]> git.saurik.com Git - wxWidgets.git/blame_incremental - locale/uk.po
Do not define __VISUALC__ for Intel C++ compiler under Windows.
[wxWidgets.git] / locale / uk.po
... / ...
CommitLineData
1# translation of wxstd.pot to Ukrainian
2# This file is distributed under the same license as the wxWidgets package.
3#
4# Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2007, 2010, 2011, 2012, 2013.
5msgid ""
6msgstr ""
7"Project-Id-Version: wxWidgets 3.0\n"
8"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9"POT-Creation-Date: 2013-08-23 18:18+0200\n"
10"PO-Revision-Date: 2013-07-10 20:12+0300\n"
11"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
12"Language-Team: Ukrainian <kde-i18n-uk@kde.org>\n"
13"Language: uk\n"
14"MIME-Version: 1.0\n"
15"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
18"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
19"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
20
21#: ../src/common/debugrpt.cpp:591
22msgid ""
23"\n"
24"Please send this report to the program maintainer, thank you!\n"
25msgstr ""
26"\n"
27"Будь ласка, надішліть цей звіт розробникові програми, дякуємо!\n"
28
29#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:210
30#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:222
31msgid " "
32msgstr " "
33
34#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:326
35msgid " Thank you and we're sorry for the inconvenience!\n"
36msgstr " Дякуємо вам і вибачте за незручності!\n"
37
38#: ../src/common/prntbase.cpp:546
39#, c-format
40msgid " (copy %d of %d)"
41msgstr " (копія %d з %d)"
42
43#: ../src/common/log.cpp:427
44#, c-format
45msgid " (error %ld: %s)"
46msgstr " (помилка %ld: %s)"
47
48#: ../src/common/imagtiff.cpp:75
49#, c-format
50msgid " (in module \"%s\")"
51msgstr " (у модулі «%s»)"
52
53#: ../src/common/docview.cpp:1625
54msgid " - "
55msgstr " — "
56
57#: ../src/richtext/richtextprint.cpp:588 ../src/html/htmprint.cpp:704
58msgid " Preview"
59msgstr " Перегляд"
60
61#: ../src/common/fontcmn.cpp:811
62msgid " bold"
63msgstr " жирний"
64
65#: ../src/common/fontcmn.cpp:827
66msgid " italic"
67msgstr " курсив"
68
69#: ../src/common/fontcmn.cpp:807
70msgid " light"
71msgstr " легкий"
72
73#: ../src/common/paper.cpp:118
74msgid "#10 Envelope, 4 1/8 x 9 1/2 in"
75msgstr "#10 Конверт, 4 1/8 x 9 1/2 дюйм"
76
77#: ../src/common/paper.cpp:119
78msgid "#11 Envelope, 4 1/2 x 10 3/8 in"
79msgstr "#11 Конверт, 4 1/2 x 10 3/8 дюйм"
80
81#: ../src/common/paper.cpp:120
82msgid "#12 Envelope, 4 3/4 x 11 in"
83msgstr "#12 Конверт, 4 3/4 x 11 дюйм"
84
85#: ../src/common/paper.cpp:121
86msgid "#14 Envelope, 5 x 11 1/2 in"
87msgstr "#14 Конверт, 5 x 11 1/2 дюйм"
88
89#: ../src/common/paper.cpp:117
90msgid "#9 Envelope, 3 7/8 x 8 7/8 in"
91msgstr "#9 Конверт, 3 7/8 x 8 7/8 дюйм"
92
93#: ../src/html/helpwnd.cpp:1044
94#, c-format
95msgid "%d of %lu"
96msgstr "%d з %lu"
97
98#: ../src/html/helpwnd.cpp:1681 ../src/html/helpwnd.cpp:1719
99#, c-format
100msgid "%i of %i"
101msgstr "%i з %i"
102
103#: ../src/generic/filectrlg.cpp:315
104#, c-format
105msgid "%ld byte"
106msgid_plural "%ld bytes"
107msgstr[0] "%ld байт"
108msgstr[1] "%ld байт"
109msgstr[2] "%ld байт"
110
111#: ../src/html/helpwnd.cpp:1046
112#, c-format
113msgid "%lu of %lu"
114msgstr "%lu з %lu"
115
116#: ../src/common/cmdline.cpp:1050
117#, c-format
118msgid "%s (or %s)"
119msgstr "%s (або %s)"
120
121#: ../src/generic/logg.cpp:230
122#, c-format
123msgid "%s Error"
124msgstr "Помилка %s"
125
126#: ../src/generic/logg.cpp:242
127#, c-format
128msgid "%s Information"
129msgstr "Інформація %s"
130
131#: ../src/generic/preferencesg.cpp:110
132#, c-format
133msgid "%s Preferences"
134msgstr "Налаштування %s"
135
136#: ../src/generic/logg.cpp:234
137#, c-format
138msgid "%s Warning"
139msgstr "Попередження %s"
140
141#: ../src/common/tarstrm.cpp:1319
142#, c-format
143msgid "%s did not fit the tar header for entry '%s'"
144msgstr "%s не відповідало заголовку архіву tar для елемента «%s»"
145
146#: ../src/common/fldlgcmn.cpp:106
147#, c-format
148msgid "%s files (%s)|%s"
149msgstr "%s файлів (%s)|%s"
150
151#: ../src/common/stockitem.cpp:139 ../src/html/helpfrm.cpp:142
152#: ../src/html/helpfrm.cpp:144
153msgid "&About"
154msgstr "&Про програму"
155
156#: ../src/common/stockitem.cpp:207
157msgid "&Actual Size"
158msgstr "&Справжній розмір"
159
160#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:262
161msgid "&After a paragraph:"
162msgstr "&Після абзацу:"
163
164#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:128
165#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:319
166msgid "&Alignment"
167msgstr "&Вирівнювання"
168
169#: ../src/common/stockitem.cpp:141
170msgid "&Apply"
171msgstr "&Застосувати"
172
173#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:251
174msgid "&Apply Style"
175msgstr "&Застосувати стиль"
176
177#: ../src/msw/mdi.cpp:175
178msgid "&Arrange Icons"
179msgstr "&Розташувати піктограми"
180
181#: ../src/common/stockitem.cpp:195
182msgid "&Ascending"
183msgstr "За з&ростанням"
184
185#: ../src/common/stockitem.cpp:142
186msgid "&Back"
187msgstr "&Назад"
188
189#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:113
190msgid "&Based on:"
191msgstr "На &основі:"
192
193#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:253
194msgid "&Before a paragraph:"
195msgstr "Пе&ред абзацом:"
196
197#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:271
198msgid "&Bg colour:"
199msgstr "Ко&лір тла:"
200
201#: ../src/common/stockitem.cpp:143
202msgid "&Bold"
203msgstr "&Жирний"
204
205#: ../src/common/stockitem.cpp:144
206msgid "&Bottom"
207msgstr "В&низу"
208
209#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:359
210#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:503
211#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:260
212#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:374
213#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:634
214#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:641
215msgid "&Bottom:"
216msgstr "&Нижнє:"
217
218#: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:3523
219msgid "&Box"
220msgstr "&Рамка"
221
222#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:210
223#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:159
224msgid "&Bullet style:"
225msgstr "Стиль &позначки:"
226
227#: ../src/common/stockitem.cpp:146
228msgid "&CD-Rom"
229msgstr "&CD-ROM"
230
231#: ../src/generic/wizard.cpp:432 ../src/generic/fontdlgg.cpp:470
232#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:489 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:588
233#: ../src/common/stockitem.cpp:145
234msgid "&Cancel"
235msgstr "&Скасувати"
236
237#: ../src/msw/mdi.cpp:171
238msgid "&Cascade"
239msgstr "&Каскад"
240
241#: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:5578
242msgid "&Cell"
243msgstr "К&омірка"
244
245#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:439
246msgid "&Character code:"
247msgstr "Код &символу:"
248
249#: ../src/common/stockitem.cpp:147
250msgid "&Clear"
251msgstr "О&чистити"
252
253#: ../src/generic/logg.cpp:522 ../src/common/stockitem.cpp:148
254#: ../src/common/prntbase.cpp:1570 ../src/univ/themes/win32.cpp:3756
255#: ../src/html/helpfrm.cpp:139
256msgid "&Close"
257msgstr "&Закрити"
258
259#: ../src/common/stockitem.cpp:193
260msgid "&Color"
261msgstr "&Колір"
262
263#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:258
264msgid "&Colour:"
265msgstr "&Колір:"
266
267#: ../src/common/stockitem.cpp:149
268msgid "&Convert"
269msgstr "Пе&ретворити"
270
271#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:326 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:583
272#: ../src/common/stockitem.cpp:150 ../src/msw/textctrl.cpp:2284
273msgid "&Copy"
274msgstr "&Копія"
275
276#: ../src/generic/hyperlinkg.cpp:156
277msgid "&Copy URL"
278msgstr "&Копіювати адресу"
279
280#: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:328
281msgid "&Customize..."
282msgstr "&Налаштувати…"
283
284#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:334
285msgid "&Debug report preview:"
286msgstr "Попередній перегляд звіту про &помилку:"
287
288#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:142
289#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:328 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:585
290#: ../src/common/stockitem.cpp:152 ../src/msw/textctrl.cpp:2286
291msgid "&Delete"
292msgstr "&Вилучити"
293
294#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:269
295msgid "&Delete Style..."
296msgstr "&Вилучити стиль…"
297
298#: ../src/common/stockitem.cpp:196
299msgid "&Descending"
300msgstr "&За спаданням"
301
302#: ../src/generic/logg.cpp:688
303msgid "&Details"
304msgstr "&Деталі"
305
306#: ../src/common/stockitem.cpp:153
307msgid "&Down"
308msgstr "До&низу"
309
310#: ../src/common/stockitem.cpp:154
311msgid "&Edit"
312msgstr "&Редагування"
313
314#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:263
315msgid "&Edit Style..."
316msgstr "&Редагувати стиль…"
317
318#: ../src/common/stockitem.cpp:155
319msgid "&Execute"
320msgstr "&Виконати"
321
322#: ../src/common/stockitem.cpp:157 ../src/html/helpfrm.cpp:146
323msgid "&File"
324msgstr "&Файл"
325
326#: ../src/common/stockitem.cpp:158
327msgid "&Find"
328msgstr "&Знайти"
329
330#: ../src/generic/wizard.cpp:626
331msgid "&Finish"
332msgstr "&Закінчити"
333
334#: ../src/common/stockitem.cpp:159
335msgid "&First"
336msgstr "&Перша"
337
338#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:241
339msgid "&Floating mode:"
340msgstr "&Рухомий режим:"
341
342#: ../src/common/stockitem.cpp:160
343msgid "&Floppy"
344msgstr "&Дискета"
345
346#: ../src/common/stockitem.cpp:194
347msgid "&Font"
348msgstr "&Шрифт"
349
350#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:371
351msgid "&Font family:"
352msgstr "&Гарнітура шрифту:"
353
354#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:194
355msgid "&Font for Level..."
356msgstr "&Шрифт для рівня…"
357
358#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:156
359#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:400
360msgid "&Font:"
361msgstr "&Шрифт:"
362
363#: ../src/common/stockitem.cpp:161
364msgid "&Forward"
365msgstr "&Вперед"
366
367#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:451
368msgid "&From:"
369msgstr "&Від:"
370
371#: ../src/common/stockitem.cpp:162
372msgid "&Harddisk"
373msgstr "&Жорсткий диск"
374
375#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:348
376#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:355
377msgid "&Height:"
378msgstr "&Висота:"
379
380#: ../src/generic/wizard.cpp:435 ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:303
381#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:479 ../src/osx/menu_osx.cpp:785
382#: ../src/common/stockitem.cpp:163 ../src/html/helpfrm.cpp:147
383msgid "&Help"
384msgstr "&Довідка"
385
386#: ../include/wx/richmsgdlg.h:30
387msgid "&Hide details"
388msgstr "С&ховати подробиці"
389
390#: ../src/common/stockitem.cpp:164
391msgid "&Home"
392msgstr "&Домівка"
393
394#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:184
395#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:372
396msgid "&Indentation (tenths of a mm)"
397msgstr "&Відступ (у десятках мм)"
398
399#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:167
400#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:356
401msgid "&Indeterminate"
402msgstr "&Зняти визначене"
403
404#: ../src/common/stockitem.cpp:166
405msgid "&Index"
406msgstr "&Індекс"
407
408#: ../src/common/stockitem.cpp:167
409msgid "&Info"
410msgstr "&Інформація"
411
412#: ../src/common/stockitem.cpp:168
413msgid "&Italic"
414msgstr "&Курсив"
415
416#: ../src/common/stockitem.cpp:169
417msgid "&Jump to"
418msgstr "Пере&йти до"
419
420#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:153
421#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:342
422msgid "&Justified"
423msgstr "&Вирівняне"
424
425#: ../src/common/stockitem.cpp:174
426msgid "&Last"
427msgstr "&Останній"
428
429#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:139
430#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:328
431msgid "&Left"
432msgstr "&Ліворуч"
433
434#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:195
435#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:269
436#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:413
437#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:381
438#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:187
439#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:301
440#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:529
441#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:536
442msgid "&Left:"
443msgstr "&Ліворуч:"
444
445#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:183
446msgid "&List level:"
447msgstr "&Рівень у списку:"
448
449#: ../src/generic/logg.cpp:523
450msgid "&Log"
451msgstr "&Журнал"
452
453#: ../src/univ/themes/win32.cpp:3748
454msgid "&Move"
455msgstr "&Перенести"
456
457#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:669
458msgid "&Move the object to:"
459msgstr "Місце п&ересування об’єкта:"
460
461#: ../src/common/stockitem.cpp:175
462msgid "&Network"
463msgstr "&Мережа"
464
465#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:136 ../src/common/stockitem.cpp:176
466msgid "&New"
467msgstr "&Створити"
468
469#: ../src/aui/tabmdi.cpp:111 ../src/generic/mdig.cpp:100
470#: ../src/msw/mdi.cpp:176
471msgid "&Next"
472msgstr "&Наступний"
473
474#: ../src/generic/wizard.cpp:431 ../src/generic/wizard.cpp:626
475msgid "&Next >"
476msgstr "&Наступний >"
477
478#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:678
479msgid "&Next Paragraph"
480msgstr "&Наступний абзац"
481
482#: ../src/generic/tipdlg.cpp:276
483msgid "&Next Tip"
484msgstr "&Наступна підказка"
485
486#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:123
487msgid "&Next style:"
488msgstr "&Наступний стиль:"
489
490#: ../src/common/stockitem.cpp:177 ../src/msw/msgdlg.cpp:476
491msgid "&No"
492msgstr "&Ні"
493
494#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:356
495msgid "&Notes:"
496msgstr "&Помітки:"
497
498#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:264
499msgid "&Number:"
500msgstr "&Номер:"
501
502#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:475 ../src/generic/fontdlgg.cpp:482
503#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:594 ../src/common/stockitem.cpp:178
504msgid "&OK"
505msgstr "&Гаразд"
506
507#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:342 ../src/common/stockitem.cpp:179
508#: ../src/html/helpfrm.cpp:137
509msgid "&Open..."
510msgstr "&Відкрити…"
511
512#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:222
513msgid "&Outline level:"
514msgstr "&Рівень відступу:"
515
516#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:293
517msgid "&Page Break"
518msgstr "&Розрив сторінки"
519
520#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:327 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:584
521#: ../src/common/stockitem.cpp:180 ../src/msw/textctrl.cpp:2285
522msgid "&Paste"
523msgstr "&Вставити"
524
525#: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:4648
526msgid "&Picture"
527msgstr "&Зображення"
528
529#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:422
530msgid "&Point size:"
531msgstr "Розмір &точки:"
532
533#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:114
534msgid "&Position (tenths of a mm):"
535msgstr "&Розміщення (у десятках мм):"
536
537#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:511
538msgid "&Position mode:"
539msgstr "Режим &позиції:"
540
541#: ../src/common/stockitem.cpp:181
542msgid "&Preferences"
543msgstr "&Налаштування"
544
545#: ../src/aui/tabmdi.cpp:112 ../src/generic/mdig.cpp:101
546#: ../src/msw/mdi.cpp:177
547msgid "&Previous"
548msgstr "Попереднє"
549
550#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:672
551msgid "&Previous Paragraph"
552msgstr "&Попередній абзац"
553
554#: ../src/common/stockitem.cpp:183
555msgid "&Print..."
556msgstr "&Друкувати…"
557
558#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:332 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:4922
559#: ../src/common/stockitem.cpp:184
560msgid "&Properties"
561msgstr "&Властивості"
562
563#: ../src/common/stockitem.cpp:156
564msgid "&Quit"
565msgstr "&Вихід"
566
567#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:323 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:580
568#: ../src/common/stockitem.cpp:185 ../src/common/cmdproc.cpp:293
569#: ../src/common/cmdproc.cpp:300 ../src/msw/textctrl.cpp:2281
570msgid "&Redo"
571msgstr "&Переробити"
572
573#: ../src/common/cmdproc.cpp:289 ../src/common/cmdproc.cpp:309
574msgid "&Redo "
575msgstr "&Переробити "
576
577#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:257
578msgid "&Rename Style..."
579msgstr "&Перейменувати стиль…"
580
581#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:179
582msgid "&Replace"
583msgstr "&Замінити"
584
585#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:287
586msgid "&Restart numbering"
587msgstr "&Почати відлік з початку"
588
589#: ../src/univ/themes/win32.cpp:3747
590msgid "&Restore"
591msgstr "&Відновити"
592
593#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:146
594#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:335
595msgid "&Right"
596msgstr "&Праворуч"
597
598#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:213
599#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:299
600#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:443
601#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:399
602#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:212
603#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:326
604#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:599
605#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:606
606msgid "&Right:"
607msgstr "&Правий:"
608
609#: ../src/common/stockitem.cpp:190
610msgid "&Save"
611msgstr "&Зберегти"
612
613#: ../src/common/stockitem.cpp:191
614msgid "&Save as"
615msgstr "З&берегти як"
616
617#: ../include/wx/richmsgdlg.h:29
618msgid "&See details"
619msgstr "&Докладно"
620
621#: ../src/generic/tipdlg.cpp:270
622msgid "&Show tips at startup"
623msgstr "&Показувати підказки під час запуску"
624
625#: ../src/univ/themes/win32.cpp:3750
626msgid "&Size"
627msgstr "&Розмір"
628
629#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:168
630msgid "&Size:"
631msgstr "&Розмір:"
632
633#: ../src/generic/progdlgg.cpp:282
634msgid "&Skip"
635msgstr "Проп&устити"
636
637#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:242
638#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:417
639msgid "&Spacing (tenths of a mm)"
640msgstr "&Проміжок (у десятках мм)"
641
642#: ../src/common/stockitem.cpp:197
643msgid "&Spell Check"
644msgstr "П&еревірити правопис"
645
646#: ../src/common/stockitem.cpp:198
647msgid "&Stop"
648msgstr "&Зупинити"
649
650#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:284 ../src/common/stockitem.cpp:199
651msgid "&Strikethrough"
652msgstr "П&ерекреслення"
653
654#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:382 ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:104
655msgid "&Style:"
656msgstr "&Стиль:"
657
658#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:198
659msgid "&Styles:"
660msgstr "&Стилі:"
661
662#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:413
663msgid "&Subset:"
664msgstr "&Підмножина:"
665
666#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:268
667#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:222
668msgid "&Symbol:"
669msgstr "&Символ:"
670
671#: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:5668
672msgid "&Table"
673msgstr "&Таблиця"
674
675#: ../src/common/stockitem.cpp:200
676msgid "&Top"
677msgstr "&Згори"
678
679#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:329
680#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:473
681#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:235
682#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:349
683#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:564
684#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:571
685msgid "&Top:"
686msgstr "В&ерхнє:"
687
688#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:444 ../src/common/stockitem.cpp:202
689msgid "&Underline"
690msgstr "&Підкреслення"
691
692#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:243
693msgid "&Underlining:"
694msgstr "&Підкреслення:"
695
696#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:322 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:579
697#: ../src/common/stockitem.cpp:203 ../src/common/cmdproc.cpp:271
698#: ../src/msw/textctrl.cpp:2280
699msgid "&Undo"
700msgstr "В&ідмінити"
701
702#: ../src/common/cmdproc.cpp:265
703msgid "&Undo "
704msgstr "В&ідмінити"
705
706#: ../src/common/stockitem.cpp:204
707msgid "&Unindent"
708msgstr "&Без відступу"
709
710#: ../src/common/stockitem.cpp:205
711msgid "&Up"
712msgstr "До&гори"
713
714#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:275
715msgid "&Vertical alignment:"
716msgstr "&Вертикальне вирівнювання:"
717
718#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:340
719msgid "&View..."
720msgstr "П&ереглянути…"
721
722#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:393
723msgid "&Weight:"
724msgstr "&Вага:"
725
726#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:314
727#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:321
728msgid "&Width:"
729msgstr "&Ширина:"
730
731#: ../src/aui/tabmdi.cpp:311 ../src/aui/tabmdi.cpp:327
732#: ../src/aui/tabmdi.cpp:329 ../src/generic/mdig.cpp:294
733#: ../src/generic/mdig.cpp:310 ../src/generic/mdig.cpp:314
734#: ../src/msw/mdi.cpp:77
735msgid "&Window"
736msgstr "&Вікно"
737
738#: ../src/common/stockitem.cpp:206 ../src/msw/msgdlg.cpp:476
739msgid "&Yes"
740msgstr "&Так"
741
742#: ../src/common/config.cpp:523 ../src/msw/regconf.cpp:258
743#, c-format
744msgid "'%s' has extra '..', ignored."
745msgstr "«%s» містить додаткові «..», проігноровано."
746
747#: ../src/common/valtext.cpp:249 ../src/common/valtext.cpp:251
748#: ../src/common/valtext.cpp:253 ../src/common/valtext.cpp:255
749#, c-format
750msgid "'%s' is invalid"
751msgstr "«%s» помилкове"
752
753#: ../src/common/cmdline.cpp:948 ../src/common/cmdline.cpp:966
754#, c-format
755msgid "'%s' is not a correct numeric value for option '%s'."
756msgstr "«%s» — помилкове числове значення для параметра «%s»."
757
758#: ../src/common/translation.cpp:1086
759#, c-format
760msgid "'%s' is not a valid message catalog."
761msgstr "«%s» — помилковий каталог повідомлень."
762
763#: ../src/common/textbuf.cpp:239
764#, c-format
765msgid "'%s' is probably a binary buffer."
766msgstr "«%s» — можливо бінарний файл."
767
768#: ../src/common/valtext.cpp:247
769#, c-format
770msgid "'%s' should be numeric."
771msgstr "«%s» повинно бути числом."
772
773#: ../src/common/valtext.cpp:239
774#, c-format
775msgid "'%s' should only contain ASCII characters."
776msgstr "«%s» має містити тільки символи ASCII."
777
778#: ../src/common/valtext.cpp:241
779#, c-format
780msgid "'%s' should only contain alphabetic characters."
781msgstr "«%s» має містити тільки символи алфавіту."
782
783#: ../src/common/valtext.cpp:243
784#, c-format
785msgid "'%s' should only contain alphabetic or numeric characters."
786msgstr "«%s» має містити тільки символи алфавіту або цифри."
787
788#: ../src/common/valtext.cpp:245
789#, c-format
790msgid "'%s' should only contain digits."
791msgstr "«%s» має містити лише цифри."
792
793#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:229
794#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:179
795msgid "(*)"
796msgstr "(*)"
797
798#: ../src/html/helpwnd.cpp:976
799msgid "(Help)"
800msgstr "(Довідка)"
801
802#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:481
803#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:286
804msgid "(None)"
805msgstr "(Відсутній)"
806
807#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:504
808msgid "(Normal text)"
809msgstr "(Звичайний шрифт)"
810
811#: ../src/html/helpwnd.cpp:426 ../src/html/helpwnd.cpp:1119
812#: ../src/html/helpwnd.cpp:1745
813msgid "(bookmarks)"
814msgstr "(закладки)"
815
816#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:274
817#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:286
818#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:287
819#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:311
820#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:326
821#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:829
822#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:331
823#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:335
824#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:339
825#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:448
826#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:460
827#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:461
828msgid "(none)"
829msgstr "(нічого)"
830
831#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:492
832#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:297
833msgid "*"
834msgstr "*"
835
836#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:236
837#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:186
838msgid "*)"
839msgstr "*)"
840
841#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:495
842#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:300
843msgid "+"
844msgstr "+"
845
846#: ../src/msw/utils.cpp:1324
847msgid ", 64-bit edition"
848msgstr ", 64-бітова версія"
849
850#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:493
851#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:298
852msgid "-"
853msgstr "-"
854
855#: ../src/generic/filepickerg.cpp:66
856msgid "..."
857msgstr "…"
858
859#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:276
860#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:450
861msgid "1.1"
862msgstr "1,1"
863
864#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:277
865#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:451
866msgid "1.2"
867msgstr "1,2"
868
869#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:278
870#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:452
871msgid "1.3"
872msgstr "1,3"
873
874#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:279
875#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:453
876msgid "1.4"
877msgstr "1,4"
878
879#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:280
880#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:454
881msgid "1.5"
882msgstr "1,5"
883
884#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:281
885#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:455
886msgid "1.6"
887msgstr "1,6"
888
889#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:282
890#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:456
891msgid "1.7"
892msgstr "1,7"
893
894#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:283
895#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:457
896msgid "1.8"
897msgstr "1,8"
898
899#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:284
900#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:458
901msgid "1.9"
902msgstr "1,9"
903
904#: ../src/common/paper.cpp:141
905msgid "10 x 11 in"
906msgstr "10 x 11 дюймів"
907
908#: ../src/common/paper.cpp:114
909msgid "10 x 14 in"
910msgstr "10 x 14 дюймів"
911
912#: ../src/common/paper.cpp:115
913msgid "11 x 17 in"
914msgstr "11 x 17 дюймів"
915
916#: ../src/common/paper.cpp:185
917msgid "12 x 11 in"
918msgstr "12 x 11 дюймів"
919
920#: ../src/common/paper.cpp:142
921msgid "15 x 11 in"
922msgstr "15 x 11 дюймів"
923
924#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:285
925#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:459
926msgid "2"
927msgstr "2"
928
929#: ../src/common/paper.cpp:133
930msgid "6 3/4 Envelope, 3 5/8 x 6 1/2 in"
931msgstr "6 3/4 Конверт, 3 5/8 x 6 1/2 дюйм"
932
933#: ../src/common/paper.cpp:140
934msgid "9 x 11 in"
935msgstr "9 x 11 дюймів"
936
937#: ../src/html/htmprint.cpp:431
938msgid ": file does not exist!"
939msgstr ": файл не існує!"
940
941#: ../src/common/fontmap.cpp:199
942msgid ": unknown charset"
943msgstr ": невідомий набір символів"
944
945#: ../src/common/fontmap.cpp:413
946msgid ": unknown encoding"
947msgstr ": невідоме кодування"
948
949#: ../src/generic/wizard.cpp:437
950msgid "< &Back"
951msgstr "< &Назад"
952
953#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:608 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:815
954#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:835
955msgid "<Any Decorative>"
956msgstr "<Будь-який декоративний>"
957
958#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:609 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:817
959#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:837
960msgid "<Any Modern>"
961msgstr "<Будь-який модерний>"
962
963#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:607 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:813
964#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:833
965msgid "<Any Roman>"
966msgstr "<Будь-який романський>"
967
968#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:610 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:819
969#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:839
970msgid "<Any Script>"
971msgstr "<Будь-який для індексів>"
972
973#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:611 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:824
974#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:843
975msgid "<Any Swiss>"
976msgstr "<Будь-який Swiss>"
977
978#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:612 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:821
979#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:841
980msgid "<Any Teletype>"
981msgstr "<Будь-який машинописний>"
982
983#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:606
984msgid "<Any>"
985msgstr "<Будь-який>"
986
987#: ../src/generic/filectrlg.cpp:286 ../src/generic/filectrlg.cpp:309
988msgid "<DIR>"
989msgstr "<ТЕКА>"
990
991#: ../src/generic/filectrlg.cpp:290 ../src/generic/filectrlg.cpp:313
992msgid "<DRIVE>"
993msgstr "<ДИСК>"
994
995#: ../src/generic/filectrlg.cpp:288 ../src/generic/filectrlg.cpp:311
996msgid "<LINK>"
997msgstr "<ПОСИЛАННЯ>"
998
999#: ../src/html/helpwnd.cpp:1279
1000msgid "<b><i>Bold italic face.</i></b><br>"
1001msgstr "<b><i>Жирний курсивний шрифт.</i></b><br>"
1002
1003#: ../src/html/helpwnd.cpp:1283
1004msgid "<b><i>bold italic <u>underlined</u></i></b><br>"
1005msgstr "<b><i>жирний курсивний шрифт <u>з підкресленням</u></i></b><br>"
1006
1007#: ../src/html/helpwnd.cpp:1278
1008msgid "<b>Bold face.</b> "
1009msgstr "<b>Жирний шрифт.</b> "
1010
1011#: ../src/html/helpwnd.cpp:1277
1012msgid "<i>Italic face.</i> "
1013msgstr "<i>Курсивний шрифт.</i> "
1014
1015#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:494
1016#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:299
1017msgid ">"
1018msgstr ">"
1019
1020#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:318
1021msgid "A debug report has been generated in the directory\n"
1022msgstr "Звіт про помилку сформовано у теці\n"
1023
1024#: ../src/common/debugrpt.cpp:578
1025msgid "A debug report has been generated. It can be found in"
1026msgstr "Було створено звіт про помилку. Його збережено до"
1027
1028#: ../src/common/xtixml.cpp:418
1029msgid "A non empty collection must consist of 'element' nodes"
1030msgstr "Непорожня колекція має складатися з вузлів-\"елементів\""
1031
1032#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:304
1033#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:306
1034#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:257
1035#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:259
1036msgid "A standard bullet name."
1037msgstr "Назва стандартної позначки."
1038
1039#: ../src/common/paper.cpp:218
1040msgid "A0 sheet, 841 x 1189 mm"
1041msgstr "Аркуш A0, 841 x 1189 мм"
1042
1043#: ../src/common/paper.cpp:219
1044msgid "A1 sheet, 594 x 841 mm"
1045msgstr "Аркуш A1, 594 x 841 мм"
1046
1047#: ../src/common/paper.cpp:160
1048msgid "A2 420 x 594 mm"
1049msgstr "A2 420 x 594 мм"
1050
1051#: ../src/common/paper.cpp:157
1052msgid "A3 Extra 322 x 445 mm"
1053msgstr "A3 Екстра 322 x 445 мм"
1054
1055#: ../src/common/paper.cpp:162
1056msgid "A3 Extra Transverse 322 x 445 mm"
1057msgstr "A3 Екстра Поперечний 322 x 445 мм"
1058
1059#: ../src/common/paper.cpp:171
1060msgid "A3 Rotated 420 x 297 mm"
1061msgstr "A3 Повернутий 420 x 297 мм"
1062
1063#: ../src/common/paper.cpp:161
1064msgid "A3 Transverse 297 x 420 mm"
1065msgstr "A3 Поперечний 297 x 420 мм"
1066
1067#: ../src/common/paper.cpp:107
1068msgid "A3 sheet, 297 x 420 mm"
1069msgstr "Аркуш A3 297 x 420 мм"
1070
1071#: ../src/common/paper.cpp:147
1072msgid "A4 Extra 9.27 x 12.69 in"
1073msgstr "A4 Екстра 9.27 x 12.69 дюймів"
1074
1075#: ../src/common/paper.cpp:154
1076msgid "A4 Plus 210 x 330 mm"
1077msgstr "A4 Плюс 210 x 330 мм"
1078
1079#: ../src/common/paper.cpp:172
1080msgid "A4 Rotated 297 x 210 mm"
1081msgstr "A4 Повернутий 297 x 210 мм"
1082
1083#: ../src/common/paper.cpp:149
1084msgid "A4 Transverse 210 x 297 mm"
1085msgstr "A4 Поперечний 210 x 297 мм"
1086
1087#: ../src/common/paper.cpp:98
1088msgid "A4 sheet, 210 x 297 mm"
1089msgstr "Аркуш A4, 210 x 297 мм"
1090
1091#: ../src/common/paper.cpp:108
1092msgid "A4 small sheet, 210 x 297 mm"
1093msgstr "Малий лист A4, 210 x 297 мм"
1094
1095#: ../src/common/paper.cpp:158
1096msgid "A5 Extra 174 x 235 mm"
1097msgstr "A5 Екстра 174 x 235 мм"
1098
1099#: ../src/common/paper.cpp:173
1100msgid "A5 Rotated 210 x 148 mm"
1101msgstr "A5 Повернутий 210 x 148 мм"
1102
1103#: ../src/common/paper.cpp:155
1104msgid "A5 Transverse 148 x 210 mm"
1105msgstr "A5 Поперечний 148 x 210 мм"
1106
1107#: ../src/common/paper.cpp:109
1108msgid "A5 sheet, 148 x 210 mm"
1109msgstr "Аркуш A5, 148 x 210 мм"
1110
1111#: ../src/common/paper.cpp:165
1112msgid "A6 105 x 148 mm"
1113msgstr "A6 105 x 148 мм"
1114
1115#: ../src/common/paper.cpp:178
1116msgid "A6 Rotated 148 x 105 mm"
1117msgstr "A6 Повернутий 148 x 105 мм"
1118
1119#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:83 ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:526
1120#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:339
1121msgid "ABCDEFGabcdefg12345"
1122msgstr "ABCDEFGabcdefg12345"
1123
1124#: ../src/common/accelcmn.cpp:76
1125msgid "ADD"
1126msgstr "ДОДАТИ"
1127
1128#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:458 ../src/common/ftp.cpp:405
1129msgid "ASCII"
1130msgstr "ASCII"
1131
1132#: ../src/osx/menu_osx.cpp:630 ../src/common/stockitem.cpp:139
1133msgid "About"
1134msgstr "Про програму"
1135
1136#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:140 ../src/msw/aboutdlg.cpp:64
1137#, c-format
1138msgid "About %s"
1139msgstr "Про %s"
1140
1141#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:517
1142msgid "Absolute"
1143msgstr "Абсолютна"
1144
1145#: ../src/common/stockitem.cpp:207
1146msgid "Actual Size"
1147msgstr "Фактичний розмір"
1148
1149#: ../src/common/stockitem.cpp:140
1150msgid "Add"
1151msgstr "Додати"
1152
1153#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10648
1154msgid "Add column"
1155msgstr "Додати стовпчик"
1156
1157#: ../src/html/helpwnd.cpp:439
1158msgid "Add current page to bookmarks"
1159msgstr "Додати цю сторінку до закладок"
1160
1161#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10590
1162msgid "Add row"
1163msgstr "Додати рядок"
1164
1165#: ../src/generic/colrdlgg.cpp:283
1166msgid "Add to custom colours"
1167msgstr "Додати до створених кольорів "
1168
1169#: ../include/wx/xtiprop.h:259
1170msgid "AddToPropertyCollection called on a generic accessor"
1171msgstr "AddToPropertyCollection викликано для загального засобу доступу"
1172
1173#: ../include/wx/xtiprop.h:197
1174msgid "AddToPropertyCollection called w/o valid adder"
1175msgstr "AddToPropertyCollection викликано без коректного параметра додавання"
1176
1177#: ../src/html/helpctrl.cpp:159
1178#, c-format
1179msgid "Adding book %s"
1180msgstr "Додавання книги %s"
1181
1182#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1933
1183msgid "Adding flavor TEXT failed"
1184msgstr "Спроба додавання варіанта TEXT зазнала невдачі"
1185
1186#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1954
1187msgid "Adding flavor utxt failed"
1188msgstr "Спроба додавання варіанта utxt зазнала невдачі"
1189
1190#: ../src/common/preferencescmn.cpp:41
1191msgid "Advanced"
1192msgstr "Додатково"
1193
1194#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:435
1195msgid "After a paragraph:"
1196msgstr "Після абзацу:"
1197
1198#: ../src/common/stockitem.cpp:172
1199msgid "Align Left"
1200msgstr "Вирівняти ліворуч"
1201
1202#: ../src/common/stockitem.cpp:173
1203msgid "Align Right"
1204msgstr "Вирівняти праворуч"
1205
1206#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:263
1207msgid "Alignment"
1208msgstr "Вирівнювання"
1209
1210#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:220
1211msgid "All"
1212msgstr "Всі"
1213
1214#: ../src/generic/filectrlg.cpp:1205 ../src/common/fldlgcmn.cpp:89
1215#, c-format
1216msgid "All files (%s)|%s"
1217msgstr "Всі файли (%s)|%s"
1218
1219#: ../include/wx/defs.h:2884
1220msgid "All files (*)|*"
1221msgstr "Всі файли (*)|*"
1222
1223#: ../include/wx/defs.h:2881
1224msgid "All files (*.*)|*.*"
1225msgstr " Всі файли (*)|*"
1226
1227#: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1057
1228msgid "All styles"
1229msgstr "Всі стилі"
1230
1231#: ../src/propgrid/manager.cpp:1496
1232msgid "Alphabetic Mode"
1233msgstr "Абетковий режим"
1234
1235#: ../src/common/xtistrm.cpp:429
1236msgid "Already Registered Object passed to SetObjectClassInfo"
1237msgstr "До SetObjectClassInfo передано повідомлення Об'єкт Вже Зареєстровано"
1238
1239#: ../src/unix/dialup.cpp:354
1240msgid "Already dialling ISP."
1241msgstr "Вже дзвонимо ISP."
1242
1243#: ../src/common/accelcmn.cpp:320 ../src/univ/themes/win32.cpp:3756
1244msgid "Alt+"
1245msgstr "Alt+"
1246
1247#: ../src/common/debugrpt.cpp:581
1248msgid "And includes the following files:\n"
1249msgstr "Та містить такі файли:\n"
1250
1251#: ../src/generic/animateg.cpp:162
1252#, c-format
1253msgid "Animation file is not of type %ld."
1254msgstr "Анімаційний файл не належить до типу %ld."
1255
1256#: ../src/generic/logg.cpp:1034
1257#, c-format
1258msgid "Append log to file '%s' (choosing [No] will overwrite it)?"
1259msgstr "Додати до файла журналу «%s» (вибір [Ні] перепише його)?"
1260
1261#: ../src/osx/menu_osx.cpp:602 ../src/osx/menu_osx.cpp:610
1262#: ../src/osx/menu_osx.cpp:649 ../src/osx/menu_osx.cpp:657
1263msgid "Application"
1264msgstr "Програма"
1265
1266#: ../src/common/stockitem.cpp:141
1267msgid "Apply"
1268msgstr "Застосувати"
1269
1270#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:482
1271#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:287
1272msgid "Arabic"
1273msgstr "Арабські"
1274
1275#: ../src/common/fmapbase.cpp:153
1276msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
1277msgstr "Arabic (ISO-8859-6)"
1278
1279#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:661
1280#, c-format
1281msgid "Argument %u not found."
