]> git.saurik.com Git - wxWidgets.git/blame_incremental - locale/zh_TW.po
compilation fix after wxGUIAppTraits::GetToolkitVersion() introduction
[wxWidgets.git] / locale / zh_TW.po
... / ...
CommitLineData
1# Traditional Chinese Messages for wxWidgets
2# Copyright (C) 2005 Free Software Foundation, Inc.
3# This file is distributed under the same license as the wxWidgets package.
4# PAL <lyh37@ntu.edu.tw>
5# Wei-Lun Chao <chaoweilun@pcmail.com.tw>, 2005
6#
7msgid ""
8msgstr ""
9"Project-Id-Version: wxWidgets 2.6.2\n"
10"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11"POT-Creation-Date: 2005-08-21 17:37+0200\n"
12"PO-Revision-Date: 2005-12-20 16:34+0800\n"
13"Last-Translator: Wei-Lun Chao <chaoweilun@pcmail.com.tw>\n"
14"Language-Team: wxWidgets tranlators <wx-translators@wxwidgets.org>\n"
15"MIME-Version: 1.0\n"
16"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
19
20#: ../src/common/debugrpt.cpp:569
21#, c-format
22msgid "\t%s: %s\n"
23msgstr "\t%s: %s\n"
24
25#: ../src/common/debugrpt.cpp:572
26msgid ""
27"\n"
28"Please send this report to the program maintainer, thank you!\n"
29msgstr ""
30"\n"
31"請將報告傳送給程式維護人員, 謝謝!\n"
32
33#: ../src/palmos/utils.cpp:206
34msgid " "
35msgstr " "
36
37#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:312
38msgid " Thank you and we're sorry for the inconvenience!\n"
39msgstr " 謝謝, 我們對您遇到的不便表示抱歉!\n"
40
41#: ../src/common/log.cpp:321
42#, c-format
43msgid " (error %ld: %s)"
44msgstr " (錯誤 %ld: %s)"
45
46#: ../src/common/docview.cpp:1419
47msgid " - "
48msgstr " - "
49
50#: ../src/html/htmprint.cpp:570
51msgid " Preview"
52msgstr "預覽"
53
54#: ../src/common/paper.cpp:124
55msgid "#10 Envelope, 4 1/8 x 9 1/2 in"
56msgstr "#10 信封,4 1/8 x 9 1/2 英吋"
57
58#: ../src/common/paper.cpp:125
59msgid "#11 Envelope, 4 1/2 x 10 3/8 in"
60msgstr "#11 信封,4 1/2 x 10 3/8 英吋"
61
62#: ../src/common/paper.cpp:126
63msgid "#12 Envelope, 4 3/4 x 11 in"
64msgstr "#12 信封,4 3/4 x 11 英吋"
65
66#: ../src/common/paper.cpp:127
67msgid "#14 Envelope, 5 x 11 1/2 in"
68msgstr "#14 信封,5 x 11 1/2 英吋"
69
70#: ../src/common/paper.cpp:123
71msgid "#9 Envelope, 3 7/8 x 8 7/8 in"
72msgstr "#9 信封, 3 7/8 x 8 7/8 英吋"
73
74#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1808
75#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1938
76#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3026
77#, c-format
78msgid "#define %s must be an integer."
79msgstr "#所定義的 %s 必須是整數。"
80
81#: ../src/html/helpfrm.cpp:1042 ../src/html/helpfrm.cpp:1044
82#: ../src/html/helpfrm.cpp:1703 ../src/html/helpfrm.cpp:1736
83#, c-format
84msgid "%i of %i"
85msgstr "%i / %i"
86
87#: ../src/generic/filedlgg.cpp:288
88#, c-format
89msgid "%ld bytes"
90msgstr "%ld 位元組"
91
92#: ../src/common/cmdline.cpp:851
93#, c-format
94msgid "%s (or %s)"
95msgstr "%s (或 %s)"
96
97#: ../src/generic/logg.cpp:261
98#, c-format
99msgid "%s Error"
100msgstr "%s錯誤"
101
102#: ../src/generic/logg.cpp:269
103#, c-format
104msgid "%s Information"
105msgstr "%s資訊"
106
107#: ../src/generic/logg.cpp:265
108#, c-format
109msgid "%s Warning"
110msgstr "%s警告"
111
112#: ../src/common/fldlgcmn.cpp:81
113#, c-format
114msgid "%s files (%s)|%s"
115msgstr "'%s' 檔 (%s)|%s"
116
117#: ../src/common/msgout.cpp:229
118#, c-format
119msgid "%s message"
120msgstr "%s訊息"
121
122#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2390
123#, c-format
124msgid "%s not a bitmap resource specification."
125msgstr "%s 不是點陣圖資源。"
126
127#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2544
128#, c-format
129msgid "%s not an icon resource specification."
130msgstr "%s 不是圖示資源。"
131
132#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1901
133#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2030
134#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3123
135#, c-format
136msgid "%s: ill-formed resource file syntax."
137msgstr "%s: 不良資源檔案語法。"
138
139#: ../src/html/helpfrm.cpp:357 ../src/html/helpfrm.cpp:359
140msgid "&About..."
141msgstr "關於(&A)..."
142
143#: ../src/common/stockitem.cpp:153
144msgid "&Actual Size"
145msgstr "實際大小(&A)"
146
147#: ../src/common/stockitem.cpp:108
148msgid "&Apply"
149msgstr "套用(&A)"
150
151#: ../src/msw/mdi.cpp:187
152msgid "&Arrange Icons"
153msgstr "排列圖示(&A)"
154
155#: ../src/common/stockitem.cpp:118
156msgid "&Back"
157msgstr "回傳(&B)"
158
159#: ../src/common/stockitem.cpp:109
160msgid "&Bold"
161msgstr "粗體(&B)"
162
163#: ../src/common/stockitem.cpp:110 ../src/generic/fontdlgg.cpp:363
164#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:382 ../src/generic/wizard.cpp:422
165msgid "&Cancel"
166msgstr "取消(&C)"
167
168#: ../src/msw/mdi.cpp:183
169msgid "&Cascade"
170msgstr "梯狀排列(&C)"
171
172#: ../src/common/stockitem.cpp:111
173msgid "&Clear"
174msgstr "清除(&C)"
175
176#: ../src/common/prntbase.cpp:875 ../src/common/stockitem.cpp:112
177#: ../src/generic/logg.cpp:509 ../src/html/helpfrm.cpp:354
178msgid "&Close"
179msgstr "關閉(&C)"
180
181#: ../src/common/stockitem.cpp:113 ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1074
182#: ../src/msw/textctrl.cpp:2064
183msgid "&Copy"
184msgstr "複製(&C)"
185
186#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:320
187msgid "&Debug report preview:"
188msgstr "除錯報告預覽(&D): "
189
190#: ../src/common/stockitem.cpp:115 ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1076
191#: ../src/msw/textctrl.cpp:2066
192msgid "&Delete"
193msgstr "刪除(&D)"
194
195#: ../src/generic/logg.cpp:717
196msgid "&Details"
197msgstr "細節(&D)"
198
199#: ../src/common/stockitem.cpp:119
200msgid "&Down"
201msgstr "向下(&D)"
202
203#: ../src/html/helpfrm.cpp:361
204msgid "&File"
205msgstr "檔案(&F)"
206
207#: ../src/common/stockitem.cpp:116
208msgid "&Find"
209msgstr "尋找(&F)"
210
211#: ../src/generic/wizard.cpp:634
212msgid "&Finish"
213msgstr "完成(&F)"
214
215#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:273
216msgid "&Font family:"
217msgstr "字型(&F):"
218
219#: ../src/common/stockitem.cpp:120
220msgid "&Forward"
221msgstr "向前(&F)"
222
223#: ../src/common/prntbase.cpp:910
224msgid "&Goto..."
225msgstr "移到(&G)..."
226
227#: ../src/common/stockitem.cpp:122 ../src/generic/wizard.cpp:418
228#: ../src/generic/wizard.cpp:425 ../src/html/helpfrm.cpp:362
229msgid "&Help"
230msgstr "說明(&H)"
231
232#: ../src/common/stockitem.cpp:123
233msgid "&Home"
234msgstr "首頁(&H)"
235
236#: ../src/common/stockitem.cpp:125
237msgid "&Index"
238msgstr "索引(&I)"
239
240#: ../src/common/stockitem.cpp:126
241msgid "&Italic"
242msgstr "斜體(&I)"
243
244#: ../src/generic/logg.cpp:510
245msgid "&Log"
246msgstr "日誌(&L)"
247
248#: ../src/univ/themes/win32.cpp:4923
249msgid "&Move"
250msgstr "移動(&M)"
251
252#: ../src/common/stockitem.cpp:131
253msgid "&New"
254msgstr "新增(&N)"
255
256#: ../src/generic/mdig.cpp:118 ../src/msw/mdi.cpp:188
257msgid "&Next"
258msgstr "下一個(&N)"
259
260#: ../src/generic/wizard.cpp:421 ../src/generic/wizard.cpp:636
261msgid "&Next >"
262msgstr "下一個(&N) 》"
263
264#: ../src/generic/tipdlg.cpp:243
265msgid "&Next Tip"
266msgstr "下一技巧(&N)"
267
268#: ../src/common/stockitem.cpp:132
269msgid "&No"
270msgstr "否(&N)"
271
272#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:342
273msgid "&Notes:"
274msgstr "注意(&N):"
275
276#: ../src/common/stockitem.cpp:133 ../src/generic/fontdlgg.cpp:368
277#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:375
278msgid "&OK"
279msgstr "確認(&O)"
280
281#: ../src/common/stockitem.cpp:134
282msgid "&Open"
283msgstr "開啟(&O)"
284
285#: ../src/html/helpfrm.cpp:352
286msgid "&Open..."
287msgstr "開啟(&O)..."
288
289#: ../src/common/stockitem.cpp:135 ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1075
290#: ../src/msw/textctrl.cpp:2065
291msgid "&Paste"
292msgstr "貼上(&P)"
293
294#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:324
295msgid "&Point size:"
296msgstr "字型大小(Point size)(&P):"
297
298#: ../src/common/stockitem.cpp:136
299msgid "&Preferences"
300msgstr "偏好設定"
301
302#: ../src/generic/mdig.cpp:119 ../src/msw/mdi.cpp:189
303msgid "&Previous"
304msgstr "前一個(&P)"
305
306#: ../src/common/stockitem.cpp:137
307msgid "&Print"
308msgstr "列印(&P)"
309
310#: ../src/common/prntbase.cpp:880
311msgid "&Print..."
312msgstr "列印(&P)..."
313
314#: ../src/common/stockitem.cpp:139
315msgid "&Properties"
316msgstr "屬性(&P)"
317
318#: ../src/common/stockitem.cpp:140
319msgid "&Quit"
320msgstr "離開(&Q)"
321
322#: ../src/common/cmdproc.cpp:292 ../src/common/cmdproc.cpp:299
323#: ../src/common/stockitem.cpp:141 ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1071
324#: ../src/msw/textctrl.cpp:2061
325msgid "&Redo"
326msgstr "重做(&R)"
327
328#: ../src/common/cmdproc.cpp:288 ../src/common/cmdproc.cpp:308
329msgid "&Redo "
330msgstr "重做(&R)"
331
332#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:185
333msgid "&Replace"
334msgstr "置換(&R)"
335
336#: ../src/univ/themes/win32.cpp:4922
337msgid "&Restore"
338msgstr "回存(&R)"
339
340#: ../src/common/stockitem.cpp:145
341msgid "&Save"
342msgstr "儲存(&S)"
343
344#: ../src/generic/logg.cpp:505
345msgid "&Save..."
346msgstr "儲存(&S)..."
347
348#: ../src/generic/tipdlg.cpp:238
349msgid "&Show tips at startup"
350msgstr "啟動時顯示小秘訣(&S)"
351
352#: ../src/univ/themes/win32.cpp:4925
353msgid "&Size"
354msgstr "大小(&S)"
355
356#: ../src/common/stockitem.cpp:147
357msgid "&Stop"
358msgstr "停止(&S)"
359
360#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:284
361msgid "&Style:"
362msgstr "字型(&S):"
363
364#: ../src/common/stockitem.cpp:149 ../src/generic/fontdlgg.cpp:337
365msgid "&Underline"
366msgstr "底線(&U)"
367
368#: ../src/common/cmdproc.cpp:270 ../src/common/stockitem.cpp:150
369#: ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1070 ../src/msw/textctrl.cpp:2060
370msgid "&Undo"
371msgstr "回復(&U)"
372
373#: ../src/common/cmdproc.cpp:264
374msgid "&Undo "
375msgstr "回復(&U)"
376
377#: ../src/common/stockitem.cpp:151
378msgid "&Unindent"
379msgstr "取消縮排(&U)"
380
381#: ../src/common/stockitem.cpp:121
382msgid "&Up"
383msgstr "向上(&U)"
384
385#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:295
386msgid "&Weight:"
387msgstr "字型粗細(&W):"
388
389#: ../src/generic/mdig.cpp:298 ../src/generic/mdig.cpp:314
390#: ../src/generic/mdig.cpp:318 ../src/msw/mdi.cpp:1410 ../src/msw/mdi.cpp:1417
391#: ../src/msw/mdi.cpp:1447
392msgid "&Window"
393msgstr "視窗(&W)"
394
395#: ../src/common/stockitem.cpp:152
396msgid "&Yes"
397msgstr "是(&Y)"
398
399#: ../src/common/config.cpp:433 ../src/msw/regconf.cpp:258
400#, c-format
401msgid "'%s' has extra '..', ignored."
402msgstr "'%s' 有額外的 '..',忽略之。"
403
404#: ../src/common/valtext.cpp:132 ../src/common/valtext.cpp:162
405#: ../src/common/valtext.cpp:168
406#, c-format
407msgid "'%s' is invalid"
408msgstr "'%s' 是無效的"
409
410#: ../src/common/cmdline.cpp:769
411#, c-format
412msgid "'%s' is not a correct numeric value for option '%s'."
413msgstr "'%s' 不是選項 '%s' 的正確數值。"
414
415#: ../src/common/intl.cpp:1147
416#, c-format
417msgid "'%s' is not a valid message catalog."
418msgstr "'%s' 不是有效的訊息登錄檔。"
419
420#: ../src/common/textbuf.cpp:246
421#, c-format
422msgid "'%s' is probably a binary buffer."
423msgstr "'%s' 或許是個二進位緩衝區。"
424
425#: ../src/common/valtext.cpp:157
426#, c-format
427msgid "'%s' should be numeric."
428msgstr "'%s' 應該是數值。"
429
430#: ../src/common/valtext.cpp:139
431#, c-format
432msgid "'%s' should only contain ASCII characters."
433msgstr "'%s' 應只含有 ASCII 字元。"
434
435#: ../src/common/valtext.cpp:145
436#, c-format
437msgid "'%s' should only contain alphabetic characters."
438msgstr "'%s' 應只含有字母字元。"
439
440#: ../src/common/valtext.cpp:151
441#, c-format
442msgid "'%s' should only contain alphabetic or numeric characters."
443msgstr "'%s' 應只含有字母或數字字元。"
444
445#: ../src/html/helpfrm.cpp:976
446msgid "(Help)"
447msgstr "(說明)"
448
449#: ../src/html/helpfrm.cpp:431 ../src/html/helpfrm.cpp:1114
450#: ../src/html/helpfrm.cpp:1764
451msgid "(bookmarks)"
452msgstr "(書籤)"
453
454#: ../src/common/debugrpt.cpp:559
455msgid "*** A debug report has been generated\n"
456msgstr "*** 產生了一份除錯報告\n"
457
458#: ../src/common/debugrpt.cpp:562
459msgid "*** And includes the following files:\n"
460msgstr "*** 且包含以下檔案:\n"
461
462#: ../src/common/debugrpt.cpp:560
463#, c-format
464msgid "*** It can be found in \"%s\"\n"
465msgstr "*** 可在此找到: \"%s\"\n"
466
467#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1840
468#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1970
469#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3062
470msgid ""
471", expected static, #include or #define\n"
472"while parsing resource."
473msgstr ""
474", 在對資源進行語法分析時\n"
475", 期望如下關鍵字 static, #include 或 #define。"
476
477#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:683 ../src/generic/filedlgg.cpp:740
478msgid "."
479msgstr "."
480
481#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:684 ../src/generic/filedlgg.cpp:741
482msgid ".."
483msgstr ".."
484
485#: ../src/common/paper.cpp:147
486msgid "10 x 11 in"
487msgstr "10 x 11 英吋"
488
489#: ../src/common/paper.cpp:120
490msgid "10 x 14 in"
491msgstr "10 x 14 英吋"
492
493#: ../src/common/paper.cpp:121
494msgid "11 x 17 in"
495msgstr "11 x 17 英吋"
496
497#: ../src/common/paper.cpp:191
498msgid "12 x 11 in"
499msgstr "12 x 11 英吋"
500
501#: ../src/common/paper.cpp:148
502msgid "15 x 11 in"
503msgstr "15 x 11 英吋"
504
505#: ../src/common/paper.cpp:139
506msgid "6 3/4 Envelope, 3 5/8 x 6 1/2 in"
507msgstr "6 3/4 信封,3 5/8 x 6 1/2 英吋"
508
509#: ../src/common/paper.cpp:146
510msgid "9 x 11 in"
511msgstr "9 x 11 英吋"
512
513#: ../src/html/htmprint.cpp:309
514msgid ": file does not exist!"
515msgstr ": 檔案不存在!"
516
517#: ../src/common/fontmap.cpp:200
518msgid ": unknown charset"
519msgstr ": 未知的字集"
520
521#: ../src/common/fontmap.cpp:414
522msgid ": unknown encoding"
523msgstr ": 未知的編碼"
524
525#: ../src/generic/wizard.cpp:427
526msgid "< &Back"
527msgstr "《 返回(&B)"
528
529#: ../src/common/prntbase.cpp:892
530msgid "<<"
531msgstr "<<"
532
533#: ../src/generic/filedlgg.cpp:259 ../src/generic/filedlgg.cpp:282
534msgid "<DIR>"
535msgstr "<目錄>"
536
537#: ../src/generic/filedlgg.cpp:263 ../src/generic/filedlgg.cpp:286
538msgid "<DRIVE>"
539msgstr "<磁碟機>"
540
541#: ../src/generic/filedlgg.cpp:261 ../src/generic/filedlgg.cpp:284
542msgid "<LINK>"
543msgstr "<連結>"
544
545#: ../src/html/helpfrm.cpp:1276
546msgid "<b><i>Bold italic face.</i></b><br>"
547msgstr "<b><i>粗斜體</i></b><br>"
548
549#: ../src/html/helpfrm.cpp:1280
550msgid "<b><i>bold italic <u>underlined</u></i></b><br>"
551msgstr "<b><i>粗斜 <u>加底線</u></i></b><br>"
552
553#: ../src/html/helpfrm.cpp:1275
554msgid "<b>Bold face.</b> "
555msgstr "<b>粗體。</b> "
556
557#: ../src/html/helpfrm.cpp:1274
558msgid "<i>Italic face.</i> "
559msgstr "<i>斜體。</i> "
560
561#: ../src/common/prntbase.cpp:898
562msgid ">>"
563msgstr ">>"
564
565#: ../src/common/prntbase.cpp:904
566msgid ">>|"
567msgstr ">>|"
568
569#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:304
570msgid "A debug report has been generated in the directory\n"
571msgstr "產生了一份除錯報告, 位於目錄\n"
572
573#: ../src/common/xtixml.cpp:409
574msgid "A non empty collection must consist of 'element' nodes"
575msgstr "非空集合必須包含 'element' 節點"
576
577#: ../src/common/paper.cpp:166
578msgid "A2 420 x 594 mm"
579msgstr "A2 420 x 594 公釐"
580
581#: ../src/common/paper.cpp:163
582msgid "A3 Extra 322 x 445 mm"
583msgstr "A3 加長 322 x 445 公釐"
584
585#: ../src/common/paper.cpp:168
586msgid "A3 Extra Transverse 322 x 445 mm"
587msgstr "A3 加長橫向 322 x 445 公釐"
588
589#: ../src/common/paper.cpp:177
590msgid "A3 Rotated 420 x 297 mm"
591msgstr "A3 轉向 420 x 297 公釐"
592
593#: ../src/common/paper.cpp:167
594msgid "A3 Transverse 297 x 420 mm"
595msgstr "A3 轉向 297 x 420 公釐"
596
597#: ../src/common/paper.cpp:113
598msgid "A3 sheet, 297 x 420 mm"
599msgstr "A3 印刷紙,297 x 420 公釐"
600
601#: ../src/common/paper.cpp:153
602msgid "A4 Extra 9.27 x 12.69 in"
603msgstr "A4 加長 9.27 x 12.69 英吋"
604
605#: ../src/common/paper.cpp:160
606msgid "A4 Plus 210 x 330 mm"
607msgstr "A4 增大 210 x 330 公釐"
608
609#: ../src/common/paper.cpp:178
610msgid "A4 Rotated 297 x 210 mm"
611msgstr "A3 轉向 297 x 210 公釐"
612
613#: ../src/common/paper.cpp:155
614msgid "A4 Transverse 210 x 297 mm"
615msgstr "A4 橫向 210 x 297 公釐"
616
617#: ../src/common/paper.cpp:104
618msgid "A4 sheet, 210 x 297 mm"
619msgstr "A4 印刷紙,210 x 297 公釐"
620
621#: ../src/common/paper.cpp:114
622msgid "A4 small sheet, 210 x 297 mm"
623msgstr "A4 印刷小紙張,210 x 297 公釐"
624
625#: ../src/common/paper.cpp:164
626msgid "A5 Extra 174 x 235 mm"
627msgstr "A5 加長 174 x 235 公釐"
628
629#: ../src/common/paper.cpp:179
630msgid "A5 Rotated 210 x 148 mm"
631msgstr "A5 轉向 210 x 148 公釐"
632
633#: ../src/common/paper.cpp:161
634msgid "A5 Transverse 148 x 210 mm"
635msgstr "A5 橫向 148 x 210 公釐"
636
637#: ../src/common/paper.cpp:115
638msgid "A5 sheet, 148 x 210 mm"
639msgstr "A5 印刷紙,148 x 210 公釐"
640
641#: ../src/common/paper.cpp:171
642msgid "A6 105 x 148 mm"
643msgstr "A6 105 x 148 公釐"
644
645#: ../src/common/paper.cpp:184
646msgid "A6 Rotated 148 x 105 mm"
647msgstr "A6 轉向 148 x 105 公釐"
648
649#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:87
650msgid "ABCDEFGabcdefg12345"
651msgstr "ABCDEFGabcdefg12345"
652
653#: ../src/common/ftp.cpp:385
654msgid "ASCII"
655msgstr "ASCII"
656
657#: ../src/common/stockitem.cpp:107
658msgid "Add"
659msgstr "加入"
660
661#: ../src/html/helpfrm.cpp:444
662msgid "Add current page to bookmarks"
663msgstr "把目前頁面加到書籤中"
664
665#: ../src/generic/colrdlgg.cpp:299
666msgid "Add to custom colours"
667msgstr "加到自訂顏色中"
668
669#: ../include/wx/xti.h:902
670msgid "AddToPropertyCollection called on a generic accessor"
671msgstr "在一個通用處理器上呼叫AddToPropertyCollection"
672
673#: ../include/wx/xti.h:849
674msgid "AddToPropertyCollection called w/o valid adder"
675msgstr "呼叫AddToPropertyCollection時未帶有效的adder"
676
677#: ../src/html/helpctrl.cpp:106
678#, c-format
679msgid "Adding book %s"
680msgstr "正在加入卷輯 %s"
681
682#: ../src/common/stockitem.cpp:129
683msgid "Align Left"
684msgstr "靠左對齊"
685
686#: ../src/common/stockitem.cpp:130
687msgid "Align Right"
688msgstr "靠右對齊"
689
690#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:209
691msgid "All"
692msgstr "所有"
693
694#: ../src/common/fldlgcmn.cpp:64
695#, c-format
696msgid "All files (%s)|%s"
697msgstr "所有檔案 (%s)|%s"
698
699#: ../include/wx/defs.h:2302
700msgid "All files (*)|*"
701msgstr "所有檔案 (*)|*"
702
703#: ../src/html/helpfrm.cpp:1578
704msgid "All files (*.*)|*"
705msgstr "所有檔案 (*.*)|*"
706
707#: ../include/wx/defs.h:2299
708msgid "All files (*.*)|*.*"
709msgstr "所有檔案 (*.*)|*.*"
710
711#: ../src/common/xtistrm.cpp:385
712msgid "Already Registered Object passed to SetObjectClassInfo"
713msgstr "傳入已註冊的物件給 SetObjectClassInfo"
714
715#: ../src/unix/dialup.cpp:362
716msgid "Already dialling ISP."
