| 1 | msgid "" |
| 2 | msgstr "" |
| 3 | "Project-Id-Version: wxWindows-2.5.1\n" |
| 4 | "POT-Creation-Date: 2002-12-12 11:59+0100\n" |
| 5 | "PO-Revision-Date: 2002-10-22 23:28+0700\n" |
| 6 | "Last-Translator: Bambang Purnomosidi D. P. <i-am-the-boss@bpdp.org>\n" |
| 7 | "Language-Team: ID <i-am-the-boss@bpdp.org>\n" |
| 8 | "MIME-Version: 1.0\n" |
| 9 | "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-2\n" |
| 10 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
| 11 | |
| 12 | #: ../src/common/log.cpp:304 |
| 13 | #, c-format |
| 14 | msgid " (error %ld: %s)" |
| 15 | msgstr " (kesalahan %ld: %s)" |
| 16 | |
| 17 | #: ../src/common/docview.cpp:1242 |
| 18 | msgid " - " |
| 19 | msgstr " - " |
| 20 | |
| 21 | #: ../src/html/htmprint.cpp:497 |
| 22 | msgid " Preview" |
| 23 | msgstr " Preview" |
| 24 | |
| 25 | #: ../src/common/paper.cpp:124 |
| 26 | msgid "#10 Envelope, 4 1/8 x 9 1/2 in" |
| 27 | msgstr "Amplop #10, 4 1/8 x 9 1/2 inci" |
| 28 | |
| 29 | #: ../src/common/paper.cpp:125 |
| 30 | msgid "#11 Envelope, 4 1/2 x 10 3/8 in" |
| 31 | msgstr "Amplop #11, 4 1/2 x 10 3/8 inci" |
| 32 | |
| 33 | #: ../src/common/paper.cpp:126 |
| 34 | msgid "#12 Envelope, 4 3/4 x 11 in" |
| 35 | msgstr "Amplop #12, 4 3/4 x 11 inci" |
| 36 | |
| 37 | #: ../src/common/paper.cpp:127 |
| 38 | msgid "#14 Envelope, 5 x 11 1/2 in" |
| 39 | msgstr "Amplop #14, 5 x 11 1/2 inci" |
| 40 | |
| 41 | #: ../src/common/paper.cpp:123 |
| 42 | msgid "#9 Envelope, 3 7/8 x 8 7/8 in" |
| 43 | msgstr "Amplop #9, 3 7/8 x 8 7/8 inci" |
| 44 | |
| 45 | #: ../src/common/resourc2.cpp:265 ../src/common/resourc2.cpp:1326 |
| 46 | #: ../src/common/resource.cpp:1784 ../src/common/resource.cpp:1914 |
| 47 | #: ../src/common/resource.cpp:2994 |
| 48 | #, c-format |
| 49 | msgid "#define %s must be an integer." |
| 50 | msgstr "#define %s harus berupa integer." |
| 51 | |
| 52 | #: ../src/common/prntbase.cpp:375 |
| 53 | #, c-format |
| 54 | msgid "%d" |
| 55 | msgstr "%d" |
| 56 | |
| 57 | #: ../src/common/prntbase.cpp:373 |
| 58 | #, c-format |
| 59 | msgid "%d...%d" |
| 60 | msgstr "%d...%d" |
| 61 | |
| 62 | #: ../src/html/helpfrm.cpp:777 ../src/html/helpfrm.cpp:778 |
| 63 | #: ../src/html/helpfrm.cpp:1404 ../src/html/helpfrm.cpp:1434 |
| 64 | #, c-format |
| 65 | msgid "%i of %i" |
| 66 | msgstr "%i dari %i" |
| 67 | |
| 68 | #: ../src/common/cmdline.cpp:814 |
| 69 | #, c-format |
| 70 | msgid "%s (or %s)" |
| 71 | msgstr "%s (atau %s)" |
| 72 | |
| 73 | #: ../src/generic/logg.cpp:246 |
| 74 | #, c-format |
| 75 | msgid "%s Error" |
| 76 | msgstr "Kesalahan %s " |
| 77 | |
| 78 | #: ../src/generic/logg.cpp:254 |
| 79 | #, c-format |
| 80 | msgid "%s Information" |
| 81 | msgstr "Informasi %s " |
| 82 | |
| 83 | #: ../src/generic/logg.cpp:250 |
| 84 | #, c-format |
| 85 | msgid "%s Warning" |
| 86 | msgstr "Peringatan %s" |
| 87 | |
| 88 | #: ../src/common/msgout.cpp:108 |
| 89 | #, c-format |
| 90 | msgid "%s message" |
| 91 | msgstr "" |
| 92 | |
| 93 | #: ../src/common/resourc2.cpp:709 ../src/common/resource.cpp:2366 |
| 94 | #, c-format |
| 95 | msgid "%s not a bitmap resource specification." |
| 96 | msgstr "%s bukan suatu spesifikasi sesumber bitmap." |
| 97 | |
| 98 | #: ../src/common/resourc2.cpp:860 ../src/common/resource.cpp:2520 |
| 99 | #, c-format |
| 100 | msgid "%s not an icon resource specification." |
| 101 | msgstr "%s bukan suatu spesifikasi sesumber ikon" |
| 102 | |
| 103 | #: ../src/common/resourc2.cpp:357 ../src/common/resourc2.cpp:1422 |
| 104 | #: ../src/common/resource.cpp:1877 ../src/common/resource.cpp:2006 |
| 105 | #: ../src/common/resource.cpp:3091 |
| 106 | #, c-format |
| 107 | msgid "%s: ill-formed resource file syntax." |
| 108 | msgstr "%s: bentuk sintaksis file sesumber tidak baik." |
| 109 | |
| 110 | #: ../src/msw/mdi.cpp:192 |
| 111 | msgid "&Arrange Icons" |
| 112 | msgstr "&Susun ikon" |
| 113 | |
| 114 | #: ../src/generic/wizard.cpp:271 ../src/generic/fdrepdlg.cpp:170 |
| 115 | msgid "&Cancel" |
| 116 | msgstr "&Batal" |
| 117 | |
| 118 | #: ../src/msw/mdi.cpp:188 |
| 119 | msgid "&Cascade" |
| 120 | msgstr "&Cascade" |
| 121 | |
| 122 | #: ../src/generic/tipdlg.cpp:210 ../src/generic/logg.cpp:491 |
| 123 | msgid "&Close" |
| 124 | msgstr "&Tutup" |
| 125 | |
| 126 | #: ../src/msw/textctrl.cpp:1681 |
| 127 | msgid "&Copy" |
| 128 | msgstr "" |
| 129 | |
| 130 | #: ../src/msw/textctrl.cpp:1683 |
| 131 | #, fuzzy |
| 132 | msgid "&Delete" |
| 133 | msgstr "Teletype" |
| 134 | |
| 135 | #: ../src/generic/logg.cpp:695 |
| 136 | msgid "&Details" |
| 137 | msgstr "&Rinci" |
| 138 | |
| 139 | #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:168 |
| 140 | msgid "&Find" |
| 141 | msgstr "&Temukan" |
| 142 | |
| 143 | #: ../src/generic/wizard.cpp:412 |
| 144 | msgid "&Finish" |
| 145 | msgstr "&Selesai" |
| 146 | |
| 147 | #: ../src/generic/wizard.cpp:258 |
| 148 | msgid "&Help" |
| 149 | msgstr "&Pertolongan" |
| 150 | |
| 151 | #: ../src/generic/logg.cpp:492 |
| 152 | msgid "&Log" |
| 153 | msgstr "&Log" |
| 154 | |
| 155 | #: ../src/univ/themes/win32.cpp:4541 |
| 156 | msgid "&Move" |
| 157 | msgstr "&Pindah" |
| 158 | |
| 159 | #: ../src/msw/mdi.cpp:193 ../src/generic/mdig.cpp:115 |
| 160 | msgid "&Next" |
| 161 | msgstr "&Berikut" |
| 162 | |
| 163 | #: ../src/generic/wizard.cpp:268 ../src/generic/wizard.cpp:414 |
| 164 | msgid "&Next >" |
| 165 | msgstr "&Berikutnya >" |
| 166 | |
| 167 | #: ../src/generic/tipdlg.cpp:215 |
| 168 | msgid "&Next Tip" |
| 169 | msgstr "&Tip Berikutnya" |
| 170 | |
| 171 | #: ../src/msw/textctrl.cpp:1682 |
| 172 | #, fuzzy |
| 173 | msgid "&Paste" |
| 174 | msgstr "tanggal" |
| 175 | |
| 176 | #: ../src/msw/mdi.cpp:194 ../src/generic/mdig.cpp:116 |
| 177 | msgid "&Previous" |
| 178 | msgstr "&Sebelumnya" |
| 179 | |
| 180 | #: ../src/msw/textctrl.cpp:1678 ../src/common/cmdproc.cpp:261 |
| 181 | #: ../src/common/cmdproc.cpp:272 |
| 182 | msgid "&Redo" |
| 183 | msgstr "&Kerjakan Lagi" |
| 184 | |
| 185 | #: ../src/common/cmdproc.cpp:255 ../src/common/cmdproc.cpp:282 |
| 186 | msgid "&Redo " |
| 187 | msgstr "&Kerjakan Lagi" |
| 188 | |
| 189 | #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:174 |
| 190 | msgid "&Replace" |
| 191 | msgstr "&Ganti" |
| 192 | |
| 193 | #: ../src/univ/themes/win32.cpp:4540 |
| 194 | msgid "&Restore" |
| 195 | msgstr "&Kembali ke keadaan semula" |
| 196 | |
| 197 | #: ../src/generic/logg.cpp:487 ../src/generic/logg.cpp:818 |
| 198 | msgid "&Save..." |
| 199 | msgstr "&Simpan..." |
| 200 | |
| 201 | #: ../src/generic/tipdlg.cpp:212 |
| 202 | msgid "&Show tips at startup" |
| 203 | msgstr "&Tampilkan tip-tip pada saat program dimulai" |
| 204 | |
| 205 | #: ../src/univ/themes/win32.cpp:4543 |
| 206 | msgid "&Size" |
| 207 | msgstr "&Ukuran" |
| 208 | |
| 209 | #: ../src/msw/textctrl.cpp:1677 ../src/common/cmdproc.cpp:267 |
| 210 | msgid "&Undo" |
| 211 | msgstr "&Batal mengerjakan" |
| 212 | |
| 213 | #: ../src/common/cmdproc.cpp:241 |
| 214 | msgid "&Undo " |
| 215 | msgstr "&Batal mengerjakan" |
| 216 | |
| 217 | #: ../src/msw/mdi.cpp:1328 ../src/msw/mdi.cpp:1335 ../src/msw/mdi.cpp:1365 |
| 218 | #: ../src/generic/mdig.cpp:295 ../src/generic/mdig.cpp:311 |
| 219 | #: ../src/generic/mdig.cpp:315 |
| 220 | msgid "&Window" |
| 221 | msgstr "&Jendela" |
| 222 | |
| 223 | #: ../src/msw/regconf.cpp:264 ../src/common/config.cpp:410 |
| 224 | #, c-format |
| 225 | msgid "'%s' has extra '..', ignored." |
| 226 | msgstr "'%s' mempunyai '..' ekstra, abaikan." |
| 227 | |
| 228 | #: ../src/common/valtext.cpp:147 ../src/common/valtext.cpp:177 |
| 229 | #: ../src/common/valtext.cpp:183 |
| 230 | #, c-format |
| 231 | msgid "'%s' is invalid" |
| 232 | msgstr "'%s' tidak sah" |
| 233 | |
| 234 | #: ../src/common/cmdline.cpp:734 |
| 235 | #, c-format |
| 236 | msgid "'%s' is not a correct numeric value for option '%s'." |
| 237 | msgstr "'%s' bukan suatu nilai numeris yang benar untuk pilihan '%s'." |
| 238 | |
| 239 | #: ../src/common/intl.cpp:402 |
| 240 | #, c-format |
| 241 | msgid "'%s' is not a valid message catalog." |
| 242 | msgstr "'%s' bukan suatu katalog pesan yang sah." |
| 243 | |
| 244 | #: ../src/common/textbuf.cpp:245 |
| 245 | #, c-format |
| 246 | msgid "'%s' is probably a binary buffer." |
| 247 | msgstr "'%s' mungkin suatu buffer biner." |
| 248 | |
| 249 | #: ../src/common/valtext.cpp:172 |
| 250 | #, c-format |
| 251 | msgid "'%s' should be numeric." |
| 252 | msgstr "'%s' harus numeris." |
| 253 | |
| 254 | #: ../src/common/valtext.cpp:154 |
| 255 | #, c-format |
| 256 | msgid "'%s' should only contain ASCII characters." |
| 257 | msgstr "'%s' harus hanya berisi karakter-karakter ASCII." |
| 258 | |
| 259 | #: ../src/common/valtext.cpp:160 |
| 260 | #, c-format |
| 261 | msgid "'%s' should only contain alphabetic characters." |
| 262 | msgstr "'%s' harus hanya berisi karakter-karakter alfabetis." |
| 263 | |
| 264 | #: ../src/common/valtext.cpp:166 |
| 265 | #, c-format |
| 266 | msgid "'%s' should only contain alphabetic or numeric characters." |
| 267 | msgstr "'%s' harus hanya berisi karakter-karakter alfabetis atau numeris." |
| 268 | |
| 269 | #: ../src/html/helpfrm.cpp:714 |
| 270 | msgid "(Help)" |
| 271 | msgstr "(Tolong)" |
| 272 | |
| 273 | #: ../src/html/helpfrm.cpp:315 ../src/html/helpfrm.cpp:845 |
| 274 | #: ../src/html/helpfrm.cpp:1461 |
| 275 | msgid "(bookmarks)" |
| 276 | msgstr "(bookmark)" |
| 277 | |
| 278 | #: ../src/common/resourc2.cpp:297 ../src/common/resourc2.cpp:1362 |
| 279 | #: ../src/common/resource.cpp:1816 ../src/common/resource.cpp:1946 |
| 280 | #: ../src/common/resource.cpp:3030 |
| 281 | msgid "" |
| 282 | ", expected static, #include or #define\n" |
| 283 | "whilst parsing resource." |
| 284 | msgstr "" |
| 285 | ", diharapkan static, #include atau #define\n" |
| 286 | " saat sedang mem-parsing sesumber" |
| 287 | |
| 288 | #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:700 ../src/generic/filedlgg.cpp:938 |
| 289 | msgid "." |
| 290 | msgstr "." |
| 291 | |
| 292 | #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:701 ../src/generic/filedlgg.cpp:939 |
| 293 | msgid ".." |
| 294 | msgstr ".." |
| 295 | |
| 296 | #: ../src/common/paper.cpp:120 |
| 297 | msgid "10 x 14 in" |
| 298 | msgstr "10 x 14 inci" |
| 299 | |
| 300 | #: ../src/common/paper.cpp:121 |
| 301 | msgid "11 x 17 in" |
| 302 | msgstr "11 x 17 inci" |
| 303 | |
| 304 | #: ../src/common/paper.cpp:139 |
| 305 | msgid "6 3/4 Envelope, 3 5/8 x 6 1/2 in" |
| 306 | msgstr "Amplop 6 3/4, 3 5/8 x 6 1/2 in" |
| 307 | |
| 308 | #: ../src/html/htmprint.cpp:279 |
| 309 | msgid ": file does not exist!" |
| 310 | msgstr ": file tidak ada!" |
| 311 | |
| 312 | #: ../src/common/fontmap.cpp:670 |
| 313 | msgid ": unknown charset" |
| 314 | msgstr ": charset tidak diketahui" |
| 315 | |
| 316 | #: ../src/common/fontmap.cpp:898 |
| 317 | msgid ": unknown encoding" |
| 318 | msgstr ": pengkodean tidak diketahui" |
| 319 | |
| 320 | #: ../src/generic/wizard.cpp:263 |
| 321 | msgid "< &Back" |
| 322 | msgstr "< &Kembali" |
| 323 | |
| 324 | #: ../src/generic/filedlgg.cpp:534 |
| 325 | msgid "<DIR>" |
| 326 | msgstr "<DIR>" |
| 327 | |
| 328 | #: ../src/generic/filedlgg.cpp:536 |
| 329 | msgid "<LINK>" |
| 330 | msgstr "<LINK>" |
| 331 | |
| 332 | #: ../src/html/helpfrm.cpp:994 |
| 333 | #, fuzzy |
| 334 | msgid "" |
| 335 | "<html><body><table><tr><td>Normal face<br>(and <u>underlined</u>. <i>Italic " |
| 336 | "face.</i> <b>Bold face.</b> <b><i>Bold italic face.</i></b><br><font size=-" |
| 337 | "2>font size -2</font><br><font size=-1>font size -1</font><br><font size=" |
| 338 | "+0>font size +0</font><br><font size=+1>font size +1</font><br><font size=" |
| 339 | "+2>font size +2</font><br><font size=+3>font size +3</font><br><font size=" |
| 340 | "+4>font size +4</font><br><td><p><tt>Fixed size face.<br> <b>bold</b> " |
| 341 | "<i>italic</i> <b><i>bold italic <u>underlined</u></i></b><br><font size=-" |
| 342 | "2>font size -2</font><br><font size=-1>font size -1</font><br><font size=" |
| 343 | "+0>font size +0</font><br><font size=+1>font size +1</font><br><font size=" |
| 344 | "+2>font size +2</font><br><font size=+3>font size +3</font><br><font size=" |
| 345 | "+4>font size +4</font></tt></table></body></html>" |
| 346 | msgstr "" |
| 347 | "<html><body>Tampilah normal<br>(dan <u>bergaris bawah</u>. <i>Tampilan " |
| 348 | "miring.</i> <b>Tampilan tebal.</b> <b><i>Tampilan miring tebal.</i></" |
| 349 | "b><br><font size=-2>ukuran huruf -2</font><br><font size=-1>ukuran huruf -1</" |
| 350 | "font><br><font size=+0>ukuran huruf</font><br><font size=+1>ukuran huruf +1</" |
| 351 | "font><br><font size=+2>ukuran huruf +2</font><br><font size=+3>ukuran huruf " |
| 352 | "+3</font><br><font size=+4>ukuran huruf +4</font><br><p><tt>Tampilan ukuran " |
| 353 | "tetap.<br> <b>tebal</b> <i>miring</i> <b><i>miring tebal <u>bergaris bawah</" |
| 354 | "u></i></b><br><font size=-2>ukuran huruf -2</font><br><font size=-1>ukuran " |
| 355 | "huruf -1</font><br><font size=+0>ukuran huruf +0</font><br><font size=" |
| 356 | "+1>ukuran huruf +1</font><br><font size=+2>ukuran huruf +2</font><br><font " |
| 357 | "size=+3>ukuran huruf +3</font><br><font size=+4>ukuran huruf +4</font></tt></" |
| 358 | "body></html>" |
| 359 | |
| 360 | #: ../src/common/paper.cpp:113 |
| 361 | msgid "A3 sheet, 297 x 420 mm" |
| 362 | msgstr "Kertas A3, 297 x 420 mm" |
| 363 | |
| 364 | #: ../src/common/paper.cpp:104 |
| 365 | msgid "A4 sheet, 210 x 297 mm" |
| 366 | msgstr "Kertas A4, 210 x 297 mm" |
| 367 | |
| 368 | #: ../src/common/paper.cpp:114 |
| 369 | msgid "A4 small sheet, 210 x 297 mm" |
| 370 | msgstr "Kertas kecil A4, 210 x 297 mm" |
| 371 | |
| 372 | #: ../src/common/paper.cpp:115 |
| 373 | msgid "A5 sheet, 148 x 210 mm" |
| 374 | msgstr "Kertas A5, 148 x 210 mm" |
| 375 | |
| 376 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:83 |
| 377 | msgid "ABCDEFGabcdefg12345" |
| 378 | msgstr "ABCDEFGabcdefg12345" |
| 379 | |
| 380 | #: ../src/common/ftp.cpp:369 |
| 381 | msgid "ASCII" |
| 382 | msgstr "ASCII" |
| 383 | |
| 384 | #: ../src/html/helpfrm.cpp:328 |
| 385 | msgid "Add current page to bookmarks" |
| 386 | msgstr "Tambahkan halaman ini ke bookmark" |
| 387 | |
| 388 | #: ../src/generic/colrdlgg.cpp:287 |
| 389 | msgid "Add to custom colours" |
| 390 | msgstr "Tambahkan ke warna-warna kustom" |
| 391 | |
| 392 | #: ../src/html/helpctrl.cpp:100 |
| 393 | #, c-format |
| 394 | msgid "Adding book %s" |
| 395 | msgstr "Menambahkan buku %s" |
| 396 | |
| 397 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:160 |
| 398 | msgid "All" |
| 399 | msgstr "Semua" |
| 400 | |
| 401 | #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1062 |
| 402 | msgid "All files (*)|*" |
| 403 | msgstr "Semua file (*)|*" |
| 404 | |
| 405 | #: ../src/unix/dialup.cpp:362 |
| 406 | msgid "Already dialling ISP." |
| 407 | msgstr "Sudah menghubungi ISP." |
| 408 | |
| 409 | #: ../src/generic/logg.cpp:1109 |
| 410 | #, c-format |
| 411 | msgid "Append log to file '%s' (choosing [No] will overwrite it)?" |
| 412 | msgstr "" |
| 413 | "Tambahkan log ke file '%s' (memilih [Tidak] akan menimpa file tersebut)?" |
| 414 | |
| 415 | #: ../src/common/fontmap.cpp:118 |
| 416 | msgid "Arabic (ISO-8859-6)" |
| 417 | msgstr "Arabic (ISO-8859-6)" |
| 418 | |
| 419 | #: ../src/common/paper.cpp:134 |
| 420 | msgid "B4 Envelope, 250 x 353 mm" |
| 421 | msgstr "Amplop B4, 250 x 353 mm" |
| 422 | |
| 423 | #: ../src/common/paper.cpp:116 |
| 424 | msgid "B4 sheet, 250 x 354 mm" |
| 425 | msgstr "Kertas B4, 250 x 354 mm" |
| 426 | |
| 427 | #: ../src/common/paper.cpp:135 |
| 428 | msgid "B5 Envelope, 176 x 250 mm" |
| 429 | msgstr "Amplop B5, 176 x 250 mm" |
| 430 | |
| 431 | #: ../src/common/paper.cpp:117 |
| 432 | msgid "B5 sheet, 182 x 257 millimeter" |
| 433 | msgstr "Kertas B5, 182 x 257 millimeter" |
| 434 | |
| 435 | #: ../src/common/paper.cpp:136 |
| 436 | msgid "B6 Envelope, 176 x 125 mm" |
| 437 | msgstr "Amplop B6, 176 x 125 mm" |
| 438 | |
| 439 | #: ../src/common/imagbmp.cpp:468 ../src/common/imagbmp.cpp:484 |
| 440 | msgid "BMP: Couldn't allocate memory." |
| 441 | msgstr "BMP: Tidak bisa mengalokasikan memory." |
| 442 | |
| 443 | #: ../src/common/imagbmp.cpp:86 |
| 444 | msgid "BMP: Couldn't save invalid image." |
| 445 | msgstr "BMP: Tidak bisa menympan citra tidak sah." |
| 446 | |
| 447 | #: ../src/common/imagbmp.cpp:290 |
| 448 | msgid "BMP: Couldn't write RGB color map." |
| 449 | msgstr "BMP: Tidak bisa menulis peta warna RGB." |
| 450 | |
| 451 | #: ../src/common/imagbmp.cpp:422 |
| 452 | msgid "BMP: Couldn't write data." |
| 453 | msgstr "BMP: Tidak bisa menulis data." |
| 454 | |
| 455 | #: ../src/common/imagbmp.cpp:195 |
| 456 | msgid "BMP: Couldn't write the file (Bitmap) header." |
| 457 | msgstr "BMP: Tidak bisa menulis header file (Bitmap)." |
| 458 | |
| 459 | #: ../src/common/imagbmp.cpp:216 |
| 460 | msgid "BMP: Couldn't write the file (BitmapInfo) header." |
| 461 | msgstr "BMP: Tidak bisa menulis header file (BitmapInfo)" |
| 462 | |
| 463 | #: ../src/common/imagbmp.cpp:120 |
| 464 | msgid "BMP: wxImage doesn't have own wxPalette." |
| 465 | msgstr "BMP: wxImage tidak mempunyai wxPallete." |
| 466 | |
| 467 | #: ../src/common/dlgcmn.cpp:233 |
| 468 | msgid "Backward" |
| 469 | msgstr "Ke belakang" |
| 470 | |
| 471 | #: ../src/common/fontmap.cpp:125 |
| 472 | msgid "Baltic (ISO-8859-13)" |
| 473 | msgstr "Baltic (ISO-8859-13)" |
| 474 | |
| 475 | #: ../src/common/fontmap.cpp:116 |
| 476 | msgid "Baltic (old) (ISO-8859-4)" |
| 477 | msgstr "Baltic (tua) (ISO-8859-4)" |
| 478 | |
| 479 | #: ../src/common/resourc2.cpp:840 ../src/common/resource.cpp:2500 |
| 480 | #, c-format |
| 481 | msgid "Bitmap resource specification %s not found." |
| 482 | msgstr "Spesifikasi sesumber Bitmap %s tidak ditemukan." |
| 483 | |
| 484 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:232 |
