]> git.saurik.com Git - wxWidgets.git/blame_incremental - locale/zh_CN.po
Applied patch [ 1121371 ] configtool NULL pointer accesses
[wxWidgets.git] / locale / zh_CN.po
... / ...
CommitLineData
1msgid ""
2msgstr ""
3"Project-Id-Version: wxWidgets-2.5.2\n"
4"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5"POT-Creation-Date: 2005-02-15 01:23+0100\n"
6"PO-Revision-Date: 2005-02-18 23:12中国标准时间\n"
7"Previous-Translator: mrfx <mrfx@fm365.com>\n"
8"Last-Translator: Liu XiaoXi <liouxiao@hotmail.com>\n"
9"Language-Team: wxWidgets tranlators <wx-translators@wxwidgets.org>\n"
10"MIME-Version: 1.0\n"
11"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
12"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13
14#: ../src/palmos/utils.cpp:210
15msgid " "
16msgstr " "
17
18#: ../src/common/log.cpp:322
19#, c-format
20msgid " (error %ld: %s)"
21msgstr " (错误 %ld: %s)"
22
23#: ../src/common/docview.cpp:1380
24msgid " - "
25msgstr " - "
26
27#: ../src/html/htmprint.cpp:570
28msgid " Preview"
29msgstr " 预览"
30
31#: ../src/common/paper.cpp:134
32msgid "#10 Envelope, 4 1/8 x 9 1/2 in"
33msgstr "#10 信封, 4 1/8 x 9 1/2 英寸"
34
35#: ../src/common/paper.cpp:135
36msgid "#11 Envelope, 4 1/2 x 10 3/8 in"
37msgstr "#11 信封, 4 1/2 x 10 3/8 英寸"
38
39#: ../src/common/paper.cpp:136
40msgid "#12 Envelope, 4 3/4 x 11 in"
41msgstr "#12 信封, 4 3/4 x 11 英寸"
42
43#: ../src/common/paper.cpp:137
44msgid "#14 Envelope, 5 x 11 1/2 in"
45msgstr "#14 信封, 5 x 11 1/2 英寸"
46
47#: ../src/common/paper.cpp:133
48msgid "#9 Envelope, 3 7/8 x 8 7/8 in"
49msgstr "#9 信封, 3 7/8 x 8 7/8 英寸"
50
51#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1808
52#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1938
53#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3026
54#, c-format
55msgid "#define %s must be an integer."
56msgstr "#所定义的 %s 必须是整数."
57
58#: ../src/html/helpfrm.cpp:1019 ../src/html/helpfrm.cpp:1021
59#: ../src/html/helpfrm.cpp:1689 ../src/html/helpfrm.cpp:1722
60#, c-format
61msgid "%i of %i"
62msgstr "%i / %i"
63
64#: ../src/generic/filedlgg.cpp:287
65#, c-format
66msgid "%ld bytes"
67msgstr "%ld 字节"
68
69#: ../src/common/cmdline.cpp:851
70#, c-format
71msgid "%s (or %s)"
72msgstr "%s (或 %s)"
73
74#: ../src/generic/logg.cpp:262
75#, c-format
76msgid "%s Error"
77msgstr "%s 错误"
78
79#: ../src/generic/logg.cpp:270
80#, c-format
81msgid "%s Information"
82msgstr "%s 信息"
83
84#: ../src/generic/logg.cpp:266
85#, c-format
86msgid "%s Warning"
87msgstr "%s 警告"
88
89#: ../src/common/fldlgcmn.cpp:74
90#, c-format
91msgid "%s files (%s)|%s"
92msgstr "%s 文件 (%s)|%s"
93
94#: ../src/common/msgout.cpp:189
95#, c-format
96msgid "%s message"
97msgstr "%s 消息"
98
99#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2390
100#, c-format
101msgid "%s not a bitmap resource specification."
102msgstr "%s 不是位图资源."
103
104#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2544
105#, c-format
106msgid "%s not an icon resource specification."
107msgstr "%s 不是图标资源."
108
109#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1901
110#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2030
111#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3123
112#, c-format
113msgid "%s: ill-formed resource file syntax."
114msgstr "%s: 不良资源文件语法."
115
116#: ../src/html/helpfrm.cpp:341 ../src/html/helpfrm.cpp:343
117msgid "&About..."
118msgstr "关于[&A]"
119
120#: ../src/common/stockitem.cpp:153
121msgid "&Actual Size"
122msgstr "实际大小[&A]"
123
124#: ../src/common/stockitem.cpp:108
125msgid "&Apply"
126msgstr "应用[&A]"
127
128#: ../src/msw/mdi.cpp:190
129msgid "&Arrange Icons"
130msgstr "重排图标[&A]"
131
132#: ../src/common/stockitem.cpp:118
133msgid "&Back"
134msgstr "返回[&B]"
135
136#: ../src/common/stockitem.cpp:109
137msgid "&Bold"
138msgstr "粗体[&B]"
139
140#: ../src/common/stockitem.cpp:110 ../src/generic/fontdlgg.cpp:356
141#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:375 ../src/generic/wizard.cpp:418
142msgid "&Cancel"
143msgstr "取消[&C]"
144
145#: ../src/msw/mdi.cpp:186
146msgid "&Cascade"
147msgstr "层叠[&C]"
148
149#: ../src/common/stockitem.cpp:111
150msgid "&Clear"
151msgstr "清除[&C]"
152
153#: ../src/common/prntbase.cpp:829 ../src/common/stockitem.cpp:112
154#: ../src/generic/logg.cpp:508 ../src/html/helpfrm.cpp:338
155msgid "&Close"
156msgstr "关闭[&C]"
157
158#: ../src/common/stockitem.cpp:113 ../src/msw/textctrl.cpp:2058
159msgid "&Copy"
160msgstr "复制[&C]"
161
162#: ../src/common/stockitem.cpp:115 ../src/msw/textctrl.cpp:2060
163msgid "&Delete"
164msgstr "删除[&D]"
165
166#: ../src/generic/logg.cpp:710
167msgid "&Details"
168msgstr "细节[&D]"
169
170#: ../src/common/stockitem.cpp:119
171msgid "&Down"
172msgstr "向下[&D]"
173
174#: ../src/html/helpfrm.cpp:345
175msgid "&File"
176msgstr "文件[&F]"
177
178#: ../src/common/stockitem.cpp:116
179msgid "&Find"
180msgstr "查找[&F]"
181
182#: ../src/generic/wizard.cpp:606
183msgid "&Finish"
184msgstr "完成[&F]"
185
186#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:271
187msgid "&Font family:"
188msgstr "字体[&F]:"
189
190#: ../src/common/stockitem.cpp:120
191msgid "&Forward"
192msgstr "向前[&F]"
193
194#: ../src/common/prntbase.cpp:864
195msgid "&Goto..."
196msgstr "跳转[&G]..."
197
198#: ../src/common/stockitem.cpp:122 ../src/generic/wizard.cpp:414
199#: ../src/generic/wizard.cpp:421 ../src/html/helpfrm.cpp:346
200msgid "&Help"
201msgstr "帮助[&H]"
202
203#: ../src/common/stockitem.cpp:123
204#, fuzzy
205msgid "&Home"
206msgstr "Home[&H]"
207
208#: ../src/common/stockitem.cpp:125
209msgid "&Index"
210msgstr "索引[&I]"
211
212#: ../src/common/stockitem.cpp:126
213msgid "&Italic"
214msgstr "斜体[&I]"
215
216#: ../src/generic/logg.cpp:509
217msgid "&Log"
218msgstr "日志[&L]"
219
220#: ../src/univ/themes/win32.cpp:4817
221msgid "&Move"
222msgstr "移动[&M]"
223
224#: ../src/common/stockitem.cpp:131
225msgid "&New"
226msgstr "新建[&N]"
227
228#: ../src/generic/mdig.cpp:117 ../src/msw/mdi.cpp:191
229msgid "&Next"
230msgstr "下一个[&N]"
231
232#: ../src/generic/wizard.cpp:417 ../src/generic/wizard.cpp:608
233msgid "&Next >"
234msgstr "下一个[&N] >"
235
236#: ../src/generic/tipdlg.cpp:238
237msgid "&Next Tip"
238msgstr "下一技巧[&N]"
239
240#: ../src/common/stockitem.cpp:132
241msgid "&No"
242msgstr "否[&N]"
243
244#: ../src/common/stockitem.cpp:133 ../src/generic/fontdlgg.cpp:361
245#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:368
246msgid "&OK"
247msgstr "确认[&O]"
248
249#: ../src/common/stockitem.cpp:134
250msgid "&Open"
251msgstr "打开[&O]"
252
253#: ../src/html/helpfrm.cpp:336
254msgid "&Open..."
255msgstr "打开[&O]..."
256
257#: ../src/common/stockitem.cpp:135 ../src/msw/textctrl.cpp:2059
258msgid "&Paste"
259msgstr "粘贴[&P]"
260
261#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:318
262msgid "&Point size:"
263msgstr "字体大小(Point size)[&P]:"
264
265#: ../src/common/stockitem.cpp:136
266msgid "&Preferences"
267msgstr "偏好设置"
268
269#: ../src/generic/mdig.cpp:118 ../src/msw/mdi.cpp:192
270msgid "&Previous"
271msgstr "前页[&P]"
272
273#: ../src/common/stockitem.cpp:137
274msgid "&Print"
275msgstr "打印[&P]"
276
277#: ../src/common/prntbase.cpp:834
278msgid "&Print..."
279msgstr "打印[&P]..."
280
281#: ../src/common/stockitem.cpp:139
282msgid "&Properties"
283msgstr "属性[&P]"
284
285#: ../src/common/stockitem.cpp:140
286msgid "&Quit"
287msgstr "退出[&Q]"
288
289#: ../src/common/cmdproc.cpp:283 ../src/common/cmdproc.cpp:290
290#: ../src/common/stockitem.cpp:141 ../src/msw/textctrl.cpp:2055
291msgid "&Redo"
292msgstr "重复[&R]"
293
294#: ../src/common/cmdproc.cpp:279 ../src/common/cmdproc.cpp:299
295msgid "&Redo "
296msgstr "重复[&R] "
297
298#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:168
299msgid "&Replace"
300msgstr "替换[&R]"
301
302#: ../src/univ/themes/win32.cpp:4816
303msgid "&Restore"
304msgstr "复原[&R]"
305
306#: ../src/common/stockitem.cpp:145
307msgid "&Save"
308msgstr "保存[&S]"
309
310#: ../src/generic/logg.cpp:504
311msgid "&Save..."
312msgstr "保存[&S]..."
313
314#: ../src/generic/tipdlg.cpp:233
315msgid "&Show tips at startup"
316msgstr "启动时显示技巧[&S]"
317
318#: ../src/univ/themes/win32.cpp:4819
319msgid "&Size"
320msgstr "大小[&S]"
321
322#: ../src/common/stockitem.cpp:147
323msgid "&Stop"
324msgstr "停止[&S]"
325
326#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:282
327msgid "&Style:"
328msgstr "字体[S]:"
329
330#: ../src/common/stockitem.cpp:149 ../src/generic/fontdlgg.cpp:331
331msgid "&Underline"
332msgstr "下划线[&U]"
333
334#: ../src/common/cmdproc.cpp:261 ../src/common/stockitem.cpp:150
335#: ../src/msw/textctrl.cpp:2054
336msgid "&Undo"
337msgstr "恢复[&U]"
338
339#: ../src/common/cmdproc.cpp:255
340msgid "&Undo "
341msgstr "恢复[&U] "
342
343#: ../src/common/stockitem.cpp:151
344msgid "&Unindent"
345msgstr "取消缩进[&U]"
346
347#: ../src/common/stockitem.cpp:121
348msgid "&Up"
349msgstr "向上[&U]"
350
351#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:293
352msgid "&Weight:"
353msgstr "字体粗细[&W]:"
354
355#: ../src/generic/mdig.cpp:297 ../src/generic/mdig.cpp:313
356#: ../src/generic/mdig.cpp:317 ../src/msw/mdi.cpp:1384 ../src/msw/mdi.cpp:1391
357#: ../src/msw/mdi.cpp:1421
358msgid "&Window"
359msgstr "窗口[&W]"
360
361#: ../src/common/stockitem.cpp:152
362msgid "&Yes"
363msgstr "是[&Y]"
364
365#: ../src/common/config.cpp:432 ../src/msw/regconf.cpp:258
366#, c-format
367msgid "'%s' has extra '..', ignored."
368msgstr "'%s' 有额外的 '..', 忽略之."
369
370#: ../src/common/valtext.cpp:132 ../src/common/valtext.cpp:162
371#: ../src/common/valtext.cpp:168
372#, c-format
373msgid "'%s' is invalid"
374msgstr "'%s' 是无效的"
375
376#: ../src/common/cmdline.cpp:769
377#, c-format
378msgid "'%s' is not a correct numeric value for option '%s'."
379msgstr "'%s' 不是匹配选项 '%s'的正确数字值."
380
381#: ../src/common/intl.cpp:1152
382#, c-format
383msgid "'%s' is not a valid message catalog."
384msgstr "'%s' 不是有效的消息目录."
385
386#: ../src/common/textbuf.cpp:246
387#, c-format
388msgid "'%s' is probably a binary buffer."
389msgstr "'%s' 或许是一个二进制文件."
390
391#: ../src/common/valtext.cpp:157
392#, c-format
393msgid "'%s' should be numeric."
394msgstr "'%s' 应该是一个数值."
395
396#: ../src/common/valtext.cpp:139
397#, c-format
398msgid "'%s' should only contain ASCII characters."
399msgstr "'%s' 应该仅包含ASCII字符."
400
401#: ../src/common/valtext.cpp:145
402#, c-format
403msgid "'%s' should only contain alphabetic characters."
404msgstr "'%s' 应仅包含字母字符."
405
406#: ../src/common/valtext.cpp:151
407#, c-format
408msgid "'%s' should only contain alphabetic or numeric characters."
409msgstr "'%s' 应仅包含字母或数字字符."
410
411#: ../src/html/helpfrm.cpp:953
412msgid "(Help)"
413msgstr "(帮助)"
414
415#: ../src/html/helpfrm.cpp:415 ../src/html/helpfrm.cpp:1091
416#: ../src/html/helpfrm.cpp:1750
417msgid "(bookmarks)"
418msgstr "(书签)"
419
420#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1840
421#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1970
422#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3062
423#, fuzzy
424msgid ""
425", expected static, #include or #define\n"
426"while parsing resource."
427msgstr ""
428", 期望 static, #include 或 #define\n"
429"同时对资源进行语法分析."
430
431#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:655 ../src/generic/filedlgg.cpp:739
432msgid "."
433msgstr "."
434
435#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:656 ../src/generic/filedlgg.cpp:740
436msgid ".."
437msgstr ".."
438
439#: ../src/common/paper.cpp:130
440msgid "10 x 14 in"
441msgstr "10 x 14 英寸"
442
443#: ../src/common/paper.cpp:131
444msgid "11 x 17 in"
445msgstr "11 x 17 英寸"
446
447#: ../src/common/paper.cpp:149
448msgid "6 3/4 Envelope, 3 5/8 x 6 1/2 in"
449msgstr "6又3/4 信封, 3 5/8 x 6 1/2 英寸"
450
451#: ../src/html/htmprint.cpp:309
452msgid ": file does not exist!"
453msgstr ": 文件不存在!"
454
455#: ../src/common/fontmap.cpp:186
456msgid ": unknown charset"
457msgstr ": 未知字符集"
458
459#: ../src/common/fontmap.cpp:400
460msgid ": unknown encoding"
461msgstr ": 未知编码"
462
463#: ../src/generic/wizard.cpp:423
464msgid "< &Back"
465msgstr "< 返回[&B]"
466
467#: ../src/common/prntbase.cpp:846
468msgid "<<"
469msgstr "<<"
470
471#: ../src/generic/filedlgg.cpp:258 ../src/generic/filedlgg.cpp:281
472msgid "<DIR>"
473msgstr "<目录>"
474
475#: ../src/generic/filedlgg.cpp:262 ../src/generic/filedlgg.cpp:285
476msgid "<DRIVE>"
477msgstr "<盘符>"
478
479#: ../src/generic/filedlgg.cpp:260 ../src/generic/filedlgg.cpp:283
480msgid "<LINK>"
481msgstr "<连接>"
482
483#: ../src/html/helpfrm.cpp:1253
484msgid "<b><i>Bold italic face.</i></b><br>"
485msgstr "<b><i>粗斜体.</i></b><br>"
486
487#: ../src/html/helpfrm.cpp:1257
488msgid "<b><i>bold italic <u>underlined</u></i></b><br>"
489msgstr "<b><i>粗斜体 <u>加下划线</u></i></b><br>"
490
491#: ../src/html/helpfrm.cpp:1252
492msgid "<b>Bold face.</b> "
493msgstr "<b>粗体.</b> "
494
495#: ../src/html/helpfrm.cpp:1251
496msgid "<i>Italic face.</i> "
497msgstr "<i>斜体.</i> "
498
499#: ../src/common/prntbase.cpp:852
500msgid ">>"
501msgstr ">>"
502
503#: ../src/common/prntbase.cpp:858
504msgid ">>|"
505msgstr ">>|"
506
507#: ../src/common/xtixml.cpp:409
508msgid "A non empty collection must consist of 'element' nodes"
509msgstr "非空集合必须包含元素('element')节点"
510
511#: ../src/common/paper.cpp:123
512msgid "A3 sheet, 297 x 420 mm"
513msgstr "A3 纸张, 297 x 420 毫米"
514
515#: ../src/common/paper.cpp:114
516msgid "A4 sheet, 210 x 297 mm"
517msgstr "A4 纸张, 210 x 297 毫米"
518
519#: ../src/common/paper.cpp:124
520msgid "A4 small sheet, 210 x 297 mm"
521msgstr "A4 小纸张, 210 x 297 毫米"
522
523#: ../src/common/paper.cpp:125
524msgid "A5 sheet, 148 x 210 mm"
525msgstr "A5 纸张, 148 x 210 毫米"
526
527#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:85
528msgid "ABCDEFGabcdefg12345"
529msgstr "ABCDEFGabcdefg12345"
530
531#: ../src/common/ftp.cpp:385
532msgid "ASCII"
533msgstr "ASCII"
534
535#: ../src/common/stockitem.cpp:107
536msgid "Add"
537msgstr "加入"
538
539#: ../src/html/helpfrm.cpp:428
540msgid "Add current page to bookmarks"
541msgstr "把当前页加到书签中"
542
543#: ../src/generic/colrdlgg.cpp:297
544msgid "Add to custom colours"
545msgstr "加到自定义颜色中"
546
547#: ../include/wx/xti.h:900
548msgid "AddToPropertyCollection called on a generic accessor"
549msgstr "在一个通用处理器上调用AddToPropertyCollection"
550
551#: ../include/wx/xti.h:847
552msgid "AddToPropertyCollection called w/o valid adder"
553msgstr "调用AddToPropertyCollection时未带有效的adder"
554
555#: ../src/html/helpctrl.cpp:106
556#, c-format
557msgid "Adding book %s"
558msgstr "正在添加卷 %s"
559
560#: ../src/common/stockitem.cpp:129
561msgid "Align Left"
562msgstr "左对齐"
563
564#: ../src/common/stockitem.cpp:130
565msgid "Align Right"
566msgstr "右对齐"
567
568#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:209
569msgid "All"
570msgstr "所有"
571
572#: ../src/common/fldlgcmn.cpp:57
573#, c-format
574msgid "All files (%s)|%s"
575msgstr "所有文件 (%s)|%s"
576
577#: ../include/wx/defs.h:2207
578msgid "All files (*)|*"
579msgstr "所有文件 (*)|*"
580
581#: ../src/html/helpfrm.cpp:1564
582msgid "All files (*.*)|*"
583msgstr "所有文件 (*)|*"
584
585#: ../include/wx/defs.h:2204
586msgid "All files (*.*)|*.*"
587msgstr "所有文件 (*)|*"
588
589#: ../src/common/xtistrm.cpp:385
590msgid "Already Registered Object passed to SetObjectClassInfo"
591msgstr "传递已注册对象(Registered Object)给SetObjectClassInfo"
592
593#: ../src/unix/dialup.cpp:362
594msgid "Already dialling ISP."