717msgstr "已經撥接 ISP。"
718
719#: ../src/generic/logg.cpp:1163
720#, c-format
721msgid "Append log to file '%s' (choosing [No] will overwrite it)?"
722msgstr "把日誌加到檔案 '%s' 的尾端(選擇 [否] 將覆寫該檔案)?"
723
724#: ../src/common/fmapbase.cpp:109
725msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
726msgstr "阿拉伯語 (ISO-8859-6)"
727
728#: ../src/html/chm.cpp:564
729msgid "Archive doesnt contain #SYSTEM file"
730msgstr "存檔裡沒有包含 #SYSTEM 檔案"
731
732#: ../src/generic/filedlgg.cpp:440
733msgid "Attributes"
734msgstr "屬性"
735
736#: ../src/common/paper.cpp:144
737msgid "B4 (ISO) 250 x 353 mm"
738msgstr "B4 (ISO) 250 x 353 公釐"
739
740#: ../src/common/paper.cpp:180
741msgid "B4 (JIS) Rotated 364 x 257 mm"
742msgstr "B4 (JIS) 轉向 364 x 257 公釐"
743
744#: ../src/common/paper.cpp:134
745msgid "B4 Envelope, 250 x 353 mm"
746msgstr "B4 信封,250 x 353 公釐"
747
748#: ../src/common/paper.cpp:116
749msgid "B4 sheet, 250 x 354 mm"
750msgstr "B4 印刷紙,250 x 354 公釐"
751
752#: ../src/common/paper.cpp:165
753msgid "B5 (ISO) Extra 201 x 276 mm"
754msgstr "B5 (ISO) 加長 201 x 276 公釐"
755
756#: ../src/common/paper.cpp:181
757msgid "B5 (JIS) Rotated 257 x 182 mm"
758msgstr "B5 (JIS) 轉向 257 x 182 公釐"
759
760#: ../src/common/paper.cpp:162
761msgid "B5 (JIS) Transverse 182 x 257 mm"
762msgstr "B5 (JIS) 橫向 182 x 257 公釐"
763
764#: ../src/common/paper.cpp:135
765msgid "B5 Envelope, 176 x 250 mm"
766msgstr "B5 信封,176 x 250 公釐"
767
768#: ../src/common/paper.cpp:117
769msgid "B5 sheet, 182 x 257 millimeter"
770msgstr "B5 印刷紙,182 x 257 公釐"
771
772#: ../src/common/paper.cpp:189
773msgid "B6 (JIS) 128 x 182 mm"
774msgstr "B6 (JIS) 128 x 182 公釐"
775
776#: ../src/common/paper.cpp:190
777msgid "B6 (JIS) Rotated 182 x 128 mm"
778msgstr "B6 (JIS) 轉向 182 x 128 公釐"
779
780#: ../src/common/paper.cpp:136
781msgid "B6 Envelope, 176 x 125 mm"
782msgstr "B6 信封,176 x 125 公釐"
783
784#: ../src/common/imagbmp.cpp:477 ../src/common/imagbmp.cpp:493
785msgid "BMP: Couldn't allocate memory."
786msgstr "BMP: 無法配置記憶體。"
787
788#: ../src/common/imagbmp.cpp:94
789msgid "BMP: Couldn't save invalid image."
790msgstr "BMP: 無法儲存無效的影像。"
791
792#: ../src/common/imagbmp.cpp:298
793msgid "BMP: Couldn't write RGB color map."
794msgstr "BMP: 無法寫入 RGB 顏色對應表。"
795
796#: ../src/common/imagbmp.cpp:431
797msgid "BMP: Couldn't write data."
798msgstr "BMP: 無法寫入資料。"
799
800#: ../src/common/imagbmp.cpp:203
801msgid "BMP: Couldn't write the file (Bitmap) header."
802msgstr "BMP: 無法寫入檔案標頭(Bitmap)。"
803
804#: ../src/common/imagbmp.cpp:224
805msgid "BMP: Couldn't write the file (BitmapInfo) header."
806msgstr "BMP: 無法寫入檔案標頭(BitmapInfo)。"
807
808#: ../src/common/imagbmp.cpp:128
809msgid "BMP: wxImage doesn't have own wxPalette."
810msgstr "BMP: wxImage 沒有自己的 wxPalette。"
811
812#: ../src/common/fmapbase.cpp:116
813msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
814msgstr "波羅的海語 (ISO-8859-13)"
815
816#: ../src/common/fmapbase.cpp:107
817msgid "Baltic (old) (ISO-8859-4)"
818msgstr "波羅的海語 (舊的) (ISO-8859-4)"
819
820#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2524
821#, c-format
822msgid "Bitmap resource specification %s not found."
823msgstr "找不到點陣圖規格 %s。"
824
825#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:237
826msgid "Bold"
827msgstr "粗體"
828
829#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:892
830msgid "Bottom margin (mm):"
831msgstr "底邊距(公釐):"
832
833#: ../src/common/paper.cpp:105
834msgid "C sheet, 17 x 22 in"
835msgstr "C 印刷紙, 17 x 22 英吋"
836
837#: ../src/generic/logg.cpp:507
838msgid "C&lear"
839msgstr "清除(&L)"
840
841#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:308
842msgid "C&olour:"
843msgstr "顏色(&O):"
844
845#: ../src/common/paper.cpp:130
846msgid "C3 Envelope, 324 x 458 mm"
847msgstr "C3 信封,324 x 458 公釐"
848
849#: ../src/common/paper.cpp:131
850msgid "C4 Envelope, 229 x 324 mm"
851msgstr "C4 信封,229 x 324 公釐"
852
853#: ../src/common/paper.cpp:129
854msgid "C5 Envelope, 162 x 229 mm"
855msgstr "C5 信封,162 x 229 公釐"
856
857#: ../src/common/paper.cpp:132
858msgid "C6 Envelope, 114 x 162 mm"
859msgstr "C6 信封,114 x 162 公釐"
860
861#: ../src/common/paper.cpp:133
862msgid "C65 Envelope, 114 x 229 mm"
863msgstr "C65 信封, 114 x 229 公釐"
864
865#: ../src/html/chm.cpp:797 ../src/html/chm.cpp:856
866msgid "CHM handler currently supports only local files!"
867msgstr "CHM 處理常式目前只支援本機檔案!"
868
869#: ../src/os2/thread.cpp:117
870msgid "Can not create mutex."
871msgstr "無法建立 mutex。"
872
873#: ../src/common/filefn.cpp:1297
874#, c-format
875msgid "Can not enumerate files '%s'"
876msgstr "無法列舉檔案 '%s'"
877
878#: ../src/msw/dir.cpp:205 ../src/unix/dir.cpp:232
879#, c-format
880msgid "Can not enumerate files in directory '%s'"
881msgstr "無法列舉目錄 '%s' 中的檔案"
882
883#: ../src/os2/thread.cpp:519
884#, c-format
885msgid "Can not resume thread %lu"
886msgstr "無法恢復執行緒 %lu"
887
888#: ../src/mac/classic/thread.cpp:491 ../src/msw/thread.cpp:827
889#, c-format
890msgid "Can not resume thread %x"
891msgstr "無法恢復執行緒 %x"
892
893#: ../src/msw/thread.cpp:498
894msgid "Can not start thread: error writing TLS."
895msgstr "無法啟動執行緒:寫入「執行緒內部儲存區」時發生錯誤。"
896
897#: ../src/os2/thread.cpp:505
898#, c-format
899msgid "Can not suspend thread %lu"
900msgstr "無法暫停執行緒 %lu"
901
902#: ../src/mac/classic/thread.cpp:464 ../src/msw/thread.cpp:812
903#, c-format
904msgid "Can not suspend thread %x"
905msgstr "無法暫停執行緒 %x"
906
907#: ../src/msw/thread.cpp:725
908msgid "Can not wait for thread termination"
909msgstr "無法等候執行緒終結"
910
911#: ../src/common/cmdproc.cpp:266
912msgid "Can't &Undo "
913msgstr "無法回復(&U)"
914
915#: ../src/common/image.cpp:1939
916#, c-format
917msgid "Can't check image format of file '%s': file does not exist."
918msgstr "無法檢查影像檔格式 '%s':檔案不存在。"
919
920#: ../src/msw/registry.cpp:442
921#, c-format
922msgid "Can't close registry key '%s'"
923msgstr "無法關閉登錄機碼 '%s'"
924
925#: ../src/msw/registry.cpp:518
926#, c-format
927msgid "Can't copy values of unsupported type %d."
928msgstr "無法複製不支援類型 %d 的值。"
929
930#: ../src/msw/registry.cpp:423
931#, c-format
932msgid "Can't create registry key '%s'"
933msgstr "無法建立登錄機碼 '%s'"
934
935#: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:911 ../src/mac/carbon/thread.cpp:1100
936#: ../src/mac/classic/thread.cpp:439 ../src/msw/thread.cpp:594
937#: ../src/os2/thread.cpp:486
938msgid "Can't create thread"
939msgstr "無法建立執行緒"
940
941#: ../src/msw/window.cpp:3130
942#, c-format
943msgid "Can't create window of class %s"
944msgstr "無法建立類別 '%s' 的視窗"
945
946#: ../src/msw/registry.cpp:694
947#, c-format
948msgid "Can't delete key '%s'"
949msgstr "無法刪除機碼 '%s'"
950
951#: ../src/msw/iniconf.cpp:444 ../src/os2/iniconf.cpp:458
952#, c-format
953msgid "Can't delete the INI file '%s'"
954msgstr "無法刪除 INI 檔 '%s'"
955
956#: ../src/msw/registry.cpp:722
957#, c-format
958msgid "Can't delete value '%s' from key '%s'"
959msgstr "無法刪除機值 '%s' @ '%s'"
960
961#: ../src/msw/registry.cpp:1071
962#, c-format
963msgid "Can't enumerate subkeys of key '%s'"
964msgstr "無法列舉機碼 '%s' 的子機碼"
965
966#: ../src/msw/registry.cpp:1026
967#, c-format
968msgid "Can't enumerate values of key '%s'"
969msgstr "無法列舉機碼 '%s' 的值"
970
971#: ../src/msw/registry.cpp:1288
972#, c-format
973msgid "Can't export value of unsupported type %d."
974msgstr "無法匯出不支援類型 %d 的值。"
975
976#: ../src/common/ffile.cpp:238
977#, c-format
978msgid "Can't find current position in file '%s'"
979msgstr "無法在檔案 '%s' 中找到目前位置"
980
981#: ../src/msw/registry.cpp:351
982#, c-format
983msgid "Can't get info about registry key '%s'"
984msgstr "無法取得登錄機碼 '%s' 的資訊"
985
986#: ../src/common/zstream.cpp:237
987msgid "Can't initialize zlib deflate stream."
988msgstr "無法初始化 zlib 壓縮資料流。"
989
990#: ../src/common/zstream.cpp:99
991msgid "Can't initialize zlib inflate stream."
992msgstr "無法初始化 zlib 解壓資料流。"
993
994#: ../src/common/image.cpp:1367 ../src/common/image.cpp:1387
995#, c-format
996msgid "Can't load image from file '%s': file does not exist."
997msgstr "無法從檔案 '%s' 中載入影像:檔案不存在。"
998
999#: ../src/msw/registry.cpp:387
1000#, c-format
1001msgid "Can't open registry key '%s'"
1002msgstr "無法開啟登錄機碼 '%s'"
1003
1004#: ../src/common/zstream.cpp:166
1005#, c-format
1006msgid "Can't read from inflate stream: %s"
1007msgstr "無法讀取解壓資料流:%s"
1008
1009#: ../src/common/zstream.cpp:159
1010msgid "Can't read inflate stream: unexpected EOF in underlying stream."
1011msgstr "無法讀取解壓資料流:資料流中有不預期的結尾。"
1012
1013#: ../src/msw/registry.cpp:960
1014#, c-format
1015msgid "Can't read value of '%s'"
1016msgstr "無法讀取 '%s' 的值"
1017
1018#: ../src/msw/registry.cpp:795 ../src/msw/registry.cpp:825
1019#: ../src/msw/registry.cpp:885
1020#, c-format
1021msgid "Can't read value of key '%s'"
1022msgstr "無法讀取機碼 '%s' 的值"
1023
1024#: ../src/common/image.cpp:1409
1025#, c-format
1026msgid "Can't save image to file '%s': unknown extension."
1027msgstr "無法儲存影像到檔案 '%s' 中:未知的附檔名。"
1028
1029#: ../src/generic/logg.cpp:569 ../src/generic/logg.cpp:1020
1030msgid "Can't save log contents to file."
1031msgstr "無法將日誌內容儲存到檔案中。"
1032
1033#: ../src/msw/thread.cpp:550 ../src/os2/thread.cpp:469
1034msgid "Can't set thread priority"
1035msgstr "無法設定執行緒的優先等級"
1036
1037#: ../src/msw/registry.cpp:812 ../src/msw/registry.cpp:854
1038#: ../src/msw/registry.cpp:975
1039#, c-format
1040msgid "Can't set value of '%s'"
1041msgstr "無法設定 '%s' 的值"
1042
1043#: ../src/common/zstream.cpp:316
1044#, c-format
1045msgid "Can't write to deflate stream: %s"
1046msgstr "無法寫入壓縮資料流:%s"
1047
1048#: ../src/generic/choicdgg.cpp:291 ../src/generic/dirdlgg.cpp:114
1049#: ../src/generic/numdlgg.cpp:136 ../src/generic/textdlgg.cpp:120
1050#: ../src/gtk/fontdlg.cpp:155 ../src/motif/msgdlg.cpp:204
1051#: ../contrib/src/deprecated/proplist.cpp:518
1052msgid "Cancel"
1053msgstr "取消"
1054
1055#: ../src/xrc/xmlres.cpp:1188 ../src/xrc/xmlres.cpp:1236
1056msgid "Cannot convert dialog units: dialog unknown."
1057msgstr "無法轉換對話窗單位:未知的對話窗。"
1058
1059#: ../src/common/strconv.cpp:2665
1060#, c-format
1061msgid "Cannot convert from the charset '%s'!"
1062msgstr "無法轉換字集 '%s'!"
1063
1064#: ../src/msw/dialup.cpp:546
1065#, c-format
1066msgid "Cannot find active dialup connection: %s"
1067msgstr "找不到連線中的撥號連線:%s"
1068
1069#: ../src/xrc/xmlres.cpp:330
1070#, c-format
1071msgid "Cannot find container for unknown control '%s'."
1072msgstr "找不到未知控制元件所依附的容器: '%s'。"
1073
1074#: ../src/xrc/xmlres.cpp:1271
1075#, c-format
1076msgid "Cannot find font node '%s'."
1077msgstr "找不到字型節點 '%s'。"
1078
1079#: ../src/msw/dialup.cpp:851
1080msgid "Cannot find the location of address book file"
1081msgstr "找不到通訊錄的檔案位置。"
1082
1083#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1100
1084#, c-format
1085msgid "Cannot get priority range for scheduling policy %d."
1086msgstr "無法取得排程原則 %d 的優先等級範圍。"
1087
1088#: ../src/unix/utilsunx.cpp:775
1089msgid "Cannot get the hostname"
1090msgstr "無法取得主機名稱。"
1091
1092#: ../src/unix/utilsunx.cpp:811
1093msgid "Cannot get the official hostname"
1094msgstr "無法取得正式的主機名稱。"
1095
1096#: ../src/msw/dialup.cpp:945
1097msgid "Cannot hang up - no active dialup connection."
1098msgstr "無法掛斷—沒有連線中的撥號連線。"
1099
1100#: ../include/wx/msw/ole/oleutils.h:47
1101msgid "Cannot initialize OLE"
1102msgstr "無法初始化 OLE"
1103
1104#: ../src/mgl/app.cpp:286
1105msgid "Cannot initialize SciTech MGL!"
1106msgstr "無法初始化 SciTech MGL!"
1107
1108#: ../src/mgl/window.cpp:546
1109msgid "Cannot initialize display."
1110msgstr "無法初始化顯示畫面。"
1111
1112#: ../src/msw/volume.cpp:601
1113#, c-format
1114msgid "Cannot load icon from '%s'."
1115msgstr "無法從 '%s' 中載入圖示。"
1116
1117#: ../src/xrc/xmlres.cpp:453
1118#, c-format
1119msgid "Cannot load resources from file '%s'."
1120msgstr "無法從檔案 '%s' 中載入資源。"
1121
1122#: ../src/html/htmlfilt.cpp:164
1123#, c-format
1124msgid "Cannot open HTML document: %s"
1125msgstr "無法開啟 HTML 文件:%s"
1126
1127#: ../src/html/helpdata.cpp:672
1128#, c-format
1129msgid "Cannot open HTML help book: %s"
1130msgstr "無法開啟 HTML 說明書:%s"
1131
1132#: ../src/generic/helpext.cpp:123
1133#, c-format
1134msgid "Cannot open URL '%s'"
1135msgstr "無法開啟 URL '%s'"
1136
1137#: ../src/html/helpdata.cpp:312
1138#, c-format
1139msgid "Cannot open contents file: %s"
1140msgstr "無法開啟目錄檔案: %s"
1141
1142#: ../src/xrc/xmlres.cpp:421
1143#, c-format
1144msgid "Cannot open file '%s'."
1145msgstr "無法開啟檔案 '%s'。"
1146
1147#: ../src/generic/dcpsg.cpp:1569
1148msgid "Cannot open file for PostScript printing!"
1149msgstr "無法開啟檔案進行 PostScript 列印!"
1150
1151#: ../src/html/helpdata.cpp:326
1152#, c-format
1153msgid "Cannot open index file: %s"
1154msgstr "無法開啟索引檔: %s"
1155
1156#: ../src/common/intl.cpp:1203
1157#, c-format
1158msgid "Cannot parse Plural-Forms:'%s'"
1159msgstr "無法解析 Plural-Forms:'%s'"
1160
1161#: ../src/xrc/xmlres.cpp:1172
1162#, c-format
1163msgid "Cannot parse coordinates from '%s'."
1164msgstr "無法從 '%s' 解析出大小。"
1165
1166#: ../src/xrc/xmlres.cpp:1220
1167#, c-format
1168msgid "Cannot parse dimension from '%s'."
1169msgstr "無法從 '%s' 解析出維度。"
1170
1171#: ../src/html/helpfrm.cpp:1562
1172msgid "Cannot print empty page."
1173msgstr "無法列印空頁面。"
1174
1175#: ../src/msw/volume.cpp:160 ../src/msw/volume.cpp:491
1176#, c-format
1177msgid "Cannot read typename from '%s'!"
1178msgstr "無法從 '%s' 讀取類型名稱!"
1179
1180#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1081
1181msgid "Cannot retrieve thread scheduling policy."
1182msgstr "無法取得執行緒排程原則。"
1183
1184#: ../src/unix/threadpsx.cpp:729
1185msgid "Cannot start thread: error writing TLS"
1186msgstr "無法啟動執行緒:寫入「執行緒內部儲存區」時發生錯誤"
1187
1188#: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:977 ../src/mac/carbon/thread.cpp:1174
1189msgid "Cannot wait for thread termination."
1190msgstr "不能等候執行緒終止。"
1191
1192#: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:893 ../src/mac/carbon/thread.cpp:1082
1193msgid "Cant create the thread event queue"
1194msgstr "不能建立執行緒事件佇列"
1195
1196#: ../src/html/helpfrm.cpp:534
1197msgid "Case sensitive"
1198msgstr "區分大小寫"
1199
1200#: ../src/common/fmapbase.cpp:117
1201msgid "Celtic (ISO-8859-14)"
1202msgstr "凱爾特語 (ISO-8859-14)"
1203
1204#: ../src/common/stockitem.cpp:127
1205msgid "Centered"
1206msgstr "置中對齊"
1207
1208#: ../src/common/fmapbase.cpp:105
1209msgid "Central European (ISO-8859-2)"
1210msgstr "中歐語系 (ISO-8859-2)"
1211
1212#: ../src/msw/dialup.cpp:786
1213msgid "Choose ISP to dial"
1214msgstr "選擇 ISP 進行撥號"
1215
1216#: ../src/generic/colrdlgg.cpp:151 ../src/gtk/colordlg.cpp:45
1217#: ../src/palmos/colordlg.cpp:79
1218msgid "Choose colour"
1219msgstr "選擇顏色"
1220
1221#: ../src/gtk/fontdlg.cpp:133
1222msgid "Choose font"
1223msgstr "選擇字型"
1224
1225#: ../src/generic/mdig.cpp:115
1226msgid "Cl&ose"
1227msgstr "關閉(&O)"
1228
1229#: ../src/generic/logg.cpp:507
1230msgid "Clear the log contents"
1231msgstr "清除日誌內容"
1232
1233#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:365 ../src/generic/fontdlgg.cpp:384
1234msgid "Click to cancel the font selection."
1235msgstr "點擊取消字型選擇。"
1236
1237#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:370 ../src/generic/fontdlgg.cpp:372
1238#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:377 ../src/generic/fontdlgg.cpp:379
1239msgid "Click to confirm the font selection."
1240msgstr "點擊確認字型選擇。"
1241
1242#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:92 ../src/generic/progdlgg.cpp:629
1243#: ../src/generic/progdlgg.cpp:634 ../contrib/src/deprecated/proplist.cpp:513
1244msgid "Close"
1245msgstr "關閉"
1246
1247#: ../src/univ/themes/win32.cpp:4931
1248msgid "Close\tAlt-F4"
1249msgstr "關閉視窗\tAlt-F4"
1250
1251#: ../src/generic/mdig.cpp:116
1252msgid "Close All"
1253msgstr "全部關閉"
1254
1255#: ../src/generic/logg.cpp:509
1256msgid "Close this window"
1257msgstr "關閉視窗"
1258
1259#: ../src/html/helpfrm.cpp:1576
1260msgid "Compressed HTML Help file (*.chm)|*.chm|"
1261msgstr "壓縮超文件說明檔 (*.chm)|*.chm|"
1262
1263#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:590
1264msgid "Computer"
1265msgstr "我的電腦"
1266
1267#: ../src/common/fileconf.cpp:962
1268#, c-format
1269msgid "Config entry name cannot start with '%c'."
1270msgstr "組態項目名稱不能以 '%c' 開頭。"
1271
1272#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1318 ../src/gtk/filedlg.cpp:67
1273msgid "Confirm"
1274msgstr "確認"
1275
1276#: ../src/msw/mimetype.cpp:678
1277msgid "Confirm registry update"
1278msgstr "確認登錄變更"
1279
1280#: ../src/html/htmlwin.cpp:386
1281msgid "Connecting..."
1282msgstr "連線中..."