| 485 | msgid "Bold" |
| 486 | msgstr "Tebal" |
| 487 | |
| 488 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:645 |
| 489 | msgid "Bottom margin (mm):" |
| 490 | msgstr "Batas bawah (mm):" |
| 491 | |
| 492 | #: ../src/common/paper.cpp:105 |
| 493 | msgid "C sheet, 17 x 22 in" |
| 494 | msgstr "Kertas C, 17 x 22 inci" |
| 495 | |
| 496 | #: ../src/generic/logg.cpp:489 |
| 497 | msgid "C&lear" |
| 498 | msgstr "B&ersihkan" |
| 499 | |
| 500 | #: ../src/common/paper.cpp:130 |
| 501 | msgid "C3 Envelope, 324 x 458 mm" |
| 502 | msgstr "Amplop C3, 324 x 458 mm" |
| 503 | |
| 504 | #: ../src/common/paper.cpp:131 |
| 505 | msgid "C4 Envelope, 229 x 324 mm" |
| 506 | msgstr "Amplop C4, 229 x 324 mm" |
| 507 | |
| 508 | #: ../src/common/paper.cpp:129 |
| 509 | msgid "C5 Envelope, 162 x 229 mm" |
| 510 | msgstr "Amplop C5, 162 x 229 mm" |
| 511 | |
| 512 | #: ../src/common/paper.cpp:132 |
| 513 | msgid "C6 Envelope, 114 x 162 mm" |
| 514 | msgstr "Amplop C6, 114 x 162 mm" |
| 515 | |
| 516 | #: ../src/common/paper.cpp:133 |
| 517 | msgid "C65 Envelope, 114 x 229 mm" |
| 518 | msgstr "Amplop C65, 114 x 229 mm" |
| 519 | |
| 520 | #: ../src/common/filefn.cpp:1383 |
| 521 | #, c-format |
| 522 | msgid "Can not enumerate files '%s'" |
| 523 | msgstr "Tidak bisa mengenumerasi file-file '%s'" |
| 524 | |
| 525 | #: ../src/msw/dir.cpp:296 ../src/unix/dir.cpp:232 |
| 526 | #, c-format |
| 527 | msgid "Can not enumerate files in directory '%s'" |
| 528 | msgstr "Tidak bisa mengenumerasi file-file di direktori '%s'" |
| 529 | |
| 530 | #: ../src/mac/thread.cpp:472 ../src/msw/thread.cpp:685 |
| 531 | #, c-format |
| 532 | msgid "Can not resume thread %x" |
| 533 | msgstr "Tidak bisa meneruskan thread %x" |
| 534 | |
| 535 | #: ../src/msw/thread.cpp:559 |
| 536 | msgid "Can not start thread: error writing TLS." |
| 537 | msgstr "Tidak bisa memulai thread: kesalahan menulis TLS." |
| 538 | |
| 539 | #: ../src/mac/thread.cpp:448 ../src/msw/thread.cpp:670 |
| 540 | #, c-format |
| 541 | msgid "Can not suspend thread %x" |
| 542 | msgstr "Tidak bisa menunda thread %x" |
| 543 | |
| 544 | #: ../src/msw/thread.cpp:1016 |
| 545 | msgid "Can not wait for thread termination" |
| 546 | msgstr "Tidak bisa menunggu penghentian thread" |
| 547 | |
| 548 | #: ../src/common/cmdproc.cpp:243 |
| 549 | msgid "Can't &Undo " |
| 550 | msgstr "Tidak bisa &Membatalkan pekerjaan" |
| 551 | |
| 552 | #: ../src/common/image.cpp:1315 |
| 553 | #, c-format |
| 554 | msgid "Can't check image format of file '%s': file does not exist." |
| 555 | msgstr "Tidak bisa memeriksa format citra dari file '%s': file tidak ada." |
| 556 | |
| 557 | #: ../src/msw/registry.cpp:421 |
| 558 | #, c-format |
| 559 | msgid "Can't close registry key '%s'" |
| 560 | msgstr "Tidak bisa menutup kunci registry '%s'" |
| 561 | |
| 562 | #: ../src/msw/registry.cpp:493 |
| 563 | #, c-format |
| 564 | msgid "Can't copy values of unsupported type %d." |
| 565 | msgstr "Tidak bisa menyalin nilai-nilai dari tipe %d yang tidak didukung." |
| 566 | |
| 567 | #: ../src/msw/toplevel.cpp:315 |
| 568 | msgid "Can't create dialog using memory template" |
| 569 | msgstr "Tidak bisa menciptakan dialog menggunakan template memory" |
| 570 | |
| 571 | #: ../src/os2/toplevel.cpp:369 |
| 572 | #, c-format |
| 573 | msgid "Can't create dialog using template '%ul'" |
| 574 | msgstr "Tidak bisa menciptakan dialog menggunakan template '%ul'" |
| 575 | |
| 576 | #: ../src/msw/listctrl.cpp:334 |
| 577 | msgid "Can't create list control window, check that comctl32.dll is installed." |
| 578 | msgstr "" |
| 579 | "Tidak bisa menciptakan jendela list control, periksa apakah comctl32.dll " |
| 580 | "terinstall" |
| 581 | |
| 582 | #: ../src/msw/registry.cpp:402 |
| 583 | #, c-format |
| 584 | msgid "Can't create registry key '%s'" |
| 585 | msgstr "Tidak bisa menciptakan kunci registry '%s'" |
| 586 | |
| 587 | #: ../src/mac/thread.cpp:427 ../src/msw/thread.cpp:652 |
| 588 | msgid "Can't create thread" |
| 589 | msgstr "Tidak bisa menciptakan thread" |
| 590 | |
| 591 | #: ../src/msw/window.cpp:3062 |
| 592 | #, c-format |
| 593 | msgid "Can't create window of class %s" |
| 594 | msgstr "Tidak bisa menciptakan jendela dari class %s" |
| 595 | |
| 596 | #: ../src/msw/registry.cpp:661 |
| 597 | #, c-format |
| 598 | msgid "Can't delete key '%s'" |
| 599 | msgstr "Tidak bisa menghapus kunci '%s'" |
| 600 | |
| 601 | #: ../src/msw/iniconf.cpp:445 |
| 602 | #, c-format |
| 603 | msgid "Can't delete the INI file '%s'" |
| 604 | msgstr "Tidak bisa menghapus file INI '%s'" |
| 605 | |
| 606 | #: ../src/msw/registry.cpp:686 |
| 607 | #, c-format |
| 608 | msgid "Can't delete value '%s' from key '%s'" |
| 609 | msgstr "Tidak bisa menghapus nilai '%s' dari kunci '%s'" |
| 610 | |
| 611 | #: ../src/msw/registry.cpp:697 |
| 612 | #, c-format |
| 613 | msgid "Can't delete value of key '%s'" |
| 614 | msgstr "Tidak bisa menghapus nilai dari kunci '%s'" |
| 615 | |
| 616 | #: ../src/msw/registry.cpp:1025 |
| 617 | #, c-format |
| 618 | msgid "Can't enumerate subkeys of key '%s'" |
| 619 | msgstr "Tidak bisa mengenumerasi subkunci dari kunci '%s'" |
| 620 | |
| 621 | #: ../src/msw/registry.cpp:980 |
| 622 | #, c-format |
| 623 | msgid "Can't enumerate values of key '%s'" |
| 624 | msgstr "Tidak bisa mengenumerasi nilai-nilai dari kunci '%s'" |
| 625 | |
| 626 | #: ../src/common/ffile.cpp:226 |
| 627 | #, c-format |
| 628 | msgid "Can't find current position in file '%s'" |
| 629 | msgstr "Tidak bisa menemukan posisi saat ini dalam file '%s'" |
| 630 | |
| 631 | #: ../src/msw/registry.cpp:351 |
| 632 | #, c-format |
| 633 | msgid "Can't get info about registry key '%s'" |
| 634 | msgstr "Tidak bisa memperoleh info tentang kunci registry '%s'" |
| 635 | |
| 636 | #: ../src/common/image.cpp:913 ../src/common/image.cpp:933 |
| 637 | #, c-format |
| 638 | msgid "Can't load image from file '%s': file does not exist." |
| 639 | msgstr "Tidak bisa memuat citra dari file '%s': file tidak ada." |
| 640 | |
| 641 | #: ../src/msw/dib.cpp:434 |
| 642 | #, c-format |
| 643 | msgid "Can't open file '%s'" |
| 644 | msgstr "Tidak bisa membuka file '%s'" |
| 645 | |
| 646 | #: ../src/msw/registry.cpp:377 |
| 647 | #, c-format |
| 648 | msgid "Can't open registry key '%s'" |
| 649 | msgstr "Tidak bisa membuka kunci registry '%s'" |
| 650 | |
| 651 | #: ../src/msw/registry.cpp:904 |
| 652 | #, c-format |
| 653 | msgid "Can't read value of '%s'" |
| 654 | msgstr "Tidak bisa membaca nilai dari '%s'" |
| 655 | |
| 656 | #: ../src/msw/registry.cpp:777 ../src/msw/registry.cpp:816 |
| 657 | #, c-format |
| 658 | msgid "Can't read value of key '%s'" |
| 659 | msgstr "Tidak bisa membaca nilai dari kunci '%s'" |
| 660 | |
| 661 | #: ../src/common/image.cpp:955 |
| 662 | #, c-format |
| 663 | msgid "Can't save image to file '%s': unknown extension." |
| 664 | msgstr "Tidak bisa menyimpan citra ke file '%s': ekstensi tidak diketahui" |
| 665 | |
| 666 | #: ../src/generic/logg.cpp:551 ../src/generic/logg.cpp:985 |
| 667 | msgid "Can't save log contents to file." |
| 668 | msgstr "Tidak bisa menyimpan isi dari log ke file." |
| 669 | |
| 670 | #: ../src/msw/thread.cpp:611 |
| 671 | msgid "Can't set thread priority" |
| 672 | msgstr "Tidak bisa menetapkan prioritas thread" |
| 673 | |
| 674 | #: ../src/msw/registry.cpp:802 ../src/msw/registry.cpp:928 |
| 675 | #, c-format |
| 676 | msgid "Can't set value of '%s'" |
| 677 | msgstr "Tidak bisa menetapkan nilai dari '%s'" |
| 678 | |
| 679 | #: ../src/gtk/fontdlg.cpp:144 ../src/gtk/filedlg.cpp:173 |
| 680 | #: ../src/html/helpfrm.cpp:976 ../src/motif/msgdlg.cpp:182 |
| 681 | #: ../src/common/dlgcmn.cpp:246 ../src/generic/fontdlgg.cpp:255 |
| 682 | #: ../src/generic/proplist.cpp:511 ../src/generic/dirdlgg.cpp:153 |
| 683 | #: ../src/generic/progdlgg.cpp:211 ../src/generic/filedlgg.cpp:1181 |
| 684 | #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1200 ../src/generic/prntdlgg.cpp:453 |
| 685 | msgid "Cancel" |
| 686 | msgstr "Batal" |
| 687 | |
| 688 | #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:969 ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:1010 |
| 689 | msgid "Cannot convert dialog units: dialog unknown." |
| 690 | msgstr "Tidak bisa mengkonversi unit-unit dialog: dialog tidak diketahui" |
| 691 | |
| 692 | #: ../src/common/strconv.cpp:963 |
| 693 | #, c-format |
| 694 | msgid "Cannot convert from encoding '%s'!" |
| 695 | msgstr "Tidak bisa mengkonversi dari pengkodean '%s'!" |
| 696 | |
| 697 | #: ../src/msw/dialup.cpp:499 |
| 698 | #, c-format |
| 699 | msgid "Cannot find active dialup connection: %s" |
| 700 | msgstr "Tidak bisa menemukan koneksi dialup yang aktif: %s" |
| 701 | |
| 702 | #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:243 |
| 703 | #, c-format |
| 704 | msgid "Cannot find container for unknown control '%s'." |
| 705 | msgstr "Tidak bisa menemukan penampung untuk kontrol yang tak diketahui '%s'." |
| 706 | |
| 707 | #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:1024 |
| 708 | #, c-format |
| 709 | msgid "Cannot find font node '%s'." |
| 710 | msgstr "Tidak bisa menemukan titik huruf '%s'." |
| 711 | |
| 712 | #: ../src/msw/dialup.cpp:813 |
| 713 | msgid "Cannot find the location of address book file" |
| 714 | msgstr "Tidak bisa menemukan lokasi dari file buku alamat" |
| 715 | |
| 716 | #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1096 |
| 717 | #, c-format |
| 718 | msgid "Cannot get priority range for scheduling policy %d." |
| 719 | msgstr "" |
| 720 | "Tidak bisa memperoleh jangkauan prioritas untuk kebijakan penjadualan %d." |
| 721 | |
| 722 | #: ../src/unix/utilsunx.cpp:865 |
| 723 | msgid "Cannot get the hostname" |
| 724 | msgstr "Tidak bisa memperoleh nama host" |
| 725 | |
| 726 | #: ../src/unix/utilsunx.cpp:901 |
| 727 | msgid "Cannot get the official hostname" |
| 728 | msgstr "Tidak bisa memperoleh nama host resmi" |
| 729 | |
| 730 | #: ../src/msw/dialup.cpp:907 |
| 731 | msgid "Cannot hang up - no active dialup connection." |
| 732 | msgstr "Tidak bisa menutup - tidak ada koneksi dialup yang aktif." |
| 733 | |
| 734 | #: ../src/msw/app.cpp:250 |
| 735 | msgid "Cannot initialize OLE" |
| 736 | msgstr "Tidak bisa menginisialisasi OLE" |
| 737 | |
| 738 | #: ../src/mgl/app.cpp:414 |
| 739 | msgid "Cannot initialize SciTech MGL!" |
| 740 | msgstr "Tidak bisa menginisialisasi SciTech MGL!" |
| 741 | |
| 742 | #: ../src/mgl/window.cpp:547 |
| 743 | msgid "Cannot initialize display." |
| 744 | msgstr "Tidak bisa menginisialisasi tampilan." |
| 745 | |
| 746 | #: ../src/msw/volume.cpp:634 |
| 747 | #, c-format |
| 748 | msgid "Cannot load icon from '%s'." |
| 749 | msgstr "Tidak bisa memuat ikon dari '%s'." |
| 750 | |
| 751 | #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:356 |
| 752 | #, c-format |
| 753 | msgid "Cannot load resources from file '%s'." |
| 754 | msgstr "Tidak bisa memuat sesumber dari file '%s'." |
| 755 | |
| 756 | #: ../src/html/htmlfilt.cpp:164 |
| 757 | #, c-format |
| 758 | msgid "Cannot open HTML document: %s" |
| 759 | msgstr "Tidak bisa membuka dokumen HTML: %s" |
| 760 | |
| 761 | #: ../src/html/helpdata.cpp:584 |
| 762 | #, c-format |
| 763 | msgid "Cannot open HTML help book: %s" |
| 764 | msgstr "Tidak bisa membuka help book HTML: %s" |
| 765 | |
| 766 | #: ../src/generic/helpext.cpp:100 |
| 767 | #, c-format |
| 768 | msgid "Cannot open URL '%s'" |
| 769 | msgstr "Tidak bisa membuka URL '%s'" |
| 770 | |
| 771 | #: ../src/html/helpdata.cpp:277 |
| 772 | #, c-format |
| 773 | msgid "Cannot open contents file: %s" |
| 774 | msgstr "Tidak bisa membuka isi file: %s" |
| 775 | |
| 776 | #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:330 |
| 777 | #, c-format |
| 778 | msgid "Cannot open file '%s'." |
| 779 | msgstr "Tidak bisa membuka file '%s'." |
| 780 | |
| 781 | #: ../src/generic/dcpsg.cpp:1719 |
| 782 | msgid "Cannot open file for PostScript printing!" |
| 783 | msgstr "Tidak bisa membuka file untuk pencetakan PostScript!" |
| 784 | |
| 785 | #: ../src/html/helpdata.cpp:292 |
| 786 | #, c-format |
| 787 | msgid "Cannot open index file: %s" |
| 788 | msgstr "Tidak bisa membuka file indeks: %s" |
| 789 | |
| 790 | #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:957 |
| 791 | #, c-format |
| 792 | msgid "Cannot parse coordinates from '%s'." |
| 793 | msgstr "Tidak bisa mem-parse koordinat dari '%s'." |
| 794 | |
| 795 | #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:998 |
| 796 | #, c-format |
| 797 | msgid "Cannot parse dimension from '%s'." |
| 798 | msgstr "Tidak bisa mem-parse dimensi dari '%s'." |
| 799 | |
| 800 | #: ../src/html/helpfrm.cpp:1293 |
| 801 | msgid "Cannot print empty page." |
| 802 | msgstr "Tidak bisa mencetak halaman kosong." |
| 803 | |
| 804 | #: ../src/msw/volume.cpp:195 ../src/msw/volume.cpp:526 |
| 805 | #, c-format |
| 806 | msgid "Cannot read typename from '%s'!" |
| 807 | msgstr "Tidak bisa membaca typename dari '%s'!" |
| 808 | |
| 809 | #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1077 |
| 810 | msgid "Cannot retrieve thread scheduling policy." |
| 811 | msgstr "Tidak bisa mengambil kebijakan penjadualan thread." |
| 812 | |
| 813 | #: ../src/unix/threadpsx.cpp:710 |
| 814 | msgid "Cannot start thread: error writing TLS" |
| 815 | msgstr "Tidak bisa memulai thread: kesalahan menulis TLS" |
| 816 | |
| 817 | #: ../src/html/helpfrm.cpp:411 |
| 818 | msgid "Case sensitive" |
| 819 | msgstr "Membedakan huruf besar dan kecil" |
| 820 | |
| 821 | #: ../src/common/fontmap.cpp:126 |
| 822 | msgid "Celtic (ISO-8859-14)" |
| 823 | msgstr "Celtic (ISO-8859-14)" |
| 824 | |
| 825 | #: ../src/common/fontmap.cpp:114 |
| 826 | msgid "Central European (ISO-8859-2)" |
| 827 | msgstr "Central European (ISO-8859-2)" |
| 828 | |
| 829 | #: ../src/msw/dialup.cpp:748 |
| 830 | msgid "Choose ISP to dial" |
| 831 | msgstr "Pilih ISP yang akan dihubungi" |
| 832 | |
| 833 | #: ../src/gtk/fontdlg.cpp:122 |
| 834 | msgid "Choose font" |
| 835 | msgstr "Pilih huruf" |
| 836 | |
| 837 | #: ../src/generic/mdig.cpp:112 |
| 838 | #, fuzzy |
| 839 | msgid "Cl&ose" |
| 840 | msgstr "Tutup" |
| 841 | |
| 842 | #: ../src/generic/logg.cpp:489 |
| 843 | msgid "Clear the log contents" |
| 844 | msgstr "Bersihkan isi log" |
| 845 | |
| 846 | #: ../src/common/prntbase.cpp:428 ../src/generic/proplist.cpp:506 |
| 847 | #: ../src/generic/progdlgg.cpp:358 |
| 848 | msgid "Close" |
| 849 | msgstr "Tutup" |
| 850 | |
| 851 | #: ../src/univ/themes/win32.cpp:4549 |
| 852 | msgid "Close\tAlt-F4" |
| 853 | msgstr "Tutup\tAlt-F4" |
| 854 | |
| 855 | #: ../src/generic/mdig.cpp:113 |
| 856 | #, fuzzy |
| 857 | msgid "Close All" |
| 858 | msgstr "Tutup" |
| 859 | |
| 860 | #: ../src/generic/logg.cpp:491 |
| 861 | msgid "Close this window" |
| 862 | msgstr "Tutul jendela ini" |
| 863 | |
| 864 | #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:549 |
| 865 | msgid "Computer" |
| 866 | msgstr "Komputer" |
| 867 | |
| 868 | #: ../src/common/fileconf.cpp:902 |
| 869 | #, c-format |
| 870 | msgid "Config entry name cannot start with '%c'." |
| 871 | msgstr "Nama entri konfigurasi tidak bisa diawali dengan '%c'." |
| 872 | |
| 873 | #: ../src/gtk/filedlg.cpp:72 ../src/generic/filedlgg.cpp:1411 |
| 874 | msgid "Confirm" |
| 875 | msgstr "Konfirmasi" |
| 876 | |
| 877 | #: ../src/msw/mimetype.cpp:689 |
| 878 | msgid "Confirm registry update" |
| 879 | msgstr "Konfirmasi peremajaan registry" |
| 880 | |
| 881 | #: ../src/html/htmlwin.cpp:262 |
| 882 | msgid "Connecting..." |
| 883 | msgstr "Terkoneksi..." |
| 884 | |
| 885 | #: ../src/html/helpfrm.cpp:351 |
| 886 | msgid "Contents" |
| 887 | msgstr "Isi" |
| 888 | |
| 889 | #: ../src/common/strconv.cpp:616 |
| 890 | #, c-format |
| 891 | msgid "Conversion to charset '%s' doesn't work." |
| 892 | msgstr "Konversi ke charset '%s' tidak bekerja" |
| 893 | |
| 894 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:193 |
| 895 | msgid "Copies:" |
| 896 | msgstr "Salinan:" |
| 897 | |
| 898 | #: ../src/common/resourc2.cpp:287 ../src/common/resource.cpp:1806 |
| 899 | #: ../src/common/resource.cpp:1936 |
| 900 | #, c-format |
| 901 | msgid "Could not find resource include file %s." |
| 902 | msgstr "Tidak bisa menemukan file include sesumber %s." |
| 903 | |
| 904 | #: ../src/generic/tabg.cpp:1044 |
| 905 | msgid "Could not find tab for id" |
| 906 | msgstr "Tidak bisa menemukan tab untuk id" |
| 907 | |
| 908 | #: ../src/msw/textctrl.cpp:2050 |
| 909 | #, c-format |
| 910 | msgid "Could not load Rich Edit DLL '%s'" |
| 911 | msgstr "Tidak bisa memuat DLL Rich Edit '%s'" |
| 912 | |
| 913 | #: ../src/common/resource.cpp:802 |
| 914 | #, c-format |
| 915 | msgid "" |
| 916 | "Could not resolve control class or id '%s'. Use (non-zero) integer instead\n" |
| 917 | " or provide #define (see manual for caveats)" |
| 918 | msgstr "" |
| 919 | "Tidak bisa memecahkan class control atau id '%s'. Gunakan integer (tidak " |
| 920 | "nol) sebagai gantinya\n" |
| 921 | " atau sediakan #define (lihat manual untuk keterangan lebih lanjut)" |
| 922 | |
| 923 | #: ../src/common/resource.cpp:1251 |
| 924 | #, c-format |
| 925 | msgid "" |
| 926 | "Could not resolve menu id '%s'. Use (non-zero) integer instead\n" |
| 927 | "or provide #define (see manual for caveats)" |
| 928 | msgstr "" |
| 929 | "Tidak bisa memecahkan id menu '%s'. Gunakan integer (tidak nol) sebagai " |
| 930 | "gantinya\n" |
| 931 | " atau sediakan #define (lihat manual untuk penjelasan lebih lanjut)" |
| 932 | |
| 933 | #: ../src/common/prntbase.cpp:805 |
| 934 | msgid "Could not start document preview." |
| 935 | msgstr "Tidak bisa memulai preview dokumen." |
| 936 | |
| 937 | #: ../src/msw/printwin.cpp:252 ../src/generic/printps.cpp:198 |
| 938 | msgid "Could not start printing." |
| 939 | msgstr "Tidak bisa memulai pencetakan." |
| 940 | |
| 941 | #: ../src/common/wincmn.cpp:1167 |
| 942 | msgid "Could not transfer data to window" |
