 | #, c-format |
| 6804 | msgid "Unknown option '%s'" |
| 6805 | msgstr "Nepoznana opcija '%s'" |
| 6806 | |
| 6807 | #: ../src/xrc/xmlres.cpp:890 |
| 6808 | msgid "Unknown style flag " |
| 6809 | msgstr "Neznana zastavica sloga" |
| 6810 | |
| 6811 | # common/mimecmn.cpp:161 |
| 6812 | #: ../src/common/mimecmn.cpp:225 |
| 6813 | #, c-format |
| 6814 | msgid "Unmatched '{' in an entry for mime type %s." |
| 6815 | msgstr "Neujemajoči '{' v vnosu za vsto mime %s." |
| 6816 | |
| 6817 | # common/docview.cpp:1923 |
| 6818 | # common/docview.cpp:1938 |
| 6819 | # common/docview.cpp:1965 |
| 6820 | #: ../src/common/cmdproc.cpp:257 ../src/common/cmdproc.cpp:283 |
| 6821 | #: ../src/common/cmdproc.cpp:303 |
| 6822 | msgid "Unnamed command" |
| 6823 | msgstr "Neimenovan ukaz" |
| 6824 | |
| 6825 | # msw/clipbrd.cpp:268 |
| 6826 | # msw/clipbrd.cpp:369 |
| 6827 | #: ../src/msw/clipbrd.cpp:267 ../src/msw/clipbrd.cpp:439 |
| 6828 | msgid "Unsupported clipboard format." |
| 6829 | msgstr "Nepodprta oblika zapisa za odložišče." |
| 6830 | |
| 6831 | #: ../src/common/appcmn.cpp:237 |
| 6832 | #, c-format |
| 6833 | msgid "Unsupported theme '%s'." |
| 6834 | msgstr "Nepodprta tema '%s'." |
| 6835 | |
| 6836 | #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:153 |
| 6837 | msgid "Up" |
| 6838 | msgstr "Navzgor" |
| 6839 | |
| 6840 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:485 |
| 6841 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:283 |
| 6842 | msgid "Upper case letters" |
| 6843 | msgstr "Velike začetnice" |
| 6844 | |
| 6845 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:487 |
| 6846 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:285 |
| 6847 | msgid "Upper case roman numerals" |
| 6848 | msgstr "Velike rimske številke" |
| 6849 | |
| 6850 | # common/cmdline.cpp:797 |
| 6851 | #: ../src/common/cmdline.cpp:1027 |
| 6852 | #, c-format |
| 6853 | msgid "Usage: %s" |
| 6854 | msgstr "Uporaba: %s" |
| 6855 | |
| 6856 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:357 |
| 6857 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:359 |
| 6858 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:179 |
| 6859 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:181 |
| 6860 | msgid "Use the current alignment setting." |
| 6861 | msgstr "Uporabi trenutno nastavitev poravnave." |
| 6862 | |
| 6863 | #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:860 ../src/mac/carbon/dataview.cpp:890 |
| 6864 | msgid "Valid pointer to native data view control does not exist" |
| 6865 | msgstr "" |
| 6866 | |
| 6867 | # common/valtext.cpp:188 |
| 6868 | #: ../src/common/valtext.cpp:196 |
| 6869 | msgid "Validation conflict" |
| 6870 | msgstr "Konflikt pri preverjanju" |
| 6871 | |
| 6872 | #: ../src/msw/aboutdlg.cpp:54 ../src/mac/carbon/aboutdlg.cpp:74 |
| 6873 | #, fuzzy, c-format |
| 6874 | msgid "Version %s" |
| 6875 | msgstr " različice " |
| 6876 | |
| 6877 | # generic/filedlgg.cpp:861 |
| 6878 | #: ../src/generic/filedlgg.cpp:218 |
| 6879 | msgid "View files as a detailed view" |
| 6880 | msgstr "Prikaži datoteke s podrobnostmi" |
| 6881 | |
| 6882 | # generic/filedlgg.cpp:855 |
| 6883 | #: ../src/generic/filedlgg.cpp:216 |
| 6884 | msgid "View files as a list view" |
| 6885 | msgstr "Prikaži datoteke kot seznam" |
| 6886 | |
| 6887 | # common/docview.cpp:1494 |
| 6888 | #: ../src/common/docview.cpp:1822 |
| 6889 | msgid "Views" |
| 6890 | msgstr "Pogledi" |
| 6891 | |
| 6892 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:107 |
| 6893 | msgid "WINDOWS_LEFT" |
| 6894 | msgstr "WINDOWS_LEVO" |
| 6895 | |
| 6896 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:109 |
| 6897 | msgid "WINDOWS_MENU" |
| 6898 | msgstr "WINDOWS_MENI" |
| 6899 | |
| 6900 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:108 |
| 6901 | msgid "WINDOWS_RIGHT" |
| 6902 | msgstr "WINDOWS_DESNO" |
| 6903 | |
| 6904 | #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:177 |
| 6905 | #, fuzzy, c-format |
| 6906 | msgid "Waiting for IO on epoll descriptor %d failed" |
| 6907 | msgstr "Čakanje na zaključek podprocesa ni uspelo." |
| 6908 | |
| 6909 | # common/docview.cpp:437 |
| 6910 | # common/resource.cpp:121 |
| 6911 | #: ../src/common/docview.cpp:478 ../src/html/htmprint.cpp:380 |
| 6912 | msgid "Warning" |
| 6913 | msgstr "Opozorilo" |
| 6914 | |
| 6915 | # common/log.cpp:366 |
| 6916 | #: ../src/common/log.cpp:713 |
| 6917 | msgid "Warning: " |
| 6918 | msgstr "Opozorilo:" |
| 6919 | |
| 6920 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:108 |
| 6921 | msgid "Western European (ISO-8859-1)" |
| 6922 | msgstr "zahodnoevropsko (ISO-8859-1)" |
| 6923 | |
| 6924 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:122 |
| 6925 | msgid "Western European with Euro (ISO-8859-15)" |
| 6926 | msgstr "zahodnoevropsko z Evrom (ISO-8859-15)" |
| 6927 | |
| 6928 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:448 ../src/generic/fontdlgg.cpp:450 |
| 6929 | msgid "Whether the font is underlined." |
| 6930 | msgstr "Če je pisava podčrtana ali ne." |
| 6931 | |
| 6932 | # html/helpfrm.cpp:406 |
| 6933 | #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:145 |
| 6934 | msgid "Whole word" |
| 6935 | msgstr "Cela beseda" |
| 6936 | |
| 6937 | # html/helpfrm.cpp:406 |
| 6938 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:533 |
| 6939 | msgid "Whole words only" |
| 6940 | msgstr "Samo cele besede" |
| 6941 | |
| 6942 | #: ../src/univ/themes/win32.cpp:1059 |
| 6943 | msgid "Win32 theme" |
| 6944 | msgstr "Tema Win32" |
| 6945 | |
| 6946 | # msw/utils.cpp:545 |
| 6947 | #: ../src/msw/utils.cpp:1090 |
| 6948 | msgid "Win32s on Windows 3.1" |
| 6949 | msgstr "Win32s na Windows 3.1" |
| 6950 | |
| 6951 | #: ../src/msw/utils.cpp:1139 |
| 6952 | #, c-format |
| 6953 | msgid "Windows 2000 (build %lu" |
| 6954 | msgstr "Windows 2000 (izdaja %lu" |
| 6955 | |
| 6956 | # msw/utils.cpp:549 |
| 6957 | #: ../src/msw/utils.cpp:1104 |
| 6958 | msgid "Windows 95" |
| 6959 | msgstr "Windows 95" |
| 6960 | |
| 6961 | # msw/utils.cpp:549 |
| 6962 | #: ../src/msw/utils.cpp:1100 |
| 6963 | msgid "Windows 95 OSR2" |
| 6964 | msgstr "Windows 95 OSR2" |
| 6965 | |
| 6966 | # msw/utils.cpp:549 |
| 6967 | #: ../src/msw/utils.cpp:1115 |
| 6968 | msgid "Windows 98" |
| 6969 | msgstr "Windows 98" |
| 6970 | |
| 6971 | # msw/utils.cpp:549 |
| 6972 | #: ../src/msw/utils.cpp:1111 |
| 6973 | msgid "Windows 98 SE" |
| 6974 | msgstr "Windows 98 SE" |
| 6975 | |
| 6976 | # msw/utils.cpp:549 |
| 6977 | #: ../src/msw/utils.cpp:1122 |
| 6978 | #, c-format |
| 6979 | msgid "Windows 9x (%d.%d)" |
| 6980 | msgstr "Windows 9x (%d.%d)" |
| 6981 | |
| 6982 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:136 |
| 6983 | msgid "Windows Arabic (CP 1256)" |
| 6984 | msgstr "Windows - arabsko (CP 1256)" |
| 6985 | |
| 6986 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:137 |
| 6987 | msgid "Windows Baltic (CP 1257)" |
| 6988 | msgstr "Windows - balstko (CP 1257)" |
| 6989 | |
| 6990 | # msw/utils.cpp:549 |
| 6991 | #: ../src/msw/utils.cpp:1084 |
| 6992 | #, c-format |
| 6993 | msgid "Windows CE (%d.%d)" |
| 6994 | msgstr "Windows CE (%d.%d)" |