1282msgstr "Не знайдено аргументу %u."
1283
1284#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:184
1285msgid "Artists"
1286msgstr "Художники"
1287
1288#: ../src/common/stockitem.cpp:195
1289msgid "Ascending"
1290msgstr "За зростанням"
1291
1292#: ../src/generic/filectrlg.cpp:468
1293msgid "Attributes"
1294msgstr "Атрибути"
1295
1296#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:294
1297#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:245
1298#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:247
1299msgid "Available fonts."
1300msgstr "Доступні шрифти."
1301
1302#: ../src/common/paper.cpp:138
1303msgid "B4 (ISO) 250 x 353 mm"
1304msgstr "B4 (ISO) 250 x 353 мм"
1305
1306#: ../src/common/paper.cpp:174
1307msgid "B4 (JIS) Rotated 364 x 257 mm"
1308msgstr "B4 (JIS) Повернутий 364 x 257 мм"
1309
1310#: ../src/common/paper.cpp:128
1311msgid "B4 Envelope, 250 x 353 mm"
1312msgstr "B4 Конверт, 250 x 353 мм"
1313
1314#: ../src/common/paper.cpp:110
1315msgid "B4 sheet, 250 x 354 mm"
1316msgstr "Аркуш B4, 250 x 354 мм"
1317
1318#: ../src/common/paper.cpp:159
1319msgid "B5 (ISO) Extra 201 x 276 mm"
1320msgstr "B5 (ISO) Екстра 201 x 276 мм"
1321
1322#: ../src/common/paper.cpp:175
1323msgid "B5 (JIS) Rotated 257 x 182 mm"
1324msgstr "B5 (JIS) Повернутий 257 x 182 мм"
1325
1326#: ../src/common/paper.cpp:156
1327msgid "B5 (JIS) Transverse 182 x 257 mm"
1328msgstr "B5 (JIS) Поперечний 182 x 257 мм"
1329
1330#: ../src/common/paper.cpp:129
1331msgid "B5 Envelope, 176 x 250 mm"
1332msgstr "B5 Конверт, 176 x 250 мм"
1333
1334#: ../src/common/paper.cpp:111
1335msgid "B5 sheet, 182 x 257 millimeter"
1336msgstr "Аркуш B5, 182 x 257 мм"
1337
1338#: ../src/common/paper.cpp:183
1339msgid "B6 (JIS) 128 x 182 mm"
1340msgstr "B6 (JIS) 128 x 182 мм"
1341
1342#: ../src/common/paper.cpp:184
1343msgid "B6 (JIS) Rotated 182 x 128 mm"
1344msgstr "B6 (JIS) Повернутий 182 x 128 мм"
1345
1346#: ../src/common/paper.cpp:130
1347msgid "B6 Envelope, 176 x 125 mm"
1348msgstr "B6 Конверт, 176 x 125 мм"
1349
1350#: ../src/common/accelcmn.cpp:49
1351msgid "BACK"
1352msgstr "НАЗАД"
1353
1354#: ../src/common/imagbmp.cpp:523 ../src/common/imagbmp.cpp:553
1355#: ../src/common/imagbmp.cpp:568
1356msgid "BMP: Couldn't allocate memory."
1357msgstr "BMP: Не вдалося виділити пам'ять."
1358
1359#: ../src/common/imagbmp.cpp:97
1360msgid "BMP: Couldn't save invalid image."
1361msgstr "BMP: Не можу записати помилкове зображення."
1362
1363#: ../src/common/imagbmp.cpp:338
1364msgid "BMP: Couldn't write RGB color map."
1365msgstr "BMP: Не вдалося записати карту кольорів RGB."
1366
1367#: ../src/common/imagbmp.cpp:473
1368msgid "BMP: Couldn't write data."
1369msgstr "BMP: Не можу записати дані."
1370
1371#: ../src/common/imagbmp.cpp:239
1372msgid "BMP: Couldn't write the file (Bitmap) header."
1373msgstr "BMP: Не вдалося записати заголовок (Bitmap) файла."
1374
1375#: ../src/common/imagbmp.cpp:262
1376msgid "BMP: Couldn't write the file (BitmapInfo) header."
1377msgstr "BMP: Не вдалося записати заголовок (BitmapInfo) файла."
1378
1379#: ../src/common/imagbmp.cpp:133
1380msgid "BMP: wxImage doesn't have own wxPalette."
1381msgstr " BMP: wxImage не має свого wxPalette."
1382
1383#: ../src/common/stockitem.cpp:142
1384msgid "Back"
1385msgstr "Назад"
1386
1387#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:119
1388#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:374
1389msgid "Background"
1390msgstr "Тло"
1391
1392#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:131
1393msgid "Background &colour:"
1394msgstr "Колір т&ла:"
1395
1396#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:406
1397msgid "Background colour"
1398msgstr "Колір тла"
1399
1400#: ../src/common/fmapbase.cpp:160
1401msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
1402msgstr "Baltic (ISO-8859-13)"
1403
1404#: ../src/common/fmapbase.cpp:151
1405msgid "Baltic (old) (ISO-8859-4)"
1406msgstr "Baltic (старе) (ISO-8859-4)"
1407
1408#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:426
1409msgid "Before a paragraph:"
1410msgstr "Перед абзацом:"
1411
1412#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:489
1413#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:294
1414msgid "Bitmap"
1415msgstr "Растровий"
1416
1417#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2396
1418msgid "Bitmap renderer cannot render value; value type: "
1419msgstr ""
1420"Інструменту обробки растру не вдалося обробити значення; тип значення: "
1421
1422#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:333 ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:337
1423#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:540 ../src/common/stockitem.cpp:143
1424msgid "Bold"
1425msgstr "Жирний"
1426
1427#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:256
1428#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:389
1429msgid "Border"
1430msgstr "Рамка"
1431
1432#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:368
1433msgid "Borders"
1434msgstr "Рамки"
1435
1436#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:285 ../src/common/stockitem.cpp:144
1437msgid "Bottom"
1438msgstr "Внизу"
1439
1440#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:898
1441msgid "Bottom margin (mm):"
1442msgstr "Нижнє поле (мм):"
1443
1444#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8861
1445msgid "Box Properties"
1446msgstr "Властивості рамок"
1447
1448#: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1061
1449msgid "Box styles"
1450msgstr "Стилі рамок"
1451
1452#: ../src/common/filepickercmn.cpp:43 ../src/common/filepickercmn.cpp:44
1453msgid "Browse"
1454msgstr "Навігація"
1455
1456#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:245
1457#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:195
1458msgid "Bullet &Alignment:"
1459msgstr "&Вирівнювання позначки:"
1460
1461#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:309
1462msgid "Bullet style"
1463msgstr "Стиль позначки"
1464
1465#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:342
1466msgid "Bullets"
1467msgstr "Позначки"
1468
1469#: ../src/common/paper.cpp:99
1470msgid "C sheet, 17 x 22 in"
1471msgstr "Аркуш C, 17 x 22 дюйм"
1472
1473#: ../src/generic/logg.cpp:520
1474msgid "C&lear"
1475msgstr "О&чистити"
1476
1477#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:406
1478msgid "C&olour:"
1479msgstr "К&олір:"
1480
1481#: ../src/common/paper.cpp:124
1482msgid "C3 Envelope, 324 x 458 mm"
1483msgstr "C3 Конверт, 324 x 458 мм"
1484
1485#: ../src/common/paper.cpp:125
1486msgid "C4 Envelope, 229 x 324 mm"
1487msgstr "C4 Конверт, 229 x 324 мм"
1488
1489#: ../src/common/paper.cpp:123
1490msgid "C5 Envelope, 162 x 229 mm"
1491msgstr "C5 Конверт, 162 x 229 мм"
1492
1493#: ../src/common/paper.cpp:126
1494msgid "C6 Envelope, 114 x 162 mm"
1495msgstr "C6 Конверт, 114 x 162 мм"
1496
1497#: ../src/common/paper.cpp:127
1498msgid "C65 Envelope, 114 x 229 mm"
1499msgstr "C65 Конверт, 114 x 229 мм"
1500
1501#: ../src/common/accelcmn.cpp:66
1502msgid "CANCEL"
1503msgstr "СКАСУВАТИ"
1504
1505#: ../src/common/accelcmn.cpp:70
1506msgid "CAPITAL"
1507msgstr "ПРОПИСНА"
1508
1509#: ../src/common/stockitem.cpp:146
1510msgid "CD-Rom"
1511msgstr "CD-ROM"
1512
1513#: ../src/html/chm.cpp:815 ../src/html/chm.cpp:874
1514msgid "CHM handler currently supports only local files!"
1515msgstr "Обробник CHM у цій версії підтримує лише локальні файли!"
1516
1517#: ../src/common/accelcmn.cpp:67
1518msgid "CLEAR"
1519msgstr "ОЧИСТИТИ"
1520
1521#: ../src/common/accelcmn.cpp:111
1522msgid "COMMAND"
1523msgstr "КОМАНДА"
1524
1525#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:291
1526msgid "Ca&pitals"
1527msgstr "Пр&описні"
1528
1529#: ../src/common/cmdproc.cpp:267
1530msgid "Can't &Undo "
1531msgstr "Не можу В&ідновити "
1532
1533#: ../src/common/image.cpp:2686
1534msgid "Can't automatically determine the image format for non-seekable input."
1535msgstr ""
1536"Неможлива визначити формат зображення у автоматичному режимі для вхідних "
1537"даних без можливості позиціювання."
1538
1539#: ../src/msw/registry.cpp:505
1540#, c-format
1541msgid "Can't close registry key '%s'"
1542msgstr "Не вдалося закрити ключ реєстру «%s»"
1543
1544#: ../src/msw/registry.cpp:583
1545#, c-format
1546msgid "Can't copy values of unsupported type %d."
1547msgstr "Не вдалося копіювати значення непідтримуваного типу %d."
1548
1549#: ../src/msw/registry.cpp:486
1550#, c-format
1551msgid "Can't create registry key '%s'"
1552msgstr "Не вдалося створити ключ реєстру «%s»"
1553
1554#: ../src/msw/thread.cpp:696 ../src/os2/thread.cpp:494
1555msgid "Can't create thread"
1556msgstr "Не вдалося створити нитку"
1557
1558#: ../src/msw/window.cpp:3783
1559#, c-format
1560msgid "Can't create window of class %s"
1561msgstr "Не вдалося створити вікно класу %s"
1562
1563#: ../src/msw/registry.cpp:776
1564#, c-format
1565msgid "Can't delete key '%s'"
1566msgstr "Не вдалося вилучити ключ «%s»"
1567
1568#: ../src/msw/iniconf.cpp:458 ../src/os2/iniconf.cpp:471
1569#, c-format
1570msgid "Can't delete the INI file '%s'"
1571msgstr "Не вдалося вилучити INI-файл «%s»"
1572
1573#: ../src/msw/registry.cpp:804
1574#, c-format
1575msgid "Can't delete value '%s' from key '%s'"
1576msgstr "Не вдалося вилучити значення «%s» ключа «%s»"
1577
1578#: ../src/msw/registry.cpp:1161
1579#, c-format
1580msgid "Can't enumerate subkeys of key '%s'"
1581msgstr "Не вдалося підрахувати підключі ключа «%s»"
1582
1583#: ../src/msw/registry.cpp:1116
1584#, c-format
1585msgid "Can't enumerate values of key '%s'"
1586msgstr "Не вдалося підрахувати значення ключа «%s»"
1587
1588#: ../src/msw/registry.cpp:1379
1589#, c-format
1590msgid "Can't export value of unsupported type %d."
1591msgstr "Не вдалося експортувати значення непідтримуваного типу %d."
1592
1593#: ../src/common/ffile.cpp:236
1594#, c-format
1595msgid "Can't find current position in file '%s'"
1596msgstr "Не можу знайти теперішню позицію в файлі «%s»"
1597
1598#: ../src/msw/registry.cpp:416
1599#, c-format
1600msgid "Can't get info about registry key '%s'"
1601msgstr "Не вдалося отримати інформацію про ключ реєстру «%s»"
1602
1603#: ../src/common/zstream.cpp:346
1604msgid "Can't initialize zlib deflate stream."
1605msgstr "Не вдалося ініціювати потік стиснення zlib."
1606
1607#: ../src/common/zstream.cpp:185
1608msgid "Can't initialize zlib inflate stream."
1609msgstr "Не вдалося ініціювати потік розпакування zlib."
1610
1611#: ../src/msw/fswatcher.cpp:432
1612#, c-format
1613msgid "Can't monitor non-existent directory \"%s\" for changes."
1614msgstr "Спостереження за змінами у каталозі «%s», якого не існує, неможливе."
1615
1616#: ../src/msw/registry.cpp:452
1617#, c-format
1618msgid "Can't open registry key '%s'"
1619msgstr "Не вдалося відкрити ключ реєстру «%s»"
1620
1621#: ../src/common/zstream.cpp:252
1622#, c-format
1623msgid "Can't read from inflate stream: %s"
1624msgstr "Не вдалося прочитати з потоку розпакування %s"
1625
1626#: ../src/common/zstream.cpp:244
1627msgid "Can't read inflate stream: unexpected EOF in underlying stream."
1628msgstr ""
1629"Не вдалося прочитати потік, що розширюється: неочікуваний кінець файла у "
1630"підлеглому потоці."
1631
1632#: ../src/msw/registry.cpp:1048
1633#, c-format
1634msgid "Can't read value of '%s'"
1635msgstr "Не вдалося прочитати значення «%s»"
1636
1637#: ../src/msw/registry.cpp:877 ../src/msw/registry.cpp:909
1638#: ../src/msw/registry.cpp:971
1639#, c-format
1640msgid "Can't read value of key '%s'"
1641msgstr "Не вдалося прочитати значення ключа «%s»"
1642
1643#: ../src/common/image.cpp:2483
1644#, c-format
1645msgid "Can't save image to file '%s': unknown extension."
1646msgstr "Не вдалося записати зображення до файла «%s»: невідомий суфікс назви."
1647
1648#: ../src/generic/logg.cpp:579 ../src/generic/logg.cpp:996
1649msgid "Can't save log contents to file."
1650msgstr "Не можу записати вміст журналу в файл."
1651
1652#: ../src/msw/thread.cpp:652 ../src/os2/thread.cpp:477
1653msgid "Can't set thread priority"
1654msgstr "Не вдалося встановити пріоритет нитки"
1655
1656#: ../src/msw/registry.cpp:895 ../src/msw/registry.cpp:939
1657#: ../src/msw/registry.cpp:1065
1658#, c-format
1659msgid "Can't set value of '%s'"
1660msgstr "Не вдалося встановити значення «%s»"
1661
1662#: ../src/unix/utilsunx.cpp:357
1663msgid "Can't write to child process's stdin"
1664msgstr "Запис до стандартного входу дочірнього процесу неможливий"
1665
1666#: ../src/common/zstream.cpp:427
1667#, c-format
1668msgid "Can't write to deflate stream: %s"
1669msgstr "Не вдалося записати до потоку розпакування: %s"
1670
1671#: ../include/wx/msgdlg.h:274 ../src/generic/dirdlgg.cpp:107
1672#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:300 ../src/common/stockitem.cpp:145
1673#: ../src/msw/msgdlg.cpp:489 ../src/msw/progdlg.cpp:673
1674#: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:144 ../src/motif/msgdlg.cpp:196
1675msgid "Cancel"
1676msgstr "Скасувати"
1677
1678#: ../src/os2/thread.cpp:116
1679msgid "Cannot create mutex."
1680msgstr "Не вдалося створити синхронізацію."
1681
1682#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:895
1683msgid "Cannot create new column's ID. Probably max. number of columns reached."
1684msgstr ""
1685"Не вдалося створити ідентифікатор нового стовпчика. Ймовірно, перевищено "
1686"значення максимальної кількості стовпчиків."
1687
1688#: ../src/common/filefn.cpp:1335
1689#, c-format
1690msgid "Cannot enumerate files '%s'"
1691msgstr "Не можу перелічити файли «%s»"
1692
1693#: ../src/msw/dir.cpp:264
1694#, c-format
1695msgid "Cannot enumerate files in directory '%s'"
1696msgstr "Не можу перелічити файли в каталозі «%s»"
1697
1698#: ../src/msw/dialup.cpp:542
1699#, c-format
1700msgid "Cannot find active dialup connection: %s"
1701msgstr "Не вдалося знайти активне модемне з'єднання: %s"
1702
1703#: ../src/msw/dialup.cpp:848
1704msgid "Cannot find the location of address book file"
1705msgstr "Файл з адресною книгою не знайдений"
1706
1707#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:562
1708#, c-format
1709msgid "Cannot get an active instance of \"%s\""
1710msgstr "Не вдалося отримати дані активного екземпляра «%s»"
1711
1712#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1030
1713#, c-format
1714msgid "Cannot get priority range for scheduling policy %d."
1715msgstr "Не вдалося отримати інтервал пріоритету для розпорядку %d."
1716
1717#: ../src/unix/utilsunx.cpp:983
1718msgid "Cannot get the hostname"
1719msgstr "Не вдалося отримати назву вузла"
1720
1721#: ../src/unix/utilsunx.cpp:1019
1722msgid "Cannot get the official hostname"
1723msgstr "Не вдалося отримати офіційне назву вузла"
1724
1725#: ../src/msw/dialup.cpp:949
1726msgid "Cannot hang up - no active dialup connection."
1727msgstr "Не вдалося повісити трубку — немає з'єднання."
1728
1729#: ../include/wx/msw/ole/oleutils.h:52
1730msgid "Cannot initialize OLE"
1731msgstr "Не вдалося ініціювати OLE"
1732
1733#: ../src/common/socket.cpp:847
1734msgid "Cannot initialize sockets"
1735msgstr "Не вдалося ініціювати сокети"
1736
1737#: ../src/msw/volume.cpp:620
1738#, c-format
1739msgid "Cannot load icon from '%s'."
1740msgstr "Не вдалося завантажити піктограму з «%s»."
1741
1742#: ../src/xrc/xmlres.cpp:361
1743#, c-format
1744msgid "Cannot load resources from '%s'."
1745msgstr "Не вдалося завантажити ресурси з «%s»."
1746
1747#: ../src/xrc/xmlres.cpp:746
1748#, c-format
1749msgid "Cannot load resources from file '%s'."
1750msgstr "Не вдалося завантажити ресурси з файла «%s»."
1751
1752#: ../src/html/htmlfilt.cpp:137
1753#, c-format
1754msgid "Cannot open HTML document: %s"
1755msgstr "Не вдалося відкрити документ HTML: %s"
1756
1757#: ../src/html/helpdata.cpp:664
1758#, c-format
1759msgid "Cannot open HTML help book: %s"
1760msgstr "Не вдалося відкрити книгу довідки HTML: %s"
1761
1762#: ../src/html/helpdata.cpp:297
1763#, c-format
1764msgid "Cannot open contents file: %s"
1765msgstr "Не вдалося відкрити файл змісту: %s"
1766
1767#: ../src/generic/dcpsg.cpp:1751
1768msgid "Cannot open file for PostScript printing!"
1769msgstr "Не вдалося відкрити файл для друку в PostScript!"
1770
1771#: ../src/html/helpdata.cpp:311
1772#, c-format
1773msgid "Cannot open index file: %s"
1774msgstr "Не вдалося відкрити файл індексу: %s"
1775
1776#: ../src/xrc/xmlres.cpp:728
1777#, c-format
1778msgid "Cannot open resources file '%s'."
1779msgstr "Не вдалося відкрити файл ресурсів «%s»."
1780
1781#: ../src/html/helpwnd.cpp:1537
1782msgid "Cannot print empty page."
1783msgstr "Не вдалося надрукувати порожню сторінку."
1784
1785#: ../src/msw/volume.cpp:507
1786#, c-format
1787msgid "Cannot read typename from '%s'!"
1788msgstr "Не вдалося прочитати назву типу з «%s»!"
1789
1790#: ../src/os2/thread.cpp:527
1791#, c-format
1792msgid "Cannot resume thread %lu"
1793msgstr "Не вдалося відновити нитку %lu"
1794
1795#: ../src/msw/thread.cpp:923
1796#, c-format
1797msgid "Cannot resume thread %lx"
1798msgstr "Не вдалося відновити нитку %lx"
1799
1800#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1011
1801msgid "Cannot retrieve thread scheduling policy."
1802msgstr "Не вдалося встановити порядок нитки."
1803
1804#: ../src/common/intl.cpp:542
1805#, c-format
1806msgid "Cannot set locale to language \"%s\"."
1807msgstr "Не вдалося встановити локаль у значення «%s»."
1808
1809#: ../src/unix/threadpsx.cpp:831 ../src/msw/thread.cpp:569
1810msgid "Cannot start thread: error writing TLS."
1811msgstr "Не вдалося запустити нитку: помилка запису TLS."
1812
1813#: ../src/os2/thread.cpp:513
1814#, c-format
1815msgid "Cannot suspend thread %lu"
1816msgstr "Не вдалося призупинити нитку %lu"
1817
1818#: ../src/msw/thread.cpp:907
1819#, c-format
1820msgid "Cannot suspend thread %lx"
1821msgstr "Не вдалося зупинити нитку %lx"
1822
1823#: ../src/msw/thread.cpp:830
1824msgid "Cannot wait for thread termination"
1825msgstr "Не вдалося дочекатись закінчення нитки"
1826
1827#: ../src/html/helpwnd.cpp:546
1828msgid "Case sensitive"
1829msgstr "З врахуванням регістру"
1830
1831#: ../src/propgrid/manager.cpp:1495
1832msgid "Categorized Mode"
1833msgstr "Режим з категоризацією"
1834
1835#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:9273
1836msgid "Cell Properties"
1837msgstr "Властивості комірки"
1838
1839#: ../src/common/fmapbase.cpp:161
1840msgid "Celtic (ISO-8859-14)"
1841msgstr "Кельтська (ISO-8859-13)"
1842
1843#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:160
1844#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:349
1845msgid "Cen&tred"
1846msgstr "Цент&роване"
1847
1848#: ../src/common/stockitem.cpp:170
1849msgid "Centered"
1850msgstr "Центроване"
1851
1852#: ../src/common/fmapbase.cpp:149
1853msgid "Central European (ISO-8859-2)"
1854msgstr "Центральний європейський (ISO-8859-2)"
1855
1856#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:250
1857#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:200
1858msgid "Centre"
1859msgstr "Центр"
1860
1861#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:162
1862#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:164
1863#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:351
1864#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:353
1865msgid "Centre text."
1866msgstr "Текст по центру."
1867
1868#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:284
1869msgid "Centred"
1870msgstr "За центром"
1871
1872#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:280
1873#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:232
1874msgid "Ch&oose..."
1875msgstr "Об&рати…"
1876
1877#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:4029
1878msgid "Change List Style"
1879msgstr "Змінити стиль списку"
1880
1881#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3380
1882msgid "Change Object Style"
1883msgstr "Змінити стиль об’єкта"
1884
1885#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3646
1886msgid "Change Properties"
1887msgstr "Змінити властивості"
1888
1889#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3197
1890msgid "Change Style"
1891msgstr "Змінити стиль"
1892
1893#: ../src/common/fileconf.cpp:372
1894#, c-format
1895msgid "Changes won't be saved to avoid overwriting the existing file \"%s\""
1896msgstr "Зміни не буде збережено, щоб уникнути перезапису наявного файла «%s»"
1897
1898#: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1059
1899msgid "Character styles"
1900msgstr "Стиль символів"
1901
1902#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:224
1903#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:226
1904#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:174
1905#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:176
1906msgid "Check to add a period after the bullet."
1907msgstr "Позначте, щоб додати точку після позначки."
1908
1909#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:238
1910#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:240
1911#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:188
1912#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:190
1913msgid "Check to add a right parenthesis."
1914msgstr "Позначте, щоб додати праву дужку"
1915
1916#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:231
1917#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:233
1918#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:181
1919#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:183
1920msgid "Check to enclose the bullet in parentheses."
1921msgstr "Позначте, щоб додати до позначки дужку."
1922
1923#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:542 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:544
1924msgid "Check to make the font bold."
1925msgstr "Позначте, щоб зробити шрифт жирним."
1926
1927#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:549 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:551
1928msgid "Check to make the font italic."
1929msgstr "Позначте, щоб зробити шрифт курсивним."
1930
1931#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:558 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:560
1932msgid "Check to make the font underlined."
1933msgstr "Позначте, щоб зробити шрифт підкресленим."
1934
1935#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:289
1936#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:291
1937msgid "Check to restart numbering."
1938msgstr "Позначте, щоб знову розпочати нумерацію."
1939
1940#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:286
1941#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:288
1942msgid "Check to show a line through the text."
1943msgstr "Позначте, щоб додати риску перекреслення тексту."
1944
1945#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:293
1946#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:295
1947msgid "Check to show the text in capitals."
1948msgstr "Позначте, щоб текст було показано прописними літерами."
1949
1950#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:300
1951#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:302
1952msgid "Check to show the text in small capitals."
1953msgstr "Позначте, щоб текст було показано малими прописними літерами."
1954
1955#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:314
1956#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:316
1957msgid "Check to show the text in subscript."
1958msgstr "Позначте, щоб перетворити текст на нижні індекси."
1959
1960#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:307
1961#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:309
1962msgid "Check to show the text in superscript."
1963msgstr "Позначте, щоб перетворити текст на верхні індекси."
1964
1965#: ../src/msw/dialup.cpp:784
1966msgid "Choose ISP to dial"
1967msgstr "Оберіть інтернет провайдера"
1968
1969#: ../src/propgrid/props.cpp:1643
1970msgid "Choose a directory:"
1971msgstr "Виберіть каталог:"
1972
1973#: ../src/propgrid/props.cpp:1702
1974msgid "Choose a file"
1975msgstr "Виберіть файл"
1976
1977#: ../src/generic/colrdlgg.cpp:144 ../src/gtk/colordlg.cpp:63
1978msgid "Choose colour"
1979msgstr "Оберіть колір"
1980
1981#: ../src/generic/fontpickerg.cpp:50 ../src/gtk/fontdlg.cpp:75
1982#: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:125
1983msgid "Choose font"
1984msgstr "Виберіть шрифт"
1985
1986#: ../src/common/module.cpp:74
1987#, c-format
1988msgid "Circular dependency involving module \"%s\" detected."
1989msgstr "Виявлено циклічну залежність, що містить модуль «%s»."
1990
1991#: ../src/aui/tabmdi.cpp:108 ../src/generic/mdig.cpp:97
1992msgid "Cl&ose"
1993msgstr "Закрити"
1994
1995#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:673
1996msgid "Class not registered."
1997msgstr "Клас не зареєстровано."
1998
1999#: ../src/common/stockitem.cpp:147
2000msgid "Clear"
2001msgstr "Спорожнити"
2002
2003#: ../src/generic/logg.cpp:520
2004msgid "Clear the log contents"
2005msgstr "Почистити записи в журналі"
2006
2007#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:252
2008#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:254
2009msgid "Click to apply the selected style."
2010msgstr "Клацніть, щоб застосувати обраний стиль."
2011
2012#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:281
2013#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:283
2014#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:233
2015#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:235
2016msgid "Click to browse for a symbol."
2017msgstr "Клацніть, щоб відшукати символ."
2018
2019#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:589 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:591
2020msgid "Click to cancel changes to the font."
2021msgstr "Клацніть, щоб скасувати зміну шрифту."
2022
2023#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:472 ../src/generic/fontdlgg.cpp:491
2024msgid "Click to cancel the font selection."
2025msgstr "Клацніть, щоб скасувати вибір шрифту."
2026
2027#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:570 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:572
2028msgid "Click to change the font colour."
2029msgstr "Клацніть, щоб змінити колір шрифту."
2030
2031#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:276
2032#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:278
2033msgid "Click to change the text background colour."
2034msgstr "Клацніть, щоб змінити колір тла."
2035
2036#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:263
2037#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:265
2038msgid "Click to change the text colour."
2039msgstr "Клацніть, щоб змінити колір тексту."
2040
2041#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:195
2042#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:197
2043msgid "Click to choose the font for this level."
2044msgstr "Клацніть, щоб обрати шрифт для цього рівня."
2045
2046#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:279
2047#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:281
2048msgid "Click to close this window."
2049msgstr "Клацніть, щоб закрити це вікно"
2050
2051#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:596 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:598
2052msgid "Click to confirm changes to the font."
2053msgstr "Клацніть, щоб підтвердити зміну шрифту."
2054
2055#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:477 ../src/generic/fontdlgg.cpp:479
2056#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:484 ../src/generic/fontdlgg.cpp:486
2057msgid "Click to confirm the font selection."
2058msgstr "Клацніть, щоб підтвердити вибір шрифту."
2059
2060#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:244
2061#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:246
2062msgid "Click to create a new box style."
2063msgstr "Клацніть, щоб створити новий стиль панелі."
2064
2065#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:226
2066#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:228
2067msgid "Click to create a new character style."
2068msgstr "Клацніть, щоб створити новий стиль символів."
2069
2070#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:238
2071#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:240
2072msgid "Click to create a new list style."
2073msgstr "Клацніть, щоб створити новий стиль списку."
2074
2075#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:232
2076#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:234
2077msgid "Click to create a new paragraph style."
2078msgstr "Клацніть, щоб створити новий стиль абзацу."
2079
2080#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:137
2081#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:139
2082msgid "Click to create a new tab position."
2083msgstr "Клацніть, щоб створити нову позицію табуляції."
2084
2085#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:149
2086#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:151
2087msgid "Click to delete all tab positions."
2088msgstr "Клацніть, щоб вилучити всі позиції табуляції."
2089
2090#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:270
2091#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:272
2092msgid "Click to delete the selected style."
2093msgstr "Клацніть, щоб вилучити обраний стиль."
2094
2095#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:143
2096#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:145
2097msgid "Click to delete the selected tab position."
2098msgstr "Клацніть, щоб вилучити обрану позицію табуляції."
2099
2100#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:264
2101#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:266
2102msgid "Click to edit the selected style."
2103msgstr "Клацніть, щоб редагувати обраний стиль."
2104
2105#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:258
2106#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:260
2107msgid "Click to rename the selected style."
2108msgstr "Клацніть, щоб перейменувати обраний стиль."
2109
2110#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:97 ../src/generic/progdlgg.cpp:804
2111#: ../src/generic/progdlgg.cpp:809 ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:277
2112#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:476 ../src/common/stockitem.cpp:148
2113#: ../src/msw/progdlg.cpp:170 ../src/msw/progdlg.cpp:679
2114#: ../src/html/helpdlg.cpp:90
2115msgid "Close"
2116msgstr "Закрити"
2117
2118#: ../src/aui/tabmdi.cpp:109 ../src/generic/mdig.cpp:98
2119msgid "Close All"
2120msgstr "Закрити все"
2121
2122#: ../src/common/stockitem.cpp:266
2123msgid "Close current document"
2124msgstr "Закрити поточний документ"
2125
2126#: ../src/generic/logg.cpp:522
2127msgid "Close this window"
2128msgstr "Закрити це вікно"
2129
2130#: ../src/common/stockitem.cpp:193
2131msgid "Color"
2132msgstr "Колір"
2133
2134#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:723
2135msgid "Colour"
2136msgstr "Колір"
2137
2138#: ../src/msw/colordlg.cpp:156
2139#, c-format
2140msgid "Colour selection dialog failed with error %0lx."
2141msgstr "Діалогове вікно вибору кольору повідомило про помилку %0lx."
2142
2143#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:566
2144msgid "Colour:"
2145msgstr "Колір:"
2146
2147#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:900
2148msgid "Column could not be added."
2149msgstr "Не вдалося додати стовпчик."
2150
2151#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:899
2152msgid "Column description could not be initialized."
2153msgstr "Не вдалося ініціалізувати опис стовпчика."
2154
2155#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1538 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1559
2156msgid "Column index not found."
2157msgstr "Не знайдено стовпчика з відповідним номером."
2158
2159#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1614
2160msgid "Column width could not be determined"
2161msgstr "Не вдалося визначити ширину стовпчика"
2162
2163#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:901
2164msgid "Column width could not be set."
2165msgstr "Не вдалося встановити ширину стовпчика."
2166
2167#: ../src/common/init.cpp:188
2168#, c-format
2169msgid ""
2170"Command line argument %d couldn't be converted to Unicode and will be "
2171"ignored."
2172msgstr ""
2173"Не вдалося перетворити параметр командного рядка %d у Unicode, параметр буде "
2174"проігноровано."
2175
2176#: ../src/msw/fontdlg.cpp:119
2177#, c-format
2178msgid "Common dialog failed with error code %0lx."
2179msgstr "Помилка типового діалогового вікна з кодом %0lx."
2180
2181#: ../src/gtk/window.cpp:4284
2182msgid ""
2183"Compositing not supported by this system, please enable it in your Window "
2184"Manager."
2185msgstr ""
2186"У цій системі не передбачено можливості композитного відтворення, будь "
2187"ласка, увімкніть композитне відтворення у вашій програмі для керування "
2188"вікнами."
2189
2190#: ../src/html/helpwnd.cpp:1554
2191msgid "Compressed HTML Help file (*.chm)|*.chm|"
2192msgstr "Стиснутий файл довідки HTML (*.chm)|*.chm|"
2193
2194#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:544
2195msgid "Computer"
2196msgstr "Комп'ютер"
2197
2198#: ../src/common/fileconf.cpp:965
2199#, c-format
2200msgid "Config entry name cannot start with '%c'."
2201msgstr "Назва поля в файлі налаштування не може починатися з «%c»."
2202
2203#: ../src/gtk/filedlg.cpp:59
2204msgid "Confirm"
2205msgstr "Підтвердити"
2206
2207#: ../src/msw/mimetype.cpp:739
2208msgid "Confirm registry update"
2209msgstr "Підтвердити запис реєстру"
2210
2211#: ../src/html/htmlwin.cpp:544
2212msgid "Connecting..."
2213msgstr "Під'єднання…"
2214
2215#: ../src/html/helpwnd.cpp:482
2216msgid "Contents"
2217msgstr "Зміст"
2218
2219#: ../src/common/strconv.cpp:2261
2220#, c-format
2221msgid "Conversion to charset '%s' doesn't work."
2222msgstr "Перетворення до набору символів «%s» не працює."
2223
2224#: ../src/common/stockitem.cpp:149
2225msgid "Convert"
2226msgstr "Перетворити"
2227
2228#: ../src/html/htmlwin.cpp:1057
2229#, c-format
2230msgid "Copied to clipboard:\"%s\""
2231msgstr "Скопійовано до буфера: «%s»"
2232
2233#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:252
2234msgid "Copies:"
2235msgstr "Копії:"
2236
2237#: ../src/common/stockitem.cpp:150 ../src/stc/stc_i18n.cpp:18
2238msgid "Copy"
2239msgstr "Копіювати"
2240
2241#: ../src/common/stockitem.cpp:258
2242msgid "Copy selection"
2243msgstr "Копіювати позначене"
2244
2245#: ../src/html/chm.cpp:718
2246#, c-format
2247msgid "Could not create temporary file '%s'"
2248msgstr "Не вдалося створити тимчасовий файл «%s»"
2249
2250#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1285 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1672
2251msgid "Could not determine column index."
2252msgstr "Не вдалося визначити номер стовпчика."
2253
2254#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:876
2255msgid "Could not determine column's position"
2256msgstr "Не вдалося визначити позицію стовпчика"
2257
2258#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:843
2259msgid "Could not determine number of columns."
2260msgstr "Не вдалося визначити кількість стовпчиків."
2261
2262#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:975
2263msgid "Could not determine number of items"
2264msgstr "Не вдалося визначити кількість пунктів"
2265
2266#: ../src/html/chm.cpp:273
2267#, c-format
2268msgid "Could not extract %s into %s: %s"
2269msgstr "Не вдалося розпакувати %s до %s: %s"
2270
2271#: ../src/generic/tabg.cpp:1048
2272msgid "Could not find tab for id"
2273msgstr "Не вдалося знайти вкладку для ідентифікатора"
2274
2275#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2556 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2591
2276#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2615 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2636
2277#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2773
2278msgid "Could not get header description."
2279msgstr "Не вдалося отримати опис заголовка."
2280
2281#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1169 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1195
2282msgid "Could not get items."
2283msgstr "Не вдалося отримати пункти."
2284
2285#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2659 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2724
2286msgid "Could not get property flags."
2287msgstr "Не вдалося отримати прапорці властивості."
2288
2289#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:726
2290msgid "Could not get selected items."
2291msgstr "Не вдалося отримати позначені пункти."
2292
2293#: ../src/html/chm.cpp:444
2294#, c-format
2295msgid "Could not locate file '%s'."
2296msgstr "Не вдалося знайти розташування файла «%s»."
2297
2298#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:845
2299msgid "Could not remove column."
2300msgstr "Не вдалося вилучити стовпчик."
2301
2302#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:642
2303msgid "Could not retrieve number of items"
2304msgstr "Не вдалося отримати кількість пунктів"
2305
2306#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2572
2307msgid "Could not set alignment."
2308msgstr "Не вдалося встановити вирівнювання."
2309
2310#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2803
2311msgid "Could not set column width."
2312msgstr "Не вдалося встановити ширину стовпчика."
2313
2314#: ../src/common/filefn.cpp:1568
2315msgid "Could not set current working directory"
2316msgstr "Не вдалося вказати поточний робочий каталог"
2317
2318#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2775
2319msgid "Could not set header description."
2320msgstr "Не вдалося встановити опис заголовка."
2321
2322#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2596
2323msgid "Could not set icon."
2324msgstr "Не вдалося встановити піктограму."
2325
2326#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2617
2327msgid "Could not set maximum width."
2328msgstr "Не вдалося встановити максимальну ширину."
2329
2330#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2638
2331msgid "Could not set minimum width."
2332msgstr "Не вдалося встановити мінімальну ширину."
2333
2334#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2664 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2729
2335msgid "Could not set property flags."
2336msgstr "Не вдалося встановити прапорці властивості."
2337
2338#: ../src/common/prntbase.cpp:1985
2339msgid "Could not start document preview."
2340msgstr "Не вдалося почати попередній перегляд документа."
2341
2342#: ../src/generic/printps.cpp:178 ../src/msw/printwin.cpp:210
2343#: ../src/gtk/print.cpp:1086 ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:922
2344msgid "Could not start printing."
2345msgstr "Не вдалося почати друк."