| 943 | msgstr "Tidak bisa mentransfer data ke jendela" |
| 944 | |
| 945 | #: ../src/msw/dragimag.cpp:158 ../src/msw/dragimag.cpp:194 |
| 946 | #: ../src/msw/imaglist.cpp:152 ../src/msw/imaglist.cpp:174 |
| 947 | #: ../src/msw/imaglist.cpp:187 |
| 948 | msgid "Couldn't add an image to the image list." |
| 949 | msgstr "Tidak bisa menambahkan citra ke daftar citra." |
| 950 | |
| 951 | #: ../src/msw/timer.cpp:103 |
| 952 | msgid "Couldn't create a timer" |
| 953 | msgstr "Tidak bisa menciptakan pewaktu" |
| 954 | |
| 955 | #: ../src/mgl/cursor.cpp:135 ../src/mgl/cursor.cpp:166 |
| 956 | msgid "Couldn't create cursor." |
| 957 | msgstr "Tidak bisa menciptakan kursor" |
| 958 | |
| 959 | #: ../src/common/dynlib.cpp:347 ../src/common/dynload.cpp:299 |
| 960 | #, c-format |
| 961 | msgid "Couldn't find symbol '%s' in a dynamic library" |
| 962 | msgstr "Tidak bisa menemukan simbol '%s' dalam pustaka dinamis" |
| 963 | |
| 964 | #: ../src/mac/thread.cpp:502 ../src/msw/thread.cpp:711 |
| 965 | msgid "Couldn't get the current thread pointer" |
| 966 | msgstr "Tidak bisa memperoleh penunjuk thread saat ini" |
| 967 | |
| 968 | #: ../src/common/imagpng.cpp:302 |
| 969 | msgid "Couldn't load a PNG image - file is corrupted or not enough memory." |
| 970 | msgstr "Tidak bisa memuat citra PNG - file terkorupsi atau memory tidak cukup." |
| 971 | |
| 972 | #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:147 |
| 973 | #, c-format |
| 974 | msgid "Couldn't register clipboard format '%s'." |
| 975 | msgstr "Tidak bisa meregister format clipboard '%s'." |
| 976 | |
| 977 | #: ../src/msw/listctrl.cpp:737 |
| 978 | #, c-format |
| 979 | msgid "Couldn't retrieve information about list control item %d." |
| 980 | msgstr "Tidak bisa mengambil informasi tentang item list control %d." |
| 981 | |
| 982 | #: ../src/common/imagpng.cpp:338 ../src/common/imagpng.cpp:349 |
| 983 | #: ../src/common/imagpng.cpp:357 |
| 984 | msgid "Couldn't save PNG image." |
| 985 | msgstr "Tidak bisa menyimpan citra PNG." |
| 986 | |
| 987 | #: ../src/mac/thread.cpp:749 ../src/msw/thread.cpp:1091 |
| 988 | msgid "Couldn't terminate thread" |
| 989 | msgstr "Tidak bisa menghentikan thread" |
| 990 | |
| 991 | #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:263 |
| 992 | msgid "Create directory" |
| 993 | msgstr "Buat direktori" |
| 994 | |
| 995 | #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:103 ../src/generic/filedlgg.cpp:1132 |
| 996 | msgid "Create new directory" |
| 997 | msgstr "Buat direktori baru" |
| 998 | |
| 999 | #: ../src/msw/textctrl.cpp:1680 |
| 1000 | msgid "Cu&t" |
| 1001 | msgstr "" |
| 1002 | |
| 1003 | #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1143 |
| 1004 | msgid "Current directory:" |
| 1005 | msgstr "Direktori saat ini:" |
| 1006 | |
| 1007 | #: ../src/common/fontmap.cpp:117 |
| 1008 | msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)" |
| 1009 | msgstr "Cyrillic (ISO-8859-5)" |
| 1010 | |
| 1011 | #: ../src/common/paper.cpp:106 |
| 1012 | msgid "D sheet, 22 x 34 in" |
| 1013 | msgstr "Kertas D, 22 x 34 in" |
| 1014 | |
| 1015 | #: ../src/msw/dde.cpp:594 |
| 1016 | msgid "DDE poke request failed" |
| 1017 | msgstr "Permintaan poke DDE gagal" |
| 1018 | |
| 1019 | #: ../src/common/imagbmp.cpp:917 |
| 1020 | msgid "DIB Header: Encoding doesn't match bitdepth." |
| 1021 | msgstr "Header DIB: Pengkodean tidak sesuai dengan bitdepth." |
| 1022 | |
| 1023 | #: ../src/common/imagbmp.cpp:879 |
| 1024 | msgid "DIB Header: Image height > 32767 pixels for file." |
| 1025 | msgstr "Header DIB: Tinggi citra > 32767 pixel untuk file." |
| 1026 | |
| 1027 | #: ../src/common/imagbmp.cpp:873 |
| 1028 | msgid "DIB Header: Image width > 32767 pixels for file." |
| 1029 | msgstr "DIB Header: Lebar citra > 32767 pixel untuk file." |
| 1030 | |
| 1031 | #: ../src/common/imagbmp.cpp:893 |
| 1032 | msgid "DIB Header: Unknown bitdepth in file." |
| 1033 | msgstr "DIB Header: bitdepth dalam file tidak diketahui." |
| 1034 | |
| 1035 | #: ../src/common/imagbmp.cpp:903 |
| 1036 | msgid "DIB Header: Unknown encoding in file." |
| 1037 | msgstr "Header DIB: Pengkodean dalam file tidak diketahui." |
| 1038 | |
| 1039 | #: ../src/common/paper.cpp:128 |
| 1040 | msgid "DL Envelope, 110 x 220 mm" |
| 1041 | msgstr "Amplop DL, 110 x 220 mm" |
| 1042 | |
| 1043 | #: ../src/generic/filedlgg.cpp:705 |
| 1044 | msgid "Date" |
| 1045 | msgstr "Tanggal" |
| 1046 | |
| 1047 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:222 |
| 1048 | msgid "Decorative" |
| 1049 | msgstr "Dekoratif" |
| 1050 | |
| 1051 | #: ../src/common/fontmap.cpp:392 |
| 1052 | msgid "Default encoding" |
| 1053 | msgstr "Pengkodean default" |
| 1054 | |
| 1055 | #: ../src/unix/snglinst.cpp:269 |
| 1056 | #, c-format |
| 1057 | msgid "Deleted stale lock file '%s'." |
| 1058 | msgstr "Menghapus file lock '%s' yang terhenti." |
| 1059 | |
| 1060 | #: ../src/msw/dialup.cpp:348 |
| 1061 | msgid "" |
| 1062 | "Dial up functions are unavailable because the remote access service (RAS) is " |
| 1063 | "not installed on this machine. Please install it." |
| 1064 | msgstr "" |
| 1065 | "Fungsi dial up tidak tersedia karena remote access service (RAS) tidak " |
| 1066 | "terinstall pada mesin ini. Silahkan menginstall." |
| 1067 | |
| 1068 | #: ../src/os2/toplevel.cpp:367 |
| 1069 | msgid "Did you forget to include wx/os2/wx.rc in your resources?" |
| 1070 | msgstr "Apakah anda lupa menyertakan wx/os2/wx.rc di sesumber anda?" |
| 1071 | |
| 1072 | #: ../src/generic/tipdlg.cpp:217 |
| 1073 | msgid "Did you know..." |
| 1074 | msgstr "Tahukah anda..." |
| 1075 | |
| 1076 | #: ../src/common/filefn.cpp:1279 |
| 1077 | #, c-format |
| 1078 | msgid "Directory '%s' couldn't be created" |
| 1079 | msgstr "Direktori '%s' tidak bsia diciptakan" |
| 1080 | |
| 1081 | #: ../src/mgl/dirmgl.cpp:217 |
| 1082 | #, c-format |
| 1083 | msgid "Directory '%s' doesn't exist!" |
| 1084 | msgstr "Direktori '%s' tidak ada!" |
| 1085 | |
| 1086 | #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:188 |
| 1087 | msgid "Directory does not exist" |
| 1088 | msgstr "Direktori tidak ada" |
| 1089 | |
| 1090 | #: ../src/html/helpfrm.cpp:379 |
| 1091 | msgid "" |
| 1092 | "Display all index items that contain given substring. Search is case " |
| 1093 | "insensitive." |
| 1094 | msgstr "" |
| 1095 | "Menampilkan semua item-item indeks yang berisi substring yang diberikan. " |
| 1096 | "Pencarian bersifat membedakan huruf besar dan kecil." |
| 1097 | |
| 1098 | #: ../src/html/helpfrm.cpp:545 |
| 1099 | msgid "Display options dialog" |
| 1100 | msgstr "Dialog menampilkan pilihan" |
| 1101 | |
| 1102 | #: ../src/msw/mimetype.cpp:682 |
| 1103 | msgid "" |
| 1104 | "Do you want to overwrite the command used to %s files with extension \"%s" |
| 1105 | "\" ?\n" |
| 1106 | "Current value is \n" |
| 1107 | "%s, \n" |
| 1108 | "New value is \n" |
| 1109 | "%s %1" |
| 1110 | msgstr "" |
| 1111 | "Apakah anda ingin menimpa perintah yanf digunakan untuk %s file-file dengan " |
| 1112 | "ekstensi \"%s\" ?\n" |
| 1113 | "Nilai saat ini adalah \n" |
| 1114 | "%s, \n" |
| 1115 | "Nilai baru adalah \n" |
| 1116 | "%s % 1" |
| 1117 | |
| 1118 | #: ../src/common/docview.cpp:441 |
| 1119 | #, c-format |
| 1120 | msgid "Do you want to save changes to document %s?" |
| 1121 | msgstr "Apakah anda ingin menyimpan perubahan terhadap dokumen %s?" |
| 1122 | |
| 1123 | #: ../src/html/htmlwin.cpp:314 |
| 1124 | msgid "Done" |
| 1125 | msgstr "Selesai" |
| 1126 | |
| 1127 | #: ../src/generic/progdlgg.cpp:370 |
| 1128 | msgid "Done." |
| 1129 | msgstr "Selesai." |
| 1130 | |
| 1131 | #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:157 |
| 1132 | msgid "Down" |
| 1133 | msgstr "Turun" |
| 1134 | |
| 1135 | #: ../src/common/paper.cpp:107 |
| 1136 | msgid "E sheet, 34 x 44 in" |
| 1137 | msgstr "Kertas E, 34 x 44 inci" |
| 1138 | |
| 1139 | #: ../src/generic/progdlgg.cpp:183 |
| 1140 | msgid "Elapsed time : " |
| 1141 | msgstr "Waktu yang sudah dihabiskan :" |
| 1142 | |
| 1143 | #: ../src/generic/helphtml.cpp:335 |
| 1144 | msgid "Entries found" |
| 1145 | msgstr "Entri ditemukan" |
| 1146 | |
| 1147 | #: ../src/common/config.cpp:362 |
| 1148 | #, c-format |
| 1149 | msgid "" |
| 1150 | "Environment variables expansion failed: missing '%c' at position %d in '%s'." |
| 1151 | msgstr "" |
| 1152 | "Ekspansi variabel lingkungan gagal: kehilangan '%s' pada posisi %d dalam '%" |
| 1153 | "s'." |
| 1154 | |
| 1155 | #: ../src/gtk/fontdlg.cpp:71 ../src/gtk/filedlg.cpp:80 |
| 1156 | #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:298 ../src/generic/dirctrlg.cpp:704 |
| 1157 | #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:722 ../src/generic/dirctrlg.cpp:733 |
| 1158 | #: ../src/generic/filedlgg.cpp:841 ../src/generic/filedlgg.cpp:942 |
| 1159 | #: ../src/generic/filedlgg.cpp:956 ../src/generic/filedlgg.cpp:969 |
| 1160 | #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1365 ../src/generic/filedlgg.cpp:1418 |
| 1161 | msgid "Error" |
| 1162 | msgstr "Kesalahan" |
| 1163 | |
| 1164 | #: ../src/unix/utilsunx.cpp:1193 ../src/unix/utilsunx.cpp:1201 |
| 1165 | msgid "Error " |
| 1166 | msgstr "Kesalahan" |
| 1167 | |
| 1168 | #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:203 |
| 1169 | msgid "Error creating directory" |
| 1170 | msgstr "Kesalahan dalam menciptakan direktori" |
| 1171 | |
| 1172 | #: ../src/common/imagbmp.cpp:926 |
| 1173 | msgid "Error in reading image DIB ." |
| 1174 | msgstr "Kesalahan dalam membaca citra DIB." |
| 1175 | |
| 1176 | #: ../src/common/log.cpp:460 |
| 1177 | msgid "Error: " |
| 1178 | msgstr "Kesalahan:" |
| 1179 | |
| 1180 | #: ../src/common/fontmap.cpp:115 |
| 1181 | msgid "Esperanto (ISO-8859-3)" |
| 1182 | msgstr "Esperanto (ISO-8859-3)" |
| 1183 | |
| 1184 | #: ../src/generic/progdlgg.cpp:191 |
| 1185 | msgid "Estimated time : " |
| 1186 | msgstr "Waktu yang telah dihabiskan :" |
| 1187 | |
| 1188 | #: ../src/msw/utilsexc.cpp:702 |
| 1189 | #, c-format |
| 1190 | msgid "Execution of command '%s' failed" |
| 1191 | msgstr "Eksekusi perintah '%s' gagal" |
| 1192 | |
| 1193 | #: ../src/common/paper.cpp:112 |
| 1194 | msgid "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 in" |
| 1195 | msgstr "Eksekutif, 7 1/4 x 10 1/2 inci" |
| 1196 | |
| 1197 | #: ../src/common/resourc2.cpp:326 ../src/common/resourc2.cpp:1391 |
| 1198 | #: ../src/common/resource.cpp:1845 ../src/common/resource.cpp:1975 |
| 1199 | #: ../src/common/resource.cpp:3059 |
| 1200 | msgid "Expected '*' whilst parsing resource." |
| 1201 | msgstr "Diharapkan '*' saat sedang mem-parsing sesumber" |
| 1202 | |
| 1203 | #: ../src/common/resourc2.cpp:342 ../src/common/resourc2.cpp:1407 |
| 1204 | #: ../src/common/resource.cpp:1862 ../src/common/resource.cpp:1991 |
| 1205 | #: ../src/common/resource.cpp:3076 |
| 1206 | msgid "Expected '=' whilst parsing resource." |
| 1207 | msgstr "Mengharapkan '=' saat sedang mem-parsing sesumber" |
| 1208 | |
| 1209 | #: ../src/common/resourc2.cpp:312 ../src/common/resourc2.cpp:1377 |
| 1210 | #: ../src/common/resource.cpp:1831 ../src/common/resource.cpp:1961 |
| 1211 | #: ../src/common/resource.cpp:3045 |
| 1212 | msgid "Expected 'char' whilst parsing resource." |
| 1213 | msgstr "Mengharapkan 'char' saat sedang mem-parsing sesumber." |
| 1214 | |
| 1215 | #: ../src/common/fontmap.cpp:144 |
| 1216 | msgid "Extended Unix Codepage for Japanese (EUC-JP)" |
| 1217 | msgstr "" |
| 1218 | |
| 1219 | #: ../src/msw/dialup.cpp:842 |
| 1220 | #, c-format |
| 1221 | msgid "Failed to %s dialup connection: %s" |
| 1222 | msgstr "Gagal untuk %s koneksi dialup: %s" |
| 1223 | |
| 1224 | #: ../src/unix/snglinst.cpp:243 |
| 1225 | msgid "Failed to access lock file." |
| 1226 | msgstr "Gagal mengakses file lock." |
| 1227 | |
| 1228 | #: ../src/common/filename.cpp:176 |
| 1229 | msgid "Failed to close file handle" |
| 1230 | msgstr "Gagal menutup file handle" |
| 1231 | |
| 1232 | #: ../src/unix/snglinst.cpp:308 |
| 1233 | #, c-format |
| 1234 | msgid "Failed to close lock file '%s'" |
| 1235 | msgstr "Gagal menutup file lock '%s'" |
| 1236 | |
| 1237 | #: ../src/msw/clipbrd.cpp:127 |
| 1238 | msgid "Failed to close the clipboard." |
| 1239 | msgstr "Gagal menutup clipboard." |
| 1240 | |
| 1241 | #: ../src/msw/dialup.cpp:782 |
| 1242 | msgid "Failed to connect: missing username/password." |
| 1243 | msgstr "Gagal koneksi: hilang nama user/kata kunci" |
| 1244 | |
| 1245 | #: ../src/msw/dialup.cpp:728 |
| 1246 | msgid "Failed to connect: no ISP to dial." |
| 1247 | msgstr "Gagal koneksi: tidak ada ISP yang didial" |
| 1248 | |
| 1249 | #: ../src/msw/registry.cpp:597 |
| 1250 | #, c-format |
| 1251 | msgid "Failed to copy registry value '%s'" |
| 1252 | msgstr "Gagal menyalin nilai registry '%s'" |
| 1253 | |
| 1254 | #: ../src/msw/registry.cpp:606 |
| 1255 | #, c-format |
| 1256 | msgid "Failed to copy the contents of registry key '%s' to '%s'." |
| 1257 | msgstr "Gagal menyalin isi dari kunci registry '%s' ke '%s'." |
| 1258 | |
| 1259 | #: ../src/common/filefn.cpp:1131 |
| 1260 | #, c-format |
| 1261 | msgid "Failed to copy the file '%s' to '%s'" |
| 1262 | msgstr "Gagal menyalin file '%s' ke '%s'" |
| 1263 | |
| 1264 | #: ../src/msw/dde.cpp:948 |
| 1265 | msgid "Failed to create DDE string" |
| 1266 | msgstr "Gagal menciptakan string DDE" |
| 1267 | |
| 1268 | #: ../src/msw/mdi.cpp:425 |
| 1269 | msgid "Failed to create MDI parent frame." |
| 1270 | msgstr "Gagal menciptakan frame parent MDI" |
| 1271 | |
| 1272 | #: ../src/msw/statbr95.cpp:110 |
| 1273 | msgid "Failed to create a status bar." |
| 1274 | msgstr "Gagal menciptakan baris status" |
| 1275 | |
| 1276 | #: ../src/common/filename.cpp:721 |
| 1277 | msgid "Failed to create a temporary file name" |
| 1278 | msgstr "Gagal menciptakan suatu nama file sementara" |
| 1279 | |
| 1280 | #: ../src/msw/utilsexc.cpp:197 |
| 1281 | msgid "Failed to create an anonymous pipe" |
| 1282 | msgstr "Gagal menciptakan pipa anonymous" |
| 1283 | |
| 1284 | #: ../src/msw/dde.cpp:412 |
| 1285 | #, c-format |
| 1286 | msgid "Failed to create connection to server '%s' on topic '%s'" |
| 1287 | msgstr "Gagal menciptakan koneksi ke server '%s' untuk topik '%s'" |
| 1288 | |
| 1289 | #: ../src/msw/toplevel.cpp:313 |
| 1290 | msgid "Failed to create dialog. Incorrect DLGTEMPLATE?" |
| 1291 | msgstr "Gagal menciptakan dialog. DLGTEMPLATE salah?" |
| 1292 | |
| 1293 | #: ../src/unix/mimetype.cpp:372 |
| 1294 | #, fuzzy, c-format |
| 1295 | msgid "Failed to create directory %s/.gnome." |
| 1296 | msgstr "Gagal menciptakan frame parent MDI" |
| 1297 | |
| 1298 | #: ../src/unix/mimetype.cpp:381 |
| 1299 | #, fuzzy, c-format |
| 1300 | msgid "Failed to create directory %s/mime-info." |
| 1301 | msgstr "Gagal menciptakan entri registry untuk file-file '%s'." |
| 1302 | |
| 1303 | #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:201 |
| 1304 | #, c-format |
| 1305 | msgid "" |
| 1306 | "Failed to create directory '%s'\n" |
| 1307 | "(Do you have the required permissions?)" |
| 1308 | msgstr "" |
| 1309 | "Gagal menciptakan direktori '%s'\n" |
| 1310 | "(Apakah anda mempunya permisi yang disyaratkan?)" |
| 1311 | |
| 1312 | #: ../src/msw/mimetype.cpp:168 |
| 1313 | #, c-format |
| 1314 | msgid "Failed to create registry entry for '%s' files." |
| 1315 | msgstr "Gagal menciptakan entri registry untuk file-file '%s'." |
| 1316 | |
| 1317 | #: ../src/msw/fdrepdlg.cpp:442 |
| 1318 | #, c-format |
| 1319 | msgid "Failed to create the standard find/replace dialog (error code %d)" |
| 1320 | msgstr "Gagal menciptakan dialog standar temukan/ganti (kode kesalahan %d)" |
| 1321 | |
| 1322 | #: ../src/html/winpars.cpp:468 |
| 1323 | #, c-format |
| 1324 | msgid "Failed to display HTML document in %s encoding" |
| 1325 | msgstr "Gagal menampilkan dokumen HTML dalam pengkodean %s" |
| 1326 | |
| 1327 | #: ../src/mac/clipbrd.cpp:168 ../src/msw/clipbrd.cpp:139 |
| 1328 | msgid "Failed to empty the clipboard." |
| 1329 | msgstr "Gagal mengosongkan clipboard." |
| 1330 | |
| 1331 | #: ../src/msw/dde.cpp:613 |
| 1332 | msgid "Failed to establish an advise loop with DDE server" |
| 1333 | msgstr "Gagal mengadakan advise loop dengan server DDE" |
| 1334 | |
| 1335 | #: ../src/msw/dialup.cpp:620 |
| 1336 | #, c-format |
| 1337 | msgid "Failed to establish dialup connection: %s" |
| 1338 | msgstr "Gagal membentuk koneksi dialup: %s" |
| 1339 | |
| 1340 | #: ../src/unix/utilsunx.cpp:540 ../src/unix/utilsunx.cpp:557 |
| 1341 | #, c-format |
| 1342 | msgid "Failed to execute '%s'\n" |
| 1343 | msgstr "Gagal mengeksekusi '%s'\n" |
| 1344 | |
| 1345 | #: ../src/common/resourc2.cpp:808 ../src/common/resource.cpp:2465 |
| 1346 | #, c-format |
| 1347 | msgid "" |
| 1348 | "Failed to find XBM resource %s.\n" |
| 1349 | "Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?" |
| 1350 | msgstr "" |
| 1351 | "Gagal menemukan sesumber XBM %s.\n" |
| 1352 | "Lupa menggunakan wxResourceLoadBitmapData?" |
| 1353 | |
| 1354 | #: ../src/common/resourc2.cpp:959 ../src/common/resource.cpp:2619 |
| 1355 | #, c-format |
| 1356 | msgid "" |
| 1357 | "Failed to find XBM resource %s.\n" |
| 1358 | "Forgot to use wxResourceLoadIconData?" |
| 1359 | msgstr "" |
| 1360 | "Gagal menemukan sesumber XBM %s.\n" |
| 1361 | "Lupa menggunakan wxResourceLoadIconData?" |
| 1362 | |
| 1363 | #: ../src/common/resourc2.cpp:823 ../src/common/resource.cpp:2480 |
| 1364 | #, c-format |
| 1365 | msgid "" |
| 1366 | "Failed to find XPM resource %s.\n" |
| 1367 | "Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?" |
| 1368 | msgstr "" |
| 1369 | "Gagal menemukan sesumber XPM %s.\n" |
| 1370 | " Lupa menggunakan wxResourceLoadBitmapData?" |
| 1371 | |
| 1372 | #: ../src/msw/dialup.cpp:680 |
| 1373 | #, c-format |
| 1374 | msgid "Failed to get ISP names: %s" |
| 1375 | msgstr "Gagal memperoleh nama ISO: %s" |
| 1376 | |
| 1377 | #: ../src/mac/clipbrd.cpp:119 |