| 6995 | |
| 6996 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:130 |
| 6997 | msgid "Windows Central European (CP 1250)" |
| 6998 | msgstr "Windows - srednjeevropsko (CP 1250)" |
| 6999 | |
| 7000 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:127 |
| 7001 | msgid "Windows Chinese Simplified (CP 936)" |
| 7002 | msgstr "Windows - kitajsko, poenostavljeno (CP 936)" |
| 7003 | |
| 7004 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:129 |
| 7005 | msgid "Windows Chinese Traditional (CP 950)" |
| 7006 | msgstr "Windows - kitajsko, tradicionalno (CP 950)" |
| 7007 | |
| 7008 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:131 |
| 7009 | msgid "Windows Cyrillic (CP 1251)" |
| 7010 | msgstr "Windows - cirilično (CP 1251)" |
| 7011 | |
| 7012 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:133 |
| 7013 | msgid "Windows Greek (CP 1253)" |
| 7014 | msgstr "Windows - grško (CP 1253)" |
| 7015 | |
| 7016 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:135 |
| 7017 | msgid "Windows Hebrew (CP 1255)" |
| 7018 | msgstr "Windows - hebrejsko (CP 1255)" |
| 7019 | |
| 7020 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:126 |
| 7021 | msgid "Windows Japanese (CP 932)" |
| 7022 | msgstr "Windows - japonsko (CP 932)" |
| 7023 | |
| 7024 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:128 |
| 7025 | msgid "Windows Korean (CP 949)" |
| 7026 | msgstr "Windows - korejsko (CP 949)" |
| 7027 | |
| 7028 | # msw/utils.cpp:549 |
| 7029 | #: ../src/msw/utils.cpp:1119 |
| 7030 | msgid "Windows ME" |
| 7031 | msgstr "Windows ME" |
| 7032 | |
| 7033 | #: ../src/msw/utils.cpp:1154 |
| 7034 | #, c-format |
| 7035 | msgid "Windows NT %lu.%lu (build %lu" |
| 7036 | msgstr "Windows NT %lu.%lu (izdaja %lu" |
| 7037 | |
| 7038 | #: ../src/msw/utils.cpp:1147 |
| 7039 | #, c-format |
| 7040 | msgid "Windows Server 2003 (build %lu" |
| 7041 | msgstr "Windows Server 2003 (izdaja %lu" |
| 7042 | |
| 7043 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:125 |
| 7044 | msgid "Windows Thai (CP 874)" |
| 7045 | msgstr "Windows - tajsko (CP 874)" |
| 7046 | |
| 7047 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:134 |
| 7048 | msgid "Windows Turkish (CP 1254)" |
| 7049 | msgstr "Windows - turško (CP 1254)" |
| 7050 | |
| 7051 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:132 |
| 7052 | msgid "Windows Western European (CP 1252)" |
| 7053 | msgstr "Windows - zahodnoevropsko (CP 1252)" |
| 7054 | |
| 7055 | #: ../src/msw/utils.cpp:1143 |
| 7056 | #, c-format |
| 7057 | msgid "Windows XP (build %lu" |
| 7058 | msgstr "Windows XP (izdaja %lu" |
| 7059 | |
| 7060 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:138 |
| 7061 | msgid "Windows/DOS OEM (CP 437)" |
| 7062 | msgstr "Windows/DOS OEM (CP 437)" |
| 7063 | |
| 7064 | # common/ffile.cpp:168 |
| 7065 | #: ../src/common/ffile.cpp:159 |
| 7066 | #, c-format |
| 7067 | msgid "Write error on file '%s'" |
| 7068 | msgstr "napaka pri pisanju datoteke '%s'" |
| 7069 | |
| 7070 | #: ../src/xml/xml.cpp:733 |
| 7071 | #, c-format |
| 7072 | msgid "XML parsing error: '%s' at line %d" |
| 7073 | msgstr "Napaka razčlenjevanja XML: '%s' v vrstici %d" |
| 7074 | |
| 7075 | #: ../src/common/xpmdecod.cpp:798 |
| 7076 | msgid "XPM: Malformed pixel data!" |
| 7077 | msgstr "XPM: napačno oblikovani podatki točk!" |
| 7078 | |
| 7079 | #: ../src/common/xpmdecod.cpp:707 |
| 7080 | #, c-format |
| 7081 | msgid "XPM: incorrect colour description in line %d" |
| 7082 | msgstr "XPM: napačen opis barve v vrstici %d!" |
| 7083 | |
| 7084 | #: ../src/common/xpmdecod.cpp:682 |
| 7085 | msgid "XPM: incorrect header format!" |
| 7086 | msgstr "XPM: napačno oblikovana glava!" |
| 7087 | |
| 7088 | #: ../src/common/xpmdecod.cpp:718 ../src/common/xpmdecod.cpp:727 |
| 7089 | #, c-format |
| 7090 | msgid "XPM: malformed colour definition '%s' at line %d!" |
| 7091 | msgstr "XPM: napačno oblikovana definicija barve '%s' v vrstici %d!" |
| 7092 | |
| 7093 | #: ../src/common/xpmdecod.cpp:757 |
| 7094 | #, fuzzy |
| 7095 | msgid "XPM: no colors left to use for mask!" |
| 7096 | msgstr "XPM: napačno oblikovana glava!" |
| 7097 | |
| 7098 | #: ../src/common/xpmdecod.cpp:784 |
| 7099 | #, c-format |
| 7100 | msgid "XPM: truncated image data at line %d!" |
| 7101 | msgstr "XPM: nedokončani podatki slike v vrstici %d!" |
| 7102 | |
| 7103 | #: ../src/xrc/xmlres.cpp:634 |
| 7104 | #, c-format |
| 7105 | msgid "XRC resource '%s' (class '%s') not found!" |
| 7106 | msgstr "Vira XRC '%s' (razred '%s') ni moč najti!" |
| 7107 | |
| 7108 | #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1181 ../src/xrc/xmlres.cpp:1193 |
| 7109 | #, c-format |
| 7110 | msgid "XRC resource: Cannot create animation from '%s'." |
| 7111 | msgstr "XRC-vir: iz '%s' ni mogoče ustvariti animacije." |
| 7112 | |
| 7113 | #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1149 ../src/xrc/xmlres.cpp:1161 |
| 7114 | #, c-format |
| 7115 | msgid "XRC resource: Cannot create bitmap from '%s'." |
| 7116 | msgstr "XRC-vir: iz '%s' ni mogoče ustvariti bitne slike." |
| 7117 | |
| 7118 | #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1107 |
| 7119 | #, fuzzy, c-format |
| 7120 | msgid "XRC resource: Incorrect colour specification '%s' for attribute '%s'." |
| 7121 | msgstr "Vir XRC: nepravilna barvna specifikacija '%s' za lastnost '%s'." |
| 7122 | |
| 7123 | # common/dlgcmn.cpp:109 |
| 7124 | # common/dlgcmn.cpp:116 |
| 7125 | #: ../src/motif/msgdlg.cpp:194 ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:35 |
| 7126 | msgid "Yes" |
| 7127 | msgstr "Da" |
| 7128 | |
| 7129 | # generic/dirdlgg.cpp:571 |
| 7130 | #: ../src/mac/carbon/overlay.cpp:158 |
| 7131 | msgid "You cannot Clear an overlay that is not inited" |
| 7132 | msgstr "Ne morete počistiti prekrivanja, ki ni inicializirano" |
| 7133 | |
| 7134 | #: ../src/dfb/overlay.cpp:62 ../src/mac/carbon/overlay.cpp:110 |
| 7135 | msgid "You cannot Init an overlay twice" |
| 7136 | msgstr "Init zaslona ni možen dvakrat" |
| 7137 | |
| 7138 | # generic/dirdlgg.cpp:571 |
| 7139 | #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:317 |
| 7140 | msgid "You cannot add a new directory to this section." |
| 7141 | msgstr "Ne morete dodati novega imenika v to sekcijo" |
| 7142 | |
| 7143 | #: ../src/common/stockitem.cpp:162 |
| 7144 | msgid "Zoom &In" |
| 7145 | msgstr "Pove&čaj" |
| 7146 | |
| 7147 | #: ../src/common/stockitem.cpp:163 |
| 7148 | msgid "Zoom &Out" |
| 7149 | msgstr "Po&manjšaj" |
| 7150 | |
| 7151 | #: ../src/common/stockitem.cpp:161 |
| 7152 | msgid "Zoom to &Fit" |
| 7153 | msgstr "Prilagodi &pogledu" |
| 7154 | |
| 7155 | # common/docview.cpp:2034 |
| 7156 | #: ../src/common/docview.cpp:2174 |
| 7157 | msgid "[EMPTY]" |
| 7158 | msgstr "[PRAZEN]" |
| 7159 | |
| 7160 | # msw/dde.cpp:997 |
| 7161 | #: ../src/msw/dde.cpp:1142 |
| 7162 | msgid "a DDEML application has created a prolonged race condition." |
| 7163 | msgstr "aplikacija DDEML je ustvarila podaljšano stanje sledenja" |
| 7164 | |
| 7165 | # msw/dde.cpp:985 |
| 7166 | #: ../src/msw/dde.cpp:1130 |
| 7167 | msgid "" |
| 7168 | "a DDEML function was called without first calling the DdeInitialize " |