1283
1284#: ../src/html/helpfrm.cpp:476
1285msgid "Contents"
1286msgstr "目錄"
1287
1288#: ../src/common/strconv.cpp:1416
1289#, c-format
1290msgid "Conversion to charset '%s' doesn't work."
1291msgstr "無法轉換到字集 '%s'。"
1292
1293#: ../src/html/htmlwin.cpp:824
1294#, c-format
1295msgid "Copied to clipboard:\"%s\""
1296msgstr "複製到剪貼簿:\"%s\""
1297
1298#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:242
1299msgid "Copies:"
1300msgstr "份數:"
1301
1302#: ../src/html/chm.cpp:703
1303#, c-format
1304msgid "Could not create temporary file '%s'"
1305msgstr "無法建立暫存檔 '%s'"
1306
1307#: ../src/html/chm.cpp:274
1308#, c-format
1309msgid "Could not extract %s into %s: %s"
1310msgstr "無法將 %s 解至 %s 中: %s"
1311
1312#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1830
1313#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1960
1314#, c-format
1315msgid "Could not find resource include file %s."
1316msgstr "找不到資源包含檔案 %s。"
1317
1318#: ../src/generic/tabg.cpp:1048
1319msgid "Could not find tab for id"
1320msgstr "找不到識別碼標籤"
1321
1322#: ../src/html/chm.cpp:445
1323#, c-format
1324msgid "Could not locate file '%s'."
1325msgstr "找不到檔案 '%s'。"
1326
1327#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:829
1328#, c-format
1329msgid ""
1330"Could not resolve control class or id '%s'. Use (non-zero) integer instead\n"
1331" or provide #define (see manual for caveats)"
1332msgstr ""
1333"不能解析控制項類別或是id '%s'. 用(非零)整數代替\n"
1334"或 提供 #define (詳細資訊見手冊)"
1335
1336#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1278
1337#, c-format
1338msgid ""
1339"Could not resolve menu id '%s'. Use (non-zero) integer instead\n"
1340"or provide #define (see manual for caveats)"
1341msgstr ""
1342"不能解析選單id '%s'. 用(非零)整數代替\n"
1343"或 提供 #define (詳細資訊見手冊)"
1344
1345#: ../src/common/prntbase.cpp:1272
1346msgid "Could not start document preview."
1347msgstr "無法啟動文件預覽。"
1348
1349#: ../src/generic/printps.cpp:185 ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:763
1350#: ../src/msw/printwin.cpp:235
1351msgid "Could not start printing."
1352msgstr "無法啟動列印。"
1353
1354#: ../src/common/wincmn.cpp:1498
1355msgid "Could not transfer data to window"
1356msgstr "無法轉移資料到視窗中。"
1357
1358#: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:227 ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:306
1359#: ../src/mac/carbon/thread.cpp:414 ../src/mac/carbon/thread.cpp:495
1360msgid "Could not unlock mutex"
1361msgstr "無法解鎖 mutex。"
1362
1363#: ../src/os2/thread.cpp:150
1364msgid "Couldn't acquire a mutex lock"
1365msgstr "無法鎖定 mutex。"
1366
1367#: ../src/msw/dragimag.cpp:166 ../src/msw/dragimag.cpp:206
1368#: ../src/msw/imaglist.cpp:158 ../src/msw/imaglist.cpp:176
1369#: ../src/msw/imaglist.cpp:188
1370msgid "Couldn't add an image to the image list."
1371msgstr "無法把影像加到影像清單。"
1372
1373#: ../src/msw/timer.cpp:106 ../src/os2/timer.cpp:155
1374msgid "Couldn't create a timer"
1375msgstr "無法建立計時器。"
1376
1377#: ../src/mgl/cursor.cpp:135 ../src/mgl/cursor.cpp:166
1378msgid "Couldn't create cursor."
1379msgstr "無法建立游標。"
1380
1381#: ../src/common/dynlib.cpp:199
1382#, c-format
1383msgid "Couldn't find symbol '%s' in a dynamic library"
1384msgstr "在動態連結檔中找不到符號 '%s'。"
1385
1386#: ../src/mac/classic/thread.cpp:521 ../src/msw/thread.cpp:853
1387msgid "Couldn't get the current thread pointer"
1388msgstr "無法取得目前執行緒指標。"
1389
1390#: ../src/common/imagpng.cpp:596
1391msgid "Couldn't load a PNG image - file is corrupted or not enough memory."
1392msgstr "無法載入 PNG 影像—檔案被破壞或是沒有足夠記憶體。"
1393
1394#: ../src/unix/sound.cpp:472
1395#, c-format
1396msgid "Couldn't load sound data from '%s'."
1397msgstr "無法從 '%s' 中載入聲音資料。"
1398
1399#: ../src/unix/sound_sdl.cpp:230
1400#, c-format
1401msgid "Couldn't open audio: %s"
1402msgstr "無法開啟聲音檔: '%s'"
1403
1404#: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:147
1405#, c-format
1406msgid "Couldn't register clipboard format '%s'."
1407msgstr "無法註冊剪貼簿格式 '%s'。"
1408
1409#: ../src/os2/thread.cpp:167
1410msgid "Couldn't release a mutex"
1411msgstr "無法釋放 mutex。"
1412
1413#: ../src/msw/listctrl.cpp:745
1414#, c-format
1415msgid "Couldn't retrieve information about list control item %d."
1416msgstr "無法取得清單控制元件中細項 %d 的資訊。"
1417
1418#: ../src/common/imagpng.cpp:642 ../src/common/imagpng.cpp:651
1419#: ../src/common/imagpng.cpp:659
1420msgid "Couldn't save PNG image."
1421msgstr "無法儲存 PNG 影像。"
1422
1423#: ../src/mac/classic/thread.cpp:779 ../src/msw/thread.cpp:611
1424msgid "Couldn't terminate thread"
1425msgstr "無法終止執行緒。"
1426
1427#: ../src/common/xtistrm.cpp:161
1428msgid "Create Parameter not found in declared RTTI Parameters"
1429msgstr "宣告的 RTTI 參數中沒發現建立的參數"
1430
1431#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:307
1432msgid "Create directory"
1433msgstr "建立目錄"
1434
1435#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:140 ../src/generic/filedlgg.cpp:999
1436msgid "Create new directory"
1437msgstr "建立新目錄"
1438
1439#: ../src/common/stockitem.cpp:114 ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1073
1440#: ../src/msw/textctrl.cpp:2063
1441msgid "Cu&t"
1442msgstr "剪下(&T)"
1443
1444#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1010
1445msgid "Current directory:"
1446msgstr "目前目錄:"
1447
1448#: ../src/common/fmapbase.cpp:108
1449msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
1450msgstr "斯拉夫語 (ISO-8859-5)"
1451
1452#: ../src/common/paper.cpp:106
1453msgid "D sheet, 22 x 34 in"
1454msgstr "D 印刷紙,22 x 34 英吋"
1455
1456#: ../src/msw/dde.cpp:631
1457msgid "DDE poke request failed"
1458msgstr "「動態資料交換」資料傳送請求失敗"
1459
1460#: ../src/common/imagbmp.cpp:921
1461msgid "DIB Header: Encoding doesn't match bitdepth."
1462msgstr "DIB 標頭:編碼型態與顏色位元數不吻合。"
1463
1464#: ../src/common/imagbmp.cpp:883
1465msgid "DIB Header: Image height > 32767 pixels for file."
1466msgstr "DIB 標頭:影像高度大於 32767 個圖素。"
1467
1468#: ../src/common/imagbmp.cpp:877
1469msgid "DIB Header: Image width > 32767 pixels for file."
1470msgstr "DIB 標頭:影像寬度大於 32767 個圖素。"
1471
1472#: ../src/common/imagbmp.cpp:897
1473msgid "DIB Header: Unknown bitdepth in file."
1474msgstr "DIB 標頭:未知的顏色位元數。"
1475
1476#: ../src/common/imagbmp.cpp:907
1477msgid "DIB Header: Unknown encoding in file."
1478msgstr "DIB 標頭:未知的編碼型態。"
1479
1480#: ../src/common/paper.cpp:128
1481msgid "DL Envelope, 110 x 220 mm"
1482msgstr "DL 信封,110 x 220 公釐"
1483
1484#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:295
1485#, c-format
1486msgid "Debug report \"%s\""
1487msgstr "除錯報告 \"%s\""
1488
1489#: ../src/common/debugrpt.cpp:203
1490msgid "Debug report couldn't be created."
1491msgstr "無法建立除錯報告。"
1492
1493#: ../src/common/debugrpt.cpp:539
1494msgid "Debug report generation has failed."
1495msgstr "無法產生除錯報告。"
1496
1497#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:227
1498msgid "Decorative"
1499msgstr "修飾"
1500
1501#: ../src/common/fmapbase.cpp:681
1502msgid "Default encoding"
1503msgstr "預設的編碼"
1504
1505#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:506
1506msgid "Default printer"
1507msgstr "預設的印表機"
1508
1509#: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:160
1510msgid "Delete item"
1511msgstr "刪除項目"
1512
1513#: ../src/unix/snglinst.cpp:300
1514#, c-format
1515msgid "Deleted stale lock file '%s'."
1516msgstr "已刪除過時的鎖定檔案 '%s'。"
1517
1518#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:656
1519msgid "Desktop"
1520msgstr "桌面"
1521
1522#: ../src/msw/dialup.cpp:395
1523msgid ""
1524"Dial up functions are unavailable because the remote access service (RAS) is "
1525"not installed on this machine. Please install it."
1526msgstr "由於遠端存取服務(RAS)沒有安裝,撥號功能無法使用。請先安裝它。"
1527
1528#: ../src/generic/tipdlg.cpp:246
1529msgid "Did you know..."
1530msgstr "您知道嗎..."
1531
1532#: ../src/motif/filedlg.cpp:225
1533msgid "Directories"
1534msgstr "目錄"
1535
1536#: ../src/common/filefn.cpp:1177
1537#, c-format
1538msgid "Directory '%s' couldn't be created"
1539msgstr "目錄 '%s' 無法建立"
1540
1541#: ../src/mgl/dirmgl.cpp:217
1542#, c-format
1543msgid "Directory '%s' doesn't exist!"
1544msgstr "目錄 '%s' 不存在!"
1545
1546#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:226
1547msgid "Directory does not exist"
1548msgstr "目錄不存在"
1549
1550#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1295
1551msgid "Directory doesn't exist."
1552msgstr "目錄不存在。"
1553
1554#: ../src/html/helpfrm.cpp:503
1555msgid ""
1556"Display all index items that contain given substring. Search is case "
1557"insensitive."
1558msgstr "顯示包含該字串的所有索引項目。搜尋不分大小寫。"
1559
1560#: ../src/html/helpfrm.cpp:685
1561msgid "Display options dialog"
1562msgstr "顯示選項對話方塊"
1563
1564#: ../src/msw/mimetype.cpp:671
1565msgid ""
1566"Do you want to overwrite the command used to %s files with extension \"%s"
1567"\" ?\n"
1568"Current value is \n"
1569"%s, \n"
1570"New value is \n"
1571"%s %1"
1572msgstr ""
1573"您要改變用以%s附檔名為 \"%s\" 檔案的命令嗎?\n"
1574"目前的值是\n"
1575"%s,\n"
1576"新的值是\n"
1577"%s %1"
1578
1579#: ../src/common/docview.cpp:464
1580#, c-format
1581msgid "Do you want to save changes to document %s?"
1582msgstr "您想儲存文件 %s 的修改?"
1583
1584#: ../src/common/sizer.cpp:1839
1585msgid "Don't Save"
1586msgstr "不儲存"
1587
1588#: ../src/html/htmlwin.cpp:451 ../src/msw/frame.cpp:211
1589msgid "Done"
1590msgstr "完成"
1591
1592#: ../src/generic/progdlgg.cpp:433
1593msgid "Done."
1594msgstr "完成。"
1595
1596#: ../src/common/paper.cpp:183
1597msgid "Double Japanese Postcard Rotated 148 x 200 mm"
1598msgstr "雙倍日式明信片轉向 148 x 200 mm"
1599
1600#: ../src/common/xtixml.cpp:271
1601#, c-format
1602msgid "Doubly used id : %d"
1603msgstr "id 重複:%d"
1604
1605#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:158
1606msgid "Down"
1607msgstr "下"
1608
1609#: ../src/common/paper.cpp:107
1610msgid "E sheet, 34 x 44 in"
1611msgstr "E 紙張, 34 x 44 英吋"
1612
1613#: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:158
1614msgid "Edit item"
1615msgstr "編輯項目"
1616
1617#: ../src/generic/progdlgg.cpp:194
1618msgid "Elapsed time : "
1619msgstr "歷時︰"
1620
1621#: ../src/common/prntbase.cpp:846
1622#, c-format
1623msgid "Enter a page number between %d and %d:"
1624msgstr "輸入介於 %d 到 %d 的頁碼"
1625
1626#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:169
1627#, c-format
1628msgid "Enter command to open file \"%s\":"
1629msgstr "輸入命令以開啟檔案 \"%s\":"
1630
1631#: ../src/generic/helpext.cpp:443
1632msgid "Entries found"
1633msgstr "找到的項目"
1634
1635#: ../src/common/paper.cpp:149
1636msgid "Envelope Invite 220 x 220 mm"
1637msgstr "邀請信封 220 x 220 公釐"
1638
1639#: ../src/common/config.cpp:384
1640#, c-format
1641msgid ""
1642"Environment variables expansion failed: missing '%c' at position %u in '%s'."
1643msgstr "環境變數擴充失敗: '%c' 沒有出現在位置 %u / '%s'。"
1644
1645#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:689 ../src/generic/dirctrlg.cpp:707
1646#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:718 ../src/generic/dirdlgg.cpp:342
1647#: ../src/generic/filedlgg.cpp:632 ../src/generic/filedlgg.cpp:744
1648#: ../src/generic/filedlgg.cpp:758 ../src/generic/filedlgg.cpp:772
1649#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1269 ../src/generic/filedlgg.cpp:1295
1650#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1325 ../src/gtk/fontdlg.cpp:81
1651msgid "Error"
1652msgstr "錯誤"
1653
1654#: ../src/msdos/utilsdos.cpp:213 ../src/unix/utilsunx.cpp:1090
1655#: ../src/unix/utilsunx.cpp:1098
1656msgid "Error "
1657msgstr "錯誤"
1658
1659#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:241
1660msgid "Error creating directory"
1661msgstr "建立目錄錯誤"
1662
1663#: ../src/common/imagbmp.cpp:930
1664msgid "Error in reading image DIB ."
1665msgstr "讀取影像 DIB 時發生錯誤。"
1666
1667#: ../src/common/fileconf.cpp:504
1668msgid "Error reading config options."
1669msgstr "讀取設定選項時發生錯誤。"
1670
1671#: ../src/common/fileconf.cpp:1050
1672msgid "Error saving user configuration data."
1673msgstr "儲存使用者配置資料錯誤。"
1674
1675#: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:482 ../src/mac/carbon/thread.cpp:672
1676msgid "Error while waiting on semaphore"
1677msgstr "等待信號量時發生錯誤"
1678
1679#: ../src/common/log.cpp:476
1680msgid "Error: "
1681msgstr "錯誤︰"
1682
1683#: ../src/common/fmapbase.cpp:106
1684msgid "Esperanto (ISO-8859-3)"
1685msgstr "世界語 (ISO-8859-3)"
1686
1687#: ../src/generic/progdlgg.cpp:202
1688msgid "Estimated time : "
1689msgstr "估計時間︰"
1690
1691#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:229
1692msgid "Executable files (*.exe)|*.exe|All files (*.*)|*.*||"
1693msgstr "可執行檔案 (*.exe)|*.exe|所有檔案 (*.*)|*.*||"
1694
1695#: ../src/msw/utilsexc.cpp:753
1696#, c-format
1697msgid "Execution of command '%s' failed"
1698msgstr "指令 '%s' 執行失敗"
1699
1700#: ../src/os2/utilsexc.cpp:165
1701#, c-format
1702msgid "Execution of command '%s' failed with error: %ul"
1703msgstr "指令 '%s' 執行失敗,錯誤碼:%ul"
1704
1705#: ../src/common/paper.cpp:112
1706msgid "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 in"
1707msgstr "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 英吋"
1708
1709#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1869
1710#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1999
1711#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3091
1712msgid "Expected '*' while parsing resource."
1713msgstr "解析資源時原本期望為 '*'。"
1714
1715#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1886
1716#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2015
1717#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3108
1718msgid "Expected '=' while parsing resource."
1719msgstr "解析資源時原本期望為 '='。"
1720
1721#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1855
1722#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1985
1723#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3077
1724msgid "Expected 'char' while parsing resource."
1725msgstr "解析資源時原本期望為 'char'。"
1726
1727#: ../src/msw/registry.cpp:1140
1728#, c-format
1729msgid ""
1730"Exporting registry key: file \"%s\" already exists and won't be overwritten."
1731msgstr "導出註冊鍵: 檔案 \"%s\"已經存在, 無法覆寫。"
1732
1733#: ../src/common/fmapbase.cpp:143
1734msgid "Extended Unix Codepage for Japanese (EUC-JP)"
1735msgstr "延伸的 Unix 日本頁碼 (EUC-JP)"
1736
1737#: ../src/html/chm.cpp:710
1738#, c-format
1739msgid "Extraction of '%s' into '%s' failed."
1740msgstr "無法將 '%s' 解開至 '%s' 中。"
1741
1742#: ../src/msw/dialup.cpp:880
1743#, c-format
1744msgid "Failed to %s dialup connection: %s"
1745msgstr "%s 撥號連線失敗:%s"
1746
1747#: ../src/unix/snglinst.cpp:274
1748msgid "Failed to access lock file."
1749msgstr "無法存取鎖定檔。"
1750
1751#: ../src/msw/dib.cpp:563
1752#, c-format
1753msgid "Failed to allocated %luKb of memory for bitmap data."
1754msgstr "無法配置 %luKb 的記憶體存放點陣圖資料。"
1755
1756#: ../src/unix/displayx11.cpp:224
1757msgid "Failed to change video mode"
1758msgstr "變更顯示模式失敗"
1759
1760#: ../src/common/debugrpt.cpp:237
1761#, c-format
1762msgid "Failed to clean up debug report directory \"%s\""
1763msgstr "無法清除除錯報告目錄 \"%s\""
1764
1765#: ../src/common/filename.cpp:191
1766msgid "Failed to close file handle"
1767msgstr "無法關閉檔案"
1768
1769#: ../src/unix/snglinst.cpp:339
1770#, c-format
1771msgid "Failed to close lock file '%s'"
1772msgstr "無法關閉鎖定檔案 '%s'"
1773
1774#: ../src/msw/clipbrd.cpp:119
1775msgid "Failed to close the clipboard."
1776msgstr "無法關閉剪貼簿。"
1777
1778#: ../src/msw/dialup.cpp:820
1779msgid "Failed to connect: missing username/password."
1780msgstr "連線失敗:缺少使用者名稱或密碼。"
1781
1782#: ../src/msw/dialup.cpp:766
1783msgid "Failed to connect: no ISP to dial."
1784msgstr "連線失敗:沒有可撥號的 ISP。"
1785
1786#: ../src/msw/registry.cpp:626
1787#, c-format
1788msgid "Failed to copy registry value '%s'"
1789msgstr "無法複製登錄機值 '%s'"
1790
1791#: ../src/msw/registry.cpp:635
1792#, c-format
1793msgid "Failed to copy the contents of registry key '%s' to '%s'."
1794msgstr "無法複製登錄機碼 '%s' 的內容到 '%s'。"
1795
1796#: ../src/common/filefn.cpp:1003
1797#, c-format
1798msgid "Failed to copy the file '%s' to '%s'"
1799msgstr "無法複製檔案 '%s' 到 '%s'"
1800
1801#: ../src/msw/registry.cpp:613
1802#, c-format
1803msgid "Failed to copy the registry subkey '%s' to '%s'."
1804msgstr "複製註冊表子鍵 '%s'至 '%s'失敗。"
1805
1806#: ../src/msw/dde.cpp:989
1807msgid "Failed to create DDE string"
1808msgstr "無法建立「動態資料交換」字串"
1809
1810#: ../src/msw/mdi.cpp:473
1811msgid "Failed to create MDI parent frame."
1812msgstr "無法建立 MDI 主框架。"
1813
1814#: ../src/msw/statbr95.cpp:112
1815msgid "Failed to create a status bar."
1816msgstr "無法建立狀態列。"
1817
1818#: ../src/common/filename.cpp:766
1819msgid "Failed to create a temporary file name"
1820msgstr "無法產生暫存檔的檔名"
1821
1822#: ../src/msw/utilsexc.cpp:227
1823msgid "Failed to create an anonymous pipe"
1824msgstr "無法建立匿名管道"
1825
1826#: ../src/msw/dde.cpp:447
1827#, c-format
1828msgid "Failed to create connection to server '%s' on topic '%s'"
1829msgstr "無法建立連線到伺服器 '%s' 的主旨 '%s'"
1830
1831#: ../src/msw/cursor.cpp:218
1832msgid "Failed to create cursor."
1833msgstr "無法建立游標。"
1834
1835#: ../src/common/debugrpt.cpp:202
1836#, c-format
1837msgid "Failed to create directory \"%s\""
1838msgstr "無法建立目錄 \"%s\""
1839
1840#: ../src/unix/mimetype.cpp:370
1841#, c-format
1842msgid "Failed to create directory %s/.gnome."
1843msgstr "無法建立目錄 %s/.gnome。"
1844
1845#: ../src/unix/mimetype.cpp:379
1846#, c-format
1847msgid "Failed to create directory %s/mime-info."
1848msgstr "無法建立目錄 %s/mime-info。"
1849
1850#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:239
1851#, c-format
1852msgid ""
1853"Failed to create directory '%s'\n"
1854"(Do you have the required permissions?)"
1855msgstr ""
1856"無法建立目錄 '%s'\n"
1857"(您是否有足夠的權限?)"
1858
1859#: ../src/msw/mimetype.cpp:193
1860#, c-format
1861msgid "Failed to create registry entry for '%s' files."
1862msgstr "無法為 '%s' 檔案建立登錄項目。"
1863
1864#: ../src/msw/fdrepdlg.cpp:474
1865#, c-format
1866msgid "Failed to create the standard find/replace dialog (error code %d)"
1867msgstr "無法建立標準的「尋找/置換」對話窗 (錯誤碼 %d)"
1868
1869#: ../src/html/winpars.cpp:549
1870#, c-format
1871msgid "Failed to display HTML document in %s encoding"
1872msgstr "無法以編碼 %s 顯示 HTML 文件"
1873
1874#: ../src/mac/carbon/clipbrd.cpp:194 ../src/mac/classic/clipbrd.cpp:185
1875#: ../src/msw/clipbrd.cpp:131
1876msgid "Failed to empty the clipboard."
1877msgstr "無法清空剪貼簿。"
1878
1879#: ../src/unix/displayx11.cpp:201
1880msgid "Failed to enumerate video modes"
1881msgstr "無法列舉顯示模式"
1882
1883#: ../src/msw/dde.cpp:650
1884msgid "Failed to establish an advise loop with DDE server"
1885msgstr "無法建立與「動態資料交換」伺服器溝通的連結"
1886
1887#: ../src/msw/dialup.cpp:658
1888#, c-format
1889msgid "Failed to establish dialup connection: %s"
1890msgstr "無法建立撥號連線:%s"
1891
1892#: ../src/unix/utilsunx.cpp:508 ../src/unix/utilsunx.cpp:524
1893#, c-format
1894msgid "Failed to execute '%s'\n"
1895msgstr "無法執行 '%s'\n"
1896
1897#: ../src/common/debugrpt.cpp:666
1898msgid "Failed to execute curl, please install it in PATH."