2346
2347#: ../src/common/wincmn.cpp:2114
2348msgid "Could not transfer data to window"
2349msgstr "Не вдалося передати дані в вікно"
2350
2351#: ../src/os2/thread.cpp:160
2352msgid "Couldn't acquire a mutex lock"
2353msgstr "Не вдалося опитати замок семафора"
2354
2355#: ../src/msw/imaglist.cpp:166 ../src/msw/imaglist.cpp:197
2356#: ../src/msw/imaglist.cpp:209 ../src/msw/dragimag.cpp:193
2357#: ../src/msw/dragimag.cpp:232
2358msgid "Couldn't add an image to the image list."
2359msgstr "Не вдалося додати зображення до списку зображень."
2360
2361#: ../src/msw/timer.cpp:134 ../src/os2/timer.cpp:113
2362msgid "Couldn't create a timer"
2363msgstr "Не вдалося створити таймер"
2364
2365#: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:122
2366msgid "Couldn't create the overlay window"
2367msgstr "Не вдалося створити вікно оверлею"
2368
2369#: ../src/common/translation.cpp:2024
2370msgid "Couldn't enumerate translations"
2371msgstr "Не вдалося пронумерувати переклади"
2372
2373#: ../src/common/dynlib.cpp:152
2374#, c-format
2375msgid "Couldn't find symbol '%s' in a dynamic library"
2376msgstr "Не вдалося знайти символ «%s» в динамічній бібліотеці"
2377
2378#: ../src/gtk/print.cpp:2023
2379msgid "Couldn't get hatch style from wxBrush."
2380msgstr "Не вдалося отримати стиль штриха з wxBrush."
2381
2382#: ../src/msw/thread.cpp:950
2383msgid "Couldn't get the current thread pointer"
2384msgstr "Не вдалося отримати показник на дану нитку"
2385
2386#: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:129
2387msgid "Couldn't init the context on the overlay window"
2388msgstr "Не вдалося ініціювати контекст вікна оверлею"
2389
2390#: ../src/common/imaggif.cpp:263
2391msgid "Couldn't initialize GIF hash table."
2392msgstr "Не вдалося ініціалізувати таблицю хешів GIF."
2393
2394#: ../src/common/imagpng.cpp:657
2395msgid "Couldn't load a PNG image - file is corrupted or not enough memory."
2396msgstr ""
2397"Не вдалося завантажити зображення PNG. Можливо файл пошкоджено або не "
2398"вистачає пам'яті."
2399
2400#: ../src/unix/sound.cpp:470
2401#, c-format
2402msgid "Couldn't load sound data from '%s'."
2403msgstr "Не вдалося завантажити піктограму з «%s»."
2404
2405#: ../src/msw/dirdlg.cpp:441
2406msgid "Couldn't obtain folder name"
2407msgstr "Не вдалося отримати назву теки"
2408
2409#: ../src/unix/sound_sdl.cpp:229
2410#, c-format
2411msgid "Couldn't open audio: %s"
2412msgstr "Не вдалося відкрити аудіо: «%s»"
2413
2414#: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:350
2415#, c-format
2416msgid "Couldn't register clipboard format '%s'."
2417msgstr "Не вдалося зареєструвати формат «%s»"
2418
2419#: ../src/os2/thread.cpp:177
2420msgid "Couldn't release a mutex"
2421msgstr "Не вдалося звільнити семафор"
2422
2423#: ../src/msw/listctrl.cpp:756
2424#, c-format
2425msgid "Couldn't retrieve information about list control item %d."
2426msgstr "Не вдалося встановити інформацію про елемент списку %d."
2427
2428#: ../src/common/imagpng.cpp:746 ../src/common/imagpng.cpp:757
2429#: ../src/common/imagpng.cpp:767
2430msgid "Couldn't save PNG image."
2431msgstr "Не вдалося записати зображення PNG."
2432
2433#: ../src/msw/thread.cpp:715
2434msgid "Couldn't terminate thread"
2435msgstr "Не вдалося закінчити нитку"
2436
2437#: ../src/common/xtistrm.cpp:170
2438#, c-format
2439msgid "Create Parameter %s not found in declared RTTI Parameters"
2440msgstr "Параметр Create %s не знайдено серед описаних параметрів RTTI"
2441
2442#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:317
2443msgid "Create directory"
2444msgstr "Створити каталог"
2445
2446#: ../src/generic/filedlgg.cpp:228 ../src/generic/dirdlgg.cpp:131
2447msgid "Create new directory"
2448msgstr "Створити новий каталог"
2449
2450#: ../src/common/accelcmn.cpp:322
2451msgid "Ctrl+"
2452msgstr "Ctrl+"
2453
2454#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:325 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:582
2455#: ../src/common/stockitem.cpp:151 ../src/msw/textctrl.cpp:2283
2456msgid "Cu&t"
2457msgstr "В&ирізати"
2458
2459#: ../src/generic/filectrlg.cpp:956
2460msgid "Current directory:"
2461msgstr "Поточний каталог:"
2462
2463#: ../src/gtk/print.cpp:768
2464msgid "Custom size"
2465msgstr "Нетиповий розмір"
2466
2467#: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:60
2468msgid "Customize Columns"
2469msgstr "Налаштувати стовпчики"
2470
2471#: ../src/common/stockitem.cpp:151 ../src/stc/stc_i18n.cpp:17
2472msgid "Cut"
2473msgstr "Вирізати"
2474
2475#: ../src/common/stockitem.cpp:259
2476msgid "Cut selection"
2477msgstr "Вирізати позначене"
2478
2479#: ../src/common/fmapbase.cpp:152
2480msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
2481msgstr "Кирилиця (ISO-8859-5)"
2482
2483#: ../src/common/paper.cpp:100
2484msgid "D sheet, 22 x 34 in"
2485msgstr "Аркуш D, 22 x 34 дюйм"
2486
2487#: ../src/msw/dde.cpp:708
2488msgid "DDE poke request failed"
2489msgstr "Помилка читання DDE"
2490
2491#: ../src/common/accelcmn.cpp:79
2492msgid "DECIMAL"
2493msgstr "ДЕСЯТКОВИЙ"
2494
2495#: ../src/common/accelcmn.cpp:47
2496msgid "DEL"
2497msgstr "DEL"
2498
2499#: ../src/common/accelcmn.cpp:48
2500msgid "DELETE"
2501msgstr "ВИЛУЧИТИ"
2502
2503#: ../src/common/imagbmp.cpp:1092
2504msgid "DIB Header: Encoding doesn't match bitdepth."
2505msgstr "Заголовок DIB: Кодування не відповідає глибині бітів."
2506
2507#: ../src/common/imagbmp.cpp:1040
2508msgid "DIB Header: Image height > 32767 pixels for file."
2509msgstr "Заголовок DIB: Висота картинки у файлі > 32767 пікселів."
2510
2511#: ../src/common/imagbmp.cpp:1032
2512msgid "DIB Header: Image width > 32767 pixels for file."
2513msgstr "Заголовок DIB: ширина картинки у файлі > 32767 пікселів."
2514
2515#: ../src/common/imagbmp.cpp:1060
2516msgid "DIB Header: Unknown bitdepth in file."
2517msgstr "Заголовок DIB: невідома бітова глибина даних у файлі."
2518
2519#: ../src/common/imagbmp.cpp:1074
2520msgid "DIB Header: Unknown encoding in file."
2521msgstr "Заголовок DIB: невідоме кодування файла."
2522
2523#: ../src/common/accelcmn.cpp:80
2524msgid "DIVIDE"
2525msgstr "DIVIDE"
2526
2527#: ../src/common/paper.cpp:122
2528msgid "DL Envelope, 110 x 220 mm"
2529msgstr "DL Конверт, 110 x 220 мм"
2530
2531#: ../src/common/accelcmn.cpp:59
2532msgid "DOWN"
2533msgstr "ВНИЗ"
2534
2535#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:545
2536msgid "Dashed"
2537msgstr "Штрихова"
2538
2539#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1921
2540msgid "Data object has invalid data format"
2541msgstr "Дані об’єкта даних мають некоректний формат"
2542
2543#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2491
2544msgid "Date renderer cannot render value; value type: "
2545msgstr "Інструменту обробки даних не вдалося обробити значення; тип значення: "
2546
2547#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:300
2548#, c-format
2549msgid "Debug report \"%s\""
2550msgstr "Доповідь про помилку «%s»"
2551
2552#: ../src/common/debugrpt.cpp:210
2553msgid "Debug report couldn't be created."
2554msgstr "Звіт про помилку неможливо створити."
2555
2556#: ../src/common/debugrpt.cpp:558
2557msgid "Debug report generation has failed."
2558msgstr "Помилка під час створення звіту про помилку."
2559
2560#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:323
2561msgid "Decorative"
2562msgstr "Декоративний"
2563
2564#: ../src/common/fmapbase.cpp:796
2565msgid "Default encoding"
2566msgstr "Типове кодування"
2567
2568#: ../src/dfb/fontmgr.cpp:180
2569msgid "Default font"
2570msgstr "Типовий шрифт"
2571
2572#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:515
2573msgid "Default printer"
2574msgstr "Типова друкарка"
2575
2576#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7793 ../src/common/stockitem.cpp:152
2577#: ../src/stc/stc_i18n.cpp:20
2578msgid "Delete"
2579msgstr "Вилучити"
2580
2581#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:148
2582msgid "Delete A&ll"
2583msgstr "Вилучити в&се"
2584
2585#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:779
2586msgid "Delete Style"
2587msgstr "Вилучити стиль"
2588
2589#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1231 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1452
2590msgid "Delete Text"
2591msgstr "Вилучити текст"
2592
2593#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10540
2594msgid "Delete column"
2595msgstr "Вилучити стовпчик"
2596
2597#: ../src/generic/editlbox.cpp:274
2598msgid "Delete item"
2599msgstr "Вилучити елемент"
2600
2601#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10472
2602msgid "Delete row"
2603msgstr "Вилучити рядок"
2604
2605#: ../src/common/stockitem.cpp:260
2606msgid "Delete selection"
2607msgstr "Вилучити позначене"
2608
2609#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:779
2610#, c-format
2611msgid "Delete style %s?"
2612msgstr "Вилучити стиль %s?"
2613
2614#: ../src/unix/snglinst.cpp:295
2615#, c-format
2616msgid "Deleted stale lock file '%s'."
2617msgstr "Вилучено застарілий файл замка «%s»."
2618
2619#: ../src/common/module.cpp:124
2620#, c-format
2621msgid "Dependency \"%s\" of module \"%s\" doesn't exist."
2622msgstr "Необхідний компонент «%s» для модуля «%s» не існує."
2623
2624#: ../src/common/stockitem.cpp:196
2625msgid "Descending"
2626msgstr "За спаданням"
2627
2628#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:626
2629msgid "Desktop"
2630msgstr "Робочий стіл"
2631
2632#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:70
2633msgid "Developed by "
2634msgstr "Розроблено "
2635
2636#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:176
2637msgid "Developers"
2638msgstr "Розробники"
2639
2640#: ../src/msw/dialup.cpp:393
2641msgid ""
2642"Dial up functions are unavailable because the remote access service (RAS) is "
2643"not installed on this machine. Please install it."
2644msgstr ""
2645"Службу віддаленого з'єднання (RAS) на цьому комп’ютері не встановлено. Будь "
2646"ласка, встановіть його."
2647
2648#: ../src/generic/tipdlg.cpp:230
2649msgid "Did you know..."
2650msgstr "А ви знали що…"
2651
2652#: ../src/dfb/wrapdfb.cpp:63
2653#, c-format
2654msgid "DirectFB error %d occurred."
2655msgstr "У DirectFB сталася помилка %d."
2656
2657#: ../src/motif/filedlg.cpp:219
2658msgid "Directories"
2659msgstr "Теки"
2660
2661#: ../src/common/filefn.cpp:1250
2662#, c-format
2663msgid "Directory '%s' couldn't be created"
2664msgstr "Не вдалося створити каталог «%s»"
2665
2666#: ../src/common/filefn.cpp:1270
2667#, c-format
2668msgid "Directory '%s' couldn't be deleted"
2669msgstr "Не вдалося вилучити каталог «%s»"
2670
2671#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:233
2672msgid "Directory does not exist"
2673msgstr "Каталог не існує"
2674
2675#: ../src/generic/filectrlg.cpp:1412
2676msgid "Directory doesn't exist."
2677msgstr "Тека не існує."
2678
2679#: ../src/common/docview.cpp:455
2680msgid "Discard changes and reload the last saved version?"
2681msgstr "Відкинути зміни і перезавантажити останню збережену версію?"
2682
2683#: ../src/html/helpwnd.cpp:512
2684msgid ""
2685"Display all index items that contain given substring. Search is case "
2686"insensitive."
2687msgstr ""
2688"Вивести всі рядки індексу, що містять даний підрядок. Пошук без врахування \n"
2689"регістру."
2690
2691#: ../src/html/helpwnd.cpp:692
2692msgid "Display options dialog"
2693msgstr "Відкрити діалогове вікно параметрів"
2694
2695#: ../src/html/helpwnd.cpp:326
2696msgid "Displays help as you browse the books on the left."
2697msgstr "Показує довідку у той час, коли ви гортаєте книжки ліворуч."
2698
2699#: ../src/msw/mimetype.cpp:732
2700msgid ""
2701"Do you want to overwrite the command used to %s files with extension \"%s"
2702"\" ?\n"
2703"Current value is \n"
2704"%s, \n"
2705"New value is \n"
2706"%s %1"
2707msgstr ""
2708"Ви бажаєте перезаписати команду використану для %s файлів з суфіксом назви "
2709"«%s»?\n"
2710"Поточне значення \n"
2711"%s, \n"
2712"Нове значення \n"
2713"%s %1"
2714
2715#: ../src/common/docview.cpp:531
2716#, c-format
2717msgid "Do you want to save changes to %s?"
2718msgstr "Записати зміни до %s?"
2719
2720#: ../src/common/prntbase.cpp:525
2721msgid "Document:"
2722msgstr "Документ:"
2723
2724#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:73
2725msgid "Documentation by "
2726msgstr "Документація від "
2727
2728#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:180
2729msgid "Documentation writers"
2730msgstr "Автори документації"
2731
2732#: ../src/common/sizer.cpp:2680
2733msgid "Don't Save"
2734msgstr "Не зберігати"
2735
2736#: ../src/msw/frame.cpp:122 ../src/html/htmlwin.cpp:611
2737msgid "Done"
2738msgstr "Зроблено"
2739
2740#: ../src/generic/progdlgg.cpp:481 ../src/msw/progdlg.cpp:407
2741msgid "Done."
2742msgstr "Зроблено."
2743
2744#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:544
2745msgid "Dotted"
2746msgstr "Пунктир"
2747
2748#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:546
2749msgid "Double"
2750msgstr "Подвійна"
2751
2752#: ../src/common/paper.cpp:177
2753msgid "Double Japanese Postcard Rotated 148 x 200 mm"
2754msgstr "Подвійна японська листівка повернута 148 x 200 мм"
2755
2756#: ../src/common/xtixml.cpp:273
2757#, c-format
2758msgid "Doubly used id : %d"
2759msgstr "Двічі використаний id : %d"
2760
2761#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:152 ../src/common/stockitem.cpp:153
2762msgid "Down"
2763msgstr "Донизу"
2764
2765#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:814
2766msgid "Drag"
2767msgstr "Перетягування"
2768
2769#: ../src/common/paper.cpp:101
2770msgid "E sheet, 34 x 44 in"
2771msgstr "E лист, 34 x 44 дюйм"
2772
2773#: ../src/common/accelcmn.cpp:61
2774msgid "END"
2775msgstr "КІНЕЦЬ"
2776
2777#: ../src/common/accelcmn.cpp:52
2778msgid "ENTER"
2779msgstr "ENTER"
2780
2781#: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:535
2782msgid "EOF while reading from inotify descriptor"
2783msgstr "Символ EOF під час читання з дескриптора inotify"
2784
2785#: ../src/common/accelcmn.cpp:64
2786msgid "ESC"
2787msgstr "ESC"
2788
2789#: ../src/common/accelcmn.cpp:65
2790msgid "ESCAPE"
2791msgstr "ESCAPE"
2792
2793#: ../src/common/accelcmn.cpp:73
2794msgid "EXECUTE"
2795msgstr "ВИКОНАТИ"
2796
2797#: ../src/common/stockitem.cpp:154
2798msgid "Edit"
2799msgstr "Змінити"
2800
2801#: ../src/generic/editlbox.cpp:272
2802msgid "Edit item"
2803msgstr "Редагувати елемент"
2804
2805#: ../include/wx/generic/progdlgg.h:84
2806msgid "Elapsed time:"
2807msgstr "Минуло часу:"
2808
2809#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:350
2810#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:352
2811#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:462
2812#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:464
2813msgid "Enable the height value."
2814msgstr "Увімкнути значення висоти."
2815
2816#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:435
2817#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:437
2818msgid "Enable the maximum width value."
2819msgstr "Увімкнути значення максимальної ширини."
2820
2821#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:408
2822#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:410
2823msgid "Enable the minimum height value."
2824msgstr "Увімкнути значення мінімальної висоти."
2825
2826#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:381
2827#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:383
2828msgid "Enable the minimum width value."
2829msgstr "Увімкнути значення мінімальної ширини."
2830
2831#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:316
2832#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:318
2833msgid "Enable the width value."
2834msgstr "Увімкнути значення ширини."
2835
2836#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:277
2837#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:279
2838msgid "Enable vertical alignment."
2839msgstr "Увімкнути вертикальне вирівнювання."
2840
2841#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:133
2842#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:135
2843msgid "Enables a background colour."
2844msgstr "Вмикає колір тла."
2845
2846#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:931
2847msgid "Enter a box style name"
2848msgstr "Введіть назву стилю панелі"
2849
2850#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:603
2851msgid "Enter a character style name"
2852msgstr "Введіть назву стилю символу"
2853
2854#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:817
2855msgid "Enter a list style name"
2856msgstr "Введіть назву стилю списку"
2857
2858#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:890
2859msgid "Enter a new style name"
2860msgstr "Введіть назву нового стилю"
2861
2862#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:651
2863msgid "Enter a paragraph style name"
2864msgstr "Введіть назву стилю абзацу"
2865
2866#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:174
2867#, c-format
2868msgid "Enter command to open file \"%s\":"
2869msgstr "Введіть команду для відкриття файла «%s»:"
2870
2871#: ../src/generic/helpext.cpp:463
2872msgid "Entries found"
2873msgstr "Знайдені записи"
2874
2875#: ../src/common/paper.cpp:143
2876msgid "Envelope Invite 220 x 220 mm"
2877msgstr "Конверт Запрошення 220 x 220 мм"
2878
2879#: ../src/common/config.cpp:473
2880#, c-format
2881msgid ""
2882"Environment variables expansion failed: missing '%c' at position %u in '%s'."
2883msgstr ""
2884"Розкриття змінної оточення зазнало невдачі: відсутнє '%c' на позиції %u у "
2885"'%s'."
2886
2887#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:670 ../src/generic/dirctrlg.cpp:688
2888#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:699 ../src/generic/dirdlgg.cpp:352
2889#: ../src/generic/filectrlg.cpp:677 ../src/generic/filectrlg.cpp:791
2890#: ../src/generic/filectrlg.cpp:805 ../src/generic/filectrlg.cpp:821
2891#: ../src/generic/filectrlg.cpp:1381 ../src/generic/filectrlg.cpp:1412
2892#: ../src/gtk/filedlg.cpp:73 ../src/gtk1/fontdlg.cpp:74
2893msgid "Error"
2894msgstr "Помилка"
2895
2896#: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:103
2897msgid "Error closing epoll descriptor"
2898msgstr "Помилка під час закриття дескриптора epoll"
2899
2900#: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:114
2901msgid "Error closing kqueue instance"
2902msgstr "Помилка під час закриття екземпляра kqueue"
2903
2904#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:251
2905msgid "Error creating directory"
2906msgstr "Помилка створення каталогу"
2907
2908#: ../src/common/imagbmp.cpp:1103
2909msgid "Error in reading image DIB."
2910msgstr "Помилка під час читання картинки DIB."
2911
2912#: ../src/propgrid/propgrid.cpp:6563
2913#, c-format
2914msgid "Error in resource: %s"
2915msgstr "Помилка у ресурсі: %s"
2916
2917#: ../src/common/fileconf.cpp:453
2918msgid "Error reading config options."
2919msgstr "Помилка під час читання параметрів налаштування."
2920
2921#: ../src/common/fileconf.cpp:1064
2922msgid "Error saving user configuration data."
2923msgstr "Помилка під час збереження даних налаштування користувача."
2924
2925#: ../src/gtk/print.cpp:680
2926msgid "Error while printing: "
2927msgstr "Помилка під час друку: "
2928
2929#: ../src/common/log.cpp:225
2930msgid "Error: "
2931msgstr "Помилка: "
2932
2933#: ../src/common/fmapbase.cpp:150
2934msgid "Esperanto (ISO-8859-3)"
2935msgstr "Есперанто (ISO-8859-3)"
2936
2937#: ../include/wx/generic/progdlgg.h:85
2938msgid "Estimated time:"
2939msgstr "Оцінка часу:"
2940
2941#: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:639
2942msgid "Event queue overflowed"
2943msgstr "Чергу подій переповнено"
2944
2945#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:234
2946msgid "Executable files (*.exe)|*.exe|"
2947msgstr "Виконувані файли (*.exe)|*.exe|"
2948
2949#: ../src/common/stockitem.cpp:155
2950msgid "Execute"
2951msgstr "Виконати"
2952
2953#: ../src/msw/utilsexc.cpp:888
2954#, c-format
2955msgid "Execution of command '%s' failed"
2956msgstr "Помилка виконання команди «%s»"
2957
2958#: ../src/os2/utilsexc.cpp:163
2959#, c-format
2960msgid "Execution of command '%s' failed with error: %ul"
2961msgstr "Виконання команди «%s» закінчилося з помилкою: %ul"
2962
2963#: ../src/common/paper.cpp:106
2964msgid "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 in"
2965msgstr "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 дюйм"
2966
2967#: ../src/msw/registry.cpp:1230
2968#, c-format
2969msgid ""
2970"Exporting registry key: file \"%s\" already exists and won't be overwritten."
2971msgstr "Експорт ключа реєстру: файл «%s» вже існує, його не буде перезаписано."
2972
2973#: ../src/common/fmapbase.cpp:195
2974msgid "Extended Unix Codepage for Japanese (EUC-JP)"
2975msgstr "Розширена кодова сторінка Unix для японської (EUC-JP)"
2976
2977#: ../src/html/chm.cpp:725
2978#, c-format
2979msgid "Extraction of '%s' into '%s' failed."
2980msgstr "Розпакування «%s» до «%s» закінчилося з помилкою."
2981
2982#: ../src/common/accelcmn.cpp:238 ../src/common/accelcmn.cpp:333
2983msgid "F"
2984msgstr "F"
2985
2986#: ../src/propgrid/advprops.cpp:640
2987msgid "Face Name"
2988msgstr "Нарис"
2989
2990#: ../src/unix/snglinst.cpp:269
2991msgid "Failed to access lock file."
2992msgstr "Не вдалося отримати доступ до файла замка."
2993
2994#: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:116
2995#, c-format
2996msgid "Failed to add descriptor %d to epoll descriptor %d"
2997msgstr "Не вдалося додати дескриптор %d в дескриптора epoll %d"
2998
2999#: ../src/msw/dib.cpp:548
3000#, c-format
3001msgid "Failed to allocate %luKb of memory for bitmap data."
3002msgstr "Не вдалося виділити %lu кБ пам'яті для даних растрової картинки."
3003
3004#: ../src/common/glcmn.cpp:87
3005msgid "Failed to allocate colour for OpenGL"
3006msgstr "Не вдалося виділити колір для OpenGL"
3007
3008#: ../src/unix/displayx11.cpp:288
3009msgid "Failed to change video mode"
3010msgstr "Не вдалося змінити відео режим."
3011
3012#: ../src/common/image.cpp:3139
3013#, c-format
3014msgid "Failed to check format of image file \"%s\"."
3015msgstr "Не вдалося перевірити формат файла зображення «%s»."
3016
3017#: ../src/common/debugrpt.cpp:244
3018#, c-format
3019msgid "Failed to clean up debug report directory \"%s\""
3020msgstr "Не вдалося очистити теку звітів про помилки «%s»"
3021
3022#: ../src/common/filename.cpp:211
3023msgid "Failed to close file handle"
3024msgstr "Не вдалося закрити обробку файла"
3025
3026#: ../src/unix/snglinst.cpp:334
3027#, c-format
3028msgid "Failed to close lock file '%s'"
3029msgstr "Не вдалося закрити файла замка «%s»"
3030
3031#: ../src/msw/clipbrd.cpp:115
3032msgid "Failed to close the clipboard."
3033msgstr "Не вдалося закрити буфер обміну."
3034
3035#: ../src/x11/utils.cpp:204
3036#, c-format
3037msgid "Failed to close the display \"%s\""
3038msgstr "Не вдалося закрити дисплей «%s»"
3039
3040#: ../src/msw/dialup.cpp:818
3041msgid "Failed to connect: missing username/password."
3042msgstr "Не вдалося підключитись: не вказано користувача/пароля."
3043
3044#: ../src/msw/dialup.cpp:764
3045msgid "Failed to connect: no ISP to dial."
3046msgstr "Не вдалося додзвонитись: відсутній інтернет-провайдер."
3047
3048#: ../src/common/textfile.cpp:200
3049#, c-format
3050msgid "Failed to convert file \"%s\" to Unicode."
3051msgstr "Не вдалося перетворити вміст файла «%s» на Unicode."
3052
3053#: ../src/generic/logg.cpp:976
3054msgid "Failed to copy dialog contents to the clipboard."
3055msgstr "Не вдалося скопіювати вміст діалогового вікна до буфера."
3056
3057#: ../src/msw/registry.cpp:691
3058#, c-format
3059msgid "Failed to copy registry value '%s'"
3060msgstr "Не вдалося скопіювати значення реєстру «%s»"
3061
3062#: ../src/msw/registry.cpp:700
3063#, c-format
3064msgid "Failed to copy the contents of registry key '%s' to '%s'."
3065msgstr "Не вдалося копіювати дані ключу реєстру «%s» в «%s»."
3066
3067#: ../src/common/filefn.cpp:1058
3068#, c-format
3069msgid "Failed to copy the file '%s' to '%s'"
3070msgstr "Помилка копіювання файла «%s» в «%s»."
3071
3072#: ../src/msw/registry.cpp:678
3073#, c-format
3074msgid "Failed to copy the registry subkey '%s' to '%s'."
3075msgstr "Не вдалося копіювати підключ реєстру «%s» до «%s»."
3076
3077#: ../src/msw/dde.cpp:1073
3078msgid "Failed to create DDE string"
3079msgstr "Помилка створення рядка DDE"
3080
3081#: ../src/msw/mdi.cpp:590
3082msgid "Failed to create MDI parent frame."
3083msgstr "Помилка створення батьківського фрейма MDI."
3084
3085#: ../src/common/filename.cpp:1080
3086msgid "Failed to create a temporary file name"
3087msgstr "Помилка створення назви тимчасового файла"
3088
3089#: ../src/msw/utilsexc.cpp:235
3090msgid "Failed to create an anonymous pipe"
3091msgstr "Не вдалося створити анонімну трубу"
3092
3093#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:522
3094#, c-format
3095msgid "Failed to create an instance of \"%s\""
3096msgstr "Не вдалося створити екземпляр «%s»"
3097
3098#: ../src/msw/dde.cpp:442
3099#, c-format
3100msgid "Failed to create connection to server '%s' on topic '%s'"
3101msgstr "Не вдалося підключитись до серверу «%s» по темі «%s»"
3102
3103#: ../src/msw/cursor.cpp:212
3104msgid "Failed to create cursor."
3105msgstr "Не вдалося створити курсор."
3106
3107#: ../src/common/debugrpt.cpp:209
3108#, c-format
3109msgid "Failed to create directory \"%s\""
3110msgstr "Не вдалося створити теку «%s»"
3111
3112#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:249
3113#, c-format
3114msgid ""
3115"Failed to create directory '%s'\n"
3116"(Do you have the required permissions?)"
3117msgstr ""
3118"Збій створення каталогу «%s»\n"
3119"(Чи маєте ви потрібні права доступу?)"
3120
3121#: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:84
3122msgid "Failed to create epoll descriptor"
3123msgstr "Не вдалося створити дескриптор epoll"
3124
3125#: ../src/msw/mimetype.cpp:198
3126#, c-format
3127msgid "Failed to create registry entry for '%s' files."
3128msgstr "Не вдалося створити елемент реєстру для «%s» файлів."
3129
3130#: ../src/msw/fdrepdlg.cpp:442
3131#, c-format
3132msgid "Failed to create the standard find/replace dialog (error code %d)"
3133msgstr ""
3134"Не вдалося створити стандартний діалог знайти/замінити (код помилки %d)"
3135
3136#: ../src/unix/wakeuppipe.cpp:52
3137msgid "Failed to create wake up pipe used by event loop."
3138msgstr ""
3139"Не вдалося створити канал повернення зі сну, що використовується циклом "
3140"події."
3141
3142#: ../src/html/winpars.cpp:739
3143#, c-format
3144msgid "Failed to display HTML document in %s encoding"
3145msgstr "Не вдалося показати документ HTML у кодуванні %s"
3146
3147#: ../src/msw/clipbrd.cpp:127
3148msgid "Failed to empty the clipboard."
3149msgstr "Не вдалося почистити clipboard."
3150
3151#: ../src/unix/displayx11.cpp:265
3152msgid "Failed to enumerate video modes"
3153msgstr "Не вдалося пронумерувати відео режими"
3154
3155#: ../src/msw/dde.cpp:727
3156msgid "Failed to establish an advise loop with DDE server"
3157msgstr "Не вдалося встановити зв'язок помочі з DDE сервером"
3158
3159#: ../src/msw/dialup.cpp:650 ../src/msw/dialup.cpp:884
3160#, c-format
3161msgid "Failed to establish dialup connection: %s"
3162msgstr "Не вдалося додзвонитись: %s"
3163
3164#: ../src/unix/utilsunx.cpp:617
3165#, c-format
3166msgid "Failed to execute '%s'\n"
3167msgstr "Не вдалося виконати «%s»\n"
3168
3169#: ../src/common/debugrpt.cpp:725
3170msgid "Failed to execute curl, please install it in PATH."
3171msgstr ""
3172"Не вдалося виконати curl, будь ласка, встановіть його у теці вказаній у PATH."
3173
3174#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:505
3175#, c-format
3176msgid "Failed to find CLSID of \"%s\""
3177msgstr "Не вдалося знайти CLSID «%s»"
3178
3179#: ../src/common/regex.cpp:434 ../src/common/regex.cpp:482
3180#, c-format
3181msgid "Failed to find match for regular expression: %s"
3182msgstr "Не вдалося знайти відповідник для регулярного виразу: %s"
3183
3184#: ../src/msw/dialup.cpp:716
3185#, c-format
3186msgid "Failed to get ISP names: %s"
3187msgstr "Не вдалося отримати номеру ISP: %s"
3188
3189#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:574
3190#, c-format
3191msgid "Failed to get OLE automation interface for \"%s\""
3192msgstr "Не вдалося отримати інтерфейс автоматичної обробки OLE для «%s»"
3193
3194#: ../src/msw/clipbrd.cpp:747
3195msgid "Failed to get data from the clipboard"
3196msgstr "Не вдалося встановити дані з clipboard."
3197
3198#: ../src/common/time.cpp:249
3199msgid "Failed to get the local system time"
3200msgstr "Не вдалося отримати локальний системний час"
3201
3202#: ../src/common/filefn.cpp:1452
3203msgid "Failed to get the working directory"
3204msgstr "Не вдалося отримати робочий каталог"
3205
3206#: ../src/univ/theme.cpp:113
3207msgid "Failed to initialize GUI: no built-in themes found."
3208msgstr "Не вдалося ініціювати GUI: не знайдено вбудованих тем."
3209
3210#: ../src/msw/helpchm.cpp:63
3211msgid "Failed to initialize MS HTML Help."
3212msgstr "Не вдалося ініціалізувати MS HTML Help."
3213
3214#: ../src/msw/glcanvas.cpp:892
3215msgid "Failed to initialize OpenGL"
3216msgstr "Не вдалося ініціалізувати OpenGL"
3217
3218#: ../src/msw/dialup.cpp:879
3219#, c-format
3220msgid "Failed to initiate dialup connection: %s"
3221msgstr "Не вдалося ініціалізувати комутоване з’єднання: %s"
3222
3223#: ../src/gtk/textctrl.cpp:1117
3224msgid "Failed to insert text in the control."
3225msgstr "Не вдалося додати текст до контрола."
3226
3227#: ../src/unix/snglinst.cpp:241
3228#, c-format
3229msgid "Failed to inspect the lock file '%s'"
3230msgstr "Не вдалося перевірити файл замка «%s»."
3231
3232#: ../src/unix/appunix.cpp:182
3233msgid "Failed to install signal handler"
3234msgstr "Не вдалося встановити інструмент обробки сигналу"
3235
3236#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1162
3237msgid ""
3238"Failed to join a thread, potential memory leak detected - please restart the "
3239"program"
3240msgstr ""
3241"Не вдалося з'єднатися з ниткою, можливий виток пам'яті, будь ласка, "
3242"перезапустіть програму"
3243
3244#: ../src/msw/utils.cpp:745
3245#, c-format
3246msgid "Failed to kill process %d"
3247msgstr "Не вдалося вбити процес %d"
3248
3249#: ../src/common/image.cpp:2365
3250#, c-format
3251msgid "Failed to load bitmap \"%s\" from resources."
3252msgstr "Не вдалося завантажити растрове зображення «%s» з ресурсів."
3253
3254#: ../src/common/image.cpp:2374
3255#, c-format
3256msgid "Failed to load icon \"%s\" from resources."
3257msgstr "Не вдалося завантажити піктограму «%s» з ресурсів."
3258
3259#: ../src/common/iconbndl.cpp:182
3260#, c-format
3261msgid "Failed to load image %%d from file '%s'."
3262msgstr "Не вдалося завантажити зображення %%d з файла «%s»."
3263
3264#: ../src/common/iconbndl.cpp:190
3265#, c-format
3266msgid "Failed to load image %d from stream."
3267msgstr "Не вдалося завантажити зображення %d з потоку даних."
3268
3269#: ../src/common/image.cpp:2450 ../src/common/image.cpp:2469
3270#, c-format
3271msgid "Failed to load image from file \"%s\"."
3272msgstr "Не вдалося завантажити зображення з файла «%s»."
3273
3274#: ../src/msw/enhmeta.cpp:97
3275#, c-format
3276msgid "Failed to load metafile from file \"%s\"."
3277msgstr "Не вдалося завантажити метазображення з файла «%s»."
3278
3279#: ../src/msw/volume.cpp:327
3280msgid "Failed to load mpr.dll."
3281msgstr "Не вдалося завантажити mpr.dll."
3282
3283#: ../src/msw/utils.cpp:1120
3284#, c-format
3285msgid "Failed to load resource \"%s\"."
3286msgstr "Не вдалося завантажити ресурс «%s»."
3287
3288#: ../src/common/dynlib.cpp:100
3289#, c-format
3290msgid "Failed to load shared library '%s'"
3291msgstr "Не вдалося завантажити динамічну бібліотеку «%s»"
3292
3293#: ../src/msw/utils.cpp:1127
3294#, c-format
3295msgid "Failed to lock resource \"%s\"."
3296msgstr "Не вдалося заблокувати ресурс «%s»."
3297
3298#: ../src/unix/snglinst.cpp:198
3299#, c-format
3300msgid "Failed to lock the lock file '%s'"
3301msgstr "Не вдалося замкнути файл замка «%s»"
3302
3303#: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:136
3304#, c-format
3305msgid "Failed to modify descriptor %d in epoll descriptor %d"
3306msgstr "Не вдалося змінити дескриптор %d у дескрипторі epoll %d"
3307
3308#: ../src/common/filename.cpp:2681
3309#, c-format
3310msgid "Failed to modify file times for '%s'"
3311msgstr "Не вдалося змінити час файла для «%s»"
3312
3313#: ../src/common/selectdispatcher.cpp:252
3314msgid "Failed to monitor I/O channels"
3315msgstr "Спроба спостереження за каналами вводу-виводу була невдалою"
3316
3317#: ../src/common/filename.cpp:194
3318#, c-format
3319msgid "Failed to open '%s' for reading"
3320msgstr "Не вдалося відкрити «%s» для читання"
3321
3322#: ../src/common/filename.cpp:199
3323#, c-format
3324msgid "Failed to open '%s' for writing"
3325msgstr "Не вдалося відкрити «%s» для запису"
3326
3327#: ../src/html/chm.cpp:141
3328#, c-format
3329msgid "Failed to open CHM archive '%s'."
3330msgstr "Не вдалося відкрити архів CHM «%s»."
3331
3332#: ../src/common/utilscmn.cpp:1135
3333#, c-format
3334msgid "Failed to open URL \"%s\" in default browser."
3335msgstr "Не вдалося відкрити адресу «%s» у типовому переглядачі."
3336
3337#: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:92
3338#, c-format
3339msgid "Failed to open directory \"%s\" for monitoring."
3340msgstr "Не вдалося відкрити каталог «%s» для спостереження."
3341
3342#: ../src/x11/utils.cpp:223
3343#, c-format
3344msgid "Failed to open display \"%s\"."
3345msgstr "Не вдалося відкрити дисплей «%s»."
3346
3347#: ../src/common/filename.cpp:1115
3348msgid "Failed to open temporary file."
3349msgstr "Не вдалося відкрити тимчасовий файл."
3350
3351#: ../src/msw/clipbrd.cpp:94
3352msgid "Failed to open the clipboard."
3353msgstr "Не вдалося відкрити clipboard."
3354
3355#: ../src/common/translation.cpp:1170
3356#, c-format
3357msgid "Failed to parse Plural-Forms: '%s'"
3358msgstr "Не вдалося обробити форми множини: «%s»"
3359
3360#: ../src/unix/mediactrl.cpp:1268
3361#, c-format
3362msgid "Failed to prepare playing \"%s\"."
3363msgstr "Не вдалося приготувати «%s» до відтворення."
3364
3365#: ../src/msw/clipbrd.cpp:647
3366msgid "Failed to put data on the clipboard"
3367msgstr "Не вдалося покласти дані в clipboard."
3368
3369#: ../src/unix/snglinst.cpp:278
3370msgid "Failed to read PID from lock file."
3371msgstr "Не вдалося прочитати PID з файла замка."
3372
3373#: ../src/common/fileconf.cpp:464
3374msgid "Failed to read config options."
3375msgstr "Не вдалося прочитати параметри налаштування."
3376
3377#: ../src/common/docview.cpp:678
3378#, c-format
3379msgid "Failed to read document from the file \"%s\"."