| 7169 | "function,\n" |
| 7170 | "or an invalid instance identifier\n" |
| 7171 | "was passed to a DDEML function." |
| 7172 | msgstr "" |
| 7173 | "Funkcija DDEML je bil klicana brez predhodnega klica funkcije DdeInitialize\n" |
| 7174 | "ali pa je bil funkciji DDEML prenešen\n" |
| 7175 | "neveljaven določitelj instance." |
| 7176 | |
| 7177 | # msw/dde.cpp:1003 |
| 7178 | #: ../src/msw/dde.cpp:1148 |
| 7179 | msgid "a client's attempt to establish a conversation has failed." |
| 7180 | msgstr "poskus odjemalca, da bi vzpostavil pogovor, ni uspel." |
| 7181 | |
| 7182 | # msw/dde.cpp:1000 |
| 7183 | #: ../src/msw/dde.cpp:1145 |
| 7184 | msgid "a memory allocation failed." |
| 7185 | msgstr "alokacija spomina ni uspela." |
| 7186 | |
| 7187 | # msw/dde.cpp:994 |
| 7188 | #: ../src/msw/dde.cpp:1139 |
| 7189 | msgid "a parameter failed to be validated by the DDEML." |
| 7190 | msgstr "DDEML ni uspešno potrdil veljavnosti parametra." |
| 7191 | |
| 7192 | # msw/dde.cpp:976 |
| 7193 | #: ../src/msw/dde.cpp:1121 |
| 7194 | msgid "a request for a synchronous advise transaction has timed out." |
| 7195 | msgstr "zahteva za sinhrono usklajevalno transakcijo je časovno potekla." |
| 7196 | |
| 7197 | # msw/dde.cpp:982 |
| 7198 | #: ../src/msw/dde.cpp:1127 |
| 7199 | msgid "a request for a synchronous data transaction has timed out." |
| 7200 | msgstr "zahteva za sinhrono podatkovno transakcijo je časovno potekla." |
| 7201 | |
| 7202 | # msw/dde.cpp:991 |
| 7203 | #: ../src/msw/dde.cpp:1136 |
| 7204 | msgid "a request for a synchronous execute transaction has timed out." |
| 7205 | msgstr "zahteva za sinhrono izvajalno transakcijo je časovno potekla." |
| 7206 | |
| 7207 | # msw/dde.cpp:1009 |
| 7208 | #: ../src/msw/dde.cpp:1154 |
| 7209 | msgid "a request for a synchronous poke transaction has timed out." |
| 7210 | msgstr "zahteva za sinhrono transakcijo poke je časovno potekla." |
| 7211 | |
| 7212 | # msw/dde.cpp:1024 |
| 7213 | #: ../src/msw/dde.cpp:1169 |
| 7214 | msgid "a request to end an advise transaction has timed out." |
| 7215 | msgstr "zahteva za prekinitev usklajevalne transakcije je časovno potekla." |
| 7216 | |
| 7217 | # msw/dde.cpp:1018 |
| 7218 | #: ../src/msw/dde.cpp:1163 |
| 7219 | msgid "" |
| 7220 | "a server-side transaction was attempted on a conversation\n" |
| 7221 | "that was terminated by the client, or the server\n" |
| 7222 | "terminated before completing a transaction." |
| 7223 | msgstr "" |
| 7224 | "poskus transakcije s strani strežnika je v pogovoru\n" |
| 7225 | "še pred dokončanjem transakcije\n" |
| 7226 | "prekinil odjemalec ali strežnik." |
| 7227 | |
| 7228 | # msw/dde.cpp:1006 |
| 7229 | #: ../src/msw/dde.cpp:1151 |
| 7230 | msgid "a transaction failed." |
| 7231 | msgstr "transakcija ni uspela" |
| 7232 | |
| 7233 | # common/utilscmn.cpp:466 |
| 7234 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:179 |
| 7235 | msgid "alt" |
| 7236 | msgstr "ALT" |
| 7237 | |
| 7238 | # msw/dde.cpp:988 |
| 7239 | #: ../src/msw/dde.cpp:1133 |
| 7240 | msgid "" |
| 7241 | "an application initialized as APPCLASS_MONITOR has\n" |
| 7242 | "attempted to perform a DDE transaction,\n" |
| 7243 | "or an application initialized as APPCMD_CLIENTONLY has \n" |
| 7244 | "attempted to perform server transactions." |
| 7245 | msgstr "" |
| 7246 | "aplikacija, inicializirana kot APPCLASS_MONITOR, je\n" |
| 7247 | "poskusila izvesti transakcijo DDE\n" |
| 7248 | "ali pa je aplikacija, inicializirana kot APPCMD_CLIENTONLY,\n" |
| 7249 | "poskusila izvesti strežniške transakcije." |
| 7250 | |
| 7251 | # msw/dde.cpp:1012 |
| 7252 | #: ../src/msw/dde.cpp:1157 |
| 7253 | msgid "an internal call to the PostMessage function has failed. " |
| 7254 | msgstr "notranji klic funkcije PostMessage ni uspel." |
| 7255 | |
| 7256 | # msw/dde.cpp:1021 |
| 7257 | #: ../src/msw/dde.cpp:1166 |
| 7258 | msgid "an internal error has occurred in the DDEML." |
| 7259 | msgstr "v DDEML je prišlo do notranje napake." |
| 7260 | |
| 7261 | # msw/dde.cpp:1027 |
| 7262 | #: ../src/msw/dde.cpp:1172 |
| 7263 | msgid "" |
| 7264 | "an invalid transaction identifier was passed to a DDEML function.\n" |
| 7265 | "Once the application has returned from an XTYP_XACT_COMPLETE callback,\n" |
| 7266 | "the transaction identifier for that callback is no longer valid." |
| 7267 | msgstr "" |
| 7268 | "Funkciji DDEML je bil podan neveljaven identifikator transakcije.\n" |
| 7269 | "Ko se je aplikacija vrnila s povratnega klica XTYP_XACT_COMPLETE,\n" |
| 7270 | "identifikator transakcije za ta povratni klic ni več veljaven." |
| 7271 | |
| 7272 | #: ../src/common/zipstrm.cpp:1272 |
| 7273 | msgid "assuming this is a multi-part zip concatenated" |
| 7274 | msgstr "predvidevajoč, da gre za povezan večdelni zip" |
| 7275 | |
| 7276 | # common/fileconf.cpp:1450 |
| 7277 | #: ../src/common/fileconf.cpp:1871 |
| 7278 | #, c-format |
| 7279 | msgid "attempt to change immutable key '%s' ignored." |
| 7280 | msgstr "poskus spremembe nestremenjivega ključa '%s' je bil ignoriran." |
| 7281 | |
| 7282 | #: ../src/html/chm.cpp:330 |
| 7283 | msgid "bad arguments to library function" |
| 7284 | msgstr "neustrezni argumenti za funkcijo iz knjižnice" |
| 7285 | |
| 7286 | #: ../src/html/chm.cpp:342 |
| 7287 | msgid "bad signature" |
| 7288 | msgstr "neuporaben podpis" |
| 7289 | |
| 7290 | #: ../src/common/zipstrm.cpp:1714 |
| 7291 | msgid "bad zipfile offset to entry" |
| 7292 | msgstr "slab odmik zipfile od vnosa" |
| 7293 | |
| 7294 | #: ../src/common/ftp.cpp:382 |
| 7295 | msgid "binary" |
| 7296 | msgstr "binarno" |
| 7297 | |
| 7298 | # generic/fontdlgg.cpp:217 |
| 7299 | #: ../src/common/fontcmn.cpp:697 |
| 7300 | msgid "bold" |
| 7301 | msgstr "krepko" |
| 7302 | |
| 7303 | #: ../src/os2/iniconf.cpp:458 |
| 7304 | msgid "buffer is too small for Windows directory." |
| 7305 | msgstr "medpomnilnik je za imenik Windows premajhen" |
| 7306 | |
| 7307 | # common/ffile.cpp:101 |
| 7308 | #: ../src/common/ffile.cpp:92 |
| 7309 | #, c-format |
| 7310 | msgid "can't close file '%s'" |
| 7311 | msgstr "ni mogoče zapreti datoteke '%s'" |
| 7312 | |
| 7313 | # common/file.cpp:257 |
| 7314 | #: ../src/common/file.cpp:261 |
| 7315 | #, c-format |
| 7316 | msgid "can't close file descriptor %d" |
| 7317 | msgstr "ni mogoče zapreti datotečnega deskriptorja %d" |
| 7318 | |
| 7319 | # SOME DESCRIPTIVE TITLE. |
| 7320 | # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc. |
| 7321 | # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR. |
| 7322 | # |
| 7323 | # common/file.cpp:557 |
| 7324 | # common/file.cpp:567 |
| 7325 | #: ../src/common/file.cpp:537 |
| 7326 | #, c-format |
| 7327 | msgid "can't commit changes to file '%s'" |
| 7328 | msgstr "ni mogoče uveljaviti sprememb datoteke '%s'" |
| 7329 | |
| 7330 | # SOME DESCRIPTIVE TITLE. |
| 7331 | # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc. |
| 7332 | # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR. |
| 7333 | # |
| 7334 | # common/file.cpp:200 |
| 7335 | #: ../src/common/file.cpp:195 |
| 7336 | #, c-format |
| 7337 | msgid "can't create file '%s'" |
| 7338 | msgstr "ni mogoče ustvariti datoteke '%s'" |