| 1378 | msgid "Failed to get clipboard data." |
| 1379 | msgstr "Gagal memperoleh data clipboard." |
| 1380 | |
| 1381 | #: ../src/msw/clipbrd.cpp:712 |
| 1382 | msgid "Failed to get data from the clipboard" |
| 1383 | msgstr "Gagal memperoleh data dari clipboard" |
| 1384 | |
| 1385 | #: ../src/common/timercmn.cpp:294 |
| 1386 | msgid "Failed to get the UTC system time." |
| 1387 | msgstr "Gagal memperoleh waktu sistem UTC." |
| 1388 | |
| 1389 | #: ../src/common/timercmn.cpp:245 |
| 1390 | msgid "Failed to get the local system time" |
| 1391 | msgstr "Gagal memperoleh waktu lokal sistem" |
| 1392 | |
| 1393 | #: ../src/common/filefn.cpp:1512 |
| 1394 | msgid "Failed to get the working directory" |
| 1395 | msgstr "Gagal memperoleh direktori kerja" |
| 1396 | |
| 1397 | #: ../src/univ/theme.cpp:122 |
| 1398 | msgid "Failed to initialize GUI: no built-in themes found." |
| 1399 | msgstr "Gagal menginisialisasi GUI: tidak ada tema built-in ditemukan" |
| 1400 | |
| 1401 | #: ../src/msw/helpchm.cpp:69 |
| 1402 | msgid "Failed to initialize MS HTML Help." |
| 1403 | msgstr "Gagal menginisialisasi MS HTML Help." |
| 1404 | |
| 1405 | #: ../src/msw/glcanvas.cpp:729 |
| 1406 | msgid "Failed to initialize OpenGL" |
| 1407 | msgstr "Gagal menginisialisasi OpenGL" |
| 1408 | |
| 1409 | #: ../src/unix/threadpsx.cpp:887 |
| 1410 | msgid "" |
| 1411 | "Failed to join a thread, potential memory leak detected - please restart the " |
| 1412 | "program" |
| 1413 | msgstr "" |
| 1414 | "Gagal bergabung ke thread, memory leak potensial terdeteksi - silahkan " |
| 1415 | "jalankan ulang program" |
| 1416 | |
| 1417 | #: ../src/msw/utils.cpp:723 |
| 1418 | #, c-format |
| 1419 | msgid "Failed to kill process %d" |
| 1420 | msgstr "Gagal untuk mematikan proses %d" |
| 1421 | |
| 1422 | #: ../src/common/iconbndl.cpp:66 |
| 1423 | #, c-format |
| 1424 | msgid "Failed to load image %d from file '%s'." |
| 1425 | msgstr "Gagal untuk memuat citra %d dari file '%s'." |
| 1426 | |
| 1427 | #: ../src/msw/volume.cpp:347 |
| 1428 | msgid "Failed to load mpr.dll." |
| 1429 | msgstr "Gagal memuat mpr.dll." |
| 1430 | |
| 1431 | #: ../src/common/dynlib.cpp:274 ../src/common/dynload.cpp:198 |
| 1432 | #, c-format |
| 1433 | msgid "Failed to load shared library '%s'" |
| 1434 | msgstr "Gagal memuat shared library '%s'" |
| 1435 | |
| 1436 | #: ../src/common/dynlib.cpp:256 ../src/common/dynload.cpp:127 |
| 1437 | #, c-format |
| 1438 | msgid "Failed to load shared library '%s' Error '%s'" |
| 1439 | msgstr "Gagal memuat shared library '%s' Kesalahan '%s'" |
| 1440 | |
| 1441 | #: ../src/unix/snglinst.cpp:192 |
| 1442 | #, c-format |
| 1443 | msgid "Failed to lock the lock file '%s'" |
| 1444 | msgstr "Gagal mengunci lock file '%s'" |
| 1445 | |
| 1446 | #: ../src/common/regex.cpp:251 |
| 1447 | #, c-format |
| 1448 | msgid "Failed to match '%s' in regular expression: %s" |
| 1449 | msgstr "Gagal mencocokkan '%s' dalam regular expression: %s" |
| 1450 | |
| 1451 | #: ../src/common/filename.cpp:1667 |
| 1452 | #, c-format |
| 1453 | msgid "Failed to modify file times for '%s'" |
| 1454 | msgstr "Gagal untuk memodifikasi waktu file untuk '%s'" |
| 1455 | |
| 1456 | #: ../src/common/filename.cpp:164 |
| 1457 | #, c-format |
| 1458 | msgid "Failed to open '%s' for %s" |
| 1459 | msgstr "Gagal membuka '%s' untuk %s" |
| 1460 | |
| 1461 | #: ../src/common/filename.cpp:743 |
| 1462 | msgid "Failed to open temporary file." |
| 1463 | msgstr "Gagal membuka file sementara." |
| 1464 | |
| 1465 | #: ../src/msw/clipbrd.cpp:107 |
| 1466 | msgid "Failed to open the clipboard." |
| 1467 | msgstr "Gagal membuka clipboard." |
| 1468 | |
| 1469 | #: ../src/msw/clipbrd.cpp:616 |
| 1470 | msgid "Failed to put data on the clipboard" |
| 1471 | msgstr "Gagal meletakkan data pada clipboard." |
| 1472 | |
| 1473 | #: ../src/unix/snglinst.cpp:252 |
| 1474 | msgid "Failed to read PID from lock file." |
| 1475 | msgstr "Gagal membaca PID dari file lock." |
| 1476 | |
| 1477 | #: ../src/unix/utilsunx.cpp:635 |
| 1478 | msgid "Failed to redirect child process input/output" |
| 1479 | msgstr "Gagal mengarahkan kembali proses masukan/keluaran child" |
| 1480 | |
| 1481 | #: ../src/msw/utilsexc.cpp:605 |
| 1482 | msgid "Failed to redirect the child process IO" |
| 1483 | msgstr "Gagal mengarahkan kembali proses IO child" |
| 1484 | |
| 1485 | #: ../src/msw/dde.cpp:295 |
| 1486 | #, c-format |
| 1487 | msgid "Failed to register DDE server '%s'" |
| 1488 | msgstr "Gagal meregister server DDE '%s'" |
| 1489 | |
| 1490 | #: ../src/common/fontmap.cpp:715 |
| 1491 | #, c-format |
| 1492 | msgid "Failed to remember the encoding for the charset '%s'." |
| 1493 | msgstr "Gagal mengingat pengkodean untuk charset '%s'." |
| 1494 | |
| 1495 | #: ../src/unix/snglinst.cpp:296 |
| 1496 | #, c-format |
| 1497 | msgid "Failed to remove lock file '%s'" |
| 1498 | msgstr "Gagal menghilangkan file lock '%s'" |
| 1499 | |
| 1500 | #: ../src/unix/snglinst.cpp:262 |
| 1501 | #, c-format |
| 1502 | msgid "Failed to remove stale lock file '%s'." |
| 1503 | msgstr "Gagal menghilangkan file '%s' yang terhenti" |
| 1504 | |
| 1505 | #: ../src/msw/registry.cpp:443 |
| 1506 | #, c-format |
| 1507 | msgid "Failed to rename registry value '%s' to '%s'." |
| 1508 | msgstr "Gagal mengganti nilai registry '%s' ke '%s'." |
| 1509 | |
| 1510 | #: ../src/msw/registry.cpp:543 |
| 1511 | #, c-format |
| 1512 | msgid "Failed to rename the registry key '%s' to '%s'." |
| 1513 | msgstr "Gagal mengganti kunci registry '%s' to '%s'." |
| 1514 | |
| 1515 | #: ../src/msw/clipbrd.cpp:505 |
| 1516 | msgid "Failed to retrieve data from the clipboard." |
| 1517 | msgstr "Gagal mengambil data dari clipboard." |
| 1518 | |
| 1519 | #: ../src/common/filename.cpp:1757 |
| 1520 | #, c-format |
| 1521 | msgid "Failed to retrieve file times for '%s'" |
| 1522 | msgstr "Gagal mengambil waktu file untuk '%s'" |
| 1523 | |
| 1524 | #: ../src/msw/dialup.cpp:444 |
| 1525 | msgid "Failed to retrieve text of RAS error message" |
| 1526 | msgstr "Gagal mengambil teks dari pesan kesalahan RAS" |
| 1527 | |
| 1528 | #: ../src/msw/clipbrd.cpp:742 |
| 1529 | msgid "Failed to retrieve the supported clipboard formats" |
| 1530 | msgstr "Gagal mengmbil format-format clipboard yang didukung" |
| 1531 | |
| 1532 | #: ../src/msw/dde.cpp:658 |
| 1533 | msgid "Failed to send DDE advise notification" |
| 1534 | msgstr "Gagal mengirimkan pemberitahuan DDE advise" |
| 1535 | |
| 1536 | #: ../src/common/ftp.cpp:368 |
| 1537 | #, c-format |
| 1538 | msgid "Failed to set FTP transfer mode to %s." |
| 1539 | msgstr "Gagal menetapkan mode transfer FTP ke %s." |
| 1540 | |
| 1541 | #: ../src/msw/clipbrd.cpp:379 |
| 1542 | msgid "Failed to set clipboard data." |
| 1543 | msgstr "Gagal menetapkan data clipboard." |
| 1544 | |
| 1545 | #: ../src/common/file.cpp:526 |
| 1546 | msgid "Failed to set temporary file permissions" |
| 1547 | msgstr "Gagal menetapkan permisi file sementara" |
| 1548 | |
| 1549 | #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1241 ../src/unix/threadpsx.cpp:1252 |
| 1550 | #, c-format |
| 1551 | msgid "Failed to set thread priority %d." |
| 1552 | msgstr "Gagal menetapkan prioritas thread %d." |
| 1553 | |
| 1554 | #: ../src/common/fs_mem.cpp:167 |
| 1555 | #, c-format |
| 1556 | msgid "Failed to store image '%s' to memory VFS!" |
| 1557 | msgstr "Gagal menyimpan citra '%s' ke memory VFS!" |
| 1558 | |
| 1559 | #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1425 |
| 1560 | msgid "Failed to terminate a thread." |
| 1561 | msgstr "Gagal menghentikan thread" |
| 1562 | |
| 1563 | #: ../src/msw/dde.cpp:632 |
| 1564 | msgid "Failed to terminate the advise loop with DDE server" |
| 1565 | msgstr "Gagal menghentikan advise loop dengan server DDE" |
| 1566 | |
| 1567 | #: ../src/msw/dialup.cpp:915 |
| 1568 | #, c-format |
| 1569 | msgid "Failed to terminate the dialup connection: %s" |
| 1570 | msgstr "Gagal menghentikan koneksi dialup: %s" |
| 1571 | |
| 1572 | #: ../src/common/filename.cpp:1682 |
| 1573 | #, c-format |
| 1574 | msgid "Failed to touch the file '%s'" |
| 1575 | msgstr "Gagal membuat file kosong '%s'" |
| 1576 | |
| 1577 | #: ../src/unix/snglinst.cpp:302 |
| 1578 | #, c-format |
| 1579 | msgid "Failed to unlock lock file '%s'" |
| 1580 | msgstr "Gagal membuka kunci dari file lock '%s'" |
| 1581 | |
| 1582 | #: ../src/msw/dde.cpp:311 |
| 1583 | #, c-format |
| 1584 | msgid "Failed to unregister DDE server '%s'" |
| 1585 | msgstr "Gagal melepas register server DDE '%s'" |
| 1586 | |
| 1587 | #: ../src/unix/snglinst.cpp:173 |
| 1588 | #, c-format |
| 1589 | msgid "Failed to write to lock file '%s'" |
| 1590 | msgstr "Gagal menulis file lock '%s'" |
| 1591 | |
| 1592 | #: ../src/generic/logg.cpp:379 |
| 1593 | msgid "Fatal error" |
| 1594 | msgstr "Kesalahan fatal" |
| 1595 | |
| 1596 | #: ../src/common/log.cpp:453 |
| 1597 | msgid "Fatal error: " |
| 1598 | msgstr "Kesalahan fatal:" |
| 1599 | |
| 1600 | #: ../src/mac/app.cpp:1284 ../src/msw/app.cpp:1290 |
| 1601 | msgid "Fatal error: exiting" |
| 1602 | msgstr "Kesalahan fatal: keluar" |
| 1603 | |
| 1604 | #: ../src/mgl/bitmap.cpp:544 |
| 1605 | #, c-format |
| 1606 | msgid "File %s does not exist." |
| 1607 | msgstr "File %s tidak ada." |
| 1608 | |
| 1609 | #: ../src/gtk/filedlg.cpp:69 ../src/generic/filedlgg.cpp:1408 |
| 1610 | #, c-format |
| 1611 | msgid "File '%s' already exists, do you really want to overwrite it?" |
| 1612 | msgstr "File '%s' sudah ada, apakah anda benar-benar ingin menimpanya?" |
| 1613 | |
| 1614 | #: ../src/msw/filedlg.cpp:518 |
| 1615 | #, c-format |
| 1616 | msgid "" |
| 1617 | "File '%s' already exists.\n" |
| 1618 | "Do you want to replace it?" |
| 1619 | msgstr "" |
| 1620 | "File '%s' sudah ada.\n" |
| 1621 | "Apakah anda ingin menggantinya?" |
| 1622 | |
| 1623 | #: ../src/common/textcmn.cpp:158 |
| 1624 | msgid "File couldn't be loaded." |
| 1625 | msgstr "File tidak bisa dimuat." |
| 1626 | |
| 1627 | #: ../src/common/docview.cpp:295 ../src/common/docview.cpp:332 |
| 1628 | #: ../src/common/docview.cpp:1424 |
| 1629 | msgid "File error" |
| 1630 | msgstr "Kesalahan file" |
| 1631 | |
| 1632 | #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:722 ../src/generic/filedlgg.cpp:956 |
| 1633 | msgid "File name exists already." |
| 1634 | msgstr "Nama file sudah ada." |
| 1635 | |
| 1636 | #: ../src/msw/filedlg.cpp:366 |
| 1637 | #, c-format |
| 1638 | msgid "Files (%s)|%s" |
| 1639 | msgstr "File-file (%s)|%s" |
| 1640 | |
| 1641 | #: ../src/html/helpfrm.cpp:367 |
| 1642 | msgid "Find" |
| 1643 | msgstr "Temukan" |
| 1644 | |
| 1645 | #: ../src/html/helpfrm.cpp:950 |
| 1646 | msgid "Fixed font:" |
| 1647 | msgstr "Huruf tetap:" |
| 1648 | |
| 1649 | #: ../src/common/paper.cpp:118 |
| 1650 | msgid "Folio, 8 1/2 x 13 in" |
| 1651 | msgstr "Folio, 8 1/2 x 13 inci" |
| 1652 | |
| 1653 | #: ../src/html/helpfrm.cpp:951 |
| 1654 | msgid "Font size:" |
| 1655 | msgstr "Ukuran huruf:" |
| 1656 | |
| 1657 | #: ../src/unix/utilsunx.cpp:578 |
| 1658 | msgid "Fork failed" |
| 1659 | msgstr "Fork gagal" |
| 1660 | |
| 1661 | #: ../src/common/dlgcmn.cpp:230 |
| 1662 | msgid "Forward" |
| 1663 | msgstr "Ke depan" |
| 1664 | |
| 1665 | #: ../src/common/resourc2.cpp:295 ../src/common/resourc2.cpp:1360 |
| 1666 | #: ../src/common/resource.cpp:1814 ../src/common/resource.cpp:1944 |
| 1667 | #: ../src/common/resource.cpp:3028 |
| 1668 | msgid "Found " |
| 1669 | msgstr "Menemukan" |
| 1670 | |
| 1671 | #: ../src/html/helpfrm.cpp:666 |
| 1672 | #, c-format |
| 1673 | msgid "Found %i matches" |
| 1674 | msgstr "Menemukan %i sesuai" |
| 1675 | |
| 1676 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:184 |
| 1677 | msgid "From:" |
| 1678 | msgstr "Dari:" |
| 1679 | |
| 1680 | #: ../src/common/imaggif.cpp:100 |
| 1681 | msgid "GIF: Invalid gif index." |
| 1682 | msgstr "GIF: indeks gif tidak sah." |
| 1683 | |
| 1684 | #: ../src/common/imaggif.cpp:75 |
| 1685 | msgid "GIF: data stream seems to be truncated." |
| 1686 | msgstr "GIF: stream data kelihatannya terpotong." |
| 1687 | |
| 1688 | #: ../src/common/imaggif.cpp:59 |
| 1689 | msgid "GIF: error in GIF image format." |
| 1690 | msgstr "GIF: kesalahan pada format citra GIF" |
| 1691 | |
| 1692 | #: ../src/common/imaggif.cpp:62 |
| 1693 | msgid "GIF: not enough memory." |
| 1694 | msgstr "GIF: tidak cukup memory." |
| 1695 | |
| 1696 | #: ../src/common/imaggif.cpp:65 |
| 1697 | msgid "GIF: unknown error!!!" |
| 1698 | msgstr "GIF: error tidak diketahui!!!" |
| 1699 | |
| 1700 | #: ../src/univ/themes/gtk.cpp:623 |
| 1701 | msgid "GTK+ theme" |
| 1702 | msgstr "Tema GTK+" |
| 1703 | |
| 1704 | #: ../src/common/paper.cpp:142 |
| 1705 | msgid "German Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 in" |
| 1706 | msgstr "German Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 inci" |
| 1707 | |
| 1708 | #: ../src/common/paper.cpp:141 |
| 1709 | msgid "German Std Fanfold, 8 1/2 x 12 in" |
| 1710 | msgstr "German Std Fanfold, 8 1/2 x 12 inci" |
| 1711 | |
| 1712 | #: ../src/common/image.cpp:762 |
| 1713 | msgid "GetUnusedColour:: No Unused Color in image " |
| 1714 | msgstr "GetUnusedColour:: Tidak ada Unused Color dalam citra" |
| 1715 | |
| 1716 | #: ../src/html/helpfrm.cpp:511 |
| 1717 | msgid "Go back" |
| 1718 | msgstr "Kembali" |
| 1719 | |
| 1720 | #: ../src/html/helpfrm.cpp:514 |
| 1721 | msgid "Go forward" |
| 1722 | msgstr "Ke depan" |
| 1723 | |
| 1724 | #: ../src/html/helpfrm.cpp:519 |
| 1725 | msgid "Go one level up in document hierarchy" |
| 1726 | msgstr "Ke satu tingkat diatas dalam hirarki dokumen" |
| 1727 | |
| 1728 | #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:108 ../src/generic/filedlgg.cpp:1121 |
| 1729 | msgid "Go to home directory" |
| 1730 | msgstr "Ke direktori home" |
| 1731 | |
| 1732 | #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1113 |
| 1733 | msgid "Go to parent directory" |
| 1734 | msgstr "Ke direktori atasnya" |
| 1735 | |
| 1736 | #: ../src/common/prntbase.cpp:378 |
| 1737 | msgid "Goto Page" |
| 1738 | msgstr "Ke Halaman" |
| 1739 | |
| 1740 | #: ../src/common/fontmap.cpp:119 |
| 1741 | msgid "Greek (ISO-8859-7)" |
| 1742 | msgstr "Greek (ISO-8859-7)" |
| 1743 | |
| 1744 | #: ../src/html/htmlwin.cpp:354 |
| 1745 | #, c-format |
| 1746 | msgid "HTML anchor %s does not exist." |
| 1747 | msgstr "Anchor HTML %s tidak ada." |
| 1748 | |
| 1749 | #: ../src/html/helpfrm.cpp:1307 |
| 1750 | msgid "" |
| 1751 | "HTML files (*.htm)|*.htm|HTML files (*.html)|*.html|Help books (*.htb)|*.htb|" |
| 1752 | "Help books (*.zip)|*.zip|HTML Help Project (*.hhp)|*.hhp|All files (*.*)|*" |
| 1753 | msgstr "" |
| 1754 | "File-file HTML (*.htm)|*.htm|File-file HTML (*.html)|*.html|Buku pertolongan " |
| 1755 | "(*.htb)|*.htb|Buku pertolongan (*.zip)|*.zip|Proyek Pertolongan HTML (*.hhp)|" |
| 1756 | "*.hhp|Semua file (*.*)|*" |
| 1757 | |
| 1758 | #: ../src/common/fontmap.cpp:120 |
| 1759 | msgid "Hebrew (ISO-8859-8)" |
| 1760 | msgstr "Hebrew (ISO-8859-8)" |
| 1761 | |
| 1762 | #: ../src/msw/mdi.cpp:1324 ../src/html/helpfrm.cpp:245 |
| 1763 | #: ../src/common/dlgcmn.cpp:242 ../src/generic/proplist.cpp:516 |
| 1764 | #: ../src/generic/mdig.cpp:308 |
| 1765 | msgid "Help" |
| 1766 | msgstr "Pertolongan" |
| 1767 | |
| 1768 | #: ../src/html/helpfrm.cpp:944 |
| 1769 | msgid "Help Browser Options" |
| 1770 | msgstr "Pilihan-pilihan Browser Pertolongan" |
| 1771 | |
| 1772 | #: ../src/generic/helphtml.cpp:334 ../src/generic/helphtml.cpp:335 |
| 1773 | msgid "Help Index" |
| 1774 | msgstr "Indeks Pertolongan" |
| 1775 | |
| 1776 | #: ../src/html/helpfrm.cpp:1291 |
| 1777 | msgid "Help Printing" |
| 1778 | msgstr "Pertolongan Pencetakan" |
| 1779 | |
| 1780 | #: ../src/html/helpctrl.cpp:49 |
| 1781 | #, c-format |
| 1782 | msgid "Help: %s" |
| 1783 | msgstr "Pertolongan: %s" |
| 1784 | |
| 1785 | #: ../src/common/imagbmp.cpp:939 |
| 1786 | msgid "ICO: Error in reading mask DIB." |
| 1787 | msgstr "ICO: Kesalahan dalam membaca mask DIB" |
| 1788 | |
| 1789 | #: ../src/common/imagbmp.cpp:1041 ../src/common/imagbmp.cpp:1100 |
| 1790 | #: ../src/common/imagbmp.cpp:1109 ../src/common/imagbmp.cpp:1120 |
| 1791 | #: ../src/common/imagbmp.cpp:1164 ../src/common/imagbmp.cpp:1174 |
| 1792 | #: ../src/common/imagbmp.cpp:1183 |
| 1793 | msgid "ICO: Error writing the image file!" |
| 1794 | msgstr "ICO: Kesalahan dalam menulis file citra!" |
| 1795 | |
| 1796 | #: ../src/common/imagbmp.cpp:1009 |
| 1797 | msgid "ICO: Image too tall for an icon." |
| 1798 | msgstr "ICO: Citra terlalu tinggi untuk suatu ikon" |
| 1799 | |
| 1800 | #: ../src/common/imagbmp.cpp:1015 |
| 1801 | msgid "ICO: Image too wide for an icon." |
| 1802 | msgstr "ICO: Citra terlalu lebar untuk suatu ikon" |
| 1803 | |
| 1804 | #: ../src/common/imagbmp.cpp:1248 |
| 1805 | msgid "ICO: Invalid icon index." |
| 1806 | msgstr "ICO: indeks ikon tidak sah." |
| 1807 | |
| 1808 | #: ../src/common/imagiff.cpp:767 |
| 1809 | msgid "IFF: data stream seems to be truncated." |
| 1810 | msgstr "IFF: stream data kelihatannya terpotong." |
| 1811 | |
| 1812 | #: ../src/common/imagiff.cpp:751 |
| 1813 | msgid "IFF: error in IFF image format." |
| 1814 | msgstr "IFF: kesalahan dalam format citra IFF." |
| 1815 | |
| 1816 | #: ../src/common/imagiff.cpp:754 |
| 1817 | msgid "IFF: not enough memory." |
| 1818 | msgstr "IFF: memory tidak cukup." |
| 1819 | |
| 1820 | #: ../src/common/imagiff.cpp:757 |
| 1821 | msgid "IFF: unknown error!!!" |
| 1822 | msgstr "IFF: kesalahan yang tidak diketahui!!!" |
| 1823 | |
| 1824 | #: ../src/common/resourc2.cpp:989 ../src/common/resourc2.cpp:1000 |
| 1825 | #: ../src/common/resource.cpp:2649 ../src/common/resource.cpp:2660 |
| 1826 | #, c-format |
| 1827 | msgid "Icon resource specification %s not found." |
| 1828 | msgstr "Spesifikasi sesumber ikon %s tidak ditemukan." |
| 1829 | |
| 1830 | #: ../src/common/resource.cpp:250 |