3380msgstr "Не вдалося прочитати документ з файла «%s»."
3381
3382#: ../src/dfb/evtloop.cpp:98
3383msgid "Failed to read event from DirectFB pipe"
3384msgstr "Не вдалося прочитати подію з каналу обробки DirectFB"
3385
3386#: ../src/unix/wakeuppipe.cpp:120
3387msgid "Failed to read from wake-up pipe"
3388msgstr "Не вдалося прочитати дані з каналу повернення зі сну"
3389
3390#: ../src/unix/utilsunx.cpp:685
3391msgid "Failed to redirect child process input/output"
3392msgstr "Не вдалося переспрямувати ввід/вивід зародженого процесу"
3393
3394#: ../src/msw/utilsexc.cpp:697
3395msgid "Failed to redirect the child process IO"
3396msgstr "Не вдалося переспрямувати IO дочірнього процесу"
3397
3398#: ../src/msw/dde.cpp:293
3399#, c-format
3400msgid "Failed to register DDE server '%s'"
3401msgstr "Не вдалося зареєструвати сервер DDE «%s»"
3402
3403#: ../src/common/fontmap.cpp:245
3404#, c-format
3405msgid "Failed to remember the encoding for the charset '%s'."
3406msgstr "Не вдалося згадати кодування для набору символів «%s»."
3407
3408#: ../src/common/debugrpt.cpp:227
3409#, c-format
3410msgid "Failed to remove debug report file \"%s\""
3411msgstr "Помилка вилучення файла звіту про помилку «%s»"
3412
3413#: ../src/unix/snglinst.cpp:322
3414#, c-format
3415msgid "Failed to remove lock file '%s'"
3416msgstr "Помилка вилучення файла замка «%s»"
3417
3418#: ../src/unix/snglinst.cpp:288
3419#, c-format
3420msgid "Failed to remove stale lock file '%s'."
3421msgstr "Не вдалося вилучити застарілий файл блокування «%s»."
3422
3423#: ../src/msw/registry.cpp:528
3424#, c-format
3425msgid "Failed to rename registry value '%s' to '%s'."
3426msgstr "Не вдалося перейменувати значення реєстру з «%s» в '%s."
3427
3428#: ../src/common/filefn.cpp:1168
3429#, c-format
3430msgid ""
3431"Failed to rename the file '%s' to '%s' because the destination file already "
3432"exists."
3433msgstr ""
3434"Помилка під час перейменування файла «%s» на «%s», файл з такою назвою вже "
3435"існує."
3436
3437#: ../src/msw/registry.cpp:633
3438#, c-format
3439msgid "Failed to rename the registry key '%s' to '%s'."
3440msgstr "Не вдалося перейменувати ключ реєстру з «%s» в '%s."
3441
3442#: ../src/msw/clipbrd.cpp:497
3443msgid "Failed to retrieve data from the clipboard."
3444msgstr "Не вдалося прочитати дані з clipboard."
3445
3446#: ../src/common/filename.cpp:2777
3447#, c-format
3448msgid "Failed to retrieve file times for '%s'"
3449msgstr "Не вдалося отримати часи файла для «%s»"
3450
3451#: ../src/msw/dialup.cpp:487
3452msgid "Failed to retrieve text of RAS error message"
3453msgstr "Не вдалося прочитати повідомлення про помилку RAS"
3454
3455#: ../src/msw/clipbrd.cpp:784
3456msgid "Failed to retrieve the supported clipboard formats"
3457msgstr "Не вдалося прочитати формати підтримані clipboard"
3458
3459#: ../src/common/docview.cpp:649
3460#, c-format
3461msgid "Failed to save document to the file \"%s\"."
3462msgstr "Не вдалося зберегти документ до файла «%s»."
3463
3464#: ../src/msw/dib.cpp:326
3465#, c-format
3466msgid "Failed to save the bitmap image to file \"%s\"."
3467msgstr "Не вдалося зберегти растрове зображення до файла «%s»."
3468
3469#: ../src/msw/dde.cpp:768
3470msgid "Failed to send DDE advise notification"
3471msgstr "Не вдалося надіслати повідомлення DDE"
3472
3473#: ../src/common/ftp.cpp:404
3474#, c-format
3475msgid "Failed to set FTP transfer mode to %s."
3476msgstr "Не вдалося встановити режим передачі FTP у значення %s."
3477
3478#: ../src/msw/clipbrd.cpp:373
3479msgid "Failed to set clipboard data."
3480msgstr "Не вдалося встановити дані clipboard."
3481
3482#: ../src/unix/snglinst.cpp:181
3483#, c-format
3484msgid "Failed to set permissions on lock file '%s'"
3485msgstr "Не вдалося встановити дозволи на файл замка «%s»"
3486
3487#: ../src/unix/utilsunx.cpp:674
3488msgid "Failed to set process priority"
3489msgstr "Не вдалося встановити пріоритет процесу"
3490
3491#: ../src/common/file.cpp:576
3492msgid "Failed to set temporary file permissions"
3493msgstr "Не вдалося встановити дозволи на тимчасовий файл"
3494
3495#: ../src/gtk/textctrl.cpp:1058
3496msgid "Failed to set text in the text control."
3497msgstr "Не вдалося встановити текст у контрол тексту."
3498
3499#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1293
3500#, c-format
3501msgid "Failed to set thread concurrency level to %lu"
3502msgstr "Не вдалося встановити рівень пріоритетності нитки у значення %lu"
3503
3504#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1377 ../src/unix/threadpsx.cpp:1387
3505#, c-format
3506msgid "Failed to set thread priority %d."
3507msgstr "Не вдалося встановити пріоритет нитки %d."
3508
3509#: ../src/unix/utilsunx.cpp:791
3510msgid "Failed to set up non-blocking pipe, the program might hang."
3511msgstr ""
3512"Не вдалося налаштувати канал обробки без блокування, програма може "
3513"«зависнути»."
3514
3515#: ../src/common/fs_mem.cpp:261
3516#, c-format
3517msgid "Failed to store image '%s' to memory VFS!"
3518msgstr "Не вдалося записати зображення «%s» в пам'яті VFS!"
3519
3520#: ../src/dfb/evtloop.cpp:170
3521msgid "Failed to switch DirectFB pipe to non-blocking mode"
3522msgstr "Не вдалося перемкнути канал DirectFB у режим без блокування"
3523
3524#: ../src/unix/wakeuppipe.cpp:59
3525msgid "Failed to switch wake up pipe to non-blocking mode"
3526msgstr "Не вдалося перемкнути канал повернення зі сну у режим без блокування"
3527
3528#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1569
3529msgid "Failed to terminate a thread."
3530msgstr "Не вдалося закінчити нитку."
3531
3532#: ../src/msw/dde.cpp:746
3533msgid "Failed to terminate the advise loop with DDE server"
3534msgstr "Не вдалося закінчити 'advise loop' з DDE сервером."
3535
3536#: ../src/msw/dialup.cpp:959
3537#, c-format
3538msgid "Failed to terminate the dialup connection: %s"
3539msgstr "Не вдалося повісити трубку: %s"
3540
3541#: ../src/common/filename.cpp:2696
3542#, c-format
3543msgid "Failed to touch the file '%s'"
3544msgstr "Не вдалося відкрити файл «%s»"
3545
3546#: ../src/unix/snglinst.cpp:328
3547#, c-format
3548msgid "Failed to unlock lock file '%s'"
3549msgstr "Не вдалося відімкнути файл замка «%s»"
3550
3551#: ../src/msw/dde.cpp:314
3552#, c-format
3553msgid "Failed to unregister DDE server '%s'"
3554msgstr "Не вдалося скасувати реєстрацію сервера DDE «%s»"
3555
3556#: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:155
3557#, c-format
3558msgid "Failed to unregister descriptor %d from epoll descriptor %d"
3559msgstr ""
3560"Не вдалося скасувати реєстрацію дескриптора %d для дескриптора epoll %d"
3561
3562#: ../src/common/fileconf.cpp:1037
3563msgid "Failed to update user configuration file."
3564msgstr "Не вдалося оновити файл налаштування."
3565
3566#: ../src/common/debugrpt.cpp:738
3567#, c-format
3568msgid "Failed to upload the debug report (error code %d)."
3569msgstr "Не вдалося відвантажити звіт про помилку (код помилки %d)."
3570
3571#: ../src/unix/snglinst.cpp:168
3572#, c-format
3573msgid "Failed to write to lock file '%s'"
3574msgstr "Не вдалося провести запис до файла замка «%s»"
3575
3576#: ../src/propgrid/propgrid.cpp:172
3577msgid "False"
3578msgstr "Ні"
3579
3580#: ../src/propgrid/advprops.cpp:658
3581msgid "Family"
3582msgstr "Гарнітура"
3583
3584#: ../src/common/stockitem.cpp:157 ../src/msw/wince/filedlgwce.cpp:121
3585msgid "File"
3586msgstr "Файл"
3587
3588#: ../src/common/docview.cpp:666
3589#, c-format
3590msgid "File \"%s\" could not be opened for reading."
3591msgstr "Не вдалося відкрити файл «%s» для читання."
3592
3593#: ../src/common/docview.cpp:643
3594#, c-format
3595msgid "File \"%s\" could not be opened for writing."
3596msgstr "Не вдалося відкрити файл «%s» для запису."
3597
3598#: ../src/gtk/filedlg.cpp:56
3599#, c-format
3600msgid "File '%s' already exists, do you really want to overwrite it?"
3601msgstr "Файл «%s» вже присутній, ви справді хочете його переписати?"
3602
3603#: ../src/os2/filedlg.cpp:310
3604#, c-format
3605msgid ""
3606"File '%s' already exists.\n"
3607"Do you want to replace it?"
3608msgstr ""
3609"Файл «%s» вже присутній.\n"
3610"Ви справді хочете його переписати?"
3611
3612#: ../src/common/filefn.cpp:1206
3613#, c-format
3614msgid "File '%s' couldn't be removed"
3615msgstr "Не вдалося вилучити файл «%s»"
3616
3617#: ../src/common/filefn.cpp:1187
3618#, c-format
3619msgid "File '%s' couldn't be renamed '%s'"
3620msgstr "Не вдалося перейменувати файл «%s» на «%s»"
3621
3622#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2688 ../src/common/textcmn.cpp:921
3623msgid "File couldn't be loaded."
3624msgstr "Файл не можна завантажити."
3625
3626#: ../src/msw/filedlg.cpp:458
3627#, c-format
3628msgid "File dialog failed with error code %0lx."
3629msgstr "Помилка діалогового вікна роботи з файлами з кодом %0lx."
3630
3631#: ../src/common/docview.cpp:1772
3632msgid "File error"
3633msgstr "Помилка файла"
3634
3635#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:688 ../src/generic/filectrlg.cpp:805
3636msgid "File name exists already."
3637msgstr "Файл з такою назвою вже існує."
3638
3639#: ../src/motif/filedlg.cpp:220
3640msgid "Files"
3641msgstr "Файли"
3642
3643#: ../src/common/filefn.cpp:1760
3644#, c-format
3645msgid "Files (%s)"
3646msgstr "Файли (%s)"
3647
3648#: ../src/motif/filedlg.cpp:218
3649msgid "Filter"
3650msgstr "Фільтр"
3651
3652#: ../src/common/stockitem.cpp:158 ../src/html/helpwnd.cpp:500
3653msgid "Find"
3654msgstr "Знайти"
3655
3656#: ../src/common/stockitem.cpp:159
3657msgid "First"
3658msgstr "Перша"
3659
3660#: ../src/common/prntbase.cpp:1518
3661msgid "First page"
3662msgstr "Перша сторінка"
3663
3664#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:518
3665msgid "Fixed"
3666msgstr "Фіксована"
3667
3668#: ../src/html/helpwnd.cpp:1219
3669msgid "Fixed font:"
3670msgstr "Фіксований шрифт:"
3671
3672#: ../src/html/helpwnd.cpp:1282
3673msgid "Fixed size face.<br> <b>bold</b> <i>italic</i> "
3674msgstr "Шрифт з фіксованою шириною.<br> <b>жирний</b> <i>курсивний</i> "
3675
3676#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:226
3677msgid "Floating"
3678msgstr "Вільний"
3679
3680#: ../src/common/stockitem.cpp:160
3681msgid "Floppy"
3682msgstr "Дискета"
3683
3684#: ../src/common/paper.cpp:112
3685msgid "Folio, 8 1/2 x 13 in"
3686msgstr "Folio, 8 1/2 x 13 дюйм"
3687
3688#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:324 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:473
3689#: ../src/common/stockitem.cpp:194
3690msgid "Font"
3691msgstr "Шрифт"
3692
3693#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:230
3694msgid "Font &weight:"
3695msgstr "Вага шри&фту:"
3696
3697#: ../src/html/helpwnd.cpp:1220
3698msgid "Font size:"
3699msgstr "Розмір шрифту:"
3700
3701#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:217
3702msgid "Font st&yle:"
3703msgstr "Розмір шрифту:"
3704
3705#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:515
3706msgid "Font:"
3707msgstr "Шрифт:"
3708
3709#: ../src/dfb/fontmgr.cpp:198
3710#, c-format
3711msgid "Fonts index file %s disappeared while loading fonts."
3712msgstr "Файл покажчика шрифтів %s було вилучено під час завантаження шрифтів."
3713
3714#: ../src/unix/utilsunx.cpp:651
3715msgid "Fork failed"
3716msgstr "Невдале розгалуження"
3717
3718#: ../src/common/stockitem.cpp:161
3719msgid "Forward"
3720msgstr "Вперед"
3721
3722#: ../src/common/xtixml.cpp:235
3723msgid "Forward hrefs are not supported"
3724msgstr "Форвардні href не підтримуються"
3725
3726#: ../src/html/helpwnd.cpp:888
3727#, c-format
3728msgid "Found %i matches"
3729msgstr "Знайдено %i відповідностей"
3730
3731#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:243
3732msgid "From:"
3733msgstr "Від:"
3734
3735#: ../src/common/imaggif.cpp:160
3736msgid "GIF: Invalid gif index."
3737msgstr "GIF: Помилковий індекс gif."
3738
3739#: ../src/common/imaggif.cpp:150
3740msgid "GIF: data stream seems to be truncated."
3741msgstr "GIF: потік даних здається обрізаний."
3742
3743#: ../src/common/imaggif.cpp:134
3744msgid "GIF: error in GIF image format."
3745msgstr "GIF: помилка в форматі зображення GIF."
3746
3747#: ../src/common/imaggif.cpp:137
3748msgid "GIF: not enough memory."
3749msgstr "GIF: нестача пам'яті."
3750
3751#: ../src/common/imaggif.cpp:140
3752msgid "GIF: unknown error!!!"
3753msgstr "GIF: невідома помилка!!!"
3754
3755#: ../src/gtk/window.cpp:4266
3756msgid ""
3757"GTK+ installed on this machine is too old to support screen compositing, "
3758"please install GTK+ 2.12 or later."
3759msgstr ""
3760"Встановлені у цій системі бібліотеки GTK+ є надто старими, щоб підтримувати "
3761"композитне відтворення належним чином. Будь ласка, встановіть версію "
3762"бібліотек GTK+ 2.12 або пізнішу."
3763
3764#: ../src/univ/themes/gtk.cpp:525
3765msgid "GTK+ theme"
3766msgstr "GTK+ мотив"
3767
3768#: ../src/common/preferencescmn.cpp:39
3769msgid "General"
3770msgstr "Загальне"
3771
3772#: ../src/common/prntbase.cpp:243
3773msgid "Generic PostScript"
3774msgstr "Звичайний PostScript"
3775
3776#: ../src/common/paper.cpp:136
3777msgid "German Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 in"
3778msgstr "German Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 дюйм"
3779
3780#: ../src/common/paper.cpp:135
3781msgid "German Std Fanfold, 8 1/2 x 12 in"
3782msgstr "German Std Fanfold, 8 1/2 x 12 in"
3783
3784#: ../include/wx/xtiprop.h:188
3785msgid "GetProperty called w/o valid getter"
3786msgstr "GetProperty викликано без коректного отримувача"
3787
3788#: ../include/wx/xtiprop.h:266
3789msgid "GetPropertyCollection called on a generic accessor"
3790msgstr "GetPropertyCollection викликано для загального засобу доступу"
3791
3792#: ../include/wx/xtiprop.h:206
3793msgid "GetPropertyCollection called w/o valid collection getter"
3794msgstr "GetPropertyCollection викликано без чинного параметра збірки"
3795
3796#: ../src/html/helpwnd.cpp:673
3797msgid "Go back"
3798msgstr "Іти назад"
3799
3800#: ../src/html/helpwnd.cpp:674
3801msgid "Go forward"
3802msgstr "Іти вперед"
3803
3804#: ../src/html/helpwnd.cpp:676
3805msgid "Go one level up in document hierarchy"
3806msgstr "Перейти на рівень вгору ієрархією документа"
3807
3808#: ../src/generic/filedlgg.cpp:223 ../src/generic/dirdlgg.cpp:136
3809msgid "Go to home directory"
3810msgstr "В домашню теку"
3811
3812#: ../src/generic/filedlgg.cpp:219
3813msgid "Go to parent directory"
3814msgstr "В батьківську теку"
3815
3816#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:76
3817msgid "Graphics art by "
3818msgstr "Графічні елементи від "
3819
3820#: ../src/common/fmapbase.cpp:154
3821msgid "Greek (ISO-8859-7)"
3822msgstr "Greek (ISO-8859-7)"
3823
3824#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:547
3825msgid "Groove"
3826msgstr "Виступ"
3827
3828#: ../src/common/zstream.cpp:158 ../src/common/zstream.cpp:318
3829msgid "Gzip not supported by this version of zlib"
3830msgstr "Gzip не підтримується цією версією zlib"
3831
3832#: ../src/common/accelcmn.cpp:75
3833msgid "HELP"
3834msgstr "ДОПОМОГА"
3835
3836#: ../src/common/accelcmn.cpp:60
3837msgid "HOME"
3838msgstr "HOME"
3839
3840#: ../src/html/helpwnd.cpp:1552
3841msgid "HTML Help Project (*.hhp)|*.hhp|"
3842msgstr "Проект довідки HTML (*.hhp)|*.hhp|"
3843
3844#: ../src/html/htmlwin.cpp:659
3845#, c-format
3846msgid "HTML anchor %s does not exist."
3847msgstr "HTML-якір %s не присутній."
3848
3849#: ../src/html/helpwnd.cpp:1550
3850msgid "HTML files (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|"
3851msgstr "Файли HTML (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|"
3852
3853#: ../src/common/stockitem.cpp:162
3854msgid "Harddisk"
3855msgstr "Жорсткий диск"
3856
3857#: ../src/common/fmapbase.cpp:155
3858msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
3859msgstr "Hebrew (ISO-8859-8)"
3860
3861#: ../include/wx/msgdlg.h:275 ../src/osx/button_osx.cpp:39
3862#: ../src/common/stockitem.cpp:163 ../src/html/helpdlg.cpp:66
3863#: ../src/html/helpfrm.cpp:116
3864msgid "Help"
3865msgstr "Довідка"
3866
3867#: ../src/html/helpwnd.cpp:1213
3868msgid "Help Browser Options"
3869msgstr "Параметри перегляду довідки"
3870
3871#: ../src/generic/helpext.cpp:458 ../src/generic/helpext.cpp:459
3872msgid "Help Index"
3873msgstr "Індекс довідки"
3874
3875#: ../src/html/helpwnd.cpp:1534
3876msgid "Help Printing"
3877msgstr "Довідка друку"
3878
3879#: ../src/html/helpwnd.cpp:814
3880msgid "Help Topics"
3881msgstr "Розділи довідки"
3882
3883#: ../src/html/helpwnd.cpp:1551
3884msgid "Help books (*.htb)|*.htb|Help books (*.zip)|*.zip|"
3885msgstr "Книги довідки (*.htb)|*.htb|Книги довідки (*.zip)|*.zip|"
3886
3887#: ../src/generic/helpext.cpp:271
3888#, c-format
3889msgid "Help directory \"%s\" not found."
3890msgstr "Теку довідки «%s» не знайдено."
3891
3892#: ../src/generic/helpext.cpp:279
3893#, c-format
3894msgid "Help file \"%s\" not found."
3895msgstr "Файл довідки «%s» не знайдено."
3896
3897#: ../src/html/helpctrl.cpp:63
3898#, c-format
3899msgid "Help: %s"
3900msgstr "Довідка: %s"
3901
3902#: ../src/osx/menu_osx.cpp:602 ../src/osx/menu_osx.cpp:649
3903#, c-format
3904msgid "Hide %s"
3905msgstr "Сховати %s"
3906
3907#: ../src/osx/menu_osx.cpp:604 ../src/osx/menu_osx.cpp:651
3908msgid "Hide Others"
3909msgstr "Сховати решту"
3910
3911#: ../src/generic/infobar.cpp:85
3912msgid "Hide this notification message."
3913msgstr "Сховати це сповіщення."
3914
3915#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:98 ../src/common/stockitem.cpp:164
3916msgid "Home"
3917msgstr "Домівка"
3918
3919#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:624
3920msgid "Home directory"
3921msgstr "Домашня тека"
3922
3923#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:250
3924#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:252
3925msgid "How the object will float relative to the text."
3926msgstr "Спосіб взаємного розташування об’єкта і тексту."
3927
3928#: ../src/common/imagbmp.cpp:1118
3929msgid "ICO: Error in reading mask DIB."
3930msgstr "ICO: Помилка під час читання маски DIB."
3931
3932#: ../src/common/imagbmp.cpp:1233 ../src/common/imagbmp.cpp:1294
3933#: ../src/common/imagbmp.cpp:1305 ../src/common/imagbmp.cpp:1318
3934#: ../src/common/imagbmp.cpp:1363 ../src/common/imagbmp.cpp:1375
3935#: ../src/common/imagbmp.cpp:1386
3936msgid "ICO: Error writing the image file!"
3937msgstr "ICO: Помилка запису файла зображення!"
3938
3939#: ../src/common/imagbmp.cpp:1198
3940msgid "ICO: Image too tall for an icon."
3941msgstr "ICO: зображення зависоке для піктограми"
3942
3943#: ../src/common/imagbmp.cpp:1206
3944msgid "ICO: Image too wide for an icon."
3945msgstr "ICO: зображення зашироке для піктограми"
3946
3947#: ../src/common/imagbmp.cpp:1466
3948msgid "ICO: Invalid icon index."
3949msgstr "ICO: Помилковий індекс піктограми."
3950
3951#: ../src/common/imagiff.cpp:759
3952msgid "IFF: data stream seems to be truncated."
3953msgstr "IFF: потік даних здається обрізано."
3954
3955#: ../src/common/imagiff.cpp:743
3956msgid "IFF: error in IFF image format."
3957msgstr "IFF: помилка у форматі картинки IFF."
3958
3959#: ../src/common/imagiff.cpp:746
3960msgid "IFF: not enough memory."
3961msgstr "IFF: не вистачає пам'яті."
3962
3963#: ../src/common/imagiff.cpp:749
3964msgid "IFF: unknown error!!!"
3965msgstr "IIF: Невідома помилка!!!"
3966
3967#: ../src/common/accelcmn.cpp:50
3968msgid "INS"
3969msgstr "ВСТ"
3970
3971#: ../src/common/accelcmn.cpp:51
3972msgid "INSERT"
3973msgstr "ВСТАВИТИ"
3974
3975#: ../src/common/fmapbase.cpp:197
3976msgid "ISO-2022-JP"
3977msgstr "ISO-2022-JP"
3978
3979#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2420
3980msgid "Icon & text renderer cannot render value; value type: "
3981msgstr ""
3982"Інструменту обробки піктограм і тексту не вдалося обробити значення; тип "
3983"значення: "
3984
3985#: ../src/html/htmprint.cpp:282
3986msgid ""
3987"If possible, try changing the layout parameters to make the printout more "
3988"narrow."
3989msgstr ""
3990"Спробуйте змінити параметри компонування так, що зробити відбиток вужчим."
3991
3992#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:358
3993msgid ""
3994"If you have any additional information pertaining to this bug\n"
3995"report, please enter it here and it will be joined to it:"
3996msgstr ""
3997"Якщо ви маєте додаткову інформацію, що стосується помилки,\n"
3998"будь ласка, введіть її тут, її буде додано до звіту:"
3999
4000#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:324
4001msgid ""
4002"If you wish to suppress this debug report completely, please choose the "
4003"\"Cancel\" button,\n"
4004"but be warned that it may hinder improving the program, so if\n"
4005"at all possible please do continue with the report generation.\n"
4006msgstr ""
4007"Якщо ви бажаєте повністю придушити надсилання звітів про помилку, будь "
4008"ласка, натисніть кнопку «Скасувати»,\n"
4009"але майте на увазі, що це може зашкодити покращенню програми, отож,\n"
4010"за будь-якої нагоди продовжіть роботу над звітом.\n"
4011
4012#: ../src/msw/registry.cpp:1395
4013#, c-format
4014msgid "Ignoring value \"%s\" of the key \"%s\"."
4015msgstr "Значенням «%s» ключа «%s» знехтувано."
4016
4017#: ../src/common/xtistrm.cpp:299
4018msgid "Illegal Object Class (Non-wxEvtHandler) as Event Source"
4019msgstr "Некоректний клас об'єктів (Не-wxEvtHandler) як джерело подій"
4020
4021#: ../src/common/xti.cpp:513
4022msgid "Illegal Parameter Count for ConstructObject Method"
4023msgstr "Неправильна кількість параметрів у методі ConstructObject"
4024
4025#: ../src/common/xti.cpp:501
4026msgid "Illegal Parameter Count for Create Method"
4027msgstr "Неправильна кількість параметрів у методі Create"
4028
4029#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:670 ../src/generic/filectrlg.cpp:791
4030msgid "Illegal directory name."
4031msgstr "Неправильне назва теки."
4032
4033#: ../src/generic/filectrlg.cpp:1380
4034msgid "Illegal file specification."
4035msgstr "Неправильна специфікація файла."
4036
4037#: ../src/common/image.cpp:2158
4038msgid "Image and mask have different sizes."
4039msgstr "Зображення і маска мають різні розміри."
4040
4041#: ../src/common/image.cpp:2609
4042#, c-format
4043msgid "Image file is not of type %d."
4044msgstr "Файл зображення не належить до типу %d."
4045
4046#: ../src/common/image.cpp:2739
4047#, c-format
4048msgid "Image is not of type %s."
4049msgstr "Зображення не належить до типу %s."
4050
4051#: ../src/msw/textctrl.cpp:399
4052msgid ""
4053"Impossible to create a rich edit control, using simple text control instead. "
4054"Please reinstall riched32.dll"
4055msgstr ""
4056"Не вдалося створити модуль редагування з форматуванням, натомість "
4057"використовується звичайний модуль показу тексту. Будь ласка, перевстановіть "
4058"riched32.dll"
4059
4060#: ../src/unix/utilsunx.cpp:307
4061msgid "Impossible to get child process input"
4062msgstr "Не вдалося отримати дані від зародженого процесу"
4063
4064#: ../src/common/filefn.cpp:1074
4065#, c-format
4066msgid "Impossible to get permissions for file '%s'"
4067msgstr "Не вдалося отримати дозволи на файл «%s»"
4068
4069#: ../src/common/filefn.cpp:1088
4070#, c-format
4071msgid "Impossible to overwrite the file '%s'"
4072msgstr "Не вдалося переписати файл «%s»"
4073
4074#: ../src/common/filefn.cpp:1142
4075#, c-format
4076msgid "Impossible to set permissions for the file '%s'"
4077msgstr "Не вдалося встановити доступ до файла «%s»"
4078
4079#: ../src/common/gifdecod.cpp:818
4080#, c-format
4081msgid "Incorrect GIF frame size (%u, %d) for the frame #%u"
4082msgstr "Некоректна розмірність кадру GIF (%u, %d), кадр з номером %u"
4083
4084#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:624
4085msgid "Incorrect number of arguments."
4086msgstr "Некоректна кількість аргументів."
4087
4088#: ../src/common/stockitem.cpp:165
4089msgid "Indent"
4090msgstr "Відступ"
4091
4092#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:330
4093msgid "Indents && Spacing"
4094msgstr "Відступи та проміжки"
4095
4096#: ../src/common/stockitem.cpp:166 ../src/html/helpwnd.cpp:525
4097msgid "Index"
4098msgstr "Індекс"
4099
4100#: ../src/common/fmapbase.cpp:159
4101msgid "Indian (ISO-8859-12)"
4102msgstr "Індійська (ISO-8859-12)"
4103
4104#: ../src/common/stockitem.cpp:167
4105msgid "Info"
4106msgstr "Інформація"
4107
4108#: ../src/common/init.cpp:276
4109msgid "Initialization failed in post init, aborting."
4110msgstr "Помилка ініціалізації у процесі post init, зупинка."
4111
4112#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:472
4113msgid "Insert"
4114msgstr "Вставити"
4115
4116#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7672
4117msgid "Insert Field"
4118msgstr "Вставити поле"
4119
4120#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7583
4121#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8493
4122msgid "Insert Image"
4123msgstr "Вставити картинку"
4124
4125#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7630
4126msgid "Insert Object"
4127msgstr "Вставити об’єкт"
4128
4129#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1172 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1362
4130#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7428
4131#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7455
4132#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7499
4133msgid "Insert Text"
4134msgstr "Вставити текст"
4135
4136#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:295
4137#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:297
4138msgid "Inserts a page break before the paragraph."
4139msgstr "Додає розрив сторінки до абзацу."
4140
4141#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:549
4142msgid "Inset"
4143msgstr "Вкладка"
4144
4145#: ../src/gtk/app.cpp:429
4146#, c-format
4147msgid "Invalid GTK+ command line option, use \"%s --help\""
4148msgstr ""
4149"Некоректний параметр командного рядка GTK+, скористайтеся командою «%s --"
4150"help»"
4151
4152#: ../src/common/imagtiff.cpp:314
4153msgid "Invalid TIFF image index."
4154msgstr "Неможливий індекс зображення TIFF."
4155
4156#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1782 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1877
4157msgid "Invalid data view item"
4158msgstr "Некоректний пункт перегляду даних"
4159
4160#: ../src/common/appcmn.cpp:245
4161#, c-format
4162msgid "Invalid display mode specification '%s'."
4163msgstr "Неправильна специфікація режиму дисплею «%s»."
4164
4165#: ../src/x11/app.cpp:121
4166#, c-format
4167msgid "Invalid geometry specification '%s'"
4168msgstr "Неправильна специфікація геометрії «%s»"
4169
4170#: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:298
4171#, c-format
4172msgid "Invalid inotify event for \"%s\""
4173msgstr "Некоректна подія inotify для «%s»"
4174
4175#: ../src/unix/snglinst.cpp:306
4176#, c-format
4177msgid "Invalid lock file '%s'."
4178msgstr "Помилковий файл блокування «%s»."
4179
4180#: ../src/common/translation.cpp:1111
4181msgid "Invalid message catalog."
4182msgstr "Помилковий каталог повідомлень."
4183
4184#: ../src/common/xtistrm.cpp:409 ../src/common/xtistrm.cpp:424
4185msgid "Invalid or Null Object ID passed to GetObjectClassInfo"
4186msgstr ""
4187"До GetObjectClassInfo передано помилковий або нульовий ідентифікатор об'єкта"
4188
4189#: ../src/common/xtistrm.cpp:439
4190msgid "Invalid or Null Object ID passed to HasObjectClassInfo"
4191msgstr ""
4192"До HasObjectClassInfo передано помилковий або нульовий ідентифікатор об'єкта"
4193
4194#: ../src/common/regex.cpp:313
4195#, c-format
4196msgid "Invalid regular expression '%s': %s"
4197msgstr "Неправильний регулярний вираз «%s»: %s"
4198
4199#: ../src/common/config.cpp:226
4200#, c-format
4201msgid "Invalid value %ld for a boolean key \"%s\" in config file."
4202msgstr "Некоректне значення %ld булевого ключа «%s» у файлі налаштувань."
4203
4204#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:329 ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:333
4205#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:547 ../src/common/stockitem.cpp:168
4206msgid "Italic"
4207msgstr "Курсив"
4208
4209#: ../src/common/paper.cpp:131
4210msgid "Italy Envelope, 110 x 230 mm"
4211msgstr "Італійський Конверт, 110 x 230 мм"
4212
4213#: ../src/common/imagjpeg.cpp:255
4214msgid "JPEG: Couldn't load - file is probably corrupted."
4215msgstr "JPEG: Не вдалося завантажити — можливо файл пошкоджено."
4216
4217#: ../src/common/imagjpeg.cpp:434
4218msgid "JPEG: Couldn't save image."
4219msgstr "JPEG: Не вдалося записати зображення."
4220
4221#: ../src/common/paper.cpp:164
4222msgid "Japanese Double Postcard 200 x 148 mm"
4223msgstr "Японська подвійна листівка 200 x 148 мм"
4224
4225#: ../src/common/paper.cpp:168
4226msgid "Japanese Envelope Chou #3"
4227msgstr "Японський конверт Chou #3"
4228
4229#: ../src/common/paper.cpp:181
4230msgid "Japanese Envelope Chou #3 Rotated"
4231msgstr "Японський конверт Chou #3 Повернутий"
4232
4233#: ../src/common/paper.cpp:169
4234msgid "Japanese Envelope Chou #4"
4235msgstr "Японський конверт Chou #4"
4236
4237#: ../src/common/paper.cpp:182
4238msgid "Japanese Envelope Chou #4 Rotated"
4239msgstr "Японський конверт Chou #4 Повернутий"
4240
4241#: ../src/common/paper.cpp:166
4242msgid "Japanese Envelope Kaku #2"
4243msgstr "Японський конверт Kaku #2"
4244
4245#: ../src/common/paper.cpp:179
4246msgid "Japanese Envelope Kaku #2 Rotated"
4247msgstr "Японський конверт Kaku #2 Повернутий"
4248
4249#: ../src/common/paper.cpp:167
4250msgid "Japanese Envelope Kaku #3"
4251msgstr "Японський конверт Kaku #3"
4252
4253#: ../src/common/paper.cpp:180
4254msgid "Japanese Envelope Kaku #3 Rotated"
4255msgstr "Японський конверт Kaku #3 Повернутий"
4256
4257#: ../src/common/paper.cpp:186
4258msgid "Japanese Envelope You #4"
4259msgstr "Японський конверт You #4"
4260
4261#: ../src/common/paper.cpp:187
4262msgid "Japanese Envelope You #4 Rotated"
4263msgstr "Японський конверт You #4 Повернутий"
4264
4265#: ../src/common/paper.cpp:139
4266msgid "Japanese Postcard 100 x 148 mm"
4267msgstr "Японська листівка 100 x 148 мм"
4268
4269#: ../src/common/paper.cpp:176
4270msgid "Japanese Postcard Rotated 148 x 100 mm"
4271msgstr "Японська листівка Повернута 148 x 100 мм"
4272
4273#: ../src/common/stockitem.cpp:169
4274msgid "Jump to"
4275msgstr "Перейти до"
4276
4277#: ../src/common/stockitem.cpp:171
4278msgid "Justified"
4279msgstr "Вирівняний"
4280
4281#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:155
4282#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:157
4283#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:344
4284#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:346
4285msgid "Justify text left and right."
4286msgstr "Розподілити текст за шириною."
4287
4288#: ../src/common/fmapbase.cpp:163
4289msgid "KOI8-R"
4290msgstr "KOI8-R"
4291
4292#: ../src/common/fmapbase.cpp:164
4293msgid "KOI8-U"
4294msgstr "KOI8-U"
4295
4296#: ../src/common/accelcmn.cpp:254 ../src/common/accelcmn.cpp:336
4297msgid "KP_"
4298msgstr "KP_"
4299
4300#: ../src/common/accelcmn.cpp:103
4301msgid "KP_ADD"
4302msgstr "KP_ADD"
4303
4304#: ../src/common/accelcmn.cpp:98
4305msgid "KP_BEGIN"
4306msgstr "KP_BEGIN"
4307
4308#: ../src/common/accelcmn.cpp:106
4309msgid "KP_DECIMAL"
4310msgstr "KP_DECIMAL"
4311
4312#: ../src/common/accelcmn.cpp:100
4313msgid "KP_DELETE"
4314msgstr "KP_DELETE"
4315
4316#: ../src/common/accelcmn.cpp:107
4317msgid "KP_DIVIDE"
4318msgstr "KP_DIVIDE"
4319
4320#: ../src/common/accelcmn.cpp:92
4321msgid "KP_DOWN"
4322msgstr "KP_DOWN"
4323
4324#: ../src/common/accelcmn.cpp:97
4325msgid "KP_END"
4326msgstr "KP_END"
4327
4328#: ../src/common/accelcmn.cpp:87
4329msgid "KP_ENTER"
4330msgstr "KP_ENTER"
4331
4332#: ../src/common/accelcmn.cpp:101
4333msgid "KP_EQUAL"
4334msgstr "KP_EQUAL"
4335
4336#: ../src/common/accelcmn.cpp:88
4337msgid "KP_HOME"
4338msgstr "KP_HOME"
4339
4340#: ../src/common/accelcmn.cpp:99
4341msgid "KP_INSERT"
4342msgstr "KP_INSERT"
4343
4344#: ../src/common/accelcmn.cpp:89
4345msgid "KP_LEFT"
4346msgstr "KP_LEFT"
4347
4348#: ../src/common/accelcmn.cpp:102
4349msgid "KP_MULTIPLY"
4350msgstr "KP_MULTIPLY"
4351
4352#: ../src/common/accelcmn.cpp:95
4353msgid "KP_NEXT"
4354msgstr "KP_NEXT"
4355
4356#: ../src/common/accelcmn.cpp:96
4357msgid "KP_PAGEDOWN"
4358msgstr "KP_PAGEDOWN"
4359
4360#: ../src/common/accelcmn.cpp:94
4361msgid "KP_PAGEUP"
4362msgstr "KP_PAGEUP"
4363
4364#: ../src/common/accelcmn.cpp:93
4365msgid "KP_PRIOR"
4366msgstr "KP_PRIOR"
4367
4368#: ../src/common/accelcmn.cpp:91
4369msgid "KP_RIGHT"
4370msgstr "KP_RIGHT"
4371
4372#: ../src/common/accelcmn.cpp:104
4373msgid "KP_SEPARATOR"
4374msgstr "KP_SEPARATOR"
4375
4376#: ../src/common/accelcmn.cpp:85
4377msgid "KP_SPACE"
4378msgstr "KP_SPACE"
4379
4380#: ../src/common/accelcmn.cpp:105
4381msgid "KP_SUBTRACT"
4382msgstr "KP_SUBTRACT"
4383
4384#: ../src/common/accelcmn.cpp:86
4385msgid "KP_TAB"
4386msgstr "KP_TAB"
4387
4388#: ../src/common/accelcmn.cpp:90
4389msgid "KP_UP"
4390msgstr "KP_UP"
4391
4392#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:270
4393msgid "L&ine spacing:"
4394msgstr "Ін&тервал між рядками:"
4395
4396#: ../src/common/accelcmn.cpp:56
4397msgid "LEFT"
4398msgstr "LEFT"
4399
4400#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:618 ../src/generic/prntdlgg.cpp:873
4401msgid "Landscape"
4402msgstr "Альбомна"
4403
4404#: ../src/common/stockitem.cpp:174
4405msgid "Last"
4406msgstr "Остання"
4407
4408#: ../src/common/prntbase.cpp:1542
4409msgid "Last page"
4410msgstr "Остання сторінка"
4411
4412#: ../src/common/log.cpp:311
4413#, c-format
4414msgid "Last repeated message (\"%s\", %lu time) wasn't output"
4415msgid_plural "Last repeated message (\"%s\", %lu times) wasn't output"
4416msgstr[0] "Останні повторені повідомлення («%s», %lu раз) не було виведено"
4417msgstr[1] "Останні повторені повідомлення («%s», %lu рази) не було виведено"
4418msgstr[2] "Останні повторені повідомлення («%s», %lu разів) не було виведено"
4419
4420#: ../src/common/paper.cpp:104
4421msgid "Ledger, 17 x 11 in"
4422msgstr "Ledger, 17 x 11 дюйм"
4423
4424#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:249
4425#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:252
4426#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:253
4427#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:199
4428#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:202
4429#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:203
4430#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:246
4431msgid "Left"
4432msgstr "Ліворуч"
4433
4434#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:204
4435#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:390
4436msgid "Left (&first line):"
4437msgstr "Ліворуч (&перший рядок):"
4438
4439#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:885
4440msgid "Left margin (mm):"
4441msgstr "Ліве поле (мм):"
4442
4443#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:141
4444#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:143
4445#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:330
4446#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:332
4447msgid "Left-align text."