1899msgstr "無法執行curl, 請在PATH變數所指的目錄中安裝curl。"
1900
1901#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2489
1902#, c-format
1903msgid ""
1904"Failed to find XBM resource %s.\n"
1905"Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?"
1906msgstr ""
1907"找不到 XBM 資源 %s。\n"
1908"忘記使用 wxResourceLoadBitmapData?"
1909
1910#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2643
1911#, c-format
1912msgid ""
1913"Failed to find XBM resource %s.\n"
1914"Forgot to use wxResourceLoadIconData?"
1915msgstr ""
1916"找不到 XBM 資源 %s。\n"
1917"忘記使用 wxResourceLoadIconData?"
1918
1919#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2504
1920#, c-format
1921msgid ""
1922"Failed to find XPM resource %s.\n"
1923"Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?"
1924msgstr ""
1925"找不到 XPM 資源 %s。\n"
1926"忘記使用 wxResourceLoadBitmapData?"
1927
1928#: ../src/msw/dialup.cpp:718
1929#, c-format
1930msgid "Failed to get ISP names: %s"
1931msgstr "無法取得 ISP 名稱:%s"
1932
1933#: ../src/mac/carbon/clipbrd.cpp:143 ../src/mac/classic/clipbrd.cpp:134
1934msgid "Failed to get clipboard data."
1935msgstr "無法取得剪貼簿資料。"
1936
1937#: ../src/msw/clipbrd.cpp:723
1938msgid "Failed to get data from the clipboard"
1939msgstr "無法從剪貼簿取得資料"
1940
1941#: ../src/common/stopwatch.cpp:233
1942msgid "Failed to get the local system time"
1943msgstr "無法取得系統的當地時間"
1944
1945#: ../src/common/filefn.cpp:1430
1946msgid "Failed to get the working directory"
1947msgstr "無法取得工作目錄"
1948
1949#: ../src/univ/theme.cpp:122
1950msgid "Failed to initialize GUI: no built-in themes found."
1951msgstr "無法初始化圖形使用者介面:沒有找到內建的主題。"
1952
1953#: ../src/msw/helpchm.cpp:69
1954msgid "Failed to initialize MS HTML Help."
1955msgstr "無法初始化 MS HTML Help。"
1956
1957#: ../src/msw/glcanvas.cpp:809
1958msgid "Failed to initialize OpenGL"
1959msgstr "無法初始化 OpenGL"
1960
1961#: ../src/unix/snglinst.cpp:246
1962#, c-format
1963msgid "Failed to inspect the lock file '%s'"
1964msgstr "檢查上鎖檔案 '%s'失敗"
1965
1966#: ../src/unix/threadpsx.cpp:897
1967msgid ""
1968"Failed to join a thread, potential memory leak detected - please restart the "
1969"program"
1970msgstr "無法停止執行緒,偵測到潛在的記憶體流失 - 請重新啟動程式"
1971
1972#: ../src/msw/utils.cpp:703
1973#, c-format
1974msgid "Failed to kill process %d"
1975msgstr "無法刪除程序 %d"
1976
1977#: ../src/common/iconbndl.cpp:72
1978#, c-format
1979msgid "Failed to load image %d from file '%s'."
1980msgstr "無法載入影像 %d—檔案 '%s'。"
1981
1982#: ../src/msw/enhmeta.cpp:84
1983#, c-format
1984msgid "Failed to load metafile from file \"%s\"."
1985msgstr "從檔案 \"%s\"讀取元檔案失敗。"
1986
1987#: ../src/msw/volume.cpp:312
1988msgid "Failed to load mpr.dll."
1989msgstr "無法載入 mpr.dll。"
1990
1991#: ../src/common/dynlib.cpp:133
1992#, c-format
1993msgid "Failed to load shared library '%s'"
1994msgstr "無法載入共享函式庫 '%s'"
1995
1996#: ../src/common/dynlib.cpp:115
1997#, c-format
1998msgid "Failed to load shared library '%s' Error '%s'"
1999msgstr "無法載入共享函式庫 '%s',發生 '%s' 錯誤"
2000
2001#: ../src/unix/snglinst.cpp:203
2002#, c-format
2003msgid "Failed to lock the lock file '%s'"
2004msgstr "無法鎖定檔案 '%s'"
2005
2006#: ../src/common/regex.cpp:300
2007#, c-format
2008msgid "Failed to match '%s' in regular expression: %s"
2009msgstr "無法搜尋與正規運算式 '%s' 相符的字串:%s"
2010
2011#: ../src/common/filename.cpp:1918
2012#, c-format
2013msgid "Failed to modify file times for '%s'"
2014msgstr "無法變更檔案 '%s' 的檔案日期"
2015
2016#: ../src/common/filename.cpp:179
2017#, c-format
2018msgid "Failed to open '%s' for %s"
2019msgstr "無法開啟 '%s'—%s"
2020
2021#: ../src/html/chm.cpp:142
2022#, c-format
2023msgid "Failed to open CHM archive '%s'."
2024msgstr "無法開啟 '%s' CHM 檔。"
2025
2026#: ../src/common/filename.cpp:788
2027msgid "Failed to open temporary file."
2028msgstr "無法開啟暫存檔。"
2029
2030#: ../src/msw/clipbrd.cpp:99
2031msgid "Failed to open the clipboard."
2032msgstr "無法開啟剪貼簿。"
2033
2034#: ../src/msw/clipbrd.cpp:626
2035msgid "Failed to put data on the clipboard"
2036msgstr "無法存放資料到剪貼簿。"
2037
2038#: ../src/unix/snglinst.cpp:283
2039msgid "Failed to read PID from lock file."
2040msgstr "無法從鎖定的檔案中讀出「程序識別碼」。"
2041
2042#: ../src/unix/utilsunx.cpp:598
2043msgid "Failed to redirect child process input/output"
2044msgstr "無法轉向子程序的「輸入/輸出」"
2045
2046#: ../src/msw/utilsexc.cpp:653
2047msgid "Failed to redirect the child process IO"
2048msgstr "無法轉向子程序的「輸入/輸出」"
2049
2050#: ../src/msw/dde.cpp:297
2051#, c-format
2052msgid "Failed to register DDE server '%s'"
2053msgstr "無法註冊「動態資料交換」伺服器 '%s'"
2054
2055#: ../src/msw/glcanvas.cpp:363
2056msgid "Failed to register OpenGL window class."
2057msgstr "不能註冊 OpenGL視窗類別。"
2058
2059#: ../src/common/fontmap.cpp:246
2060#, c-format
2061msgid "Failed to remember the encoding for the charset '%s'."
2062msgstr "無法記憶字集 '%s' 的編碼。"
2063
2064#: ../src/common/debugrpt.cpp:220
2065#, c-format
2066msgid "Failed to remove debug report file \"%s\""
2067msgstr "不能刪除除錯報告檔案 \"%s\""
2068
2069#: ../src/unix/snglinst.cpp:327
2070#, c-format
2071msgid "Failed to remove lock file '%s'"
2072msgstr "無法移除鎖定中的檔案 '%s'"
2073
2074#: ../src/unix/snglinst.cpp:293
2075#, c-format
2076msgid "Failed to remove stale lock file '%s'."
2077msgstr "無法移除過時的鎖定檔案 '%s'。"
2078
2079#: ../src/msw/registry.cpp:464
2080#, c-format
2081msgid "Failed to rename registry value '%s' to '%s'."
2082msgstr "無法將登錄值 '%s' 更名為 '%s'。"
2083
2084#: ../src/msw/registry.cpp:568
2085#, c-format
2086msgid "Failed to rename the registry key '%s' to '%s'."
2087msgstr "無法將登錄機碼 '%s' 更名為 '%s'。"
2088
2089#: ../src/msw/clipbrd.cpp:503
2090msgid "Failed to retrieve data from the clipboard."
2091msgstr "無法從剪貼簿取得資料。"
2092
2093#: ../src/common/filename.cpp:2011
2094#, c-format
2095msgid "Failed to retrieve file times for '%s'"
2096msgstr "無法取得檔案 '%s' 的各項時間屬性"
2097
2098#: ../src/msw/dialup.cpp:491
2099msgid "Failed to retrieve text of RAS error message"
2100msgstr "無法取得 RAS 錯誤訊息的對應文字"
2101
2102#: ../src/msw/clipbrd.cpp:760
2103msgid "Failed to retrieve the supported clipboard formats"
2104msgstr "無法取得支援的剪貼簿格式"
2105
2106#: ../src/msw/dib.cpp:341
2107#, c-format
2108msgid "Failed to save the bitmap image to file \"%s\"."
2109msgstr "無法儲存點陣圖至 \"%s\" 檔案中。"
2110
2111#: ../src/msw/dde.cpp:695
2112msgid "Failed to send DDE advise notification"
2113msgstr "無法傳送「動態資料交換」連結通知訊息"
2114
2115#: ../src/common/ftp.cpp:384
2116#, c-format
2117msgid "Failed to set FTP transfer mode to %s."
2118msgstr "無法設定檔案傳輸模式為%s。"
2119
2120#: ../src/msw/clipbrd.cpp:379
2121msgid "Failed to set clipboard data."
2122msgstr "無法設定剪貼簿資料。"
2123
2124#: ../src/unix/snglinst.cpp:186
2125#, c-format
2126msgid "Failed to set permissions on lock file '%s'"
2127msgstr "在上鎖檔案 '%s'上設定許可權限時失敗"
2128
2129#: ../src/common/file.cpp:523
2130msgid "Failed to set temporary file permissions"
2131msgstr "無法設定暫存檔的存取權限"
2132
2133#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1245 ../src/unix/threadpsx.cpp:1256
2134#, c-format
2135msgid "Failed to set thread priority %d."
2136msgstr "無法設定執行緒的優先等級為%d。"
2137
2138#: ../src/common/fs_mem.cpp:231
2139#, c-format
2140msgid "Failed to store image '%s' to memory VFS!"
2141msgstr "無法將影像 '%s' 存到「記憶體虛擬檔案系統」!"
2142
2143#: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:1273 ../src/mac/carbon/thread.cpp:1465
2144#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1429
2145msgid "Failed to terminate a thread."
2146msgstr "無法終止執行緒。"
2147
2148#: ../src/msw/dde.cpp:669
2149msgid "Failed to terminate the advise loop with DDE server"
2150msgstr "無法終止與「動態資料交換」伺服器溝通的連結"
2151
2152#: ../src/msw/dialup.cpp:955
2153#, c-format
2154msgid "Failed to terminate the dialup connection: %s"
2155msgstr "無法終止撥號連線:%s"
2156
2157#: ../src/common/filename.cpp:1933
2158#, c-format
2159msgid "Failed to touch the file '%s'"
2160msgstr "無法更新檔案 '%s' 的修改時間"
2161
2162#: ../src/unix/snglinst.cpp:333
2163#, c-format
2164msgid "Failed to unlock lock file '%s'"
2165msgstr "無法解除鎖定檔案 '%s'"
2166
2167#: ../src/msw/dde.cpp:318
2168#, c-format
2169msgid "Failed to unregister DDE server '%s'"
2170msgstr "無法撤銷「動態資料交換」伺服器 '%s' 的註冊"
2171
2172#: ../src/common/fileconf.cpp:1023
2173msgid "Failed to update user configuration file."
2174msgstr "不能更新使用者配置檔案。"
2175
2176#: ../src/common/debugrpt.cpp:679
2177#, c-format
2178msgid "Failed to upload the debug report (error code %d)."
2179msgstr "上傳除錯報告失敗 (錯誤代號 %d)。"
2180
2181#: ../src/unix/snglinst.cpp:173
2182#, c-format
2183msgid "Failed to write to lock file '%s'"
2184msgstr "無法寫入鎖定檔案 '%s'"
2185
2186#: ../src/generic/logg.cpp:394
2187msgid "Fatal error"
2188msgstr "致命的錯誤"
2189
2190#: ../src/common/log.cpp:465
2191msgid "Fatal error: "
2192msgstr "致命的錯誤︰"
2193
2194#: ../src/msw/wince/filedlgwce.cpp:120
2195msgid "File"
2196msgstr "檔案"
2197
2198#: ../src/mgl/bitmap.cpp:544
2199#, c-format
2200msgid "File %s does not exist."
2201msgstr "檔案 '%s' 不存在。"
2202
2203#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1316 ../src/gtk/filedlg.cpp:64
2204#, c-format
2205msgid "File '%s' already exists, do you really want to overwrite it?"
2206msgstr "檔案 '%s' 已存在,是否真要覆寫?"
2207
2208#: ../src/os2/filedlg.cpp:310
2209#, c-format
2210msgid ""
2211"File '%s' already exists.\n"
2212"Do you want to replace it?"
2213msgstr ""
2214"檔案 '%s' 已存在,\n"
2215"是否覆寫?"
2216
2217#: ../src/common/textcmn.cpp:215
2218msgid "File couldn't be loaded."
2219msgstr "檔案無法載入。"
2220
2221#: ../src/common/docview.cpp:571 ../src/common/docview.cpp:1596
2222msgid "File error"
2223msgstr "檔案錯誤"
2224
2225#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:707 ../src/generic/filedlgg.cpp:758
2226msgid "File name exists already."
2227msgstr "檔案名稱已存在。"
2228
2229#: ../src/motif/filedlg.cpp:226
2230msgid "Files"
2231msgstr "檔案"
2232
2233#: ../src/common/filefn.cpp:1746
2234#, c-format
2235msgid "Files (%s)"
2236msgstr "檔案 (%s)"
2237
2238#: ../src/motif/filedlg.cpp:224
2239msgid "Filter"
2240msgstr "過濾器"
2241
2242#: ../src/html/helpfrm.cpp:491
2243msgid "Find"
2244msgstr "尋找"
2245
2246#: ../src/html/helpfrm.cpp:1219
2247msgid "Fixed font:"
2248msgstr "固定字型︰"
2249
2250#: ../src/html/helpfrm.cpp:1279
2251msgid "Fixed size face.<br> <b>bold</b> <i>italic</i> "
2252msgstr "固定大小字體。<br> <b>粗體</b> <i>斜體</i> "
2253
2254#: ../src/common/paper.cpp:118
2255msgid "Folio, 8 1/2 x 13 in"
2256msgstr "對開紙,8 1/2 x 13 英吋"
2257
2258#: ../src/html/helpfrm.cpp:1220
2259msgid "Font size:"
2260msgstr "字型大小:"
2261
2262#: ../src/unix/utilsunx.cpp:545
2263msgid "Fork failed"
2264msgstr "建立執行緒失敗"
2265
2266#: ../src/common/xtixml.cpp:235
2267msgid "Forward hrefs are not supported"
2268msgstr "不支援往前參照的超連結"
2269
2270#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1838
2271#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1968
2272#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3060
2273msgid "Found "
2274msgstr "找到 "
2275
2276#: ../src/html/helpfrm.cpp:886
2277#, c-format
2278msgid "Found %i matches"
2279msgstr "找到 %i 個符合項目"
2280
2281#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:233
2282msgid "From:"
2283msgstr "從:"
2284
2285#: ../src/common/imaggif.cpp:100
2286msgid "GIF: Invalid gif index."
2287msgstr "GIF: 無效的影像索引。"
2288
2289#: ../src/common/imaggif.cpp:75
2290msgid "GIF: data stream seems to be truncated."
2291msgstr "GIF: 資料流似乎被截斷了。"
2292
2293#: ../src/common/imaggif.cpp:59
2294msgid "GIF: error in GIF image format."
2295msgstr "GIF: GIF 影像格式錯誤。"
2296
2297#: ../src/common/imaggif.cpp:62
2298msgid "GIF: not enough memory."
2299msgstr "GIF: 記憶體不足。"
2300
2301#: ../src/common/imaggif.cpp:65
2302msgid "GIF: unknown error!!!"
2303msgstr "GIF: 未知的錯誤!!!"
2304
2305#: ../src/univ/themes/gtk.cpp:634
2306msgid "GTK+ theme"
2307msgstr "GTK+ 主題"
2308
2309#: ../src/common/prntbase.cpp:228
2310msgid "Generic PostScript"
2311msgstr "普通PostScript"
2312
2313#: ../src/common/paper.cpp:142
2314msgid "German Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 in"
2315msgstr "德國法定複寫簿, 8 1/2 x 13 in"
2316
2317#: ../src/common/paper.cpp:141
2318msgid "German Std Fanfold, 8 1/2 x 12 in"
2319msgstr "德國家標準準複寫簿, 8 1/2 x 12 in"
2320
2321#: ../include/wx/xti.h:845
2322msgid "GetProperty called w/o valid getter"
2323msgstr "呼叫GetProperty時未帶有效的getter"
2324
2325#: ../include/wx/xti.h:906
2326msgid "GetPropertyCollection called on a generic accessor"
2327msgstr "在一個通用處理器上呼叫GetPropertyCollection"
2328
2329#: ../include/wx/xti.h:853
2330msgid "GetPropertyCollection called w/o valid collection getter"
2331msgstr "呼叫GetPropertyCollection時未帶有效的collection getter"
2332
2333#: ../src/html/helpfrm.cpp:651
2334msgid "Go back"
2335msgstr "退回"
2336
2337#: ../src/html/helpfrm.cpp:654
2338msgid "Go forward"
2339msgstr "向前"
2340
2341#: ../src/html/helpfrm.cpp:659
2342msgid "Go one level up in document hierarchy"
2343msgstr "到上一階文件層級"
2344
2345#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:145 ../src/generic/filedlgg.cpp:989
2346msgid "Go to home directory"
2347msgstr "進入使用者目錄"
2348
2349#: ../src/generic/filedlgg.cpp:981
2350msgid "Go to parent directory"
2351msgstr "進入父目錄"
2352
2353#: ../src/common/prntbase.cpp:851
2354msgid "Goto Page"
2355msgstr "前進頁面"
2356
2357#: ../src/common/fmapbase.cpp:110
2358msgid "Greek (ISO-8859-7)"
2359msgstr "希臘語 (ISO-8859-7)"
2360
2361#: ../src/common/zstream.cpp:72 ../src/common/zstream.cpp:209
2362msgid "Gzip not supported by this version of zlib"
2363msgstr "這一版的 zib 不支援 Gzip"
2364
2365#: ../src/html/helpfrm.cpp:1574
2366msgid "HTML Help Project (*.hhp)|*.hhp|"
2367msgstr "超文件說明檔專案 (*.hhp)|*.hhp|"
2368
2369#: ../src/html/htmlwin.cpp:498
2370#, c-format
2371msgid "HTML anchor %s does not exist."
2372msgstr "HTML 錨 %s 不存在。"
2373
2374#: ../src/html/helpfrm.cpp:1572
2375msgid "HTML files (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|"
2376msgstr "超文件檔 (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|"
2377
2378#: ../src/common/fmapbase.cpp:111
2379msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
2380msgstr "希伯來語 (ISO-8859-8)"
2381
2382#: ../src/html/helpfrm.cpp:337 ../contrib/src/deprecated/proplist.cpp:523
2383msgid "Help"
2384msgstr "說明"
2385
2386#: ../src/html/helpfrm.cpp:1213
2387msgid "Help Browser Options"
2388msgstr "說明瀏覽器選項"
2389
2390#: ../src/generic/helpext.cpp:442 ../src/generic/helpext.cpp:443
2391msgid "Help Index"
2392msgstr "說明索引"
2393
2394#: ../src/html/helpfrm.cpp:1560
2395msgid "Help Printing"
2396msgstr "說明列印"
2397
2398#: ../src/html/helpfrm.cpp:814
2399msgid "Help Topics"
2400msgstr "輔助主題"
2401
2402#: ../src/html/helpfrm.cpp:1573
2403msgid "Help books (*.htb)|*.htb|Help books (*.zip)|*.zip|"
2404msgstr "說明書 (*.htb)|*.htb|說明書 (*.zip)|*.zip|"
2405
2406#: ../src/html/helpctrl.cpp:55
2407#, c-format
2408msgid "Help: %s"
2409msgstr "說明:%s"
2410
2411#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:105
2412msgid "Home"
2413msgstr "Home"
2414
2415#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:654
2416msgid "Home directory"
2417msgstr "Home目錄"
2418
2419#: ../include/wx/filefn.h:145
2420msgid "I64"
2421msgstr "I64"
2422
2423#: ../src/common/imagbmp.cpp:943
2424msgid "ICO: Error in reading mask DIB."
2425msgstr "ICO: 讀取遮罩式 DIB 時發生錯誤。"
2426
2427#: ../src/common/imagbmp.cpp:1048 ../src/common/imagbmp.cpp:1107
2428#: ../src/common/imagbmp.cpp:1116 ../src/common/imagbmp.cpp:1127
2429#: ../src/common/imagbmp.cpp:1171 ../src/common/imagbmp.cpp:1181
2430#: ../src/common/imagbmp.cpp:1190
2431msgid "ICO: Error writing the image file!"
2432msgstr "ICO: 寫入影像檔時發生錯誤!"
2433
2434#: ../src/common/imagbmp.cpp:1016
2435msgid "ICO: Image too tall for an icon."
2436msgstr "ICO: 影像太高。"
2437
2438#: ../src/common/imagbmp.cpp:1022
2439msgid "ICO: Image too wide for an icon."
2440msgstr "ICO: 影像太寬。"
2441
2442#: ../src/common/imagbmp.cpp:1255
2443msgid "ICO: Invalid icon index."
2444msgstr "ICO: 無效的圖示索引。"
2445
2446#: ../src/common/imagiff.cpp:771
2447msgid "IFF: data stream seems to be truncated."
2448msgstr "IFF: 資料流似乎被截斷了。"
2449
2450#: ../src/common/imagiff.cpp:755
2451msgid "IFF: error in IFF image format."
2452msgstr "IFF: IFF 影像格式錯誤。"
2453
2454#: ../src/common/imagiff.cpp:758
2455msgid "IFF: not enough memory."
2456msgstr "IFF: 記憶體不足。"
2457
2458#: ../src/common/imagiff.cpp:761
2459msgid "IFF: unknown error!!!"
2460msgstr "IFF: 未知的錯誤!!!"
2461
2462#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2673
2463#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2684
2464#, c-format
2465msgid "Icon resource specification %s not found."
2466msgstr "沒有找到圖示資源規範 %s。"
2467
2468#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:344
2469msgid ""
2470"If you have any additional information pertaining to this bug\n"
2471"report, please enter it here and it will be joined to it:"
2472msgstr ""
2473"如果您有任何與此錯誤報告有關的資訊, \n"
2474"請在此輸入, 它將會被加到錯誤報告中:"
2475
2476#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:310
2477msgid ""
2478"If you wish to suppress this debug report completely, please choose the "
2479"\"Cancel\" button,\n"
2480"but be warned that it may hinder improving the program, so if\n"
2481"at all possible please do continue with the report generation.\n"
2482msgstr ""
2483"如果您想完全停用除錯報告, 請依\"取消\"按鈕, \n"
2484"但我們不建議這樣做, 因為除錯報告有助於加強本程式.\n"
2485"在可能的情況下, 請盡量選擇讓程式產生除錯報告.\n"
2486
2487#: ../src/msw/registry.cpp:1304
2488#, c-format
2489msgid "Ignoring value \"%s\" of the key \"%s\"."
2490msgstr "忽略值 \"%s\" (鍵 \"%s\")。"
2491
2492#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:271
2493msgid "Ill-formed resource file syntax."
2494msgstr "不良的資源檔案語法。"
2495
2496#: ../src/common/xtistrm.cpp:260
2497msgid "Illegal Object Class (Non-wxEvtHandler) as Event Source"
2498msgstr "非法的物件類別(非-wxEvtHandler)做為事件來源"
2499
2500#: ../include/wx/xti.h:1650
2501msgid "Illegal Parameter Count for ConstructObject Method"
2502msgstr "非法的針對ConstructObject方法的參數計數"
2503
2504#: ../include/wx/xti.h:1723
2505msgid "Illegal Parameter Count for Create Method"
2506msgstr "非法的針對Create方法的參數計數"
2507
2508#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:689 ../src/generic/filedlgg.cpp:744
2509msgid "Illegal directory name."