| 1831 | msgid "Ill-formed resource file syntax." |
| 1832 | msgstr "Bentuk sintaksis file sesumber tidak tepat" |
| 1833 | |
| 1834 | #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:704 ../src/generic/filedlgg.cpp:942 |
| 1835 | msgid "Illegal directory name." |
| 1836 | msgstr "Nama direktori tidak sah." |
| 1837 | |
| 1838 | #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1365 |
| 1839 | msgid "Illegal file specification." |
| 1840 | msgstr "Spesifikasi file tidak sah." |
| 1841 | |
| 1842 | #: ../src/common/image.cpp:785 |
| 1843 | msgid "Image and Mask have different sizes" |
| 1844 | msgstr "Citra dan Mask mempunyai ukuran yang berlainan." |
| 1845 | |
| 1846 | #: ../src/common/image.cpp:1067 |
| 1847 | #, c-format |
| 1848 | msgid "Image file is not of type %d." |
| 1849 | msgstr "File citra bukan bukan merupakan tipe %d." |
| 1850 | |
| 1851 | #: ../src/msw/textctrl.cpp:270 |
| 1852 | msgid "" |
| 1853 | "Impossible to create a rich edit control, using simple text control instead. " |
| 1854 | "Please reinstall riched32.dll" |
| 1855 | msgstr "" |
| 1856 | "Tidak mungkin menciptakan suatu kontrol rich edit, menggunakan kontrol text " |
| 1857 | "sederhana sebagai gantinya. Silahkan install ulang riched32.dll" |
| 1858 | |
| 1859 | #: ../src/unix/utilsunx.cpp:390 |
| 1860 | msgid "Impossible to get child process input" |
| 1861 | msgstr "Tidak mungkin memperoleh masukan dari proses anak" |
| 1862 | |
| 1863 | #: ../src/common/filefn.cpp:1147 |
| 1864 | #, c-format |
| 1865 | msgid "Impossible to get permissions for file '%s'" |
| 1866 | msgstr "Tidak mungkin memperoleh permisi file '%s'" |
| 1867 | |
| 1868 | #: ../src/common/filefn.cpp:1161 |
| 1869 | #, c-format |
| 1870 | msgid "Impossible to overwrite the file '%s'" |
| 1871 | msgstr "Tidak mungkin menimpa file '%s'" |
| 1872 | |
| 1873 | #: ../src/common/filefn.cpp:1212 |
| 1874 | #, c-format |
| 1875 | msgid "Impossible to set permissions for the file '%s'" |
| 1876 | msgstr "Tidak mungkin mengubah permisi file '%s'" |
| 1877 | |
| 1878 | #: ../src/html/helpfrm.cpp:392 |
| 1879 | msgid "Index" |
| 1880 | msgstr "Indeks" |
| 1881 | |
| 1882 | #: ../src/common/fontmap.cpp:124 |
| 1883 | msgid "Indian (ISO-8859-12)" |
| 1884 | msgstr "Indian (ISO-8859-12)" |
| 1885 | |
| 1886 | #: ../src/common/imagtiff.cpp:183 |
| 1887 | msgid "Invalid TIFF image index." |
| 1888 | msgstr "Indeks citra TIFF tidak sah." |
| 1889 | |
| 1890 | #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:362 |
| 1891 | #, c-format |
| 1892 | msgid "Invalid XRC resource '%s': doesn't have root node 'resource'." |
| 1893 | msgstr "Sesumber XRC '%s' tidak sah: tidak mempunyai titik akar 'resource'." |
| 1894 | |
| 1895 | #: ../src/common/appcmn.cpp:398 |
| 1896 | #, c-format |
| 1897 | msgid "Invalid display mode specification '%s'." |
| 1898 | msgstr "Spesifikasi mode tampilan %s tidak sah." |
| 1899 | |
| 1900 | #: ../src/x11/app.cpp:218 |
| 1901 | #, c-format |
| 1902 | msgid "Invalid geometry specification '%s'" |
| 1903 | msgstr "Spesifikasi geomtri '%s' tidak sah" |
| 1904 | |
| 1905 | #: ../src/unix/snglinst.cpp:280 |
| 1906 | #, c-format |
| 1907 | msgid "Invalid lock file '%s'." |
| 1908 | msgstr "File lock tidak sah '%s'." |
| 1909 | |
| 1910 | #: ../src/common/regex.cpp:173 |
| 1911 | #, c-format |
| 1912 | msgid "Invalid regular expression '%s': %s" |
| 1913 | msgstr "Regular expression tidak sah '%s': %s" |
| 1914 | |
| 1915 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:228 |
| 1916 | msgid "Italic" |
| 1917 | msgstr "Miring" |
| 1918 | |
| 1919 | #: ../src/common/paper.cpp:137 |
| 1920 | msgid "Italy Envelope, 110 x 230 mm" |
| 1921 | msgstr "Amplop Italia, 110 x 230 mm" |
| 1922 | |
| 1923 | #: ../src/common/imagjpeg.cpp:222 |
| 1924 | msgid "JPEG: Couldn't load - file is probably corrupted." |
| 1925 | msgstr "JPEG: Tidak bisa memuat - file mungkin rusak." |
| 1926 | |
| 1927 | #: ../src/common/imagjpeg.cpp:336 |
| 1928 | msgid "JPEG: Couldn't save image." |
| 1929 | msgstr "JPEG: Tidak bisa menyimpan citra." |
| 1930 | |
| 1931 | #: ../src/common/fontmap.cpp:128 |
| 1932 | msgid "KOI8-R" |
| 1933 | msgstr "KOI8-R" |
| 1934 | |
| 1935 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:426 ../src/generic/prntdlgg.cpp:620 |
| 1936 | msgid "Landscape" |
| 1937 | msgstr "Memanjang" |
| 1938 | |
| 1939 | #: ../src/common/paper.cpp:110 |
| 1940 | msgid "Ledger, 17 x 11 in" |
| 1941 | msgstr "Ledger, 17 x 11 in" |
| 1942 | |
| 1943 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:632 |
| 1944 | msgid "Left margin (mm):" |
| 1945 | msgstr "Batas kiri (mm):" |
| 1946 | |
| 1947 | #: ../src/common/paper.cpp:103 |
| 1948 | msgid "Legal, 8 1/2 x 14 in" |
| 1949 | msgstr "Legal, 8 1/2 x 14 inci" |
| 1950 | |
| 1951 | #: ../src/common/paper.cpp:108 |
| 1952 | msgid "Letter Small, 8 1/2 x 11 in" |
| 1953 | msgstr "Surat Kecil, 8 1/2 x 11 inci" |
| 1954 | |
| 1955 | #: ../src/common/paper.cpp:102 |
| 1956 | msgid "Letter, 8 1/2 x 11 in" |
| 1957 | msgstr "Surat, 8 1/2 x 11 inci" |
| 1958 | |
| 1959 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:231 |
| 1960 | msgid "Light" |
| 1961 | msgstr "Light" |
| 1962 | |
| 1963 | #: ../src/gtk/filedlg.cpp:249 ../src/msw/filedlg.cpp:555 |
| 1964 | #: ../src/motif/filedlg.cpp:357 ../src/generic/filedlgg.cpp:1623 |
| 1965 | #, c-format |
| 1966 | msgid "Load %s file" |
| 1967 | msgstr "Memuat file %s" |
| 1968 | |
| 1969 | #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1625 |
| 1970 | msgid "Load file" |
| 1971 | msgstr "Memuat file" |
| 1972 | |
| 1973 | #: ../src/html/htmlwin.cpp:282 |
| 1974 | msgid "Loading : " |
| 1975 | msgstr "Memuat:" |
| 1976 | |
| 1977 | #: ../src/common/imagpnm.cpp:72 |
| 1978 | msgid "Loading Grey Ascii PNM image is not yet implemented." |
| 1979 | msgstr "Memuat citra PNM Ascii Abu-abu belum diimplementasikan." |
| 1980 | |
| 1981 | #: ../src/common/imagpnm.cpp:75 |
| 1982 | msgid "Loading Grey Raw PNM image is not yet implemented." |
| 1983 | msgstr "Memuat citra PNM Mentah Abu-abu belum diimplementasikan." |
| 1984 | |
| 1985 | #: ../src/generic/logg.cpp:554 |
| 1986 | #, c-format |
| 1987 | msgid "Log saved to the file '%s'." |
| 1988 | msgstr "Log disimpan ke file '%s'." |
| 1989 | |
| 1990 | #: ../src/gtk/mdi.cpp:433 |
| 1991 | msgid "MDI child" |
| 1992 | msgstr "child MDI" |
| 1993 | |
| 1994 | #: ../src/msw/helpchm.cpp:60 |
| 1995 | msgid "" |
| 1996 | "MS HTML Help functions are unavailable because the MS HTML Help library is " |
| 1997 | "not installed on this machine. Please install it." |
| 1998 | msgstr "" |
| 1999 | "Fungsi-fungsi MS HTML Help tidak tersedia karena pustaka MS HTML Help tidak " |
| 2000 | "terinstall di mesin ini. Silahkan install." |
| 2001 | |
| 2002 | #: ../src/univ/themes/win32.cpp:4547 |
| 2003 | msgid "Ma&ximize" |
| 2004 | msgstr "Ma&ksimalkan" |
| 2005 | |
| 2006 | #: ../src/unix/mimetype.cpp:2497 |
| 2007 | #, c-format |
| 2008 | msgid "Mailcap file %s, line %d: incomplete entry ignored." |
| 2009 | msgstr "File Mailcap %s, baris %d: isian tidak lengkap diacuhkan." |
| 2010 | |
| 2011 | #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:152 |
| 2012 | msgid "Match case" |
| 2013 | msgstr "Sesuaikan besar kecil huruf" |
| 2014 | |
| 2015 | #: ../src/common/fs_mem.cpp:144 |
| 2016 | #, c-format |
| 2017 | msgid "Memory VFS already contains file '%s'!" |
| 2018 | msgstr "Memory VFS telah terisi file '%s'!" |
| 2019 | |
| 2020 | #: ../src/univ/themes/metal.cpp:174 |
| 2021 | msgid "Metal theme" |
| 2022 | msgstr "Tema Metal" |
| 2023 | |
| 2024 | #: ../src/univ/themes/win32.cpp:4545 |
| 2025 | msgid "Mi&nimize" |
| 2026 | msgstr "Mi%nimalkan" |
| 2027 | |
| 2028 | #: ../src/unix/mimetype.cpp:2118 |
| 2029 | #, c-format |
| 2030 | msgid "Mime.types file %s, line %d: unterminated quoted string." |
| 2031 | msgstr "File Mime.types %s, baris %d: kutipan string tidak berujung" |
| 2032 | |
| 2033 | #: ../src/mgl/app.cpp:173 |
| 2034 | #, c-format |
| 2035 | msgid "Mode %ix%i-%i not available." |
| 2036 | msgstr "Mode %ix%i-%i tidak tersedia." |
| 2037 | |
| 2038 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:223 |
| 2039 | msgid "Modern" |
| 2040 | msgstr "Modern" |
| 2041 | |
| 2042 | #: ../src/common/paper.cpp:138 |
| 2043 | msgid "Monarch Envelope, 3 7/8 x 7 1/2 in" |
| 2044 | msgstr "Amplop Monarch, 3 7/8 x 7 1/2 inci" |
| 2045 | |
| 2046 | #: ../src/common/dlgcmn.cpp:239 |
| 2047 | msgid "More..." |
| 2048 | msgstr "Lebih..." |
| 2049 | |
| 2050 | #: ../src/generic/filedlgg.cpp:703 |
| 2051 | msgid "Name" |
| 2052 | msgstr "Nama" |
| 2053 | |
| 2054 | #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:272 ../src/generic/dirdlgg.cpp:282 |
| 2055 | #: ../src/generic/filedlgg.cpp:817 ../src/generic/filedlgg.cpp:826 |
| 2056 | msgid "NewName" |
| 2057 | msgstr "NamaBaru" |
| 2058 | |
| 2059 | #: ../src/html/helpfrm.cpp:525 |
| 2060 | msgid "Next page" |
| 2061 | msgstr "Halaman berikut" |
| 2062 | |
| 2063 | #: ../src/mac/msgdlg.cpp:78 ../src/motif/msgdlg.cpp:182 |
| 2064 | #: ../src/common/dlgcmn.cpp:219 |
| 2065 | msgid "No" |
| 2066 | msgstr "Tidak" |
| 2067 | |
| 2068 | #: ../src/common/image.cpp:793 |
| 2069 | msgid "No Unused Color in image being masked" |
| 2070 | msgstr "Tidak ada Unused Color dalam citra yang sedang di-mask" |
| 2071 | |
| 2072 | #: ../src/common/resourc2.cpp:814 ../src/common/resourc2.cpp:965 |
| 2073 | #: ../src/common/resource.cpp:2471 ../src/common/resource.cpp:2625 |
| 2074 | msgid "No XBM facility available!" |
| 2075 | msgstr "Tidak ada fasilitas XBM tersedia!" |
| 2076 | |
| 2077 | #: ../src/common/resourc2.cpp:983 ../src/common/resource.cpp:2643 |
| 2078 | msgid "No XPM icon facility available!" |
| 2079 | msgstr "Tidak ada fasilitas ikon XPM tersedia!" |
| 2080 | |
| 2081 | #: ../src/generic/helphtml.cpp:329 |
| 2082 | msgid "No entries found." |
| 2083 | msgstr "Tidak ada yang ditemukan." |
| 2084 | |
| 2085 | #: ../src/common/fontmap.cpp:906 |
| 2086 | #, c-format |
| 2087 | msgid "" |
| 2088 | "No font for displaying text in encoding '%s' found,\n" |
| 2089 | "but an alternative encoding '%s' is available.\n" |
| 2090 | "Do you want to use this encoding (otherwise you will have to choose another " |
| 2091 | "one)?" |
| 2092 | msgstr "" |
| 2093 | "Tidak ada huruf untuk menampilkan teks dalam pengkodean '%s' ditemukan,\n" |
| 2094 | " tetapi alternatif pengkodean '%s' tersedia.\n" |
| 2095 | "Apakah anda ingin menggunakan pengkodean ini (jika tidak anda harus memilih " |
| 2096 | "lainnya)?" |
| 2097 | |
| 2098 | #: ../src/common/fontmap.cpp:911 |
| 2099 | #, c-format |
| 2100 | msgid "" |
| 2101 | "No font for displaying text in encoding '%s' found.\n" |
| 2102 | "Would you like to select a font to be used for this encoding\n" |
| 2103 | "(otherwise the text in this encoding will not be shown correctly)?" |
| 2104 | msgstr "" |
| 2105 | "Tidak ada huruf untuk menampilkan teks dalam pengkodean '%s' ditemukan.\n" |
| 2106 | "Apakah anda mau memilih huruf yang akan digunakan untuk pengkodean\n" |
| 2107 | "(jika tidak teks dalam pengkodean tidak akan diperlihatkan secara benar)?" |
| 2108 | |
| 2109 | #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:557 |
| 2110 | #, c-format |
| 2111 | msgid "No handler found for XML node '%s', class '%s'!" |
| 2112 | msgstr "Tidak ada handler yang ditemukan untuk titik XML '%s', class '%s'!" |
| 2113 | |
| 2114 | #: ../src/common/image.cpp:1049 ../src/common/image.cpp:1092 |
| 2115 | msgid "No handler found for image type." |
| 2116 | msgstr "Tidak ada handler ditemukan untuk tipe citra." |
| 2117 | |
| 2118 | #: ../src/common/image.cpp:1057 ../src/common/image.cpp:1100 |
| 2119 | #: ../src/common/image.cpp:1134 |
| 2120 | #, c-format |
| 2121 | msgid "No image handler for type %d defined." |
| 2122 | msgstr "Tidak ada handler citra untuk tipe %d didefinisikan." |
| 2123 | |
| 2124 | #: ../src/common/image.cpp:1118 ../src/common/image.cpp:1150 |
| 2125 | #, c-format |
| 2126 | msgid "No image handler for type %s defined." |
| 2127 | msgstr "Tidak ada handler citra untuk tipe %s didefinisikan." |
| 2128 | |
| 2129 | #: ../src/html/helpfrm.cpp:655 |
| 2130 | msgid "No matching page found yet" |
| 2131 | msgstr "Tidak ada halaman yang sesuai ditemukan" |
| 2132 | |
| 2133 | #: ../src/common/fontmap.cpp:122 |
| 2134 | msgid "Nordic (ISO-8859-10)" |
| 2135 | msgstr "Nordic (ISO-8859-10)" |
| 2136 | |
| 2137 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:227 ../src/generic/fontdlgg.cpp:230 |
| 2138 | msgid "Normal" |
| 2139 | msgstr "Normal" |
| 2140 | |
| 2141 | #: ../src/html/helpfrm.cpp:949 |
| 2142 | msgid "Normal font:" |
| 2143 | msgstr "Huruf normal:" |
| 2144 | |
| 2145 | #: ../src/common/paper.cpp:122 |
| 2146 | msgid "Note, 8 1/2 x 11 in" |
| 2147 | msgstr "Catatan, 8 1/2 x 11 in" |
| 2148 | |
| 2149 | #: ../src/gtk/fontdlg.cpp:136 ../src/gtk/filedlg.cpp:167 |
| 2150 | #: ../src/html/helpfrm.cpp:974 ../src/common/dlgcmn.cpp:225 |
| 2151 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:254 ../src/generic/proplist.cpp:499 |
| 2152 | #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:151 ../src/generic/filedlgg.cpp:1180 |
| 2153 | #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1191 ../src/generic/logg.cpp:739 |
| 2154 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:452 |
| 2155 | msgid "OK" |
| 2156 | msgstr "OK" |
| 2157 | |
| 2158 | #: ../src/html/helpfrm.cpp:533 ../src/html/helpfrm.cpp:1302 |
| 2159 | msgid "Open HTML document" |
| 2160 | msgstr "Buka dokumen HTML" |
| 2161 | |
| 2162 | #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:298 ../src/generic/dirctrlg.cpp:733 |
| 2163 | #: ../src/generic/filedlgg.cpp:841 ../src/generic/filedlgg.cpp:969 |
| 2164 | msgid "Operation not permitted." |
| 2165 | msgstr "Operasi tidak diijinkan" |
| 2166 | |
| 2167 | #: ../src/common/cmdline.cpp:667 |
| 2168 | #, c-format |
| 2169 | msgid "Option '%s' requires a value, '=' expected." |
| 2170 | msgstr "Pilihan '%s' memerlukan suatu nilai, '=' diharapkan." |
| 2171 | |
| 2172 | #: ../src/common/cmdline.cpp:687 |
| 2173 | #, c-format |
| 2174 | msgid "Option '%s' requires a value." |
| 2175 | msgstr "Pilihan '%s' memerlukan suatu nilai." |
| 2176 | |
| 2177 | #: ../src/common/cmdline.cpp:748 |
| 2178 | #, c-format |
| 2179 | msgid "Option '%s': '%s' cannot be converted to a date." |
| 2180 | msgstr "Pilihan '%s': '%s' tidak bisa dikonversi ke suatu tanggal." |
| 2181 | |
| 2182 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:432 |
| 2183 | msgid "Options" |
| 2184 | msgstr "Pilihan-pilihan" |
| 2185 | |
| 2186 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:428 ../src/generic/prntdlgg.cpp:621 |
| 2187 | msgid "Orientation" |
| 2188 | msgstr "Orientasi" |
| 2189 | |
| 2190 | #: ../src/common/imagpcx.cpp:455 ../src/common/imagpcx.cpp:478 |
| 2191 | msgid "PCX: couldn't allocate memory" |
| 2192 | msgstr "PCX: tidak bisa mengalokasikan memory" |
| 2193 | |
| 2194 | #: ../src/common/imagpcx.cpp:454 |
| 2195 | msgid "PCX: image format unsupported" |
| 2196 | msgstr "PCX: format citra tidak didukung" |
| 2197 | |
| 2198 | #: ../src/common/imagpcx.cpp:477 |
| 2199 | msgid "PCX: invalid image" |
| 2200 | msgstr "PCX: citra tidak sah" |
| 2201 | |
| 2202 | #: ../src/common/imagpcx.cpp:441 |
| 2203 | msgid "PCX: this is not a PCX file." |
| 2204 | msgstr "PCX: ini bukan file PCX." |
| 2205 | |
| 2206 | #: ../src/common/imagpcx.cpp:457 ../src/common/imagpcx.cpp:479 |
| 2207 | msgid "PCX: unknown error !!!" |
| 2208 | msgstr "PCX: kesalahan tidak diketahui !!!" |
| 2209 | |
| 2210 | #: ../src/common/imagpcx.cpp:456 |
| 2211 | msgid "PCX: version number too low" |
| 2212 | msgstr "PCX: nomor versi terlalu rendah" |
| 2213 | |
| 2214 | #: ../src/common/imagpnm.cpp:96 |
| 2215 | msgid "PNM: Couldn't allocate memory." |
| 2216 | msgstr "PNM: Tidak bisa mengalokasikan memory." |
| 2217 | |
| 2218 | #: ../src/common/imagpnm.cpp:80 |
| 2219 | msgid "PNM: File format is not recognized." |
| 2220 | msgstr "PNM: format file tidak dikenali" |
| 2221 | |
| 2222 | #: ../src/common/imagpnm.cpp:112 |
| 2223 | msgid "PNM: File seems truncated." |
| 2224 | msgstr "PNM: Kelihatannya file terpotong." |
| 2225 | |
| 2226 | #: ../src/common/prntbase.cpp:826 |
| 2227 | #, c-format |
| 2228 | msgid "Page %d" |
| 2229 | msgstr "Halaman %d" |
| 2230 | |
| 2231 | #: ../src/common/prntbase.cpp:824 |
| 2232 | #, c-format |
| 2233 | msgid "Page %d of %d" |
| 2234 | msgstr "Halaman %d dari %d" |
| 2235 | |
| 2236 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:587 |
| 2237 | msgid "Page Setup" |
| 2238 | msgstr "Atur Halaman" |
| 2239 | |
| 2240 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:161 |
| 2241 | msgid "Pages" |
| 2242 | msgstr "Halaman-halaman" |
| 2243 | |
| 2244 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:538 ../src/generic/prntdlgg.cpp:609 |
| 2245 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:794 |
| 2246 | msgid "Paper Size" |
| 2247 | msgstr "Ukuran Kertas" |
| 2248 | |
| 2249 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:418 ../src/generic/prntdlgg.cpp:598 |
| 2250 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:790 |
| 2251 | msgid "Paper size" |
| 2252 | msgstr "Ukuran kertas" |
| 2253 | |
| 2254 | #: ../src/generic/filedlgg.cpp:708 |
| 2255 | msgid "Permissions" |
| 2256 | msgstr "Permisi" |
| 2257 | |
| 2258 | #: ../src/unix/utilsunx.cpp:441 |
| 2259 | msgid "Pipe creation failed" |
| 2260 | msgstr "Pembuatan pipa gagal" |
| 2261 | |
| 2262 | #: ../src/gtk/fontdlg.cpp:71 |
| 2263 | msgid "Please choose a valid font." |
| 2264 | msgstr "Silahkan piliha huruf yang sah." |
| 2265 | |
| 2266 | #: ../src/gtk/filedlg.cpp:80 ../src/generic/filedlgg.cpp:1418 |
| 2267 | msgid "Please choose an existing file." |
| 2268 | msgstr "Silahkan memilih file yang ada." |
| 2269 | |
| 2270 | #: ../src/msw/dialup.cpp:749 |