4448msgstr "Вирівняти текст ліворуч."
4449
4450#: ../src/common/paper.cpp:145
4451msgid "Legal Extra 9 1/2 x 15 in"
4452msgstr "Легал Екстра 9 1/2 x 15 дюймів"
4453
4454#: ../src/common/paper.cpp:97
4455msgid "Legal, 8 1/2 x 14 in"
4456msgstr "Легал, 8 1/2 x 14 дюймів"
4457
4458#: ../src/common/paper.cpp:144
4459msgid "Letter Extra 9 1/2 x 12 in"
4460msgstr "Легал Екстра, 9 1/2 x 12 дюймів"
4461
4462#: ../src/common/paper.cpp:150
4463msgid "Letter Extra Transverse 9.275 x 12 in"
4464msgstr "Letter Extra Поперечний 9.275 x 12 дюймів"
4465
4466#: ../src/common/paper.cpp:153
4467msgid "Letter Plus 8 1/2 x 12.69 in"
4468msgstr "Легал плюс, 8 1/2 x 12,69 дюймів"
4469
4470#: ../src/common/paper.cpp:170
4471msgid "Letter Rotated 11 x 8 1/2 in"
4472msgstr "Лист повернутий 11 x 8 1/2 дюймів"
4473
4474#: ../src/common/paper.cpp:102
4475msgid "Letter Small, 8 1/2 x 11 in"
4476msgstr "Малий лист 8 1/2 x 11 дюймів"
4477
4478#: ../src/common/paper.cpp:148
4479msgid "Letter Transverse 8 1/2 x 11 in"
4480msgstr "Лист поперечний 8 1/2 x 11 дюймів"
4481
4482#: ../src/common/paper.cpp:96
4483msgid "Letter, 8 1/2 x 11 in"
4484msgstr "Лист, 8 1/2 x 11 дюймів"
4485
4486#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:173
4487msgid "License"
4488msgstr "Ліцензія"
4489
4490#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:332
4491msgid "Light"
4492msgstr "Світлий"
4493
4494#: ../src/generic/helpext.cpp:298
4495#, c-format
4496msgid "Line %lu of map file \"%s\" has invalid syntax, skipped."
4497msgstr "Рядок %lu файла карти «%s» має помилковий синтаксис, пропущено."
4498
4499#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:444
4500msgid "Line spacing:"
4501msgstr "Проміжок між рядками:"
4502
4503#: ../src/html/chm.cpp:838
4504msgid "Link contained '//', converted to absolute link."
4505msgstr "Посилання, що містило '//', перетворено на абсолютне посилання."
4506
4507#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:349
4508msgid "List Style"
4509msgstr "Стиль списку"
4510
4511#: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1060
4512msgid "List styles"
4513msgstr "Стилі списку"
4514
4515#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:206
4516#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:208
4517msgid "Lists font sizes in points."
4518msgstr "Показує список розмірів шрифтів у пунктах."
4519
4520#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:199
4521#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:201
4522msgid "Lists the available fonts."
4523msgstr "Списки доступних шрифтів."
4524
4525#: ../src/common/fldlgcmn.cpp:325
4526#, c-format
4527msgid "Load %s file"
4528msgstr "Завантажити файл %s"
4529
4530#: ../src/html/htmlwin.cpp:575
4531msgid "Loading : "
4532msgstr "Завантаження : "
4533
4534#: ../src/unix/snglinst.cpp:246
4535#, c-format
4536msgid "Lock file '%s' has incorrect owner."
4537msgstr "Файл блокування «%s» має помилкового власника."
4538
4539#: ../src/unix/snglinst.cpp:251
4540#, c-format
4541msgid "Lock file '%s' has incorrect permissions."
4542msgstr "Файл блокування «%s» має помилкові дозволи."
4543
4544#: ../src/generic/logg.cpp:582
4545#, c-format
4546msgid "Log saved to the file '%s'."
4547msgstr "Журнал записаний в файл «%s»."
4548
4549#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:484
4550#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:289
4551msgid "Lower case letters"
4552msgstr "Літери нижнього регістру"
4553
4554#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:486
4555#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:291
4556msgid "Lower case roman numerals"
4557msgstr "Римські цифри у нижньому регістрі"
4558
4559#: ../src/gtk/mdi.cpp:422 ../src/gtk1/mdi.cpp:431
4560msgid "MDI child"
4561msgstr "Нащадок MDI"
4562
4563#: ../src/common/accelcmn.cpp:68
4564msgid "MENU"
4565msgstr "MENU"
4566
4567#: ../src/msw/helpchm.cpp:56
4568msgid ""
4569"MS HTML Help functions are unavailable because the MS HTML Help library is "
4570"not installed on this machine. Please install it."
4571msgstr ""
4572"Функції довідки MS HTML недоступні, оскільки на цій машині не встановлено "
4573"бібліотеку довідки MS HTML. Будь ласка, встановіть її."
4574
4575#: ../src/univ/themes/win32.cpp:3754
4576msgid "Ma&ximize"
4577msgstr "З&більшити"
4578
4579#: ../src/common/fmapbase.cpp:203
4580msgid "MacArabic"
4581msgstr "Арабська, Mac"
4582
4583#: ../src/common/fmapbase.cpp:222
4584msgid "MacArmenian"
4585msgstr "Вірменська, Mac"
4586
4587#: ../src/common/fmapbase.cpp:211
4588msgid "MacBengali"
4589msgstr "Бенгальська, Mac"
4590
4591#: ../src/common/fmapbase.cpp:217
4592msgid "MacBurmese"
4593msgstr "Бірманська, Mac"
4594
4595#: ../src/common/fmapbase.cpp:236
4596msgid "MacCeltic"
4597msgstr "Кельтська, Mac"
4598
4599#: ../src/common/fmapbase.cpp:227
4600msgid "MacCentralEurRoman"
4601msgstr "Романська, Центральна Європа, Mac"
4602
4603#: ../src/common/fmapbase.cpp:223
4604msgid "MacChineseSimp"
4605msgstr "Китайська спрощена, Mac"
4606
4607#: ../src/common/fmapbase.cpp:201
4608msgid "MacChineseTrad"
4609msgstr "Китайська традиційна, Mac"
4610
4611#: ../src/common/fmapbase.cpp:233
4612msgid "MacCroatian"
4613msgstr "Хорватська, Mac"
4614
4615#: ../src/common/fmapbase.cpp:206
4616msgid "MacCyrillic"
4617msgstr "Кирилиця, Mac"
4618
4619#: ../src/common/fmapbase.cpp:207
4620msgid "MacDevanagari"
4621msgstr "Деванагарі, Mac"
4622
4623#: ../src/common/fmapbase.cpp:231
4624msgid "MacDingbats"
4625msgstr "Декоративні, Mac"
4626
4627#: ../src/common/fmapbase.cpp:226
4628msgid "MacEthiopic"
4629msgstr "Ефіопська, Mac"
4630
4631#: ../src/common/fmapbase.cpp:229
4632msgid "MacExtArabic"
4633msgstr "Арабська, розширена, Mac"
4634
4635#: ../src/common/fmapbase.cpp:237
4636msgid "MacGaelic"
4637msgstr "Гельська, Mac"
4638
4639#: ../src/common/fmapbase.cpp:221
4640msgid "MacGeorgian"
4641msgstr "Грузинська, Mac"
4642
4643#: ../src/common/fmapbase.cpp:205
4644msgid "MacGreek"
4645msgstr "Грецька, Mac"
4646
4647#: ../src/common/fmapbase.cpp:209
4648msgid "MacGujarati"
4649msgstr "Гуджараті, Mac"
4650
4651#: ../src/common/fmapbase.cpp:208
4652msgid "MacGurmukhi"
4653msgstr "Гурмухі, Mac"
4654
4655#: ../src/common/fmapbase.cpp:204
4656msgid "MacHebrew"
4657msgstr "Іврит, Mac"
4658
4659#: ../src/common/fmapbase.cpp:234
4660msgid "MacIcelandic"
4661msgstr "Ісландська, Mac"
4662
4663#: ../src/common/fmapbase.cpp:200
4664msgid "MacJapanese"
4665msgstr "Японська, Mac"
4666
4667#: ../src/common/fmapbase.cpp:214
4668msgid "MacKannada"
4669msgstr "Каннада, Mac"
4670
4671#: ../src/common/fmapbase.cpp:238
4672msgid "MacKeyboardGlyphs"
4673msgstr "Клавіатурні гліфи, Mac"
4674
4675#: ../src/common/fmapbase.cpp:218
4676msgid "MacKhmer"
4677msgstr "Кхмерська, Mac"
4678
4679#: ../src/common/fmapbase.cpp:202
4680msgid "MacKorean"
4681msgstr "Корейська, Mac"
4682
4683#: ../src/common/fmapbase.cpp:220
4684msgid "MacLaotian"
4685msgstr "Лаоська, Mac"
4686
4687#: ../src/common/fmapbase.cpp:215
4688msgid "MacMalayalam"
4689msgstr "Малаялам, Mac"
4690
4691#: ../src/common/fmapbase.cpp:225
4692msgid "MacMongolian"
4693msgstr "Монгольська, Mac"
4694
4695#: ../src/common/fmapbase.cpp:210
4696msgid "MacOriya"
4697msgstr "Орійська, Mac"
4698
4699#: ../src/common/fmapbase.cpp:199
4700msgid "MacRoman"
4701msgstr "Романська, Mac"
4702
4703#: ../src/common/fmapbase.cpp:235
4704msgid "MacRomanian"
4705msgstr "Румунська, Mac"
4706
4707#: ../src/common/fmapbase.cpp:216
4708msgid "MacSinhalese"
4709msgstr "Сингальська, Mac"
4710
4711#: ../src/common/fmapbase.cpp:230
4712msgid "MacSymbol"
4713msgstr "Символи, Mac"
4714
4715#: ../src/common/fmapbase.cpp:212
4716msgid "MacTamil"
4717msgstr "Тамільська, Mac"
4718
4719#: ../src/common/fmapbase.cpp:213
4720msgid "MacTelugu"
4721msgstr "Телугу, Mac"
4722
4723#: ../src/common/fmapbase.cpp:219
4724msgid "MacThai"
4725msgstr "Тайська, Mac"
4726
4727#: ../src/common/fmapbase.cpp:224
4728msgid "MacTibetan"
4729msgstr "Тибетська, Mac"
4730
4731#: ../src/common/fmapbase.cpp:232
4732msgid "MacTurkish"
4733msgstr "Турецька, Mac"
4734
4735#: ../src/common/fmapbase.cpp:228
4736msgid "MacVietnamese"
4737msgstr "В’єтнамська, Mac"
4738
4739#: ../src/propgrid/advprops.cpp:2024
4740msgid "Make a selection:"
4741msgstr "Зробіть вибір:"
4742
4743#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:362
4744#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:172
4745msgid "Margins"
4746msgstr "Поля"
4747
4748#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:147
4749msgid "Match case"
4750msgstr "Великі/малі літери"
4751
4752#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:460
4753msgid "Max height:"
4754msgstr "Макс. висота:"
4755
4756#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:433
4757msgid "Max width:"
4758msgstr "Макс. ширина:"
4759
4760#: ../src/unix/mediactrl.cpp:1006
4761#, c-format
4762msgid "Media playback error: %s"
4763msgstr "Помилка відтворення мультимедійних даних: %s"
4764
4765#: ../src/common/fs_mem.cpp:175
4766#, c-format
4767msgid "Memory VFS already contains file '%s'!"
4768msgstr "Пам'ять VFS вже має файл «%s»!"
4769
4770#: ../src/msw/frame.cpp:347
4771msgid "Menu"
4772msgstr "Меню"
4773
4774#: ../src/common/msgout.cpp:124
4775msgid "Message"
4776msgstr "Повідомлення"
4777
4778#: ../src/univ/themes/metal.cpp:168
4779msgid "Metal theme"
4780msgstr "Металічний мотив"
4781
4782#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:641
4783msgid "Method or property not found."
4784msgstr "Метод або властивість не знайдено."
4785
4786#: ../src/univ/themes/win32.cpp:3752
4787msgid "Mi&nimize"
4788msgstr "З&меншити"
4789
4790#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:406
4791msgid "Min height:"
4792msgstr "Мін. висота:"
4793
4794#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:379
4795msgid "Min width:"
4796msgstr "Мінімальна ширина:"
4797
4798#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:657
4799msgid "Missing a required parameter."
4800msgstr "Не виявлено потрібного параметра."
4801
4802#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:324
4803msgid "Modern"
4804msgstr "Модерний"
4805
4806#: ../src/generic/filectrlg.cpp:462
4807msgid "Modified"
4808msgstr "Змінено"
4809
4810#: ../src/common/module.cpp:133
4811#, c-format
4812msgid "Module \"%s\" initialization failed"
4813msgstr "Виклик модулі «%s» зазнав невдачі"
4814
4815#: ../src/common/paper.cpp:132
4816msgid "Monarch Envelope, 3 7/8 x 7 1/2 in"
4817msgstr "Monarch конверт, 3 7/8 x 7 1/2 дюйм"
4818
4819#: ../src/msw/fswatcher.cpp:143
4820msgid "Monitoring individual files for changes is not supported currently."
4821msgstr ""
4822"Спостереження за змінами у окремих файлах у поточній версії не передбачено."
4823
4824#: ../src/generic/editlbox.cpp:276
4825msgid "Move down"
4826msgstr "Пересунути нижче"
4827
4828#: ../src/generic/editlbox.cpp:275
4829msgid "Move up"
4830msgstr "Пересунути вгору"
4831
4832#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:679
4833#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:681
4834msgid "Moves the object to the next paragraph."
4835msgstr "Пересуває об’єкт до наступного абзацу."
4836
4837#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:673
4838#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:675
4839msgid "Moves the object to the previous paragraph."
4840msgstr "Пересуває об’єкт до попереднього абзацу."
4841
4842#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:9271
4843msgid "Multiple Cell Properties"
4844msgstr "Властивості декількох комірок"
4845
4846#: ../src/common/accelcmn.cpp:81
4847msgid "NUM_LOCK"
4848msgstr "NUM_LOCK"
4849
4850#: ../src/generic/filectrlg.cpp:459
4851msgid "Name"
4852msgstr "Назва"
4853
4854#: ../src/common/stockitem.cpp:175
4855msgid "Network"
4856msgstr "Мережа"
4857
4858#: ../src/common/stockitem.cpp:176
4859msgid "New"
4860msgstr "Створити"
4861
4862#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:243
4863msgid "New &Box Style..."
4864msgstr "Створити стиль &панелі…"
4865
4866#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:225
4867msgid "New &Character Style..."
4868msgstr "Новий &стиль символів…"
4869
4870#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:237
4871msgid "New &List Style..."
4872msgstr "Створити стиль &списку…"
4873
4874#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:231
4875msgid "New &Paragraph Style..."
4876msgstr "Створити стиль &абзацу…"
4877
4878#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:603
4879#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:608
4880#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:651
4881#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:656
4882#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:817
4883#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:822
4884#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:890
4885#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:898
4886#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:931
4887#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:936
4888msgid "New Style"
4889msgstr "Новий стиль"
4890
4891#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:102
4892msgid "New directory"
4893msgstr "Створити теку"
4894
4895#: ../src/generic/editlbox.cpp:273
4896msgid "New item"
4897msgstr "Новий елемент"
4898
4899#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:326 ../src/generic/dirdlgg.cpp:336
4900#: ../src/generic/filectrlg.cpp:653 ../src/generic/filectrlg.cpp:662
4901msgid "NewName"
4902msgstr "НоваНазва"
4903
4904#: ../src/generic/tipdlg.cpp:305
4905msgid "Next"
4906msgstr "Далі"
4907
4908#: ../src/common/prntbase.cpp:1537 ../src/html/helpwnd.cpp:678
4909msgid "Next page"
4910msgstr "Наступна сторінка"
4911
4912#: ../include/wx/msgdlg.h:272 ../src/common/stockitem.cpp:177
4913#: ../src/motif/msgdlg.cpp:196
4914msgid "No"
4915msgstr "Ні"
4916
4917#: ../src/generic/animateg.cpp:150
4918#, c-format
4919msgid "No animation handler for type %ld defined."
4920msgstr "Не визначено рушія анімації для типу %ld."
4921
4922#: ../src/dfb/bitmap.cpp:642 ../src/dfb/bitmap.cpp:676
4923#, c-format
4924msgid "No bitmap handler for type %d defined."
4925msgstr "Не знайдено жодного інструмент обробки растру для типу %d."
4926
4927#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1784
4928msgid "No column existing."
4929msgstr "Не знайдено стовпчика."
4930
4931#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1674
4932msgid "No column for the specified column existing."
4933msgstr "Для вказаного номера не існує відповідного стовпчика."
4934
4935#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1423
4936msgid "No column for the specified column position existing."
4937msgstr "Для вказаної позиції не існує відповідного стовпчика."
4938
4939#: ../src/common/utilscmn.cpp:1049
4940msgid "No default application configured for HTML files."
4941msgstr "Для файлів HTML не вказано типової програми."
4942
4943#: ../src/generic/helpext.cpp:449
4944msgid "No entries found."
4945msgstr "Запис не знайдений."
4946
4947#: ../src/common/fontmap.cpp:421
4948#, c-format
4949msgid ""
4950"No font for displaying text in encoding '%s' found,\n"
4951"but an alternative encoding '%s' is available.\n"
4952"Do you want to use this encoding (otherwise you will have to choose another "
4953"one)?"
4954msgstr ""
4955"Не знайдено шрифту для показу тексту у кодуванні «%s».\n"
4956"але доступне альтернативне кодування «%s».\n"
4957"Хочете використовувати це кодування (інакше вам доведеться вибрати інше)?"
4958
4959#: ../src/common/fontmap.cpp:426
4960#, c-format
4961msgid ""
4962"No font for displaying text in encoding '%s' found.\n"
4963"Would you like to select a font to be used for this encoding\n"
4964"(otherwise the text in this encoding will not be shown correctly)?"
4965msgstr ""
4966"Немає шрифту для показу тексту у кодуванні «%s».\n"
4967"Ви бажаєте вибрати шрифт для використання з цим кодуванням\n"
4968"(інакше текст у цьому кодуванні не буде показано вірно)?"
4969
4970#: ../src/generic/animateg.cpp:142
4971msgid "No handler found for animation type."
4972msgstr "Не знайдено обробника для цього типу анімації."
4973
4974#: ../src/common/image.cpp:2591
4975msgid "No handler found for image type."
4976msgstr "Не знайдено жодного інструменту обробки для зображення."
4977
4978#: ../src/common/image.cpp:2599 ../src/common/image.cpp:2710
4979#: ../src/common/image.cpp:2763
4980#, c-format
4981msgid "No image handler for type %d defined."
4982msgstr "Не знайдено жодного обробника для зображення типу %d."
4983
4984#: ../src/common/image.cpp:2733 ../src/common/image.cpp:2777
4985#, c-format
4986msgid "No image handler for type %s defined."
4987msgstr "Не знайдено жодного обробника для зображення типу %s."
4988
4989#: ../src/html/helpwnd.cpp:871
4990msgid "No matching page found yet"
4991msgstr "Відповідної сторінки ще не знайдено"
4992
4993#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1676 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1786
4994msgid "No renderer or invalid renderer type specified for custom data column."
4995msgstr ""
4996"Для стовпчика нетипових даних не вказано інструменту обробки або вказано "
4997"помилковий інструмент."
4998
4999#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1424
5000msgid "No renderer specified for column."
5001msgstr "Для стовпчика не вказано інструменту обробки."
5002
5003#: ../src/unix/sound.cpp:81
5004msgid "No sound"
5005msgstr "Без звуку"
5006
5007#: ../src/common/image.cpp:2166 ../src/common/image.cpp:2207
5008msgid "No unused colour in image being masked."
5009msgstr "Немає невикористаного кольору в зображенні, яке маскується."
5010
5011#: ../src/common/image.cpp:3236
5012msgid "No unused colour in image."
5013msgstr "У зображенні немає невикористаного кольору."
5014
5015#: ../src/generic/helpext.cpp:306
5016#, c-format
5017msgid "No valid mappings found in the file \"%s\"."
5018msgstr "Не знайдено дійсних відповідників у файлі «%s»."
5019
5020#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:542
5021#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:245
5022#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:249
5023msgid "None"
5024msgstr "Немає"
5025
5026#: ../src/common/fmapbase.cpp:157
5027msgid "Nordic (ISO-8859-10)"
5028msgstr "Нордичне (ISO-8859-10)"
5029
5030#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:328 ../src/generic/fontdlgg.cpp:331
5031msgid "Normal"
5032msgstr "Звичайний"
5033
5034#: ../src/html/helpwnd.cpp:1276
5035msgid "Normal face<br>and <u>underlined</u>. "
5036msgstr "Звичайний шрифт<br>та <u>підкреслений</u>. "
5037
5038#: ../src/html/helpwnd.cpp:1218
5039msgid "Normal font:"
5040msgstr "Звичайний шрифт:"
5041
5042#: ../src/propgrid/props.cpp:887
5043#, c-format
5044msgid "Not %s"
5045msgstr "Не %s"
5046
5047#: ../include/wx/filename.h:586 ../include/wx/filename.h:591
5048msgid "Not available"
5049msgstr "Недоступний"
5050
5051#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:340
5052msgid "Not underlined"
5053msgstr "Без підкреслювання"
5054
5055#: ../src/common/paper.cpp:116
5056msgid "Note, 8 1/2 x 11 in"
5057msgstr "Note, 8 1/2 x 11 дюйм"
5058
5059#: ../src/generic/notifmsgg.cpp:104
5060msgid "Notice"
5061msgstr "Зауваження"
5062
5063#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:902
5064msgid "Number of columns could not be determined."
5065msgstr "Не вдалося визначити кількість стовпчиків."
5066
5067#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:487
5068#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:292
5069msgid "Numbered outline"
5070msgstr "Нумерована структура"
5071
5072#: ../include/wx/msgdlg.h:273 ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:297
5073#: ../src/common/stockitem.cpp:178 ../src/msw/msgdlg.cpp:489
5074#: ../src/msw/msgdlg.cpp:795 ../src/msw/dialog.cpp:120
5075#: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:138
5076msgid "OK"
5077msgstr "Гаразд"
5078
5079#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:681
5080#, c-format
5081msgid "OLE Automation error in %s: %s"
5082msgstr "Помилка автоматизації OLE у %s: %s"
5083
5084#: ../include/wx/richtext/richtextimagedlg.h:39
5085msgid "Object Properties"
5086msgstr "Властивості об'єкта"
5087
5088#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:649
5089msgid "Object implementation does not support named arguments."
5090msgstr "Реалізацією об’єкта не підтримуються іменовані аргументи."
5091
5092#: ../src/common/xtixml.cpp:264
5093msgid "Objects must have an id attribute"
5094msgstr "Об'єкти повинні мати атрибут id"
5095
5096#: ../src/common/docview.cpp:1756 ../src/common/docview.cpp:1798
5097msgid "Open File"
5098msgstr "Відкрити файл"
5099
5100#: ../src/html/helpwnd.cpp:684 ../src/html/helpwnd.cpp:1557
5101msgid "Open HTML document"
5102msgstr "Відкрити документ HTML"
5103
5104#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:163
5105#, c-format
5106msgid "Open file \"%s\""
5107msgstr "Відкрити файл «%s»"
5108
5109#: ../src/common/stockitem.cpp:179
5110msgid "Open..."
5111msgstr "Відкрити…"
5112
5113#: ../src/osx/carbon/glcanvas.cpp:48
5114#, c-format
5115msgid "OpenGL function \"%s\" failed: %s (error %d)"
5116msgstr "Помилка у функції OpenGL «%s»: %s (помилка %d)"
5117
5118#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:699 ../src/generic/dirdlgg.cpp:352
5119#: ../src/generic/filectrlg.cpp:677 ../src/generic/filectrlg.cpp:821
5120msgid "Operation not permitted."
5121msgstr "Заборонена дія."
5122
5123#: ../src/common/cmdline.cpp:735
5124#, c-format
5125msgid "Option '%s' can't be negated"
5126msgstr "Знак параметра «%s» не можна обертати"
5127
5128#: ../src/common/cmdline.cpp:899
5129#, c-format
5130msgid "Option '%s' requires a value."
5131msgstr "Параметр «%s» потребує значення."
5132
5133#: ../src/common/cmdline.cpp:982
5134#, c-format
5135msgid "Option '%s': '%s' cannot be converted to a date."
5136msgstr "Параметр «%s»: «%s» не може бути конвертована у дату."
5137
5138#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:187 ../src/generic/prntdlgg.cpp:623
5139msgid "Options"
5140msgstr "Параметри"
5141
5142#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:620 ../src/generic/prntdlgg.cpp:874
5143msgid "Orientation"
5144msgstr "Орієнтація"
5145
5146#: ../src/common/windowid.cpp:259
5147msgid "Out of window IDs. Recommend shutting down application."
5148msgstr ""
5149"Значення поза межами ідентифікаторів вікон. Рекомендуємо вам завершити "
5150"роботу програми."
5151
5152#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:400
5153#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:533
5154msgid "Outline"
5155msgstr "Контур"
5156
5157#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:550
5158msgid "Outset"
5159msgstr "Накладка"
5160
5161#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:645
5162msgid "Overflow while coercing argument values."
5163msgstr "Переповнення під час примусового встановлення значень аргументів."
5164
5165#: ../src/common/accelcmn.cpp:84
5166msgid "PAGEDOWN"
5167msgstr "PAGEDOWN"
5168
5169#: ../src/common/accelcmn.cpp:83
5170msgid "PAGEUP"
5171msgstr "PAGEUP"
5172
5173#: ../src/common/accelcmn.cpp:69
5174msgid "PAUSE"
5175msgstr "PAUSE"
5176
5177#: ../src/common/imagpcx.cpp:457 ../src/common/imagpcx.cpp:480
5178msgid "PCX: couldn't allocate memory"
5179msgstr "PCX: не можу виділити пам'ять"
5180
5181#: ../src/common/imagpcx.cpp:456
5182msgid "PCX: image format unsupported"
5183msgstr "PCX: формат не підтримується"
5184
5185#: ../src/common/imagpcx.cpp:479
5186msgid "PCX: invalid image"
5187msgstr "PCX: некоректне зображення"
5188
5189#: ../src/common/imagpcx.cpp:442
5190msgid "PCX: this is not a PCX file."
5191msgstr "PCX: це не файл PCX."
5192
5193#: ../src/common/imagpcx.cpp:459 ../src/common/imagpcx.cpp:481
5194msgid "PCX: unknown error !!!"
5195msgstr "PCX: невідома помилка !!!"
5196
5197#: ../src/common/imagpcx.cpp:458
5198msgid "PCX: version number too low"
5199msgstr "PCX: номер версії дуже довгий"
5200
5201#: ../src/common/accelcmn.cpp:55
5202msgid "PGDN"
5203msgstr "PGDN"
5204
5205#: ../src/common/accelcmn.cpp:54
5206msgid "PGUP"
5207msgstr "PGUP"
5208
5209#: ../src/common/imagpnm.cpp:91
5210msgid "PNM: Couldn't allocate memory."
5211msgstr "PCX: не вдалося виділити пам'ять."
5212
5213#: ../src/common/imagpnm.cpp:73
5214msgid "PNM: File format is not recognized."
5215msgstr "PNM: формат файла не розпізнано."
5216
5217#: ../src/common/imagpnm.cpp:112 ../src/common/imagpnm.cpp:134
5218#: ../src/common/imagpnm.cpp:156
5219msgid "PNM: File seems truncated."
5220msgstr "PNM: файл здається обірваним."
5221
5222#: ../src/common/paper.cpp:188
5223msgid "PRC 16K 146 x 215 mm"
5224msgstr "PRC 16K 146 x 215 мм"
5225
5226#: ../src/common/paper.cpp:201
5227msgid "PRC 16K Rotated"
5228msgstr "PRC 16K Повернутий"
5229
5230#: ../src/common/paper.cpp:189
5231msgid "PRC 32K 97 x 151 mm"
5232msgstr "PRC 32K 97 x 151 мм"
5233
5234#: ../src/common/paper.cpp:202
5235msgid "PRC 32K Rotated"
5236msgstr "PRC 32K Повернутий"
5237
5238#: ../src/common/paper.cpp:190
5239msgid "PRC 32K(Big) 97 x 151 mm"
5240msgstr "PRC 32K(Великий) 97 x 151 мм"
5241
5242#: ../src/common/paper.cpp:203
5243msgid "PRC 32K(Big) Rotated"
5244msgstr "PRC 32K(Великий) Повернутий"
5245
5246#: ../src/common/paper.cpp:191
5247msgid "PRC Envelope #1 102 x 165 mm"
5248msgstr "Конверт PRC #1 102 x 165 мм"
5249
5250#: ../src/common/paper.cpp:204
5251msgid "PRC Envelope #1 Rotated 165 x 102 mm"
5252msgstr "Конверт PRC #1 Повернутий 165 x 102 мм"
5253
5254#: ../src/common/paper.cpp:200
5255msgid "PRC Envelope #10 324 x 458 mm"
5256msgstr "Конверт PRC #10 324 x 458 мм"
5257
5258#: ../src/common/paper.cpp:213
5259msgid "PRC Envelope #10 Rotated 458 x 324 mm"
5260msgstr "Конверт PRC #10 Повернутий 458 x 324 мм"
5261
5262#: ../src/common/paper.cpp:192
5263msgid "PRC Envelope #2 102 x 176 mm"
5264msgstr "Конверт PRC #2 102 x 176 мм"
5265
5266#: ../src/common/paper.cpp:205
5267msgid "PRC Envelope #2 Rotated 176 x 102 mm"
5268msgstr "Конверт PRC #2 Повернутий 176 x 102 мм"
5269
5270#: ../src/common/paper.cpp:193
5271msgid "PRC Envelope #3 125 x 176 mm"
5272msgstr "Конверт PRC #3 125 x 176 мм"
5273
5274#: ../src/common/paper.cpp:206
5275msgid "PRC Envelope #3 Rotated 176 x 125 mm"
5276msgstr "Конверт PRC #3 Повернутий 176 x 125 мм"
5277
5278#: ../src/common/paper.cpp:194
5279msgid "PRC Envelope #4 110 x 208 mm"
5280msgstr "Конверт PRC #4 110 x 208 мм"
5281
5282#: ../src/common/paper.cpp:207
5283msgid "PRC Envelope #4 Rotated 208 x 110 mm"
5284msgstr "Конверт PRC #4 Повернутий 208 x 110 мм"
5285
5286#: ../src/common/paper.cpp:195
5287msgid "PRC Envelope #5 110 x 220 mm"
5288msgstr "Конверт PRC #5 110 x 220 мм"
5289
5290#: ../src/common/paper.cpp:208
5291msgid "PRC Envelope #5 Rotated 220 x 110 mm"
5292msgstr "Конверт PRC #5 Повернутий 220 x 110 мм"
5293
5294#: ../src/common/paper.cpp:196
5295msgid "PRC Envelope #6 120 x 230 mm"
5296msgstr "Конверт PRC #6 120 x 230 мм"
5297
5298#: ../src/common/paper.cpp:209
5299msgid "PRC Envelope #6 Rotated 230 x 120 mm"
5300msgstr "Конверт PRC #6 Повернутий 230 x 120 мм"
5301
5302#: ../src/common/paper.cpp:197
5303msgid "PRC Envelope #7 160 x 230 mm"
5304msgstr "Конверт PRC #7 160 x 230 мм"
5305
5306#: ../src/common/paper.cpp:210
5307msgid "PRC Envelope #7 Rotated 230 x 160 mm"
5308msgstr "Конверт PRC #7 Повернутий 230 x 160 мм"
5309
5310#: ../src/common/paper.cpp:198
5311msgid "PRC Envelope #8 120 x 309 mm"
5312msgstr "Конверт PRC #8 120 x 309 мм"
5313
5314#: ../src/common/paper.cpp:211
5315msgid "PRC Envelope #8 Rotated 309 x 120 mm"
5316msgstr "Конверт PRC #8 Повернутий 309 x 120 мм"
5317
5318#: ../src/common/paper.cpp:199
5319msgid "PRC Envelope #9 229 x 324 mm"
5320msgstr "Конверт PRC #9 229 x 324 мм"
5321
5322#: ../src/common/paper.cpp:212
5323msgid "PRC Envelope #9 Rotated 324 x 229 mm"
5324msgstr "Конверт PRC #9 Повернутий 324 x 229 мм"
5325
5326#: ../src/common/accelcmn.cpp:72
5327msgid "PRINT"
5328msgstr "ДРУК"
5329
5330#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:286
5331msgid "Padding"
5332msgstr "Фаска"
5333
5334#: ../src/common/prntbase.cpp:2044
5335#, c-format
5336msgid "Page %d"
5337msgstr "Сторінка %d"
5338
5339#: ../src/common/prntbase.cpp:2042
5340#, c-format
5341msgid "Page %d of %d"
5342msgstr "Сторінка %d з %d"
5343
5344#: ../src/gtk/print.cpp:783
5345msgid "Page Setup"
5346msgstr "Налаштування сторінки"
5347
5348#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:833 ../src/common/prntbase.cpp:467
5349#: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:710
5350msgid "Page setup"
5351msgstr "Налаштування сторінки"
5352
5353#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:221
5354msgid "Pages"
5355msgstr "Сторінки"
5356
5357#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:607 ../src/generic/prntdlgg.cpp:806
5358#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:847 ../src/generic/prntdlgg.cpp:860
5359#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:1057 ../src/generic/prntdlgg.cpp:1062
5360msgid "Paper size"
5361msgstr "Розмір паперу"
5362
5363#: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1058
5364msgid "Paragraph styles"
5365msgstr "Стилі абзаців"
5366
5367#: ../src/common/xtistrm.cpp:469
5368msgid "Passing a already registered object to SetObject"
5369msgstr "Передача вже зареєстрованого об'єкта до SetObject"
5370
5371#: ../src/common/xtistrm.cpp:480
5372msgid "Passing an unknown object to GetObject"
5373msgstr "GetObject передано невідомий об’єкт"
5374
5375#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:3103 ../src/common/stockitem.cpp:180
5376#: ../src/stc/stc_i18n.cpp:19
5377msgid "Paste"
5378msgstr "Вставити"
5379
5380#: ../src/common/stockitem.cpp:262
5381msgid "Paste selection"
5382msgstr "Вставити позначене"
5383
5384#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:222
5385#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:172
5386msgid "Peri&od"
5387msgstr "То&чка"
5388
5389#: ../src/generic/filectrlg.cpp:465
5390msgid "Permissions"
5391msgstr "Дозволи"
5392
5393#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:11745
5394msgid "Picture Properties"
5395msgstr "Властивості малюнка"
5396
5397#: ../include/wx/unix/pipe.h:47
5398msgid "Pipe creation failed"
5399msgstr "Помилка створення потоку вводу-виводу"
5400
5401#: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:74
5402msgid "Please choose a valid font."
5403msgstr "Будь ласка, виберіть коректний шрифт."
5404
5405#: ../src/gtk/filedlg.cpp:72
5406msgid "Please choose an existing file."
5407msgstr "Будь ласка, виберіть наявний файл."
5408
5409#: ../src/html/helpwnd.cpp:813
5410msgid "Please choose the page to display:"
5411msgstr "Будь ласка, виберіть сторінку для показу:"
5412
5413#: ../src/msw/dialup.cpp:785
5414msgid "Please choose which ISP do you want to connect to"
5415msgstr "Будь ласка, виберіть надавача послуг інтернету, з яким слід з’єднатися"
5416
5417#: ../src/msw/listctrl.cpp:372
5418#, c-format
5419msgid ""
5420"Please install a newer version of comctl32.dll\n"
5421"(at least version 4.70 is required but you have %d.%02d)\n"
5422"or this program won't operate correctly."
5423msgstr ""
5424"Будь ласка, встановіть новішу версію comctl32.dll\n"
5425"(потрібна принаймні версія 4.70, а ви маєте лише %d.%02d),\n"
5426"інакше ця програма працюватиме некоректно."
5427
5428#: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:59
5429msgid "Please select the columns to show and define their order:"
5430msgstr "Вкажіть стовпчики, які слід показувати, і порядок показу:"
5431
5432#: ../src/common/prntbase.cpp:521
5433msgid "Please wait while printing..."
5434msgstr "Будь ласка, зачекайте на завершення друку…"
5435
5436#: ../src/propgrid/advprops.cpp:631
5437msgid "Point Size"
5438msgstr "Розмір точки"
5439
5440#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1278 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1329
5441#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1420 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1443
5442#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1460 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1477
5443#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1670 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1779
5444#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1821 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1874
5445#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1997
5446msgid "Pointer to data view control not set correctly."