595msgstr "已经拨接ISP."
596
597#: ../src/generic/logg.cpp:1100
598#, c-format
599msgid "Append log to file '%s' (choosing [No] will overwrite it)?"
600msgstr "把日志添加到文件 '%s' (选择 [否] 将覆写该文件)?"
601
602#: ../src/common/fmapbase.cpp:108
603msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
604msgstr "阿拉伯语 (ISO-8859-6)"
605
606#: ../src/html/chm.cpp:564
607msgid "Archive doesnt contain #SYSTEM file"
608msgstr "存档里没有包含 #SYSTEM 文件"
609
610#: ../src/generic/filedlgg.cpp:439
611msgid "Attributes"
612msgstr "属性(Attributes)"
613
614#: ../src/common/paper.cpp:144
615msgid "B4 Envelope, 250 x 353 mm"
616msgstr "B4 信封, 250 x 353 毫米"
617
618#: ../src/common/paper.cpp:126
619msgid "B4 sheet, 250 x 354 mm"
620msgstr "B4 纸张, 250 x 354 毫米"
621
622#: ../src/common/paper.cpp:145
623msgid "B5 Envelope, 176 x 250 mm"
624msgstr "B5 信封, 176 x 250 毫米"
625
626#: ../src/common/paper.cpp:127
627msgid "B5 sheet, 182 x 257 millimeter"
628msgstr "B5 纸张, 182 x 257 毫米"
629
630#: ../src/common/paper.cpp:146
631msgid "B6 Envelope, 176 x 125 mm"
632msgstr "B6 信封, 176 x 125 毫米"
633
634#: ../src/common/imagbmp.cpp:477 ../src/common/imagbmp.cpp:493
635msgid "BMP: Couldn't allocate memory."
636msgstr "BMP: 不能分配内存."
637
638#: ../src/common/imagbmp.cpp:94
639msgid "BMP: Couldn't save invalid image."
640msgstr "BMP: 不能保存无效图像."
641
642#: ../src/common/imagbmp.cpp:298
643msgid "BMP: Couldn't write RGB color map."
644msgstr "BMP: 不能写RGB色彩表."
645
646#: ../src/common/imagbmp.cpp:431
647msgid "BMP: Couldn't write data."
648msgstr "BMP: 不能写数据."
649
650#: ../src/common/imagbmp.cpp:203
651msgid "BMP: Couldn't write the file (Bitmap) header."
652msgstr "BMP: 不能写文件头(Bitmap)."
653
654#: ../src/common/imagbmp.cpp:224
655msgid "BMP: Couldn't write the file (BitmapInfo) header."
656msgstr "BMP: 不能写文件头(BitmapInfo)."
657
658#: ../src/common/imagbmp.cpp:128
659msgid "BMP: wxImage doesn't have own wxPalette."
660msgstr "BMP: wxImage没有我们的wxPalette."
661
662#: ../src/common/fmapbase.cpp:115
663msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
664msgstr "波罗的海语 (ISO-8859-13)"
665
666#: ../src/common/fmapbase.cpp:106
667msgid "Baltic (old) (ISO-8859-4)"
668msgstr "波罗的海语 (旧的) (ISO-8859-4)"
669
670#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2524
671#, c-format
672msgid "Bitmap resource specification %s not found."
673msgstr "找不到位图规格 %s."
674
675#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:235
676msgid "Bold"
677msgstr "粗体"
678
679#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:888
680msgid "Bottom margin (mm):"
681msgstr "底边距 (毫米):"
682
683#: ../src/common/paper.cpp:115
684msgid "C sheet, 17 x 22 in"
685msgstr "C 纸张, 17 x 22 英寸"
686
687#: ../src/generic/logg.cpp:506
688msgid "C&lear"
689msgstr "清除[&L]"
690
691#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:306
692msgid "C&olour:"
693msgstr "颜色[&o]:"
694
695#: ../src/common/paper.cpp:140
696msgid "C3 Envelope, 324 x 458 mm"
697msgstr "C3 信封, 324 x 458 毫米"
698
699#: ../src/common/paper.cpp:141
700msgid "C4 Envelope, 229 x 324 mm"
701msgstr "C4 信封, 229 x 324 毫米"
702
703#: ../src/common/paper.cpp:139
704msgid "C5 Envelope, 162 x 229 mm"
705msgstr "C5 信封, 162 x 229 毫米"
706
707#: ../src/common/paper.cpp:142
708msgid "C6 Envelope, 114 x 162 mm"
709msgstr "C6 信封, 114 x 162 毫米"
710
711#: ../src/common/paper.cpp:143
712msgid "C65 Envelope, 114 x 229 mm"
713msgstr "C65 信封, 114 x 229 毫米"
714
715#: ../src/html/chm.cpp:797 ../src/html/chm.cpp:856
716msgid "CHM handler currently supports only local files!"
717msgstr "CHM处理程序目前只支持本地文件!"
718
719#: ../src/os2/thread.cpp:121
720#, fuzzy
721msgid "Can not create mutex."
722msgstr "不能创建互斥对象."
723
724#: ../src/common/filefn.cpp:1262
725#, c-format
726msgid "Can not enumerate files '%s'"
727msgstr "不能枚举文件 '%s'"
728
729#: ../src/msw/dir.cpp:205 ../src/unix/dir.cpp:232
730#, c-format
731msgid "Can not enumerate files in directory '%s'"
732msgstr "不能枚举目录 '%s'中的文件"
733
734#: ../src/os2/thread.cpp:523
735#, c-format
736msgid "Can not resume thread %lu"
737msgstr "不能恢复线程 %lu"
738
739#: ../src/mac/classic/thread.cpp:491 ../src/msw/thread.cpp:830
740#, c-format
741msgid "Can not resume thread %x"
742msgstr "不能恢复线程 %x"
743
744#: ../src/msw/thread.cpp:498
745msgid "Can not start thread: error writing TLS."
746msgstr "不能启动线程: 写TLS出错."
747
748#: ../src/os2/thread.cpp:510
749#, c-format
750msgid "Can not suspend thread %lu"
751msgstr "不能挂起线程 %lu"
752
753#: ../src/mac/classic/thread.cpp:464 ../src/msw/thread.cpp:815
754#, c-format
755msgid "Can not suspend thread %x"
756msgstr "不能挂起线程 %x"
757
758#: ../src/msw/thread.cpp:728
759msgid "Can not wait for thread termination"
760msgstr "不能等候线程终止"
761
762#: ../src/common/cmdproc.cpp:257
763msgid "Can't &Undo "
764msgstr "不能恢复[&U]"
765
766#: ../src/common/image.cpp:1550
767#, c-format
768msgid "Can't check image format of file '%s': file does not exist."
769msgstr "不能检查文件格式 '%s': 文件不存在."
770
771#: ../src/msw/registry.cpp:434
772#, c-format
773msgid "Can't close registry key '%s'"
774msgstr "不能关闭注册键 '%s'"
775
776#: ../src/msw/registry.cpp:510
777#, c-format
778msgid "Can't copy values of unsupported type %d."
779msgstr "不能复制不支持的类型 %d 的值."
780
781#: ../src/msw/registry.cpp:415
782#, c-format
783msgid "Can't create registry key '%s'"
784msgstr "不能创建注册键 '%s'"
785
786#: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:911 ../src/mac/carbon/thread.cpp:1100
787#: ../src/mac/classic/thread.cpp:439 ../src/msw/thread.cpp:593
788#: ../src/os2/thread.cpp:491
789msgid "Can't create thread"
790msgstr "不能创建进程"
791
792#: ../src/msw/window.cpp:3052
793#, c-format
794msgid "Can't create window of class %s"
795msgstr "不能创建类 '%s' 的窗口"
796
797#: ../src/msw/registry.cpp:686
798#, c-format
799msgid "Can't delete key '%s'"
800msgstr "不能删除键 '%s'"
801
802#: ../src/msw/iniconf.cpp:444 ../src/os2/iniconf.cpp:448
803#, c-format
804msgid "Can't delete the INI file '%s'"
805msgstr "不能删除 INI 文件 '%s'"
806
807#: ../src/msw/registry.cpp:713
808#, c-format
809msgid "Can't delete value '%s' from key '%s'"
810msgstr "不能删除键值 '%s'/ '%s'"
811
812#: ../src/msw/registry.cpp:1061
813#, c-format
814msgid "Can't enumerate subkeys of key '%s'"
815msgstr "不能枚举键 '%s'的子键"
816
817#: ../src/msw/registry.cpp:1016
818#, c-format
819msgid "Can't enumerate values of key '%s'"
820msgstr "不能枚举键 '%s'的值"
821
822#: ../src/msw/registry.cpp:1267
823#, fuzzy, c-format
824msgid "Can't export value of unsupported type %d."
825msgstr "不能导出不支持的类型 %d 的值."
826
827#: ../src/common/ffile.cpp:241
828#, c-format
829msgid "Can't find current position in file '%s'"
830msgstr "不能在文件'%s'中找到当前位置"
831
832#: ../src/msw/registry.cpp:351
833#, c-format
834msgid "Can't get info about registry key '%s'"
835msgstr "不能获得注册键 '%s'的信息"
836
837#: ../src/common/zstream.cpp:237
838msgid "Can't initialize zlib deflate stream."
839msgstr "不能初始化zlib deflate(压缩)流."
840
841#: ../src/common/zstream.cpp:99
842msgid "Can't initialize zlib inflate stream."
843msgstr "不能初始化zlib inflate(解压)流."
844
845#: ../src/common/image.cpp:1137 ../src/common/image.cpp:1157
846#, c-format
847msgid "Can't load image from file '%s': file does not exist."
848msgstr "不能从文件 '%s'中装入图像: 文件不存在."
849
850#: ../src/msw/registry.cpp:381
851#, c-format
852msgid "Can't open registry key '%s'"
853msgstr "不能打开注册键 '%s'"
854
855#: ../src/common/zstream.cpp:166
856#, c-format
857msgid "Can't read from inflate stream: %s"
858msgstr "不能从解压流 %s 中读"
859
860#: ../src/common/zstream.cpp:159
861msgid "Can't read inflate stream: unexpected EOF in underlying stream."
862msgstr "不能读解压流: 流内有异常的EOF."
863
864#: ../src/msw/registry.cpp:950
865#, c-format
866msgid "Can't read value of '%s'"
867msgstr "不能读 '%s'的值"
868
869#: ../src/msw/registry.cpp:786 ../src/msw/registry.cpp:816
870#: ../src/msw/registry.cpp:876
871#, c-format
872msgid "Can't read value of key '%s'"
873msgstr "不能读键 '%s'的值"
874
875#: ../src/common/image.cpp:1179
876#, c-format
877msgid "Can't save image to file '%s': unknown extension."
878msgstr "不能从将图像保存至文件 '%s'中: 无法识别的扩展名."
879
880#: ../src/generic/logg.cpp:568 ../src/generic/logg.cpp:976
881msgid "Can't save log contents to file."
882msgstr "不能把日志内容保存到文件."
883
884#: ../src/msw/thread.cpp:549 ../src/os2/thread.cpp:473
885msgid "Can't set thread priority"
886msgstr "不能设置线程优先级"
887
888#: ../src/msw/registry.cpp:803 ../src/msw/registry.cpp:845
889#: ../src/msw/registry.cpp:965
890#, c-format
891msgid "Can't set value of '%s'"
892msgstr "不能设置 '%s'的值"
893
894#: ../src/common/zstream.cpp:316
895#, c-format
896msgid "Can't write to deflate stream: %s"
897msgstr "不能写到压缩流: %s"
898
899#: ../src/generic/choicdgg.cpp:285 ../src/generic/dirdlgg.cpp:116
900#: ../src/generic/numdlgg.cpp:131 ../src/generic/textdlgg.cpp:118
901#: ../src/gtk/fontdlg.cpp:149 ../src/motif/msgdlg.cpp:185
902#: ../contrib/src/deprecated/proplist.cpp:518
903msgid "Cancel"
904msgstr "取消"
905
906#: ../src/xrc/xmlres.cpp:1118 ../src/xrc/xmlres.cpp:1158
907msgid "Cannot convert dialog units: dialog unknown."
908msgstr "不能转换对话单元: 未知的对话."
909
910#: ../src/common/strconv.cpp:2481
911#, c-format
912msgid "Cannot convert from the charset '%s'!"
913msgstr "不能从字符集 '%s' 转换!"
914
915#: ../src/msw/dialup.cpp:509
916#, c-format
917msgid "Cannot find active dialup connection: %s"
918msgstr "找不到活动的拨号连接: %s"
919
920#: ../src/xrc/xmlres.cpp:269
921#, c-format
922msgid "Cannot find container for unknown control '%s'."
923msgstr "找不到可以对应于未知控件 '%s' 的容器."
924
925#: ../src/xrc/xmlres.cpp:1193
926#, c-format
927msgid "Cannot find font node '%s'."
928msgstr "找不到字体节点 '%s'."
929
930#: ../src/msw/dialup.cpp:814
931msgid "Cannot find the location of address book file"
932msgstr "找不到地址簿文件的位置"
933
934#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1099
935#, c-format
936msgid "Cannot get priority range for scheduling policy %d."
937msgstr "不能获得调度策略 %d 的优先级范围."
938
939#: ../src/unix/utilsunx.cpp:758
940msgid "Cannot get the hostname"
941msgstr "不能获得主机名"
942
943#: ../src/unix/utilsunx.cpp:794
944msgid "Cannot get the official hostname"
945msgstr "不能获得正式的主机名"
946
947#: ../src/msw/dialup.cpp:908
948msgid "Cannot hang up - no active dialup connection."
949msgstr "不能挂起 - 没有活动的拨号连接."
950
951#: ../src/msw/app.cpp:308 ../src/msw/app.cpp:311
952msgid "Cannot initialize OLE"
953msgstr "不能初始化 OLE"
954
955#: ../src/mgl/app.cpp:292
956msgid "Cannot initialize SciTech MGL!"
957msgstr "不能初始化 SciTech MGL!"
958
959#: ../src/mgl/window.cpp:546
960msgid "Cannot initialize display."
961msgstr "不能初始化显示."
962
963#: ../src/msw/volume.cpp:601
964#, c-format
965msgid "Cannot load icon from '%s'."
966msgstr "不能从 '%s'中读取图标."
967
968#: ../src/xrc/xmlres.cpp:392
969#, c-format
970msgid "Cannot load resources from file '%s'."
971msgstr "不能从文件 '%s'中读取资源."
972
973#: ../src/html/htmlfilt.cpp:164
974#, c-format
975msgid "Cannot open HTML document: %s"
976msgstr "不能打开 HTML 文档: %s"
977
978#: ../src/html/helpdata.cpp:672
979#, c-format
980msgid "Cannot open HTML help book: %s"
981msgstr "不能打开 HTML 帮助: %s"
982
983#: ../src/generic/helpext.cpp:122
984#, c-format
985msgid "Cannot open URL '%s'"
986msgstr "不能打开 URL '%s'"
987
988#: ../src/html/helpdata.cpp:312
989#, c-format
990msgid "Cannot open contents file: %s"
991msgstr "不能打开目录文件: %s"
992
993#: ../src/xrc/xmlres.cpp:360
994#, c-format
995msgid "Cannot open file '%s'."
996msgstr "不能打开文件 '%s'."
997
998#: ../src/generic/dcpsg.cpp:1568
999msgid "Cannot open file for PostScript printing!"
1000msgstr "不能打开文件进行PostScript打印!"
1001
1002#: ../src/html/helpdata.cpp:326
1003#, c-format
1004msgid "Cannot open index file: %s"
1005msgstr "不能打开索引文件: %s"
1006
1007#: ../src/common/intl.cpp:1208
1008#, fuzzy, c-format
1009msgid "Cannot parse Plural-Forms:'%s'"
1010msgstr "不能粘贴复数: '%s'"
1011
1012#: ../src/xrc/xmlres.cpp:1108
1013#, c-format
1014msgid "Cannot parse coordinates from '%s'."
1015msgstr "不能从 '%s'中粘贴坐标."
1016
1017#: ../src/xrc/xmlres.cpp:1148
1018#, fuzzy, c-format
1019msgid "Cannot parse dimension from '%s'."
1020msgstr "不能从 '%s'中粘贴维数."
1021
1022#: ../src/html/helpfrm.cpp:1548
1023msgid "Cannot print empty page."
1024msgstr "不能打印空页面."
1025
1026#: ../src/msw/volume.cpp:160 ../src/msw/volume.cpp:491
1027#, c-format
1028msgid "Cannot read typename from '%s'!"
1029msgstr "不能从 '%s'中读取类型名称."
1030
1031#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1080
1032msgid "Cannot retrieve thread scheduling policy."
1033msgstr "不能找回线程调度策略."
1034
1035#: ../src/unix/threadpsx.cpp:728
1036msgid "Cannot start thread: error writing TLS"
1037msgstr "不能启动线程: 写TLS错误"
1038
1039#: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:977 ../src/mac/carbon/thread.cpp:1174
1040#, fuzzy
1041msgid "Cannot wait on thread to exit."
1042msgstr "不能等候线程终止."
1043
1044#: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:893 ../src/mac/carbon/thread.cpp:1082
1045msgid "Cant create the thread event queue"
1046msgstr "不能创建线程事件队列"
1047
1048#: ../src/html/helpfrm.cpp:511
1049msgid "Case sensitive"
1050msgstr "大小写敏感"
1051
1052#: ../src/common/fmapbase.cpp:116
1053msgid "Celtic (ISO-8859-14)"
1054msgstr "凯尔特语 (ISO-8859-14)"
1055
1056#: ../src/common/stockitem.cpp:127
1057msgid "Centered"
1058msgstr "居中"
1059
1060#: ../src/common/fmapbase.cpp:104
1061msgid "Central European (ISO-8859-2)"
1062msgstr "中欧语系 (ISO-8859-2)"
1063
1064#: ../src/msw/dialup.cpp:749
1065msgid "Choose ISP to dial"
1066msgstr "选择ISP进行拨号"
1067
1068#: ../src/generic/colrdlgg.cpp:151 ../src/gtk/colordlg.cpp:45
1069#: ../src/palmos/colordlg.cpp:76
1070msgid "Choose colour"
1071msgstr "选择颜色"
1072
1073#: ../src/gtk/fontdlg.cpp:127
1074msgid "Choose font"
1075msgstr "选择字体"
1076
1077#: ../src/generic/mdig.cpp:114
1078msgid "Cl&ose"
1079msgstr "关闭[&o]"
1080
1081#: ../src/generic/logg.cpp:506
1082msgid "Clear the log contents"
1083msgstr "清除日志内容"
1084
1085#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:358 ../src/generic/fontdlgg.cpp:377
1086msgid "Click to cancel the font selection."