| 2271 | msgid "Please choose which ISP do you want to connect to" |
| 2272 | msgstr "Silahkan pilih, anda ingin koneksi ke ISP mana" |
| 2273 | |
| 2274 | #: ../src/msw/listctrl.cpp:550 |
| 2275 | #, c-format |
| 2276 | msgid "" |
| 2277 | "Please install a newer version of comctl32.dll\n" |
| 2278 | "(at least version 4.70 is required but you have %d.%02d)\n" |
| 2279 | "or this program won't operate correctly." |
| 2280 | msgstr "" |
| 2281 | "Silahkan install versi yang lebih baru dari comctl32.dll\n" |
| 2282 | "(setidaknya versi 4.70 diperlukan tetapi anda mempunyai %d.%02d)\n" |
| 2283 | "atau program ini tidak akan beroperasi dengan benar." |
| 2284 | |
| 2285 | #: ../src/common/prntbase.cpp:111 |
| 2286 | msgid "Please wait while printing\n" |
| 2287 | msgstr "Tunggu sebentar, sedang mencetak\n" |
| 2288 | |
| 2289 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:425 ../src/generic/prntdlgg.cpp:619 |
| 2290 | msgid "Portrait" |
| 2291 | msgstr "Membujur" |
| 2292 | |
| 2293 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:268 |
| 2294 | msgid "PostScript file" |
| 2295 | msgstr "File Postcript" |
| 2296 | |
| 2297 | #: ../src/html/helpfrm.cpp:966 |
| 2298 | msgid "Preview:" |
| 2299 | msgstr "Preview:" |
| 2300 | |
| 2301 | #: ../src/html/helpfrm.cpp:522 |
| 2302 | msgid "Previous page" |
| 2303 | msgstr "Halaman sebelumnya" |
| 2304 | |
| 2305 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:110 ../src/generic/prntdlgg.cpp:124 |
| 2306 | msgid "Print" |
| 2307 | msgstr "Cetak" |
| 2308 | |
| 2309 | #: ../src/common/docview.cpp:925 |
| 2310 | msgid "Print Preview" |
| 2311 | msgstr "Preview Pencetakan" |
| 2312 | |
| 2313 | #: ../src/common/prntbase.cpp:781 ../src/common/prntbase.cpp:805 |
| 2314 | msgid "Print Preview Failure" |
| 2315 | msgstr "Gagal Preview Pencetakan" |
| 2316 | |
| 2317 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:169 |
| 2318 | msgid "Print Range" |
| 2319 | msgstr "Jangkauan Cetakan" |
| 2320 | |
| 2321 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:406 |
| 2322 | msgid "Print Setup" |
| 2323 | msgstr "Atur Cetakan" |
| 2324 | |
| 2325 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:440 |
| 2326 | msgid "Print in colour" |
| 2327 | msgstr "Cetak berwarna" |
| 2328 | |
| 2329 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:442 |
| 2330 | msgid "Print spooling" |
| 2331 | msgstr "Pen-spool-an pencetakan" |
| 2332 | |
| 2333 | #: ../src/html/helpfrm.cpp:539 |
| 2334 | msgid "Print this page" |
| 2335 | msgstr "Cetak halaman ini" |
| 2336 | |
| 2337 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:147 |
| 2338 | msgid "Print to File" |
| 2339 | msgstr "Cetak ke File" |
| 2340 | |
| 2341 | #: ../src/common/prntbase.cpp:435 |
| 2342 | msgid "Print..." |
| 2343 | msgstr "Cetak..." |
| 2344 | |
| 2345 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:444 |
| 2346 | msgid "Printer command:" |
| 2347 | msgstr "Perintah pencetak:" |
| 2348 | |
| 2349 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:146 |
| 2350 | msgid "Printer options" |
| 2351 | msgstr "Pilihan-pilihan pencetak" |
| 2352 | |
| 2353 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:448 |
| 2354 | msgid "Printer options:" |
| 2355 | msgstr "Pilihan-pilihan Pencetak:" |
| 2356 | |
| 2357 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:665 |
| 2358 | msgid "Printer..." |
| 2359 | msgstr "Pencetak..." |
| 2360 | |
| 2361 | #: ../src/common/prntbase.cpp:108 ../src/common/prntbase.cpp:153 |
| 2362 | msgid "Printing " |
| 2363 | msgstr "Mencetak" |
| 2364 | |
| 2365 | #: ../src/common/prntbase.cpp:125 |
| 2366 | msgid "Printing Error" |
| 2367 | msgstr "Kesalahan Mencetak" |
| 2368 | |
| 2369 | #: ../src/generic/printps.cpp:221 |
| 2370 | #, c-format |
| 2371 | msgid "Printing page %d..." |
| 2372 | msgstr "Mencetak halaman %d..." |
| 2373 | |
| 2374 | #: ../src/generic/printps.cpp:181 |
| 2375 | msgid "Printing..." |
| 2376 | msgstr "Mencetak..." |
| 2377 | |
| 2378 | #: ../src/common/log.cpp:454 |
| 2379 | msgid "Program aborted." |
| 2380 | msgstr "Program dibatalkan." |
| 2381 | |
| 2382 | #: ../src/common/paper.cpp:119 |
| 2383 | msgid "Quarto, 215 x 275 mm" |
| 2384 | msgstr "Kuarto, 215 x 275 mm" |
| 2385 | |
| 2386 | #: ../src/generic/logg.cpp:1111 |
| 2387 | msgid "Question" |
| 2388 | msgstr "Pertanyaan" |
| 2389 | |
| 2390 | #: ../src/common/ffile.cpp:125 ../src/common/ffile.cpp:146 |
| 2391 | #, c-format |
| 2392 | msgid "Read error on file '%s'" |
| 2393 | msgstr "Kesalahan membaca pada file '%s'" |
| 2394 | |
| 2395 | #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:532 |
| 2396 | #, c-format |
| 2397 | msgid "Referenced object node with ref=\"%s\" not found!" |
| 2398 | msgstr "Titik obyek tereferensi dengan ref=\"%s\" tidak ditemukan" |
| 2399 | |
| 2400 | #: ../src/msw/registry.cpp:535 |
| 2401 | #, c-format |
| 2402 | msgid "Registry key '%s' already exists." |
| 2403 | msgstr "Kunci registry '%s' sudah ada." |
| 2404 | |
| 2405 | #: ../src/msw/registry.cpp:504 |
| 2406 | #, c-format |
| 2407 | msgid "Registry key '%s' does not exist, cannot rename it." |
| 2408 | msgstr "Kunci registry '%s' tidak ada, tidak bisa mengubah namanya." |
| 2409 | |
| 2410 | #: ../src/msw/registry.cpp:631 |
| 2411 | #, c-format |
| 2412 | msgid "" |
| 2413 | "Registry key '%s' is needed for normal system operation,\n" |
| 2414 | "deleting it will leave your system in unusable state:\n" |
| 2415 | "operation aborted." |
| 2416 | msgstr "" |
| 2417 | "Kunci registry '%s' diperlukan untuk operasi sistem normal,\n" |
| 2418 | " menghapusnya akan menyebabkan sistem anda tidak stabil:\n" |
| 2419 | " operasi dibatalkan." |
| 2420 | |
| 2421 | #: ../src/msw/registry.cpp:435 |
| 2422 | #, c-format |
| 2423 | msgid "Registry value '%s' already exists." |
| 2424 | msgstr "Nilai registry '%s' sudah ada." |
| 2425 | |
| 2426 | #: ../src/generic/helphtml.cpp:334 |
| 2427 | msgid "Relevant entries:" |
| 2428 | msgstr "Entri relevan" |
| 2429 | |
| 2430 | #: ../src/generic/progdlgg.cpp:199 |
| 2431 | msgid "Remaining time : " |
| 2432 | msgstr "Waktu tersisa :" |
| 2433 | |
| 2434 | #: ../src/html/helpfrm.cpp:329 |
| 2435 | msgid "Remove current page from bookmarks" |
| 2436 | msgstr "Hilangkan halaman saat ini dari bookmark" |
| 2437 | |
| 2438 | #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:177 |
| 2439 | msgid "Replace &all" |
| 2440 | msgstr "Ganti &semua" |
| 2441 | |
| 2442 | #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:129 |
| 2443 | msgid "Replace with:" |
| 2444 | msgstr "Ganti dengan:" |
| 2445 | |
| 2446 | #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:379 |
| 2447 | msgid "Resource files must have same version number!" |
| 2448 | msgstr "File sesumber harus mempunyai nomor versi yang sama!" |
| 2449 | |
| 2450 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:644 |
| 2451 | msgid "Right margin (mm):" |
| 2452 | msgstr "Batas kanan (mm):" |
| 2453 | |
| 2454 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:221 |
| 2455 | msgid "Roman" |
| 2456 | msgstr "Roman" |
| 2457 | |
| 2458 | #: ../src/gtk/filedlg.cpp:265 ../src/msw/filedlg.cpp:557 |
| 2459 | #: ../src/motif/filedlg.cpp:359 ../src/generic/filedlgg.cpp:1638 |
| 2460 | #, c-format |
| 2461 | msgid "Save %s file" |
| 2462 | msgstr "Simpan file %s" |
| 2463 | |
| 2464 | #: ../src/common/docview.cpp:248 |
| 2465 | msgid "Save as" |
| 2466 | msgstr "Simpan sebagai" |
| 2467 | |
| 2468 | #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1640 |
| 2469 | msgid "Save file" |
| 2470 | msgstr "Simpan file " |
| 2471 | |
| 2472 | #: ../src/generic/logg.cpp:487 |
| 2473 | msgid "Save log contents to file" |
| 2474 | msgstr "Simpan isi log ke file" |
| 2475 | |
| 2476 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:224 |
| 2477 | msgid "Script" |
| 2478 | msgstr "Skrip" |
| 2479 | |
| 2480 | #: ../src/html/helpfrm.cpp:413 ../src/html/helpfrm.cpp:428 |
| 2481 | msgid "Search" |
| 2482 | msgstr "Mencari" |
| 2483 | |
| 2484 | #: ../src/html/helpfrm.cpp:415 |
| 2485 | msgid "" |
| 2486 | "Search contents of help book(s) for all occurences of the text you typed " |
| 2487 | "above" |
| 2488 | msgstr "" |
| 2489 | "Mencari isi dari buku pertolongan untuk semua pemunculan dari teks yang anda " |
| 2490 | "ketikkan diatas" |
| 2491 | |
| 2492 | #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:158 |
| 2493 | msgid "Search direction" |
| 2494 | msgstr "Arah pencarian" |
| 2495 | |
| 2496 | #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:117 |
| 2497 | msgid "Search for:" |
| 2498 | msgstr "Mencari:" |
| 2499 | |
| 2500 | #: ../src/html/helpfrm.cpp:794 |
| 2501 | msgid "Search in all books" |
| 2502 | msgstr "Mencari di semua buku" |
| 2503 | |
| 2504 | #: ../src/html/helpfrm.cpp:655 |
| 2505 | msgid "Searching..." |
| 2506 | msgstr "Mencari..." |
| 2507 | |
| 2508 | #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:551 |
| 2509 | msgid "Sections" |
| 2510 | msgstr "Seksi" |
| 2511 | |
| 2512 | #: ../src/common/ffile.cpp:213 |
| 2513 | #, c-format |
| 2514 | msgid "Seek error on file '%s'" |
| 2515 | msgstr "Kesalahan seek pada file '%s'" |
| 2516 | |
| 2517 | #: ../src/msw/textctrl.cpp:1685 |
| 2518 | #, fuzzy |
| 2519 | msgid "Select &All" |
| 2520 | msgstr "Pilih file" |
| 2521 | |
| 2522 | #: ../src/common/docview.cpp:1540 |
| 2523 | msgid "Select a document template" |
| 2524 | msgstr "Pilih template dokumen" |
| 2525 | |
| 2526 | #: ../src/common/docview.cpp:1616 |
| 2527 | msgid "Select a document view" |
| 2528 | msgstr "Pilih pandangan dokumen" |
| 2529 | |
| 2530 | #: ../src/common/docview.cpp:1407 ../src/common/docview.cpp:1458 |
| 2531 | msgid "Select a file" |
| 2532 | msgstr "Pilih file" |
| 2533 | |
| 2534 | #: ../src/common/cmdline.cpp:704 |
| 2535 | #, c-format |
| 2536 | msgid "Separator expected after the option '%s'." |
| 2537 | msgstr "Pemisah diharapkan setelah pilihan '%s'." |
| 2538 | |
| 2539 | #: ../src/common/dlgcmn.cpp:236 |
| 2540 | msgid "Setup" |
| 2541 | msgstr "Atur" |
| 2542 | |
| 2543 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:152 |
| 2544 | msgid "Setup..." |
| 2545 | msgstr "Atur..." |
| 2546 | |
| 2547 | #: ../src/msw/dialup.cpp:520 |
| 2548 | msgid "Several active dialup connections found, choosing one randomly." |
| 2549 | msgstr "Banyak koneksi dialup aktif ditemukan, pilih satu secara acak." |
| 2550 | |
| 2551 | #: ../src/html/helpfrm.cpp:369 |
| 2552 | msgid "Show all" |
| 2553 | msgstr "Tampilkan semua" |
| 2554 | |
| 2555 | #: ../src/html/helpfrm.cpp:380 |
| 2556 | msgid "Show all items in index" |
| 2557 | msgstr "Tampilkan semua item dalam indeks" |
| 2558 | |
| 2559 | #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:135 |
| 2560 | msgid "Show hidden directories" |
| 2561 | msgstr "Tampilkan direktori-direktori tersembunyi" |
| 2562 | |
| 2563 | #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1175 ../src/generic/filedlgg.cpp:1197 |
| 2564 | msgid "Show hidden files" |
| 2565 | msgstr "Tampilkan file-file tersembunyi" |
| 2566 | |
| 2567 | #: ../src/html/helpfrm.cpp:506 |
| 2568 | msgid "Show/hide navigation panel" |
| 2569 | msgstr "Tampilkan/Sembunyikan panel navigasi" |
| 2570 | |
| 2571 | #: ../src/generic/filedlgg.cpp:704 |
| 2572 | msgid "Size" |
| 2573 | msgstr "Ukuran" |
| 2574 | |
| 2575 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:229 |
| 2576 | msgid "Slant" |
| 2577 | msgstr "Sudut pandang" |
| 2578 | |
| 2579 | #: ../src/common/docview.cpp:305 |
| 2580 | msgid "Sorry, could not open this file for saving." |
| 2581 | msgstr "Maaf, tidak bisa membuka file untuk menyimpan." |
| 2582 | |
| 2583 | #: ../src/common/docview.cpp:342 ../src/common/docview.cpp:355 |
| 2584 | #: ../src/common/docview.cpp:1426 |
| 2585 | msgid "Sorry, could not open this file." |
| 2586 | msgstr "Maaf, tidak bisa membuka file ini." |
| 2587 | |
| 2588 | #: ../src/common/docview.cpp:312 |
| 2589 | msgid "Sorry, could not save this file." |
| 2590 | msgstr "Maaf, tidak bisa menyimpan file ini." |
| 2591 | |
| 2592 | #: ../src/common/prntbase.cpp:781 |
| 2593 | msgid "Sorry, not enough memory to create a preview." |
| 2594 | msgstr "Maaf, tidak cukup memory untuk menciptakan preview." |
| 2595 | |
| 2596 | #: ../src/common/paper.cpp:111 |
| 2597 | msgid "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 in" |
| 2598 | msgstr "Pernyataan, 5 1/2 x 8 1/2 inci" |
| 2599 | |
| 2600 | #: ../src/generic/logg.cpp:604 |
| 2601 | msgid "Status: " |
| 2602 | msgstr "Status:" |
| 2603 | |
| 2604 | #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:632 |
| 2605 | #, c-format |
| 2606 | msgid "Subclass '%s' not found for resource '%s', not subclassing!" |
| 2607 | msgstr "" |
| 2608 | "Subclass '%s' tidak ditemukan untuk sesumber '%s', bukan pen-subklas-an" |
| 2609 | |
| 2610 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:225 |
| 2611 | msgid "Swiss" |
| 2612 | msgstr "Swiss" |
| 2613 | |
| 2614 | #: ../src/common/imagtiff.cpp:204 ../src/common/imagtiff.cpp:215 |
| 2615 | #: ../src/common/imagtiff.cpp:326 |
| 2616 | msgid "TIFF: Couldn't allocate memory." |
| 2617 | msgstr "TIFF: Tidak bisa mengalokasikan memory." |
| 2618 | |
| 2619 | #: ../src/common/imagtiff.cpp:175 |
| 2620 | msgid "TIFF: Error loading image." |
| 2621 | msgstr "TIFF: Kesalahan memuat citra." |
| 2622 | |
| 2623 | #: ../src/common/imagtiff.cpp:226 |
| 2624 | msgid "TIFF: Error reading image." |
| 2625 | msgstr "TIFF: Kesalahan membaca citra." |
| 2626 | |
| 2627 | #: ../src/common/imagtiff.cpp:303 |
| 2628 | msgid "TIFF: Error saving image." |
| 2629 | msgstr "TIFF: Kesalahan menyimpan citra." |
| 2630 | |
| 2631 | #: ../src/common/imagtiff.cpp:350 |
| 2632 | msgid "TIFF: Error writing image." |
| 2633 | msgstr "TIFF: Kesalahan menulis citra." |
| 2634 | |
| 2635 | #: ../src/common/paper.cpp:109 |
| 2636 | msgid "Tabloid, 11 x 17 in" |
| 2637 | msgstr "Tabloid, 11 x 17 inci" |
| 2638 | |
| 2639 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:226 |
| 2640 | msgid "Teletype" |
| 2641 | msgstr "Teletype" |
| 2642 | |
| 2643 | #: ../src/common/docview.cpp:1541 |
| 2644 | msgid "Templates" |
| 2645 | msgstr "Template" |
| 2646 | |
| 2647 | #: ../src/common/fontmap.cpp:123 |
| 2648 | msgid "Thai (ISO-8859-11)" |
| 2649 | msgstr "Thai (ISO-8859-11)" |
| 2650 | |
| 2651 | #: ../src/common/ftp.cpp:569 |
| 2652 | msgid "The FTP server doesn't support passive mode." |
| 2653 | msgstr "Server FTP tidak mendukung mode passive" |
| 2654 | |
| 2655 | #: ../src/common/fontmap.cpp:674 |
| 2656 | #, c-format |
| 2657 | msgid "" |
| 2658 | "The charset '%s' is unknown. You may select\n" |
| 2659 | "another charset to replace it with or choose\n" |
| 2660 | "[Cancel] if it cannot be replaced" |
| 2661 | msgstr "" |
| 2662 | "Charset '%s' tidak diketahui. Anda bisa memilih\n" |
| 2663 | " charset lainnya untuk menggantinya atau memilih\n" |
| 2664 | " [Batal] jika tidak bisa diganti" |
| 2665 | |
| 2666 | #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:165 |
| 2667 | #, c-format |
| 2668 | msgid "The clipboard format '%d' doesn't exist." |
| 2669 | msgstr "Format clipboard '%d' tidak ada." |
| 2670 | |
| 2671 | #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:186 |
| 2672 | #, c-format |
| 2673 | msgid "" |
| 2674 | "The directory '%s' does not exist\n" |
| 2675 | "Create it now?" |
| 2676 | msgstr "" |
| 2677 | "Direktori '%s' tidak ada\n" |
| 2678 | " Buat sekarang?" |
| 2679 | |
| 2680 | #: ../src/common/docview.cpp:1804 |
| 2681 | #, c-format |
| 2682 | msgid "" |
| 2683 | "The file '%s' doesn't exist and couldn't be opened.\n" |
| 2684 | "It has been removed from the most recently used files list." |
| 2685 | msgstr "" |
| 2686 | "File '%s' tidak ada dan tidak bisa dibuka.\n" |
| 2687 | " File tersebut telah dihilangkan dari daftar file-file yang paling banyak " |
| 2688 | "digunakan." |
| 2689 | |
| 2690 | #: ../src/common/filename.cpp:900 |
| 2691 | #, c-format |
| 2692 | msgid "The path '%s' contains too many \"..\"!" |
| 2693 | msgstr "Path '%s' berisi terlalu banyak \"..\"!" |
| 2694 | |
| 2695 | #: ../src/common/cmdline.cpp:846 |
| 2696 | #, c-format |
| 2697 | msgid "The required parameter '%s' was not specified." |
| 2698 | msgstr "Parameter '%s' yang diperlukan tidak dispesifikasikan." |
| 2699 | |
| 2700 | #: ../src/common/textcmn.cpp:187 |
| 2701 | msgid "The text couldn't be saved." |
| 2702 | msgstr "Teks tidak bisa disimpan." |
| 2703 | |
| 2704 | #: ../src/common/cmdline.cpp:825 |
| 2705 | #, c-format |
| 2706 | msgid "The value for the option '%s' must be specified." |
| 2707 | msgstr "Nilai untuk pilihan '%s' harus dispesifikasikan." |
| 2708 | |
| 2709 | #: ../src/msw/dialup.cpp:408 |
| 2710 | #, c-format |
| 2711 | msgid "" |
| 2712 | "The version of remote access service (RAS) installed on this machine is " |
| 2713 | "tooold, please upgrade (the following required function is missing: %s)." |
| 2714 | msgstr "" |
| 2715 | "Versi dari remote access service (RAS) terinstall di mesin ini terlalu tua, " |
| 2716 | "silahkan perbaharui (fungsi yang diperlukan berikut ini hilang %s)." |
| 2717 | |
| 2718 | #: ../src/html/htmprint.cpp:540 |
| 2719 | msgid "" |
| 2720 | "There was a problem during page setup: you may need to set a default printer." |
| 2721 | msgstr "" |
| 2722 | "Ada masalah pada saat mengatur halaman: anda mungkin perlu menetapkan " |
| 2723 | "pencetak default." |
| 2724 | |
| 2725 | #: ../src/msw/thread.cpp:1214 |
| 2726 | msgid "" |
| 2727 | "Thread module initialization failed: can not store value in thread local " |
| 2728 | "storage" |
| 2729 | msgstr "" |
| 2730 | "Inisialisasi modul thread gagal: tidak bisa menyimpan nilai dalam " |
| 2731 | "penyimpanan thread lokal" |
| 2732 | |
| 2733 | #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1596 |
| 2734 | msgid "Thread module initialization failed: failed to create thread key" |