5447msgstr ""
5448"Встановлено помилкове значення вказівника на інструмент керування переглядом "
5449"даних."
5450
5451#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1279 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1338
5452#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1421 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1478
5453#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1671 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1780
5454#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1822 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1875
5455#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1998
5456msgid "Pointer to model not set correctly."
5457msgstr "Встановлено помилкове значення вказівника на модель."
5458
5459#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:617 ../src/generic/prntdlgg.cpp:872
5460msgid "Portrait"
5461msgstr "Книжкова"
5462
5463#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:493
5464msgid "Position"
5465msgstr "Позиція"
5466
5467#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:303
5468msgid "PostScript file"
5469msgstr "Файл PostScript"
5470
5471#: ../src/common/stockitem.cpp:181
5472msgid "Preferences"
5473msgstr "Налаштування"
5474
5475#: ../src/osx/menu_osx.cpp:643
5476msgid "Preferences..."
5477msgstr "Налаштування…"
5478
5479#: ../src/common/prntbase.cpp:529
5480msgid "Preparing"
5481msgstr "Приготування"
5482
5483#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:455 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:576
5484#: ../src/html/helpwnd.cpp:1235
5485msgid "Preview:"
5486msgstr "Передогляд:"
5487
5488#: ../src/common/prntbase.cpp:1523 ../src/html/helpwnd.cpp:677
5489msgid "Previous page"
5490msgstr "Попередня сторінка"
5491
5492#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:148 ../src/generic/prntdlgg.cpp:162
5493#: ../src/common/prntbase.cpp:409 ../src/common/prntbase.cpp:1511
5494#: ../src/gtk/print.cpp:593 ../src/gtk/print.cpp:606
5495#: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:537 ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:549
5496msgid "Print"
5497msgstr "Друк"
5498
5499#: ../include/wx/prntbase.h:395 ../src/common/docview.cpp:1250
5500msgid "Print Preview"
5501msgstr "Передогляд друку"
5502
5503#: ../src/common/prntbase.cpp:1985 ../src/common/prntbase.cpp:2027
5504#: ../src/common/prntbase.cpp:2035
5505msgid "Print Preview Failure"
5506msgstr "Помилка попереднього перегляду друку"
5507
5508#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:229
5509msgid "Print Range"
5510msgstr "Друк інтервалу"
5511
5512#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:454
5513msgid "Print Setup"
5514msgstr "Налаштування друку"
5515
5516#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:626
5517msgid "Print in colour"
5518msgstr "Друк в кольорі"
5519
5520#: ../src/common/stockitem.cpp:182
5521msgid "Print previe&w..."
5522msgstr "П&ерегляд друку…"
5523
5524#: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:944
5525msgid "Print preview"
5526msgstr "Попередній перегляд друку"
5527
5528#: ../src/common/docview.cpp:1244
5529msgid "Print preview creation failed."
5530msgstr "Не вдалося створити зображення попереднього перегляду друку."
5531
5532#: ../src/common/stockitem.cpp:182
5533msgid "Print preview..."
5534msgstr "Перегляд друку…"
5535
5536#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:635
5537msgid "Print spooling"
5538msgstr "Спулінг друку"
5539
5540#: ../src/html/helpwnd.cpp:688
5541msgid "Print this page"
5542msgstr "Надрукувати цю сторінку"
5543
5544#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:190
5545msgid "Print to File"
5546msgstr "Друк в файл"
5547
5548#: ../src/common/stockitem.cpp:183
5549msgid "Print..."
5550msgstr "Надрукувати…"
5551
5552#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:498
5553msgid "Printer"
5554msgstr "Друкарка"
5555
5556#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:638
5557msgid "Printer command:"
5558msgstr "Команда принтеру:"
5559
5560#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:185
5561msgid "Printer options"
5562msgstr "Параметри принтера"
5563
5564#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:650
5565msgid "Printer options:"
5566msgstr "Параметри принтера:"
5567
5568#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:921
5569msgid "Printer..."
5570msgstr "Принтер…"
5571
5572#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:201
5573msgid "Printer:"
5574msgstr "Друкарка:"
5575
5576#: ../include/wx/richtext/richtextprint.h:163 ../src/common/prntbase.cpp:518
5577#: ../src/html/htmprint.cpp:277
5578msgid "Printing"
5579msgstr "Друк"
5580
5581#: ../src/common/prntbase.cpp:586
5582msgid "Printing "
5583msgstr "Друк"
5584
5585#: ../src/common/prntbase.cpp:330
5586msgid "Printing Error"
5587msgstr "Помилка друку"
5588
5589#: ../src/common/prntbase.cpp:544
5590#, c-format
5591msgid "Printing page %d of %d"
5592msgstr "Друкуємо сторінку %d з %d"
5593
5594#: ../src/generic/printps.cpp:201
5595#, c-format
5596msgid "Printing page %d..."
5597msgstr "Друк сторінки %d…"
5598
5599#: ../src/generic/printps.cpp:161
5600msgid "Printing..."
5601msgstr "Друк…"
5602
5603#: ../include/wx/richtext/richtextprint.h:109 ../include/wx/prntbase.h:263
5604#: ../src/common/docview.cpp:2125
5605msgid "Printout"
5606msgstr "Відбиток"
5607
5608#: ../src/common/debugrpt.cpp:565
5609#, c-format
5610msgid ""
5611"Processing debug report has failed, leaving the files in \"%s\" directory."
5612msgstr ""
5613"Робота над звітом про помилку завершилася помилкою, файли залишено у теці "
5614"\"%s\"."
5615
5616#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2472
5617msgid "Progress renderer cannot render value type; value type: "
5618msgstr ""
5619"Інструменту обробки поступу не вдалося обробити тип значення; тип значення: "
5620
5621#: ../src/common/prntbase.cpp:528
5622msgid "Progress:"
5623msgstr "Поступ:"
5624
5625#: ../src/common/stockitem.cpp:184
5626msgid "Properties"
5627msgstr "Властивості"
5628
5629#: ../src/propgrid/manager.cpp:237
5630msgid "Property"
5631msgstr "Властивість"
5632
5633#: ../src/propgrid/propgrid.cpp:3144 ../src/propgrid/propgrid.cpp:3276
5634msgid "Property Error"
5635msgstr "Редактор властивостей"
5636
5637#: ../src/common/paper.cpp:113
5638msgid "Quarto, 215 x 275 mm"
5639msgstr "Quarto, 215 x 275 мм"
5640
5641#: ../src/generic/logg.cpp:1036
5642msgid "Question"
5643msgstr "Питання"
5644
5645#: ../src/common/stockitem.cpp:156
5646msgid "Quit"
5647msgstr "Вийти"
5648
5649#: ../src/osx/menu_osx.cpp:610 ../src/osx/menu_osx.cpp:657
5650#, c-format
5651msgid "Quit %s"
5652msgstr "Вийти з %s"
5653
5654#: ../src/common/stockitem.cpp:263
5655msgid "Quit this program"
5656msgstr "Вийти з цієї програми"
5657
5658#: ../src/common/accelcmn.cpp:53
5659msgid "RETURN"
5660msgstr "RETURN"
5661
5662#: ../src/common/accelcmn.cpp:57
5663msgid "RIGHT"
5664msgstr "RIGHT"
5665
5666#: ../src/common/accelcmn.cpp:327
5667msgid "RawCtrl+"
5668msgstr "RawCtrl+"
5669
5670#: ../src/common/ffile.cpp:113 ../src/common/ffile.cpp:134
5671#, c-format
5672msgid "Read error on file '%s'"
5673msgstr "Помилка читання файла «%s»"
5674
5675#: ../src/common/prntbase.cpp:257
5676msgid "Ready"
5677msgstr "Готова"
5678
5679#: ../src/common/stockitem.cpp:185 ../src/stc/stc_i18n.cpp:16
5680msgid "Redo"
5681msgstr "Повторити"
5682
5683#: ../src/common/stockitem.cpp:264
5684msgid "Redo last action"
5685msgstr "Повторити останню дію"
5686
5687#: ../src/common/stockitem.cpp:186
5688msgid "Refresh"
5689msgstr "Оновити"
5690
5691#: ../src/msw/registry.cpp:625
5692#, c-format
5693msgid "Registry key '%s' already exists."
5694msgstr "Ключ реєстру «%s» вже присутній."
5695
5696#: ../src/msw/registry.cpp:594
5697#, c-format
5698msgid "Registry key '%s' does not exist, cannot rename it."
5699msgstr "Ключ реєстру «%s» не присутній, Не вдалося його перейменувати."
5700
5701#: ../src/msw/registry.cpp:726
5702#, c-format
5703msgid ""
5704"Registry key '%s' is needed for normal system operation,\n"
5705"deleting it will leave your system in unusable state:\n"
5706"operation aborted."
5707msgstr ""
5708"Ключ реєстру «%s» необхідний для нормальної праці системи,\n"
5709"його знищення приведе вашу систему в недієздатний стан:\n"
5710"дію скасовано."
5711
5712#: ../src/msw/registry.cpp:520
5713#, c-format
5714msgid "Registry value '%s' already exists."
5715msgstr "Значення реєстру «%s» вже присутнє."
5716
5717#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:332
5718#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:336
5719msgid "Regular"
5720msgstr "Звичайний"
5721
5722#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:516
5723msgid "Relative"
5724msgstr "Відносна"
5725
5726#: ../src/generic/helpext.cpp:462
5727msgid "Relevant entries:"
5728msgstr "Відповідні записи:"
5729
5730#: ../include/wx/generic/progdlgg.h:86
5731msgid "Remaining time:"
5732msgstr "Час, що залишився:"
5733
5734#: ../src/common/stockitem.cpp:187
5735msgid "Remove"
5736msgstr "Вилучити"
5737
5738#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1430
5739msgid "Remove Bullet"
5740msgstr "Вилучити позначку"
5741
5742#: ../src/html/helpwnd.cpp:440
5743msgid "Remove current page from bookmarks"
5744msgstr "Вилучити цю сторінку з закладок"
5745
5746#: ../src/common/rendcmn.cpp:194
5747#, c-format
5748msgid "Renderer \"%s\" has incompatible version %d.%d and couldn't be loaded."
5749msgstr ""
5750"Візуалізатор «%s» має несумісну версію %d.%d, його неможливо завантажити."
5751
5752#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1430
5753msgid "Rendering failed."
5754msgstr "Спроба показу зазнала невдачі."
5755
5756#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:4202
5757msgid "Renumber List"
5758msgstr "Перенумерувати список"
5759
5760#: ../src/common/stockitem.cpp:188
5761msgid "Rep&lace"
5762msgstr "&Замінити"
5763
5764#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:3263 ../src/common/stockitem.cpp:188
5765msgid "Replace"
5766msgstr "Замінити"
5767
5768#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:182
5769msgid "Replace &all"
5770msgstr "Замінити всі"
5771
5772#: ../src/common/stockitem.cpp:261
5773msgid "Replace selection"
5774msgstr "Замінити позначене"
5775
5776#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:124
5777msgid "Replace with:"
5778msgstr "Замінити на:"
5779
5780#: ../src/common/valtext.cpp:161
5781msgid "Required information entry is empty."
5782msgstr "Потрібний запис даних виявився порожнім."
5783
5784#: ../src/common/translation.cpp:1975
5785#, c-format
5786msgid "Resource '%s' is not a valid message catalog."
5787msgstr "Ресурс «%s» не є коректним каталогом повідомлень."
5788
5789#: ../src/common/stockitem.cpp:189
5790msgid "Revert to Saved"
5791msgstr "Повернутися до збереженого"
5792
5793#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:548
5794msgid "Ridge"
5795msgstr "Гребінь"
5796
5797#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:251
5798#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:201
5799#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:247
5800msgid "Right"
5801msgstr "Праворуч"
5802
5803#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:897
5804msgid "Right margin (mm):"
5805msgstr "Права межа (мм):"
5806
5807#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:148
5808#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:150
5809#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:337
5810#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:339
5811msgid "Right-align text."
5812msgstr "Текст вирівняний праворуч."
5813
5814#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:322
5815msgid "Roman"
5816msgstr "Roman"
5817
5818#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:299
5819#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:252
5820msgid "S&tandard bullet name:"
5821msgstr "Назва ста&ндартної позначки:"
5822
5823#: ../src/common/accelcmn.cpp:82
5824msgid "SCROLL_LOCK"
5825msgstr "SCROLL_LOCK"
5826
5827#: ../src/common/accelcmn.cpp:71
5828msgid "SELECT"
5829msgstr "SELECT"
5830
5831#: ../src/common/accelcmn.cpp:77
5832msgid "SEPARATOR"
5833msgstr "SEPARATOR"
5834
5835#: ../src/common/accelcmn.cpp:74
5836msgid "SNAPSHOT"
5837msgstr "SNAPSHOT"
5838
5839#: ../src/common/accelcmn.cpp:62
5840msgid "SPACE"
5841msgstr "ПРОБІЛ"
5842
5843#: ../src/common/accelcmn.cpp:257 ../src/common/accelcmn.cpp:339
5844msgid "SPECIAL"
5845msgstr "SPECIAL"
5846
5847#: ../src/common/accelcmn.cpp:78
5848msgid "SUBTRACT"
5849msgstr "МІНУС"
5850
5851#: ../src/common/stockitem.cpp:190 ../src/common/sizer.cpp:2678
5852msgid "Save"
5853msgstr "Зберегти"
5854
5855#: ../src/common/fldlgcmn.cpp:327
5856#, c-format
5857msgid "Save %s file"
5858msgstr "Зберегти файл %s"
5859
5860#: ../src/generic/logg.cpp:518
5861msgid "Save &As..."
5862msgstr "Зберегти &як..."
5863
5864#: ../src/common/docview.cpp:360
5865msgid "Save As"
5866msgstr "Зберегти як"
5867
5868#: ../src/common/stockitem.cpp:191
5869msgid "Save as"
5870msgstr "Зберегти як"
5871
5872#: ../src/common/stockitem.cpp:267
5873msgid "Save current document"
5874msgstr "Зберегти поточний документ"
5875
5876#: ../src/common/stockitem.cpp:268
5877msgid "Save current document with a different filename"
5878msgstr "Зберегти поточний документ з іншою назвою"
5879
5880#: ../src/generic/logg.cpp:518
5881msgid "Save log contents to file"
5882msgstr "Зберегти вміст журналу до файла"
5883
5884#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:325
5885msgid "Script"
5886msgstr "Рукописний"
5887
5888#: ../src/generic/srchctlg.cpp:67 ../src/html/helpwnd.cpp:548
5889#: ../src/html/helpwnd.cpp:563
5890msgid "Search"
5891msgstr "Пошук"
5892
5893#: ../src/html/helpwnd.cpp:550
5894msgid ""
5895"Search contents of help book(s) for all occurrences of the text you typed "
5896"above"
5897msgstr "Пошук в книгах довідки всіх згадок введеного вище тексту"
5898
5899#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:160
5900msgid "Search direction"
5901msgstr "Напрямок пошуку"
5902
5903#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:112
5904msgid "Search for:"
5905msgstr "Шукати:"
5906
5907#: ../src/html/helpwnd.cpp:1065
5908msgid "Search in all books"
5909msgstr "Пошук в усіх книгах"
5910
5911#: ../src/html/helpwnd.cpp:870
5912msgid "Searching..."
5913msgstr "Пошук…"
5914
5915#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:546
5916msgid "Sections"
5917msgstr "Розділи"
5918
5919#: ../src/common/ffile.cpp:220
5920#, c-format
5921msgid "Seek error on file '%s'"
5922msgstr "Помилка пошуку в файлі «%s»"
5923
5924#: ../src/common/ffile.cpp:210
5925#, c-format
5926msgid "Seek error on file '%s' (large files not supported by stdio)"
5927msgstr "Помилка пошуку на файлі «%s» (великі файли не підтримуються stdio)"
5928
5929#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:330 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:587
5930#: ../src/common/stockitem.cpp:192 ../src/msw/textctrl.cpp:2288
5931msgid "Select &All"
5932msgstr "В&ибрати все"
5933
5934#: ../src/common/stockitem.cpp:192 ../src/stc/stc_i18n.cpp:21
5935msgid "Select All"
5936msgstr "Вибрати все"
5937
5938#: ../src/common/docview.cpp:1878
5939msgid "Select a document template"
5940msgstr "Виберіть шаблон документа"
5941
5942#: ../src/common/docview.cpp:1952
5943msgid "Select a document view"
5944msgstr "Виберіть перегляд документа"
5945
5946#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:235
5947#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:237
5948msgid "Select regular or bold."
5949msgstr "Оберіть звичайний чи жирний."
5950
5951#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:222
5952#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:224
5953msgid "Select regular or italic style."
5954msgstr "Оберіть звичайний або курсивний стиль."
5955
5956#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:248
5957#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:250
5958msgid "Select underlining or no underlining."
5959msgstr "Виберіть, чи буде текст підкреслено."
5960
5961#: ../src/motif/filedlg.cpp:220
5962msgid "Selection"
5963msgstr "Позначене"
5964
5965#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:187
5966#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:189
5967msgid "Selects the list level to edit."
5968msgstr "Оберіть рівень списку для редагування."
5969
5970#: ../src/common/cmdline.cpp:918
5971#, c-format
5972msgid "Separator expected after the option '%s'."
5973msgstr "Після параметра «%s» слід використовувати роздільник."
5974
5975#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10397
5976msgid "Set Cell Style"
5977msgstr "Встановити стиль комірки"
5978
5979#: ../include/wx/xtiprop.h:179
5980msgid "SetProperty called w/o valid setter"
5981msgstr "SetProperty викликано без коректного встановлювача"
5982
5983#: ../src/common/filename.cpp:2632
5984msgid "Setting directory access times is not supported under this OS version"
5985msgstr ""
5986"У цій версії операційної системи не передбачено встановлення часу доступу до "
5987"каталогів"
5988
5989#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:193
5990msgid "Setup..."
5991msgstr "Налаштування…"
5992
5993#: ../src/msw/dialup.cpp:563
5994msgid "Several active dialup connections found, choosing one randomly."
5995msgstr ""
5996"Знайдено декілька активних комутованих з'єднань, випадково вибираємо одне."
5997
5998#: ../src/common/accelcmn.cpp:324
5999msgid "Shift+"
6000msgstr "Shift+"
6001
6002#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:170
6003msgid "Show &hidden directories"
6004msgstr "Показати при&ховані теки"
6005
6006#: ../src/generic/filectrlg.cpp:1003
6007msgid "Show &hidden files"
6008msgstr "Показати при&ховані файли"
6009
6010#: ../src/osx/menu_osx.cpp:605 ../src/osx/menu_osx.cpp:652
6011msgid "Show All"
6012msgstr "Показати всі"
6013
6014#: ../src/common/stockitem.cpp:257
6015msgid "Show about dialog"
6016msgstr "Показати діалог інформації про програму"
6017
6018#: ../src/html/helpwnd.cpp:502
6019msgid "Show all"
6020msgstr "Показати всі"
6021
6022#: ../src/html/helpwnd.cpp:513
6023msgid "Show all items in index"
6024msgstr "Показати всі рядки індексу"
6025
6026#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:105
6027msgid "Show hidden directories"
6028msgstr "Показати приховані теки"
6029
6030#: ../src/html/helpwnd.cpp:671
6031msgid "Show/hide navigation panel"
6032msgstr "Показати/сховати навігаційну панель"
6033
6034#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:421
6035#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:423
6036msgid "Shows a Unicode subset."
6037msgstr "Показує підмножину Unicode."
6038
6039#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:472
6040#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:474
6041#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:276
6042#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:278
6043msgid "Shows a preview of the bullet settings."
6044msgstr "Показує попередній перегляд параметрів для позначок."
6045
6046#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:322
6047#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:324
6048msgid "Shows a preview of the font settings."
6049msgstr "Показує попередній перегляд для параметрів шрифту."
6050
6051#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:580 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:582
6052msgid "Shows a preview of the font."
6053msgstr "Показує попередній перегляд шрифту."
6054
6055#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:303
6056#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:305
6057msgid "Shows a preview of the paragraph settings."
6058msgstr "Показує попередній перегляд параметрів абзацу."
6059
6060#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:460 ../src/generic/fontdlgg.cpp:462
6061msgid "Shows the font preview."
6062msgstr "Попередній перегляд шрифту."
6063
6064#: ../src/univ/themes/mono.cpp:516
6065msgid "Simple monochrome theme"
6066msgstr "Проста чорно-біла тема"
6067
6068#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:275
6069#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:449
6070msgid "Single"
6071msgstr "Одинарний"
6072
6073#: ../src/generic/filectrlg.cpp:460 ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:356
6074#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:296
6075msgid "Size"
6076msgstr "Розмір"
6077
6078#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:525
6079msgid "Size:"
6080msgstr "Розмір:"
6081
6082#: ../src/generic/progdlgg.cpp:262 ../src/generic/progdlgg.cpp:773
6083#: ../src/msw/progdlg.cpp:801
6084msgid "Skip"
6085msgstr "Пропустити"
6086
6087#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:330
6088msgid "Slant"
6089msgstr "Нахилений"
6090
6091#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:298
6092msgid "Small C&apitals"
6093msgstr "&Мала капітель"
6094
6095#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:543
6096msgid "Solid"
6097msgstr "Суцільна"
6098
6099#: ../src/common/docview.cpp:1774
6100msgid "Sorry, could not open this file."
6101msgstr "Вибачте, не вдалося відкрити цей файл."
6102
6103#: ../src/common/prntbase.cpp:2027 ../src/common/prntbase.cpp:2035
6104msgid "Sorry, not enough memory to create a preview."
6105msgstr "Нестача пам'яті для створення зони попереднього перегляду."
6106
6107#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:608
6108#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:656
6109#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:822
6110#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:898
6111#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:936
6112msgid "Sorry, that name is taken. Please choose another."
6113msgstr "Вибачте, цю назву вже використано. Будь ласка, виберіть іншу."
6114
6115#: ../src/common/docview.cpp:1797
6116msgid "Sorry, the format for this file is unknown."
6117msgstr "Вибачте, формат цього файла не відомий."
6118
6119#: ../src/unix/sound.cpp:492
6120msgid "Sound data are in unsupported format."
6121msgstr "Звукові дані знаходяться у непідтримуваному форматі."
6122
6123#: ../src/unix/sound.cpp:477
6124#, c-format
6125msgid "Sound file '%s' is in unsupported format."
6126msgstr "Звуковий файл «%s» має непідтримуваний формат."
6127
6128#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:467
6129msgid "Spacing"
6130msgstr "Проміжки"
6131
6132#: ../src/common/stockitem.cpp:197
6133msgid "Spell Check"
6134msgstr "Перевірка правопису"
6135
6136#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:490
6137#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:295
6138msgid "Standard"
6139msgstr "Стандартна"
6140
6141#: ../src/common/paper.cpp:105
6142msgid "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 in"
6143msgstr "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 дюйм"
6144
6145#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:515
6146#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:520
6147msgid "Static"
6148msgstr "Статична"
6149
6150#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:209
6151msgid "Status:"
6152msgstr "Статус:"
6153
6154#: ../src/common/stockitem.cpp:198
6155msgid "Stop"
6156msgstr "Зупинити"
6157
6158#: ../src/common/stockitem.cpp:199
6159msgid "Strikethrough"
6160msgstr "Перекреслення"
6161
6162#: ../src/common/colourcmn.cpp:45
6163#, c-format
6164msgid "String To Colour : Incorrect colour specification : %s"
6165msgstr "Рядок для кольору : Некоректна специфікація кольору : %s"
6166
6167#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:318 ../src/propgrid/advprops.cpp:647
6168msgid "Style"
6169msgstr "Стиль"
6170
6171#: ../include/wx/richtext/richtextstyledlg.h:47
6172msgid "Style Organiser"
6173msgstr "Записник стилів"
6174
6175#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:534
6176msgid "Style:"
6177msgstr "Стиль:"
6178
6179#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:312
6180msgid "Subscrip&t"
6181msgstr "Ни&жній індекс"
6182
6183#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:305
6184msgid "Supe&rscript"
6185msgstr "Вер&хній індекс"
6186
6187#: ../src/common/paper.cpp:151
6188msgid "SuperA/SuperA/A4 227 x 356 mm"
6189msgstr "SuperA/SuperA/A4 227 x 356 мм"
6190
6191#: ../src/common/paper.cpp:152
6192msgid "SuperB/SuperB/A3 305 x 487 mm"
6193msgstr "SuperB/SuperB/A3 305 x 487 мм"
6194
6195#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:326
6196msgid "Swiss"
6197msgstr "Swiss"
6198
6199#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:488
6200#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:293
6201msgid "Symbol"
6202msgstr "Символ"
6203
6204#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:288
6205#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:240
6206msgid "Symbol &font:"
6207msgstr "Шрифт для &символів:"
6208
6209#: ../include/wx/richtext/richtextsymboldlg.h:47
6210msgid "Symbols"
6211msgstr "Символи"
6212
6213#: ../src/common/accelcmn.cpp:63
6214msgid "TAB"
6215msgstr "TAB"
6216
6217#: ../src/common/imagtiff.cpp:372 ../src/common/imagtiff.cpp:385
6218#: ../src/common/imagtiff.cpp:744
6219msgid "TIFF: Couldn't allocate memory."
6220msgstr "TIFF: Не вдалося виділити пам'ять."
6221
6222#: ../src/common/imagtiff.cpp:304
6223msgid "TIFF: Error loading image."
6224msgstr "TIFF: Помилка під час завантаження зображення."
6225
6226#: ../src/common/imagtiff.cpp:471
6227msgid "TIFF: Error reading image."
6228msgstr "TIFF: Помилка читання зображення."
6229
6230#: ../src/common/imagtiff.cpp:611
6231msgid "TIFF: Error saving image."
6232msgstr "TIFF: Помилка запису зображення."
6233
6234#: ../src/common/imagtiff.cpp:849
6235msgid "TIFF: Error writing image."
6236msgstr "TIFF: Помилка запису зображення."
6237
6238#: ../src/common/imagtiff.cpp:358
6239msgid "TIFF: Image size is abnormally big."
6240msgstr "TIFF: розмір зображення є надзвичайно великим."
6241
6242#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10687
6243msgid "Table Properties"
6244msgstr "Властивості таблиці"
6245
6246#: ../src/common/paper.cpp:146
6247msgid "Tabloid Extra 11.69 x 18 in"
6248msgstr "Таблоїд Екстра 11,69 x 18 дюймів"
6249
6250#: ../src/common/paper.cpp:103
6251msgid "Tabloid, 11 x 17 in"
6252msgstr "Таблоїд, 11 x 17 дюймів"
6253
6254#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:336
6255msgid "Tabs"
6256msgstr "Табуляції"
6257
6258#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:327
6259msgid "Teletype"
6260msgstr "Телетайп"
6261
6262#: ../src/common/docview.cpp:1879
6263msgid "Templates"
6264msgstr "Шаблони"
6265
6266#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2373
6267msgid "Text renderer cannot render value; value type: "
6268msgstr ""
6269"Інструменту обробки тексту не вдалося обробити значення; тип значення: "
6270
6271#: ../src/common/fmapbase.cpp:158
6272msgid "Thai (ISO-8859-11)"
6273msgstr "Тайська (ISO-8859-11)"
6274
6275#: ../src/common/ftp.cpp:620
6276msgid "The FTP server doesn't support passive mode."
6277msgstr "Сервер FTP не підтримує пасивний режим."
6278
6279#: ../src/common/ftp.cpp:606
6280msgid "The FTP server doesn't support the PORT command."
6281msgstr "Сервер FTP не підтримує команду PORT."
6282
6283#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:215
6284#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:217
6285#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:164
6286#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:166
6287msgid "The available bullet styles."
6288msgstr "Доступні стилі позначок."
6289
6290#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:202
6291#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:204
6292msgid "The available styles."
6293msgstr "Доступні стилі."
6294
6295#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:139
6296#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:141
6297msgid "The background colour."
6298msgstr "Колір тла."
6299
6300#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:268
6301#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:270
6302msgid "The bottom margin size."
6303msgstr "Ширина нижнього поля."
6304
6305#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:382
6306#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:384
6307msgid "The bottom padding size."
6308msgstr "Ширина нижньої фаски."
6309
6310#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:636
6311#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:638
6312#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:650
6313#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:652
6314msgid "The bottom position."
6315msgstr "Нижня позиція."
6316
6317#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:254
6318#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:256
6319#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:275
6320#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:277
6321#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:204
6322#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:206
6323#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:227
6324#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:229
6325msgid "The bullet character."
6326msgstr "Символ позначки."
6327
6328#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:443
6329#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:445
6330msgid "The character code."
6331msgstr "Код символу."
6332
6333#: ../src/common/fontmap.cpp:203
6334#, c-format
6335msgid ""
6336"The charset '%s' is unknown. You may select\n"
6337"another charset to replace it with or choose\n"
6338"[Cancel] if it cannot be replaced"
6339msgstr ""
6340"Набір символів «%s» невідомий. Ви можете вибрати\n"
6341"замість нього інший набір або натиснути [Скасувати], \n"
6342"якщо його не можна замінити"
6343
6344#: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:367
6345#, c-format
6346msgid "The clipboard format '%d' doesn't exist."
6347msgstr "Формату буфера даних «%d» не існує."
6348
6349#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:128
6350#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:130
6351msgid "The default style for the next paragraph."
6352msgstr "Типовий стиль для наступного абзацу."
6353
6354#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:231
6355#, c-format
6356msgid ""
6357"The directory '%s' does not exist\n"
6358"Create it now?"
6359msgstr ""
6360"Каталог «%s» не присутній\n"
6361"Створити його зараз?"
6362
6363#: ../src/html/htmprint.cpp:271
6364#, c-format
6365msgid ""
6366"The document \"%s\" doesn't fit on the page horizontally and will be "
6367"truncated if printed.\n"
6368"\n"
6369"Would you like to proceed with printing it nevertheless?"
6370msgstr ""
6371"Документ %s не можна вмістити на сторінку у горизонтальному напрямку, його "
6372"буде обрізано під час друку.\n"
6373"\n"
6374"Бажаєте надрукувати його попри це?"
6375
6376#: ../src/common/docview.cpp:1184
6377#, c-format
6378msgid ""
6379"The file '%s' doesn't exist and couldn't be opened.\n"
6380"It has been removed from the most recently used files list."
6381msgstr ""
6382"Файла «%s» не існує, отже його неможливо відкрити.\n"
6383"Його було вилучено зі списку нещодавно використаних."
6384
6385#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:208
6386#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:210
6387#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:394
6388#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:396
6389msgid "The first line indent."
6390msgstr "Розмір шрифту:"
6391
6392#: ../src/gtk/utilsgtk.cpp:427
6393msgid "The following standard GTK+ options are also supported:\n"
6394msgstr "Крім того, підтримуються такі стандартні параметри GTK+:\n"
6395
6396#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:414 ../src/generic/fontdlgg.cpp:416
6397msgid "The font colour."
6398msgstr "Колір шрифту."
6399
6400#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:375 ../src/generic/fontdlgg.cpp:377
6401msgid "The font family."
6402msgstr "Гарнітура шрифту."
6403
6404#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:405
6405#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:407
6406msgid "The font from which to take the symbol."
6407msgstr "Шрифт, з якого слід брати символ."
6408
6409#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:427 ../src/generic/fontdlgg.cpp:429
6410#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:434 ../src/generic/fontdlgg.cpp:436
6411msgid "The font point size."
6412msgstr "Розмір шрифту:"
6413
6414#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:529 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:531
6415msgid "The font size in points."
6416msgstr "Розмір шрифту у пунктах."
6417
6418#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:190
6419#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:192
6420msgid "The font size units, points or pixels."
6421msgstr "Одиниці виміру розміру символів шрифту, пункти або пікселі."
6422
6423#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:386 ../src/generic/fontdlgg.cpp:388
6424msgid "The font style."
6425msgstr "Стиль шрифту."
6426
6427#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:397 ../src/generic/fontdlgg.cpp:399
6428msgid "The font weight."
6429msgstr "Вага шрифту."
6430
6431#: ../src/common/docview.cpp:1465
6432#, c-format
6433msgid "The format of file '%s' couldn't be determined."
6434msgstr "Не вдалося визначити формат файла «%s»."
6435
6436#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:199
6437#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:201
6438#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:385
6439#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:387
6440msgid "The left indent."
6441msgstr "Лівий відступ."
6442
6443#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:195
6444#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:197
6445msgid "The left margin size."
6446msgstr "Ширина нижнього поля."
6447
6448#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:309
6449#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:311
6450msgid "The left padding size."
6451msgstr "Ширина лівої фаски."
6452
6453#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:531
6454#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:533
6455#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:545
6456#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:547
6457msgid "The left position."
6458msgstr "Ліва позиція."
6459
6460#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:288
6461#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:290
6462#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:462
6463#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:464
6464msgid "The line spacing."
6465msgstr "Проміжок між рядками."
6466
6467#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:268
6468#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:270
6469msgid "The list item number."
6470msgstr "Номер елемента у списку."
6471
6472#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:653
6473msgid "The locale ID is unknown."
6474msgstr "Невідомий ідентифікатор локалі."
6475
6476#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:363
6477#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:365
6478msgid "The object height."
6479msgstr "Висота об’єкта."
6480
6481#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:471
6482#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:473
6483msgid "The object maximum height."
6484msgstr "Максимальна висота об’єкта."
6485
6486#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:444
6487#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:446
6488msgid "The object maximum width."
6489msgstr "Максимальна ширина об’єкта."
6490
6491#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:417
6492#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:419
6493msgid "The object minimum height."
6494msgstr "Мінімальна висота об’єкта."
6495
6496#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:390
6497#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:392
6498msgid "The object minimum width."
6499msgstr "Мінімальна ширина об’єкта."
6500
6501#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:329
6502#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:331
6503msgid "The object width."
6504msgstr "Ширина об’єкта."
6505
6506#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:227
6507#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:229
6508msgid "The outline level."
6509msgstr "Рівень відступу."
6510
6511#: ../src/common/log.cpp:283
6512#, c-format
6513msgid "The previous message repeated %lu time."
6514msgid_plural "The previous message repeated %lu times."
6515msgstr[0] "Попереднє повідомлення повторено %lu раз."
6516msgstr[1] "Попереднє повідомлення повторено %lu рази."
6517msgstr[2] "Попереднє повідомлення повторено %lu разів."
6518
6519#: ../src/common/log.cpp:276
6520msgid "The previous message repeated once."
6521msgstr "Попереднє повідомлення повторено один раз."
6522
6523#: ../src/gtk/print.cpp:940 ../src/gtk/print.cpp:1123
6524msgid "The print dialog returned an error."
6525msgstr "Діалоговим вікном друку повернуто повідомлення про помилку."
6526
6527#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:462
6528#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:464
6529msgid "The range to show."
6530msgstr "Діапазон показу."
6531
6532#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:322
6533msgid ""
6534"The report contains the files listed below. If any of these files contain "
6535"private information,\n"
6536"please uncheck them and they will be removed from the report.\n"
6537msgstr ""
6538"Звіт містить файли зазначені нижче. Якщо хоч якийсь з цих файлів містить "
6539"особисту інформацію,\n"
6540"будь ласка, зніміть з них позначення, їх буде вилучено зі звіту.\n"
6541
6542#: ../src/common/cmdline.cpp:1083
6543#, c-format
6544msgid "The required parameter '%s' was not specified."
6545msgstr "Обов'язковий параметр «%s» не вказаний."
6546
6547#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:217
6548#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:219
6549#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:403
6550#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:405
6551msgid "The right indent."
6552msgstr "Відступ праворуч."
6553
6554#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:220
6555#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:222
6556msgid "The right margin size."
6557msgstr "Ширина правого поля."
6558
6559#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:334
6560#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:336
6561msgid "The right padding size."
6562msgstr "Ширина правої фаски."
6563
6564#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:601
6565#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:603
6566#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:615
6567#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:617
6568msgid "The right position."
6569msgstr "Права позиція."
6570
6571#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:267
6572#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:439
6573#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:441
6574msgid "The spacing after the paragraph."
6575msgstr "Проміжок після абзацу."
6576
6577#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:257
6578#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:259
6579#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:430
6580#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:432
6581msgid "The spacing before the paragraph."
6582msgstr "Проміжок перед абзацом."
6583
6584#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:108
6585#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:110
6586msgid "The style name."
6587msgstr "Назва стилю."
6588
6589#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:118
6590#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:120
6591msgid "The style on which this style is based."
6592msgstr "Стиль, на якому засновано цей стиль."
6593
6594#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:214
6595#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:216
6596msgid "The style preview."
6597msgstr "Перегляд стилю."
6598
6599#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:669
6600msgid "The system cannot find the file specified."
6601msgstr "Системі не вдалося знайти вказаного файла."
6602
6603#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:118
6604#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:120
6605msgid "The tab position."
6606msgstr "Позиція табуляції."
6607
6608#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:124
6609msgid "The tab positions."
6610msgstr "Позиції табуляції."
6611
6612#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2705
6613msgid "The text couldn't be saved."
6614msgstr "Текст не може бути записаний."
6615
6616#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:243
6617#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:245
6618msgid "The top margin size."
6619msgstr "Ширина верхнього поля."
6620
6621#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:357
6622#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:359
6623msgid "The top padding size."
6624msgstr "Ширина верхньої фаски."
6625
6626#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:566
6627#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:568
6628#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:580
6629#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:582
6630msgid "The top position."
6631msgstr "Верхня позиція."
6632
6633#: ../src/common/cmdline.cpp:1061
6634#, c-format
6635msgid "The value for the option '%s' must be specified."
6636msgstr "Значення параметра «%s» повинно бути задано."
6637
6638#: ../src/msw/dialup.cpp:452
6639#, c-format
6640msgid ""
6641"The version of remote access service (RAS) installed on this machine is too "
6642"old, please upgrade (the following required function is missing: %s)."
6643msgstr ""
6644"Версія служби віддаленого доступу (RAS), встановлена на цій машині "
6645"застаріла, будь ласка, оновіть її (не вистачає функції %s)."
6646
6647#: ../src/gtk/print.cpp:968
6648msgid "The wxGtkPrinterDC cannot be used."
6649msgstr "Не вдалося використати wxGtkPrinterDC."
6650
6651#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1340
6652msgid "There is no column or renderer for the specified column index."
6653msgstr ""
6654"Для вказаного номера стовпчика не передбачено стовпчика або інструменту "
6655"обробки."
6656
6657#: ../src/richtext/richtextprint.cpp:614 ../src/html/htmprint.cpp:735
6658msgid ""
6659"There was a problem during page setup: you may need to set a default printer."
6660msgstr ""
6661"Під час створення сторінки виникла проблема: можливо, вам слід встановити "
6662"типовий принтер."
6663
6664#: ../src/html/htmprint.cpp:255
6665msgid ""
6666"This document doesn't fit on the page horizontally and will be truncated "
6667"when it is printed."