1087msgstr "点击取消字体选择."
1088
1089#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:363 ../src/generic/fontdlgg.cpp:365
1090#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:370 ../src/generic/fontdlgg.cpp:372
1091msgid "Click to confirm the font selection."
1092msgstr "点击确认字体选择."
1093
1094#: ../src/generic/progdlgg.cpp:624 ../src/generic/progdlgg.cpp:629
1095#: ../contrib/src/deprecated/proplist.cpp:513
1096msgid "Close"
1097msgstr "关闭"
1098
1099#: ../src/univ/themes/win32.cpp:4825
1100msgid "Close\tAlt-F4"
1101msgstr "关闭\tAlt-F4"
1102
1103#: ../src/generic/mdig.cpp:115
1104msgid "Close All"
1105msgstr "全部关闭"
1106
1107#: ../src/generic/logg.cpp:508
1108msgid "Close this window"
1109msgstr "关闭此窗口"
1110
1111#: ../src/html/helpfrm.cpp:1562
1112msgid "Compressed HTML Help file (*.chm)|*.chm|"
1113msgstr "压缩的HTML帮助文件 (*.chm)|*.chm|"
1114
1115#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:548
1116msgid "Computer"
1117msgstr "计算机"
1118
1119#: ../src/common/fileconf.cpp:929
1120#, c-format
1121msgid "Config entry name cannot start with '%c'."
1122msgstr "配置条目名不能以 '%c'开头."
1123
1124#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1287 ../src/gtk/filedlg.cpp:56
1125msgid "Confirm"
1126msgstr "确认"
1127
1128#: ../src/msw/mimetype.cpp:677
1129msgid "Confirm registry update"
1130msgstr "确认更新注册表"
1131
1132#: ../src/html/htmlwin.cpp:381
1133msgid "Connecting..."
1134msgstr "连接..."
1135
1136#: ../src/html/helpfrm.cpp:453
1137msgid "Contents"
1138msgstr "目录"
1139
1140#: ../src/common/strconv.cpp:1258
1141#, c-format
1142msgid "Conversion to charset '%s' doesn't work."
1143msgstr "不能进行到字符集 '%s'的变换."
1144
1145#: ../src/html/htmlwin.cpp:819
1146#, c-format
1147msgid "Copied to clipboard:\"%s\""
1148msgstr "已复制到剪贴板:\"%s\""
1149
1150#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:242
1151msgid "Copies:"
1152msgstr "份数:"
1153
1154#: ../src/html/chm.cpp:703
1155#, c-format
1156msgid "Could not create temporary file '%s'"
1157msgstr "不能创建临时文件 '%s'"
1158
1159#: ../src/html/chm.cpp:274
1160#, c-format
1161msgid "Could not extract %s into %s: %s"
1162msgstr "不能将 %s解开至 %s: %s"
1163
1164#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1830
1165#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1960
1166#, c-format
1167msgid "Could not find resource include file %s."
1168msgstr "找不到资源包含文件 %s."
1169
1170#: ../src/generic/tabg.cpp:1049
1171msgid "Could not find tab for id"
1172msgstr "找不到id的标签"
1173
1174#: ../src/msw/textctrl.cpp:2677
1175#, c-format
1176msgid "Could not load Rich Edit DLL '%s'"
1177msgstr "不能装载 Rich Edit DLL '%s'"
1178
1179#: ../src/html/chm.cpp:445
1180#, c-format
1181msgid "Could not locate file '%s'."
1182msgstr "找不到文件 '%s'"
1183
1184#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:829
1185#, c-format
1186msgid ""
1187"Could not resolve control class or id '%s'. Use (non-zero) integer instead\n"
1188" or provide #define (see manual for caveats)"
1189msgstr ""
1190"不能解析控件类或者id '%s'. 用(非零)整数代替\n"
1191"或 提供 #define (详细信息见手册)"
1192
1193#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1278
1194#, c-format
1195msgid ""
1196"Could not resolve menu id '%s'. Use (non-zero) integer instead\n"
1197"or provide #define (see manual for caveats)"
1198msgstr ""
1199"不能解析菜单id '%s'. 用(非零)整数代替\n"
1200"或 提供 #define (详细信息见手册)"
1201
1202#: ../src/common/prntbase.cpp:1226
1203msgid "Could not start document preview."
1204msgstr "不能启动文档预览."
1205
1206#: ../src/generic/printps.cpp:185 ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:756
1207#: ../src/msw/printwin.cpp:237
1208msgid "Could not start printing."
1209msgstr "不能启动打印."
1210
1211#: ../src/common/wincmn.cpp:1450
1212msgid "Could not transfer data to window"
1213msgstr "不能把数据转到窗口"
1214
1215#: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:227 ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:306
1216#: ../src/mac/carbon/thread.cpp:414 ../src/mac/carbon/thread.cpp:495
1217#, fuzzy
1218msgid "Could not unlock mutex"
1219msgstr "不能释放互斥体"
1220
1221#: ../src/os2/thread.cpp:154
1222msgid "Couldn't acquire a mutex lock"
1223msgstr "不能得到互斥锁"
1224
1225#: ../src/msw/dragimag.cpp:166 ../src/msw/dragimag.cpp:206
1226#: ../src/msw/imaglist.cpp:157 ../src/msw/imaglist.cpp:175
1227#: ../src/msw/imaglist.cpp:187
1228msgid "Couldn't add an image to the image list."
1229msgstr "不能把图像加到图象列表."
1230
1231#: ../src/msw/timer.cpp:106 ../src/os2/timer.cpp:155
1232msgid "Couldn't create a timer"
1233msgstr "不能创建计时器"
1234
1235#: ../src/mgl/cursor.cpp:135 ../src/mgl/cursor.cpp:166
1236msgid "Couldn't create cursor."
1237msgstr "不能创建游标"
1238
1239#: ../src/common/dynlib.cpp:198
1240#, c-format
1241msgid "Couldn't find symbol '%s' in a dynamic library"
1242msgstr "在动态连接库中找不到符号'%s'"
1243
1244#: ../src/mac/classic/thread.cpp:521 ../src/msw/thread.cpp:856
1245msgid "Couldn't get the current thread pointer"
1246msgstr "不能获得当前线程指针"
1247
1248#: ../src/common/imagpng.cpp:596
1249msgid "Couldn't load a PNG image - file is corrupted or not enough memory."
1250msgstr "不能装入PNG图像 - 文件被破坏 或 没有足够内存."
1251
1252#: ../src/unix/sound.cpp:472
1253#, c-format
1254msgid "Couldn't load sound data from '%s'."
1255msgstr "不能从 '%s'中的读取声音数据."
1256
1257#: ../src/unix/sound_sdl.cpp:230
1258#, c-format
1259msgid "Couldn't open audio: %s"
1260msgstr "不能打开音频: %s"
1261
1262#: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:147
1263#, c-format
1264msgid "Couldn't register clipboard format '%s'."
1265msgstr "不能注册剪贴板格式 '%s'."
1266
1267#: ../src/os2/thread.cpp:171
1268msgid "Couldn't release a mutex"
1269msgstr "不能释放互斥体"
1270
1271#: ../src/msw/listctrl.cpp:738
1272#, c-format
1273msgid "Couldn't retrieve information about list control item %d."
1274msgstr "不能获得列表控件的项 %d信息."
1275
1276#: ../src/common/imagpng.cpp:642 ../src/common/imagpng.cpp:651
1277#: ../src/common/imagpng.cpp:659
1278msgid "Couldn't save PNG image."
1279msgstr "不能保存PNG图像."
1280
1281#: ../src/mac/classic/thread.cpp:779 ../src/msw/thread.cpp:610
1282msgid "Couldn't terminate thread"
1283msgstr "不能终止线程"
1284
1285#: ../src/common/xtistrm.cpp:161
1286msgid "Create Parameter not found in declared RTTI Parameters"
1287msgstr "在声明的RTTI参数里找不到创建参数"
1288
1289#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:307
1290msgid "Create directory"
1291msgstr "创建目录"
1292
1293#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:142 ../src/generic/filedlgg.cpp:977
1294msgid "Create new directory"
1295msgstr "创建新目录"
1296
1297#: ../src/common/stockitem.cpp:114 ../src/msw/textctrl.cpp:2057
1298msgid "Cu&t"
1299msgstr "剪切[&t]"
1300
1301#: ../src/generic/filedlgg.cpp:988
1302msgid "Current directory:"
1303msgstr "当前目录:"
1304
1305#: ../src/common/fmapbase.cpp:107
1306msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
1307msgstr "西里尔语 (ISO-8859-5)"
1308
1309#: ../src/common/paper.cpp:116
1310msgid "D sheet, 22 x 34 in"
1311msgstr "D 纸张, 22 x 34 英寸"
1312
1313#: ../src/msw/dde.cpp:633
1314msgid "DDE poke request failed"
1315msgstr "DDE poke 请求失败"
1316
1317#: ../src/common/imagbmp.cpp:921
1318msgid "DIB Header: Encoding doesn't match bitdepth."
1319msgstr "DIB头: 编码不能匹配颜色位数."
1320
1321#: ../src/common/imagbmp.cpp:883
1322msgid "DIB Header: Image height > 32767 pixels for file."
1323msgstr "DIB头: 对于文件,图像高度 > 32767 象素."
1324
1325#: ../src/common/imagbmp.cpp:877
1326msgid "DIB Header: Image width > 32767 pixels for file."
1327msgstr "DIB头: 对于文件,图像宽度 > 32767 象素."
1328
1329#: ../src/common/imagbmp.cpp:897
1330msgid "DIB Header: Unknown bitdepth in file."
1331msgstr "DIB头: 文件中颜色位数未知."
1332
1333#: ../src/common/imagbmp.cpp:907
1334msgid "DIB Header: Unknown encoding in file."
1335msgstr "DIB头: 文件编码未知."
1336
1337#: ../src/common/paper.cpp:138
1338msgid "DL Envelope, 110 x 220 mm"
1339msgstr "DL 信封, 110 x 220 毫米"
1340
1341#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:225
1342msgid "Decorative"
1343msgstr "修饰"
1344
1345#: ../src/common/fmapbase.cpp:671
1346msgid "Default encoding"
1347msgstr "缺省编码"
1348
1349#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:506
1350msgid "Default printer"
1351msgstr "缺省的打印机"
1352
1353#: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:160
1354msgid "Delete item"
1355msgstr "删除项"
1356
1357#: ../src/unix/snglinst.cpp:300
1358#, c-format
1359msgid "Deleted stale lock file '%s'."
1360msgstr "已删除过期的锁文件 '%s'."
1361
1362#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:628
1363msgid "Desktop"
1364msgstr "桌面"
1365
1366#: ../src/msw/dialup.cpp:358
1367msgid ""
1368"Dial up functions are unavailable because the remote access service (RAS) is "
1369"not installed on this machine. Please install it."
1370msgstr "由于远程访问服务(RAS)没有安装在本机, 拨号功能不能使用. 请安装它."
1371
1372#: ../src/generic/tipdlg.cpp:241
1373msgid "Did you know..."
1374msgstr "你知道吗..."
1375
1376#: ../src/common/filefn.cpp:1152
1377#, c-format
1378msgid "Directory '%s' couldn't be created"
1379msgstr "目录'%s'不能被创建"
1380
1381#: ../src/mgl/dirmgl.cpp:217
1382#, c-format
1383msgid "Directory '%s' doesn't exist!"
1384msgstr "目录 '%s'不存在!"
1385
1386#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:226
1387msgid "Directory does not exist"
1388msgstr "目录不存在"
1389
1390#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1264
1391msgid "Directory doesn't exist."
1392msgstr "目录不存在."
1393
1394#: ../src/html/helpfrm.cpp:480
1395msgid ""
1396"Display all index items that contain given substring. Search is case "
1397"insensitive."
1398msgstr "显示包含给定子串的所有索引项. 搜索是大小写无关的."
1399
1400#: ../src/html/helpfrm.cpp:662
1401msgid "Display options dialog"
1402msgstr "显示选项对话框"
1403
1404#: ../src/msw/mimetype.cpp:670
1405msgid ""
1406"Do you want to overwrite the command used to %s files with extension \"%s"
1407"\" ?\n"
1408"Current value is \n"
1409"%s, \n"
1410"New value is \n"
1411"%s %1"
1412msgstr ""
1413"是否要覆盖用于%s文件(扩展名为\"%s\")的命令?\n"
1414"当前值为 \n"
1415"%s, \n"
1416"新的值为 \n"
1417"%s %1"
1418
1419#: ../src/common/docview.cpp:444
1420#, c-format
1421msgid "Do you want to save changes to document %s?"
1422msgstr "你想保存对文档%s的修改?"
1423
1424#: ../src/common/sizer.cpp:1758
1425msgid "Don't Save"
1426msgstr "不保存"
1427
1428#: ../src/html/htmlwin.cpp:446 ../src/msw/frame.cpp:197
1429msgid "Done"
1430msgstr "完成"
1431
1432#: ../src/generic/progdlgg.cpp:428
1433msgid "Done."
1434msgstr "完成."
1435
1436#: ../src/common/xtixml.cpp:271
1437#, c-format
1438msgid "Doubly used id : %d"
1439msgstr "重复使用的id : %d"
1440
1441#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:151
1442msgid "Down"
1443msgstr "向下"
1444
1445#: ../src/common/paper.cpp:117
1446msgid "E sheet, 34 x 44 in"
1447msgstr "E 纸张, 34 x 44 英寸"
1448
1449#: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:158
1450msgid "Edit item"
1451msgstr "编辑项"
1452
1453#: ../src/generic/progdlgg.cpp:192
1454msgid "Elapsed time : "
1455msgstr "用时:"
1456
1457#: ../src/common/prntbase.cpp:800
1458#, c-format
1459msgid "Enter a page number between %d and %d:"
1460msgstr "输入页码范围(%d 至 %d):"
1461
1462#: ../src/generic/helpext.cpp:442
1463msgid "Entries found"
1464msgstr "找到的条目"
1465
1466#: ../src/common/config.cpp:383
1467#, c-format
1468msgid ""
1469"Environment variables expansion failed: missing '%c' at position %d in '%s'."
1470msgstr "环境变量扩展失败: '%c' 没有出现在位置 %d / '%s'."
1471
1472#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:661 ../src/generic/dirctrlg.cpp:679
1473#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:690 ../src/generic/dirdlgg.cpp:342
1474#: ../src/generic/filedlgg.cpp:631 ../src/generic/filedlgg.cpp:743
1475#: ../src/generic/filedlgg.cpp:757 ../src/generic/filedlgg.cpp:771
1476#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1239 ../src/generic/filedlgg.cpp:1264
1477#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1294 ../src/gtk/filedlg.cpp:68
1478#: ../src/gtk/fontdlg.cpp:78
1479msgid "Error"
1480msgstr "错误"
1481
1482#: ../src/unix/utilsunx.cpp:1073 ../src/unix/utilsunx.cpp:1081
1483msgid "Error "
1484msgstr "错误 "
1485
1486#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:241
1487msgid "Error creating directory"
1488msgstr "创建目录错误"
1489
1490#: ../src/common/imagbmp.cpp:930
1491msgid "Error in reading image DIB ."
1492msgstr "读图像DIB错误."
1493
1494#: ../src/common/fileconf.cpp:501
1495msgid "Error reading config options."
1496msgstr "读配置选项错误."
1497
1498#: ../src/common/fileconf.cpp:1015
1499msgid "Error saving user configuration data."
1500msgstr "保存用户配置数据错误."
1501
1502#: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:482 ../src/mac/carbon/thread.cpp:672
1503msgid "Error while waiting on semaphore"
1504msgstr "等待信号量时出错"
1505
1506#: ../src/common/log.cpp:477
1507msgid "Error: "
1508msgstr "错误: "
1509
1510#: ../src/common/fmapbase.cpp:105
1511msgid "Esperanto (ISO-8859-3)"
1512msgstr "世界语 (ISO-8859-3)"
1513
1514#: ../src/generic/progdlgg.cpp:200
1515msgid "Estimated time : "
1516msgstr "预期时间:"
1517
1518#: ../src/msw/utilsexc.cpp:753
1519#, c-format
1520msgid "Execution of command '%s' failed"
1521msgstr "命令 '%s'执行失败"
1522
1523#: ../src/os2/utilsexc.cpp:169
1524#, c-format
1525msgid "Execution of command '%s' failed with error: %ul"
1526msgstr "命令 '%s'执行失败, 错误信息: %ul"
1527
1528#: ../src/common/paper.cpp:122
1529msgid "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 in"
1530msgstr "实用纸张, 7 1/4 x 10 1/2 英寸"
1531
1532#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1869
1533#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1999
1534#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3091
1535#, fuzzy
1536msgid "Expected '*' while parsing resource."
1537msgstr "解析资源时期待出现 '*' ."
1538
1539#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1886
1540#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2015
1541#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3108
1542#, fuzzy
1543msgid "Expected '=' while parsing resource."
1544msgstr "解析资源时期待 '='."
1545
1546#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1855
1547#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1985
1548#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3077
1549#, fuzzy
1550msgid "Expected 'char' while parsing resource."
1551msgstr "解析资源时期待 'char' ."
1552
1553#: ../src/msw/registry.cpp:1125
1554#, c-format
1555msgid ""
1556"Exporting registry key: file \"%s\" already exists and won't be overwritten."
1557msgstr "导出注册键: 文件 \"%s\"已经存在, 无法覆盖."
1558
1559#: ../src/common/fmapbase.cpp:141
1560msgid "Extended Unix Codepage for Japanese (EUC-JP)"
1561msgstr "扩展的日本语Unix代码页 (EUC-JP)"
1562
1563#: ../src/html/chm.cpp:710
1564#, c-format
1565msgid "Extraction of '%s' into '%s' failed."
1566msgstr "将 '%s'解压至 '%s'失败."
1567
1568#: ../src/msw/dialup.cpp:843
1569#, c-format
1570msgid "Failed to %s dialup connection: %s"
1571msgstr "到 %s 的拨号连接失败: %s"
1572
1573#: ../src/unix/snglinst.cpp:274
1574msgid "Failed to access lock file."
1575msgstr "访问锁文件失败."
1576
1577#: ../src/msw/dib.cpp:543
1578#, c-format
1579msgid "Failed to allocated %luKb of memory for bitmap data."
1580msgstr "为位图数据分配 %luKb 内存失败."
1581
1582#: ../src/unix/displayx11.cpp:224
1583msgid "Failed to change video mode"
1584msgstr "改变视频模式失败."
1585
1586#: ../src/common/filename.cpp:191
1587msgid "Failed to close file handle"
1588msgstr "关闭文件句柄失败."
1589
1590#: ../src/unix/snglinst.cpp:339
1591#, c-format
1592msgid "Failed to close lock file '%s'"
1593msgstr "关闭锁文件 '%s'失败"
1594
1595#: ../src/msw/clipbrd.cpp:122
1596msgid "Failed to close the clipboard."