| 2735 | msgstr "Inisialisasi modul thread gagal: gagal menciptakan kunci thread" |
| 2736 | |
| 2737 | #: ../src/msw/thread.cpp:1202 |
| 2738 | msgid "" |
| 2739 | "Thread module initialization failed: impossible to allocate index in thread " |
| 2740 | "local storage" |
| 2741 | msgstr "" |
| 2742 | "Inisialisasi modul thread gagal: tidak mungkin mengalokasikan indeks dalam " |
| 2743 | "penyimpanan thread lokal" |
| 2744 | |
| 2745 | #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1104 |
| 2746 | msgid "Thread priority setting is ignored." |
| 2747 | msgstr "Pentetapan prioritas thread diabaikan." |
| 2748 | |
| 2749 | #: ../src/msw/mdi.cpp:189 |
| 2750 | msgid "Tile &Horizontally" |
| 2751 | msgstr "Tile &Horizontal" |
| 2752 | |
| 2753 | #: ../src/msw/mdi.cpp:190 |
| 2754 | msgid "Tile &Vertically" |
| 2755 | msgstr "Tile &Vertikal" |
| 2756 | |
| 2757 | #: ../src/generic/filedlgg.cpp:706 |
| 2758 | msgid "Time" |
| 2759 | msgstr "Waktu" |
| 2760 | |
| 2761 | #: ../src/generic/tipdlg.cpp:202 |
| 2762 | msgid "Tip of the Day" |
| 2763 | msgstr "Tip Hari Ini" |
| 2764 | |
| 2765 | #: ../src/generic/tipdlg.cpp:140 |
| 2766 | msgid "Tips not available, sorry!" |
| 2767 | msgstr "Tip tidak tersedia, maaf!" |
| 2768 | |
| 2769 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:188 |
| 2770 | msgid "To:" |
| 2771 | msgstr "Kepada:" |
| 2772 | |
| 2773 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:633 |
| 2774 | msgid "Top margin (mm):" |
| 2775 | msgstr "Batas atas (mm):" |
| 2776 | |
| 2777 | #: ../src/common/fs_mem.cpp:202 |
| 2778 | #, c-format |
| 2779 | msgid "Trying to remove file '%s' from memory VFS, but it is not loaded!" |
| 2780 | msgstr "" |
| 2781 | "Mencoba menghilangkan file '%s' dari memory VFS, tetapi file tersebut " |
| 2782 | "termuat!" |
| 2783 | |
| 2784 | #: ../src/common/sckaddr.cpp:126 |
| 2785 | msgid "Trying to solve a NULL hostname: giving up" |
| 2786 | msgstr "Mencoba memecahkan nama host NULL: menyerah" |
| 2787 | |
| 2788 | #: ../src/common/fontmap.cpp:121 |
| 2789 | msgid "Turkish (ISO-8859-9)" |
| 2790 | msgstr "Turkish (ISO-8859-9)" |
| 2791 | |
| 2792 | #: ../src/common/paper.cpp:140 |
| 2793 | msgid "US Std Fanfold, 14 7/8 x 11 in" |
| 2794 | msgstr "US Std Fanfold, 14 7/8 x 11 inci" |
| 2795 | |
| 2796 | #: ../src/html/htmlwin.cpp:270 |
| 2797 | #, c-format |
| 2798 | msgid "Unable to open requested HTML document: %s" |
| 2799 | msgstr "Tidak mampu membuka dokumen HTML yang diminta: %s" |
| 2800 | |
| 2801 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:250 |
| 2802 | msgid "Underline" |
| 2803 | msgstr "Garis bawah" |
| 2804 | |
| 2805 | #: ../src/common/resourc2.cpp:305 ../src/common/resourc2.cpp:319 |
| 2806 | #: ../src/common/resourc2.cpp:335 ../src/common/resourc2.cpp:349 |
| 2807 | #: ../src/common/resourc2.cpp:1370 ../src/common/resourc2.cpp:1384 |
| 2808 | #: ../src/common/resourc2.cpp:1400 ../src/common/resourc2.cpp:1414 |
| 2809 | #: ../src/common/resource.cpp:1824 ../src/common/resource.cpp:1838 |
| 2810 | #: ../src/common/resource.cpp:1855 ../src/common/resource.cpp:1869 |
| 2811 | #: ../src/common/resource.cpp:1954 ../src/common/resource.cpp:1968 |
| 2812 | #: ../src/common/resource.cpp:1984 ../src/common/resource.cpp:1998 |
| 2813 | #: ../src/common/resource.cpp:3038 ../src/common/resource.cpp:3052 |
| 2814 | #: ../src/common/resource.cpp:3069 ../src/common/resource.cpp:3083 |
| 2815 | msgid "Unexpected end of file whilst parsing resource." |
| 2816 | msgstr "Akhri file tidak diharapkan pada saat mem-parsing sesumber." |
| 2817 | |
| 2818 | #: ../src/common/cmdline.cpp:789 |
| 2819 | #, c-format |
| 2820 | msgid "Unexpected parameter '%s'" |
| 2821 | msgstr "Parameter tidak diharapkan '%s'" |
| 2822 | |
| 2823 | #: ../src/common/fontmap.cpp:142 |
| 2824 | msgid "Unicode 7 bit (UTF-7)" |
| 2825 | msgstr "Unicode 7 bit (UTF-7)" |
| 2826 | |
| 2827 | #: ../src/common/fontmap.cpp:143 |
| 2828 | msgid "Unicode 8 bit (UTF-8)" |
| 2829 | msgstr "Unicode 8 bit (UTF-8)" |
| 2830 | |
| 2831 | #: ../src/msw/dde.cpp:1044 |
| 2832 | #, c-format |
| 2833 | msgid "Unknown DDE error %08x" |
| 2834 | msgstr "Kesalahan DDE %08x tidak diketahui" |
| 2835 | |
| 2836 | #: ../src/common/fontmap.cpp:406 |
| 2837 | #, c-format |
| 2838 | msgid "Unknown encoding (%d)" |
| 2839 | msgstr "Pengkodean tidak diketahui (%d)" |
| 2840 | |
| 2841 | #: ../src/unix/mimetype.cpp:2165 |
| 2842 | #, c-format |
| 2843 | msgid "Unknown field in file %s, line %d: '%s'." |
| 2844 | msgstr "Field dalam file %s tidak diketahui, baris %d: '%s'." |
| 2845 | |
| 2846 | #: ../src/common/cmdline.cpp:565 |
| 2847 | #, c-format |
| 2848 | msgid "Unknown long option '%s'" |
| 2849 | msgstr "Pilihan panjang '%s' tidak diketahui" |
| 2850 | |
| 2851 | #: ../src/common/cmdline.cpp:574 ../src/common/cmdline.cpp:595 |
| 2852 | #, c-format |
| 2853 | msgid "Unknown option '%s'" |
| 2854 | msgstr "Pilihan '%s' tidak diketahui" |
| 2855 | |
| 2856 | #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:701 |
| 2857 | msgid "Unknown style flag " |
| 2858 | msgstr "Flag style tidak diketahui" |
| 2859 | |
| 2860 | #: ../src/common/mimecmn.cpp:167 |
| 2861 | #, c-format |
| 2862 | msgid "Unmatched '{' in an entry for mime type %s." |
| 2863 | msgstr "'{' tidak sesuai dalam entri mime type %s." |
| 2864 | |
| 2865 | #: ../src/common/cmdproc.cpp:238 ../src/common/cmdproc.cpp:254 |
| 2866 | #: ../src/common/cmdproc.cpp:281 |
| 2867 | msgid "Unnamed command" |
| 2868 | msgstr "Perintah tak bernama" |
| 2869 | |
| 2870 | #: ../src/common/resourc2.cpp:687 ../src/common/resource.cpp:2343 |
| 2871 | #, c-format |
| 2872 | msgid "Unrecognized style %s whilst parsing resource." |
| 2873 | msgstr "Style %s tidak dikenali pada saat mem-parsing sesumber." |
| 2874 | |
| 2875 | #: ../src/mac/clipbrd.cpp:59 ../src/msw/clipbrd.cpp:273 |
| 2876 | #: ../src/msw/clipbrd.cpp:447 |
| 2877 | msgid "Unsupported clipboard format." |
| 2878 | msgstr "Format clipboard tidak didukung." |
| 2879 | |
| 2880 | #: ../src/common/appcmn.cpp:380 |
| 2881 | #, c-format |
| 2882 | msgid "Unsupported theme '%s'." |
| 2883 | msgstr "Tema '%s' tidak didukung." |
| 2884 | |
| 2885 | #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:157 |
| 2886 | msgid "Up" |
| 2887 | msgstr "Atas" |
| 2888 | |
| 2889 | #: ../src/common/cmdline.cpp:916 |
| 2890 | #, c-format |
| 2891 | msgid "Usage: %s" |
| 2892 | msgstr "Penggunaan: %s" |
| 2893 | |
| 2894 | #: ../src/common/valtext.cpp:196 |
| 2895 | msgid "Validation conflict" |
| 2896 | msgstr "Konflik validasi" |
| 2897 | |
| 2898 | #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1103 |
| 2899 | msgid "View files as a detailed view" |
| 2900 | msgstr "Tampilan file dalam tampilan rinci" |
| 2901 | |
| 2902 | #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1096 |
| 2903 | msgid "View files as a list view" |
| 2904 | msgstr "Tampilkan file dalam tampilan daftar" |
| 2905 | |
| 2906 | #: ../src/common/docview.cpp:1617 |
| 2907 | msgid "Views" |
| 2908 | msgstr "Pandangan" |
| 2909 | |
| 2910 | #: ../src/unix/utilsunx.cpp:758 |
| 2911 | msgid "Waiting for subprocess termination failed" |
| 2912 | msgstr "Menunggu penghentian subproses gagal" |
| 2913 | |
| 2914 | #: ../src/common/resource.cpp:124 ../src/common/docview.cpp:438 |
| 2915 | msgid "Warning" |
| 2916 | msgstr "Peringatan" |
| 2917 | |
| 2918 | #: ../src/common/log.cpp:464 |
| 2919 | msgid "Warning: " |
| 2920 | msgstr "Peringatan:" |
| 2921 | |
| 2922 | #: ../src/html/htmlpars.cpp:362 |
| 2923 | msgid "Warning: attempt to remove HTML tag handler from empty stack." |
| 2924 | msgstr "Peringatan: berusaha menghilangkan handler tag HTML dari stack kosong." |
| 2925 | |
| 2926 | #: ../src/common/fontmap.cpp:113 |
| 2927 | msgid "Western European (ISO-8859-1)" |
| 2928 | msgstr "Western European (ISO-8859-1)" |
| 2929 | |
| 2930 | #: ../src/common/fontmap.cpp:127 |
| 2931 | msgid "Western European with Euro (ISO-8859-15)" |
| 2932 | msgstr "Western European with Euro (ISO-8859-15)" |
| 2933 | |
| 2934 | #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:149 |
| 2935 | msgid "Whole word" |
| 2936 | msgstr "Seluruh kata" |
| 2937 | |
| 2938 | #: ../src/html/helpfrm.cpp:412 |
| 2939 | msgid "Whole words only" |
| 2940 | msgstr "Hanya seluruh kata" |
| 2941 | |
| 2942 | #: ../src/univ/themes/win32.cpp:1168 |
| 2943 | msgid "Win32 theme" |
| 2944 | msgstr "Tema Win32" |
| 2945 | |
| 2946 | #: ../src/msw/utils.cpp:983 |
| 2947 | msgid "Win32s on Windows 3.1" |
| 2948 | msgstr "Win32 pada Windows 3.1" |
| 2949 | |
| 2950 | #: ../src/msw/utils.cpp:1015 |
| 2951 | msgid "Windows 3.1" |
| 2952 | msgstr "Windows 3.1" |
| 2953 | |
| 2954 | #: ../src/msw/utils.cpp:987 |
| 2955 | #, c-format |
| 2956 | msgid "Windows 9%c" |
| 2957 | msgstr "Windows 9%c" |
| 2958 | |
| 2959 | #: ../src/common/fontmap.cpp:139 |
| 2960 | msgid "Windows Arabic (CP 1256)" |
| 2961 | msgstr "Windows Arabic (CP 1256)" |
| 2962 | |
| 2963 | #: ../src/common/fontmap.cpp:140 |
| 2964 | msgid "Windows Baltic (CP 1257)" |
| 2965 | msgstr "Windows Baltic (CP 1257)" |
| 2966 | |
| 2967 | #: ../src/common/fontmap.cpp:133 |
| 2968 | msgid "Windows Central European (CP 1250)" |
| 2969 | msgstr "Windows Central European (CP 1250)" |
| 2970 | |
| 2971 | #: ../src/common/fontmap.cpp:130 |
| 2972 | msgid "Windows Chinese Simplified (CP 936)" |
| 2973 | msgstr "Windows Chinese Simplified (CP 936)" |
| 2974 | |
| 2975 | #: ../src/common/fontmap.cpp:132 |
| 2976 | msgid "Windows Chinese Traditional (CP 950)" |
| 2977 | msgstr "Windows Chinese Traditional (CP 950)" |
| 2978 | |
| 2979 | #: ../src/common/fontmap.cpp:134 |
| 2980 | msgid "Windows Cyrillic (CP 1251)" |
| 2981 | msgstr "Windows Cyrillic (CP 1251)" |
| 2982 | |
| 2983 | #: ../src/common/fontmap.cpp:136 |
| 2984 | msgid "Windows Greek (CP 1253)" |
| 2985 | msgstr "Windows Greek (CP 1253)" |
| 2986 | |
| 2987 | #: ../src/common/fontmap.cpp:138 |
| 2988 | msgid "Windows Hebrew (CP 1255)" |
| 2989 | msgstr "Windows Hebrew (CP 1255)" |
| 2990 | |
| 2991 | #: ../src/common/fontmap.cpp:129 |
| 2992 | msgid "Windows Japanese (CP 932)" |
| 2993 | msgstr "Windows Japanese (CP 932)" |
| 2994 | |
| 2995 | #: ../src/common/fontmap.cpp:131 |
| 2996 | msgid "Windows Korean (CP 949)" |
| 2997 | msgstr "Windows Korean (CP 949)" |
| 2998 | |
| 2999 | #: ../src/common/fontmap.cpp:137 |
| 3000 | msgid "Windows Turkish (CP 1254)" |
| 3001 | msgstr "Windows Turkish (CP 1254)" |
| 3002 | |
| 3003 | #: ../src/common/fontmap.cpp:135 |
| 3004 | msgid "Windows Western European (CP 1252)" |
| 3005 | msgstr "Windows Western European (CP 1252)" |
| 3006 | |
| 3007 | #: ../src/common/fontmap.cpp:141 |
| 3008 | msgid "Windows/DOS OEM (CP 437)" |
| 3009 | msgstr "Windows/DOS OEM (CP 437)" |
| 3010 | |
| 3011 | #: ../src/common/ffile.cpp:160 |
| 3012 | #, c-format |
| 3013 | msgid "Write error on file '%s'" |
| 3014 | msgstr "Kesalahan menulis pada file '%s'" |
| 3015 | |
| 3016 | #: ../contrib/src/xrc/xml.cpp:530 |
| 3017 | #, c-format |
| 3018 | msgid "XML parsing error: '%s' at line %d" |
| 3019 | msgstr "Kesalahan parsing XML: '%s' pada baris %d" |
| 3020 | |
| 3021 | #: ../src/common/xpmdecod.cpp:759 |
| 3022 | msgid "XPM: Malformed pixel data!" |
| 3023 | msgstr "XPM: Data pixel salah bentuk!" |
| 3024 | |
| 3025 | #: ../src/common/xpmdecod.cpp:709 ../src/common/xpmdecod.cpp:718 |
| 3026 | #, c-format |
| 3027 | msgid "XPM: malformed colour definition '%s'!" |
| 3028 | msgstr "XPM: Definisi warna '%s' salah bentuk!" |
| 3029 | |
| 3030 | #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:470 |
| 3031 | #, c-format |
| 3032 | msgid "XRC resource '%s' (class '%s') not found!" |
| 3033 | msgstr "Sesumber XRC '%s' (class '%s') tidak ditemukan!" |
| 3034 | |
| 3035 | #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:861 ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:872 |
| 3036 | #, c-format |
| 3037 | msgid "XRC resource: Cannot create bitmap from '%s'." |
| 3038 | msgstr "Sesumber XRC: Tidak bisa menciptakan bitmap dari '%s'." |
| 3039 | |
| 3040 | #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:821 |
| 3041 | #, c-format |
| 3042 | msgid "XRC resource: Incorrect colour specification '%s' for property '%s'." |
| 3043 | msgstr "Sesumber XRC: Spesifikasi warna '%s' tidak benar untuk properti '%s'." |
| 3044 | |
| 3045 | #: ../src/mac/msgdlg.cpp:77 ../src/motif/msgdlg.cpp:182 |
| 3046 | #: ../src/common/dlgcmn.cpp:214 |
| 3047 | msgid "Yes" |
| 3048 | msgstr "Ya" |
| 3049 | |
| 3050 | #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:262 |
| 3051 | msgid "You cannot add a new directory to this section." |
| 3052 | msgstr "Anda tidak dapat menambah direktori baru ke seksi ini." |
| 3053 | |
| 3054 | #: ../src/common/fs_zip.cpp:86 ../src/common/fs_zip.cpp:125 |
| 3055 | msgid "ZIP handler currently supports only local files!" |
| 3056 | msgstr "Handler ZIP saat ini hanya mendukung file-file lokal!" |
| 3057 | |
| 3058 | #: ../src/common/docview.cpp:1953 |
| 3059 | msgid "[EMPTY]" |
| 3060 | msgstr "[KOSONG]" |
| 3061 | |
| 3062 | #: ../src/msw/dde.cpp:1011 |
| 3063 | msgid "a DDEML application has created a prolonged race condition." |
| 3064 | msgstr "" |
| 3065 | "Suatu aplikasi DDEML telah menciptakan suatu kondisi race terus menerus." |
| 3066 | |
| 3067 | #: ../src/msw/dde.cpp:999 |
| 3068 | msgid "" |
| 3069 | "a DDEML function was called without first calling the DdeInitialize " |
| 3070 | "function,\n" |
| 3071 | "or an invalid instance identifier\n" |
| 3072 | "was passed to a DDEML function." |
| 3073 | msgstr "" |
| 3074 | "Suatu fungsi DDEML dipanggil tanpa pertama-tama memanggil fungsi " |
| 3075 | "DdeInitialize,\n" |
| 3076 | " atau suatu pengenal instan yang tidak sah\n" |
| 3077 | " dilewatkan ke suatu fungsi DDEML." |
| 3078 | |
| 3079 | #: ../src/msw/dde.cpp:1017 |
| 3080 | msgid "a client's attempt to establish a conversation has failed." |
| 3081 | msgstr "Suatu usaha dari klien untuk mengadakan percakapan telah gagal." |
| 3082 | |
| 3083 | #: ../src/msw/dde.cpp:1014 |
| 3084 | msgid "a memory allocation failed." |
| 3085 | msgstr "Alokasi memori gagal." |
| 3086 | |
| 3087 | #: ../src/msw/dde.cpp:1008 |
| 3088 | msgid "a parameter failed to be validated by the DDEML." |
| 3089 | msgstr "Suatu parameter gagal divalidasi oleh DDEML." |
| 3090 | |
| 3091 | #: ../src/msw/dde.cpp:990 |
| 3092 | msgid "a request for a synchronous advise transaction has timed out." |
| 3093 | msgstr "" |
| 3094 | "Suatu permintaan untuk transaksi advise synchronous telah habis waktunya." |
| 3095 | |
| 3096 | #: ../src/msw/dde.cpp:996 |
| 3097 | msgid "a request for a synchronous data transaction has timed out." |
| 3098 | msgstr "" |
| 3099 | "Suatu permintaan untuk transaksi data synchronous telah habis waktunya." |
| 3100 | |
| 3101 | #: ../src/msw/dde.cpp:1005 |
| 3102 | msgid "a request for a synchronous execute transaction has timed out." |
| 3103 | msgstr "" |
| 3104 | "Suatu permintaan untuk transaksi eksekusi synchronous telah habis waktunya." |
| 3105 | |
| 3106 | #: ../src/msw/dde.cpp:1023 |
| 3107 | msgid "a request for a synchronous poke transaction has timed out." |
| 3108 | msgstr "" |
| 3109 | "Suatu permintaan untuk transaksi poke synchronous telah habis waktunya." |
| 3110 | |
| 3111 | #: ../src/msw/dde.cpp:1038 |
| 3112 | msgid "a request to end an advise transaction has timed out." |
| 3113 | msgstr "" |
| 3114 | "Suatu permintaan untuk mengakhiri transaksi advise telah habis waktunya." |
| 3115 | |
| 3116 | #: ../src/msw/dde.cpp:1032 |
| 3117 | msgid "" |
| 3118 | "a server-side transaction was attempted on a conversation\n" |
| 3119 | "that was terminated by the client, or the server\n" |
| 3120 | "terminated before completing a transaction." |
| 3121 | msgstr "" |
| 3122 | "Suatu transaksi sisi-server telah diusahakan pada percakapan\n" |
| 3123 | " yang dihentikan oleh klien, atau server\n" |
| 3124 | " dihentikan sebelum menyelesaikan transaksi." |
| 3125 | |
| 3126 | #: ../src/msw/dde.cpp:1020 |
| 3127 | msgid "a transaction failed." |
| 3128 | msgstr "Transaksi gagal." |
| 3129 | |
| 3130 | #: ../src/common/menucmn.cpp:99 |
| 3131 | msgid "alt" |
| 3132 | msgstr "alt" |
| 3133 | |
| 3134 | #: ../src/msw/dde.cpp:1002 |
| 3135 | msgid "" |
| 3136 | "an application initialized as APPCLASS_MONITOR has\n" |
| 3137 | "attempted to perform a DDE transaction,\n" |
| 3138 | "or an application initialized as APPCMD_CLIENTONLY has \n" |
| 3139 | "attempted to perform server transactions." |
| 3140 | msgstr "" |
| 3141 | "Suatu aplikasi diinisialisasi sebagai APPCLASS_MONITOR telah\n" |
| 3142 | " berusaha melaksanakan transaksi DDE,\n" |
| 3143 | " atau suatu aplikasi diinisialisasi sebagai APPCMD_CLIENTONLY telah \n" |
| 3144 | "berusaha melaksanakan transaksi-transaksi server." |
| 3145 | |
| 3146 | #: ../src/msw/dde.cpp:1026 |
| 3147 | msgid "an internal call to the PostMessage function has failed. " |
| 3148 | msgstr "Suatu panggilan internal ke fungsi PostMessage telah gagal." |
| 3149 | |
| 3150 | #: ../src/msw/dde.cpp:1035 |
| 3151 | msgid "an internal error has occurred in the DDEML." |
| 3152 | msgstr "Suatu kesalahan internal telah muncul dalam DDEML." |
| 3153 | |
| 3154 | #: ../src/msw/dde.cpp:1041 |
| 3155 | msgid "" |
| 3156 | "an invalid transaction identifier was passed to a DDEML function.\n" |
| 3157 | "Once the application has returned from an XTYP_XACT_COMPLETE callback,\n" |
| 3158 | "the transaction identifier for that callback is no longer valid." |
| 3159 | msgstr "" |
| 3160 | "Suatu pengenal transaksi yang tidak sah dilewatkan ke suatu fungsi DDEML.\n" |
| 3161 | " Saat aplikasi telah kembali dari callback XTYP_XACT_COMPLETE,\n" |
| 3162 | " pengenal transaksi untuk callback tersebut tidak sah lagi." |
| 3163 | |
| 3164 | #: ../src/common/fileconf.cpp:1767 |
| 3165 | #, c-format |
| 3166 | msgid "attempt to change immutable key '%s' ignored." |