| 7339 | |
| 7340 | # SOME DESCRIPTIVE TITLE. |
| 7341 | # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc. |
| 7342 | # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR. |
| 7343 | # |
| 7344 | # common/fileconf.cpp:920 |
| 7345 | #: ../src/common/fileconf.cpp:1170 |
| 7346 | #, c-format |
| 7347 | msgid "can't delete user configuration file '%s'" |
| 7348 | msgstr "ni mogoče uzbrisati uporabniške datoteke '%s'" |
| 7349 | |
| 7350 | # common/file.cpp:438 |
| 7351 | #: ../src/common/file.cpp:443 |
| 7352 | #, c-format |
| 7353 | msgid "can't determine if the end of file is reached on descriptor %d" |
| 7354 | msgstr "" |
| 7355 | "ni mogoče ugotoviti, ali je bil konec datoteke na deskriptorju %d dosežen" |
| 7356 | |
| 7357 | # common/ffile.cpp:182 |
| 7358 | #: ../src/msdos/utilsdos.cpp:310 ../src/msdos/utilsdos.cpp:469 |
| 7359 | #, c-format |
| 7360 | msgid "can't execute '%s'" |
| 7361 | msgstr "'%s' ni mogoče izvesti" |
| 7362 | |
| 7363 | # SOME DESCRIPTIVE TITLE. |
| 7364 | # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc. |
| 7365 | # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR. |
| 7366 | # |
| 7367 | # common/ffile.cpp:234 |
| 7368 | #: ../src/common/zipstrm.cpp:1489 |
| 7369 | msgid "can't find central directory in zip" |
| 7370 | msgstr "ni mogoče najti osrednjega imenika v datoteki zip" |
| 7371 | |
| 7372 | # common/file.cpp:404 |
| 7373 | #: ../src/common/file.cpp:413 |
| 7374 | #, c-format |
| 7375 | msgid "can't find length of file on file descriptor %d" |
| 7376 | msgstr "ni mogoče najti dolžine datoteke na datotečnem deskriptorju %d" |
| 7377 | |
| 7378 | # msw/utils.cpp:376 |
| 7379 | #: ../src/msw/utils.cpp:393 |
| 7380 | msgid "can't find user's HOME, using current directory." |
| 7381 | msgstr "" |
| 7382 | "uporabnikovega imenika HOME ni mogoče najti, v uporabi je trenuten imenik." |
| 7383 | |
| 7384 | # common/file.cpp:319 |
| 7385 | #: ../src/common/file.cpp:329 |
| 7386 | #, c-format |
| 7387 | msgid "can't flush file descriptor %d" |
| 7388 | msgstr "ni mogoče izprazniti deskriptorja %d" |
| 7389 | |
| 7390 | # common/file.cpp:373 |
| 7391 | #: ../src/common/file.cpp:385 ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:199 |
| 7392 | #, c-format |
| 7393 | msgid "can't get seek position on file descriptor %d" |
| 7394 | msgstr "ni mogoče najti iskalne pozicije v datotečnem deskriptorju %d" |
| 7395 | |
| 7396 | # common/fontmap.cpp:646 |
| 7397 | #: ../src/common/fontmap.cpp:323 |
| 7398 | msgid "can't load any font, aborting" |
| 7399 | msgstr "ni mogoče naložiti katere koli posave, prekinjam" |
| 7400 | |
| 7401 | # common/ffile.cpp:85 |
| 7402 | # common/file.cpp:243 |
| 7403 | #: ../src/common/file.cpp:247 ../src/common/ffile.cpp:76 |
| 7404 | #, c-format |
| 7405 | msgid "can't open file '%s'" |
| 7406 | msgstr "ni mogoče odpreti datoteke '%s'" |
| 7407 | |
| 7408 | # common/fileconf.cpp:319 |
| 7409 | #: ../src/common/fileconf.cpp:357 |
| 7410 | #, c-format |
| 7411 | msgid "can't open global configuration file '%s'." |
| 7412 | msgstr "ni mogoče odpreti globalne konfiguracijske datoteke '%s'." |
| 7413 | |
| 7414 | # common/fileconf.cpp:331 |
| 7415 | #: ../src/common/fileconf.cpp:373 |
| 7416 | #, c-format |
| 7417 | msgid "can't open user configuration file '%s'." |
| 7418 | msgstr "ni mogoče odpreti uporabnikove konfiguracijske datoteke '%s'." |
| 7419 | |
| 7420 | # common/fileconf.cpp:800 |
| 7421 | #: ../src/common/fileconf.cpp:1011 |
| 7422 | msgid "can't open user configuration file." |
| 7423 | msgstr "ni mogoče odpreti uporabniške konfiguracijske datoteke." |
| 7424 | |
| 7425 | # html/helpfrm.cpp:1174 |
| 7426 | #: ../src/common/zipstrm.cpp:528 |
| 7427 | msgid "can't re-initialize zlib deflate stream" |
| 7428 | msgstr "ni mogoče ponovno incializirati upadalnega toka zlib" |
| 7429 | |
| 7430 | # html/helpfrm.cpp:1174 |
| 7431 | #: ../src/common/zipstrm.cpp:553 |
| 7432 | msgid "can't re-initialize zlib inflate stream" |
| 7433 | msgstr "ni mogoče ponovno incializirati napihovalnega toka zlib" |
| 7434 | |
| 7435 | # common/file.cpp:285 |
| 7436 | #: ../src/common/file.cpp:285 |
| 7437 | #, c-format |
| 7438 | msgid "can't read from file descriptor %d" |
| 7439 | msgstr "ni mogoče brati iz deskriptorja %d" |
| 7440 | |
| 7441 | # SOME DESCRIPTIVE TITLE. |
| 7442 | # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc. |
| 7443 | # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR. |
| 7444 | # |
| 7445 | # common/file.cpp:552 |
| 7446 | # common/file.cpp:562 |
| 7447 | #: ../src/common/file.cpp:532 |
| 7448 | #, c-format |
| 7449 | msgid "can't remove file '%s'" |
| 7450 | msgstr "ni mogoče odstraniti datoteke '%s'" |
| 7451 | |
| 7452 | # SOME DESCRIPTIVE TITLE. |
| 7453 | # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc. |
| 7454 | # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR. |
| 7455 | # |
| 7456 | # common/file.cpp:580 |
| 7457 | # common/file.cpp:583 |
| 7458 | #: ../src/common/file.cpp:548 |
| 7459 | #, c-format |
| 7460 | msgid "can't remove temporary file '%s'" |
| 7461 | msgstr "ni mogoče odstraniti začasne datoteke '%s'" |
| 7462 | |
| 7463 | # common/file.cpp:359 |
| 7464 | #: ../src/common/file.cpp:371 ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:185 |
| 7465 | #, c-format |
| 7466 | msgid "can't seek on file descriptor %d" |
| 7467 | msgstr "ni mogoče iskati na datotečnem deskriptorju %d" |
| 7468 | |
| 7469 | # SOME DESCRIPTIVE TITLE. |
| 7470 | # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc. |
| 7471 | # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR. |
| 7472 | # |
| 7473 | # common/textfile.cpp:359 |
| 7474 | #: ../src/common/textfile.cpp:275 |
| 7475 | #, c-format |
| 7476 | msgid "can't write buffer '%s' to disk." |
| 7477 | msgstr "medpomnilnika '%s' ni možno zapisati na disk." |
| 7478 | |
| 7479 | # common/file.cpp:304 |
| 7480 | #: ../src/common/file.cpp:301 |
| 7481 | #, c-format |
| 7482 | msgid "can't write to file descriptor %d" |
| 7483 | msgstr "ni mogoče pisati na deskriptor %d" |
| 7484 | |
| 7485 | # common/fileconf.cpp:807 |
| 7486 | #: ../src/common/fileconf.cpp:1025 |
| 7487 | msgid "can't write user configuration file." |
| 7488 | msgstr "ni mogoče zapisati uporabniške konfiguracijske datoteke." |
| 7489 | |
| 7490 | # common/intl.cpp:374 |
| 7491 | #: ../src/common/intl.cpp:1226 |
| 7492 | #, c-format |
| 7493 | msgid "catalog file for domain '%s' not found." |
| 7494 | msgstr "Kataloške datoteke za domeno '%s' ni mogoče najti." |
| 7495 | |
| 7496 | #: ../src/html/chm.cpp:346 |
| 7497 | msgid "checksum error" |
| 7498 | msgstr "napaka kontrolne vsote" |
| 7499 | |
| 7500 | #: ../src/common/tarstrm.cpp:819 |
| 7501 | msgid "checksum failure reading tar header block" |
| 7502 | msgstr "napaka preverjanja preizkusne vsote pri branju bloka glave tar" |
| 7503 | |
| 7504 | #: ../src/html/chm.cpp:348 |
| 7505 | msgid "compression error" |
| 7506 | msgstr "napaka pri stiskanju" |
| 7507 | |
| 7508 | #: ../src/common/regex.cpp:240 |
| 7509 | msgid "conversion to 8-bit encoding failed" |
| 7510 | msgstr "pretvorba v 8-bitno kodiranje ni uspela" |
| 7511 | |