1597msgstr "关闭剪贴板失败."
1598
1599#: ../src/msw/dialup.cpp:783
1600msgid "Failed to connect: missing username/password."
1601msgstr "连接失败: 缺少用户名/口令."
1602
1603#: ../src/msw/dialup.cpp:729
1604msgid "Failed to connect: no ISP to dial."
1605msgstr "连接失败: 没有要拨号的ISP."
1606
1607#: ../src/msw/registry.cpp:618
1608#, c-format
1609msgid "Failed to copy registry value '%s'"
1610msgstr "复制注册键值失败 '%s'"
1611
1612#: ../src/msw/registry.cpp:627
1613#, c-format
1614msgid "Failed to copy the contents of registry key '%s' to '%s'."
1615msgstr "把注册键内容从 '%s' 复制到 '%s'失败."
1616
1617#: ../src/common/filefn.cpp:996
1618#, c-format
1619msgid "Failed to copy the file '%s' to '%s'"
1620msgstr "复制文件 '%s'至 '%s'失败"
1621
1622#: ../src/msw/registry.cpp:605
1623#, c-format
1624msgid "Failed to copy the registry subkey '%s' to '%s'."
1625msgstr "复制注册表子键 '%s'至 '%s'失败."
1626
1627#: ../src/msw/dde.cpp:988
1628msgid "Failed to create DDE string"
1629msgstr "创建 DDE 字符串失败"
1630
1631#: ../src/msw/mdi.cpp:455
1632msgid "Failed to create MDI parent frame."
1633msgstr "创建 MDI 父框架失败."
1634
1635#: ../src/msw/statbr95.cpp:112
1636msgid "Failed to create a status bar."
1637msgstr "创建状态条失败。"
1638
1639#: ../src/common/filename.cpp:754
1640msgid "Failed to create a temporary file name"
1641msgstr "创建临时文件名失败"
1642
1643#: ../src/msw/utilsexc.cpp:227
1644msgid "Failed to create an anonymous pipe"
1645msgstr "创建匿名管道失败"
1646
1647#: ../src/msw/dde.cpp:450
1648#, c-format
1649msgid "Failed to create connection to server '%s' on topic '%s'"
1650msgstr "创建到服务器 '%s'的关于主题'%s'的连接失败"
1651
1652#: ../src/msw/cursor.cpp:198
1653msgid "Failed to create cursor."
1654msgstr "创建游标失败."
1655
1656#: ../src/unix/mimetype.cpp:370
1657#, c-format
1658msgid "Failed to create directory %s/.gnome."
1659msgstr "创建目录 %s/.gnome 失败."
1660
1661#: ../src/unix/mimetype.cpp:379
1662#, c-format
1663msgid "Failed to create directory %s/mime-info."
1664msgstr "创建目录 %s/.mime-info 失败."
1665
1666#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:239
1667#, c-format
1668msgid ""
1669"Failed to create directory '%s'\n"
1670"(Do you have the required permissions?)"
1671msgstr ""
1672"创建目录 '%s'失败\n"
1673"(您是否有所需的权限?)"
1674
1675#: ../src/msw/mimetype.cpp:193
1676#, c-format
1677msgid "Failed to create registry entry for '%s' files."
1678msgstr "为 '%s'文件创建注册条目失败."
1679
1680#: ../src/msw/fdrepdlg.cpp:479
1681#, c-format
1682msgid "Failed to create the standard find/replace dialog (error code %d)"
1683msgstr "创建标准\"查找/替换\"对话框失败 (错误号 %d)"
1684
1685#: ../src/html/winpars.cpp:549
1686#, c-format
1687msgid "Failed to display HTML document in %s encoding"
1688msgstr "按编码 %s 显示HTML文档失败"
1689
1690#: ../src/mac/carbon/clipbrd.cpp:187 ../src/mac/classic/clipbrd.cpp:185
1691#: ../src/msw/clipbrd.cpp:134
1692msgid "Failed to empty the clipboard."
1693msgstr "清空剪贴板失败"
1694
1695#: ../src/unix/displayx11.cpp:201
1696msgid "Failed to enumerate video modes"
1697msgstr "枚举视频模式失败"
1698
1699#: ../src/msw/dde.cpp:652
1700msgid "Failed to establish an advise loop with DDE server"
1701msgstr "在DDE服务器建立advise循环失败"
1702
1703#: ../src/msw/dialup.cpp:621
1704#, c-format
1705msgid "Failed to establish dialup connection: %s"
1706msgstr "建立拨号连接: %s失败"
1707
1708#: ../src/unix/utilsunx.cpp:491 ../src/unix/utilsunx.cpp:507
1709#, c-format
1710msgid "Failed to execute '%s'\n"
1711msgstr "执行 '%s'失败\n"
1712
1713#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2489
1714#, c-format
1715msgid ""
1716"Failed to find XBM resource %s.\n"
1717"Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?"
1718msgstr ""
1719"查找XBM资源 %s失败.\n"
1720"没有使用wxResourceLoadBitmapData?"
1721
1722#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2643
1723#, c-format
1724msgid ""
1725"Failed to find XBM resource %s.\n"
1726"Forgot to use wxResourceLoadIconData?"
1727msgstr ""
1728"查找XBM资源%s失败.\n"
1729"没有使用wxResourceLoadIconData?"
1730
1731#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2504
1732#, c-format
1733msgid ""
1734"Failed to find XPM resource %s.\n"
1735"Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?"
1736msgstr ""
1737"查找XPM资源 %s失败.\n"
1738"没有使用wxResourceLoadBitmapData?"
1739
1740#: ../src/msw/dialup.cpp:681
1741#, c-format
1742msgid "Failed to get ISP names: %s"
1743msgstr "获取ISP名: %s失败"
1744
1745#: ../src/mac/carbon/clipbrd.cpp:136 ../src/mac/classic/clipbrd.cpp:134
1746msgid "Failed to get clipboard data."
1747msgstr "获取剪贴板数据失败."
1748
1749#: ../src/msw/clipbrd.cpp:716
1750msgid "Failed to get data from the clipboard"
1751msgstr "从剪贴板获取数据失败"
1752
1753#: ../src/msw/stackwalk.cpp:221
1754#, c-format
1755msgid ""
1756"Failed to get stack backtrace:\n"
1757"%s"
1758msgstr "不能获取堆栈的回溯路径:\n %s"
1759
1760#: ../src/common/stopwatch.cpp:189
1761msgid "Failed to get the local system time"
1762msgstr "获取本地系统时间失败"
1763
1764#: ../src/common/filefn.cpp:1389
1765msgid "Failed to get the working directory"
1766msgstr "获取工作目录失败"
1767
1768#: ../src/univ/theme.cpp:122
1769msgid "Failed to initialize GUI: no built-in themes found."
1770msgstr "不能初始化GUI: 找不到内嵌的主题(theme)."
1771
1772#: ../src/msw/helpchm.cpp:69
1773msgid "Failed to initialize MS HTML Help."
1774msgstr "初始化MS HTML帮助失败."
1775
1776#: ../src/msw/glcanvas.cpp:808
1777msgid "Failed to initialize OpenGL"
1778msgstr "不能初始化OpenGL"
1779
1780#: ../src/unix/snglinst.cpp:246
1781#, c-format
1782msgid "Failed to inspect the lock file '%s'"
1783msgstr "检查锁文件 '%s'失败"
1784
1785#: ../src/unix/threadpsx.cpp:896
1786msgid ""
1787"Failed to join a thread, potential memory leak detected - please restart the "
1788"program"
1789msgstr "合并线程失败, 检测到潜在地内存丢失 - 请重新启动系统"
1790
1791#: ../src/msw/utils.cpp:693
1792#, c-format
1793msgid "Failed to kill process %d"
1794msgstr "终止进程 %d 失败"
1795
1796#: ../src/common/iconbndl.cpp:72
1797#, c-format
1798msgid "Failed to load image %d from file '%s'."
1799msgstr "读取图像 %d (从文件 '%s'中)失败."
1800
1801#: ../src/msw/enhmeta.cpp:84
1802#, c-format
1803msgid "Failed to load metafile from file \"%s\"."
1804msgstr "从文件 \"%s\"读取元文件失败."
1805
1806#: ../src/msw/volume.cpp:312
1807msgid "Failed to load mpr.dll."
1808msgstr "装载mpr.dll失败."
1809
1810#: ../src/common/dynlib.cpp:132
1811#, c-format
1812msgid "Failed to load shared library '%s'"
1813msgstr "不能装载共享库 '%s'"
1814
1815#: ../src/common/dynlib.cpp:114
1816#, c-format
1817msgid "Failed to load shared library '%s' Error '%s'"
1818msgstr "不能装载共享库 '%s'. 错误信息: '%s'"
1819
1820#: ../src/unix/snglinst.cpp:203
1821#, c-format
1822msgid "Failed to lock the lock file '%s'"
1823msgstr "锁定锁文件 '%s'失败"
1824
1825#: ../src/common/regex.cpp:300
1826#, c-format
1827msgid "Failed to match '%s' in regular expression: %s"
1828msgstr "不能匹配 '%s' 于正则表达式: %s"
1829
1830#: ../src/common/filename.cpp:1894
1831#, fuzzy, c-format
1832msgid "Failed to modify file times for '%s'"
1833msgstr "修改文件时间(为 '%s') 失败"
1834
1835#: ../src/common/filename.cpp:179
1836#, c-format
1837msgid "Failed to open '%s' for %s"
1838msgstr "打开 '%s'(为 %s) 失败"
1839
1840#: ../src/html/chm.cpp:142
1841#, c-format
1842msgid "Failed to open CHM archive '%s'."
1843msgstr "打开CHM存档 '%s'失败."
1844
1845#: ../src/common/filename.cpp:776
1846msgid "Failed to open temporary file."
1847msgstr "打开临时文件失败."
1848
1849#: ../src/msw/clipbrd.cpp:102
1850msgid "Failed to open the clipboard."
1851msgstr "打开剪贴板失败。"
1852
1853#: ../src/msw/clipbrd.cpp:619
1854msgid "Failed to put data on the clipboard"
1855msgstr "把数据放到剪贴板失败"
1856
1857#: ../src/unix/snglinst.cpp:283
1858msgid "Failed to read PID from lock file."
1859msgstr "从锁文件读取PID失败."
1860
1861#: ../src/unix/utilsunx.cpp:581
1862msgid "Failed to redirect child process input/output"
1863msgstr "重定向子过程输入/输出失败"
1864
1865#: ../src/msw/utilsexc.cpp:653
1866msgid "Failed to redirect the child process IO"
1867msgstr "重定向子过程IO失败"
1868
1869#: ../src/msw/dde.cpp:300
1870#, c-format
1871msgid "Failed to register DDE server '%s'"
1872msgstr "注册DDE服务器 '%s'失败"
1873
1874#: ../src/msw/glcanvas.cpp:368
1875msgid "Failed to register OpenGL window class."
1876msgstr "不能注册 OpenGL窗口类."
1877
1878#: ../src/common/fontmap.cpp:232
1879#, c-format
1880msgid "Failed to remember the encoding for the charset '%s'."
1881msgstr "回忆字符集 '%s'编码失败."
1882
1883#: ../src/unix/snglinst.cpp:327
1884#, c-format
1885msgid "Failed to remove lock file '%s'"
1886msgstr "不能删除锁文件 '%s'"
1887
1888#: ../src/unix/snglinst.cpp:293
1889#, c-format
1890msgid "Failed to remove stale lock file '%s'."
1891msgstr "删除过期的锁文件 '%s'失败."
1892
1893#: ../src/msw/registry.cpp:456
1894#, c-format
1895msgid "Failed to rename registry value '%s' to '%s'."
1896msgstr "将注册值 '%s'改名到'%s'失败."
1897
1898#: ../src/msw/registry.cpp:560
1899#, c-format
1900msgid "Failed to rename the registry key '%s' to '%s'."
1901msgstr "将注册键 '%s'改名到'%s'失败."
1902
1903#: ../src/msw/clipbrd.cpp:506
1904msgid "Failed to retrieve data from the clipboard."
1905msgstr "从剪贴板检取数据失败."
1906
1907#: ../src/common/filename.cpp:1984
1908#, c-format
1909msgid "Failed to retrieve file times for '%s'"
1910msgstr "检取文件时间(为 '%s')失败"
1911
1912#: ../src/msw/dialup.cpp:454
1913msgid "Failed to retrieve text of RAS error message"
1914msgstr "检取RAS错误消息正文失败"
1915
1916#: ../src/msw/clipbrd.cpp:753
1917msgid "Failed to retrieve the supported clipboard formats"
1918msgstr "检取支持的剪贴板格式失败"
1919
1920#: ../src/msw/dib.cpp:345
1921#, c-format
1922msgid "Failed to save the bitmap image to file \"%s\"."
1923msgstr "将位图图像保存至文件 \"%s\"失败."
1924
1925#: ../src/msw/dde.cpp:697
1926msgid "Failed to send DDE advise notification"
1927msgstr "发送DDE advise 通知失败"
1928
1929#: ../src/common/ftp.cpp:384
1930#, c-format
1931msgid "Failed to set FTP transfer mode to %s."
1932msgstr "设置FTP传输模式为 %s 时失败."
1933
1934#: ../src/msw/clipbrd.cpp:382
1935msgid "Failed to set clipboard data."
1936msgstr "设置剪贴板数据失败"
1937
1938#: ../src/unix/snglinst.cpp:186
1939#, c-format
1940msgid "Failed to set permissions on lock file '%s'"
1941msgstr "在锁文件 '%s'上设置许可权限时失败"
1942
1943#: ../src/common/file.cpp:525
1944msgid "Failed to set temporary file permissions"
1945msgstr "设置临时文件的许可权限时失败"
1946
1947#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1244 ../src/unix/threadpsx.cpp:1255
1948#, c-format
1949msgid "Failed to set thread priority %d."
1950msgstr "设置线程优先级 %d失败."
1951
1952#: ../src/common/fs_mem.cpp:231
1953#, c-format
1954msgid "Failed to store image '%s' to memory VFS!"
1955msgstr "将图像'%s'存到内存VFS失败!"
1956
1957#: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:1273 ../src/mac/carbon/thread.cpp:1465
1958#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1428
1959msgid "Failed to terminate a thread."
1960msgstr "终止线程失败"
1961
1962#: ../src/msw/dde.cpp:671
1963msgid "Failed to terminate the advise loop with DDE server"
1964msgstr "终止与DDE服务器的advise循环失败"
1965
1966#: ../src/msw/dialup.cpp:916
1967#, c-format
1968msgid "Failed to terminate the dialup connection: %s"
1969msgstr "终止拨号连接: %s失败"
1970
1971#: ../src/common/filename.cpp:1909
1972#, c-format
1973msgid "Failed to touch the file '%s'"
1974msgstr "对文件 '%s'进行touch操作失败"
1975
1976#: ../src/unix/snglinst.cpp:333
1977#, c-format
1978msgid "Failed to unlock lock file '%s'"
1979msgstr "对锁文件 '%s'解锁失败"
1980
1981#: ../src/msw/dde.cpp:321
1982#, c-format
1983msgid "Failed to unregister DDE server '%s'"
1984msgstr "撤消DDE服务器 '%s'注册失败"
1985
1986#: ../src/common/fileconf.cpp:990
1987msgid "Failed to update user configuration file."
1988msgstr "不能更新用户配置文件."
1989
1990#: ../src/unix/snglinst.cpp:173
1991#, c-format
1992msgid "Failed to write to lock file '%s'"
1993msgstr "写锁文件 '%s'失败"
1994
1995#: ../src/generic/logg.cpp:395
1996msgid "Fatal error"
1997msgstr "致命错误"
1998
1999#: ../src/common/log.cpp:466
2000msgid "Fatal error: "
2001msgstr "致命错误: "
2002
2003#: ../src/msw/wince/filedlgwce.cpp:120
2004msgid "File"
2005msgstr "文件"
2006
2007#: ../src/mgl/bitmap.cpp:544
2008#, c-format
2009msgid "File %s does not exist."
2010msgstr "文件 %s不存在."
2011
2012#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1285 ../src/gtk/filedlg.cpp:53
2013#, c-format
2014msgid "File '%s' already exists, do you really want to overwrite it?"
2015msgstr "文件 '%s' 已存在, 确实需要复写它?"
2016
2017#: ../src/os2/filedlg.cpp:307
2018#, c-format
2019msgid ""
2020"File '%s' already exists.\n"
2021"Do you want to replace it?"
2022msgstr "文件 '%s' 已存在.\n真的需要替换它?"
2023
2024#: ../src/common/textcmn.cpp:215
2025msgid "File couldn't be loaded."
2026msgstr "文件不能被装载."
2027
2028#: ../src/common/docview.cpp:551 ../src/common/docview.cpp:583
2029#: ../src/common/docview.cpp:1557
2030msgid "File error"
2031msgstr "文件错误"
2032
2033#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:679 ../src/generic/filedlgg.cpp:757
2034msgid "File name exists already."
2035msgstr "文件名已存在"
2036
2037#: ../src/common/filefn.cpp:1702
2038#, c-format
2039msgid "Files (%s)"
2040msgstr "文件 (%s)"
2041
2042#: ../src/html/helpfrm.cpp:468
2043msgid "Find"
2044msgstr "查找"
2045
2046#: ../src/html/helpfrm.cpp:1196
2047msgid "Fixed font:"
2048msgstr "固定字体:"
2049
2050#: ../src/html/helpfrm.cpp:1256
2051msgid "Fixed size face.<br> <b>bold</b> <i>italic</i> "
2052msgstr "固定字体. <br> <b>粗体</b> <i>斜体</i> "
2053
2054#: ../src/common/paper.cpp:128
2055msgid "Folio, 8 1/2 x 13 in"
2056msgstr "对开纸, 8 1/2 x 13 英寸"
2057
2058#: ../src/html/helpfrm.cpp:1197
2059msgid "Font size:"
2060msgstr "字体大小:"
2061
2062#: ../src/unix/utilsunx.cpp:528
2063msgid "Fork failed"
2064msgstr "Fork 失败"
2065
2066#: ../src/common/xtixml.cpp:235
2067msgid "Forward hrefs are not supported"
2068msgstr "不支持传递hrefs"
2069
2070#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1838
2071#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1968
2072#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3060
2073msgid "Found "
2074msgstr "找到 "
2075
2076#: ../src/html/helpfrm.cpp:863
2077#, c-format
2078msgid "Found %i matches"
2079msgstr "找到 %i 个匹配项"
2080
2081#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:233
2082msgid "From:"
2083msgstr "从:"
2084
2085#: ../src/common/imaggif.cpp:100
2086msgid "GIF: Invalid gif index."
2087msgstr "GIF: 无效的gif图像索引."
2088
2089#: ../src/common/imaggif.cpp:75
2090msgid "GIF: data stream seems to be truncated."
2091msgstr "GIF: 数据流似乎已被截断."
2092
2093#: ../src/common/imaggif.cpp:59
2094msgid "GIF: error in GIF image format."
2095msgstr "GIF: GIF文件格式错误."
2096
2097#: ../src/common/imaggif.cpp:62
2098msgid "GIF: not enough memory."
2099msgstr "GIF: 没有足够内存."
2100
2101#: ../src/common/imaggif.cpp:65
2102msgid "GIF: unknown error!!!"