2510msgstr "不合法的目錄名稱。"
2511
2512#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1269
2513msgid "Illegal file specification."
2514msgstr "不合規範的檔案描述。"
2515
2516#: ../src/common/image.cpp:1192
2517msgid "Image and mask have different sizes."
2518msgstr "圖像和遮罩的大小不一致。"
2519
2520#: ../src/common/image.cpp:1523
2521#, c-format
2522msgid "Image file is not of type %d."
2523msgstr "影像檔不是型態%d。"
2524
2525#: ../src/msw/textctrl.cpp:361
2526msgid ""
2527"Impossible to create a rich edit control, using simple text control instead. "
2528"Please reinstall riched32.dll"
2529msgstr ""
2530"無法建立 rich edit 控制元件,使用 simple text 控制元件代替。請重新安裝 "
2531"riched32.dll"
2532
2533#: ../src/unix/utilsunx.cpp:428
2534msgid "Impossible to get child process input"
2535msgstr "無法取得子程序的輸入"
2536
2537#: ../src/common/filefn.cpp:1022
2538#, c-format
2539msgid "Impossible to get permissions for file '%s'"
2540msgstr "無法取得檔案 '%s' 的存取權限"
2541
2542#: ../src/common/filefn.cpp:1036
2543#, c-format
2544msgid "Impossible to overwrite the file '%s'"
2545msgstr "無法覆寫檔案 '%s'"
2546
2547#: ../src/common/filefn.cpp:1080
2548#, c-format
2549msgid "Impossible to set permissions for the file '%s'"
2550msgstr "無法設定檔案 '%s' 的存取權限 "
2551
2552#: ../src/common/stockitem.cpp:124
2553msgid "Indent"
2554msgstr "縮排"
2555
2556#: ../src/html/helpfrm.cpp:516
2557msgid "Index"
2558msgstr "索引"
2559
2560#: ../src/common/fmapbase.cpp:115
2561msgid "Indian (ISO-8859-12)"
2562msgstr "印度語 (ISO-8859-12)"
2563
2564#: ../src/common/init.cpp:232
2565msgid "Initialization failed in post init, aborting."
2566msgstr "安裝後續的啟始失效,忽略。"
2567
2568#: ../src/common/xtistrm.cpp:704
2569msgid "Internal error, illegal wxCustomTypeInfo"
2570msgstr "整數錯誤, 非法的wxCustomTypeInfo"
2571
2572#: ../src/common/imagtiff.cpp:227
2573msgid "Invalid TIFF image index."
2574msgstr "無效的 TIFF 影像索引。"
2575
2576#: ../src/xrc/xmlres.cpp:460
2577#, c-format
2578msgid "Invalid XRC resource '%s': doesn't have root node 'resource'."
2579msgstr "無效的 XRC 資源 '%s':沒有根節點 'resource'。"
2580
2581#: ../src/common/appcmn.cpp:249
2582#, c-format
2583msgid "Invalid display mode specification '%s'."
2584msgstr "無效的顯示模式規格 '%s'。"
2585
2586#: ../src/x11/app.cpp:128
2587#, c-format
2588msgid "Invalid geometry specification '%s'"
2589msgstr "無效的幾何規格 '%s'"
2590
2591#: ../src/unix/snglinst.cpp:311
2592#, c-format
2593msgid "Invalid lock file '%s'."
2594msgstr "無效的鎖定檔案 '%s'。"
2595
2596#: ../src/common/xtistrm.cpp:365 ../src/common/xtistrm.cpp:380
2597msgid "Invalid or Null Object ID passed to GetObjectClassInfo"
2598msgstr "無效的或空的物件ID被傳給GetObjectClassInfo"
2599
2600#: ../src/common/xtistrm.cpp:395
2601msgid "Invalid or Null Object ID passed to HasObjectClassInfo"
2602msgstr "無效的或空的物件ID被傳給HasObjectClassInfo"
2603
2604#: ../src/common/regex.cpp:210
2605#, c-format
2606msgid "Invalid regular expression '%s': %s"
2607msgstr "無效的正規運算式 '%s': %s"
2608
2609#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:233
2610msgid "Italic"
2611msgstr "斜體"
2612
2613#: ../src/common/paper.cpp:137
2614msgid "Italy Envelope, 110 x 230 mm"
2615msgstr "意大利信封,110 x 230 mm"
2616
2617#: ../src/common/imagjpeg.cpp:225
2618msgid "JPEG: Couldn't load - file is probably corrupted."
2619msgstr "JPEG: 無法載入 - 檔案也許已損壞。"
2620
2621#: ../src/common/imagjpeg.cpp:339
2622msgid "JPEG: Couldn't save image."
2623msgstr "JPEG: 無法儲存影像。"
2624
2625#: ../src/common/paper.cpp:170
2626msgid "Japanese Double Postcard 200 x 148 mm"
2627msgstr "日式雙倍明信片 200 x 148 公釐"
2628
2629#: ../src/common/paper.cpp:174
2630msgid "Japanese Envelope Chou #3"
2631msgstr "日式信封 Chou #3"
2632
2633#: ../src/common/paper.cpp:187
2634msgid "Japanese Envelope Chou #3 Rotated"
2635msgstr "日式信封 Chou #3 轉向"
2636
2637#: ../src/common/paper.cpp:175
2638msgid "Japanese Envelope Chou #4"
2639msgstr "日式信封 Chou #4"
2640
2641#: ../src/common/paper.cpp:188
2642msgid "Japanese Envelope Chou #4 Rotated"
2643msgstr "日式信封 Chou #4 轉向"
2644
2645#: ../src/common/paper.cpp:172
2646msgid "Japanese Envelope Kaku #2"
2647msgstr "日式信封 Kaku #2"
2648
2649#: ../src/common/paper.cpp:185
2650msgid "Japanese Envelope Kaku #2 Rotated"
2651msgstr "日式信封 Kaku #2 轉向"
2652
2653#: ../src/common/paper.cpp:173
2654msgid "Japanese Envelope Kaku #3"
2655msgstr "日式信封 Kaku #3"
2656
2657#: ../src/common/paper.cpp:186
2658msgid "Japanese Envelope Kaku #3 Rotated"
2659msgstr "日式信封 Kaku #3 轉向"
2660
2661#: ../src/common/paper.cpp:192
2662msgid "Japanese Envelope You #4"
2663msgstr "日式信封 You #4"
2664
2665#: ../src/common/paper.cpp:193
2666msgid "Japanese Envelope You #4 Rotated"
2667msgstr "日式信封 You #4 轉向"
2668
2669#: ../src/common/paper.cpp:145
2670msgid "Japanese Postcard 100 x 148 mm"
2671msgstr "日式明信片 100 x 148 公釐"
2672
2673#: ../src/common/paper.cpp:182
2674msgid "Japanese Postcard Rotated 148 x 100 mm"
2675msgstr "日式明信片轉向 148 x 100 公釐"
2676
2677#: ../src/common/stockitem.cpp:128
2678msgid "Justified"
2679msgstr "分散對齊"
2680
2681#: ../src/common/fmapbase.cpp:119
2682msgid "KOI8-R"
2683msgstr "KOI8-R"
2684
2685#: ../src/common/fmapbase.cpp:120
2686msgid "KOI8-U"
2687msgstr "KOI8-U"
2688
2689#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:609 ../src/generic/prntdlgg.cpp:867
2690msgid "Landscape"
2691msgstr "橫向列印"
2692
2693#: ../src/common/paper.cpp:110
2694msgid "Ledger, 17 x 11 in"
2695msgstr "橫板紙,17 x 11 英吋"
2696
2697#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:879
2698msgid "Left margin (mm):"
2699msgstr "左邊距(公釐):"
2700
2701#: ../src/common/paper.cpp:151
2702msgid "Legal Extra 9 1/2 x 15 in"
2703msgstr "狀紙加長 9 1/2 x 15 英吋"
2704
2705#: ../src/common/paper.cpp:103
2706msgid "Legal, 8 1/2 x 14 in"
2707msgstr "狀紙,8 1/2 x 14 英吋"
2708
2709#: ../src/common/paper.cpp:150
2710msgid "Letter Extra 9 1/2 x 12 in"
2711msgstr "信紙加長 9 1/2 x 12 英吋"
2712
2713#: ../src/common/paper.cpp:156
2714msgid "Letter Extra Transverse 9.275 x 12 in"
2715msgstr "信紙加長橫向 9.275 x 12 英吋"
2716
2717#: ../src/common/paper.cpp:159
2718msgid "Letter Plus 8 1/2 x 12.69 in"
2719msgstr "信紙增大 8 1/2 x 12.69 英吋"
2720
2721#: ../src/common/paper.cpp:176
2722msgid "Letter Rotated 11 x 8 1/2 in"
2723msgstr "信紙轉向,11 x 8 1/2 英吋"
2724
2725#: ../src/common/paper.cpp:108
2726msgid "Letter Small, 8 1/2 x 11 in"
2727msgstr "小信紙,8 1/2 x 11 英吋"
2728
2729#: ../src/common/paper.cpp:154
2730msgid "Letter Transverse 8 1/2 x 11 in"
2731msgstr "信紙橫向 8 1/2 x 11 英吋"
2732
2733#: ../src/common/paper.cpp:102
2734msgid "Letter, 8 1/2 x 11 in"
2735msgstr "信紙,8 1/2 x 11 英吋"
2736
2737#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:236
2738msgid "Light"
2739msgstr "細體"
2740
2741#: ../src/html/chm.cpp:820
2742msgid "Link contained '//', converted to absolute link."
2743msgstr "連結包含 '//',轉換為絕對連結。"
2744
2745#: ../src/common/fldlgcmn.cpp:257
2746#, c-format
2747msgid "Load %s file"
2748msgstr "載入檔案 %s "
2749
2750#: ../src/html/htmlwin.cpp:416
2751msgid "Loading : "
2752msgstr "載入中:"
2753
2754#: ../src/unix/snglinst.cpp:251
2755#, c-format
2756msgid "Lock file '%s' has incorrect owner."
2757msgstr "上鎖檔案 '%s' 沒有正確的所有者。"
2758
2759#: ../src/unix/snglinst.cpp:256
2760#, c-format
2761msgid "Lock file '%s' has incorrect permissions."
2762msgstr "上鎖檔案 '%s' 沒有正確的權限。"
2763
2764#: ../src/generic/logg.cpp:572
2765#, c-format
2766msgid "Log saved to the file '%s'."
2767msgstr "儲存日誌到檔案 '%s'。"
2768
2769#: ../include/wx/xti.h:501 ../include/wx/xti.h:505
2770msgid "Long Conversions not supported"
2771msgstr "不支援長轉換"
2772
2773#: ../src/gtk/mdi.cpp:465
2774msgid "MDI child"
2775msgstr "MDI 子視窗"
2776
2777#: ../src/mac/carbon/thread.cpp:1635
2778msgid "MP Thread Support is not available on this System"
2779msgstr "此系統不提供MP執行緒支援。"
2780
2781#: ../src/msw/helpchm.cpp:60
2782msgid ""
2783"MS HTML Help functions are unavailable because the MS HTML Help library is "
2784"not installed on this machine. Please install it."
2785msgstr ""
2786"由於 MS HTML Help 函示庫未安裝,導致 MS HTML Help 功能無法使用。請先安裝它。"
2787
2788#: ../src/univ/themes/win32.cpp:4929
2789msgid "Ma&ximize"
2790msgstr "最大化(&X)"
2791
2792#: ../src/unix/mimetype.cpp:2671
2793#, c-format
2794msgid "Mailcap file %s, line %d: incomplete entry ignored."
2795msgstr "Mailcap 檔案 %s 第 %d 列:忽略不完整的項目。"
2796
2797#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:153
2798msgid "Match case"
2799msgstr "區分大小寫"
2800
2801#: ../src/common/fs_mem.cpp:176
2802#, c-format
2803msgid "Memory VFS already contains file '%s'!"
2804msgstr "「記憶體虛擬檔案系統」已包含檔案 '%s'!"
2805
2806#: ../src/msw/frame.cpp:374
2807msgid "Menu"
2808msgstr "選單"
2809
2810#: ../src/univ/themes/metal.cpp:174
2811msgid "Metal theme"
2812msgstr "金屬主題"
2813
2814#: ../src/univ/themes/win32.cpp:4927
2815msgid "Mi&nimize"
2816msgstr "最小化(&N)"
2817
2818#: ../src/unix/mimetype.cpp:2292
2819#, c-format
2820msgid "Mime.types file %s, line %d: unterminated quoted string."
2821msgstr "Mime.類型文件 %s 第 %d 列:字串沒有結尾的引號。"
2822
2823#: ../src/mgl/app.cpp:165
2824#, c-format
2825msgid "Mode %ix%i-%i not available."
2826msgstr "模式 %ix%i-%i 無法使用。"
2827
2828#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:228
2829msgid "Modern"
2830msgstr "現代"
2831
2832#: ../src/generic/filedlgg.cpp:434
2833msgid "Modified"
2834msgstr "修改日期"
2835
2836#: ../src/common/module.cpp:77
2837#, c-format
2838msgid "Module \"%s\" initialization failed"
2839msgstr "模組 \"%s\" 初始時失敗"
2840
2841#: ../src/common/paper.cpp:138
2842msgid "Monarch Envelope, 3 7/8 x 7 1/2 in"
2843msgstr "御用信封,3 7/8 x 7 1/2 英吋"
2844
2845#: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:162
2846msgid "Move down"
2847msgstr "下移"
2848
2849#: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:161
2850msgid "Move up"
2851msgstr "上移"
2852
2853#: ../src/generic/filedlgg.cpp:431
2854msgid "Name"
2855msgstr "名稱"
2856
2857#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:109
2858msgid "New directory"
2859msgstr "新目錄"
2860
2861#: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:159
2862msgid "New item"
2863msgstr "新增項目"
2864
2865#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:316 ../src/generic/dirdlgg.cpp:326
2866#: ../src/generic/filedlgg.cpp:608 ../src/generic/filedlgg.cpp:617
2867msgid "NewName"
2868msgstr "新名稱"
2869
2870#: ../src/generic/tipdlg.cpp:305
2871msgid "Next"
2872msgstr "下一個"
2873
2874#: ../src/html/helpfrm.cpp:665
2875msgid "Next page"
2876msgstr "下一頁"
2877
2878#: ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:58 ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:143
2879#: ../src/mac/classic/msgdlg.cpp:56 ../src/mac/classic/msgdlg.cpp:140
2880#: ../src/motif/msgdlg.cpp:204
2881msgid "No"
2882msgstr "否"
2883
2884#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2495
2885#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2649
2886msgid "No XBM facility available!"
2887msgstr "沒有可用XBM工具!"
2888
2889#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2667
2890msgid "No XPM icon facility available!"
2891msgstr "沒有可用的XPM圖示裝置!"
2892
2893#: ../src/generic/helpext.cpp:437
2894msgid "No entries found."
2895msgstr "找不到任何項目。"
2896
2897#: ../src/common/fontmap.cpp:422
2898#, c-format
2899msgid ""
2900"No font for displaying text in encoding '%s' found,\n"
2901"but an alternative encoding '%s' is available.\n"
2902"Do you want to use this encoding (otherwise you will have to choose another "
2903"one)?"
2904msgstr ""
2905"編碼 '%s' 的字型未找到,無法顯示文字。\n"
2906"但是另一種編碼 '%s' 可用。\n"
2907"您要使用該編碼嗎(否則您必須選擇另一種)?"
2908
2909#: ../src/common/fontmap.cpp:427
2910#, c-format
2911msgid ""
2912"No font for displaying text in encoding '%s' found.\n"
2913"Would you like to select a font to be used for this encoding\n"
2914"(otherwise the text in this encoding will not be shown correctly)?"
2915msgstr ""
2916"編碼 '%s' 的字型未找到,無法顯示文字。\n"
2917"您要選擇對應這個編碼的字型嗎\n"
2918"(否則此種編碼的文字將無法正確顯示)?"
2919
2920#: ../src/xrc/xmlres.cpp:677
2921#, c-format
2922msgid "No handler found for XML node '%s', class '%s'!"
2923msgstr "找不到 XML 節點 '%s' 類別 '%s' 的處理常式!"
2924
2925#: ../src/common/image.cpp:1505 ../src/common/image.cpp:1548
2926msgid "No handler found for image type."
2927msgstr "沒有找到影像類型處理常式。"
2928
2929#: ../src/common/image.cpp:1513 ../src/common/image.cpp:1556
2930#: ../src/common/image.cpp:1589
2931#, c-format
2932msgid "No image handler for type %d defined."
2933msgstr "沒有定義類型 %d 的影像處理常式。"
2934
2935#: ../src/common/image.cpp:1574 ../src/common/image.cpp:1604
2936#, c-format
2937msgid "No image handler for type %s defined."
2938msgstr "沒有定義類型 %s 的影像處理常式。"
2939
2940#: ../src/html/helpfrm.cpp:869
2941msgid "No matching page found yet"
2942msgstr "尚未找到符合的頁面"
2943
2944#: ../src/unix/sound.cpp:89
2945msgid "No sound"
2946msgstr "沒有聲音"
2947
2948#: ../src/common/image.cpp:1200 ../src/common/image.cpp:1239
2949msgid "No unused colour in image being masked."
2950msgstr "圖像中沒有被遮罩的未用顏色。"
2951
2952#: ../src/common/image.cpp:1997
2953msgid "No unused colour in image."
2954msgstr "圖像中沒有未用的顏色。"
2955
2956#: ../src/common/fmapbase.cpp:113
2957msgid "Nordic (ISO-8859-10)"
2958msgstr "北歐語系 (ISO-8859-10)"
2959
2960#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:232 ../src/generic/fontdlgg.cpp:235
2961msgid "Normal"
2962msgstr "正常"
2963
2964#: ../src/html/helpfrm.cpp:1273
2965msgid "Normal face<br>and <u>underlined</u>. "
2966msgstr "正常字體<br>且 <u>加底線</u>。 "
2967
2968#: ../src/html/helpfrm.cpp:1218
2969msgid "Normal font:"
2970msgstr "正常字型:"
2971
2972#: ../src/common/paper.cpp:122
2973msgid "Note, 8 1/2 x 11 in"
2974msgstr "筆記簿,8 1/2 x 11 英吋"
2975
2976#: ../src/gtk/fontdlg.cpp:147 ../src/msw/dialog.cpp:194
2977#: ../contrib/src/deprecated/proplist.cpp:506
2978msgid "OK"
2979msgstr "確認"
2980
2981#: ../src/common/xtixml.cpp:263
2982msgid "Objects must have an id attribute"
2983msgstr "物件必須有 id 屬性"
2984
2985#: ../src/common/docview.cpp:1269 ../src/common/docview.cpp:1619
2986msgid "Open File"
2987msgstr "開啟檔案"
2988
2989#: ../src/html/helpfrm.cpp:673 ../src/html/helpfrm.cpp:1579
2990msgid "Open HTML document"
2991msgstr "開啟 HTML 文件"
2992
2993#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:158
2994#, c-format
2995msgid "Open file \"%s\""
2996msgstr "開啟檔案 \"%s\""
2997
2998#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:718 ../src/generic/dirdlgg.cpp:342
2999#: ../src/generic/filedlgg.cpp:632 ../src/generic/filedlgg.cpp:772
3000msgid "Operation not permitted."
3001msgstr "不容許的操作。"
3002
3003#: ../src/common/cmdline.cpp:702
3004#, c-format
3005msgid "Option '%s' requires a value, '=' expected."
3006msgstr "選項 '%s' 必須有值,且有'='。"
3007
3008#: ../src/common/cmdline.cpp:722
3009#, c-format
3010msgid "Option '%s' requires a value."
3011msgstr "選項 '%s' 必須有值。"
3012
3013#: ../src/common/cmdline.cpp:784
3014#, c-format
3015msgid "Option '%s': '%s' cannot be converted to a date."
3016msgstr "選項 '%s':'%s' 無法轉換成日期。"
3017
3018#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:116 ../src/generic/prntdlgg.cpp:614
3019msgid "Options"
3020msgstr "選項"
3021
3022#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:611 ../src/generic/prntdlgg.cpp:868
3023msgid "Orientation"
3024msgstr "方位"
3025
3026#: ../src/common/imagpcx.cpp:462 ../src/common/imagpcx.cpp:485
3027msgid "PCX: couldn't allocate memory"
3028msgstr "PCX: 無法配置記憶體"
3029
3030#: ../src/common/imagpcx.cpp:461
3031msgid "PCX: image format unsupported"
3032msgstr "PCX: 影像格式不支援"
3033
3034#: ../src/common/imagpcx.cpp:484
3035msgid "PCX: invalid image"
3036msgstr "PCX: 無效的影像"
3037
3038#: ../src/common/imagpcx.cpp:448
3039msgid "PCX: this is not a PCX file."
3040msgstr "PCX: 不是 PCX 檔案。"
3041
3042#: ../src/common/imagpcx.cpp:464 ../src/common/imagpcx.cpp:486
3043msgid "PCX: unknown error !!!"
3044msgstr "PCX: 未知的錯誤!!!"
3045
3046#: ../src/common/imagpcx.cpp:463
3047msgid "PCX: version number too low"
3048msgstr "PCX: 版本編號太低"
3049
3050#: ../src/common/imagpnm.cpp:92
3051msgid "PNM: Couldn't allocate memory."
3052msgstr "PNM: 無法配置記憶體。"
3053
3054#: ../src/common/imagpnm.cpp:76
3055msgid "PNM: File format is not recognized."
3056msgstr "PNM: 檔案格式無法識別。"
3057
3058#: ../src/common/imagpnm.cpp:108 ../src/common/imagpnm.cpp:125
3059#: ../src/common/imagpnm.cpp:142
3060msgid "PNM: File seems truncated."