| 3167 | msgstr "Usaha untuk mengubah kunci immutable '%s' diabaikan." |
| 3168 | |
| 3169 | #: ../src/common/ftp.cpp:369 |
| 3170 | msgid "binary" |
| 3171 | msgstr "biner" |
| 3172 | |
| 3173 | #: ../src/common/fontcmn.cpp:548 |
| 3174 | msgid "bold" |
| 3175 | msgstr "tebal" |
| 3176 | |
| 3177 | #: ../src/common/fontcmn.cpp:472 |
| 3178 | msgid "bold " |
| 3179 | msgstr "tebal" |
| 3180 | |
| 3181 | #: ../src/common/ffile.cpp:93 |
| 3182 | #, c-format |
| 3183 | msgid "can't close file '%s'" |
| 3184 | msgstr "Tidak bisa menutup file '%s'" |
| 3185 | |
| 3186 | #: ../src/common/file.cpp:275 |
| 3187 | #, c-format |
| 3188 | msgid "can't close file descriptor %d" |
| 3189 | msgstr "Tidak bisa menutup file descriptor %d" |
| 3190 | |
| 3191 | #: ../src/common/file.cpp:553 |
| 3192 | #, c-format |
| 3193 | msgid "can't commit changes to file '%s'" |
| 3194 | msgstr "Tidak bisa melaksanakan perubahan ke file '%s'" |
| 3195 | |
| 3196 | #: ../src/common/file.cpp:215 |
| 3197 | #, c-format |
| 3198 | msgid "can't create file '%s'" |
| 3199 | msgstr "Tidak bisa menciptakan file '%s'" |
| 3200 | |
| 3201 | #: ../src/common/fileconf.cpp:1078 |
| 3202 | #, c-format |
| 3203 | msgid "can't delete user configuration file '%s'" |
| 3204 | msgstr "Tidak bisa menghapus file konfigurasi pemakai %s" |
| 3205 | |
| 3206 | #: ../src/common/file.cpp:458 |
| 3207 | #, c-format |
| 3208 | msgid "can't determine if the end of file is reached on descriptor %d" |
| 3209 | msgstr "" |
| 3210 | "Tidak bisa menentukan apakah akhir file telah dicapai pada descriptor %d" |
| 3211 | |
| 3212 | #: ../src/common/file.cpp:424 |
| 3213 | #, c-format |
| 3214 | msgid "can't find length of file on file descriptor %d" |
| 3215 | msgstr "Tidak bisa menemukan panjang dari file pada file descriptor %d" |
| 3216 | |
| 3217 | #: ../src/msw/utils.cpp:369 |
| 3218 | msgid "can't find user's HOME, using current directory." |
| 3219 | msgstr "" |
| 3220 | "Tidak bisa menemukan HOME dari pemakai, menggunakan direktori aktif saat ini." |
| 3221 | |
| 3222 | #: ../src/common/file.cpp:338 |
| 3223 | #, c-format |
| 3224 | msgid "can't flush file descriptor %d" |
| 3225 | msgstr "Tidak bisa mem-flush file descriptor %d" |
| 3226 | |
| 3227 | #: ../src/common/file.cpp:392 |
| 3228 | #, c-format |
| 3229 | msgid "can't get seek position on file descriptor %d" |
| 3230 | msgstr "Tidak bisa memperoleh posisi seek pada file descriptor %d" |
| 3231 | |
| 3232 | #: ../src/common/fontmap.cpp:807 |
| 3233 | msgid "can't load any font, aborting" |
| 3234 | msgstr "Tidak bisa memuat huruf apapun, batal" |
| 3235 | |
| 3236 | #: ../src/common/file.cpp:261 ../src/common/ffile.cpp:77 |
| 3237 | #, c-format |
| 3238 | msgid "can't open file '%s'" |
| 3239 | msgstr "Tidak bisa membuka file '%s'" |
| 3240 | |
| 3241 | #: ../src/common/fileconf.cpp:397 |
| 3242 | #, c-format |
| 3243 | msgid "can't open global configuration file '%s'." |
| 3244 | msgstr "Tidak bisa membuka file konfigurasi global '%s'." |
| 3245 | |
| 3246 | #: ../src/common/fileconf.cpp:416 |
| 3247 | #, c-format |
| 3248 | msgid "can't open user configuration file '%s'." |
| 3249 | msgstr "Tidak bisa membuka file konfigurasi pemakai '%s'." |
| 3250 | |
| 3251 | #: ../src/common/fileconf.cpp:949 |
| 3252 | msgid "can't open user configuration file." |
| 3253 | msgstr "Tidak bisa membuka file konfigurasi pemakai." |
| 3254 | |
| 3255 | #: ../src/common/file.cpp:301 |
| 3256 | #, c-format |
| 3257 | msgid "can't read from file descriptor %d" |
| 3258 | msgstr "Tidak bisa membaca dari file descriptor %d" |
| 3259 | |
| 3260 | #: ../src/common/file.cpp:548 |
| 3261 | #, c-format |
| 3262 | msgid "can't remove file '%s'" |
| 3263 | msgstr "Tidak bisa menghilangkan file '%s'" |
| 3264 | |
| 3265 | #: ../src/common/file.cpp:564 |
| 3266 | #, c-format |
| 3267 | msgid "can't remove temporary file '%s'" |
| 3268 | msgstr "Tidak bisa menghilangkan file sementara '%s'" |
| 3269 | |
| 3270 | #: ../src/common/file.cpp:378 |
| 3271 | #, c-format |
| 3272 | msgid "can't seek on file descriptor %d" |
| 3273 | msgstr "Tidak bisa melakukan seek pada file descriptor %d" |
| 3274 | |
| 3275 | #: ../src/common/textfile.cpp:196 |
| 3276 | #, c-format |
| 3277 | msgid "can't write buffer '%s' to disk." |
| 3278 | msgstr "Tidak bisa menulis buffer '%s' ke disk." |
| 3279 | |
| 3280 | #: ../src/common/file.cpp:323 |
| 3281 | #, c-format |
| 3282 | msgid "can't write to file descriptor %d" |
| 3283 | msgstr "Tidak bisa menulis ke file descriptor %d" |
| 3284 | |
| 3285 | #: ../src/common/fileconf.cpp:965 |
| 3286 | msgid "can't write user configuration file." |
| 3287 | msgstr "Tidak bisa menulis file konfigurasi pemakai." |
| 3288 | |
| 3289 | #: ../src/common/intl.cpp:364 |
| 3290 | #, c-format |
| 3291 | msgid "catalog file for domain '%s' not found." |
| 3292 | msgstr "File katalog untuk domain '%s' tidak ditemukan." |
| 3293 | |
| 3294 | #: ../src/common/menucmn.cpp:97 |
| 3295 | msgid "ctrl" |
| 3296 | msgstr "ctrl" |
| 3297 | |
| 3298 | #: ../src/common/cmdline.cpp:1056 |
| 3299 | msgid "date" |
| 3300 | msgstr "tanggal" |
| 3301 | |
| 3302 | #: ../src/common/fontmap.cpp:416 |
| 3303 | msgid "default" |
| 3304 | msgstr "default" |
| 3305 | |
| 3306 | #: ../src/common/datetime.cpp:3363 |
| 3307 | msgid "eighteenth" |
| 3308 | msgstr "ke delapan belas" |
| 3309 | |
| 3310 | #: ../src/common/datetime.cpp:3353 |
| 3311 | msgid "eighth" |
| 3312 | msgstr "ke delapan" |
| 3313 | |
| 3314 | #: ../src/common/datetime.cpp:3356 |
| 3315 | msgid "eleventh" |
| 3316 | msgstr "ke sebelas" |
| 3317 | |
| 3318 | #: ../src/common/fileconf.cpp:1753 |
| 3319 | #, c-format |
| 3320 | msgid "entry '%s' appears more than once in group '%s'" |
| 3321 | msgstr "entri '%s' muncul lebih dari satu dalam grup '%s'" |
| 3322 | |
| 3323 | #: ../src/msw/dialup.cpp:843 |
| 3324 | msgid "establish" |
| 3325 | msgstr "mengadakan" |
| 3326 | |
| 3327 | #: ../src/common/ffile.cpp:174 |
| 3328 | #, c-format |
| 3329 | msgid "failed to flush the file '%s'" |
| 3330 | msgstr "Gagal mem-flush file '%s'" |
| 3331 | |
| 3332 | #: ../src/common/datetime.cpp:3360 |
| 3333 | msgid "fifteenth" |
| 3334 | msgstr "Ke lima belas" |
| 3335 | |
| 3336 | #: ../src/common/datetime.cpp:3350 |
| 3337 | msgid "fifth" |
| 3338 | msgstr "Ke lima" |
| 3339 | |
| 3340 | #: ../src/common/fileconf.cpp:626 |
| 3341 | #, c-format |
| 3342 | msgid "file '%s', line %d: '%s' ignored after group header." |
| 3343 | msgstr "file '%s', baris %d: '%s' diabaikan setelah header grup." |
| 3344 | |
| 3345 | #: ../src/common/fileconf.cpp:655 |
| 3346 | #, c-format |
| 3347 | msgid "file '%s', line %d: '=' expected." |
| 3348 | msgstr "file '%s', baris %d: '=' diharapkan." |
| 3349 | |
| 3350 | #: ../src/common/fileconf.cpp:681 |
| 3351 | #, c-format |
| 3352 | msgid "file '%s', line %d: key '%s' was first found at line %d." |
| 3353 | msgstr "file '%s', baris %d: kunci '%s' pertama ditemukan pada baris %d." |
| 3354 | |
| 3355 | #: ../src/common/fileconf.cpp:671 |
| 3356 | #, c-format |
| 3357 | msgid "file '%s', line %d: value for immutable key '%s' ignored." |
| 3358 | msgstr "file '%s', baris %d: nilai untuk kunci immutable '%s' diabaikan." |
| 3359 | |
| 3360 | #: ../src/common/fileconf.cpp:594 |
| 3361 | #, c-format |
| 3362 | msgid "file '%s': unexpected character %c at line %d." |
| 3363 | msgstr "file '%s': karakter %c tidak diharapkan pada baris %d." |
| 3364 | |
| 3365 | #: ../src/common/datetime.cpp:3346 |
| 3366 | msgid "first" |
| 3367 | msgstr "pertama" |
| 3368 | |
| 3369 | #: ../src/common/datetime.cpp:3359 |
| 3370 | msgid "fourteenth" |
| 3371 | msgstr "ke empat belas" |
| 3372 | |
| 3373 | #: ../src/common/datetime.cpp:3349 |
| 3374 | msgid "fourth" |
| 3375 | msgstr "ke empat" |
| 3376 | |
| 3377 | #: ../src/common/appcmn.cpp:319 |
| 3378 | msgid "generate verbose log messages" |
| 3379 | msgstr "hasilkan pesan-pesan log verbose" |
| 3380 | |
| 3381 | #: ../src/common/timercmn.cpp:290 |
| 3382 | msgid "gmtime() failed" |
| 3383 | msgstr "gmtime() gagal" |
| 3384 | |
| 3385 | #: ../src/mac/scrolbar.cpp:143 |
| 3386 | #, c-format |
| 3387 | msgid "illegal scrollbar selector %d" |
| 3388 | msgstr "" |
| 3389 | |
| 3390 | #: ../src/msw/dialup.cpp:843 |
| 3391 | msgid "initiate" |
| 3392 | msgstr "inisiasi" |
| 3393 | |
| 3394 | #: ../src/common/file.cpp:462 |
| 3395 | msgid "invalid eof() return value." |
| 3396 | msgstr "nilai kembali eof() tidak sah." |
| 3397 | |
| 3398 | #: ../src/generic/logg.cpp:1125 |
| 3399 | msgid "invalid message box return value" |
| 3400 | msgstr "nilai kembali message box tidak sah" |
| 3401 | |
| 3402 | #: ../src/common/fontcmn.cpp:488 ../src/common/fontcmn.cpp:552 |
| 3403 | msgid "italic" |
| 3404 | msgstr "miring" |
| 3405 | |
| 3406 | #: ../src/common/fontcmn.cpp:544 |
| 3407 | msgid "light" |
| 3408 | msgstr "ringan" |
| 3409 | |
| 3410 | #: ../src/common/fontcmn.cpp:468 |
| 3411 | msgid "light " |
| 3412 | msgstr "ringan" |
| 3413 | |
| 3414 | #: ../src/common/intl.cpp:615 |
| 3415 | #, c-format |
| 3416 | msgid "locale '%s' can not be set." |
| 3417 | msgstr "locale '%s' tidak bisa ditetapkan." |
| 3418 | |
| 3419 | #: ../src/common/intl.cpp:359 |
| 3420 | #, c-format |
| 3421 | msgid "looking for catalog '%s' in path '%s'." |
| 3422 | msgstr "mencari katalog '%s' di path '%s'." |
| 3423 | |
| 3424 | #: ../src/common/datetime.cpp:3511 |
| 3425 | msgid "midnight" |
| 3426 | msgstr "tengah malam" |
| 3427 | |
| 3428 | #: ../src/common/timercmn.cpp:286 |
| 3429 | msgid "mktime() failed" |
| 3430 | msgstr "mktime() gagal" |
| 3431 | |
| 3432 | #: ../src/common/datetime.cpp:3364 |
| 3433 | msgid "nineteenth" |
| 3434 | msgstr "ke sembilan belas" |
| 3435 | |
| 3436 | #: ../src/common/datetime.cpp:3354 |
| 3437 | msgid "ninth" |
| 3438 | msgstr "ke sembilan" |
| 3439 | |
| 3440 | #: ../src/msw/dde.cpp:986 |
| 3441 | msgid "no DDE error." |
| 3442 | msgstr "tidak ada kesalahan DDE " |
| 3443 | |
| 3444 | #: ../src/html/helpdata.cpp:574 |
| 3445 | msgid "noname" |
| 3446 | msgstr "tidak bernama" |
| 3447 | |
| 3448 | #: ../src/common/datetime.cpp:3510 |
| 3449 | msgid "noon" |
| 3450 | msgstr "siang" |
| 3451 | |
| 3452 | #: ../src/common/cmdline.cpp:1052 |
| 3453 | msgid "num" |
| 3454 | msgstr "angka" |
| 3455 | |
| 3456 | #: ../src/common/filename.cpp:166 |
| 3457 | msgid "reading" |
| 3458 | msgstr "membaca" |
| 3459 | |
| 3460 | #: ../src/msw/dde.cpp:1029 |
| 3461 | msgid "reentrancy problem." |
| 3462 | msgstr "masalah pemasukan kembali" |
| 3463 | |
| 3464 | #: ../src/common/datetime.cpp:3347 |
| 3465 | msgid "second" |
| 3466 | msgstr "ke dua" |
| 3467 | |
| 3468 | #: ../src/common/datetime.cpp:3362 |
| 3469 | msgid "seventeenth" |
| 3470 | msgstr "ke tujuh belas" |
| 3471 | |
| 3472 | #: ../src/common/datetime.cpp:3352 |
| 3473 | msgid "seventh" |
| 3474 | msgstr "ke tujuh" |
| 3475 | |
| 3476 | #: ../src/common/menucmn.cpp:101 |
| 3477 | msgid "shift" |
| 3478 | msgstr "geser" |
| 3479 | |
| 3480 | #: ../src/common/appcmn.cpp:309 |
| 3481 | msgid "show this help message" |
| 3482 | msgstr "Tampilkan pesan pertolongan ini" |
| 3483 | |
| 3484 | #: ../src/common/datetime.cpp:3361 |
| 3485 | msgid "sixteenth" |
| 3486 | msgstr "ke enam belas" |
| 3487 | |
| 3488 | #: ../src/common/datetime.cpp:3351 |
| 3489 | msgid "sixth" |
| 3490 | msgstr "ke enam" |
| 3491 | |
| 3492 | #: ../src/common/appcmn.cpp:344 |
| 3493 | msgid "specify display mode to use (e.g. 640x480-16)" |
| 3494 | msgstr "spesifikasikan mode tampilan yang digunakan (misalnya 640x480- 16)" |
| 3495 | |
| 3496 | #: ../src/common/appcmn.cpp:330 |
| 3497 | msgid "specify the theme to use" |
| 3498 | msgstr "spesifikasikan tema yang digunakan" |
| 3499 | |
| 3500 | #: ../src/common/cmdline.cpp:1048 |
| 3501 | msgid "str" |
| 3502 | msgstr "str" |
| 3503 | |
| 3504 | #: ../src/common/datetime.cpp:3355 |
| 3505 | msgid "tenth" |
| 3506 | msgstr "kesepuluh" |
| 3507 | |
| 3508 | #: ../src/msw/dde.cpp:993 |
| 3509 | msgid "the response to the transaction caused the DDE_FBUSY bit to be set." |
| 3510 | msgstr "tanggapan terhadap transaksi menyebabkan bit DDE_FBUSY ditetapkan." |
| 3511 | |
| 3512 | #: ../src/common/datetime.cpp:3348 |
| 3513 | msgid "third" |
| 3514 | msgstr "ketiga" |
| 3515 | |
| 3516 | #: ../src/common/datetime.cpp:3358 |
| 3517 | msgid "thirteenth" |
| 3518 | msgstr "ke tiga belas" |
| 3519 | |
| 3520 | #: ../src/common/datetime.cpp:3190 |
| 3521 | msgid "today" |
| 3522 | msgstr "hari ini" |
| 3523 | |
| 3524 | #: ../src/common/datetime.cpp:3192 |
| 3525 | msgid "tomorrow" |
| 3526 | msgstr "lusa" |
| 3527 | |
| 3528 | #: ../src/common/datetime.cpp:3357 |
| 3529 | msgid "twelfth" |
| 3530 | msgstr "ke dua belas" |
| 3531 | |
| 3532 | #: ../src/common/datetime.cpp:3365 |
| 3533 | msgid "twentieth" |
| 3534 | msgstr "ke dua puluh" |
| 3535 | |
| 3536 | #: ../src/common/fontcmn.cpp:540 |
| 3537 | msgid "underlined" |
| 3538 | msgstr "bergaris bawah" |
| 3539 | |
| 3540 | #: ../src/common/fontcmn.cpp:455 |
| 3541 | msgid "underlined " |
| 3542 | msgstr "bergaris bawah" |
| 3543 | |
| 3544 | #: ../src/common/fileconf.cpp:1887 |
| 3545 | #, c-format |
| 3546 | msgid "unexpected \" at position %d in '%s'." |
| 3547 | msgstr "\" tidak diharapkan pada posisi %d dalam '%s'." |
| 3548 | |
| 3549 | #: ../src/generic/progdlgg.cpp:282 |
| 3550 | msgid "unknown" |
| 3551 | msgstr "tidak diketahui" |
| 3552 | |
| 3553 | #: ../src/common/regex.cpp:144 |
| 3554 | msgid "unknown error" |
| 3555 | msgstr "kesalahan tidak diketahui" |
| 3556 | |
| 3557 | #: ../src/msw/dialup.cpp:447 |
| 3558 | #, c-format |
| 3559 | msgid "unknown error (error code %08x)." |
| 3560 | msgstr "kesalahan tidak diketahui (kode kesalahan %08x)." |
| 3561 | |
| 3562 | #: ../src/common/textbuf.cpp:229 |
| 3563 | #, fuzzy |
| 3564 | msgid "unknown line terminator" |
| 3565 | msgstr "kesalahan tidak diketahui" |
| 3566 | |
| 3567 | #: ../src/common/file.cpp:361 |
| 3568 | msgid "unknown seek origin" |
| 3569 | msgstr "Asal seek tidak diketahui" |
| 3570 | |
| 3571 | #: ../src/common/fontmap.cpp:430 |
| 3572 | #, c-format |
| 3573 | msgid "unknown-%d" |
| 3574 | msgstr "%d-tidak diketahui" |
| 3575 | |
| 3576 | #: ../src/common/docview.cpp:407 |
| 3577 | msgid "unnamed" |
| 3578 | msgstr "Tidak bernama" |
| 3579 | |
| 3580 | #: ../src/common/docview.cpp:1224 |
| 3581 | #, c-format |
| 3582 | msgid "unnamed%d" |
| 3583 | msgstr "Tidak bernama%d" |
| 3584 | |
| 3585 | #: ../src/common/intl.cpp:369 |
| 3586 | #, c-format |
| 3587 | msgid "using catalog '%s' from '%s'." |
| 3588 | msgstr "Menggunakan katalog '%s' dari '%s'." |
| 3589 | |
| 3590 | #: ../src/common/filename.cpp:166 |
| 3591 | msgid "writing" |
| 3592 | msgstr "menulis" |
| 3593 | |
| 3594 | #: ../src/common/dynlib.cpp:336 |
| 3595 | #, c-format |
| 3596 | msgid "wxDllLoader failed to GetSymbol '%s'" |
| 3597 | msgstr "wxDllLoader gagal pada GetSymbol '%s'" |
| 3598 | |
| 3599 | #: ../src/common/dynload.cpp:282 |
| 3600 | #, c-format |
| 3601 | msgid "wxDynamicLibrary failed to GetSymbol '%s'" |
| 3602 | msgstr "wxDynamicLibrary gagal pada GetSymbol '%s'" |
| 3603 | |
| 3604 | #: ../src/common/timercmn.cpp:335 |
| 3605 | msgid "wxGetTimeOfDay failed." |
| 3606 | msgstr "wxGetTimeOfDay gagal." |
| 3607 | |
| 3608 | #: ../src/common/socket.cpp:394 ../src/common/socket.cpp:448 |
| 3609 | msgid "wxSocket: invalid signature in ReadMsg." |
| 3610 | msgstr "wxSocket: penanda tidak sah pada ReadMsg" |
| 3611 | |
| 3612 | #: ../src/common/socket.cpp:975 |
| 3613 | msgid "wxSocket: unknown event!." |
| 3614 | msgstr "wxSocket: event tidak dikenal!." |
| 3615 | |
| 3616 | #: ../src/motif/app.cpp:586 |
| 3617 | #, c-format |
| 3618 | msgid "wxWindows could not open display for '%s': exiting." |
| 3619 | msgstr "wxWindows tidak bisa membuka tampilan untuk '%s': keluar." |
| 3620 | |
| 3621 | #: ../src/x11/app.cpp:245 |
| 3622 | msgid "wxWindows could not open display. Exiting." |
| 3623 | msgstr "wxWindows tidak bisa membuka tampilan. Keluar." |
| 3624 | |
| 3625 | #: ../src/common/datetime.cpp:3191 |
| 3626 | msgid "yesterday" |
| 3627 | msgstr "kemarin" |
| 3628 | |
| 3629 | #~ msgid " bytes " |
| 3630 | #~ msgstr " byte" |
| 3631 | |
| 3632 | #~ msgid "<DIR> " |
| 3633 | #~ msgstr "<DIR> " |
| 3634 | |
| 3635 | #~ msgid "<LINK> " |
| 3636 | #~ msgstr "<LINK> " |
| 3637 | |
| 3638 | #~ msgid "DIB Header: Cannot deal with 4bit encoded yet." |
| 3639 | #~ msgstr "Header DIB: Belum bisa berurusan dengan 4bit dikodekan" |
| 3640 | |
| 3641 | #~ msgid "Go back to the previous HTML page" |
| 3642 | #~ msgstr "Kembali ke halaman HTML sebelumnya" |
| 3643 | |
| 3644 | #~ msgid "Go forward to the next HTML page" |
| 3645 | #~ msgstr "Ke depan ke halaman HTML berikutnya" |
| 3646 | |
| 3647 | #~ msgid "Help : %s" |
| 3648 | #~ msgstr "Pertolongan : %s" |
| 3649 | |
| 3650 | #~ msgid "Preparing help window..." |
| 3651 | #~ msgstr "Menyiapkan jendela pertolongan..." |
| 3652 | |
| 3653 | #~ msgid "ReleaseMutex()" |
| 3654 | #~ msgstr "ReleaseMutex()" |
| 3655 | |
| 3656 | #~ msgid "Screenshot captured: " |
| 3657 | #~ msgstr "Screenshot yang ditangkap:" |
| 3658 | |
| 3659 | #~ msgid "Search!" |
| 3660 | #~ msgstr "Cari!" |
| 3661 | |
| 3662 | #~ msgid "XRC resource: Cannot create dialog without instance." |
| 3663 | #~ msgstr "Sesumber XRC: Tidak bisa menciptakan dialog tanpa instan." |
| 3664 | |
| 3665 | #~ msgid "large" |
| 3666 | #~ msgstr "besar" |
| 3667 | |
| 3668 | #~ msgid "medium" |
| 3669 | #~ msgstr "sedang" |
| 3670 | |
| 3671 | #~ msgid "small" |
| 3672 | #~ msgstr "kecil" |
| 3673 | |
| 3674 | #~ msgid "very large" |
| 3675 | #~ msgstr "sangat besar" |
| 3676 | |
| 3677 | #~ msgid "very small" |
| 3678 | #~ msgstr "sangat kecil" |
| 3679 | |
| 3680 | #~ msgid "wxSearchEngine::LookFor must be called before scanning!" |
| 3681 | #~ msgstr "wxSearchEngine::LookFor harus dipanggil sebelum pemeriksaan!" |