2103msgstr "GIF: 位置错误!!!"
2104
2105#: ../src/univ/themes/gtk.cpp:634
2106msgid "GTK+ theme"
2107msgstr "GTK+主题(theme)"
2108
2109#: ../src/common/prntbase.cpp:229
2110msgid "Generic PostScript"
2111msgstr "普通PostScript"
2112
2113#: ../src/common/paper.cpp:152
2114msgid "German Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 in"
2115msgstr "德国法定复写簿, 8 1/2 x 13 英寸"
2116
2117#: ../src/common/paper.cpp:151
2118msgid "German Std Fanfold, 8 1/2 x 12 in"
2119msgstr "德国标准复写簿, 8 1/2 x 12 英寸"
2120
2121#: ../include/wx/xti.h:843
2122msgid "GetProperty called w/o valid getter"
2123msgstr "调用GetProperty时未带有效的getter"
2124
2125#: ../include/wx/xti.h:904
2126msgid "GetPropertyCollection called on a generic accessor"
2127msgstr "在一个通用处理器上调用GetPropertyCollection"
2128
2129#: ../include/wx/xti.h:851
2130msgid "GetPropertyCollection called w/o valid collection getter"
2131msgstr "调用GetPropertyCollection时未带有效的collection getter"
2132
2133#: ../src/html/helpfrm.cpp:628
2134msgid "Go back"
2135msgstr "回退"
2136
2137#: ../src/html/helpfrm.cpp:631
2138msgid "Go forward"
2139msgstr "向前"
2140
2141#: ../src/html/helpfrm.cpp:636
2142msgid "Go one level up in document hierarchy"
2143msgstr "在文档层次中上升一级"
2144
2145#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:147 ../src/generic/filedlgg.cpp:967
2146msgid "Go to home directory"
2147msgstr "进入home目录"
2148
2149#: ../src/generic/filedlgg.cpp:959
2150msgid "Go to parent directory"
2151msgstr "进入父目录"
2152
2153#: ../src/common/prntbase.cpp:805
2154msgid "Goto Page"
2155msgstr "跳转页面"
2156
2157#: ../src/common/fmapbase.cpp:109
2158msgid "Greek (ISO-8859-7)"
2159msgstr "希腊语 (ISO-8859-7)"
2160
2161#: ../src/common/zstream.cpp:72 ../src/common/zstream.cpp:209
2162msgid "Gzip not supported by this version of zlib"
2163msgstr "此版本的zlib不支持Gzip"
2164
2165#: ../src/html/helpfrm.cpp:1560
2166msgid "HTML Help Project (*.hhp)|*.hhp|"
2167msgstr "HTML 帮助的工程文件 (*.hhp)|*.hhp|"
2168
2169#: ../src/html/htmlwin.cpp:493
2170#, c-format
2171msgid "HTML anchor %s does not exist."
2172msgstr "HTML 锚 %s 不存在."
2173
2174#: ../src/html/helpfrm.cpp:1558
2175msgid "HTML files (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|"
2176msgstr "HTML文件 (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|"
2177
2178#: ../src/common/fmapbase.cpp:110
2179msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
2180msgstr "希伯来语 (ISO-8859-8)"
2181
2182#: ../src/generic/mdig.cpp:310 ../src/html/helpfrm.cpp:321
2183#: ../src/msw/mdi.cpp:1380 ../contrib/src/deprecated/proplist.cpp:523
2184msgid "Help"
2185msgstr "帮助"
2186
2187#: ../src/html/helpfrm.cpp:1190
2188msgid "Help Browser Options"
2189msgstr "帮助浏览器选项"
2190
2191#: ../src/generic/helpext.cpp:441 ../src/generic/helpext.cpp:442
2192msgid "Help Index"
2193msgstr "帮助索引"
2194
2195#: ../src/html/helpfrm.cpp:1546
2196msgid "Help Printing"
2197msgstr "帮助打印"
2198
2199#: ../src/html/helpfrm.cpp:791
2200msgid "Help Topics"
2201msgstr "帮助主题"
2202
2203#: ../src/html/helpfrm.cpp:1559
2204msgid "Help books (*.htb)|*.htb|Help books (*.zip)|*.zip|"
2205msgstr "帮助书 (*.htb)|*.htb|帮助书 (*.zip)|*.zip|"
2206
2207#: ../src/html/helpctrl.cpp:55
2208#, c-format
2209msgid "Help: %s"
2210msgstr "帮助: %s"
2211
2212#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:107
2213msgid "Home"
2214msgstr "Home"
2215
2216#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:626
2217msgid "Home directory"
2218msgstr "Home目录"
2219
2220#: ../include/wx/filefn.h:142
2221msgid "I64"
2222msgstr "I64"
2223
2224#: ../src/common/imagbmp.cpp:943
2225msgid "ICO: Error in reading mask DIB."
2226msgstr "ICO: 读掩码DIB错误."
2227
2228#: ../src/common/imagbmp.cpp:1048 ../src/common/imagbmp.cpp:1107
2229#: ../src/common/imagbmp.cpp:1116 ../src/common/imagbmp.cpp:1127
2230#: ../src/common/imagbmp.cpp:1171 ../src/common/imagbmp.cpp:1181
2231#: ../src/common/imagbmp.cpp:1190
2232msgid "ICO: Error writing the image file!"
2233msgstr "ICO: 写图像文件错误."
2234
2235#: ../src/common/imagbmp.cpp:1016
2236msgid "ICO: Image too tall for an icon."
2237msgstr "ICO: 图像高度超出范围, 不适合做图标."
2238
2239#: ../src/common/imagbmp.cpp:1022
2240msgid "ICO: Image too wide for an icon."
2241msgstr "ICO: 图像宽度超出范围, 不适合做图标."
2242
2243#: ../src/common/imagbmp.cpp:1255
2244msgid "ICO: Invalid icon index."
2245msgstr "ICO: 无效的图标索引."
2246
2247#: ../src/common/imagiff.cpp:771
2248msgid "IFF: data stream seems to be truncated."
2249msgstr "IFF: 数据流似乎已被截断."
2250
2251#: ../src/common/imagiff.cpp:755
2252msgid "IFF: error in IFF image format."
2253msgstr "IFF: IFF文件格式错误."
2254
2255#: ../src/common/imagiff.cpp:758
2256msgid "IFF: not enough memory."
2257msgstr "IFF: 没有足够内存."
2258
2259#: ../src/common/imagiff.cpp:761
2260msgid "IFF: unknown error!!!"
2261msgstr "IFF: 位置错误!!!"
2262
2263#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2673
2264#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2684
2265#, c-format
2266msgid "Icon resource specification %s not found."
2267msgstr "没有找到图标资源规范 %s ."
2268
2269#: ../src/msw/registry.cpp:1281
2270#, c-format
2271msgid "Ignoring value \"%s\" of the key \"%s\"."
2272msgstr "忽略值 \"%s\" (键 \"%s\")."
2273
2274#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:271
2275msgid "Ill-formed resource file syntax."
2276msgstr "不良的资源文件语法."
2277
2278#: ../src/common/xtistrm.cpp:260
2279msgid "Illegal Object Class (Non-wxEvtHandler) as Event Source"
2280msgstr "非法的对象类(非-wxEvtHandler)作为事件源"
2281
2282#: ../include/wx/xti.h:1648
2283msgid "Illegal Parameter Count for ConstructObject Method"
2284msgstr "非法的针对ConstructObject方法的参数计数"
2285
2286#: ../include/wx/xti.h:1721
2287msgid "Illegal Parameter Count for Create Method"
2288msgstr "非法的针对Create方法的参数计数"
2289
2290#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:661 ../src/generic/filedlgg.cpp:743
2291msgid "Illegal directory name."
2292msgstr "不合法的目录名."
2293
2294#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1239
2295msgid "Illegal file specification."
2296msgstr "不合规范的文件描述."
2297
2298#: ../src/common/image.cpp:969
2299msgid "Image and mask have different sizes."
2300msgstr "图像和掩码的大小不一致."
2301
2302#: ../src/common/image.cpp:1289
2303#, c-format
2304msgid "Image file is not of type %d."
2305msgstr "图像文件的类型不是 %d."
2306
2307#: ../src/msw/textctrl.cpp:330
2308msgid ""
2309"Impossible to create a rich edit control, using simple text control instead. "
2310"Please reinstall riched32.dll"
2311msgstr "不能创建rich编辑控件, 使用简单文本控件代替. 请重装riched32.dll"
2312
2313#: ../src/unix/utilsunx.cpp:411
2314msgid "Impossible to get child process input"
2315msgstr "不可能获得子过程的输入"
2316
2317#: ../src/common/filefn.cpp:1012
2318#, c-format
2319msgid "Impossible to get permissions for file '%s'"
2320msgstr "不可能获得文件 '%s'的许可权限"
2321
2322#: ../src/common/filefn.cpp:1026
2323#, c-format
2324msgid "Impossible to overwrite the file '%s'"
2325msgstr "不可能复写文件 '%s'"
2326
2327#: ../src/common/filefn.cpp:1070
2328#, c-format
2329msgid "Impossible to set permissions for the file '%s'"
2330msgstr "不可能设置文件 '%s'的许可权限"
2331
2332#: ../src/common/stockitem.cpp:124
2333msgid "Indent"
2334msgstr "缩进"
2335
2336#: ../src/html/helpfrm.cpp:493
2337msgid "Index"
2338msgstr "索引"
2339
2340#: ../src/common/fmapbase.cpp:114
2341#, fuzzy
2342msgid "Indian (ISO-8859-12)"
2343msgstr "印地安语 (ISO-8859-12)"
2344
2345#: ../src/common/xtistrm.cpp:704
2346msgid "Internal error, illegal wxCustomTypeInfo"
2347msgstr "整数错误, 非法的wxCustomTypeInfo"
2348
2349#: ../src/common/imagtiff.cpp:211
2350msgid "Invalid TIFF image index."
2351msgstr "无效TIFF图像索引."
2352
2353#: ../src/xrc/xmlres.cpp:399
2354#, c-format
2355msgid "Invalid XRC resource '%s': doesn't have root node 'resource'."
2356msgstr "无效的XRC资源 '%s': 根节点'resource'不存在."
2357
2358#: ../src/common/appcmn.cpp:249
2359#, c-format
2360msgid "Invalid display mode specification '%s'."
2361msgstr "无效的显示模式 '%s'."
2362
2363#: ../src/x11/app.cpp:128
2364#, c-format
2365msgid "Invalid geometry specification '%s'"
2366msgstr "无效的几何规格 '%s'"
2367
2368#: ../src/unix/snglinst.cpp:311
2369#, c-format
2370msgid "Invalid lock file '%s'."
2371msgstr "无效的锁文件 '%s'."
2372
2373#: ../src/common/xtistrm.cpp:365 ../src/common/xtistrm.cpp:380
2374msgid "Invalid or Null Object ID passed to GetObjectClassInfo"
2375msgstr "无效的或空的对象ID被传给GetObjectClassInfo"
2376
2377#: ../src/common/xtistrm.cpp:395
2378msgid "Invalid or Null Object ID passed to HasObjectClassInfo"
2379msgstr "无效的或空的对象ID被传给HasObjectClassInfo"
2380
2381#: ../src/common/regex.cpp:210
2382#, c-format
2383msgid "Invalid regular expression '%s': %s"
2384msgstr "无效的正则表达式 '%s': %s"
2385
2386#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:231
2387msgid "Italic"
2388msgstr "斜体"
2389
2390#: ../src/common/paper.cpp:147
2391msgid "Italy Envelope, 110 x 230 mm"
2392msgstr "意大利信封, 110 x 230 毫米"
2393
2394#: ../src/common/imagjpeg.cpp:225
2395msgid "JPEG: Couldn't load - file is probably corrupted."
2396msgstr "JPEG: 不能装入 - 文件也许已被破坏."
2397
2398#: ../src/common/imagjpeg.cpp:339
2399msgid "JPEG: Couldn't save image."
2400msgstr "JPEG: 不能保存图像."
2401
2402#: ../src/common/stockitem.cpp:128
2403msgid "Justified"
2404msgstr "分散对齐"
2405
2406#: ../src/common/fmapbase.cpp:118
2407msgid "KOI8-R"
2408msgstr "KOI8-R"
2409
2410#: ../src/common/fmapbase.cpp:119
2411msgid "KOI8-U"
2412msgstr "KOI8-U"
2413
2414#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:605 ../src/generic/prntdlgg.cpp:863
2415msgid "Landscape"
2416msgstr "横向"
2417
2418#: ../src/common/paper.cpp:120
2419msgid "Ledger, 17 x 11 in"
2420msgstr "帐簿, 17 x 11 英寸"
2421
2422#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:875
2423msgid "Left margin (mm):"
2424msgstr "左边距 (毫米):"
2425
2426#: ../src/common/paper.cpp:113
2427msgid "Legal, 8 1/2 x 14 in"
2428msgstr "标准法律纸张, 8 1/2 x 14 英寸"
2429
2430#: ../src/common/paper.cpp:118
2431msgid "Letter Small, 8 1/2 x 11 in"
2432msgstr "信纸(小), 8 1/2 x 11 英寸"
2433
2434#: ../src/common/paper.cpp:112
2435msgid "Letter, 8 1/2 x 11 in"
2436msgstr "信纸, 8 1/2 x 11 英寸"
2437
2438#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:234
2439msgid "Light"
2440msgstr "细"
2441
2442#: ../src/html/chm.cpp:820
2443msgid "Link contained '//', converted to absolute link."
2444msgstr "链接包含 '//', 转换为绝对链接."
2445
2446#: ../src/common/fldlgcmn.cpp:248
2447#, c-format
2448msgid "Load %s file"
2449msgstr "装入文件 %s "
2450
2451#: ../src/html/htmlwin.cpp:411
2452msgid "Loading : "
2453msgstr "装载: "
2454
2455#: ../src/common/imagpnm.cpp:72
2456msgid "Loading Grey Ascii PNM image is not yet implemented."
2457msgstr "装入灰度 Ascii PNM图像功能还没有实现."
2458
2459#: ../src/common/imagpnm.cpp:75
2460msgid "Loading Grey Raw PNM image is not yet implemented."
2461msgstr "装入灰度 Raw PNM图像功能还没有实现."
2462
2463#: ../src/unix/snglinst.cpp:251
2464#, c-format
2465msgid "Lock file '%s' has incorrect owner."
2466msgstr "锁文件 '%s' 没有正确的所有者."
2467
2468#: ../src/unix/snglinst.cpp:256
2469#, c-format
2470msgid "Lock file '%s' has incorrect permissions."
2471msgstr "锁文件 '%s' 没有正确的权限."
2472
2473#: ../src/generic/logg.cpp:571
2474#, c-format
2475msgid "Log saved to the file '%s'."
2476msgstr "日志保存到文件 '%s'."
2477
2478#: ../include/wx/xti.h:500 ../include/wx/xti.h:504
2479msgid "Long Conversions not supported"
2480msgstr "不支持长转换"
2481
2482#: ../src/gtk/mdi.cpp:461
2483msgid "MDI child"
2484msgstr "MDI子窗口"
2485
2486#: ../src/mac/carbon/thread.cpp:1635
2487msgid "MP Thread Support is not available on this System"
2488msgstr "此系统不提供MP线程支持."
2489
2490#: ../src/msw/helpchm.cpp:60
2491msgid ""
2492"MS HTML Help functions are unavailable because the MS HTML Help library is "
2493"not installed on this machine. Please install it."
2494msgstr "MS HTML帮助功能不存在, 因为此机器上没有安装MS HTML帮助库. 请安装它."
2495
2496#: ../src/univ/themes/win32.cpp:4823
2497msgid "Ma&ximize"
2498msgstr "最大化[&x]"
2499
2500#: ../src/unix/mimetype.cpp:2671
2501#, c-format
2502msgid "Mailcap file %s, line %d: incomplete entry ignored."
2503msgstr "Mailcap 文件 %s, 行 %d: 不完整条目被忽略."
2504
2505#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:146
2506msgid "Match case"
2507msgstr "大小写匹配"
2508
2509#: ../src/common/fs_mem.cpp:176
2510#, c-format
2511msgid "Memory VFS already contains file '%s'!"
2512msgstr "内存 VFS 已包含文件 '%s'!"
2513
2514#: ../src/msw/frame.cpp:345
2515msgid "Menu"
2516msgstr "菜单"
2517
2518#: ../src/univ/themes/metal.cpp:174
2519msgid "Metal theme"
2520msgstr "金属主题(theme)"
2521
2522#: ../src/univ/themes/win32.cpp:4821
2523msgid "Mi&nimize"
2524msgstr "最小化[&n]"
2525
2526#: ../src/unix/mimetype.cpp:2292
2527#, c-format
2528msgid "Mime.types file %s, line %d: unterminated quoted string."
2529msgstr "Mime.类型文件 %s, 行 %d: 没有结束符号的引用字符串."
2530
2531#: ../src/mgl/app.cpp:165
2532#, c-format
2533msgid "Mode %ix%i-%i not available."
2534msgstr "显示模式 %ix%i-%i位色 不支持."
2535
2536#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:226
2537msgid "Modern"
2538msgstr "现代"
2539
2540#: ../src/generic/filedlgg.cpp:433
2541msgid "Modified"
2542msgstr "修正的"
2543
2544#: ../src/common/paper.cpp:148
2545msgid "Monarch Envelope, 3 7/8 x 7 1/2 in"
2546msgstr "7.75信封, 3 7/8 x 7 1/2 英寸"
2547
2548#: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:162
2549msgid "Move down"
2550msgstr "下移"
2551
2552#: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:161
2553msgid "Move up"
2554msgstr "上移"
2555
2556#: ../src/generic/filedlgg.cpp:430
2557msgid "Name"
2558msgstr "名称"
2559
2560#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:111
2561msgid "New directory"
2562msgstr "新目录"
2563
2564#: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:159
2565msgid "New item"
2566msgstr "新项目"
2567
2568#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:316 ../src/generic/dirdlgg.cpp:326
2569#: ../src/generic/filedlgg.cpp:607 ../src/generic/filedlgg.cpp:616
2570msgid "NewName"
2571msgstr "新名"
2572
2573#: ../src/generic/tipdlg.cpp:295
2574msgid "Next"
2575msgstr "下一个"
2576
2577#: ../src/html/helpfrm.cpp:642
2578msgid "Next page"
2579msgstr "下一页"
2580
2581#: ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:58 ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:143
2582#: ../src/mac/classic/msgdlg.cpp:56 ../src/mac/classic/msgdlg.cpp:140
2583#: ../src/motif/msgdlg.cpp:185
2584msgid "No"
2585msgstr "否"
2586
2587#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2495
2588#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2649
2589msgid "No XBM facility available!"
2590msgstr "没有可用XBM工具!"
2591
2592#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2667
2593msgid "No XPM icon facility available!"
2594msgstr "没有可用的XPM图标设备!"
2595
2596#: ../src/generic/helpext.cpp:436
2597msgid "No entries found."
2598msgstr "没找到条目"
2599
2600#: ../src/common/fontmap.cpp:408
2601#, c-format
2602msgid ""
2603"No font for displaying text in encoding '%s' found,\n"
2604"but an alternative encoding '%s' is available.\n"
2605"Do you want to use this encoding (otherwise you will have to choose another "
2606"one)?"