3061msgstr "PNM: 檔案似乎被截斷了。"
3062
3063#: ../src/common/paper.cpp:194
3064msgid "PRC 16K 146 x 215 mm"
3065msgstr "中式 16開 146 x 215 公釐"
3066
3067#: ../src/common/paper.cpp:207
3068msgid "PRC 16K Rotated"
3069msgstr "中式 16開 轉向"
3070
3071#: ../src/common/paper.cpp:195
3072msgid "PRC 32K 97 x 151 mm"
3073msgstr "中式 32開 97 x 151 公釐"
3074
3075#: ../src/common/paper.cpp:208
3076msgid "PRC 32K Rotated"
3077msgstr "中式 32開 轉向"
3078
3079#: ../src/common/paper.cpp:196
3080msgid "PRC 32K(Big) 97 x 151 mm"
3081msgstr "中式 32開(大) 97 x 151 公釐"
3082
3083#: ../src/common/paper.cpp:209
3084msgid "PRC 32K(Big) Rotated"
3085msgstr "中式 32開(大) 轉向"
3086
3087#: ../src/common/paper.cpp:197
3088msgid "PRC Envelope #1 102 x 165 mm"
3089msgstr "中式信封 #1 102 x 165 公釐"
3090
3091#: ../src/common/paper.cpp:210
3092msgid "PRC Envelope #1 Rotated 165 x 102 mm"
3093msgstr "中式信封 #1 轉向 165 x 102 公釐"
3094
3095#: ../src/common/paper.cpp:206
3096msgid "PRC Envelope #10 324 x 458 mm"
3097msgstr "中式信封 #10 324 x 458 公釐"
3098
3099#: ../src/common/paper.cpp:219
3100msgid "PRC Envelope #10 Rotated 458 x 324 mm"
3101msgstr "中式信封 #10 轉向 458 x 324 公釐"
3102
3103#: ../src/common/paper.cpp:198
3104msgid "PRC Envelope #2 102 x 176 mm"
3105msgstr "中式信封 #2 102 x 176 公釐"
3106
3107#: ../src/common/paper.cpp:211
3108msgid "PRC Envelope #2 Rotated 176 x 102 mm"
3109msgstr "中式信封 #2 轉向 176 x 102 公釐"
3110
3111#: ../src/common/paper.cpp:199
3112msgid "PRC Envelope #3 125 x 176 mm"
3113msgstr "中式信封 #3 125 x 176 公釐"
3114
3115#: ../src/common/paper.cpp:212
3116msgid "PRC Envelope #3 Rotated 176 x 125 mm"
3117msgstr "中式信封 #3 轉向 176 x 125 公釐"
3118
3119#: ../src/common/paper.cpp:200
3120msgid "PRC Envelope #4 110 x 208 mm"
3121msgstr "中式信封 #4 110 x 208 公釐"
3122
3123#: ../src/common/paper.cpp:213
3124msgid "PRC Envelope #4 Rotated 208 x 110 mm"
3125msgstr "中式信封 #4 轉向 208 x 110 公釐"
3126
3127#: ../src/common/paper.cpp:201
3128msgid "PRC Envelope #5 110 x 220 mm"
3129msgstr "中式信封 #5 110 x 220 公釐"
3130
3131#: ../src/common/paper.cpp:214
3132msgid "PRC Envelope #5 Rotated 220 x 110 mm"
3133msgstr "中式信封 #5 轉向 220 x 110 公釐"
3134
3135#: ../src/common/paper.cpp:202
3136msgid "PRC Envelope #6 120 x 230 mm"
3137msgstr "中式信封 #6 120 x 230 公釐"
3138
3139#: ../src/common/paper.cpp:215
3140msgid "PRC Envelope #6 Rotated 230 x 120 mm"
3141msgstr "中式信封 #6 轉向 230 x 120 公釐"
3142
3143#: ../src/common/paper.cpp:203
3144msgid "PRC Envelope #7 160 x 230 mm"
3145msgstr "中式信封 #7 160 x 230 公釐"
3146
3147#: ../src/common/paper.cpp:216
3148msgid "PRC Envelope #7 Rotated 230 x 160 mm"
3149msgstr "中式信封 #7 轉向 230 x 160 公釐"
3150
3151#: ../src/common/paper.cpp:204
3152msgid "PRC Envelope #8 120 x 309 mm"
3153msgstr "中式信封 #8 120 x 309 公釐"
3154
3155#: ../src/common/paper.cpp:217
3156msgid "PRC Envelope #8 Rotated 309 x 120 mm"
3157msgstr "中式信封 #8 轉向 309 x 120 公釐"
3158
3159#: ../src/common/paper.cpp:205
3160msgid "PRC Envelope #9 229 x 324 mm"
3161msgstr "中式信封 #9 229 x 324 公釐"
3162
3163#: ../src/common/paper.cpp:218
3164msgid "PRC Envelope #9 Rotated 324 x 229 mm"
3165msgstr "中式信封 #9 轉向 324 x 229 公釐"
3166
3167#: ../src/common/prntbase.cpp:1294
3168#, c-format
3169msgid "Page %d"
3170msgstr "第 %d 頁"
3171
3172#: ../src/common/prntbase.cpp:1292
3173#, c-format
3174msgid "Page %d of %d"
3175msgstr "%d / %d 頁"
3176
3177#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:827
3178msgid "Page Setup"
3179msgstr "頁面設定"
3180
3181#: ../src/common/prntbase.cpp:451 ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:540
3182msgid "Page setup"
3183msgstr "頁面設定"
3184
3185#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:210
3186msgid "Pages"
3187msgstr "頁"
3188
3189#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:800 ../src/generic/prntdlgg.cpp:854
3190#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:1056
3191msgid "Paper Size"
3192msgstr "紙張大小"
3193
3194#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:598 ../src/generic/prntdlgg.cpp:841
3195#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:1051
3196msgid "Paper size"
3197msgstr "紙張大小"
3198
3199#: ../src/common/xtistrm.cpp:425
3200msgid "Passing a already registered object to SetObject"
3201msgstr "傳入已註冊的物件給 SetObject"
3202
3203#: ../src/common/xtistrm.cpp:643
3204msgid "Passing a already registered object to SetObjectName"
3205msgstr "傳入已註冊的物件給 SetObjectName"
3206
3207#: ../src/common/xtistrm.cpp:436 ../src/common/xtistrm.cpp:656
3208msgid "Passing an unkown object to GetObject"
3209msgstr "傳入一個未知物件給 GetObject"
3210
3211#: ../src/generic/filedlgg.cpp:437
3212msgid "Permissions"
3213msgstr "允許"
3214
3215#: ../include/wx/unix/pipe.h:47
3216msgid "Pipe creation failed"
3217msgstr "無法建立管道"
3218
3219#: ../src/gtk/fontdlg.cpp:81
3220msgid "Please choose a valid font."
3221msgstr "請選擇一個有效的字型。"
3222
3223#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1325
3224msgid "Please choose an existing file."
3225msgstr "請選擇一個已存在的檔案。"
3226
3227#: ../src/html/helpfrm.cpp:813
3228msgid "Please choose the page to display:"
3229msgstr "請選擇慾顯示的頁面:"
3230
3231#: ../src/msw/dialup.cpp:787
3232msgid "Please choose which ISP do you want to connect to"
3233msgstr "請選擇你想連線的 ISP"
3234
3235#: ../src/msw/listctrl.cpp:444
3236#, c-format
3237msgid ""
3238"Please install a newer version of comctl32.dll\n"
3239"(at least version 4.70 is required but you have %d.%02d)\n"
3240"or this program won't operate correctly."
3241msgstr ""
3242"請安裝較新版本的 comctl32.dll\n"
3243"(最低需求 4.70 版,但目前是 %d.%02d)\n"
3244"否則此程式將無法正常運作。"
3245
3246#: ../src/common/prntbase.cpp:313
3247msgid "Please wait while printing\n"
3248msgstr "列印中,請稍待\n"
3249
3250#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:608 ../src/generic/prntdlgg.cpp:866
3251msgid "Portrait"
3252msgstr "直向列印"
3253
3254#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:296
3255msgid "PostScript file"
3256msgstr "PostScript 文件"
3257
3258#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:348 ../src/html/helpfrm.cpp:1235
3259msgid "Preview:"
3260msgstr "預覽︰"
3261
3262#: ../src/html/helpfrm.cpp:662
3263msgid "Previous page"
3264msgstr "前一頁"
3265
3266#: ../src/common/prntbase.cpp:393 ../src/generic/prntdlgg.cpp:138
3267#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:151 ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:395
3268#: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:407
3269msgid "Print"
3270msgstr "列印"
3271
3272#: ../src/common/docview.cpp:1032
3273msgid "Print Preview"
3274msgstr "預覽列印"
3275
3276#: ../src/common/prntbase.cpp:1246 ../src/common/prntbase.cpp:1272
3277msgid "Print Preview Failure"
3278msgstr "預覽列印失敗"
3279
3280#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:218
3281msgid "Print Range"
3282msgstr "列印範圍"
3283
3284#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:445
3285msgid "Print Setup"
3286msgstr "列印設定"
3287
3288#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:617
3289msgid "Print in colour"
3290msgstr "彩色列印"
3291
3292#: ../src/common/stockitem.cpp:138
3293msgid "Print previe&w"
3294msgstr "預覽列印(&W)"
3295
3296#: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:785
3297msgid "Print preview"
3298msgstr "預覽列印"
3299
3300#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:626
3301msgid "Print spooling"
3302msgstr "列印佇列中"
3303
3304#: ../src/html/helpfrm.cpp:679
3305msgid "Print this page"
3306msgstr "列印本頁"
3307
3308#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:179
3309msgid "Print to File"
3310msgstr "列印到檔案"
3311
3312#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:489
3313msgid "Printer"
3314msgstr "印表機"
3315
3316#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:629
3317msgid "Printer command:"
3318msgstr "印表機指令:"
3319
3320#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:174
3321msgid "Printer options"
3322msgstr "印表機選項"
3323
3324#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:641
3325msgid "Printer options:"
3326msgstr "印表機選項:"
3327
3328#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:915
3329msgid "Printer..."
3330msgstr "印表機..."
3331
3332#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:190
3333msgid "Printer:"
3334msgstr "印表機:"
3335
3336#: ../src/common/prntbase.cpp:310 ../src/common/prntbase.cpp:531
3337msgid "Printing "
3338msgstr "列印中"
3339
3340#: ../src/common/prntbase.cpp:327
3341msgid "Printing Error"
3342msgstr "列印時發生錯¯誤"
3343
3344#: ../src/generic/printps.cpp:208
3345#, c-format
3346msgid "Printing page %d..."
3347msgstr "正在列印第 %d 頁..."
3348
3349#: ../src/generic/printps.cpp:168
3350msgid "Printing..."
3351msgstr "列印中..."
3352
3353#: ../src/common/debugrpt.cpp:546
3354#, c-format
3355msgid ""
3356"Processing debug report has failed, leaving the files in \"%s\" directory."
3357msgstr "處理除錯報告失敗, 檔案被儲存在目錄 \"%s\" 中。"
3358
3359#: ../src/common/log.cpp:466
3360msgid "Program aborted."
3361msgstr "程式異常終止。"
3362
3363#: ../src/common/paper.cpp:119
3364msgid "Quarto, 215 x 275 mm"
3365msgstr "四開,215 x 275 mm"
3366
3367#: ../src/generic/logg.cpp:1165
3368msgid "Question"
3369msgstr "問題"
3370
3371#: ../src/common/ffile.cpp:125 ../src/common/ffile.cpp:144
3372#, c-format
3373msgid "Read error on file '%s'"
3374msgstr "讀取檔案 '%s' 時發生錯誤"
3375
3376#: ../src/common/prntbase.cpp:242
3377msgid "Ready"
3378msgstr "就緒"
3379
3380#: ../src/xrc/xmlres.cpp:643
3381#, c-format
3382msgid "Referenced object node with ref=\"%s\" not found!"
3383msgstr "找不到 ref=\"%s\" 的參照物件節點!"
3384
3385#: ../src/common/stockitem.cpp:142
3386msgid "Refresh"
3387msgstr "重新整理"
3388
3389#: ../src/msw/registry.cpp:560
3390#, c-format
3391msgid "Registry key '%s' already exists."
3392msgstr "登錄機碼 '%s' 已存在。"
3393
3394#: ../src/msw/registry.cpp:529
3395#, c-format
3396msgid "Registry key '%s' does not exist, cannot rename it."
3397msgstr "登錄機碼 '%s' 不存在, 無法更名。"
3398
3399#: ../src/msw/registry.cpp:661
3400#, c-format
3401msgid ""
3402"Registry key '%s' is needed for normal system operation,\n"
3403"deleting it will leave your system in unusable state:\n"
3404"operation aborted."
3405msgstr ""
3406"正常的系統操作需要登錄機碼 '%s',\n"
3407"刪除它會使系統處於無法使用的狀態:\n"
3408"操作中斷。"
3409
3410#: ../src/msw/registry.cpp:456
3411#, c-format
3412msgid "Registry value '%s' already exists."
3413msgstr "登錄機值 '%s' 已存在。"
3414
3415#: ../src/generic/helpext.cpp:442
3416msgid "Relevant entries:"
3417msgstr "相關項目:"
3418
3419#: ../src/generic/progdlgg.cpp:210
3420msgid "Remaining time : "
3421msgstr "剩餘時間: "
3422
3423#: ../src/common/stockitem.cpp:143
3424msgid "Remove"
3425msgstr "移除"
3426
3427#: ../src/html/helpfrm.cpp:445
3428msgid "Remove current page from bookmarks"
3429msgstr "從書籤中移除目前頁面"
3430
3431#: ../src/common/rendcmn.cpp:196
3432#, c-format
3433msgid "Renderer \"%s\" has incompatible version %d.%d and couldn't be loaded."
3434msgstr "Renderer \"%s\" %d.%d 版本不完整。而且無法載入。"
3435
3436#: ../src/common/stockitem.cpp:117
3437msgid "Rep&lace"
3438msgstr "替換(&L)"
3439
3440#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:188
3441msgid "Replace &all"
3442msgstr "取代所有(&A)"
3443
3444#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:130
3445msgid "Replace with:"
3446msgstr "置換:"
3447
3448#: ../src/xrc/xmlres.cpp:479
3449msgid "Resource files must have same version number!"
3450msgstr "資源檔案的版本別必須一致!"
3451
3452#: ../src/common/stockitem.cpp:144
3453msgid "Revert to Saved"
3454msgstr "還原為上次儲存的檔案"
3455
3456#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:891
3457msgid "Right margin (mm):"
3458msgstr "右邊距(公釐):"
3459
3460#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:226
3461msgid "Roman"
3462msgstr "羅馬"
3463
3464#: ../src/common/sizer.cpp:1838
3465msgid "Save"
3466msgstr "儲存"
3467
3468#: ../src/common/fldlgcmn.cpp:259
3469#, c-format
3470msgid "Save %s file"
3471msgstr "儲存檔案 %s "
3472
3473#: ../src/common/stockitem.cpp:146
3474msgid "Save &As..."
3475msgstr "另存為(&A)..."
3476
3477#: ../src/common/docview.cpp:305
3478msgid "Save as"
3479msgstr "另存為"
3480
3481#: ../src/generic/logg.cpp:505
3482msgid "Save log contents to file"
3483msgstr "將日誌內容存到檔案中"
3484
3485#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:229
3486msgid "Script"
3487msgstr "手寫"
3488
3489#: ../src/html/helpfrm.cpp:536 ../src/html/helpfrm.cpp:551
3490msgid "Search"
3491msgstr "搜尋"
3492
3493#: ../src/html/helpfrm.cpp:538
3494msgid ""
3495"Search contents of help book(s) for all occurences of the text you typed "
3496"above"
3497msgstr "搜尋說明文件內容,找出上述文字所有出現過的地方"
3498
3499#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:166
3500msgid "Search direction"
3501msgstr "搜尋方向"
3502
3503#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:118
3504msgid "Search for:"
3505msgstr "搜尋:"
3506
3507#: ../src/html/helpfrm.cpp:1060
3508msgid "Search in all books"
3509msgstr "搜尋所有的書籍"
3510
3511#: ../src/html/helpfrm.cpp:868
3512msgid "Searching..."
3513msgstr "搜尋中..."
3514
3515#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:592
3516msgid "Sections"
3517msgstr "段落"
3518
3519#: ../src/common/ffile.cpp:222
3520#, c-format
3521msgid "Seek error on file '%s'"
3522msgstr "檔案 '%s' 定位錯誤"
3523
3524#: ../src/common/ffile.cpp:212
3525#, c-format
3526msgid "Seek error on file '%s' (large files not supported by stdio)"
3527msgstr "檔案 '%s'定位錯誤 (stdio不支援大檔案)"
3528
3529#: ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1078 ../src/msw/textctrl.cpp:2068
3530msgid "Select &All"
3531msgstr "選擇全部(&A)"
3532
3533#: ../src/common/docview.cpp:1699
3534msgid "Select a document template"
3535msgstr "選擇文件範本"
3536
3537#: ../src/common/docview.cpp:1776
3538msgid "Select a document view"
3539msgstr "選擇文件視界"
3540
3541#: ../src/common/docview.cpp:1579
3542msgid "Select a file"
3543msgstr "選擇檔案"
3544
3545#: ../src/motif/filedlg.cpp:226
3546msgid "Selection"
3547msgstr "選取項目"
3548
3549#: ../src/common/cmdline.cpp:739
3550#, c-format
3551msgid "Separator expected after the option '%s'."
3552msgstr "在選項 '%s' 之後應有分隔字元。"
3553
3554#: ../include/wx/xti.h:841
3555msgid "SetProperty called w/o valid setter"
3556msgstr "呼叫SetProperty時未帶有效的setter"
3557
3558#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:182
3559msgid "Setup..."
3560msgstr "設定..."
3561
3562#: ../src/msw/dialup.cpp:567
3563msgid "Several active dialup connections found, choosing one randomly."
3564msgstr "多個撥號連線中,隨機選擇一個。"
3565
3566#: ../src/html/helpfrm.cpp:493
3567msgid "Show all"
3568msgstr "顯示所有"
3569
3570#: ../src/html/helpfrm.cpp:504
3571msgid "Show all items in index"
3572msgstr "以索引的方式顯示所有項目"
3573
3574#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:112 ../src/generic/dirdlgg.cpp:175
3575msgid "Show hidden directories"
3576msgstr "顯示隱藏目錄"
3577
3578#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1056
3579msgid "Show hidden files"
3580msgstr "顯示隱藏檔案"
3581
3582#: ../src/html/helpfrm.cpp:646
3583msgid "Show/hide navigation panel"
3584msgstr "顯示/隱藏遊覽面板"
3585
3586#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:353 ../src/generic/fontdlgg.cpp:355
3587msgid "Shows the font preview."
3588msgstr "顯示字型預覽。"
3589
3590#: ../src/generic/filedlgg.cpp:432
3591msgid "Size"
3592msgstr "大小"
3593
3594#: ../src/generic/progdlgg.cpp:222 ../src/generic/progdlgg.cpp:240
3595#: ../src/generic/progdlgg.cpp:598
3596msgid "Skip"
3597msgstr "略過"
3598
3599#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:234
3600msgid "Slant"
3601msgstr "傾斜"
3602
3603#: ../src/common/docview.cpp:581
3604msgid "Sorry, could not open this file for saving."
3605msgstr "對不起,無法開啟檔案以便儲存。"
3606
3607#: ../src/common/docview.cpp:617 ../src/common/docview.cpp:1598
3608msgid "Sorry, could not open this file."
3609msgstr "對不起,無法開啟檔案。"
3610
3611#: ../src/common/docview.cpp:588
3612msgid "Sorry, could not save this file."
3613msgstr "對不起,無法儲存檔案。"
3614
3615#: ../src/common/prntbase.cpp:1246
3616msgid "Sorry, not enough memory to create a preview."
3617msgstr "對不起,記憶體不足無法建立預覽。"
3618
3619#: ../src/common/docview.cpp:1028
3620msgid "Sorry, print preview needs a printer to be installed."
3621msgstr "抱歉,預覽列印必須安裝印表機。"
3622
3623#: ../src/common/docview.cpp:1268 ../src/common/docview.cpp:1618
3624msgid "Sorry, the format for this file is unknown."
3625msgstr "對不起,這個檔案格式是未知的。"
3626
3627#: ../src/unix/sound.cpp:493
3628msgid "Sound data are in unsupported format."
3629msgstr "音效資料格式不支援。"
3630
3631#: ../src/unix/sound.cpp:478
3632#, c-format
3633msgid "Sound file '%s' is in unsupported format."
3634msgstr "'%s' 音效檔案格式不支援。"
3635
3636#: ../src/common/paper.cpp:111
3637msgid "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 in"
3638msgstr "結算單, 5 1/2 x 8 1/2 英吋"
3639
3640#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:198
3641msgid "Status:"
3642msgstr "狀態:"
3643
3644#: ../src/generic/logg.cpp:622
3645msgid "Status: "
3646msgstr "狀態︰"
3647
3648#: ../src/common/xtistrm.cpp:253
3649msgid "Streaming delegates for not already streamed objects not yet supported"
3650msgstr "對於沒有串流化的物件使用委託串流功能尚未被支援"
3651
3652#: ../src/msw/colour.cpp:38 ../src/palmos/colour.cpp:38
3653#, c-format
3654msgid "String To Colour : Incorrect colour specification : %s"
3655msgstr "顏色名稱:不正確的顏色規格:%s。"
3656
3657#: ../include/wx/xti.h:428 ../include/wx/xti.h:432
3658msgid "String conversions not supported"
3659msgstr "不支援字串轉換"
3660
3661#: ../src/xrc/xmlres.cpp:750
3662#, c-format
3663msgid "Subclass '%s' not found for resource '%s', not subclassing!"
3664msgstr "沒找到子類別 '%s' 予資源 '%s',無法子類別化!"
3665
3666#: ../src/common/paper.cpp:157
3667msgid "SuperA/SuperA/A4 227 x 356 mm"
3668msgstr "SuperA/SuperA/A4 227 x 356 公釐"
3669
3670#: ../src/common/paper.cpp:158
3671msgid "SuperB/SuperB/A3 305 x 487 mm"
3672msgstr "SuperB/SuperB/A3 305 x 487 公釐"
3673
3674#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:230
3675msgid "Swiss"
3676msgstr "瑞士"
3677
3678#: ../src/common/imagtiff.cpp:165
3679msgid "TIFF library error."
3680msgstr "TIFF 函式庫錯誤。"
3681
3682#: ../src/common/imagtiff.cpp:149
3683msgid "TIFF library warning."
3684msgstr "TIFF 函式庫錯誤"
3685
3686#: ../src/common/imagtiff.cpp:248 ../src/common/imagtiff.cpp:259
3687#: ../src/common/imagtiff.cpp:399
3688msgid "TIFF: Couldn't allocate memory."
3689msgstr "TIFF: 無法配置記憶體。"
3690
3691#: ../src/common/imagtiff.cpp:219
3692msgid "TIFF: Error loading image."
3693msgstr "TIFF: 載入影像錯誤。"
3694
3695#: ../src/common/imagtiff.cpp:270
3696msgid "TIFF: Error reading image."
3697msgstr "TIFF: 讀取影像錯誤。"
3698
3699#: ../src/common/imagtiff.cpp:347
3700msgid "TIFF: Error saving image."
3701msgstr "TIFF: 儲存影像錯誤。"
3702
3703#: ../src/common/imagtiff.cpp:445
3704msgid "TIFF: Error writing image."
3705msgstr "TIFF: 寫入影像錯誤。"
3706
3707#: ../src/common/paper.cpp:152
3708msgid "Tabloid Extra 11.69 x 18 in"
3709msgstr "小報加長 11.69 x 18 英吋"
3710
3711#: ../src/common/paper.cpp:109
3712msgid "Tabloid, 11 x 17 in"
3713msgstr "小報, 11 x 17 英吋"
3714
3715#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:231
3716msgid "Teletype"
3717msgstr "電傳打字機"
3718
3719#: ../src/common/docview.cpp:1700
3720msgid "Templates"
3721msgstr "範本"
3722
3723#: ../src/common/fmapbase.cpp:114
3724msgid "Thai (ISO-8859-11)"
3725msgstr "泰語 (ISO-8859-11)"
3726
3727#: ../src/common/ftp.cpp:708
3728msgid "The FTP server doesn't support passive mode."
3729msgstr "檔案傳輸伺服器不支援被動模式。"
3730
3731#: ../src/common/ftp.cpp:696
3732msgid "The FTP server doesn't support the PORT command."
3733msgstr "FTP伺服器不支援PORT命令。"
3734
3735#: ../src/common/fontmap.cpp:204
3736#, c-format
3737msgid ""
3738"The charset '%s' is unknown. You may select\n"
3739"another charset to replace it with or choose\n"
3740"[Cancel] if it cannot be replaced"
3741msgstr ""
3742"未知的字集 '%s'。選擇其它字集替換,\n"
3743"如果無法替換,則選擇[取消]"
3744
3745#: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:164
3746#, c-format
3747msgid "The clipboard format '%d' doesn't exist."
3748msgstr "剪貼簿格式 '%d' 不存在。"
3749
3750#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:224
3751#, c-format
3752msgid ""
3753"The directory '%s' does not exist\n"
3754"Create it now?"
3755msgstr ""
3756"目錄 '%s' 不存在\n"
3757"現在建立?"
3758
3759#: ../src/common/docview.cpp:1949
3760#, c-format
3761msgid ""
3762"The file '%s' couldn't be opened.\n"
3763"It has been removed from the most recently used files list."