| 7512 | # common/utilscmn.cpp:464 |
| 7513 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:177 |
| 7514 | msgid "ctrl" |
| 7515 | msgstr "CTRL" |
| 7516 | |
| 7517 | # common/cmdline.cpp:912 |
| 7518 | #: ../src/common/cmdline.cpp:1182 |
| 7519 | msgid "date" |
| 7520 | msgstr "datum" |
| 7521 | |
| 7522 | #: ../src/html/chm.cpp:350 |
| 7523 | msgid "decompression error" |
| 7524 | msgstr "napaka pri razširjanju" |
| 7525 | |
| 7526 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:685 |
| 7527 | msgid "default" |
| 7528 | msgstr "privzeto" |
| 7529 | |
| 7530 | #: ../src/common/xtistrm.cpp:839 |
| 7531 | msgid "delegate has no type info" |
| 7532 | msgstr "delegat nima informacije o tipu" |
| 7533 | |
| 7534 | #: ../src/common/cmdline.cpp:1178 |
| 7535 | msgid "double" |
| 7536 | msgstr "" |
| 7537 | |
| 7538 | #: ../src/common/debugrpt.cpp:530 |
| 7539 | msgid "dump of the process state (binary)" |
| 7540 | msgstr "izmet stanja procesa (binarni)" |
| 7541 | |
| 7542 | #: ../src/common/datetime.cpp:4009 |
| 7543 | msgid "eighteenth" |
| 7544 | msgstr "osemnajsti" |
| 7545 | |
| 7546 | # generic/fontdlgg.cpp:216 |
| 7547 | #: ../src/common/datetime.cpp:3999 |
| 7548 | msgid "eighth" |
| 7549 | msgstr "osmi" |
| 7550 | |
| 7551 | #: ../src/common/datetime.cpp:4002 |
| 7552 | msgid "eleventh" |
| 7553 | msgstr "enajsti" |
| 7554 | |
| 7555 | # common/fontmap.cpp:332 |
| 7556 | #: ../src/common/strconv.cpp:2981 |
| 7557 | #, c-format |
| 7558 | msgid "encoding %i" |
| 7559 | msgstr "kodiranje %i" |
| 7560 | |
| 7561 | # common/fileconf.cpp:1437 |
| 7562 | #: ../src/common/fileconf.cpp:1857 |
| 7563 | #, c-format |
| 7564 | msgid "entry '%s' appears more than once in group '%s'" |
| 7565 | msgstr "vnos '%s' se pojavi večkrat v skupini '%s'" |
| 7566 | |
| 7567 | #: ../src/html/chm.cpp:344 |
| 7568 | msgid "error in data format" |
| 7569 | msgstr "napaka v zapisu podatkov" |
| 7570 | |
| 7571 | # common/ffile.cpp:133 |
| 7572 | # common/ffile.cpp:154 |
| 7573 | #: ../src/msdos/utilsdos.cpp:410 |
| 7574 | #, c-format |
| 7575 | msgid "error opening '%s'" |
| 7576 | msgstr "napaka pri odpiranju datoteke '%s'" |
| 7577 | |
| 7578 | # common/ffile.cpp:133 |
| 7579 | # common/ffile.cpp:154 |
| 7580 | #: ../src/html/chm.cpp:332 |
| 7581 | msgid "error opening file" |
| 7582 | msgstr "napaka pri odpiranju datoteke" |
| 7583 | |
| 7584 | # generic/dirdlgg.cpp:552 |
| 7585 | #: ../src/common/zipstrm.cpp:1575 |
| 7586 | msgid "error reading zip central directory" |
| 7587 | msgstr "napaka pri branju osrednjega imenika zip" |
| 7588 | |
| 7589 | #: ../src/common/zipstrm.cpp:1666 |
| 7590 | msgid "error reading zip local header" |
| 7591 | msgstr "napaka pri branju lokalne glave zip" |
| 7592 | |
| 7593 | #: ../src/common/zipstrm.cpp:2389 |
| 7594 | #, c-format |
| 7595 | msgid "error writing zip entry '%s': bad crc or length" |
| 7596 | msgstr "napaka pri pisanju vnosa zip '%s': slab crc ali dolžina" |
| 7597 | |
| 7598 | # common/ffile.cpp:182 |
| 7599 | #: ../src/common/ffile.cpp:181 |
| 7600 | #, c-format |
| 7601 | msgid "failed to flush the file '%s'" |
| 7602 | msgstr "ne morem izprazniti datoteke '%s'" |
| 7603 | |
| 7604 | #: ../src/common/datetime.cpp:4006 |
| 7605 | msgid "fifteenth" |
| 7606 | msgstr "petnajsti" |
| 7607 | |
| 7608 | #: ../src/common/datetime.cpp:3996 |
| 7609 | msgid "fifth" |
| 7610 | msgstr "peti" |
| 7611 | |
| 7612 | # common/fileconf.cpp:481 |
| 7613 | #: ../src/common/fileconf.cpp:613 |
| 7614 | #, c-format |
| 7615 | msgid "file '%s', line %d: '%s' ignored after group header." |
| 7616 | msgstr "datoteka '%s', vrstica %d: '%s' je bil ignoriran po skupinski glavi." |
| 7617 | |
| 7618 | # common/fileconf.cpp:510 |
| 7619 | #: ../src/common/fileconf.cpp:642 |
| 7620 | #, c-format |
| 7621 | msgid "file '%s', line %d: '=' expected." |
| 7622 | msgstr "datoteka '%s', vrstica %d: '=' pričakovan." |
| 7623 | |
| 7624 | # common/fileconf.cpp:536 |
| 7625 | #: ../src/common/fileconf.cpp:665 |
| 7626 | #, c-format |
| 7627 | msgid "file '%s', line %d: key '%s' was first found at line %d." |
| 7628 | msgstr "datoteka '%s', vrstica %d: ključ '%s' je bil že najden v vrstici %d." |
| 7629 | |
| 7630 | # common/fileconf.cpp:526 |
| 7631 | #: ../src/common/fileconf.cpp:655 |
| 7632 | #, c-format |
| 7633 | msgid "file '%s', line %d: value for immutable key '%s' ignored." |
| 7634 | msgstr "datoteka '%s', vrstica %d: vrednost immutable kluča '%s' ignorirana." |
| 7635 | |
| 7636 | # common/fileconf.cpp:449 |
| 7637 | #: ../src/common/fileconf.cpp:577 |
| 7638 | #, c-format |
| 7639 | msgid "file '%s': unexpected character %c at line %d." |
| 7640 | msgstr "datoteka '%s': nepričakovan znak %c v vrstici %d" |
| 7641 | |
| 7642 | # generic/filedlgg.cpp:534 |
| 7643 | #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:5847 |
| 7644 | msgid "files" |
| 7645 | msgstr "datotek" |
| 7646 | |
| 7647 | #: ../src/common/datetime.cpp:3992 |
| 7648 | msgid "first" |
| 7649 | msgstr "prvi" |
| 7650 | |
| 7651 | # html/helpfrm.cpp:899 |
| 7652 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:1260 |
| 7653 | msgid "font size" |
| 7654 | msgstr "velikost pisave" |
| 7655 | |
| 7656 | #: ../src/common/datetime.cpp:4005 |
| 7657 | msgid "fourteenth" |
| 7658 | msgstr "štirinajsti" |
| 7659 | |
| 7660 | #: ../src/common/datetime.cpp:3995 |
| 7661 | msgid "fourth" |
| 7662 | msgstr "četrti" |
| 7663 | |
| 7664 | #: ../src/common/appbase.cpp:491 |
| 7665 | msgid "generate verbose log messages" |
| 7666 | msgstr "ustvari obširna dnevniška sporočila" |
| 7667 | |
| 7668 | #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7194 |
| 7669 | #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7234 |
| 7670 | #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7305 |
| 7671 | msgid "image" |
| 7672 | msgstr "slika" |
| 7673 | |
| 7674 | #: ../src/common/tarstrm.cpp:796 |
| 7675 | msgid "incomplete header block in tar" |
| 7676 | msgstr "nepopolni blok glave v tar" |
| 7677 | |
| 7678 | #: ../src/common/xtixml.cpp:476 |
| 7679 | msgid "incorrect event handler string, missing dot" |
| 7680 | msgstr "nepravilen niz ročice dogodka, manjka pika" |
| 7681 | |
| 7682 | #: ../src/common/tarstrm.cpp:1373 |
| 7683 | msgid "incorrect size given for tar entry" |
| 7684 | msgstr "nepravilna velikost za vnos tar" |
| 7685 | |
| 7686 | #: ../src/common/tarstrm.cpp:992 |
| 7687 | msgid "invalid data in extended tar header" |
| 7688 | msgstr "neveljavni podatki v razširjeni glavi tar" |
| 7689 | |
| 7690 | # generic/logg.cpp:1037 |
| 7691 | #: ../src/generic/logg.cpp:1103 |
| 7692 | msgid "invalid message box return value" |
| 7693 | msgstr "napačna vrnjena vrednost sporočilnega okna" |
| 7694 | |
| 7695 | # common/ffile.cpp:101 |
| 7696 | #: ../src/common/zipstrm.cpp:1444 |
| 7697 | msgid "invalid zip file" |
| 7698 | msgstr "neveljavna datoteka zip" |
| 7699 | |
| 7700 | # generic/fontdlgg.cpp:213 |
| 7701 | #: ../src/common/fontcmn.cpp:702 |
| 7702 | msgid "italic" |
| 7703 | msgstr "ležeče" |
| 7704 | |
| 7705 | # generic/fontdlgg.cpp:216 |
| 7706 | #: ../src/common/fontcmn.cpp:692 |
| 7707 | msgid "light" |
| 7708 | msgstr "svetlo" |