2607msgstr ""
2608"在编码 '%s' 中未找到显示文本所用的字体,\n"
2609"但发现另一替代编码 '%s'.\n"
2610"是否使用该编码(否则您必须选择另外的编码)?"
2611
2612#: ../src/common/fontmap.cpp:413
2613#, c-format
2614msgid ""
2615"No font for displaying text in encoding '%s' found.\n"
2616"Would you like to select a font to be used for this encoding\n"
2617"(otherwise the text in this encoding will not be shown correctly)?"
2618msgstr ""
2619"在编码 '%s' 中未找到显示文本所用的字体.\n"
2620"选择用于该编码的字体\n"
2621"(否则该编码的文本将不能正确显示)?"
2622
2623#: ../src/xrc/xmlres.cpp:616
2624#, c-format
2625msgid "No handler found for XML node '%s', class '%s'!"
2626msgstr "没有找到XML节点 '%s', 类 '%s' 的处理器!"
2627
2628#: ../src/common/image.cpp:1271 ../src/common/image.cpp:1314
2629msgid "No handler found for image type."
2630msgstr "没有找到图像类型处理器."
2631
2632#: ../src/common/image.cpp:1279 ../src/common/image.cpp:1322
2633#: ../src/common/image.cpp:1356
2634#, c-format
2635msgid "No image handler for type %d defined."
2636msgstr "没有类型 %d 的图像处理器."
2637
2638#: ../src/common/image.cpp:1340 ../src/common/image.cpp:1372
2639#, c-format
2640msgid "No image handler for type %s defined."
2641msgstr "没有类型 %s的图像处理器."
2642
2643#: ../src/html/helpfrm.cpp:846
2644msgid "No matching page found yet"
2645msgstr "还没有找到匹配页"
2646
2647#: ../src/unix/sound.cpp:89
2648msgid "No sound"
2649msgstr "没有声音"
2650
2651#: ../src/common/image.cpp:977 ../src/common/image.cpp:1016
2652msgid "No unused colour in image being masked."
2653msgstr "图像中没有被掩码的未用颜色."
2654
2655#: ../src/common/image.cpp:1608
2656msgid "No unused colour in image."
2657msgstr "图像中没有未用的颜色."
2658
2659#: ../src/common/fmapbase.cpp:112
2660msgid "Nordic (ISO-8859-10)"
2661msgstr "日尔曼语 (ISO-8859-10)"
2662
2663#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:230 ../src/generic/fontdlgg.cpp:233
2664msgid "Normal"
2665msgstr "正常"
2666
2667#: ../src/html/helpfrm.cpp:1250
2668msgid "Normal face<br>and <u>underlined</u>. "
2669msgstr "正常字体<br> 且 <u>带下划线</u>."
2670
2671#: ../src/html/helpfrm.cpp:1195
2672msgid "Normal font:"
2673msgstr "正常字体:"
2674
2675#: ../src/common/paper.cpp:132
2676msgid "Note, 8 1/2 x 11 in"
2677msgstr "笔记簿, 8 1/2 x 11 英寸"
2678
2679#: ../src/gtk/fontdlg.cpp:141 ../src/msw/dialog.cpp:188
2680#: ../contrib/src/deprecated/proplist.cpp:506
2681msgid "OK"
2682msgstr "确认"
2683
2684#: ../src/common/xtixml.cpp:263
2685msgid "Objects must have an id attribute"
2686msgstr "对象必须有一个id属性(attribute)"
2687
2688#: ../src/common/docview.cpp:1252 ../src/common/docview.cpp:1580
2689msgid "Open File"
2690msgstr "打开文件"
2691
2692#: ../src/html/helpfrm.cpp:650 ../src/html/helpfrm.cpp:1565
2693msgid "Open HTML document"
2694msgstr "打开HTML文档"
2695
2696#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:690 ../src/generic/dirdlgg.cpp:342
2697#: ../src/generic/filedlgg.cpp:631 ../src/generic/filedlgg.cpp:771
2698msgid "Operation not permitted."
2699msgstr "不允许的操作."
2700
2701#: ../src/common/cmdline.cpp:702
2702#, c-format
2703msgid "Option '%s' requires a value, '=' expected."
2704msgstr "选项 '%s' 要求一个值, 期望 '='."
2705
2706#: ../src/common/cmdline.cpp:722
2707#, c-format
2708msgid "Option '%s' requires a value."
2709msgstr "选项 '%s' 需要值."
2710
2711#: ../src/common/cmdline.cpp:784
2712#, c-format
2713msgid "Option '%s': '%s' cannot be converted to a date."
2714msgstr "选项 '%s': '%s' 不能转成日期."
2715
2716#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:118 ../src/generic/prntdlgg.cpp:610
2717msgid "Options"
2718msgstr "选项"
2719
2720#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:607 ../src/generic/prntdlgg.cpp:864
2721msgid "Orientation"
2722msgstr "方向"
2723
2724#: ../src/common/imagpcx.cpp:462 ../src/common/imagpcx.cpp:485
2725msgid "PCX: couldn't allocate memory"
2726msgstr "PCX: 不能分配内存"
2727
2728#: ../src/common/imagpcx.cpp:461
2729msgid "PCX: image format unsupported"
2730msgstr "PCX: 图像格式不支持"
2731
2732#: ../src/common/imagpcx.cpp:484
2733msgid "PCX: invalid image"
2734msgstr "PCX: 无效图像"
2735
2736#: ../src/common/imagpcx.cpp:448
2737msgid "PCX: this is not a PCX file."
2738msgstr "PCX: 不是PCX文件."
2739
2740#: ../src/common/imagpcx.cpp:464 ../src/common/imagpcx.cpp:486
2741msgid "PCX: unknown error !!!"
2742msgstr "PCX: 未知错误 !!!"
2743
2744#: ../src/common/imagpcx.cpp:463
2745msgid "PCX: version number too low"
2746msgstr "PCX: 版本号太小"
2747
2748#: ../src/common/imagpnm.cpp:96
2749msgid "PNM: Couldn't allocate memory."
2750msgstr "PNM: 不能分配内存."
2751
2752#: ../src/common/imagpnm.cpp:80
2753msgid "PNM: File format is not recognized."
2754msgstr "PNM: 不能识别的文件格式."
2755
2756#: ../src/common/imagpnm.cpp:112
2757msgid "PNM: File seems truncated."
2758msgstr "PNM: 文件似乎已被截断."
2759
2760#: ../src/common/prntbase.cpp:1248
2761#, c-format
2762msgid "Page %d"
2763msgstr "页 %d"
2764
2765#: ../src/common/prntbase.cpp:1246
2766#, c-format
2767msgid "Page %d of %d"
2768msgstr "页 %d / %d"
2769
2770#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:823
2771msgid "Page Setup"
2772msgstr "页面设置"
2773
2774#: ../src/common/prntbase.cpp:452 ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:533
2775msgid "Page setup"
2776msgstr "页面设置"
2777
2778#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:210
2779msgid "Pages"
2780msgstr "页"
2781
2782#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:796 ../src/generic/prntdlgg.cpp:850
2783#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:1052
2784msgid "Paper Size"
2785msgstr "纸张大小"
2786
2787#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:594 ../src/generic/prntdlgg.cpp:837
2788#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:1047
2789msgid "Paper size"
2790msgstr "纸张大小"
2791
2792#: ../src/common/xtistrm.cpp:425
2793msgid "Passing a already registered object to SetObject"
2794msgstr "传递一个已注册的对象给SetObject"
2795
2796#: ../src/common/xtistrm.cpp:643
2797msgid "Passing a already registered object to SetObjectName"
2798msgstr "传递一个已注册的对象给SetObjectName"
2799
2800#: ../src/common/xtistrm.cpp:436 ../src/common/xtistrm.cpp:656
2801msgid "Passing an unkown object to GetObject"
2802msgstr "传递一个未知对象给GetObject"
2803
2804#: ../src/generic/filedlgg.cpp:436
2805msgid "Permissions"
2806msgstr "允许"
2807
2808#: ../include/wx/unix/pipe.h:47
2809msgid "Pipe creation failed"
2810msgstr "管道创建失败"
2811
2812#: ../src/gtk/fontdlg.cpp:78
2813msgid "Please choose a valid font."
2814msgstr "请选择一个有效的字体."
2815
2816#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1294 ../src/gtk/filedlg.cpp:67
2817msgid "Please choose an existing file."
2818msgstr "请选择一个已存在的文件."
2819
2820#: ../src/html/helpfrm.cpp:790
2821msgid "Please choose the page to display:"
2822msgstr "请选择欲显示的页面:"
2823
2824#: ../src/msw/dialup.cpp:750
2825msgid "Please choose which ISP do you want to connect to"
2826msgstr "请选择你想连接的ISP"
2827
2828#: ../src/msw/listctrl.cpp:434
2829#, c-format
2830msgid ""
2831"Please install a newer version of comctl32.dll\n"
2832"(at least version 4.70 is required but you have %d.%02d)\n"
2833"or this program won't operate correctly."
2834msgstr ""
2835"请安装一个新版本的comctl32.dll\n"
2836"(至少需要4.70版, 您现有的版本是 %d.%02d),\n"
2837"否则此程序无法正确运行."
2838
2839#: ../src/common/prntbase.cpp:314
2840msgid "Please wait while printing\n"
2841msgstr "在打印时请等待\n"
2842
2843#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:604 ../src/generic/prntdlgg.cpp:862
2844msgid "Portrait"
2845msgstr "纵向"
2846
2847#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:296
2848msgid "PostScript file"
2849msgstr "PostScript文件"
2850
2851#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:341 ../src/html/helpfrm.cpp:1212
2852msgid "Preview:"
2853msgstr "预览:"
2854
2855#: ../src/html/helpfrm.cpp:639
2856msgid "Previous page"
2857msgstr "前页"
2858
2859#: ../src/common/prntbase.cpp:394 ../src/generic/prntdlgg.cpp:138
2860#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:151 ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:388
2861#: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:400
2862msgid "Print"
2863msgstr "打印"
2864
2865#: ../src/common/docview.cpp:1025
2866msgid "Print Preview"
2867msgstr "打印预览"
2868
2869#: ../src/common/prntbase.cpp:1200 ../src/common/prntbase.cpp:1226
2870msgid "Print Preview Failure"
2871msgstr "打印预览失败"
2872
2873#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:218
2874msgid "Print Range"
2875msgstr "打印范围"
2876
2877#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:445
2878msgid "Print Setup"
2879msgstr "打印设置"
2880
2881#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:613
2882msgid "Print in colour"
2883msgstr "彩色打印"
2884
2885#: ../src/common/stockitem.cpp:138
2886msgid "Print previe&w"
2887msgstr "打印预览[&w]"
2888
2889#: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:778
2890msgid "Print preview"
2891msgstr "打印预览"
2892
2893#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:622
2894msgid "Print spooling"
2895msgstr "打印假脱机"
2896
2897#: ../src/html/helpfrm.cpp:656
2898msgid "Print this page"
2899msgstr "打印本页"
2900
2901#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:179
2902msgid "Print to File"
2903msgstr "打印到文件"
2904
2905#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:489
2906msgid "Printer"
2907msgstr "打印机"
2908
2909#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:625
2910msgid "Printer command:"
2911msgstr "打印机命令:"
2912
2913#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:174
2914msgid "Printer options"
2915msgstr "打印机选项"
2916
2917#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:637
2918msgid "Printer options:"
2919msgstr "打印机选项:"
2920
2921#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:911
2922msgid "Printer..."
2923msgstr "打印机..."
2924
2925#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:190
2926msgid "Printer:"
2927msgstr "打印机:"
2928
2929#: ../src/common/prntbase.cpp:311 ../src/common/prntbase.cpp:532
2930msgid "Printing "
2931msgstr "正在打印 "
2932
2933#: ../src/common/prntbase.cpp:328
2934msgid "Printing Error"
2935msgstr "打印出错"
2936
2937#: ../src/generic/printps.cpp:208
2938#, c-format
2939msgid "Printing page %d..."
2940msgstr "正在打印页 %d..."
2941
2942#: ../src/generic/printps.cpp:168
2943msgid "Printing..."
2944msgstr "打印..."
2945
2946#: ../src/common/log.cpp:467
2947msgid "Program aborted."
2948msgstr "程序终止."
2949
2950#: ../src/common/paper.cpp:129
2951msgid "Quarto, 215 x 275 mm"
2952msgstr "四开, 215 x 275 毫米"
2953
2954#: ../src/generic/logg.cpp:1102
2955msgid "Question"
2956msgstr "问题"
2957
2958#: ../src/common/ffile.cpp:126 ../src/common/ffile.cpp:147
2959#, c-format
2960msgid "Read error on file '%s'"
2961msgstr "读文件 '%s'出错"
2962
2963#: ../src/common/prntbase.cpp:243
2964msgid "Ready"
2965msgstr "就绪"
2966
2967#: ../src/xrc/xmlres.cpp:582
2968#, c-format
2969msgid "Referenced object node with ref=\"%s\" not found!"
2970msgstr "ref=\"%s\"的引用对象节点不存在!"
2971
2972#: ../src/common/stockitem.cpp:142
2973msgid "Refresh"
2974msgstr "刷新"
2975
2976#: ../src/msw/registry.cpp:552
2977#, c-format
2978msgid "Registry key '%s' already exists."
2979msgstr "注册键 '%s' 已存在."
2980
2981#: ../src/msw/registry.cpp:521
2982#, c-format
2983msgid "Registry key '%s' does not exist, cannot rename it."
2984msgstr "注册键 '%s' 不存在, 不能改名."
2985
2986#: ../src/msw/registry.cpp:653
2987#, c-format
2988msgid ""
2989"Registry key '%s' is needed for normal system operation,\n"
2990"deleting it will leave your system in unusable state:\n"
2991"operation aborted."
2992msgstr ""
2993"正规系统操作需要注册键 '%s',\n"
2994"删除它将使系统进入不可用状态:\n"
2995"操作终止."
2996
2997#: ../src/msw/registry.cpp:448
2998#, c-format
2999msgid "Registry value '%s' already exists."
3000msgstr "注册值 '%s' 已存在."
3001
3002#: ../src/generic/helpext.cpp:441
3003msgid "Relevant entries:"
3004msgstr "相关条目:"
3005
3006#: ../src/generic/progdlgg.cpp:208
3007msgid "Remaining time : "
3008msgstr "剩余时间 : "
3009
3010#: ../src/common/stockitem.cpp:143
3011msgid "Remove"
3012msgstr "移除"
3013
3014#: ../src/html/helpfrm.cpp:429
3015msgid "Remove current page from bookmarks"
3016msgstr "从书签中移去当前页"
3017
3018#: ../src/common/rendcmn.cpp:193
3019#, c-format
3020msgid "Renderer \"%s\" has incompatible version %d.%d and couldn't be loaded."
3021msgstr "渲染器(renderer) \"%s\"的版本 %d.%d不兼容, 无法加载."
3022
3023#: ../src/common/stockitem.cpp:117
3024msgid "Rep&lace"
3025msgstr "替换[&l]"
3026
3027#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:171
3028msgid "Replace &all"
3029msgstr "全部替换[&a]"
3030
3031#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:123
3032msgid "Replace with:"
3033msgstr "替换为:"
3034
3035#: ../src/xrc/xmlres.cpp:418
3036msgid "Resource files must have same version number!"
3037msgstr "资源文件必须有相同的版本号!"
3038
3039#: ../src/common/stockitem.cpp:144
3040msgid "Revert to Saved"
3041msgstr "还原为上次保存的文件"
3042
3043#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:887
3044msgid "Right margin (mm):"
3045msgstr "右边距 (毫米):"
3046
3047#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:224
3048msgid "Roman"
3049msgstr "罗马"
3050
3051#: ../src/common/sizer.cpp:1757
3052msgid "Save"
3053msgstr "保存"
3054
3055#: ../src/common/fldlgcmn.cpp:250
3056#, c-format
3057msgid "Save %s file"
3058msgstr "保存文件 %s "
3059
3060#: ../src/common/stockitem.cpp:146
3061msgid "Save &As..."
3062msgstr "另存为[&A]..."
3063
3064#: ../src/common/docview.cpp:285
3065msgid "Save as"
3066msgstr "另存为"
3067
3068#: ../src/generic/logg.cpp:504
3069msgid "Save log contents to file"
3070msgstr "把日志内容保存到文件"
3071
3072#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:227
3073msgid "Script"
3074msgstr "Script"
3075
3076#: ../src/html/helpfrm.cpp:513 ../src/html/helpfrm.cpp:528
3077msgid "Search"
3078msgstr "搜索"
3079
3080#: ../src/html/helpfrm.cpp:515
3081msgid ""
3082"Search contents of help book(s) for all occurences of the text you typed "
3083"above"
3084msgstr "从帮助内容中搜索符合你在上面输入的正文的所有条目"
3085
3086#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:152
3087msgid "Search direction"
3088msgstr "搜索目录"
3089
3090#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:111
3091msgid "Search for:"
3092msgstr "搜索:"
3093
3094#: ../src/html/helpfrm.cpp:1037
3095msgid "Search in all books"
3096msgstr "在索引书中搜索"
3097
3098#: ../src/html/helpfrm.cpp:845
3099msgid "Searching..."
3100msgstr "搜索..."
3101
3102#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:550
3103msgid "Sections"
3104msgstr "段"
3105
3106#: ../src/common/ffile.cpp:225
3107#, c-format
3108msgid "Seek error on file '%s'"
3109msgstr "文件 '%s'定位错误"
3110
3111#: ../src/common/ffile.cpp:215
3112#, c-format
3113msgid "Seek error on file '%s' (large files not supported by stdio)"
3114msgstr "文件 '%s'定位错误 (stdio不支持大文件)"
3115
3116#: ../src/msw/textctrl.cpp:2062
3117msgid "Select &All"
3118msgstr "选择所有[&A]"
3119
3120#: ../src/common/docview.cpp:1660
3121msgid "Select a document template"
3122msgstr "选择文档模板"
3123
3124#: ../src/common/docview.cpp:1737
3125msgid "Select a document view"
3126msgstr "选择文档视图"
3127
3128#: ../src/common/docview.cpp:1540
3129msgid "Select a file"
3130msgstr "选择文件"
3131
3132#: ../src/common/cmdline.cpp:739
3133#, c-format
3134msgid "Separator expected after the option '%s'."
3135msgstr "期望在选项 '%s'后存在分隔符."
3136
3137#: ../include/wx/xti.h:839
3138msgid "SetProperty called w/o valid setter"
3139msgstr "调用SetProperty时未带有效的setter"
3140
3141#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:182
3142msgid "Setup..."
3143msgstr "设置..."
3144
3145#: ../src/msw/dialup.cpp:530
3146msgid "Several active dialup connections found, choosing one randomly."
3147msgstr "找到多个活动拨号连接, 随机选择一个."
3148
3149#: ../src/html/helpfrm.cpp:470
3150msgid "Show all"
3151msgstr "显示所有"
3152
3153#: ../src/html/helpfrm.cpp:481
3154msgid "Show all items in index"
3155msgstr "把所有项目显示为索引"
3156
3157#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:114 ../src/generic/dirdlgg.cpp:177
3158msgid "Show hidden directories"
3159msgstr "显示隐藏目录"
3160
3161#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1034
3162msgid "Show hidden files"
3163msgstr "显示隐藏文件"
3164
3165#: ../src/html/helpfrm.cpp:623
3166msgid "Show/hide navigation panel"
3167msgstr "显示/隐藏 导航面板"
3168
3169#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:346 ../src/generic/fontdlgg.cpp:348
3170msgid "Shows the font preview."