3764msgstr ""
3765"檔案 '%s' 無法開啟.\n"
3766"已從「最近使用的檔案歷史清單」中除名。"
3767
3768#: ../src/common/docview.cpp:1959
3769#, c-format
3770msgid ""
3771"The file '%s' doesn't exist and couldn't be opened.\n"
3772"It has been removed from the most recently used files list."
3773msgstr ""
3774"檔案 '%s' 不存在,無法開啟.\n"
3775"已從「最近使用的檔案紀錄清單」中除名。"
3776
3777#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:316 ../src/generic/fontdlgg.cpp:318
3778msgid "The font colour."
3779msgstr "字型顏色。"
3780
3781#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:277 ../src/generic/fontdlgg.cpp:279
3782msgid "The font family."
3783msgstr "字型。"
3784
3785#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:328 ../src/generic/fontdlgg.cpp:330
3786msgid "The font point size."
3787msgstr "字點大小。"
3788
3789#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:288 ../src/generic/fontdlgg.cpp:290
3790msgid "The font style."
3791msgstr "字型風格。"
3792
3793#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:299 ../src/generic/fontdlgg.cpp:301
3794msgid "The font weight."
3795msgstr "字型粗細。"
3796
3797#: ../src/common/filename.cpp:966
3798#, c-format
3799msgid "The path '%s' contains too many \"..\"!"
3800msgstr "路徑 '%s' 包含太多的 \"..\"!"
3801
3802#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:308
3803msgid ""
3804"The report contains the files listed below. If any of these files contain "
3805"private information,\n"
3806"please uncheck them and they will be removed from the report.\n"
3807msgstr ""
3808"報告包含了以下檔案. 如果這些檔案含有私人資訊, \n"
3809"請去掉選取相對的檔案, 未選取的檔案就會從報告中刪除.\n"
3810
3811#: ../src/common/cmdline.cpp:883
3812#, c-format
3813msgid "The required parameter '%s' was not specified."
3814msgstr "必要的參數 '%s' 沒有指定。"
3815
3816#: ../src/common/textcmn.cpp:246
3817msgid "The text couldn't be saved."
3818msgstr "文字無法儲存。"
3819
3820#: ../src/common/cmdline.cpp:862
3821#, c-format
3822msgid "The value for the option '%s' must be specified."
3823msgstr "選項 '%s' 的值必須指定。"
3824
3825#: ../src/msw/dialup.cpp:455
3826#, c-format
3827msgid ""
3828"The version of remote access service (RAS) installed on this machine is "
3829"tooold, please upgrade (the following required function is missing: %s)."
3830msgstr "遠端存取服務 (RAS) 的版本太舊,請更新它 (缺少必要的函式:%s)。"
3831
3832#: ../src/html/htmprint.cpp:601
3833msgid ""
3834"There was a problem during page setup: you may need to set a default printer."
3835msgstr "頁面設定時有問題:你必須設定預設印表機。"
3836
3837#: ../src/msw/datectrl.cpp:109
3838msgid ""
3839"This system doesn't support date picker control, please upgrade your version "
3840"of comctl32.dll"
3841msgstr "本系統不支援日期獲取控制, 請升級您的comctl32.dll"
3842
3843#: ../src/msw/thread.cpp:1206
3844msgid ""
3845"Thread module initialization failed: can not store value in thread local "
3846"storage"
3847msgstr "執行緒模組初始化失敗:無法存值到「執行緒內部儲存區」"
3848
3849#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1603
3850msgid "Thread module initialization failed: failed to create thread key"
3851msgstr "執行緒模組初始化失敗:無法建立執行緒機碼"
3852
3853#: ../src/msw/thread.cpp:1194
3854msgid ""
3855"Thread module initialization failed: impossible to allocate index in thread "
3856"local storage"
3857msgstr "執行緒模組初始化失敗:無法在「執行緒內部儲存區」中配置索引"
3858
3859#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1108
3860msgid "Thread priority setting is ignored."
3861msgstr "忽略執行緒的優先等級設定。"
3862
3863#: ../src/msw/mdi.cpp:184
3864msgid "Tile &Horizontally"
3865msgstr "水平鋪列(&H)"
3866
3867#: ../src/msw/mdi.cpp:185
3868msgid "Tile &Vertically"
3869msgstr "垂直鋪列(&V)"
3870
3871#: ../src/common/ftp.cpp:635
3872msgid "Timeout while waiting for FTP server to connect, try passive mode."
3873msgstr "等待FTP伺服器連線時逾時,請嘗試用passive模式。"
3874
3875#: ../src/msw/timer.cpp:116 ../src/os2/timer.cpp:141
3876msgid "Timer creation failed."
3877msgstr "計時器建立失敗。"
3878
3879#: ../src/generic/tipdlg.cpp:220
3880msgid "Tip of the Day"
3881msgstr "每日小秘訣"
3882
3883#: ../src/generic/tipdlg.cpp:157
3884msgid "Tips not available, sorry!"
3885msgstr "對不起,無法取得小秘訣!"
3886
3887#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:237
3888msgid "To:"
3889msgstr "到:"
3890
3891#: ../src/common/imagpng.cpp:292
3892msgid "Too many colours in PNG, the image may be slightly blurred."
3893msgstr "太多顏色在 PNG 中,影像可能有點模糊。"
3894
3895#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:880
3896msgid "Top margin (mm):"
3897msgstr "上版邊(公釐):"
3898
3899#: ../src/common/fs_mem.cpp:205
3900#, c-format
3901msgid "Trying to remove file '%s' from memory VFS, but it is not loaded!"
3902msgstr "嘗試從「記憶體虛擬檔案系統」中移除檔案 '%s',但它並未被載入!"
3903
3904#: ../src/common/sckaddr.cpp:146 ../src/common/sckaddr.cpp:250
3905msgid "Trying to solve a NULL hostname: giving up"
3906msgstr "嘗試解析 NULL 主機名:放棄"
3907
3908#: ../src/common/fmapbase.cpp:112
3909msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
3910msgstr "土耳其語 (ISO-8859-9)"
3911
3912#: ../src/generic/filedlgg.cpp:433
3913msgid "Type"
3914msgstr "類型"
3915
3916#: ../src/common/xtistrm.cpp:281 ../src/common/xtixml.cpp:351
3917#: ../src/common/xtixml.cpp:498
3918msgid "Type must have enum - long conversion"
3919msgstr "必須進行 enum - long 的類型轉換"
3920
3921#: ../src/common/paper.cpp:140
3922msgid "US Std Fanfold, 14 7/8 x 11 in"
3923msgstr "美國標準複寫簿, 14 7/8 x 11 英吋"
3924
3925#: ../src/html/htmlwin.cpp:403
3926#, c-format
3927msgid "Unable to open requested HTML document: %s"
3928msgstr "無法開啟 HTML 文件: %s"
3929
3930#: ../src/unix/sound.cpp:376
3931msgid "Unable to play sound asynchronously."
3932msgstr "無法非同步播放音效。"
3933
3934#: ../src/common/stockitem.cpp:148
3935msgid "Undelete"
3936msgstr "取消刪除"
3937
3938#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1848
3939#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1862
3940#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1879
3941#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1893
3942#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1978
3943#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1992
3944#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2008
3945#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2022
3946#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3070
3947#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3084
3948#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3101
3949#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3115
3950msgid "Unexpected end of file while parsing resource."
3951msgstr "解析資源時遇到意外的檔案結尾。"
3952
3953#: ../src/common/cmdline.cpp:826
3954#, c-format
3955msgid "Unexpected parameter '%s'"
3956msgstr "意外參數 '%s'"
3957
3958#: ../src/common/fmapbase.cpp:137
3959msgid "Unicode 16 bit (UTF-16)"
3960msgstr "十六位元統一碼(UTF-16)"
3961
3962#: ../src/common/fmapbase.cpp:138
3963msgid "Unicode 16 bit Big Endian (UTF-16BE)"
3964msgstr "十六位元統一碼(UTF-16BE)"
3965
3966#: ../src/common/fmapbase.cpp:139
3967msgid "Unicode 16 bit Little Endian (UTF-16LE)"
3968msgstr "十六位元統一碼(UTF-16LE)"
3969
3970#: ../src/common/fmapbase.cpp:140
3971msgid "Unicode 32 bit (UTF-32)"
3972msgstr "三十二位元統一碼(UTF-32)"
3973
3974#: ../src/common/fmapbase.cpp:141
3975msgid "Unicode 32 bit Big Endian (UTF-32BE)"
3976msgstr "三十二位元統一碼(UTF-32BE)"
3977
3978#: ../src/common/fmapbase.cpp:142
3979msgid "Unicode 32 bit Little Endian (UTF-32LE)"
3980msgstr "三十二位元統一碼(UTF-32LE)"
3981
3982#: ../src/common/fmapbase.cpp:135
3983msgid "Unicode 7 bit (UTF-7)"
3984msgstr "七位元統一碼(UTF-7)"
3985
3986#: ../src/common/fmapbase.cpp:136
3987msgid "Unicode 8 bit (UTF-8)"
3988msgstr "八位元統一碼(UTF-7)"
3989
3990#: ../src/msw/dde.cpp:1093
3991#, c-format
3992msgid "Unknown DDE error %08x"
3993msgstr "未知的「動態資料交換」錯誤 %08x"
3994
3995#: ../src/common/xtistrm.cpp:370
3996msgid "Unknown Object passed to GetObjectClassInfo"
3997msgstr "傳給 GetObjectClassInfo 未知的物件"
3998
3999#: ../src/unix/dlunix.cpp:275
4000msgid "Unknown dynamic library error"
4001msgstr "不明的動態函式庫錯誤"
4002
4003#: ../src/common/fmapbase.cpp:695
4004#, c-format
4005msgid "Unknown encoding (%d)"
4006msgstr "未知的編碼 (%d)"
4007
4008#: ../src/unix/mimetype.cpp:2344
4009#, c-format
4010msgid "Unknown field in file %s, line %d: '%s'."
4011msgstr "檔案 %s 第 %d 列有未知欄位:'%s'。"
4012
4013#: ../src/common/cmdline.cpp:599
4014#, c-format
4015msgid "Unknown long option '%s'"
4016msgstr "未知的長選項 '%s'"
4017
4018#: ../src/common/cmdline.cpp:608 ../src/common/cmdline.cpp:629
4019#, c-format
4020msgid "Unknown option '%s'"
4021msgstr "未知的選項 '%s'"
4022
4023#: ../src/xrc/xmlres.cpp:823
4024msgid "Unknown style flag "
4025msgstr "未知的樣式旗標"
4026
4027#: ../src/common/xtixml.cpp:324
4028#, c-format
4029msgid "Unkown Property %s"
4030msgstr "未知的屬性 %s"
4031
4032#: ../src/common/mimecmn.cpp:163
4033#, c-format
4034msgid "Unmatched '{' in an entry for mime type %s."
4035msgstr "mime 類型 %s 中有不成對的'{'。"
4036
4037#: ../src/common/cmdproc.cpp:261 ../src/common/cmdproc.cpp:287
4038#: ../src/common/cmdproc.cpp:307
4039msgid "Unnamed command"
4040msgstr "未命名的指令"
4041
4042#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2367
4043#, c-format
4044msgid "Unrecognized style %s while parsing resource."
4045msgstr "解析資源時遇到無法識別的樣式 %s。"
4046
4047#: ../src/mac/carbon/clipbrd.cpp:68 ../src/mac/classic/clipbrd.cpp:64
4048#: ../src/msw/clipbrd.cpp:273 ../src/msw/clipbrd.cpp:445
4049msgid "Unsupported clipboard format."
4050msgstr "不支援的剪貼簿格式。"
4051
4052#: ../src/common/appcmn.cpp:232
4053#, c-format
4054msgid "Unsupported theme '%s'."
4055msgstr "不支援的主題 '%s'。"
4056
4057#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:158
4058msgid "Up"
4059msgstr "上"
4060
4061#: ../src/common/cmdline.cpp:954
4062#, c-format
4063msgid "Usage: %s"
4064msgstr "使用方式:%s"
4065
4066#: ../src/common/valtext.cpp:181
4067msgid "Validation conflict"
4068msgstr "驗證衝突"
4069
4070#: ../contrib/src/mmedia/vidbase.cpp:65
4071msgid "Video Output"
4072msgstr "影像輸出"
4073
4074#: ../src/generic/filedlgg.cpp:972
4075msgid "View files as a detailed view"
4076msgstr "按詳細資料檢視檔案"
4077
4078#: ../src/generic/filedlgg.cpp:965
4079msgid "View files as a list view"
4080msgstr "按清單檢視檔案"
4081
4082#: ../src/common/docview.cpp:1777
4083msgid "Views"
4084msgstr "視界"
4085
4086#: ../src/unix/baseunix.cpp:78
4087msgid "Waiting for subprocess termination failed"
4088msgstr "等待子程序終止失敗"
4089
4090#: ../src/common/docview.cpp:461
4091msgid "Warning"
4092msgstr "警告"
4093
4094#: ../src/common/log.cpp:480
4095msgid "Warning: "
4096msgstr "警告:"
4097
4098#: ../src/html/htmlpars.cpp:391
4099msgid "Warning: attempt to remove HTML tag handler from empty stack."
4100msgstr "警告:試圖從空堆疊中移除 HTML 標籤處理常式。"
4101
4102#: ../src/common/fmapbase.cpp:104
4103msgid "Western European (ISO-8859-1)"
4104msgstr "西歐語系 (ISO-8859-1)"
4105
4106#: ../src/common/fmapbase.cpp:118
4107msgid "Western European with Euro (ISO-8859-15)"
4108msgstr "西歐與歐洲 (ISO-8859-15)"
4109
4110#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:339 ../src/generic/fontdlgg.cpp:341
4111msgid "Whether the font is underlined."
4112msgstr "字型是否加底線。"
4113
4114#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:150
4115msgid "Whole word"
4116msgstr "完整的字"
4117
4118#: ../src/html/helpfrm.cpp:535
4119msgid "Whole words only"
4120msgstr "只限完整的字"
4121
4122#: ../src/univ/themes/win32.cpp:1235
4123msgid "Win32 theme"
4124msgstr "Win32 主題"
4125
4126#: ../src/msw/utils.cpp:1063
4127msgid "Win32s on Windows 3.1"
4128msgstr "Windows 3.1上的Win32s"
4129
4130#: ../src/msw/utils.cpp:1112
4131#, c-format
4132msgid "Windows 2000 (build %lu"
4133msgstr "Windows 2000 (build %lu"
4134
4135#: ../src/msw/utils.cpp:1077
4136msgid "Windows 95"
4137msgstr "Windows 95"
4138
4139#: ../src/msw/utils.cpp:1073
4140msgid "Windows 95 OSR2"
4141msgstr "Windows 95 OSR2"
4142
4143#: ../src/msw/utils.cpp:1088
4144msgid "Windows 98"
4145msgstr "Windows 98"
4146
4147#: ../src/msw/utils.cpp:1084
4148msgid "Windows 98 SE"
4149msgstr "Windows 98 SE"
4150
4151#: ../src/msw/utils.cpp:1095
4152#, c-format
4153msgid "Windows 9x (%d.%d)"
4154msgstr "Windows 9x (%d.%d)"
4155
4156#: ../src/common/fmapbase.cpp:132
4157msgid "Windows Arabic (CP 1256)"
4158msgstr "視窗 阿拉伯文 (CP 1256)"
4159
4160#: ../src/common/fmapbase.cpp:133
4161msgid "Windows Baltic (CP 1257)"
4162msgstr "視窗 波羅的海文 (CP 1257)"
4163
4164#: ../src/common/fmapbase.cpp:126
4165msgid "Windows Central European (CP 1250)"
4166msgstr "視窗 中歐語系 (CP 1250)"
4167
4168#: ../src/common/fmapbase.cpp:123
4169msgid "Windows Chinese Simplified (CP 936)"
4170msgstr "視窗 中文(簡體) (CP 936)"
4171
4172#: ../src/common/fmapbase.cpp:125
4173msgid "Windows Chinese Traditional (CP 950)"
4174msgstr "視窗 中文(繁體) (CP 950)"
4175
4176#: ../src/common/fmapbase.cpp:127
4177msgid "Windows Cyrillic (CP 1251)"
4178msgstr "視窗 斯拉夫文 (CP 1251)"
4179
4180#: ../src/common/fmapbase.cpp:129
4181msgid "Windows Greek (CP 1253)"
4182msgstr "視窗 希臘文 (CP 1253)"
4183
4184#: ../src/common/fmapbase.cpp:131
4185msgid "Windows Hebrew (CP 1255)"
4186msgstr "視窗 希伯來文 (CP 1255)"
4187
4188#: ../src/common/fmapbase.cpp:122
4189msgid "Windows Japanese (CP 932)"
4190msgstr "視窗 日文 (CP 932)"
4191
4192#: ../src/common/fmapbase.cpp:124
4193msgid "Windows Korean (CP 949)"
4194msgstr "視窗 韓文 (CP 949)"
4195
4196#: ../src/msw/utils.cpp:1092
4197msgid "Windows ME"
4198msgstr "Windows ME"
4199
4200#: ../src/msw/utils.cpp:1127
4201#, c-format
4202msgid "Windows NT %lu.%lu (build %lu"
4203msgstr "Windows NT %lu.%lu (build %lu"
4204
4205#: ../src/msw/utils.cpp:1120
4206#, c-format
4207msgid "Windows Server 2003 (build %lu"
4208msgstr "Windows Server 2003 (build %lu"
4209
4210#: ../src/common/fmapbase.cpp:121
4211msgid "Windows Thai (CP 874)"
4212msgstr "視窗 泰文 (CP 874)"
4213
4214#: ../src/common/fmapbase.cpp:130
4215msgid "Windows Turkish (CP 1254)"
4216msgstr "視窗 土耳其文 (CP 1254)"
4217
4218#: ../src/common/fmapbase.cpp:128
4219msgid "Windows Western European (CP 1252)"
4220msgstr "視窗 西歐語系 (CP 1252)"
4221
4222#: ../src/msw/utils.cpp:1116
4223#, c-format
4224msgid "Windows XP (build %lu"
4225msgstr "Windows XP (build %lu"
4226
4227#: ../src/common/fmapbase.cpp:134
4228msgid "Windows/DOS OEM (CP 437)"
4229msgstr "視窗/磁碟作業系統 製造商 (CP 437)"
4230
4231#: ../src/common/ffile.cpp:158
4232#, c-format
4233msgid "Write error on file '%s'"
4234msgstr "寫入檔案 '%s' 時發生錯誤"
4235
4236#: ../src/xml/xml.cpp:562
4237#, c-format
4238msgid "XML parsing error: '%s' at line %d"
4239msgstr "XML 解析錯誤:'%s' 在第 %d 列"
4240
4241#: ../src/common/xpmdecod.cpp:774
4242msgid "XPM: Malformed pixel data!"
4243msgstr "XPM: 不正常的圖素資料!"
4244
4245#: ../src/common/xpmdecod.cpp:712 ../src/common/xpmdecod.cpp:721
4246#, c-format
4247msgid "XPM: malformed colour definition '%s'!"
4248msgstr "XPM: 不正常的顏色定義 '%s'!"
4249
4250#: ../src/xrc/xmlres.cpp:579
4251#, c-format
4252msgid "XRC resource '%s' (class '%s') not found!"
4253msgstr "沒有找到 XRC 資源 '%s' (類別 '%s')!"
4254
4255#: ../src/xrc/xmlres.cpp:1080 ../src/xrc/xmlres.cpp:1092
4256#, c-format
4257msgid "XRC resource: Cannot create bitmap from '%s'."
4258msgstr "XRC 資源:無法從 '%s' 建立點像圖。"
4259
4260#: ../src/xrc/xmlres.cpp:1036
4261#, c-format
4262msgid "XRC resource: Incorrect colour specification '%s' for property '%s'."
4263msgstr "XRC 資源:不正確的顏色規格 '%s' 屬性 '%s'。"
4264
4265#: ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:59 ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:142
4266#: ../src/mac/classic/msgdlg.cpp:57 ../src/mac/classic/msgdlg.cpp:139
4267#: ../src/motif/msgdlg.cpp:204
4268msgid "Yes"
4269msgstr "是"
4270
4271#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:306
4272msgid "You cannot add a new directory to this section."
4273msgstr "您不能在這區段加入新的目錄。"
4274
4275#: ../src/common/stockitem.cpp:155
4276msgid "Zoom &In"
4277msgstr "放大(&I)"
4278
4279#: ../src/common/stockitem.cpp:156
4280msgid "Zoom &Out"
4281msgstr "縮小(&O)"
4282
4283#: ../src/common/stockitem.cpp:154
4284msgid "Zoom to &Fit"
4285msgstr "縮放以適應視窗(&F)"
4286
4287#: ../src/common/docview.cpp:2133
4288msgid "[EMPTY]"
4289msgstr "[空]"
4290
4291#: ../src/msw/dde.cpp:1060
4292msgid "a DDEML application has created a prolonged race condition."
4293msgstr "DDEML 應用程式已建立延長的競賽環境。"
4294
4295#: ../src/msw/dde.cpp:1048
4296msgid ""
4297"a DDEML function was called without first calling the DdeInitialize "
4298"function,\n"
4299"or an invalid instance identifier\n"
4300"was passed to a DDEML function."
4301msgstr ""
4302"在呼叫 DDEML 其它函式之前,未事先呼叫 DdeInitialize 函式,\n"
4303"或傳給 DDEML 函式的是\n"
4304"一個無效的實體物件識別。"
4305
4306#: ../src/msw/dde.cpp:1066
4307msgid "a client's attempt to establish a conversation has failed."
4308msgstr "用戶端嘗試建立會話失敗。"
4309
4310#: ../src/msw/dde.cpp:1063
4311msgid "a memory allocation failed."
4312msgstr "記憶體配置失敗。"
4313
4314#: ../src/msw/dde.cpp:1057
4315msgid "a parameter failed to be validated by the DDEML."
4316msgstr "DDEML 參數驗證失敗。"
4317
4318#: ../src/msw/dde.cpp:1039
4319msgid "a request for a synchronous advise transaction has timed out."
4320msgstr "同步「連結協同活動」請求已逾時。"
4321
4322#: ../src/msw/dde.cpp:1045
4323msgid "a request for a synchronous data transaction has timed out."
4324msgstr "同步「資料協同活動」請求已逾時。"
4325
4326#: ../src/msw/dde.cpp:1054
4327msgid "a request for a synchronous execute transaction has timed out."
4328msgstr "同步「執行協同活動」請求已逾時。"
4329
4330#: ../src/msw/dde.cpp:1072
4331msgid "a request for a synchronous poke transaction has timed out."
4332msgstr "同步「資料傳送協同活動」請求已逾時。"
4333
4334#: ../src/msw/dde.cpp:1087
4335msgid "a request to end an advise transaction has timed out."
4336msgstr "終止「連結協同活動」的請求已逾時。"
4337
4338#: ../src/msw/dde.cpp:1081
4339msgid ""
4340"a server-side transaction was attempted on a conversation\n"
4341"that was terminated by the client, or the server\n"
4342"terminated before completing a transaction."
4343msgstr ""
4344"啟動伺服器端協同活動的對話\n"
4345"被用戶端終止,或伺服器\n"
4346"在完成交涉前終止。"
4347
4348#: ../src/msw/dde.cpp:1069
4349msgid "a transaction failed."
4350msgstr "協同活動失敗。"
4351
4352#: ../src/common/menucmn.cpp:114
4353msgid "alt"
4354msgstr "alt"
4355
4356#: ../src/msw/dde.cpp:1051
4357msgid ""
4358"an application initialized as APPCLASS_MONITOR has\n"
4359"attempted to perform a DDE transaction,\n"
4360"or an application initialized as APPCMD_CLIENTONLY has \n"
4361"attempted to perform server transactions."