| 7709 | |
| 7710 | # common/intl.cpp:575 |
| 7711 | #: ../src/common/intl.cpp:1645 |
| 7712 | #, c-format |
| 7713 | msgid "locale '%s' can not be set." |
| 7714 | msgstr "ne morem nastaviti locale '%s'." |
| 7715 | |
| 7716 | # common/intl.cpp:369 |
| 7717 | #: ../src/common/intl.cpp:1210 |
| 7718 | #, c-format |
| 7719 | msgid "looking for catalog '%s' in path '%s'." |
| 7720 | msgstr "iskanje kataloga '%s' v poti '%s'" |
| 7721 | |
| 7722 | #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1048 ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1168 |
| 7723 | msgid "m_peer is not or incorrectly initialized" |
| 7724 | msgstr "" |
| 7725 | |
| 7726 | # generic/fontdlgg.cpp:216 |
| 7727 | #: ../src/common/datetime.cpp:4164 |
| 7728 | msgid "midnight" |
| 7729 | msgstr "opolnoči" |
| 7730 | |
| 7731 | #: ../src/common/datetime.cpp:4010 |
| 7732 | msgid "nineteenth" |
| 7733 | msgstr "devetnajsti" |
| 7734 | |
| 7735 | # generic/prntdlgg.cpp:113 |
| 7736 | # generic/prntdlgg.cpp:127 |
| 7737 | #: ../src/common/datetime.cpp:4000 |
| 7738 | msgid "ninth" |
| 7739 | msgstr "deveti" |
| 7740 | |
| 7741 | # msw/dde.cpp:972 |
| 7742 | #: ../src/msw/dde.cpp:1117 |
| 7743 | msgid "no DDE error." |
| 7744 | msgstr "ni napake DDE." |
| 7745 | |
| 7746 | # generic/progdlgg.cpp:241 |
| 7747 | #: ../src/html/chm.cpp:328 |
| 7748 | msgid "no error" |
| 7749 | msgstr "brez napake" |
| 7750 | |
| 7751 | #: ../src/dfb/fontmgr.cpp:178 |
| 7752 | #, c-format |
| 7753 | msgid "no fonts found in %s, using builtin font" |
| 7754 | msgstr "" |
| 7755 | |
| 7756 | # html/helpdata.cpp:644 |
| 7757 | #: ../src/html/htmlhelp.cpp:201 ../src/html/helpdata.cpp:648 |
| 7758 | msgid "noname" |
| 7759 | msgstr "neimanovana" |
| 7760 | |
| 7761 | # html/helpdata.cpp:644 |
| 7762 | #: ../src/common/datetime.cpp:4163 |
| 7763 | msgid "noon" |
| 7764 | msgstr "opoldne" |
| 7765 | |
| 7766 | #: ../src/gtk/print.cpp:1165 ../src/gtk/print.cpp:1269 |
| 7767 | msgid "not implemented" |
| 7768 | msgstr "" |
| 7769 | |
| 7770 | # common/cmdline.cpp:911 |
| 7771 | #: ../src/common/cmdline.cpp:1174 |
| 7772 | msgid "num" |
| 7773 | msgstr "št" |
| 7774 | |
| 7775 | #: ../src/common/xtixml.cpp:255 |
| 7776 | msgid "objects cannot have XML Text Nodes" |
| 7777 | msgstr "objekti ne morejo imeti besedilnih vozlišč XML" |
| 7778 | |
| 7779 | #: ../src/html/chm.cpp:340 |
| 7780 | msgid "out of memory" |
| 7781 | msgstr "premalo spomina" |
| 7782 | |
| 7783 | #: ../src/common/debugrpt.cpp:506 |
| 7784 | msgid "process context description" |
| 7785 | msgstr "opis konteksta procesa" |
| 7786 | |
| 7787 | # common/docview.cpp:296 |
| 7788 | # common/docview.cpp:332 |
| 7789 | # common/docview.cpp:1388 |
| 7790 | #: ../src/html/chm.cpp:334 |
| 7791 | msgid "read error" |
| 7792 | msgstr "napaka pri branju" |
| 7793 | |
| 7794 | #: ../src/common/zipstrm.cpp:1878 |
| 7795 | #, c-format |
| 7796 | msgid "reading zip stream (entry %s): bad crc" |
| 7797 | msgstr "branje toka zip (vnos %s): napačen crc" |
| 7798 | |
| 7799 | #: ../src/common/zipstrm.cpp:1875 |
| 7800 | #, c-format |
| 7801 | msgid "reading zip stream (entry %s): bad length" |
| 7802 | msgstr "branje toka zip (vnos %s): napačna dolžina" |
| 7803 | |
| 7804 | # msw/dde.cpp:1015 |
| 7805 | #: ../src/msw/dde.cpp:1160 |
| 7806 | msgid "reentrancy problem." |
| 7807 | msgstr "napaka ponovnega vstopa." |
| 7808 | |
| 7809 | #: ../src/common/datetime.cpp:3993 |
| 7810 | msgid "second" |
| 7811 | msgstr "drugi" |
| 7812 | |
| 7813 | # common/docview.cpp:296 |
| 7814 | # common/docview.cpp:332 |
| 7815 | # common/docview.cpp:1388 |
| 7816 | #: ../src/html/chm.cpp:338 |
| 7817 | msgid "seek error" |
| 7818 | msgstr "napaka pri iskanju" |
| 7819 | |
| 7820 | #: ../src/common/datetime.cpp:4008 |
| 7821 | msgid "seventeenth" |
| 7822 | msgstr "sedemnajsti" |
| 7823 | |
| 7824 | #: ../src/common/datetime.cpp:3998 |
| 7825 | msgid "seventh" |
| 7826 | msgstr "sedmi" |
| 7827 | |
| 7828 | # common/utilscmn.cpp:468 |
| 7829 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:181 |
| 7830 | msgid "shift" |
| 7831 | msgstr "SHIFT" |
| 7832 | |
| 7833 | #: ../src/common/appbase.cpp:481 |
| 7834 | msgid "show this help message" |
| 7835 | msgstr "pokaži to sporočilo pomoči" |
| 7836 | |
| 7837 | #: ../src/common/datetime.cpp:4007 |
| 7838 | msgid "sixteenth" |
| 7839 | msgstr "šestnajsti" |
| 7840 | |
| 7841 | #: ../src/common/datetime.cpp:3997 |
| 7842 | msgid "sixth" |
| 7843 | msgstr "šesti" |
| 7844 | |
| 7845 | #: ../src/common/appcmn.cpp:215 |
| 7846 | msgid "specify display mode to use (e.g. 640x480-16)" |
| 7847 | msgstr "določite zaslonski način (npr. 640x480-16)" |
| 7848 | |
| 7849 | #: ../src/common/appcmn.cpp:201 |
| 7850 | msgid "specify the theme to use" |
| 7851 | msgstr "določi temo za uporabo" |
| 7852 | |
| 7853 | #: ../src/common/zipstrm.cpp:1781 |
| 7854 | msgid "stored file length not in Zip header" |
| 7855 | msgstr "dolžine shranjene datoteke ni v glavi Zip" |
| 7856 | |
| 7857 | # common/cmdline.cpp:910 |
| 7858 | #: ../src/common/cmdline.cpp:1170 |
| 7859 | msgid "str" |
| 7860 | msgstr "str" |
| 7861 | |
| 7862 | #: ../src/common/tarstrm.cpp:1002 ../src/common/tarstrm.cpp:1024 |
| 7863 | #: ../src/common/tarstrm.cpp:1499 ../src/common/tarstrm.cpp:1521 |
| 7864 | msgid "tar entry not open" |
| 7865 | msgstr "vnos tar ni odprt" |
| 7866 | |
| 7867 | # generic/helpwxht.cpp:159 |
| 7868 | # html/helpfrm.cpp:303 |
| 7869 | # html/helpfrm.cpp:312 |
| 7870 | #: ../src/common/datetime.cpp:4001 |
| 7871 | msgid "tenth" |
| 7872 | msgstr "deseti" |
| 7873 | |
| 7874 | # msw/dde.cpp:979 |
| 7875 | #: ../src/msw/dde.cpp:1124 |
| 7876 | msgid "the response to the transaction caused the DDE_FBUSY bit to be set." |
| 7877 | msgstr "odziv na transakcijo je povzročil, da je nastavljen bit DDE_FBUSY." |
| 7878 | |
| 7879 | #: ../src/common/datetime.cpp:3994 |
| 7880 | msgid "third" |
| 7881 | msgstr "tretji" |
| 7882 | |
| 7883 | #: ../src/common/datetime.cpp:4004 |
| 7884 | msgid "thirteenth" |
| 7885 | msgstr "trinajsti" |
| 7886 | |
| 7887 | #: ../src/common/imagtiff.cpp:73 ../src/common/imagtiff.cpp:89 |
| 7888 | #, c-format |
| 7889 | msgid "tiff module: %s" |
| 7890 | msgstr "modul tiff: %s" |
| 7891 | |
| 7892 | #: ../src/common/datetime.cpp:3813 |
| 7893 | msgid "today" |
| 7894 | msgstr "danes" |
| 7895 | |
| 7896 | #: ../src/common/datetime.cpp:3815 |
| 7897 | msgid "tomorrow" |
| 7898 | msgstr "jutri" |
| 7899 | |
| 7900 | #: ../src/common/fileconf.cpp:1968 |
| 7901 | #, c-format |
| 7902 | msgid "trailing backslash ignored in '%s'" |
| 7903 | msgstr "" |
| 7904 | |
| 7905 | #: ../src/gtk/aboutdlg.cpp:190 |
| 7906 | msgid "translator-credits" |
| 7907 | msgstr "Zasluge prevajalcev" |
| 7908 | |
| 7909 | #: ../src/common/datetime.cpp:4003 |
| 7910 | msgid "twelfth" |
| 7911 | msgstr "dvanajsti" |
| 7912 | |
| 7913 | #: ../src/common/datetime.cpp:4011 |
| 7914 | msgid "twentieth" |
| 7915 | msgstr "dvajseti" |
| 7916 | |
| 7917 | # generic/fontdlgg.cpp:242 |
| 7918 | #: ../src/common/fontcmn.cpp:603 ../src/common/fontcmn.cpp:688 |
| 7919 | msgid "underlined" |
| 7920 | msgstr "podčrtano" |
| 7921 | |