3171msgstr "显示字体预览."
3172
3173#: ../src/generic/filedlgg.cpp:431
3174msgid "Size"
3175msgstr "大小"
3176
3177#: ../src/generic/progdlgg.cpp:220 ../src/generic/progdlgg.cpp:238
3178#: ../src/generic/progdlgg.cpp:593
3179msgid "Skip"
3180msgstr "跳过"
3181
3182#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:232
3183msgid "Slant"
3184msgstr "倾斜"
3185
3186#: ../src/common/docview.cpp:561
3187msgid "Sorry, could not open this file for saving."
3188msgstr "对不起, 不能打开文件供保存."
3189
3190#: ../src/common/docview.cpp:593 ../src/common/docview.cpp:606
3191#: ../src/common/docview.cpp:1559
3192msgid "Sorry, could not open this file."
3193msgstr "对不起, 不能打开文件."
3194
3195#: ../src/common/docview.cpp:568
3196msgid "Sorry, could not save this file."
3197msgstr "对不起, 不能保存文件."
3198
3199#: ../src/common/prntbase.cpp:1200
3200msgid "Sorry, not enough memory to create a preview."
3201msgstr "对不起, 没有足够内存创建预览."
3202
3203#: ../src/common/docview.cpp:1021
3204msgid "Sorry, print preview needs a printer to be installed."
3205msgstr "对不起, 需要先安装打印机才能创建打印预览."
3206
3207#: ../src/common/docview.cpp:1251 ../src/common/docview.cpp:1579
3208msgid "Sorry, the format for this file is unknown."
3209msgstr "对不起, 此文件的格式未知."
3210
3211#: ../src/unix/sound.cpp:493
3212msgid "Sound data are in unsupported format."
3213msgstr "声音数据为不支持的格式."
3214
3215#: ../src/unix/sound.cpp:478
3216#, c-format
3217msgid "Sound file '%s' is in unsupported format."
3218msgstr "声音文件 '%s'为不支持的格式."
3219
3220#: ../src/common/paper.cpp:121
3221msgid "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 in"
3222msgstr "报表用纸, 5 1/2 x 8 1/2 英寸"
3223
3224#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:198
3225msgid "Status:"
3226msgstr "状态:"
3227
3228#: ../src/generic/logg.cpp:621
3229msgid "Status: "
3230msgstr "状态: "
3231
3232#: ../src/common/xtistrm.cpp:253
3233#, fuzzy
3234msgid "Streaming delegates for not already streamed objects not yet supported"
3235msgstr "不支持针对尚未形成流的对象的流委派"
3236
3237#: ../src/msw/colour.cpp:38 ../src/palmos/colour.cpp:38
3238#, c-format
3239msgid "String To Colour : Incorrect colour specification : %s"
3240msgstr "字符串 - 颜色: 错误的颜色: %s"
3241
3242#: ../include/wx/xti.h:427 ../include/wx/xti.h:431
3243msgid "String conversions not supported"
3244msgstr "不支持字符串装换"
3245
3246#: ../src/xrc/xmlres.cpp:689
3247#, c-format
3248msgid "Subclass '%s' not found for resource '%s', not subclassing!"
3249msgstr "子类 '%s' 在资源 '%s'中不存在, 无法子类化!"
3250
3251#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:228
3252msgid "Swiss"
3253msgstr "瑞士"
3254
3255#: ../src/common/imagtiff.cpp:232 ../src/common/imagtiff.cpp:243
3256#: ../src/common/imagtiff.cpp:354
3257msgid "TIFF: Couldn't allocate memory."
3258msgstr "TIFF: 不能分配内存."
3259
3260#: ../src/common/imagtiff.cpp:203
3261msgid "TIFF: Error loading image."
3262msgstr "TIFF: 装载图像错误."
3263
3264#: ../src/common/imagtiff.cpp:254
3265msgid "TIFF: Error reading image."
3266msgstr "TIFF: 读图像错误."
3267
3268#: ../src/common/imagtiff.cpp:331
3269msgid "TIFF: Error saving image."
3270msgstr "TIFF: 保存图像错误."
3271
3272#: ../src/common/imagtiff.cpp:378
3273msgid "TIFF: Error writing image."
3274msgstr "TIFF: 写图像错误."
3275
3276#: ../src/common/paper.cpp:119
3277msgid "Tabloid, 11 x 17 in"
3278msgstr "小报, 11 x 17 英寸"
3279
3280#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:229
3281msgid "Teletype"
3282msgstr "电传打字机"
3283
3284#: ../src/common/docview.cpp:1661
3285msgid "Templates"
3286msgstr "模板"
3287
3288#: ../src/common/fmapbase.cpp:113
3289msgid "Thai (ISO-8859-11)"
3290msgstr "泰语 (ISO-8859-11)"
3291
3292#: ../src/common/ftp.cpp:708
3293msgid "The FTP server doesn't support passive mode."
3294msgstr "FTP服务器不支持passive模式."
3295
3296#: ../src/common/ftp.cpp:696
3297msgid "The FTP server doesn't support the PORT command."
3298msgstr "FTP服务器不支持PORT命令."
3299
3300#: ../src/common/fontmap.cpp:190
3301#, c-format
3302msgid ""
3303"The charset '%s' is unknown. You may select\n"
3304"another charset to replace it with or choose\n"
3305"[Cancel] if it cannot be replaced"
3306msgstr ""
3307"未知字符集'%s'. 选择其它字符集\n"
3308"代替它,或,如果不能\n"
3309"被替代则选择[取消] "
3310
3311#: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:164
3312#, c-format
3313msgid "The clipboard format '%d' doesn't exist."
3314msgstr "剪贴板格式 '%d' 不存在."
3315
3316#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:224
3317#, c-format
3318msgid ""
3319"The directory '%s' does not exist\n"
3320"Create it now?"
3321msgstr ""
3322"目录 '%s'不存在\n"
3323"现在创建?"
3324
3325#: ../src/common/docview.cpp:1910
3326#, c-format
3327msgid ""
3328"The file '%s' couldn't be opened.\n"
3329"It has been removed from the most recently used files list."
3330msgstr ""
3331"文件 '%s' 不能打开.\n"
3332"已从最近使用的文件列表(MRU)中移去."
3333
3334#: ../src/common/docview.cpp:1920
3335#, c-format
3336msgid ""
3337"The file '%s' doesn't exist and couldn't be opened.\n"
3338"It has been removed from the most recently used files list."
3339msgstr ""
3340"文件 '%s' 不存在,不能被打开.\n"
3341"已从最近使用的文件列表(MRU)中移去."
3342
3343#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:310 ../src/generic/fontdlgg.cpp:312
3344msgid "The font colour."
3345msgstr "字体颜色."
3346
3347#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:275 ../src/generic/fontdlgg.cpp:277
3348msgid "The font family."
3349msgstr "字体."
3350
3351#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:322 ../src/generic/fontdlgg.cpp:324
3352msgid "The font point size."
3353msgstr "字体大小(磅值)."
3354
3355#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:286 ../src/generic/fontdlgg.cpp:288
3356msgid "The font style."
3357msgstr "字体风格."
3358
3359#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:297 ../src/generic/fontdlgg.cpp:299
3360msgid "The font weight."
3361msgstr "字体粗细."
3362
3363#: ../src/common/filename.cpp:952
3364#, c-format
3365msgid "The path '%s' contains too many \"..\"!"
3366msgstr "路径 '%s' 包含了过多的\"..\"!"
3367
3368#: ../src/common/cmdline.cpp:883
3369#, c-format
3370msgid "The required parameter '%s' was not specified."
3371msgstr "必须的参数 '%s' 没有指定."
3372
3373#: ../src/common/textcmn.cpp:246
3374msgid "The text couldn't be saved."
3375msgstr "文本不能被保存."
3376
3377#: ../src/common/cmdline.cpp:862
3378#, c-format
3379msgid "The value for the option '%s' must be specified."
3380msgstr "选项 '%s'的值必须被指定."
3381
3382#: ../src/msw/dialup.cpp:418
3383#, c-format
3384msgid ""
3385"The version of remote access service (RAS) installed on this machine is "
3386"tooold, please upgrade (the following required function is missing: %s)."
3387msgstr "安装在本机的远程访问服务(RAS)太旧, 请更新它 (下列必须的函数缺失: %s)."
3388
3389#: ../src/html/htmprint.cpp:601
3390msgid ""
3391"There was a problem during page setup: you may need to set a default printer."
3392msgstr "在页面建立时发生问题: 您可能需要设置一台缺省打印机."
3393
3394#: ../src/msw/datectrl.cpp:116
3395msgid ""
3396"This system doesn't support date picker control, please upgrade your version "
3397"of comctl32.dll"
3398msgstr "本系统不支持日期获取控制, 请升级您的comctl32.dll"
3399
3400#: ../src/msw/thread.cpp:1210
3401msgid ""
3402"Thread module initialization failed: can not store value in thread local "
3403"storage"
3404msgstr "线程模块初始化失败: 不能在线程本地存储区中存放值"
3405
3406#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1602
3407msgid "Thread module initialization failed: failed to create thread key"
3408msgstr "线程模块初始化失败: 创建线程键失败"
3409
3410#: ../src/msw/thread.cpp:1198
3411msgid ""
3412"Thread module initialization failed: impossible to allocate index in thread "
3413"local storage"
3414msgstr "线程模块初始化失败: 不能在线程本地存储区中分配索引"
3415
3416#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1107
3417msgid "Thread priority setting is ignored."
3418msgstr "线程优先级设置被忽略."
3419
3420#: ../src/msw/mdi.cpp:187
3421msgid "Tile &Horizontally"
3422msgstr "水平排布[&H]"
3423
3424#: ../src/msw/mdi.cpp:188
3425msgid "Tile &Vertically"
3426msgstr "垂直排布[&V]"
3427
3428#: ../src/common/ftp.cpp:635
3429msgid "Timeout while waiting for FTP server to connect, try passive mode."
3430msgstr "等待FTP服务器连接时超时, 请尝试用passive模式."
3431
3432#: ../src/msw/timer.cpp:116 ../src/os2/timer.cpp:141
3433msgid "Timer creation failed."
3434msgstr "计时器创建失败"
3435
3436#: ../src/generic/tipdlg.cpp:220
3437msgid "Tip of the Day"
3438msgstr "每日技巧"
3439
3440#: ../src/generic/tipdlg.cpp:157
3441msgid "Tips not available, sorry!"
3442msgstr "对不起,没有所需技巧!"
3443
3444#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:237
3445msgid "To:"
3446msgstr "到:"
3447
3448#: ../src/common/imagpng.cpp:292
3449msgid "Too many colours in PNG, the image may be slightly blurred."
3450msgstr "PNG中的颜色数过多, 图像可能会有点模糊."
3451
3452#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:876
3453msgid "Top margin (mm):"
3454msgstr "上页边距 (毫米):"
3455
3456#: ../src/common/fs_mem.cpp:205
3457#, c-format
3458msgid "Trying to remove file '%s' from memory VFS, but it is not loaded!"
3459msgstr "试图从内存VFS中移去文件'%s', 但它并没有被装入内存!"
3460
3461#: ../src/common/sckaddr.cpp:146 ../src/common/sckaddr.cpp:250
3462msgid "Trying to solve a NULL hostname: giving up"
3463msgstr "试图解决 NULL 主机名: 放弃"
3464
3465#: ../src/common/fmapbase.cpp:111
3466msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
3467msgstr "土耳其语 (ISO-8859-9)"
3468
3469#: ../src/generic/filedlgg.cpp:432
3470msgid "Type"
3471msgstr "类型"
3472
3473#: ../src/common/xtistrm.cpp:281 ../src/common/xtixml.cpp:351
3474#: ../src/common/xtixml.cpp:498
3475msgid "Type must have enum - long conversion"
3476msgstr "必须进行 enum - long 的类型转换"
3477
3478#: ../src/common/paper.cpp:150
3479msgid "US Std Fanfold, 14 7/8 x 11 in"
3480msgstr "US 标准复写簿, 14 7/8 x 11 英寸"
3481
3482#: ../src/html/htmlwin.cpp:398
3483#, c-format
3484msgid "Unable to open requested HTML document: %s"
3485msgstr "不能打开HTML文档: %s"
3486
3487#: ../src/unix/sound.cpp:376
3488msgid "Unable to play sound asynchronously."
3489msgstr "不能异步地播放声音."
3490
3491#: ../src/common/stockitem.cpp:148
3492msgid "Undelete"
3493msgstr "取消删除"
3494
3495#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1848
3496#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1862
3497#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1879
3498#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1893
3499#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1978
3500#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1992
3501#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2008
3502#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2022
3503#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3070
3504#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3084
3505#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3101
3506#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3115
3507#, fuzzy
3508msgid "Unexpected end of file while parsing resource."
3509msgstr "在解析资源时意外到达文件结尾."
3510
3511#: ../src/common/cmdline.cpp:826
3512#, c-format
3513msgid "Unexpected parameter '%s'"
3514msgstr "意外参数 '%s'"
3515
3516#: ../src/common/fmapbase.cpp:135
3517msgid "Unicode 16 bit (UTF-16)"
3518msgstr "16位的Unicode编码 (UTF-16)"
3519
3520#: ../src/common/fmapbase.cpp:136
3521msgid "Unicode 16 bit Big Endian (UTF-16BE)"
3522msgstr "16位大字节序Unicode编码 (UTF-16BE)"
3523
3524#: ../src/common/fmapbase.cpp:137
3525msgid "Unicode 16 bit Little Endian (UTF-16LE)"
3526msgstr "16位小字节序Unicode编码 (UTF-16LE)"
3527
3528#: ../src/common/fmapbase.cpp:138
3529msgid "Unicode 32 bit (UTF-32)"
3530msgstr "32位的Unicode编码 (UTF-32)"
3531
3532#: ../src/common/fmapbase.cpp:139
3533msgid "Unicode 32 bit Big Endian (UTF-32BE)"
3534msgstr "32位大字节序Unicode编码 (UTF-32BE)"
3535
3536#: ../src/common/fmapbase.cpp:140
3537msgid "Unicode 32 bit Little Endian (UTF-32LE)"
3538msgstr "32位小字节序Unicode编码 (UTF-32LE)"
3539
3540#: ../src/common/fmapbase.cpp:133
3541msgid "Unicode 7 bit (UTF-7)"
3542msgstr "7位的Unicode编码 (UTF-7)"
3543
3544#: ../src/common/fmapbase.cpp:134
3545msgid "Unicode 8 bit (UTF-8)"
3546msgstr "8位的Unicode编码 (UTF-8)"
3547
3548#: ../src/msw/dde.cpp:1092
3549#, c-format
3550msgid "Unknown DDE error %08x"
3551msgstr "未知 DDE 错误 %08x"
3552
3553#: ../src/common/xtistrm.cpp:370
3554msgid "Unknown Object passed to GetObjectClassInfo"
3555msgstr "未知的对象被传递给GetObjectClassInfo"
3556
3557#: ../src/unix/dlunix.cpp:282
3558msgid "Unknown dynamic library error"
3559msgstr "未知的动态库错误"
3560
3561#: ../src/common/fmapbase.cpp:685
3562#, c-format
3563msgid "Unknown encoding (%d)"
3564msgstr "未知编码 (%d)"
3565
3566#: ../src/unix/mimetype.cpp:2344
3567#, c-format
3568msgid "Unknown field in file %s, line %d: '%s'."
3569msgstr "在文件 %s, 行 %d是未知字段: '%s'."
3570
3571#: ../src/common/cmdline.cpp:599
3572#, fuzzy, c-format
3573msgid "Unknown long option '%s'"
3574msgstr "未知的长选项 '%s'"
3575
3576#: ../src/common/cmdline.cpp:608 ../src/common/cmdline.cpp:629
3577#, c-format
3578msgid "Unknown option '%s'"
3579msgstr "未知选项 '%s'"
3580
3581#: ../src/xrc/xmlres.cpp:760
3582msgid "Unknown style flag "
3583msgstr "未知的风格标志 "
3584
3585#: ../src/common/xtixml.cpp:324
3586#, fuzzy, c-format
3587msgid "Unkown Property %s"
3588msgstr "未知属性 %s"
3589
3590#: ../src/common/mimecmn.cpp:161
3591#, c-format
3592msgid "Unmatched '{' in an entry for mime type %s."
3593msgstr "类型 %s中有不配套的'{'."
3594
3595#: ../src/common/cmdproc.cpp:252 ../src/common/cmdproc.cpp:278
3596#: ../src/common/cmdproc.cpp:298
3597msgid "Unnamed command"
3598msgstr "未命名的命令"
3599
3600#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2367
3601#, fuzzy, c-format
3602msgid "Unrecognized style %s while parsing resource."
3603msgstr "解析资源时遇到无法识别的风格 %s."
3604
3605#: ../src/mac/carbon/clipbrd.cpp:66 ../src/mac/classic/clipbrd.cpp:64
3606#: ../src/msw/clipbrd.cpp:276 ../src/msw/clipbrd.cpp:448
3607msgid "Unsupported clipboard format."
3608msgstr "不支持的剪贴板格式."
3609
3610#: ../src/common/appcmn.cpp:232
3611#, c-format
3612msgid "Unsupported theme '%s'."
3613msgstr "不支持的主题(theme) '%s'."
3614
3615#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:151
3616msgid "Up"
3617msgstr "向上"
3618
3619#: ../src/common/cmdline.cpp:953
3620#, c-format
3621msgid "Usage: %s"
3622msgstr "用法: %s"
3623
3624#: ../src/common/valtext.cpp:181
3625msgid "Validation conflict"
3626msgstr "验证冲突"
3627
3628#: ../contrib/src/mmedia/vidbase.cpp:65
3629msgid "Video Output"
3630msgstr "视频输出"
3631
3632#: ../src/generic/filedlgg.cpp:950
3633msgid "View files as a detailed view"
3634msgstr "按详细视图观看文件"
3635
3636#: ../src/generic/filedlgg.cpp:943
3637msgid "View files as a list view"
3638msgstr "按列表视图观看文件"
3639
3640#: ../src/common/docview.cpp:1738
3641msgid "Views"
3642msgstr "视图"
3643
3644#: ../src/unix/baseunix.cpp:78
3645msgid "Waiting for subprocess termination failed"
3646msgstr "等待子过程终止失败"
3647
3648#: ../src/common/docview.cpp:441
3649msgid "Warning"
3650msgstr "警告"
3651
3652#: ../src/common/log.cpp:481
3653msgid "Warning: "
3654msgstr "警告: "
3655
3656#: ../src/html/htmlpars.cpp:395
3657msgid "Warning: attempt to remove HTML tag handler from empty stack."
3658msgstr "警告: 试图从空栈中移去HTML标签处理器."
3659
3660#: ../src/common/fmapbase.cpp:103
3661msgid "Western European (ISO-8859-1)"
3662msgstr "西欧 (ISO-8859-1)"
3663
3664#: ../src/common/fmapbase.cpp:117
3665msgid "Western European with Euro (ISO-8859-15)"
3666msgstr "西欧(带欧元符号) (ISO-8859-15)"
3667
3668#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:333 ../src/generic/fontdlgg.cpp:335
3669msgid "Whether the font is underlined."