4362msgstr ""
4363"初始化為 APPCLASS_MONITOR 的應用程式\n"
4364"試圖執行「動態資料交換」協同活動,\n"
4365"或初始化為 APPCMD_CLIENTONLY 的應用程式\n"
4366"試圖執行伺服器的協同活動。"
4367
4368#: ../src/msw/dde.cpp:1075
4369msgid "an internal call to the PostMessage function has failed. "
4370msgstr "內部呼叫 PostMessage 失敗。"
4371
4372#: ../src/msw/dde.cpp:1084
4373msgid "an internal error has occurred in the DDEML."
4374msgstr "DDEML 發生內部錯誤。"
4375
4376#: ../src/msw/dde.cpp:1090
4377msgid ""
4378"an invalid transaction identifier was passed to a DDEML function.\n"
4379"Once the application has returned from an XTYP_XACT_COMPLETE callback,\n"
4380"the transaction identifier for that callback is no longer valid."
4381msgstr ""
4382"傳給 DDEML 函式的是無效的協同活動識別。\n"
4383"一旦應用程式從 XTYP_XACT_COMPLETE 回調函式返回,\n"
4384"該回調函式的協同活動識別就不再有效。"
4385
4386#: ../src/common/zipstrm.cpp:1330
4387msgid "assuming this is a multi-part zip concatenated"
4388msgstr "假設這是一個多重部份 zip 的結合確"
4389
4390#: ../src/common/fileconf.cpp:1847
4391#, c-format
4392msgid "attempt to change immutable key '%s' ignored."
4393msgstr "忽略對不可變更機碼 '%s' 的修改。"
4394
4395#: ../src/html/chm.cpp:330
4396msgid "bad arguments to library function"
4397msgstr "含式傳入錯誤的引數"
4398
4399#: ../src/html/chm.cpp:342
4400msgid "bad signature"
4401msgstr "錯誤的簽名"
4402
4403#: ../src/common/zipstrm.cpp:1580
4404msgid "bad zipfile offset to entry"
4405msgstr "zip檔案中到條目的偏移值錯誤"
4406
4407#: ../src/common/ftp.cpp:385
4408msgid "binary"
4409msgstr "二進位"
4410
4411#: ../src/common/fontcmn.cpp:646
4412msgid "bold"
4413msgstr "粗體"
4414
4415#: ../src/common/fontcmn.cpp:570
4416msgid "bold "
4417msgstr "粗體"
4418
4419#: ../src/os2/iniconf.cpp:451
4420msgid "buffer is too small for Windows directory."
4421msgstr "對於 Windows 目錄而言,緩衝區太小"
4422
4423#: ../src/common/ffile.cpp:91
4424#, c-format
4425msgid "can't close file '%s'"
4426msgstr "無法關閉檔案 '%s'"
4427
4428#: ../src/common/file.cpp:286
4429#, c-format
4430msgid "can't close file descriptor %d"
4431msgstr "無法關閉檔案描述子 %d"
4432
4433#: ../src/common/file.cpp:551
4434#, c-format
4435msgid "can't commit changes to file '%s'"
4436msgstr "無法將修改反映到檔案 '%s'"
4437
4438#: ../src/common/file.cpp:217
4439#, c-format
4440msgid "can't create file '%s'"
4441msgstr "無法建立檔案 '%s'"
4442
4443#: ../src/common/fileconf.cpp:1159
4444#, c-format
4445msgid "can't delete user configuration file '%s'"
4446msgstr "無法刪除使用者組態檔案 '%s'"
4447
4448#: ../src/common/file.cpp:457
4449#, c-format
4450msgid "can't determine if the end of file is reached on descriptor %d"
4451msgstr "無法確定是否已達檔案 %d 的尾部"
4452
4453#: ../src/msdos/utilsdos.cpp:307 ../src/msdos/utilsdos.cpp:466
4454#, c-format
4455msgid "can't execute '%s'"
4456msgstr "無法執行 '%s'"
4457
4458#: ../src/common/zipstrm.cpp:1357
4459msgid "can't find central directory in zip"
4460msgstr "無法在 zip 檔中找到中心目錄"
4461
4462#: ../src/common/file.cpp:427
4463#, c-format
4464msgid "can't find length of file on file descriptor %d"
4465msgstr "無法獲得檔案描述子 %d 的檔案的長度"
4466
4467#: ../src/msw/utils.cpp:380
4468msgid "can't find user's HOME, using current directory."
4469msgstr "找不到使用者目錄,使用目前目錄。"
4470
4471#: ../src/common/file.cpp:341
4472#, c-format
4473msgid "can't flush file descriptor %d"
4474msgstr "無法重新整理檔案描述子 %d"
4475
4476#: ../src/common/file.cpp:399 ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:202
4477#, c-format
4478msgid "can't get seek position on file descriptor %d"
4479msgstr "無法獲得檔案描述子 %d 的指標位置"
4480
4481#: ../src/common/fontmap.cpp:326
4482msgid "can't load any font, aborting"
4483msgstr "無法載入任何字型,活動中止"
4484
4485#: ../src/common/ffile.cpp:75 ../src/common/file.cpp:271
4486#, c-format
4487msgid "can't open file '%s'"
4488msgstr "無法開啟檔案 '%s'"
4489
4490#: ../src/common/fileconf.cpp:404
4491#, c-format
4492msgid "can't open global configuration file '%s'."
4493msgstr "無法開啟全局組態檔案 '%s'。"
4494
4495#: ../src/common/fileconf.cpp:419
4496#, c-format
4497msgid "can't open user configuration file '%s'."
4498msgstr "無法開啟使用者組態檔案 '%s'。"
4499
4500#: ../src/common/fileconf.cpp:1005
4501msgid "can't open user configuration file."
4502msgstr "無法開啟使用者組態檔案。"
4503
4504#: ../src/common/dynlib.cpp:253
4505msgid "can't query for GUI plugins name in console applications"
4506msgstr "無法在命令列程式查詢視窗介面的外掛程式名稱"
4507
4508#: ../src/common/zipstrm.cpp:436
4509msgid "can't re-initialize zlib deflate stream"
4510msgstr "不能重新初始化zlib deflate(壓縮)流"
4511
4512#: ../src/common/zipstrm.cpp:461
4513msgid "can't re-initialize zlib inflate stream"
4514msgstr "不能重新初始化zlib inflate(解壓)流"
4515
4516#: ../src/common/file.cpp:310
4517#, c-format
4518msgid "can't read from file descriptor %d"
4519msgstr "無法讀取檔案描述子 %d"
4520
4521#: ../src/common/file.cpp:546
4522#, c-format
4523msgid "can't remove file '%s'"
4524msgstr "無法移除檔案 '%s'"
4525
4526#: ../src/common/file.cpp:562
4527#, c-format
4528msgid "can't remove temporary file '%s'"
4529msgstr "無法刪除暫時檔案 '%s'"
4530
4531#: ../src/common/file.cpp:385 ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:189
4532#, c-format
4533msgid "can't seek on file descriptor %d"
4534msgstr "無法定位檔案描述子 %d"
4535
4536#: ../src/common/textfile.cpp:196
4537#, c-format
4538msgid "can't write buffer '%s' to disk."
4539msgstr "無法將暫存區 '%s' 寫到磁碟。"
4540
4541#: ../src/common/file.cpp:326
4542#, c-format
4543msgid "can't write to file descriptor %d"
4544msgstr "無法寫到檔案描述子 %d"
4545
4546#: ../src/common/fileconf.cpp:1016
4547msgid "can't write user configuration file."
4548msgstr "無法寫使用者組態檔案。"
4549
4550#: ../src/common/intl.cpp:1110
4551#, c-format
4552msgid "catalog file for domain '%s' not found."
4553msgstr "找不到 '%s' 領域的記載檔。"
4554
4555#: ../src/html/chm.cpp:346
4556msgid "checksum error"
4557msgstr "總和檢查碼錯誤"
4558
4559#: ../src/html/chm.cpp:348
4560msgid "compression error"
4561msgstr "壓縮失敗"
4562
4563#: ../src/common/regex.cpp:141
4564msgid "conversion to 8-bit encoding failed"
4565msgstr "無法轉換成八位元編碼"
4566
4567#: ../src/common/menucmn.cpp:112
4568msgid "ctrl"
4569msgstr "ctrl"
4570
4571#: ../src/common/cmdline.cpp:1094
4572msgid "date"
4573msgstr "日期"
4574
4575#: ../src/html/chm.cpp:350
4576msgid "decompression error"
4577msgstr "解壓縮失敗"
4578
4579#: ../src/common/fmapbase.cpp:705 ../src/common/fmapbase.cpp:737
4580msgid "default"
4581msgstr "預設值"
4582
4583#: ../src/common/xtistrm.cpp:843
4584msgid "delegate has no type info"
4585msgstr "delegate 沒有類型資訊"
4586
4587#: ../src/common/debugrpt.cpp:524
4588msgid "dump of the process state (binary)"
4589msgstr "傾印(dump)程序狀態(二進位碼)"
4590
4591#: ../src/common/datetime.cpp:3882
4592msgid "eighteenth"
4593msgstr "第十八"
4594
4595#: ../src/common/datetime.cpp:3872
4596msgid "eighth"
4597msgstr "第八"
4598
4599#: ../src/common/datetime.cpp:3875
4600msgid "eleventh"
4601msgstr "第十一"
4602
4603#: ../src/common/strconv.cpp:2671
4604#, c-format
4605msgid "encoding %s"
4606msgstr "編碼 %s"
4607
4608#: ../src/common/fileconf.cpp:1833
4609#, c-format
4610msgid "entry '%s' appears more than once in group '%s'"
4611msgstr "項目 '%s' 在 '%s' 群中已出現一次以上"
4612
4613#: ../src/html/chm.cpp:344
4614msgid "error in data format"
4615msgstr "資料格式錯誤。"
4616
4617#: ../src/msdos/utilsdos.cpp:407
4618#, c-format
4619msgid "error opening '%s'"
4620msgstr "開啟 '%s' 失敗"
4621
4622#: ../src/html/chm.cpp:332
4623msgid "error opening file"
4624msgstr "檔案開啟失敗"
4625
4626#: ../src/common/zipstrm.cpp:1442
4627msgid "error reading zip central directory"
4628msgstr "讀取 zip 中心目錄發生錯誤"
4629
4630#: ../src/common/zipstrm.cpp:1520
4631msgid "error reading zip local header"
4632msgstr "讀取 zip 本地表頭時發生錯誤"
4633
4634#: ../src/common/zipstrm.cpp:2236
4635#, c-format
4636msgid "error writing zip entry '%s': bad crc or length"
4637msgstr "寫入 zip 條目 '%s' 時發生錯誤:不當的 crc 或長度"
4638
4639#: ../src/msw/dialup.cpp:881
4640msgid "establish"
4641msgstr "建立"
4642
4643#: ../src/common/ffile.cpp:172
4644#, c-format
4645msgid "failed to flush the file '%s'"
4646msgstr "重新整理檔案 '%s' 失敗"
4647
4648#: ../src/common/datetime.cpp:3879
4649msgid "fifteenth"
4650msgstr "第十五"
4651
4652#: ../src/common/datetime.cpp:3869
4653msgid "fifth"
4654msgstr "第五"
4655
4656#: ../src/common/fileconf.cpp:664
4657#, c-format
4658msgid "file '%s', line %d: '%s' ignored after group header."
4659msgstr "檔案 '%s' 第 %d 列:忽略位於群組標頭之後的 '%s' 。"
4660
4661#: ../src/common/fileconf.cpp:693
4662#, c-format
4663msgid "file '%s', line %d: '=' expected."
4664msgstr "檔案 '%s' 第 %d 列:應有 '='。"
4665
4666#: ../src/common/fileconf.cpp:716
4667#, c-format
4668msgid "file '%s', line %d: key '%s' was first found at line %d."
4669msgstr "檔案 '%s', 第 %d 列:機碼 '%s' 第一次出現在第 %d 列。"
4670
4671#: ../src/common/fileconf.cpp:706
4672#, c-format
4673msgid "file '%s', line %d: value for immutable key '%s' ignored."
4674msgstr "檔案 '%s' 第 %d 列:忽略對不可變更機碼 '%s' 的值。"
4675
4676#: ../src/common/fileconf.cpp:628
4677#, c-format
4678msgid "file '%s': unexpected character %c at line %d."
4679msgstr "檔案 '%s': 不應有字元 %c 存在於第 %d 列中。"
4680
4681#: ../src/common/datetime.cpp:3865
4682msgid "first"
4683msgstr "第一"
4684
4685#: ../src/html/helpfrm.cpp:1262
4686msgid "font size"
4687msgstr "字型大小"
4688
4689#: ../src/common/datetime.cpp:3878
4690msgid "fourteenth"
4691msgstr "第十四"
4692
4693#: ../src/common/datetime.cpp:3868
4694msgid "fourth"
4695msgstr "第四"
4696
4697#: ../src/common/appbase.cpp:367
4698msgid "generate verbose log messages"
4699msgstr "產生冗長的記錄訊息"
4700
4701#: ../src/common/xtixml.cpp:479
4702msgid "incorrect event handler string, missing dot"
4703msgstr "不正確的事件處理常式字串,缺少小點"
4704
4705#: ../src/msw/dialup.cpp:881
4706msgid "initiate"
4707msgstr "初始化"
4708
4709#: ../src/common/file.cpp:459
4710msgid "invalid eof() return value."
4711msgstr "無效的 eof() 傳回值。"
4712
4713#: ../src/generic/logg.cpp:1179
4714msgid "invalid message box return value"
4715msgstr "訊息盒傳回無效的值"
4716
4717#: ../src/common/zipstrm.cpp:1306
4718msgid "invalid zip file"
4719msgstr "無效的zip檔案"
4720
4721#: ../src/common/fontcmn.cpp:586 ../src/common/fontcmn.cpp:650
4722msgid "italic"
4723msgstr "斜體"
4724
4725#: ../src/common/fontcmn.cpp:642
4726msgid "light"
4727msgstr "細體"
4728
4729#: ../src/common/fontcmn.cpp:566
4730msgid "light "
4731msgstr "細體"
4732
4733#: ../src/common/intl.cpp:1456
4734#, c-format
4735msgid "locale '%s' can not be set."
4736msgstr "無法設定地區為 '%s'。"
4737
4738#: ../src/common/intl.cpp:1103
4739#, c-format
4740msgid "looking for catalog '%s' in path '%s'."
4741msgstr "尋找記載檔 '%s' @ '%s'。"
4742
4743#: ../src/common/datetime.cpp:4029
4744msgid "midnight"
4745msgstr "午夜"
4746
4747#: ../src/common/datetime.cpp:3883
4748msgid "nineteenth"
4749msgstr "第十九"
4750
4751#: ../src/common/datetime.cpp:3873
4752msgid "ninth"
4753msgstr "第九"
4754
4755#: ../src/msw/dde.cpp:1035
4756msgid "no DDE error."
4757msgstr "沒有「動態資料交換」錯誤。"
4758
4759#: ../src/html/chm.cpp:328
4760msgid "no error"
4761msgstr "沒有任何錯誤"
4762
4763#: ../src/html/helpdata.cpp:662
4764msgid "noname"
4765msgstr "未命名"
4766
4767#: ../src/common/datetime.cpp:4028
4768msgid "noon"
4769msgstr "中午"
4770
4771#: ../src/common/cmdline.cpp:1090
4772msgid "num"
4773msgstr "數字"
4774
4775#: ../src/common/xtixml.cpp:258
4776msgid "objects cannot have XML Text Nodes"
4777msgstr "物件不能有 XML 文字子節點"
4778
4779#: ../src/html/chm.cpp:340
4780msgid "out of memory"
4781msgstr "記憶體不足。"
4782
4783#: ../src/common/debugrpt.cpp:500
4784msgid "process context description"
4785msgstr "程序上下文描述"
4786
4787#: ../src/html/chm.cpp:334
4788msgid "read error"
4789msgstr "讀取失敗"
4790
4791#: ../src/common/filename.cpp:181
4792msgid "reading"
4793msgstr "讀取中"
4794
4795#: ../src/common/zipstrm.cpp:1743
4796#, c-format
4797msgid "reading zip stream (entry %s): bad crc"
4798msgstr "讀取 zip 串流 (條目 %s): 不良的 crc"
4799
4800#: ../src/common/zipstrm.cpp:1740
4801#, c-format
4802msgid "reading zip stream (entry %s): bad length"
4803msgstr "讀取 zip 串流 (條目 %s): 不良的長度"
4804
4805#: ../src/msw/dde.cpp:1078
4806msgid "reentrancy problem."
4807msgstr "重複進入問題。"
4808
4809#: ../src/common/datetime.cpp:3866
4810msgid "second"
4811msgstr "第二"
4812
4813#: ../src/html/chm.cpp:338
4814msgid "seek error"
4815msgstr "搜尋失敗"
4816
4817#: ../src/common/datetime.cpp:3881
4818msgid "seventeenth"
4819msgstr "第十七"
4820
4821#: ../src/common/datetime.cpp:3871
4822msgid "seventh"
4823msgstr "第七"
4824
4825#: ../src/common/menucmn.cpp:116
4826msgid "shift"
4827msgstr "shift"
4828
4829#: ../src/common/appbase.cpp:357
4830msgid "show this help message"
4831msgstr "顯示這個說明訊息"
4832
4833#: ../src/common/datetime.cpp:3880
4834msgid "sixteenth"
4835msgstr "第十六"
4836
4837#: ../src/common/datetime.cpp:3870
4838msgid "sixth"
4839msgstr "第六"
4840
4841#: ../src/common/appcmn.cpp:203
4842msgid "specify display mode to use (e.g. 640x480-16)"
4843msgstr "設定顯示模式 (例如 640x480-16)"
4844
4845#: ../src/common/appcmn.cpp:189
4846msgid "specify the theme to use"
4847msgstr "設定主題"
4848
4849#: ../src/common/zipstrm.cpp:1646
4850msgid "stored file length not in Zip header"
4851msgstr "Zip頭沒有已存檔案的長度資訊"
4852
4853#: ../src/common/cmdline.cpp:1086
4854msgid "str"
4855msgstr "字串"
4856
4857#: ../src/common/datetime.cpp:3874
4858msgid "tenth"
4859msgstr "第十"
4860
4861#: ../src/msw/dde.cpp:1042
4862msgid "the response to the transaction caused the DDE_FBUSY bit to be set."
4863msgstr "協同活動的回應,設定了 DDE_FBUSY 位元。"
4864
4865#: ../src/common/datetime.cpp:3867
4866msgid "third"
4867msgstr "第三"
4868
4869#: ../src/common/datetime.cpp:3877
4870msgid "thirteenth"
4871msgstr "第十三"
4872
4873#: ../src/common/imagtiff.cpp:145 ../src/common/imagtiff.cpp:161
4874#, c-format
4875msgid "tiff module: %s"
4876msgstr "tiff 模組:%s"
4877
4878#: ../src/common/datetime.cpp:3694
4879msgid "today"
4880msgstr "今天"
4881
4882#: ../src/common/datetime.cpp:3696
4883msgid "tomorrow"
4884msgstr "明天"
4885
4886#: ../src/common/datetime.cpp:3876
4887msgid "twelfth"
4888msgstr "第十二"
4889
4890#: ../src/common/datetime.cpp:3884
4891msgid "twentieth"
4892msgstr "第二十"
4893
4894#: ../src/common/fontcmn.cpp:638
4895msgid "underlined"
4896msgstr "加底線"
4897
4898#: ../src/common/fontcmn.cpp:553
4899msgid "underlined "
4900msgstr "加底線 "
4901
4902#: ../src/common/fileconf.cpp:1960
4903#, c-format
4904msgid "unexpected \" at position %d in '%s'."
4905msgstr "不應有 \" 在位置 %d @ '%s'。"
4906
4907#: ../src/generic/progdlgg.cpp:307
4908msgid "unknown"
4909msgstr "未知的"
4910
4911#: ../src/common/xtixml.cpp:252
4912#, c-format
4913msgid "unknown class %s"
4914msgstr "未知的類別 %s"
4915
4916#: ../src/common/regex.cpp:163 ../src/html/chm.cpp:352
4917msgid "unknown error"
4918msgstr "未知的錯誤!!!"
4919
4920#: ../src/msw/dialup.cpp:494
4921#, c-format
4922msgid "unknown error (error code %08x)."
4923msgstr "未知的錯誤(錯誤碼 %08x)。"
4924
4925#: ../src/common/textbuf.cpp:230
4926msgid "unknown line terminator"
4927msgstr "未知的斷列字元"
4928
4929#: ../src/common/file.cpp:367 ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:170
4930msgid "unknown seek origin"
4931msgstr "未知的搜尋基準點"
4932
4933#: ../src/common/fmapbase.cpp:719
4934#, c-format
4935msgid "unknown-%d"
4936msgstr "未知-%d"
4937
4938#: ../src/common/docview.cpp:430
4939msgid "unnamed"
4940msgstr "未命名"
4941
4942#: ../src/common/docview.cpp:1401
4943#, c-format
4944msgid "unnamed%d"
4945msgstr "未命名-%d"
4946
4947#: ../src/common/zipstrm.cpp:1660 ../src/common/zipstrm.cpp:2030
4948msgid "unsupported Zip compression method"
4949msgstr "不支援的Zip壓縮方法"
4950
4951#: ../src/common/zipstrm.cpp:1142
4952msgid "unsupported zip archive"
4953msgstr "不支援的zip存檔"
4954
4955#: ../src/common/intl.cpp:1115
4956#, c-format
4957msgid "using catalog '%s' from '%s'."
4958msgstr "使用記載檔 '%s' — '%s'。"
4959
4960#: ../src/html/chm.cpp:336
4961msgid "write error"
4962msgstr "寫入失敗"
4963
4964#: ../src/common/filename.cpp:181
4965msgid "writing"
4966msgstr "寫入中"
4967
4968#: ../src/common/stopwatch.cpp:291
4969msgid "wxGetTimeOfDay failed."
4970msgstr "wxGetTimeOfDay 失敗。"
4971
4972#: ../src/common/socket.cpp:415 ../src/common/socket.cpp:469
4973#: ../src/mac/carbon/cfsocket.cpp:452 ../src/mac/carbon/cfsocket.cpp:506
4974msgid "wxSocket: invalid signature in ReadMsg."
4975msgstr "wxSocket: ReadMsg 中無效的簽名。"
4976
4977#: ../src/common/socket.cpp:966 ../src/mac/carbon/cfsocket.cpp:1006
4978msgid "wxSocket: unknown event!."
4979msgstr "wxSocket: 未知的事件!"
4980
4981#: ../src/motif/app.cpp:214
4982#, c-format
4983msgid "wxWidgets could not open display for '%s': exiting."
4984msgstr "wxWidgets 無法為 '%s' 開啟顯示設備:已經存在。"
4985
4986#: ../src/x11/app.cpp:176
4987msgid "wxWidgets could not open display. Exiting."
4988msgstr "wxWidgets 無法開啟顯示設備。程式結束中。"
4989
4990#: ../src/common/datetime.cpp:3695
4991msgid "yesterday"
4992msgstr "昨天"
4993
4994#: ../src/common/zstream.cpp:165 ../src/common/zstream.cpp:315
4995#, c-format
4996msgid "zlib error %d"
4997msgstr "zlib 錯誤碼 %d"
4998
4999#: ../src/common/prntbase.cpp:886
5000msgid "|<<"
5001msgstr "|<<"
5002
5003msgid ""
5004"Failed to get stack backtrace:\n"
5005"%s"
5006msgstr ""
5007"不能獲取堆疊的回溯路徑:\n"
5008" %s"