6668msgstr ""
6669"Цей документ не можна вмістити на сторінку у горизонтальному напрямку, його "
6670"буде обрізано під час друку."
6671
6672#: ../src/common/image.cpp:2716
6673#, c-format
6674msgid "This is not a %s."
6675msgstr "Це не %s."
6676
6677#: ../src/common/wincmn.cpp:1647
6678msgid "This platform does not support background transparency."
6679msgstr "На цій платформі підтримки прозорості тла не передбачено."
6680
6681#: ../src/gtk/window.cpp:4295
6682msgid ""
6683"This program was compiled with a too old version of GTK+, please rebuild "
6684"with GTK+ 2.12 or newer."
6685msgstr ""
6686"Цю програму було зібрано з надто старою версією GTK+. Будь ласка, виконайте "
6687"повторне збирання з версією GTK+ 2.12 або новішою."
6688
6689#: ../src/msw/datecontrols.cpp:59
6690msgid ""
6691"This system doesn't support date controls, please upgrade your version of "
6692"comctl32.dll"
6693msgstr ""
6694"Ця система не підтримує елементи визначення дати, будь ласка, оновіть вашу "
6695"версію comctl32.dll"
6696
6697#: ../src/msw/thread.cpp:1300
6698msgid ""
6699"Thread module initialization failed: cannot store value in thread local "
6700"storage"
6701msgstr ""
6702"Помилка ініціалізації модуля ниток: Не вдалося записати значення в "
6703"локальному просторі нитки"
6704
6705#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1758
6706msgid "Thread module initialization failed: failed to create thread key"
6707msgstr "Помилка ініціалізації модуля ниток: не вдалося створити ключ нитки"
6708
6709#: ../src/msw/thread.cpp:1288
6710msgid ""
6711"Thread module initialization failed: impossible to allocate index in thread "
6712"local storage"
6713msgstr ""
6714"Помилка ініціалізації модуля ниток: Не вдалося виділити індекс в локальному "
6715"просторі нитки"
6716
6717#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1038
6718msgid "Thread priority setting is ignored."
6719msgstr "Пріоритет нитки проігноровано."
6720
6721#: ../src/msw/mdi.cpp:172
6722msgid "Tile &Horizontally"
6723msgstr "Розставити &горизонтально"
6724
6725#: ../src/msw/mdi.cpp:173
6726msgid "Tile &Vertically"
6727msgstr "Розставити &вертикально"
6728
6729#: ../src/common/ftp.cpp:202
6730msgid "Timeout while waiting for FTP server to connect, try passive mode."
6731msgstr ""
6732"Тайм-аут очікування на з'єднання з сервером FTP, спроба пасивного режиму."
6733
6734#: ../src/os2/timer.cpp:99
6735msgid "Timer creation failed."
6736msgstr "Помилка створення таймера."
6737
6738#: ../src/generic/tipdlg.cpp:220
6739msgid "Tip of the Day"
6740msgstr "Підказка дня"
6741
6742#: ../src/generic/tipdlg.cpp:154
6743msgid "Tips not available, sorry!"
6744msgstr "Вибачте, підказки недоступні!"
6745
6746#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:247
6747msgid "To:"
6748msgstr "До:"
6749
6750#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2451
6751msgid "Toggle renderer cannot render value; value type: "
6752msgstr ""
6753"Інструменту обробки перемикання не вдалося обробити значення; тип значення: "
6754
6755#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7925
6756msgid "Too many EndStyle calls!"
6757msgstr "Забагато викликів EndStyle!"
6758
6759#: ../src/common/imagpng.cpp:286
6760msgid "Too many colours in PNG, the image may be slightly blurred."
6761msgstr "Забагато кольорів у PNG, картинка може бути трохи змазаною."
6762
6763#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:283
6764#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:287 ../src/common/stockitem.cpp:200
6765msgid "Top"
6766msgstr "Вгорі"
6767
6768#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:886
6769msgid "Top margin (mm):"
6770msgstr "Верхня межа (мм):"
6771
6772#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:79
6773msgid "Translations by "
6774msgstr "Переклад "
6775
6776#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:188
6777msgid "Translators"
6778msgstr "Перекладачі"
6779
6780#: ../src/propgrid/propgrid.cpp:173
6781msgid "True"
6782msgstr "Так"
6783
6784#: ../src/common/fs_mem.cpp:227
6785#, c-format
6786msgid "Trying to remove file '%s' from memory VFS, but it is not loaded!"
6787msgstr ""
6788"Спроба вилучення файла «%s» зі списку пам'яті VFS, але його не завантажено!"
6789
6790#: ../src/common/fmapbase.cpp:156
6791msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
6792msgstr "Turkish (ISO-8859-9)"
6793
6794#: ../src/generic/filectrlg.cpp:461
6795msgid "Type"
6796msgstr "Тип"
6797
6798#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:160
6799#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:162
6800msgid "Type a font name."
6801msgstr "Наберіть назву шрифту."
6802
6803#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:175
6804#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:177
6805msgid "Type a size in points."
6806msgstr "Наберіть розмір у пунктах."
6807
6808#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:665
6809#, c-format
6810msgid "Type mismatch in argument %u."
6811msgstr "Невідповідність типів у аргументі %u."
6812
6813#: ../src/common/xtixml.cpp:356 ../src/common/xtixml.cpp:509
6814#: ../src/common/xtistrm.cpp:322
6815msgid "Type must have enum - long conversion"
6816msgstr "Тип має містити перетворення enum — long"
6817
6818#: ../src/propgrid/propgridiface.cpp:382
6819#, c-format
6820msgid ""
6821"Type operation \"%s\" failed: Property labeled \"%s\" is of type \"%s\", NOT "
6822"\"%s\"."
6823msgstr ""
6824"Помилка дії з типами «%s»: властивість з міткою «%s» належить до типу «%s», "
6825"а не «%s»."
6826
6827#: ../src/common/accelcmn.cpp:58
6828msgid "UP"
6829msgstr "ВГОРУ"
6830
6831#: ../src/common/paper.cpp:134
6832msgid "US Std Fanfold, 14 7/8 x 11 in"
6833msgstr "US Std Fanfold, 14 7/8 x 11 дюйм"
6834
6835#: ../src/common/fmapbase.cpp:196
6836msgid "US-ASCII"
6837msgstr "US-ASCII"
6838
6839#: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:109
6840msgid "Unable to add inotify watch"
6841msgstr "Не вдалося додати спостереження inotify"
6842
6843#: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:136
6844msgid "Unable to add kqueue watch"
6845msgstr "Не вдалося додати спостереження kqueue"
6846
6847#: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:142
6848msgid "Unable to associate handle with I/O completion port"
6849msgstr "Не вдалося пов’язати обробник з портом завершення введення-виведення"
6850
6851#: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:125
6852msgid "Unable to close I/O completion port handle"
6853msgstr "Не вдалося закрити обробник порту доповнення введення-виведення"
6854
6855#: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:97
6856msgid "Unable to close inotify instance"
6857msgstr "Не вдалося завершити роботу екземпляра inotify"
6858
6859#: ../include/wx/unix/private/fswatcher_kqueue.h:74
6860#, c-format
6861msgid "Unable to close path '%s'"
6862msgstr "Не вдалося закрити адресу «%s»"
6863
6864#: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:48
6865#, c-format
6866msgid "Unable to close the handle for '%s'"
6867msgstr "Не вдалося завершити роботу обробника «%s»"
6868
6869#: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:240
6870msgid "Unable to create I/O completion port"
6871msgstr "Не вдалося створити порт завершення введення-виведення"
6872
6873#: ../src/msw/fswatcher.cpp:84
6874msgid "Unable to create IOCP worker thread"
6875msgstr "Не вдалося створити нитку обробки IOCP"
6876
6877#: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:74
6878msgid "Unable to create inotify instance"
6879msgstr "Не вдалося створити екземпляр inotify"
6880
6881#: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:97
6882msgid "Unable to create kqueue instance"
6883msgstr "Не вдалося створити екземпляр kqueue"
6884
6885#: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:229
6886msgid "Unable to dequeue completion packet"
6887msgstr "Не вдалося вилучити з черги пакет завершення"
6888
6889#: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:185
6890msgid "Unable to get events from kqueue"
6891msgstr "Не вдалося отримати список подій від kqueue"
6892
6893#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1903
6894msgid "Unable to handle native drag&drop data"
6895msgstr "Не вдалося обробити власні дані перетягування зі скиданням"
6896
6897#: ../src/gtk/app.cpp:439
6898msgid "Unable to initialize GTK+, is DISPLAY set properly?"
6899msgstr ""
6900"Не вдалося ініціалізувати GTK+, чи правильно встановлено змінну DISPLAY?"
6901
6902#: ../src/gtk/app.cpp:276
6903msgid "Unable to initialize Hildon program"
6904msgstr "Не вдалося ініціалізувати програму Hildon"
6905
6906#: ../include/wx/unix/private/fswatcher_kqueue.h:57
6907#, c-format
6908msgid "Unable to open path '%s'"
6909msgstr "Не вдалося відкрити адресу «%s»"
6910
6911#: ../src/html/htmlwin.cpp:561
6912#, c-format
6913msgid "Unable to open requested HTML document: %s"
6914msgstr "Не вдалося відкрити запрошений документ HTML: %s"
6915
6916#: ../src/unix/sound.cpp:368
6917msgid "Unable to play sound asynchronously."
6918msgstr "Не вдалося асинхронно відтворити звук."
6919
6920#: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:207
6921msgid "Unable to post completion status"
6922msgstr "Не вдалося повідомити про стан завершення"
6923
6924#: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:530
6925msgid "Unable to read from inotify descriptor"
6926msgstr "Не вдалося прочитати дані з дескриптора inotify"
6927
6928#: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:132
6929msgid "Unable to remove inotify watch"
6930msgstr "Не вдалося вилучити спостереження inotify"
6931
6932#: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:153
6933msgid "Unable to remove kqueue watch"
6934msgstr "Не вдалося вилучити спостереження kqueue"
6935
6936#: ../src/msw/fswatcher.cpp:168
6937#, c-format
6938msgid "Unable to set up watch for '%s'"
6939msgstr "Не вдалося налаштувати спостереження за «%s»"
6940
6941#: ../src/msw/fswatcher.cpp:91
6942msgid "Unable to start IOCP worker thread"
6943msgstr "Не вдалося започаткувати нитку обробки IOCP"
6944
6945#: ../src/common/stockitem.cpp:201
6946msgid "Undelete"
6947msgstr "Скасувати вилучення"
6948
6949#: ../src/common/stockitem.cpp:202
6950msgid "Underline"
6951msgstr "Підкреслити"
6952
6953#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:341 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:556
6954#: ../src/propgrid/advprops.cpp:655
6955msgid "Underlined"
6956msgstr "Підкреслене"
6957
6958#: ../src/common/stockitem.cpp:203 ../src/stc/stc_i18n.cpp:15
6959msgid "Undo"
6960msgstr "Вернути"
6961
6962#: ../src/common/stockitem.cpp:265
6963msgid "Undo last action"
6964msgstr "Скасувати останню дію"
6965
6966#: ../src/common/cmdline.cpp:864
6967#, c-format
6968msgid "Unexpected characters following option '%s'."
6969msgstr "За параметром «%s» слідують неочікувані символи."
6970
6971#: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:261
6972#, c-format
6973msgid "Unexpected event for \"%s\": no matching watch descriptor."
6974msgstr ""
6975"Неочікувана подія для «%s»: немає відповідного дескриптора спостереження."
6976
6977#: ../src/common/cmdline.cpp:1024
6978#, c-format
6979msgid "Unexpected parameter '%s'"
6980msgstr "Несподіваний параметр «%s»"
6981
6982#: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:148
6983msgid "Unexpectedly new I/O completion port was created"
6984msgstr "Неочікувано створено новий порт доповнення введення-виведення"
6985
6986#: ../src/msw/fswatcher.cpp:70
6987msgid "Ungraceful worker thread termination"
6988msgstr "Некоректне завершення роботи нитки"
6989
6990#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:459
6991#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:460
6992#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:461
6993msgid "Unicode"
6994msgstr "Unicode"
6995
6996#: ../src/common/fmapbase.cpp:185 ../src/common/fmapbase.cpp:191
6997msgid "Unicode 16 bit (UTF-16)"
6998msgstr "Unicode 16 бітів (UTF-16)"
6999
7000#: ../src/common/fmapbase.cpp:190
7001msgid "Unicode 16 bit Big Endian (UTF-16BE)"
7002msgstr "Unicode 16 бітів Big Endian (UTF-16BE)"
7003
7004#: ../src/common/fmapbase.cpp:186
7005msgid "Unicode 16 bit Little Endian (UTF-16LE)"
7006msgstr "Unicode 16 бітів Little Endian (UTF-16LE)"
7007
7008#: ../src/common/fmapbase.cpp:187 ../src/common/fmapbase.cpp:193
7009msgid "Unicode 32 bit (UTF-32)"
7010msgstr "Unicode 32 бітів (UTF-32)"
7011
7012#: ../src/common/fmapbase.cpp:192
7013msgid "Unicode 32 bit Big Endian (UTF-32BE)"
7014msgstr "Unicode 32 бітів Big Endian (UTF-32BE)"
7015
7016#: ../src/common/fmapbase.cpp:188
7017msgid "Unicode 32 bit Little Endian (UTF-32LE)"
7018msgstr "Unicode 32 бітів Little Endian (UTF-32LE)"
7019
7020#: ../src/common/fmapbase.cpp:182
7021msgid "Unicode 7 bit (UTF-7)"
7022msgstr "Unicode 7 бітів (UTF-7)"
7023
7024#: ../src/common/fmapbase.cpp:183
7025msgid "Unicode 8 bit (UTF-8)"
7026msgstr "Unicode 8 бітів (UTF-8)"
7027
7028#: ../src/common/stockitem.cpp:204
7029msgid "Unindent"
7030msgstr "Скасувати відступ"
7031
7032#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:373
7033#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:375
7034msgid "Units for the bottom border width."
7035msgstr "Одиниці виміру ширини нижньої частини рамки."
7036
7037#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:278
7038#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:280
7039msgid "Units for the bottom margin."
7040msgstr "Одиниці виміру нижнього поля."
7041
7042#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:517
7043#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:519
7044msgid "Units for the bottom outline width."
7045msgstr "Одиниці виміру нижньої частини контуру."
7046
7047#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:392
7048#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:394
7049msgid "Units for the bottom padding."
7050msgstr "Одиниці виміру нижньої фаски."
7051
7052#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:661
7053#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:663
7054msgid "Units for the bottom position."
7055msgstr "Одиниці виміру нижньої позиції."
7056
7057#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:283
7058#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:285
7059msgid "Units for the left border width."
7060msgstr "Одиниці виміру ширини лівої частини рамки."
7061
7062#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:205
7063#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:207
7064msgid "Units for the left margin."
7065msgstr "Одиниці виміру лівого поля."
7066
7067#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:427
7068#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:429
7069msgid "Units for the left outline width."
7070msgstr "Одиниці виміру лівої частини контуру."
7071
7072#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:319
7073#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:321
7074msgid "Units for the left padding."
7075msgstr "Одиниці виміру лівої фаски."
7076
7077#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:556
7078#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:558
7079msgid "Units for the left position."
7080msgstr "Одиниці виміру лівої позиції."
7081
7082#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:482
7083#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:484
7084msgid "Units for the maximum object height."
7085msgstr "Одиниці виміру максимальної висоти об’єкта."
7086
7087#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:455
7088#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:457
7089msgid "Units for the maximum object width."
7090msgstr "Одиниці виміру максимальної ширини об’єкта."
7091
7092#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:428
7093#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:430
7094msgid "Units for the minimum object height."
7095msgstr "Одиниці виміру мінімальної висоти об’єкта."
7096
7097#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:401
7098#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:403
7099msgid "Units for the minimum object width."
7100msgstr "Одиниці виміру мінімальної ширини об’єкта."
7101
7102#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:374
7103#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:376
7104msgid "Units for the object height."
7105msgstr "Одиниці виміру висоти об’єкта."
7106
7107#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:340
7108#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:342
7109msgid "Units for the object width."
7110msgstr "Одиниці виміру ширини об’єкта."
7111
7112#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:313
7113#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:315
7114msgid "Units for the right border width."
7115msgstr "Одиниці виміру ширини правої частини рамки."
7116
7117#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:230
7118#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:232
7119msgid "Units for the right margin."
7120msgstr "Одиниці виміру правого поля."
7121
7122#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:457
7123#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:459
7124msgid "Units for the right outline width."
7125msgstr "Одиниці виміру правої частини контуру."
7126
7127#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:344
7128#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:346
7129msgid "Units for the right padding."
7130msgstr "Одиниці виміру правої фаски."
7131
7132#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:626
7133#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:628
7134msgid "Units for the right position."
7135msgstr "Одиниці виміру правої позиції."
7136
7137#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:343
7138#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:345
7139msgid "Units for the top border width."
7140msgstr "Одиниці виміру ширини верхньої частини рамки."
7141
7142#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:253
7143#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:255
7144msgid "Units for the top margin."
7145msgstr "Одиниці виміру верхнього поля."
7146
7147#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:487
7148#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:489
7149msgid "Units for the top outline width."
7150msgstr "Одиниці виміру верхньої частини контуру."
7151
7152#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:367
7153#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:369
7154msgid "Units for the top padding."
7155msgstr "Одиниці виміру верхньої фаски."
7156
7157#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:591
7158#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:593
7159msgid "Units for the top position."
7160msgstr "Одиниці виміру верхньої позиції."
7161
7162#: ../src/generic/progdlgg.cpp:382 ../src/generic/progdlgg.cpp:655
7163msgid "Unknown"
7164msgstr "Невідомий"
7165
7166#: ../src/msw/dde.cpp:1177
7167#, c-format
7168msgid "Unknown DDE error %08x"
7169msgstr "Невідома помилка DDE %08x"
7170
7171#: ../src/common/xtistrm.cpp:414
7172msgid "Unknown Object passed to GetObjectClassInfo"
7173msgstr "До GetObjectClassInfo передано невідомий об'єкт"
7174
7175#: ../src/common/imagpng.cpp:614
7176#, c-format
7177msgid "Unknown PNG resolution unit %d"
7178msgstr "Невідома одиниця роздільної здатності PNG, %d"
7179
7180#: ../src/common/xtixml.cpp:327
7181#, c-format
7182msgid "Unknown Property %s"
7183msgstr "Невідома властивість %s"
7184
7185#: ../src/common/imagtiff.cpp:532
7186#, c-format
7187msgid "Unknown TIFF resolution unit %d ignored"
7188msgstr "Невідому одиницю роздільної здатності TIFF, %d, проігноровано"
7189
7190#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1978
7191msgid "Unknown data format"
7192msgstr "Невідомий формат даних"
7193
7194#: ../src/unix/dlunix.cpp:325
7195msgid "Unknown dynamic library error"
7196msgstr "Невідома помилка динамічної бібліотеки"
7197
7198#: ../src/common/fmapbase.cpp:810
7199#, c-format
7200msgid "Unknown encoding (%d)"
7201msgstr "Невідоме кодування (%d)"
7202
7203#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:677
7204#, c-format
7205msgid "Unknown error %08x"
7206msgstr "Невідома помилка %08x"
7207
7208#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:636
7209msgid "Unknown exception"
7210msgstr "Невідомий виняток"
7211
7212#: ../src/common/image.cpp:2701
7213msgid "Unknown image data format."
7214msgstr "Невідомий формат даних зображення."
7215
7216#: ../src/common/cmdline.cpp:749
7217#, c-format
7218msgid "Unknown long option '%s'"
7219msgstr "Невідомий параметр long «%s»"
7220
7221#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:620
7222msgid "Unknown name or named argument."
7223msgstr "Невідома назва або іменований аргумент."
7224
7225#: ../src/common/cmdline.cpp:764 ../src/common/cmdline.cpp:786
7226#, c-format
7227msgid "Unknown option '%s'"
7228msgstr "Невідомий параметр «%s»"
7229
7230#: ../src/common/mimecmn.cpp:230
7231#, c-format
7232msgid "Unmatched '{' in an entry for mime type %s."
7233msgstr "Незакрита дужка '{' в запису для типу MIME %s."
7234
7235#: ../src/common/cmdproc.cpp:262 ../src/common/cmdproc.cpp:288
7236#: ../src/common/cmdproc.cpp:308
7237msgid "Unnamed command"
7238msgstr "Неназвана команда"
7239
7240#: ../src/propgrid/propgrid.cpp:398
7241msgid "Unspecified"
7242msgstr "Не вказано"
7243
7244#: ../src/msw/clipbrd.cpp:271 ../src/msw/clipbrd.cpp:439
7245msgid "Unsupported clipboard format."
7246msgstr "Непідтримуваний формат clipboard."
7247
7248#: ../src/common/appcmn.cpp:228
7249#, c-format
7250msgid "Unsupported theme '%s'."
7251msgstr "Непідтримувана тема «%s»."
7252
7253#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:152 ../src/common/stockitem.cpp:205
7254msgid "Up"
7255msgstr "Вверх"
7256
7257#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:483
7258#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:288
7259msgid "Upper case letters"
7260msgstr "Літери у верхньому регістрі"
7261
7262#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:485
7263#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:290
7264msgid "Upper case roman numerals"
7265msgstr "Римські цифри у верхньому регістрі"
7266
7267#: ../src/common/cmdline.cpp:1155
7268#, c-format
7269msgid "Usage: %s"
7270msgstr "Використання: %s"
7271
7272#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:169
7273#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:171
7274#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:358
7275#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:360
7276msgid "Use the current alignment setting."
7277msgstr "Використовувати поточні параметри вирівнювання."
7278
7279#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2658 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2723
7280msgid "Valid pointer to native data view control does not exist"
7281msgstr ""
7282"Не існує коректного вказівника на типовий інструмент керування переглядом"
7283
7284#: ../src/common/valtext.cpp:174
7285msgid "Validation conflict"
7286msgstr "Конфлікт перевірки"
7287
7288#: ../src/propgrid/manager.cpp:238
7289msgid "Value"
7290msgstr "Значення"
7291
7292#: ../src/propgrid/props.cpp:384
7293#, c-format
7294msgid "Value must be %s or higher."
7295msgstr "Значення має бути рівним або більшим за %s."
7296
7297#: ../src/propgrid/props.cpp:411
7298#, c-format
7299msgid "Value must be %s or less."
7300msgstr "Значення має бути рівним або меншим за %s."
7301
7302#: ../src/propgrid/props.cpp:388 ../src/propgrid/props.cpp:415
7303#, c-format
7304msgid "Value must be between %s and %s."
7305msgstr "Значення має належати проміжку від %s до %s."
7306
7307#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:128
7308msgid "Version "
7309msgstr "Версія "
7310
7311#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:288
7312#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:290
7313msgid "Vertical alignment."
7314msgstr "Вертикальне вирівнювання."
7315
7316#: ../src/generic/filedlgg.cpp:216
7317msgid "View files as a detailed view"
7318msgstr "Перегляд файлів з подробицями"
7319
7320#: ../src/generic/filedlgg.cpp:214
7321msgid "View files as a list view"
7322msgstr "Перегляд файлів в вигляді списку"
7323
7324#: ../src/common/docview.cpp:1953
7325msgid "Views"
7326msgstr "Перегляди"
7327
7328#: ../src/common/accelcmn.cpp:108
7329msgid "WINDOWS_LEFT"
7330msgstr "WINDOWS_LEFT"
7331
7332#: ../src/common/accelcmn.cpp:110
7333msgid "WINDOWS_MENU"
7334msgstr "WINDOWS_MENU"
7335
7336#: ../src/common/accelcmn.cpp:109
7337msgid "WINDOWS_RIGHT"
7338msgstr "WINDOWS_RIGHT"
7339
7340#: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:213
7341#, c-format
7342msgid "Waiting for IO on epoll descriptor %d failed"
7343msgstr "Помилка очікування на ввід-вивід для дескриптора epoll %d"
7344
7345#: ../src/common/log.cpp:229
7346msgid "Warning: "
7347msgstr "Попередження: "
7348
7349#: ../src/propgrid/advprops.cpp:651
7350msgid "Weight"
7351msgstr "Вага"
7352
7353#: ../src/common/fmapbase.cpp:148
7354msgid "Western European (ISO-8859-1)"
7355msgstr "Західноєвропейська (ISO-8859-1)"
7356
7357#: ../src/common/fmapbase.cpp:162
7358msgid "Western European with Euro (ISO-8859-15)"
7359msgstr "Західноєвропейська з Євро (ISO-8859-15)"
7360
7361#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:446 ../src/generic/fontdlgg.cpp:448
7362msgid "Whether the font is underlined."
7363msgstr "Чи буде шрифт з підкресленням."
7364
7365#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:144
7366msgid "Whole word"
7367msgstr "Тільки цілі слова"
7368
7369#: ../src/html/helpwnd.cpp:547
7370msgid "Whole words only"
7371msgstr "Тільки цілі слова"
7372
7373#: ../src/univ/themes/win32.cpp:1102
7374msgid "Win32 theme"
7375msgstr "Win32 мотив "
7376
7377#: ../src/msw/utils.cpp:1220
7378msgid "Win32s on Windows 3.1"
7379msgstr "Win32s на Windows 3.1"
7380
7381#: ../src/msw/utils.cpp:1270
7382msgid "Windows 2000"
7383msgstr "Windows 2000"
7384
7385#: ../src/msw/utils.cpp:1302
7386msgid "Windows 7"
7387msgstr "Windows 7"
7388
7389#: ../src/msw/utils.cpp:1234
7390msgid "Windows 95"
7391msgstr "Windows 95"
7392
7393#: ../src/msw/utils.cpp:1230
7394msgid "Windows 95 OSR2"
7395msgstr "Windows 95 OSR2"
7396
7397#: ../src/msw/utils.cpp:1245
7398msgid "Windows 98"
7399msgstr "Windows 98"
7400
7401#: ../src/msw/utils.cpp:1241
7402msgid "Windows 98 SE"
7403msgstr "Windows 98 SE"
7404
7405#: ../src/msw/utils.cpp:1252
7406#, c-format
7407msgid "Windows 9x (%d.%d)"
7408msgstr "Windows 9x (%d.%d)"
7409
7410#: ../src/common/fmapbase.cpp:177
7411msgid "Windows Arabic (CP 1256)"
7412msgstr "Арабська Windows (CP 1256)"
7413
7414#: ../src/common/fmapbase.cpp:178
7415msgid "Windows Baltic (CP 1257)"
7416msgstr "Балтійська Windows (CP 1257)"
7417
7418#: ../src/msw/utils.cpp:1214
7419#, c-format
7420msgid "Windows CE (%d.%d)"
7421msgstr "Windows CE (%d.%d)"
7422
7423#: ../src/common/fmapbase.cpp:171
7424msgid "Windows Central European (CP 1250)"
7425msgstr "Центральноєвропейська Windows (CP 1250)"
7426
7427#: ../src/common/fmapbase.cpp:168
7428msgid "Windows Chinese Simplified (CP 936) or GB-2312"
7429msgstr "Китайська спрощена Windows (CP 936) або GB-2312"
7430
7431#: ../src/common/fmapbase.cpp:170
7432msgid "Windows Chinese Traditional (CP 950) or Big-5"
7433msgstr "Традиційна китайська Windows (CP 950) або Big-5"
7434
7435#: ../src/common/fmapbase.cpp:172
7436msgid "Windows Cyrillic (CP 1251)"
7437msgstr "Кирилична Windows (CP 1251)"
7438
7439#: ../src/common/fmapbase.cpp:174
7440msgid "Windows Greek (CP 1253)"
7441msgstr "Грецька Windows (CP 1253)"
7442
7443#: ../src/common/fmapbase.cpp:176
7444msgid "Windows Hebrew (CP 1255)"
7445msgstr "Єврейська Windows (CP 1255)"
7446
7447#: ../src/common/fmapbase.cpp:167
7448msgid "Windows Japanese (CP 932) or Shift-JIS"
7449msgstr "Японська Windows (CP 932) або Shift-JIS"
7450
7451#: ../src/common/fmapbase.cpp:180
7452msgid "Windows Johab (CP 1361)"
7453msgstr "Корейська Windows (CP 1361)"
7454
7455#: ../src/common/fmapbase.cpp:169
7456msgid "Windows Korean (CP 949)"
7457msgstr "Корейська Windows (CP 949)"
7458
7459#: ../src/msw/utils.cpp:1249
7460msgid "Windows ME"
7461msgstr "Windows ME"
7462
7463#: ../src/msw/utils.cpp:1310
7464#, c-format
7465msgid "Windows NT %lu.%lu"
7466msgstr "Windows NT %lu.%lu"
7467
7468#: ../src/msw/utils.cpp:1279
7469msgid "Windows Server 2003"
7470msgstr "Windows Server 2003"
7471
7472#: ../src/msw/utils.cpp:1295
7473msgid "Windows Server 2008"
7474msgstr "Windows Server 2008"
7475
7476#: ../src/msw/utils.cpp:1301
7477msgid "Windows Server 2008 R2"
7478msgstr "Windows Server 2008 R2"
7479
7480#: ../src/common/fmapbase.cpp:166
7481msgid "Windows Thai (CP 874)"
7482msgstr "Тайська Windows (CP 874)"
7483
7484#: ../src/common/fmapbase.cpp:175
7485msgid "Windows Turkish (CP 1254)"
7486msgstr "Турецька Windows (CP 1254)"
7487
7488#: ../src/common/fmapbase.cpp:179
7489msgid "Windows Vietnamese (CP 1258)"
7490msgstr "В’єтнамська Windows (CP 1258)"
7491
7492#: ../src/msw/utils.cpp:1296
7493msgid "Windows Vista"
7494msgstr "Windows Vista"
7495
7496#: ../src/common/fmapbase.cpp:173
7497msgid "Windows Western European (CP 1252)"
7498msgstr "Західноєвропейська Windows (CP 1252)"
7499
7500#: ../src/msw/utils.cpp:1285
7501msgid "Windows XP"
7502msgstr "Windows XP"
7503
7504#: ../src/common/fmapbase.cpp:181
7505msgid "Windows/DOS OEM (CP 437)"
7506msgstr "Windows/DOS OEM (CP 437)"
7507
7508#: ../src/common/fmapbase.cpp:165
7509msgid "Windows/DOS OEM Cyrillic (CP 866)"
7510msgstr "Кирилиця, Windows/DOS OEM (CP 866)"
7511
7512#: ../src/common/ffile.cpp:148
7513#, c-format
7514msgid "Write error on file '%s'"
7515msgstr "Помилка запису в файл «%s»"
7516
7517#: ../src/xml/xml.cpp:844
7518#, c-format
7519msgid "XML parsing error: '%s' at line %d"
7520msgstr "Помилка розбору XML: «%s» у рядку %d"
7521
7522#: ../src/common/xpmdecod.cpp:796
7523msgid "XPM: Malformed pixel data!"
7524msgstr "XPM: Помилкові дані пікселя!"
7525
7526#: ../src/common/xpmdecod.cpp:705
7527#, c-format
7528msgid "XPM: incorrect colour description in line %d"
7529msgstr "XPM: некоректний опис кольору у рядку %d"
7530
7531#: ../src/common/xpmdecod.cpp:680
7532msgid "XPM: incorrect header format!"
7533msgstr "XPM: некоректний формат заголовку!"
7534
7535#: ../src/common/xpmdecod.cpp:716 ../src/common/xpmdecod.cpp:725
7536#, c-format
7537msgid "XPM: malformed colour definition '%s' at line %d!"
7538msgstr "XPM: погано сформоване визначення кольору «%s» у рядку %d!"
7539
7540#: ../src/common/xpmdecod.cpp:755
7541msgid "XPM: no colors left to use for mask!"
7542msgstr "XPM: не залишилося кольорів для маски!"
7543
7544#: ../src/common/xpmdecod.cpp:782
7545#, c-format
7546msgid "XPM: truncated image data at line %d!"
7547msgstr "XPM: обрізані дані картинки у рядку %d!"
7548
7549#: ../include/wx/msgdlg.h:271 ../src/common/stockitem.cpp:206
7550#: ../src/motif/msgdlg.cpp:196
7551msgid "Yes"
7552msgstr "Так"
7553
7554#: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:155
7555msgid "You cannot Clear an overlay that is not inited"
7556msgstr "Ви не можете спорожнити оверлей, який не ініційовано"
7557
7558#: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:107 ../src/dfb/overlay.cpp:61
7559msgid "You cannot Init an overlay twice"
7560msgstr "Ви не можете двічі викликати Init для оверлеїв"
7561
7562#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:316
7563msgid "You cannot add a new directory to this section."
7564msgstr "Ви не можете додати нову теку в цю секцію."
7565
7566#: ../src/propgrid/propgrid.cpp:3258
7567msgid "You have entered invalid value. Press ESC to cancel editing."
7568msgstr ""
7569"Вами введено некоректне значення. Натисніть ESC, щоб скасувати редагування."
7570
7571#: ../src/common/stockitem.cpp:209
7572msgid "Zoom &In"
7573msgstr "&Збільшити"
7574
7575#: ../src/common/stockitem.cpp:210
7576msgid "Zoom &Out"
7577msgstr "З&меншити"
7578
7579#: ../src/common/stockitem.cpp:209 ../src/common/prntbase.cpp:1564
7580msgid "Zoom In"
7581msgstr "Збільшити"
7582
7583#: ../src/common/stockitem.cpp:210 ../src/common/prntbase.cpp:1550
7584msgid "Zoom Out"
7585msgstr "Зменшити"
7586
7587#: ../src/common/stockitem.cpp:208
7588msgid "Zoom to &Fit"
7589msgstr "Масштабувати до &заповнення"
7590
7591#: ../src/common/stockitem.cpp:208
7592msgid "Zoom to Fit"
7593msgstr "Підібрати за розмірами"
7594
7595#: ../src/msw/dde.cpp:1144
7596msgid "a DDEML application has created a prolonged race condition."
7597msgstr "застосування DDEML створило затяжні перегони."
7598
7599#: ../src/msw/dde.cpp:1132
7600msgid ""
7601"a DDEML function was called without first calling the DdeInitialize "
7602"function,\n"
7603"or an invalid instance identifier\n"
7604"was passed to a DDEML function."
7605msgstr ""
7606"Функція DDEML була викликана без попереднього виклику функції "
7607"DdeInitialize,\n"
7608"або неправильний ідентифікатор інстанції\n"
7609"було передано до DDEML функції."
7610
7611#: ../src/msw/dde.cpp:1150
7612msgid "a client's attempt to establish a conversation has failed."
7613msgstr "спроба клієнту встановити зв'язок не вдалася."
7614
7615#: ../src/msw/dde.cpp:1147
7616msgid "a memory allocation failed."
7617msgstr "помилка виділення пам'яті."
7618
7619#: ../src/msw/dde.cpp:1141
7620msgid "a parameter failed to be validated by the DDEML."
7621msgstr "параметр не пройшов перевірку DDEML."
7622
7623#: ../src/msw/dde.cpp:1123
7624msgid "a request for a synchronous advise transaction has timed out."
7625msgstr "запит на синхронну дію з надання поради перевищив границю часу"
7626
7627#: ../src/msw/dde.cpp:1129
7628msgid "a request for a synchronous data transaction has timed out."
7629msgstr "строк виконання запиту на синхронне передавання даних вичерпано."
7630
7631#: ../src/msw/dde.cpp:1138
7632msgid "a request for a synchronous execute transaction has timed out."
7633msgstr "строк виконання запиту на синхронну дію з виконання вичерпано."
7634
7635#: ../src/msw/dde.cpp:1156
7636msgid "a request for a synchronous poke transaction has timed out."
7637msgstr ""
7638"строк виконання запиту на синхронну дію з запису елемента даних вичерпано."
7639
7640#: ../src/msw/dde.cpp:1171
7641msgid "a request to end an advise transaction has timed out."
7642msgstr "строк виконання запиту щодо завершення дії з надання поради вичерпано."
7643
7644#: ../src/msw/dde.cpp:1165
7645msgid ""
7646"a server-side transaction was attempted on a conversation\n"
7647"that was terminated by the client, or the server\n"
7648"terminated before completing a transaction."
7649msgstr ""
7650"виконано спробу дії з боку сервера під час обміну даними,\n"
7651"її перервано клієнтом, або сервер було\n"
7652"зупинено до завершення дії."
7653
7654#: ../src/msw/dde.cpp:1153
7655msgid "a transaction failed."
7656msgstr "помилкова дія."
7657
7658#: ../src/common/accelcmn.cpp:184
7659msgid "alt"
7660msgstr "alt"
7661
7662#: ../src/msw/dde.cpp:1135
7663msgid ""
7664"an application initialized as APPCLASS_MONITOR has\n"
7665"attempted to perform a DDE transaction,\n"
7666"or an application initialized as APPCMD_CLIENTONLY has \n"
7667"attempted to perform server transactions."
7668msgstr ""
7669"програма запущена як APPCLASS_MONITOR\n"
7670"спробувала виконати DDE-дію,\n"
7671"або програма запущена як APPCMD_CLIENTONLY \n"
7672"спробувала виконати серверні дії."
7673
7674#: ../src/msw/dde.cpp:1159
7675msgid "an internal call to the PostMessage function has failed. "
7676msgstr "внутрішній виклик до PostMessage не пройшов"
7677
7678#: ../src/msw/dde.cpp:1168
7679msgid "an internal error has occurred in the DDEML."
7680msgstr "внутрішня помилка у DDEML."
7681
7682#: ../src/msw/dde.cpp:1174
7683msgid ""
7684"an invalid transaction identifier was passed to a DDEML function.\n"
7685"Once the application has returned from an XTYP_XACT_COMPLETE callback,\n"
7686"the transaction identifier for that callback is no longer valid."
7687msgstr ""
7688"до функції DDEML передано помилковий ідентифікатор дії.\n"
7689"Тільки-но програма повернулася зі зворотного виклику XTYP_XACT_COMPLETE,\n"
7690"ідентифікатор дії для цього виклику вже не є дійсним."
7691
7692#: ../src/common/zipstrm.cpp:1272
7693msgid "assuming this is a multi-part zip concatenated"
7694msgstr "припускається, що це ланцюговий zip з багатьох частин"
7695
7696#: ../src/common/fileconf.cpp:1882
7697#, c-format
7698msgid "attempt to change immutable key '%s' ignored."
7699msgstr "спроба замінити незамінну клавішу «%s» проігнорована."