| 7922 | # common/fileconf.cpp:1557 |
| 7923 | #: ../src/common/fileconf.cpp:2003 |
| 7924 | #, c-format |
| 7925 | msgid "unexpected \" at position %d in '%s'." |
| 7926 | msgstr "nepričakovan \" na poziciji %d v '%s'." |
| 7927 | |
| 7928 | #: ../src/common/tarstrm.cpp:1043 |
| 7929 | msgid "unexpected end of file" |
| 7930 | msgstr "nepričakovan konec datoteke" |
| 7931 | |
| 7932 | # generic/progdlgg.cpp:241 |
| 7933 | #: ../src/common/tarstrm.cpp:372 ../src/common/tarstrm.cpp:395 |
| 7934 | #: ../src/common/tarstrm.cpp:426 ../src/generic/progdlgg.cpp:294 |
| 7935 | msgid "unknown" |
| 7936 | msgstr "nepoznan" |
| 7937 | |
| 7938 | # common/fontmap.cpp:507 |
| 7939 | #: ../src/common/xtixml.cpp:249 |
| 7940 | #, c-format |
| 7941 | msgid "unknown class %s" |
| 7942 | msgstr "neznani razred %s" |
| 7943 | |
| 7944 | # generic/progdlgg.cpp:241 |
| 7945 | #: ../src/common/regex.cpp:262 ../src/html/chm.cpp:352 |
| 7946 | msgid "unknown error" |
| 7947 | msgstr "neznana napaka" |
| 7948 | |
| 7949 | # msw/dialup.cpp:466 |
| 7950 | #: ../src/msw/dialup.cpp:493 |
| 7951 | #, c-format |
| 7952 | msgid "unknown error (error code %08x)." |
| 7953 | msgstr "neznana napaka (koda napake %08x)." |
| 7954 | |
| 7955 | # common/file.cpp:342 |
| 7956 | #: ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:167 |
| 7957 | msgid "unknown seek origin" |
| 7958 | msgstr "nepoznana smer iskanja" |
| 7959 | |
| 7960 | # common/fontmap.cpp:354 |
| 7961 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:699 |
| 7962 | #, c-format |
| 7963 | msgid "unknown-%d" |
| 7964 | msgstr "nepoznan-%d" |
| 7965 | |
| 7966 | # common/docview.cpp:406 |
| 7967 | #: ../src/common/docview.cpp:450 |
| 7968 | msgid "unnamed" |
| 7969 | msgstr "neimenovana" |
| 7970 | |
| 7971 | # common/docview.cpp:1188 |
| 7972 | #: ../src/common/docview.cpp:1446 |
| 7973 | #, c-format |
| 7974 | msgid "unnamed%d" |
| 7975 | msgstr "neimenovana%d" |
| 7976 | |
| 7977 | #: ../src/common/zipstrm.cpp:1795 ../src/common/zipstrm.cpp:2177 |
| 7978 | msgid "unsupported Zip compression method" |
| 7979 | msgstr "nepodprta metoda stiskanja Zip" |
| 7980 | |
| 7981 | # common/intl.cpp:379 |
| 7982 | #: ../src/common/intl.cpp:1232 |
| 7983 | #, c-format |
| 7984 | msgid "using catalog '%s' from '%s'." |
| 7985 | msgstr "uporabljam katalog '%s' iz '%s'" |
| 7986 | |
| 7987 | # common/docview.cpp:296 |
| 7988 | # common/docview.cpp:332 |
| 7989 | # common/docview.cpp:1388 |
| 7990 | #: ../src/html/chm.cpp:336 |
| 7991 | msgid "write error" |
| 7992 | msgstr "napaka pri pisanju" |
| 7993 | |
| 7994 | # common/timercmn.cpp:267 |
| 7995 | #: ../src/common/stopwatch.cpp:277 |
| 7996 | msgid "wxGetTimeOfDay failed." |
| 7997 | msgstr "wxGetTimeOfDay ni uspela." |
| 7998 | |
| 7999 | #: ../src/gtk/print.cpp:952 |
| 8000 | msgid "wxPrintout::GetPageInfo gives a null maxPage." |
| 8001 | msgstr "" |
| 8002 | |
| 8003 | #: ../include/wx/richtext/richtextfontpage.h:38 |
| 8004 | msgid "wxRichTextFontPage" |
| 8005 | msgstr "wxRichTextFontPage" |
| 8006 | |
| 8007 | #: ../src/html/search.cpp:49 |
| 8008 | msgid "wxSearchEngine::LookFor must be called before scanning!" |
| 8009 | msgstr "wxSearchEngine::LookFor je potrebno poklicati pred skeniranjem!" |
| 8010 | |
| 8011 | # common/socket.cpp:347 |
| 8012 | # common/socket.cpp:401 |
| 8013 | #: ../src/common/socket.cpp:432 ../src/common/socket.cpp:486 |
| 8014 | msgid "wxSocket: invalid signature in ReadMsg." |
| 8015 | msgstr "wxSocket: nepravilen podpis v ReadMsg." |
| 8016 | |
| 8017 | # common/socket.cpp:921 |
| 8018 | #: ../src/common/socket.cpp:1013 |
| 8019 | msgid "wxSocket: unknown event!." |
| 8020 | msgstr "wxSocket: neznan dogodek!" |
| 8021 | |
| 8022 | #: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:646 |
| 8023 | msgid "wxWidget control pointer is not a data view pointer" |
| 8024 | msgstr "" |
| 8025 | |
| 8026 | # common/docview.cpp:306 |
| 8027 | #: ../src/motif/app.cpp:248 |
| 8028 | #, c-format |
| 8029 | msgid "wxWidgets could not open display for '%s': exiting." |
| 8030 | msgstr "wxWidgets ne more odpreti zaslona za '%s': izhod iz programa." |
| 8031 | |
| 8032 | # common/docview.cpp:306 |
| 8033 | #: ../src/x11/app.cpp:167 |
| 8034 | msgid "wxWidgets could not open display. Exiting." |
| 8035 | msgstr "wxWidgets ne more odpreti zaslona. Izhod." |
| 8036 | |
| 8037 | #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:427 |
| 8038 | msgid "xxxx" |
| 8039 | msgstr "xxxx" |
| 8040 | |
| 8041 | #: ../src/common/datetime.cpp:3814 |
| 8042 | msgid "yesterday" |
| 8043 | msgstr "včeraj" |
| 8044 | |
| 8045 | # common/log.cpp:242 |
| 8046 | #: ../src/common/zstream.cpp:233 ../src/common/zstream.cpp:401 |
| 8047 | #, c-format |
| 8048 | msgid "zlib error %d" |
| 8049 | msgstr "napaka zlib %d" |
| 8050 | |
| 8051 | #: ../src/common/prntbase.cpp:1137 |
| 8052 | msgid "|<<" |
| 8053 | msgstr "|<<" |
| 8054 | |
| 8055 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:498 |
| 8056 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:296 |
| 8057 | msgid "~" |
| 8058 | msgstr "~" |
| 8059 | |
| 8060 | #~ msgid "\t%s: %s\n" |
| 8061 | #~ msgstr "\t%s: %s\n" |
| 8062 | |
| 8063 | # msw/timer.cpp:96 |
| 8064 | #~ msgid " Couldn't create the UnicodeConverter" |
| 8065 | #~ msgstr " Ni mogoče ustvariti UnicodeConverter-ja" |
| 8066 | |
| 8067 | #~ msgid "#define %s must be an integer." |
| 8068 | #~ msgstr "#define %s mora biti vrste integer." |
| 8069 | |
| 8070 | #~ msgid "%s not a bitmap resource specification." |
| 8071 | #~ msgstr "%s ni specifikacija vira bitne slike." |
| 8072 | |
| 8073 | #~ msgid "%s not an icon resource specification." |
| 8074 | #~ msgstr "%s ni specifikacija vira ikone." |
| 8075 | |
| 8076 | #~ msgid "%s: ill-formed resource file syntax." |
| 8077 | #~ msgstr "%s: slabo oblikovana skladnja datoteke vira." |
| 8078 | |
| 8079 | #~ msgid "&About" |
| 8080 | #~ msgstr "&O programu" |
| 8081 | |
| 8082 | # generic/logg.cpp:473 |
| 8083 | # generic/logg.cpp:774 |
| 8084 | #~ msgid "&Open" |
| 8085 | #~ msgstr "&Odpri" |
| 8086 | |
| 8087 | # generic/prntdlgg.cpp:113 |
| 8088 | # generic/prntdlgg.cpp:127 |
| 8089 | #~ msgid "&Print" |
| 8090 | #~ msgstr "&Natisni" |
| 8091 | |
| 8092 | #~ msgid "*** A debug report has been generated\n" |
| 8093 | #~ msgstr "*** Ustvarjeno je bilo poročilo o razhroščevanju\n" |
| 8094 | |
| 8095 | #~ msgid "*** It can be found in \"%s\"\n" |
| 8096 | #~ msgstr "*** Najdete ga v \"%s\"\n" |
| 8097 | |
| 8098 | #~ msgid "" |
| 8099 | #~ ", expected static, #include or #define\n" |
| 8100 | #~ "while parsing resource." |
| 8101 | #~ msgstr "" |
| 8102 | #~ ", pričakovano static, #include ali #define\n" |
| 8103 | #~ "pri razčlenjevanju vira." |
| 8104 | |
| 8105 | #~ msgid "AddToPropertyCollection called on a generic accessor" |
| 8106 | #~ msgstr "Klic AddToPropertyCollection na splošni dostopnik" |
| 8107 | |
| 8108 | #~ msgid "AddToPropertyCollection called w/o valid adder" |
| 8109 | #~ msgstr "Klic AddToPropertyCollection brez veljavnega dodajalnika" |
| 8110 | |
| 8111 | #~ msgid "Bitmap resource specification %s not found." |
| 8112 | #~ msgstr "Specifikacije vira bitne slike %s ni moč najti." |