7700
7701#: ../src/html/chm.cpp:329
7702msgid "bad arguments to library function"
7703msgstr "некоректні аргументи бібліотечної функції"
7704
7705#: ../src/html/chm.cpp:341
7706msgid "bad signature"
7707msgstr "некоректний підпис"
7708
7709#: ../src/common/zipstrm.cpp:1715
7710msgid "bad zipfile offset to entry"
7711msgstr "некоректний відступ для входу у zip-файлі"
7712
7713#: ../src/common/ftp.cpp:405
7714msgid "binary"
7715msgstr "двійковий"
7716
7717#: ../src/common/fontcmn.cpp:978
7718msgid "bold"
7719msgstr "жирний"
7720
7721#: ../src/os2/iniconf.cpp:463
7722msgid "buffer is too small for Windows directory."
7723msgstr "буфер замалий для теки Windows."
7724
7725#: ../src/msw/utils.cpp:1316
7726#, c-format
7727msgid "build %lu"
7728msgstr "збірка %lu"
7729
7730#: ../src/common/ffile.cpp:79
7731#, c-format
7732msgid "can't close file '%s'"
7733msgstr "Не вдалося закрити файл «%s»"
7734
7735#: ../src/common/file.cpp:278
7736#, c-format
7737msgid "can't close file descriptor %d"
7738msgstr "Не вдалося закрити дескриптор файла %d"
7739
7740#: ../src/common/file.cpp:604
7741#, c-format
7742msgid "can't commit changes to file '%s'"
7743msgstr "Не вдалося записати зміни в файл «%s»"
7744
7745#: ../src/common/file.cpp:212
7746#, c-format
7747msgid "can't create file '%s'"
7748msgstr "Не вдалося створити файл «%s»"
7749
7750#: ../src/common/fileconf.cpp:1176
7751#, c-format
7752msgid "can't delete user configuration file '%s'"
7753msgstr "Не вдалося вилучити файл налаштувань користувача «%s»"
7754
7755#: ../src/common/file.cpp:511
7756#, c-format
7757msgid "can't determine if the end of file is reached on descriptor %d"
7758msgstr "Не вдалося встановити досягнення кінця файла з дескриптором %d"
7759
7760#: ../src/msdos/utilsdos.cpp:310 ../src/msdos/utilsdos.cpp:475
7761#, c-format
7762msgid "can't execute '%s'"
7763msgstr "неможливо виконати «%s»"
7764
7765#: ../src/common/zipstrm.cpp:1490
7766msgid "can't find central directory in zip"
7767msgstr "неможливо знайти центральну теку у zip"
7768
7769#: ../src/common/file.cpp:481
7770#, c-format
7771msgid "can't find length of file on file descriptor %d"
7772msgstr "Не вдалося встановити довжину файла з дескриптором %d"
7773
7774#: ../src/msw/utils.cpp:373
7775msgid "can't find user's HOME, using current directory."
7776msgstr ""
7777"Не вдалося встановити HOME користувача, буде використаний даний каталог."
7778
7779#: ../src/common/file.cpp:382
7780#, c-format
7781msgid "can't flush file descriptor %d"
7782msgstr "Не вдалося злити файл з дескриптором %d"
7783
7784#: ../src/common/file.cpp:438 ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:204
7785#, c-format
7786msgid "can't get seek position on file descriptor %d"
7787msgstr "неможливо отримати дану позицію файла з дескриптором %d"
7788
7789#: ../src/common/fontmap.cpp:325
7790msgid "can't load any font, aborting"
7791msgstr "неможливо завантажити жодного шрифту, зупинка"
7792
7793#: ../src/common/file.cpp:264 ../src/common/ffile.cpp:63
7794#, c-format
7795msgid "can't open file '%s'"
7796msgstr "Не вдалося відкрити файл «%s»"
7797
7798#: ../src/common/fileconf.cpp:351
7799#, c-format
7800msgid "can't open global configuration file '%s'."
7801msgstr "Не вдалося відкрити загальний файл налаштувань «%s»."
7802
7803#: ../src/common/fileconf.cpp:367
7804#, c-format
7805msgid "can't open user configuration file '%s'."
7806msgstr "Не вдалося відкрити файл налаштувань «%s»."
7807
7808#: ../src/common/fileconf.cpp:1017
7809msgid "can't open user configuration file."
7810msgstr "Не вдалося відкрити файл налаштувань."
7811
7812#: ../src/common/zipstrm.cpp:527
7813msgid "can't re-initialize zlib deflate stream"
7814msgstr "неможливо переініціювати потік стискання zlib"
7815
7816#: ../src/common/zipstrm.cpp:552
7817msgid "can't re-initialize zlib inflate stream"
7818msgstr "неможливо переініціювати потік розпакування zlib"
7819
7820#: ../src/common/file.cpp:334
7821#, c-format
7822msgid "can't read from file descriptor %d"
7823msgstr "помилка читання файла з дескриптором %d"
7824
7825#: ../src/common/file.cpp:599
7826#, c-format
7827msgid "can't remove file '%s'"
7828msgstr "помилка вилучення файла «%s»"
7829
7830#: ../src/common/file.cpp:616
7831#, c-format
7832msgid "can't remove temporary file '%s'"
7833msgstr "помилка вилучення тимчасового файла «%s»"
7834
7835#: ../src/common/file.cpp:424 ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:190
7836#, c-format
7837msgid "can't seek on file descriptor %d"
7838msgstr "Не вдалося пересунутись у файлі з дескриптором %d"
7839
7840#: ../src/common/textfile.cpp:299
7841#, c-format
7842msgid "can't write buffer '%s' to disk."
7843msgstr "неможливо записати буфер «%s» на диск."
7844
7845#: ../src/common/file.cpp:350
7846#, c-format
7847msgid "can't write to file descriptor %d"
7848msgstr "Не вдалося записати в файл з дескриптором %d"
7849
7850#: ../src/common/fileconf.cpp:1031
7851msgid "can't write user configuration file."
7852msgstr "Не вдалося записати файл налаштувань."
7853
7854#: ../src/html/chm.cpp:345
7855msgid "checksum error"
7856msgstr "помилка у контрольній сумі"
7857
7858#: ../src/common/tarstrm.cpp:820
7859msgid "checksum failure reading tar header block"
7860msgstr "помилка під час перевірки контрольної суми у заголовку tar"
7861
7862#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:280
7863#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:310
7864#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:340
7865#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:370
7866#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:424
7867#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:454
7868#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:484
7869#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:514
7870#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:202
7871#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:227
7872#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:250
7873#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:275
7874#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:316
7875#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:341
7876#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:364
7877#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:389
7878#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:336
7879#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:370
7880#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:397
7881#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:424
7882#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:451
7883#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:478
7884#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:552
7885#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:587
7886#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:622
7887#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:657
7888msgid "cm"
7889msgstr "см"
7890
7891#: ../src/html/chm.cpp:347
7892msgid "compression error"
7893msgstr "помилка стиснення"
7894
7895#: ../src/common/regex.cpp:239
7896msgid "conversion to 8-bit encoding failed"
7897msgstr "перетворення у 8-бітове кодування зазнало невдачі"
7898
7899#: ../src/common/accelcmn.cpp:182
7900msgid "ctrl"
7901msgstr "ctrl"
7902
7903#: ../src/common/cmdline.cpp:1323
7904msgid "date"
7905msgstr "дата"
7906
7907#: ../src/html/chm.cpp:349
7908msgid "decompression error"
7909msgstr "помилка розпакування"
7910
7911#: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:780 ../src/common/fmapbase.cpp:820
7912msgid "default"
7913msgstr "типовий"
7914
7915#: ../src/common/cmdline.cpp:1319
7916msgid "double"
7917msgstr "double"
7918
7919#: ../src/common/debugrpt.cpp:543
7920msgid "dump of the process state (binary)"
7921msgstr "дамп стану процесу (бінарний)"
7922
7923#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1936
7924msgid "eighteenth"
7925msgstr "вісімнадцятий"
7926
7927#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1926
7928msgid "eighth"
7929msgstr "восьмий"
7930
7931#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1929
7932msgid "eleventh"
7933msgstr "одинадцятий"
7934
7935#: ../src/common/fileconf.cpp:1868
7936#, c-format
7937msgid "entry '%s' appears more than once in group '%s'"
7938msgstr "поле «%s» з'являється більше одного разу в групі «%s»"
7939
7940#: ../src/html/chm.cpp:343
7941msgid "error in data format"
7942msgstr "помилка в форматі даних"
7943
7944#: ../src/msdos/utilsdos.cpp:413
7945#, c-format
7946msgid "error opening '%s'"
7947msgstr "помилка під час відкриття «%s»"
7948
7949#: ../src/html/chm.cpp:331
7950msgid "error opening file"
7951msgstr "помилка під час відкриття файла"
7952
7953#: ../src/common/zipstrm.cpp:1576
7954msgid "error reading zip central directory"
7955msgstr "помилка під час читання центральної теки zip"
7956
7957#: ../src/common/zipstrm.cpp:1667
7958msgid "error reading zip local header"
7959msgstr "помилка читання локального заголовка zip"
7960
7961#: ../src/common/zipstrm.cpp:2396
7962#, c-format
7963msgid "error writing zip entry '%s': bad crc or length"
7964msgstr ""
7965"помилка запису елемента zip «%s»: помилкова контрольна сума або довжина"
7966
7967#: ../src/common/ffile.cpp:170
7968#, c-format
7969msgid "failed to flush the file '%s'"
7970msgstr "не вдалося скинути буфер файла «%s»."
7971
7972#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1933
7973msgid "fifteenth"
7974msgstr "п'ятнадцятий"
7975
7976#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1923
7977msgid "fifth"
7978msgstr "п'ятий"
7979
7980#: ../src/common/fileconf.cpp:610
7981#, c-format
7982msgid "file '%s', line %d: '%s' ignored after group header."
7983msgstr "файл «%s», рядок %d: «%s» проігноровано після заголовку групи."
7984
7985#: ../src/common/fileconf.cpp:639
7986#, c-format
7987msgid "file '%s', line %d: '=' expected."
7988msgstr "файл «%s», рядок %d: очікувалося '='."
7989
7990#: ../src/common/fileconf.cpp:662
7991#, c-format
7992msgid "file '%s', line %d: key '%s' was first found at line %d."
7993msgstr "файл «%s», рядок %d: ключ «%s» був вже знайдено у рядку %d."
7994
7995#: ../src/common/fileconf.cpp:652
7996#, c-format
7997msgid "file '%s', line %d: value for immutable key '%s' ignored."
7998msgstr "файл «%s», рядок %d: значення незмінного ключа «%s» проігноровано."
7999
8000#: ../src/common/fileconf.cpp:574
8001#, c-format
8002msgid "file '%s': unexpected character %c at line %d."
8003msgstr "файл «%s»: несподіваний символ %c у рядку %d."
8004
8005#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8300
8006msgid "files"
8007msgstr "файли"
8008
8009#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1919
8010msgid "first"
8011msgstr "перший"
8012
8013#: ../src/html/helpwnd.cpp:1265
8014msgid "font size"
8015msgstr "Розмір шрифту:"
8016
8017#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1932
8018msgid "fourteenth"
8019msgstr "чотирнадцятий"
8020
8021#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1922
8022msgid "fourth"
8023msgstr "четвертий"
8024
8025#: ../src/common/appbase.cpp:695
8026msgid "generate verbose log messages"
8027msgstr "генерувати багатослівні повідомлення"
8028
8029#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:12015
8030#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:12125
8031msgid "image"
8032msgstr "картинка"
8033
8034#: ../src/common/tarstrm.cpp:796
8035msgid "incomplete header block in tar"
8036msgstr "блок заголовка у tar не повний"
8037
8038#: ../src/common/xtixml.cpp:489
8039msgid "incorrect event handler string, missing dot"
8040msgstr "помилковий рядок обробника події, відсутня точка"
8041
8042#: ../src/common/tarstrm.cpp:1381
8043msgid "incorrect size given for tar entry"
8044msgstr "некоректно задано розмір для елемента tar"
8045
8046#: ../src/common/tarstrm.cpp:993
8047msgid "invalid data in extended tar header"
8048msgstr "некоректні дані у розширеному заголовку tar"
8049
8050#: ../src/generic/logg.cpp:1050
8051msgid "invalid message box return value"
8052msgstr "з вікна повідомлення повернуто помилкове значення"
8053
8054#: ../src/common/zipstrm.cpp:1445
8055msgid "invalid zip file"
8056msgstr "некоректний файл zip"
8057
8058#: ../src/common/fontcmn.cpp:983
8059msgid "italic"
8060msgstr "курсив"
8061
8062#: ../src/common/fontcmn.cpp:973
8063msgid "light"
8064msgstr "легкий"
8065
8066#: ../src/common/intl.cpp:293
8067#, c-format
8068msgid "locale '%s' cannot be set."
8069msgstr "локаль «%s» не може бути встановлена."
8070
8071#: ../src/common/datetimefmt.cpp:2092
8072msgid "midnight"
8073msgstr "північ"
8074
8075#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1937
8076msgid "nineteenth"
8077msgstr "дев'ятнадцятий"
8078
8079#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1927
8080msgid "ninth"
8081msgstr "дев'ятий"
8082
8083#: ../src/msw/dde.cpp:1119
8084msgid "no DDE error."
8085msgstr "немає помилки"
8086
8087#: ../src/html/chm.cpp:327
8088msgid "no error"
8089msgstr "без помилок"
8090
8091#: ../src/dfb/fontmgr.cpp:174
8092#, c-format
8093msgid "no fonts found in %s, using builtin font"
8094msgstr "У %s записів шрифтів не знайдено, використовуємо вбудований шрифт"
8095
8096#: ../src/html/helpdata.cpp:654
8097msgid "noname"
8098msgstr "без назви"
8099
8100#: ../src/common/datetimefmt.cpp:2091
8101msgid "noon"
8102msgstr "південь"
8103
8104#: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:779
8105msgid "normal"
8106msgstr "звичайний"
8107
8108#: ../src/gtk/print.cpp:1227 ../src/gtk/print.cpp:1332
8109msgid "not implemented"
8110msgstr "не реалізовано"
8111
8112#: ../src/common/cmdline.cpp:1315
8113msgid "num"
8114msgstr "num"
8115
8116#: ../src/common/xtixml.cpp:259
8117msgid "objects cannot have XML Text Nodes"
8118msgstr "об'єкти не повинні мати текстових вузлів XML"
8119
8120#: ../src/html/chm.cpp:339
8121msgid "out of memory"
8122msgstr "нестача пам'яті"
8123
8124#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:337
8125#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:371
8126#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:398
8127#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:425
8128#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:452
8129#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:479
8130#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:553
8131#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:588
8132#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:623
8133#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:658
8134msgid "percent"
8135msgstr "відсоток"
8136
8137#: ../src/common/debugrpt.cpp:519
8138msgid "process context description"
8139msgstr "опис контексту процесу"
8140
8141#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:186
8142#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:189
8143msgid "pt"
8144msgstr "пт"
8145
8146#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:187
8147#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:279
8148#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:281
8149#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:282
8150#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:309
8151#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:311
8152#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:312
8153#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:339
8154#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:341
8155#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:342
8156#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:369
8157#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:371
8158#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:372
8159#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:423
8160#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:425
8161#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:426
8162#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:453
8163#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:455
8164#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:456
8165#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:483
8166#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:485
8167#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:486
8168#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:513
8169#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:515
8170#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:516
8171#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:201
8172#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:203
8173#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:204
8174#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:226
8175#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:228
8176#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:229
8177#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:249
8178#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:251
8179#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:252
8180#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:274
8181#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:276
8182#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:277
8183#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:315
8184#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:317
8185#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:318
8186#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:340
8187#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:342
8188#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:343
8189#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:363
8190#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:365
8191#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:366
8192#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:388
8193#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:390
8194#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:391
8195#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:335
8196#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:338
8197#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:339
8198#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:369
8199#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:372
8200#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:373
8201#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:396
8202#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:399
8203#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:400
8204#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:423
8205#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:426
8206#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:427
8207#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:450
8208#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:453
8209#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:454
8210#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:477
8211#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:480
8212#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:481
8213#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:551
8214#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:554
8215#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:555
8216#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:586
8217#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:589
8218#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:590
8219#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:621
8220#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:624
8221#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:625
8222#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:656
8223#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:659
8224#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:660
8225msgid "px"
8226msgstr "пк"
8227
8228#: ../src/common/accelcmn.cpp:188
8229msgid "rawctrl"
8230msgstr "rawctrl"
8231
8232#: ../src/html/chm.cpp:333
8233msgid "read error"
8234msgstr "помилка читання"
8235
8236#: ../src/common/zipstrm.cpp:1882
8237#, c-format
8238msgid "reading zip stream (entry %s): bad crc"
8239msgstr "читання потоку zip (елемент %s): помилкова контрольна сума"
8240
8241#: ../src/common/zipstrm.cpp:1877
8242#, c-format
8243msgid "reading zip stream (entry %s): bad length"
8244msgstr "читання потоку zip (елемент %s): помилкова довжина"
8245
8246#: ../src/msw/dde.cpp:1162
8247msgid "reentrancy problem."
8248msgstr "проблема з повторним входом."
8249
8250#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1920
8251msgid "second"
8252msgstr "другий"
8253
8254#: ../src/html/chm.cpp:337
8255msgid "seek error"
8256msgstr "помилка пошуку"
8257
8258#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1935
8259msgid "seventeenth"
8260msgstr "сімнадцятий"
8261
8262#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1925
8263msgid "seventh"
8264msgstr "сьомий"
8265
8266#: ../src/common/accelcmn.cpp:186
8267msgid "shift"
8268msgstr "shift"
8269
8270#: ../src/common/appbase.cpp:685
8271msgid "show this help message"
8272msgstr "показати цю підказку"
8273
8274#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1934
8275msgid "sixteenth"
8276msgstr "шістнадцятий"
8277
8278#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1924
8279msgid "sixth"
8280msgstr "шостий"
8281
8282#: ../src/common/appcmn.cpp:206
8283msgid "specify display mode to use (e.g. 640x480-16)"
8284msgstr "задайте режим дисплею (напр. 640x480-16)"
8285
8286#: ../src/common/appcmn.cpp:192
8287msgid "specify the theme to use"
8288msgstr "задайте мотив"
8289
8290#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8818
8291msgid "standard/circle"
8292msgstr "стандартний/коло"
8293
8294#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8819
8295msgid "standard/circle-outline"
8296msgstr "стандартний/круговий контур"
8297
8298#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8821
8299msgid "standard/diamond"
8300msgstr "стандартний/ромб"
8301
8302#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8820
8303msgid "standard/square"
8304msgstr "стандартний/квадрат"
8305
8306#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8822
8307msgid "standard/triangle"
8308msgstr "стандартний/трикутник"
8309
8310#: ../src/common/zipstrm.cpp:1782
8311msgid "stored file length not in Zip header"
8312msgstr "довжина запакованого файл не у заголовку Zip"
8313
8314#: ../src/common/cmdline.cpp:1311
8315msgid "str"
8316msgstr "str"
8317
8318#: ../src/common/fontcmn.cpp:794 ../src/common/fontcmn.cpp:969
8319msgid "strikethrough"
8320msgstr "перекреслення"
8321
8322#: ../src/common/tarstrm.cpp:1003 ../src/common/tarstrm.cpp:1025
8323#: ../src/common/tarstrm.cpp:1507 ../src/common/tarstrm.cpp:1529
8324msgid "tar entry not open"
8325msgstr "елемент tar не відкрито"
8326
8327#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1928
8328msgid "tenth"
8329msgstr "десятий"
8330
8331#: ../src/msw/dde.cpp:1126
8332msgid "the response to the transaction caused the DDE_FBUSY bit to be set."
8333msgstr "відповідь на дію викликала встановлення біта DDE_FBUSY."
8334
8335#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1921
8336msgid "third"
8337msgstr "третій"
8338
8339#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1931
8340msgid "thirteenth"
8341msgstr "тринадцятий"
8342
8343#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1725
8344msgid "today"
8345msgstr "сьогодні"
8346
8347#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1727
8348msgid "tomorrow"
8349msgstr "завтра"
8350
8351#: ../src/common/fileconf.cpp:1979
8352#, c-format
8353msgid "trailing backslash ignored in '%s'"
8354msgstr "у «%s» проігноровано кінцеву похилу риску"
8355
8356#: ../src/gtk/aboutdlg.cpp:218
8357msgid "translator-credits"
8358msgstr "подяки перекладачам"
8359
8360#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1930
8361msgid "twelfth"
8362msgstr "дванадцятий"
8363
8364#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1938
8365msgid "twentieth"
8366msgstr "двадцятий"
8367
8368#: ../src/common/fontcmn.cpp:789 ../src/common/fontcmn.cpp:965
8369msgid "underlined"
8370msgstr "підкреслене"
8371
8372#: ../src/common/fileconf.cpp:2014
8373#, c-format
8374msgid "unexpected \" at position %d in '%s'."
8375msgstr "несподіваний \" в позиції %d в «%s»."
8376
8377#: ../src/common/tarstrm.cpp:1045
8378msgid "unexpected end of file"
8379msgstr "несподіваний кінець файла"
8380
8381#: ../src/generic/progdlgg.cpp:399 ../src/common/tarstrm.cpp:371
8382#: ../src/common/tarstrm.cpp:394 ../src/common/tarstrm.cpp:425
8383msgid "unknown"
8384msgstr "невідомий"
8385
8386#: ../src/common/xtixml.cpp:253
8387#, c-format
8388msgid "unknown class %s"
8389msgstr "невідомий клас %s"
8390
8391#: ../src/common/regex.cpp:261 ../src/html/chm.cpp:351
8392msgid "unknown error"
8393msgstr "Невідома помилка"
8394
8395#: ../src/msw/dialup.cpp:490
8396#, c-format
8397msgid "unknown error (error code %08x)."
8398msgstr "Невідома помилка (код помилки %08x)"
8399
8400#: ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:172
8401msgid "unknown seek origin"
8402msgstr "невідомий відлік пошуку"
8403
8404#: ../src/common/fmapbase.cpp:834
8405#, c-format
8406msgid "unknown-%d"
8407msgstr "невідомий-%d"
8408
8409#: ../src/common/docview.cpp:507
8410msgid "unnamed"
8411msgstr "безіменний"
8412
8413#: ../src/common/docview.cpp:1607
8414#, c-format
8415msgid "unnamed%d"
8416msgstr "безіменний%d"
8417
8418#: ../src/common/zipstrm.cpp:1796 ../src/common/zipstrm.cpp:2184
8419msgid "unsupported Zip compression method"
8420msgstr "непідтримуваний метод стиснення Zip"
8421
8422#: ../src/common/translation.cpp:1892
8423#, c-format
8424msgid "using catalog '%s' from '%s'."
8425msgstr "використовується каталог «%s» з «%s»."
8426
8427#: ../src/html/chm.cpp:335
8428msgid "write error"
8429msgstr "помилка запису"
8430
8431#: ../src/common/time.cpp:318
8432msgid "wxGetTimeOfDay failed."
8433msgstr "помилка wxGetTimeOfDay."
8434
8435#: ../src/gtk/print.cpp:996
8436msgid "wxPrintout::GetPageInfo gives a null maxPage."
8437msgstr "wxPrintout::GetPageInfo надано значення null для maxPage."
8438
8439#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1303
8440msgid "wxWidget control pointer is not a data view pointer"
8441msgstr "Вказівник елемента керування wxWidget не є вказівником перегляду даних"
8442
8443#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:907
8444msgid "wxWidget's control not initialized."
8445msgstr "Керування wxWidget не ініціалізовано."
8446
8447#: ../src/motif/app.cpp:245
8448#, c-format
8449msgid "wxWidgets could not open display for '%s': exiting."
8450msgstr "wxWidgets не зміг відкрити дисплей для «%s»: виходжу."
8451
8452#: ../src/x11/app.cpp:164
8453msgid "wxWidgets could not open display. Exiting."
8454msgstr "wxWidgets не вдалося відкрити дисплей. Завершення роботи."
8455
8456#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:434
8457msgid "xxxx"
8458msgstr "xxxx"
8459
8460#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1726
8461msgid "yesterday"
8462msgstr "вчора"
8463
8464#: ../src/common/zstream.cpp:251 ../src/common/zstream.cpp:426
8465#, c-format
8466msgid "zlib error %d"
8467msgstr "помилка zlib %d"
8468
8469#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:496
8470#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:301
8471msgid "~"
8472msgstr "~"
8473
8474#~ msgid "'"
8475#~ msgstr "'"
8476
8477#~ msgid "1"
8478#~ msgstr "1"
8479
8480#~ msgid "10"
8481#~ msgstr "10"
8482
8483#~ msgid "3"
8484#~ msgstr "3"
8485
8486#~ msgid "4"
8487#~ msgstr "4"
8488
8489#~ msgid "5"
8490#~ msgstr "5"
8491
8492#~ msgid "6"
8493#~ msgstr "6"
8494
8495#~ msgid "7"
8496#~ msgstr "7"
8497
8498#~ msgid "8"
8499#~ msgstr "8"
8500
8501#~ msgid "9"
8502#~ msgstr "9"
8503
8504#~ msgid "Can't monitor non-existent path \"%s\" for changes."
8505#~ msgstr ""
8506#~ "Спостереження за змінами у каталозі «%s», якого не існує, неможливе."
8507
8508#~ msgid "File system containing watched object was unmounted"
8509#~ msgstr ""
8510#~ "Файлову систему, на якій зберігається об’єкт спостереження, було "
8511#~ "демонтовано"
8512
8513#~ msgid "&Preview..."
8514#~ msgstr "П&ереглянути…"
8515
8516#~ msgid "Enable vertical offset."
8517#~ msgstr "Увімкнути вертикальний відступ."
8518
8519#~ msgid "Preview..."
8520#~ msgstr "Перегляд…"
8521
8522#~ msgid "The vertical offset relative to the paragraph."
8523#~ msgstr "Вертикальний відступ відносно абзацу."
8524
8525#~ msgid "Units for the object offset."
8526#~ msgstr "Одиниці виміру відступу об’єкта."
8527
8528#~ msgid "Vertical &Offset:"
8529#~ msgstr "&Вертикальний відступ:"
8530
8531#~ msgid "&Save..."
8532#~ msgstr "&Зберегти…"
8533
8534#~ msgid "About "
8535#~ msgstr "Про програму "
8536
8537#~ msgid "All files (*.*)|*"
8538#~ msgstr "Всі файли (*.*)|*"
8539
8540#~ msgid "Cannot initialize SciTech MGL!"
8541#~ msgstr "Не вдалося ініціювати SciTech MGL!"
8542
8543#~ msgid "Cannot initialize display."
8544#~ msgstr "Не вдалося ініціювати дисплей."
8545
8546#~ msgid "Cannot start thread: error writing TLS"
8547#~ msgstr "Не вдалося стартувати нитку: помилка запису TLS"
8548
8549#~ msgid "Close\tAlt-F4"
8550#~ msgstr "Закрити\tAlt-F4"
8551
8552#~ msgid "Couldn't create cursor."
8553#~ msgstr "Не вдалося створити курсор"
8554
8555#~ msgid "Directory '%s' doesn't exist!"
8556#~ msgstr "Каталог «%s» не існує!"
8557
8558#~ msgid "File %s does not exist."
8559#~ msgstr "Файл %s не присутній."
8560
8561#~ msgid "Mode %ix%i-%i not available."
8562#~ msgstr "Режим %ix%i-%i не працює."
8563
8564#~ msgid "Paper Size"
8565#~ msgstr "Розмір паперу"
8566
8567#~ msgid "%.*f GB"
8568#~ msgstr "%.*f ГБ"
8569
8570#~ msgid "%.*f MB"
8571#~ msgstr "%.*f МБ"
8572
8573#~ msgid "%.*f TB"
8574#~ msgstr "%.*f ТБ"
8575
8576#~ msgid "%.*f kB"
8577#~ msgstr "%.*f КБ"
8578
8579#~ msgid "%s"
8580#~ msgstr "%s"
8581
8582#~ msgid "%s B"
8583#~ msgstr "%s Б"
8584
8585#~ msgid "&Goto..."
8586#~ msgstr "Перейти..."
8587
8588#~ msgid "<<"
8589#~ msgstr "<<"
8590
8591#~ msgid ">>"
8592#~ msgstr ">>"
8593
8594#~ msgid ">>|"
8595#~ msgstr ">>|"
8596
8597#~ msgid "Added item is invalid."
8598#~ msgstr "Доданий пункт є некоректним."
8599
8600#~ msgid "Archive doesnt contain #SYSTEM file"
8601#~ msgstr "Архів не містить файла #SYSTEM"
8602
8603#~ msgid "BIG5"
8604#~ msgstr "BIG5"
8605
8606#~ msgid "Can't check image format of file '%s': file does not exist."
8607#~ msgstr "Не можу перевірити формат зображення файла «%s»: файла не існує."
8608
8609#~ msgid "Can't load image from file '%s': file does not exist."
8610#~ msgstr "Не можу завантажити зображення з файла «%s»: файла не існує."
8611
8612#~ msgid "Cannot convert dialog units: dialog unknown."
8613#~ msgstr "Не можу перетворити одиниці діалогу: невідомий діалог"
8614
8615#~ msgid "Cannot convert from the charset '%s'!"
8616#~ msgstr "Не вдалося перетворити з кодування «%s»!"
8617
8618#~ msgid "Cannot find container for unknown control '%s'."
8619#~ msgstr "Не вдалося знайти контейнер для невідомого контрола «%s»."
8620
8621#~ msgid "Cannot find font node '%s'."
8622#~ msgstr "Не вдалося знайти вузол шрифту «%s»."
8623
8624#~ msgid "Cannot open file '%s'."
8625#~ msgstr "Не вдалося відкрити файл «%s»."
8626
8627#~ msgid "Cannot parse coordinates from '%s'."
8628#~ msgstr "Не вдалося обробити координати з %s"
8629
8630#~ msgid "Cannot parse dimension from '%s'."
8631#~ msgstr "Не вдалося обробити розміри з «%s»"
8632
8633#~ msgid "Cant create the thread event queue"
8634#~ msgstr "Не вдалося створити чергу подій нитки"
8635
8636#~ msgid "Changed item is invalid."
8637#~ msgstr "Змінений пункт є некоректним."
8638
8639#~ msgid "Click to cancel this window."
8640#~ msgstr "Клацніть, щоб закрити це вікно."
8641
8642#~ msgid "Click to confirm your selection."
8643#~ msgstr "Клацніть, щоб підтвердити ваш вибір."
8644
8645#~ msgid "Column does not have a renderer."
8646#~ msgstr "Не визначено обробника для стовпчика."
8647
8648#~ msgid "Column pointer must not be NULL."
8649#~ msgstr "Вказівник стовпчика не повинен дорівнювати NULL."
8650
8651#~ msgid "Column's model column has no equivalent in the associated model."
8652#~ msgstr "Не вдалося виявити еквівалент моделі стовпчика у пов’язаній моделі."
8653
8654#~ msgid "Control is wrongly initialized."
8655#~ msgstr "Помилкова ініціалізація інструменту керування."
8656
8657#~ msgid "Could not add column to internal structures."
8658#~ msgstr "Не вдалося додати стовпчик до вбудованих структур."
8659
8660#~ msgid "Could not unlock mutex"
8661#~ msgstr "Не вдалося відімкнути семафор"
8662
8663#~ msgid "Data view control is not correctly initialized"
8664#~ msgstr "Інструмент керування переглядом даних ініціалізовано з помилкою"
8665
8666#~ msgid "Error while waiting on semaphore"
8667#~ msgstr "Помилка під час очікування семафору"
8668
8669#~ msgid "Failed to connect to session manager: %s"
8670#~ msgstr "Не вдалося з’єднатися інструментом керування сеансів: %s"
8671
8672#~ msgid "Failed to create a status bar."
8673#~ msgstr "Помилка створення рядка стану."
8674
8675#~ msgid "Failed to register OpenGL window class."
8676#~ msgstr "Не вдалося зареєструвати клас вікон OpenGL."
8677
8678#~ msgid "Fatal error"
8679#~ msgstr "Критична помилка"
8680
8681#~ msgid "Fatal error: "
8682#~ msgstr "Критична помилка: "
8683
8684#~ msgid "GB-2312"
8685#~ msgstr "GB-2312"
8686
8687#~ msgid "Go forward to the next HTML page"
8688#~ msgstr "Перейти до наступної сторінки HTML"
8689
8690#~ msgid "Goto Page"
8691#~ msgstr "Іти на сторінку"
8692
8693#~ msgid ""
8694#~ "HTML pagination algorithm generated more than the allowed maximum number "
8695#~ "of pages and it can't continue any longer!"
8696#~ msgstr ""
8697#~ "Алгоритм розбиття на сторінки HTML виробив кількість сторінок, більшу за "
8698#~ "максимальну дозволену, він не може продовжувати далі!"
8699
8700#~ msgid "Help : %s"
8701#~ msgstr "Довідка: %s"
8702
8703#~ msgid "I64"
8704#~ msgstr "I64"
8705
8706#~ msgid "Internal error, illegal wxCustomTypeInfo"
8707#~ msgstr "Внутрішня помилка, некоректна wxCustomTypeInfo"
8708
8709#~ msgid "Invalid XRC resource '%s': doesn't have root node 'resource'."
8710#~ msgstr "Неправильний ресурс XRC «%s»: немає коріння дерева 'ресурсу'."
8711
8712#~ msgid "No handler found for XML node '%s', class '%s'!"
8713#~ msgstr "Не знайдено обробника на XML листок «%s», клас «%s»!"
8714
8715#~ msgid "No image handler for type %ld defined."
8716#~ msgstr "Не визначено обробника для типу картинок %ld."
8717
8718#~ msgid "No model associated with control."
8719#~ msgstr "З цим елементом керування не пов’язано моделі."
8720
8721#~ msgid "Owner not initialized."
8722#~ msgstr "Не вдалося ініціювати власника."
8723
8724#~ msgid "Passed item is invalid."
8725#~ msgstr "Переданий пункт є некоректним."
8726
8727#~ msgid "Passing a already registered object to SetObjectName"
8728#~ msgstr "Передача вже зареєстрованого об'єкта до SetObjectName"
8729
8730#~ msgid "Preparing help window..."
8731#~ msgstr "Підготовка вікна довідки..."
8732
8733#~ msgid "Program aborted."
8734#~ msgstr "Програму зупинено."
8735
8736#~ msgid "Referenced object node with ref=\"%s\" not found!"
8737#~ msgstr "Загаданий об'єкт листку з згадкою=«%s» не знайдений!"
8738
8739#~ msgid "Resource files must have same version number!"
8740#~ msgstr "Файли ресурсів повинні мати однаковий номер версії!"
8741
8742#~ msgid "SHIFT-JIS"
8743#~ msgstr "SHIFT-JIS"
8744
8745#~ msgid "Search!"
8746#~ msgstr "Пошук!"
8747
8748#~ msgid "Sorry, could not open this file for saving."
8749#~ msgstr "Цей файл не може бути відкритий для запису."
8750
8751#~ msgid "Sorry, could not save this file."
8752#~ msgstr "Не вдалося записати цей файл."
8753
8754#~ msgid "Sorry, print preview needs a printer to be installed."
8755#~ msgstr "Вибачте, для перегляду друку має бути встановлено друкарку."
8756
8757#~ msgid "Status: "
8758#~ msgstr "Статус: "
8759
8760#~ msgid ""
8761#~ "Streaming delegates for not already streamed objects not yet supported"
8762#~ msgstr ""
8763#~ "Streaming delegates для об'єктів, що ще не в потоці, ще не підтримується"
8764
8765#~ msgid "Subclass '%s' not found for resource '%s', not subclassing!"
8766#~ msgstr "Підклас «%s» не знайдений для ресурсу «%s», не успадковується!"
8767
8768#~ msgid "TIFF library error."
8769#~ msgstr "Помилка бібліотеки TIFF."
8770
8771#~ msgid "TIFF library warning."
8772#~ msgstr "Попередження бібліотеки TIFF."
8773
8774#~ msgid ""
8775#~ "The file '%s' couldn't be opened.\n"
8776#~ "It has been removed from the most recently used files list."
8777#~ msgstr ""
8778#~ "Файл «%s» неможливо відкрити.\n"
8779#~ "Його було вилучено зі списку файлів, що нещодавно використовувалися."
8780
8781#~ msgid "The path '%s' contains too many \"..\"!"
8782#~ msgstr "Шлях «%s» має забагато «..»!"
8783
8784#~ msgid "Trying to solve a NULL hostname: giving up"
8785#~ msgstr "Спроба встановити назву вузла NULL: скасування"
8786
8787#~ msgid "Unknown style flag "
8788#~ msgstr "Невідомий стиль прапорця "
8789
8790#~ msgid "Warning"
8791#~ msgstr "Попередження"
8792
8793#~ msgid "Windows 2000 (build %lu"
8794#~ msgstr "Windows 2000 (build %lu"
8795
8796#~ msgid "XRC resource '%s' (class '%s') not found!"
8797#~ msgstr "Не знайдено XRC ресурсу «%s» (клас «%s»)!"
8798
8799#~ msgid "XRC resource: Cannot create animation from '%s'."
8800#~ msgstr "Ресурс XRC: Не вдалося створити анімацію з «%s»."
8801
8802#~ msgid "XRC resource: Cannot create bitmap from '%s'."
8803#~ msgstr "XRC ресурс: Не можу створити bitmap з «%s»"
8804
8805#~ msgid ""
8806#~ "XRC resource: Incorrect colour specification '%s' for attribute '%s'."
8807#~ msgstr "XRC-ресурс: неправильно заданий колір «%s» для атрибута «%s»."
8808
8809#~ msgid "[EMPTY]"
8810#~ msgstr "[ПУСТО]"
8811
8812#~ msgid "catalog file for domain '%s' not found."
8813#~ msgstr "файл каталогу для домену «%s» не знайдений."
8814
8815#~ msgid "delegate has no type info"
8816#~ msgstr "delegate не містить інформації про тип"
8817
8818#~ msgid "looking for catalog '%s' in path '%s'."
8819#~ msgstr "Пошук каталогу «%s» у шляху «%s»."
8820
8821#~ msgid "m_peer is not or incorrectly initialized"
8822#~ msgstr "m_peer не ініціалізовано або ініціалізовано з помилкою"
8823
8824#~ msgid "wxRichTextFontPage"
8825#~ msgstr "wxRichTextFontPage"
8826
8827#~ msgid "wxSearchEngine::LookFor must be called before scanning!"
8828#~ msgstr "wxSearchEngine::LookFor слід викликати до сканування!"
8829
8830#~ msgid "wxSocket: invalid signature in ReadMsg."
8831#~ msgstr "wxSocket: недійсний підпис в ReadMsg."
8832
8833#~ msgid "wxSocket: unknown event!."
8834#~ msgstr "wxSocket: невідома подія!"
8835
8836#~ msgid "|<<"
8837#~ msgstr "|<<"