| 8113 | |
| 8114 | #~ msgid "Closes the dialog without inserting a symbol." |
| 8115 | #~ msgstr "Zapre pogovorno okno brez vstavljanja posebnega znaka." |
| 8116 | |
| 8117 | #~ msgid "" |
| 8118 | #~ "Could not resolve control class or id '%s'. Use (non-zero) integer " |
| 8119 | #~ "instead\n" |
| 8120 | #~ " or provide #define (see manual for caveats)" |
| 8121 | #~ msgstr "" |
| 8122 | #~ "Razrešitev nadzornega razreda ali id '%s' ni uspela. Namesto tega " |
| 8123 | #~ "uporabite (ne-ničelno) celo število\n" |
| 8124 | #~ " ali priskrbite #define (oglejte si priročnik za opombe)." |
| 8125 | |
| 8126 | #~ msgid "" |
| 8127 | #~ "Could not resolve menu id '%s'. Use (non-zero) integer instead\n" |
| 8128 | #~ "or provide #define (see manual for caveats)" |
| 8129 | #~ msgstr "" |
| 8130 | #~ "Menijskega id '%s' ni mogoče razrešiti. Namesto tega uporabite (ne-" |
| 8131 | #~ "ničelno) celo število\n" |
| 8132 | #~ "ali preskrbite #define (oglejte si priročnik za opozorila)." |
| 8133 | |
| 8134 | # msw/thread.cpp:578 |
| 8135 | #~ msgid "Couldn't end the context on the overlay window" |
| 8136 | #~ msgstr "Ni mogoče končati konteksta prekrivnega okna." |
| 8137 | |
| 8138 | #~ msgid "Expected '*' while parsing resource." |
| 8139 | #~ msgstr "Pričakovan '*' pri razčlenjevanju vira." |
| 8140 | |
| 8141 | #~ msgid "Expected '=' while parsing resource." |
| 8142 | #~ msgstr "Pričakovan '=' pri razčlenjevanju vira." |
| 8143 | |
| 8144 | #~ msgid "Expected 'char' while parsing resource." |
| 8145 | #~ msgstr "Pričakovan 'char' pri razčlenjevanju vira." |
| 8146 | |
| 8147 | #~ msgid "" |
| 8148 | #~ "Failed to find XBM resource %s.\n" |
| 8149 | #~ "Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?" |
| 8150 | #~ msgstr "" |
| 8151 | #~ "Vira XBM %s ni mogoče najti.\n" |
| 8152 | #~ "Ste pozabili uporabiti wxResourceLoadBitmapData?" |
| 8153 | |
| 8154 | #~ msgid "" |
| 8155 | #~ "Failed to find XBM resource %s.\n" |
| 8156 | #~ "Forgot to use wxResourceLoadIconData?" |
| 8157 | #~ msgstr "" |
| 8158 | #~ "Vira XBM %s ni mogoče najti.\n" |
| 8159 | #~ "Ste pozabili uporabiti wxResourceLoadIconData?" |
| 8160 | |
| 8161 | #~ msgid "" |
| 8162 | #~ "Failed to find XPM resource %s.\n" |
| 8163 | #~ "Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?" |
| 8164 | #~ msgstr "" |
| 8165 | #~ "Vira XBM %s ni mogoče najti.\n" |
| 8166 | #~ "Ste pozabili uporabiti wxResourceLoadBitmapData?" |
| 8167 | |
| 8168 | # generic/dirdlgg.cpp:550 |
| 8169 | #~ msgid "Failed to get clipboard data." |
| 8170 | #~ msgstr "Pridobivanje podatkov z odložišča ni uspelo." |
| 8171 | |
| 8172 | # common/dynlib.cpp:239 |
| 8173 | #~ msgid "Failed to load shared library '%s' Error '%s'" |
| 8174 | #~ msgstr "Deljene knjižnice '%s' ni mogoče naložiti. Napaka '%s'" |
| 8175 | |
| 8176 | #~ msgid "Formatting" |
| 8177 | #~ msgstr "Oblikovanje" |
| 8178 | |
| 8179 | # generic/fontdlgg.cpp:124 |
| 8180 | #~ msgid "Found " |
| 8181 | #~ msgstr "Najdeno" |
| 8182 | |
| 8183 | #~ msgid "GetProperty called w/o valid getter" |
| 8184 | #~ msgstr "Klic GetProperty brez veljavnega pridobilnika" |
| 8185 | |
| 8186 | #~ msgid "GetPropertyCollection called on a generic accessor" |
| 8187 | #~ msgstr "Klic GetPropertyCollection na splošen dostopnik" |
| 8188 | |
| 8189 | #~ msgid "GetPropertyCollection called w/o valid collection getter" |
| 8190 | #~ msgstr "Klic GetPropertyCollection brez veljavnega pridobilnika zbirke" |
| 8191 | |
| 8192 | # generic/filedlgg.cpp:1043 |
| 8193 | #~ msgid "Icon resource specification %s not found." |
| 8194 | #~ msgstr "Specifikacije vira ikone %s ni mogoče najti." |
| 8195 | |
| 8196 | #~ msgid "Ill-formed resource file syntax." |
| 8197 | #~ msgstr "Napačno oblikovana skladnja datoteke vira." |
| 8198 | |
| 8199 | #~ msgid "Illegal Parameter Count for ConstructObject Method" |
| 8200 | #~ msgstr "Neveljavno število parametrov za metodo ConstructObject" |
| 8201 | |
| 8202 | #~ msgid "Illegal Parameter Count for Create Method" |
| 8203 | #~ msgstr "Neveljavno število parametrov za metodo Create" |
| 8204 | |
| 8205 | #~ msgid "Inserts the chosen symbol." |
| 8206 | #~ msgstr "Vstavi izbrani posebni znak." |
| 8207 | |
| 8208 | #~ msgid "Long Conversions not supported" |
| 8209 | #~ msgstr "Dolge pretvorbe niso podprte" |
| 8210 | |
| 8211 | #~ msgid "No XBM facility available!" |
| 8212 | #~ msgstr "Pripomoček za XBM ni na voljo!" |
| 8213 | |
| 8214 | #~ msgid "No XPM icon facility available!" |
| 8215 | #~ msgstr "Pripomoček za ikone XPM ni na voljo!" |
| 8216 | |
| 8217 | # common/cmdline.cpp:590 |
| 8218 | #~ msgid "Option '%s' requires a value, '=' expected." |
| 8219 | #~ msgstr "Opcija '%s' zahteva vrednost, pričakujem '='." |
| 8220 | |
| 8221 | # common/docview.cpp:1371 |
| 8222 | # common/docview.cpp:1422 |
| 8223 | #~ msgid "Select all" |
| 8224 | #~ msgstr "Izberi vse" |
| 8225 | |
| 8226 | #~ msgid "SetProperty called w/o valid setter" |
| 8227 | #~ msgstr "SetProperty klicana brez veljavnega nastavitelja" |
| 8228 | |
| 8229 | #~ msgid "" |
| 8230 | #~ "Sorry, docking is not supported for ports other than wxMSW, wxMac and " |
| 8231 | #~ "wxGTK" |
| 8232 | #~ msgstr "Oprostite, sidranje je navoljo le za wxMSW, wxMac in wxGTK." |
| 8233 | |
| 8234 | #~ msgid "String conversions not supported" |
| 8235 | #~ msgstr "Pretvorbe nizov niso podprte" |
| 8236 | |
| 8237 | #~ msgid "Unable to create TextEncodingConverter" |
| 8238 | #~ msgstr "Ni mogoče ustvariti TextEncodingConverter." |
| 8239 | |
| 8240 | #~ msgid "Unexpected end of file while parsing resource." |
| 8241 | #~ msgstr "Nepričakovan konec datoteke med razčlenjevanjem vira." |
| 8242 | |
| 8243 | #~ msgid "Unrecognized style %s while parsing resource." |
| 8244 | #~ msgstr "Neprepoznan slog %s med razčlenjevanjem vira." |
| 8245 | |
| 8246 | #~ msgid "Video Output" |
| 8247 | #~ msgstr "Video izhod" |
| 8248 | |
| 8249 | # html/htmlpars.cpp:177 |
| 8250 | #~ msgid "Warning: attempt to remove HTML tag handler from empty stack." |
| 8251 | #~ msgstr "" |
| 8252 | #~ "Opozorilo: poskus dodajanja praznega HTML 'tag'-a s praznega sklada" |
| 8253 | |
| 8254 | # msw/dialup.cpp:861 |
| 8255 | #~ msgid "establish" |
| 8256 | #~ msgstr "vzpostavi" |
| 8257 | |
| 8258 | # msw/dialup.cpp:861 |
| 8259 | #~ msgid "initiate" |
| 8260 | #~ msgstr "začni" |
| 8261 | |
| 8262 | # common/file.cpp:442 |
| 8263 | #~ msgid "invalid eof() return value." |
| 8264 | #~ msgstr "eof() vrnil napačno vrednost" |
| 8265 | |
| 8266 | #~ msgid "reading" |
| 8267 | #~ msgstr "branje" |
| 8268 | |
| 8269 | # common/file.cpp:342 |
| 8270 | #~ msgid "unknown line terminator" |
| 8271 | #~ msgstr "neznana oznaka za konec vrstice" |
| 8272 | |
| 8273 | # common/prntbase.cpp:106 |
| 8274 | # common/prntbase.cpp:148 |
| 8275 | #~ msgid "writing" |
| 8276 | #~ msgstr "pisanje" |
| 8277 | |
| 8278 | #~ msgid "wxRichTextBulletsPage" |
| 8279 | #~ msgstr "wxRichTextBulletsPage" |
| 8280 | |
| 8281 | #~ msgid "wxRichTextListStylePage" |
| 8282 | #~ msgstr "wxRichTextListStylePage" |
| 8283 | |
| 8284 | #~ msgid "wxRichTextStylePage" |
| 8285 | #~ msgstr "wxRichTextStylePage" |