3670msgstr "字体是否为下划线."
3671
3672#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:143
3673msgid "Whole word"
3674msgstr "整字"
3675
3676#: ../src/html/helpfrm.cpp:512
3677msgid "Whole words only"
3678msgstr "仅为整字"
3679
3680#: ../src/univ/themes/win32.cpp:1235
3681msgid "Win32 theme"
3682msgstr "Win32主题(theme)"
3683
3684#: ../src/msw/utils.cpp:1085
3685msgid "Win32s on Windows 3.1"
3686msgstr "Windows 3.1上的Win32s"
3687
3688#: ../src/msw/utils.cpp:1134
3689#, c-format
3690msgid "Windows 2000 (build %lu"
3691msgstr "Windows 2000 (build %lu"
3692
3693#: ../src/msw/utils.cpp:1099
3694msgid "Windows 95"
3695msgstr "Windows 95"
3696
3697#: ../src/msw/utils.cpp:1095
3698msgid "Windows 95 OSR2"
3699msgstr "Windows 95 OSR2"
3700
3701#: ../src/msw/utils.cpp:1110
3702msgid "Windows 98"
3703msgstr "Windows 98"
3704
3705#: ../src/msw/utils.cpp:1106
3706msgid "Windows 98 SE"
3707msgstr "Windows 98 SE"
3708
3709#: ../src/msw/utils.cpp:1117
3710#, c-format
3711msgid "Windows 9x (%d.%d)"
3712msgstr "Windows 9x (%d.%d)"
3713
3714#: ../src/common/fmapbase.cpp:130
3715msgid "Windows Arabic (CP 1256)"
3716msgstr "Windows 阿拉伯语 (CP 1256)"
3717
3718#: ../src/common/fmapbase.cpp:131
3719msgid "Windows Baltic (CP 1257)"
3720msgstr "Windows 波罗的海语 (CP 1257)"
3721
3722#: ../src/common/fmapbase.cpp:124
3723msgid "Windows Central European (CP 1250)"
3724msgstr "Windows 中欧 (CP 1250)"
3725
3726#: ../src/common/fmapbase.cpp:121
3727msgid "Windows Chinese Simplified (CP 936)"
3728msgstr "Windows 简体中文 (CP 936)"
3729
3730#: ../src/common/fmapbase.cpp:123
3731msgid "Windows Chinese Traditional (CP 950)"
3732msgstr "Windows 繁体中文 (CP 950)"
3733
3734#: ../src/common/fmapbase.cpp:125
3735msgid "Windows Cyrillic (CP 1251)"
3736msgstr "Windows 西里尔语 (CP 1251)"
3737
3738#: ../src/common/fmapbase.cpp:127
3739msgid "Windows Greek (CP 1253)"
3740msgstr "Windows 希腊语 (CP 1253)"
3741
3742#: ../src/common/fmapbase.cpp:129
3743msgid "Windows Hebrew (CP 1255)"
3744msgstr "Windows 希伯来语 (CP 1255)"
3745
3746#: ../src/common/fmapbase.cpp:120
3747msgid "Windows Japanese (CP 932)"
3748msgstr "Windows 日语 (CP 932)"
3749
3750#: ../src/common/fmapbase.cpp:122
3751msgid "Windows Korean (CP 949)"
3752msgstr "Windows 韩语 (CP 949)"
3753
3754#: ../src/msw/utils.cpp:1114
3755msgid "Windows ME"
3756msgstr "Windows ME"
3757
3758#: ../src/msw/utils.cpp:1149
3759#, c-format
3760msgid "Windows NT %lu.%lu (build %lu"
3761msgstr "Windows NT %lu.%lu (build %lu"
3762
3763#: ../src/msw/utils.cpp:1142
3764#, c-format
3765msgid "Windows Server 2003 (build %lu"
3766msgstr "Windows Server 2003 (build %lu"
3767
3768#: ../src/common/fmapbase.cpp:128
3769msgid "Windows Turkish (CP 1254)"
3770msgstr "Windows 土耳其语 (CP 1254)"
3771
3772#: ../src/common/fmapbase.cpp:126
3773msgid "Windows Western European (CP 1252)"
3774msgstr "Windows 西欧 (CP 1252)"
3775
3776#: ../src/msw/utils.cpp:1138
3777#, c-format
3778msgid "Windows XP (build %lu"
3779msgstr "Windows XP (build %lu"
3780
3781#: ../src/common/fmapbase.cpp:132
3782msgid "Windows/DOS OEM (CP 437)"
3783msgstr "Windows/DOS OEM (CP 437)"
3784
3785#: ../src/common/ffile.cpp:161
3786#, c-format
3787msgid "Write error on file '%s'"
3788msgstr "写文件 '%s'错误"
3789
3790#: ../src/xml/xml.cpp:550
3791#, c-format
3792msgid "XML parsing error: '%s' at line %d"
3793msgstr "XML解析错误: '%s' 位于 行 %d"
3794
3795#: ../src/common/xpmdecod.cpp:776
3796msgid "XPM: Malformed pixel data!"
3797msgstr "XPM: 错误的象素数据!"
3798
3799#: ../src/common/xpmdecod.cpp:711 ../src/common/xpmdecod.cpp:721
3800#, c-format
3801msgid "XPM: malformed colour definition '%s'!"
3802msgstr "XPM: 错误的颜色定义 '%s'!"
3803
3804#: ../src/xrc/xmlres.cpp:518
3805#, c-format
3806msgid "XRC resource '%s' (class '%s') not found!"
3807msgstr "没有找到XRC资源 '%s' (类 '%s')!"
3808
3809#: ../src/xrc/xmlres.cpp:1017 ../src/xrc/xmlres.cpp:1029
3810#, c-format
3811msgid "XRC resource: Cannot create bitmap from '%s'."
3812msgstr "XRC资源: 不能从 '%s'创建位图."
3813
3814#: ../src/xrc/xmlres.cpp:973
3815#, c-format
3816msgid "XRC resource: Incorrect colour specification '%s' for property '%s'."
3817msgstr "XRC资源: 错误的颜色 '%s' 对于 属性 '%s'."
3818
3819#: ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:59 ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:142
3820#: ../src/mac/classic/msgdlg.cpp:57 ../src/mac/classic/msgdlg.cpp:139
3821#: ../src/motif/msgdlg.cpp:185
3822msgid "Yes"
3823msgstr "是"
3824
3825#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:306
3826msgid "You cannot add a new directory to this section."
3827msgstr "你不能向该项中加入新的目录."
3828
3829#: ../src/common/fs_zip.cpp:88 ../src/common/fs_zip.cpp:138
3830msgid "ZIP handler currently supports only local files!"
3831msgstr "ZIP处理程序目前只支持本地文件!"
3832
3833#: ../src/common/stockitem.cpp:155
3834msgid "Zoom &In"
3835msgstr "放大[&I]"
3836
3837#: ../src/common/stockitem.cpp:156
3838msgid "Zoom &Out"
3839msgstr "缩小[&O]"
3840
3841#: ../src/common/stockitem.cpp:154
3842msgid "Zoom to &Fit"
3843msgstr "缩放以适应窗口[&F]"
3844
3845#: ../src/common/docview.cpp:2094
3846msgid "[EMPTY]"
3847msgstr "[空]"
3848
3849#: ../src/msw/dde.cpp:1059
3850msgid "a DDEML application has created a prolonged race condition."
3851msgstr "DDEML应用程序已创建延时race条件."
3852
3853#: ../src/msw/dde.cpp:1047
3854msgid ""
3855"a DDEML function was called without first calling the DdeInitialize "
3856"function,\n"
3857"or an invalid instance identifier\n"
3858"was passed to a DDEML function."
3859msgstr ""
3860"没有调用DdeInitialize初始化函数就调用DDEML其它函数,\n"
3861"或传给DDEML函数的是\n"
3862"无效的实例标识."
3863
3864#: ../src/msw/dde.cpp:1065
3865msgid "a client's attempt to establish a conversation has failed."
3866msgstr "客户试图建立的会话已失败."
3867
3868#: ../src/msw/dde.cpp:1062
3869msgid "a memory allocation failed."
3870msgstr "内存分配失败."
3871
3872#: ../src/msw/dde.cpp:1056
3873msgid "a parameter failed to be validated by the DDEML."
3874msgstr "DDEML参数验证失败."
3875
3876#: ../src/msw/dde.cpp:1038
3877msgid "a request for a synchronous advise transaction has timed out."
3878msgstr "同步advise事务请求已超时."
3879
3880#: ../src/msw/dde.cpp:1044
3881msgid "a request for a synchronous data transaction has timed out."
3882msgstr "同步data事务请求已超时."
3883
3884#: ../src/msw/dde.cpp:1053
3885msgid "a request for a synchronous execute transaction has timed out."
3886msgstr "同步execute事务请求已超时."
3887
3888#: ../src/msw/dde.cpp:1071
3889msgid "a request for a synchronous poke transaction has timed out."
3890msgstr "同步poke事务请求已超时."
3891
3892#: ../src/msw/dde.cpp:1086
3893msgid "a request to end an advise transaction has timed out."
3894msgstr "终止advise事务的请求已超时."
3895
3896#: ../src/msw/dde.cpp:1080
3897msgid ""
3898"a server-side transaction was attempted on a conversation\n"
3899"that was terminated by the client, or the server\n"
3900"terminated before completing a transaction."
3901msgstr ""
3902"服务器端事务试图处理\n"
3903"已被客户端终止的会话, 或服务器\n"
3904"在完成事务前终止."
3905
3906#: ../src/msw/dde.cpp:1068
3907msgid "a transaction failed."
3908msgstr "事务失败."
3909
3910#: ../src/common/menucmn.cpp:114
3911msgid "alt"
3912msgstr "alt"
3913
3914#: ../src/msw/dde.cpp:1050
3915msgid ""
3916"an application initialized as APPCLASS_MONITOR has\n"
3917"attempted to perform a DDE transaction,\n"
3918"or an application initialized as APPCMD_CLIENTONLY has \n"
3919"attempted to perform server transactions."
3920msgstr ""
3921"初始化为APPCLASS_MONITOR的应用程序\n"
3922"试图执行DDE事务,\n"
3923"或初始化为APPCMD_CLIENTONLY的应用程序\n"
3924"视图执行服务器事务."
3925
3926#: ../src/msw/dde.cpp:1074
3927msgid "an internal call to the PostMessage function has failed. "
3928msgstr "内部调用PostMessage失败. "
3929
3930#: ../src/msw/dde.cpp:1083
3931msgid "an internal error has occurred in the DDEML."
3932msgstr "在DDEML中发生内部错误."
3933
3934#: ../src/msw/dde.cpp:1089
3935msgid ""
3936"an invalid transaction identifier was passed to a DDEML function.\n"
3937"Once the application has returned from an XTYP_XACT_COMPLETE callback,\n"
3938"the transaction identifier for that callback is no longer valid."
3939msgstr ""
3940"传给DDEML函数的是无效的事务标识符.\n"
3941"一旦应用程序从XTYP_XACT_COMPLETE回调函数返回,\n"
3942"回调函数事务标识符就不再有效."
3943
3944#: ../src/common/zipstrm.cpp:1317
3945#, fuzzy
3946msgid "assuming this is a multi-part zip concatenated"
3947msgstr "假定这是分段的zip文件"
3948
3949#: ../src/common/fileconf.cpp:1804
3950#, c-format
3951msgid "attempt to change immutable key '%s' ignored."
3952msgstr "忽略对只读键 '%s'的修改."
3953
3954#: ../src/html/chm.cpp:330
3955msgid "bad arguments to library function"
3956msgstr "库函数参数错误"
3957
3958#: ../src/html/chm.cpp:342
3959msgid "bad signature"
3960msgstr "错误的签名"
3961
3962#: ../src/common/zipstrm.cpp:1567
3963msgid "bad zipfile offset to entry"
3964msgstr "zip文件中到条目的偏移值错误"
3965
3966#: ../src/common/ftp.cpp:385
3967msgid "binary"
3968msgstr "二进制"
3969
3970#: ../src/common/fontcmn.cpp:645
3971msgid "bold"
3972msgstr "粗体"
3973
3974#: ../src/common/fontcmn.cpp:569
3975msgid "bold "
3976msgstr "粗体 "
3977
3978#: ../src/common/ffile.cpp:91
3979#, c-format
3980msgid "can't close file '%s'"
3981msgstr "不能关闭文件 '%s'"
3982
3983#: ../src/common/file.cpp:286
3984#, c-format
3985msgid "can't close file descriptor %d"
3986msgstr "不能关闭文件描述子 %d"
3987
3988#: ../src/common/file.cpp:553
3989#, c-format
3990msgid "can't commit changes to file '%s'"
3991msgstr "不能把修改提交给文件 '%s'"
3992
3993#: ../src/common/file.cpp:217
3994#, c-format
3995msgid "can't create file '%s'"
3996msgstr "不能创建文件 '%s'"
3997
3998#: ../src/common/fileconf.cpp:1123
3999#, c-format
4000msgid "can't delete user configuration file '%s'"
4001msgstr "不能删除用户配置文件 '%s'"
4002
4003#: ../src/common/file.cpp:459
4004#, c-format
4005msgid "can't determine if the end of file is reached on descriptor %d"
4006msgstr "不能确定是否已达文件 %d 的尾部"
4007
4008#: ../src/common/zipstrm.cpp:1344
4009#, fuzzy
4010msgid "can't find central directory in zip"
4011msgstr "不能在zip文件中找到中央目录"
4012
4013#: ../src/common/file.cpp:429
4014#, c-format
4015msgid "can't find length of file on file descriptor %d"
4016msgstr "不能获得文件描述子 %d的文件的长度"
4017
4018#: ../src/msw/utils.cpp:367
4019msgid "can't find user's HOME, using current directory."
4020msgstr "找不到用户的HOME目录, 使用当前目录."
4021
4022#: ../src/common/file.cpp:341
4023#, c-format
4024msgid "can't flush file descriptor %d"
4025msgstr "不能刷新文件描述子 %d"
4026
4027#: ../src/common/file.cpp:401 ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:202
4028#, c-format
4029msgid "can't get seek position on file descriptor %d"
4030msgstr "不能获得文件描述子 %d的指针位置"
4031
4032#: ../src/common/fontmap.cpp:312
4033msgid "can't load any font, aborting"
4034msgstr "不能装载任何字体, 正在中止"
4035
4036#: ../src/common/ffile.cpp:75 ../src/common/file.cpp:271
4037#, c-format
4038msgid "can't open file '%s'"
4039msgstr "不能打开文件 '%s'"
4040
4041#: ../src/common/fileconf.cpp:401
4042#, c-format
4043msgid "can't open global configuration file '%s'."
4044msgstr "不能打开全局配置文件 '%s'."
4045
4046#: ../src/common/fileconf.cpp:416
4047#, c-format
4048msgid "can't open user configuration file '%s'."
4049msgstr "不能打开用户配置文件 '%s'."
4050
4051#: ../src/common/fileconf.cpp:972
4052msgid "can't open user configuration file."
4053msgstr "不能打开用户配置文件."
4054
4055#: ../src/common/dynlib.cpp:252
4056msgid "can't query for GUI plugins name in console applications"
4057msgstr "无法在控制台程序里查询GUI插件"
4058
4059#: ../src/common/zipstrm.cpp:432
4060msgid "can't re-initialize zlib deflate stream"
4061msgstr "不能重新初始化zlib deflate(压缩)流."
4062
4063#: ../src/common/zipstrm.cpp:457
4064msgid "can't re-initialize zlib inflate stream"
4065msgstr "不能重新初始化zlib inflate(解压)流."
4066
4067#: ../src/common/file.cpp:310
4068#, c-format
4069msgid "can't read from file descriptor %d"
4070msgstr "不能从文件描述子 %d中读"
4071
4072#: ../src/common/file.cpp:548
4073#, c-format
4074msgid "can't remove file '%s'"
4075msgstr "不能删除文件 '%s'"
4076
4077#: ../src/common/file.cpp:564
4078#, c-format
4079msgid "can't remove temporary file '%s'"
4080msgstr "不能删除临时文件 '%s'"
4081
4082#: ../src/common/file.cpp:387 ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:189
4083#, c-format
4084msgid "can't seek on file descriptor %d"
4085msgstr "不能定位文件描述子 %d"
4086
4087#: ../src/common/file.cpp:381
4088#, c-format
4089msgid "can't seek on file descriptor %d, large files support is not enabled."
4090msgstr "不能定位文件描述子 %d, 没有开启\"大文件支持\""
4091
4092#: ../src/common/textfile.cpp:196
4093#, c-format
4094msgid "can't write buffer '%s' to disk."
4095msgstr "不能把文件 '%s'写到磁盘."
4096
4097#: ../src/common/file.cpp:326
4098#, c-format
4099msgid "can't write to file descriptor %d"
4100msgstr "不能写到文件描述子 %d"
4101
4102#: ../src/common/fileconf.cpp:983
4103msgid "can't write user configuration file."
4104msgstr "不能写用户配置文件."
4105
4106#: ../src/common/intl.cpp:1114
4107#, c-format
4108msgid "catalog file for domain '%s' not found."
4109msgstr "找不到域 '%s'的目录文件."
4110
4111#: ../src/html/chm.cpp:346
4112msgid "checksum error"
4113msgstr "校验和错误"
4114
4115#: ../src/html/chm.cpp:348
4116msgid "compression error"
4117msgstr "压缩错误"
4118
4119#: ../src/common/regex.cpp:141
4120msgid "conversion to 8-bit encoding failed"
4121msgstr "不能转换为8-bit编码"
4122
4123#: ../src/common/menucmn.cpp:112
4124msgid "ctrl"
4125msgstr "ctrl"
4126
4127#: ../src/common/cmdline.cpp:1093
4128msgid "date"
4129msgstr "日期"
4130
4131#: ../src/html/chm.cpp:350
4132msgid "decompression error"
4133msgstr "解压缩错误"
4134
4135#: ../src/common/fmapbase.cpp:695 ../src/common/fmapbase.cpp:727
4136msgid "default"
4137msgstr "缺省值"
4138
4139#: ../src/common/xtistrm.cpp:843
4140msgid "delegate has no type info"
4141msgstr "委派没有类型信息"
4142
4143#: ../src/common/datetime.cpp:3674
4144msgid "eighteenth"
4145msgstr "第十八"
4146
4147#: ../src/common/datetime.cpp:3664
4148msgid "eighth"
4149msgstr "第八"
4150
4151#: ../src/common/datetime.cpp:3667
4152msgid "eleventh"
4153msgstr "第十一"
4154
4155#: ../src/common/strconv.cpp:2487
4156#, c-format
4157msgid "encoding %s"
4158msgstr "编码 %s"
4159
4160#: ../src/common/fileconf.cpp:1790
4161#, c-format
4162msgid "entry '%s' appears more than once in group '%s'"
4163msgstr "条目 '%s' 在组 '%s'中已出现一次以上"
4164
4165#: ../src/html/chm.cpp:344
4166msgid "error in data format"
4167msgstr "文件格式错误"
4168
4169#: ../src/html/chm.cpp:332
4170msgid "error opening file"
4171msgstr "打开文件出错"
4172
4173#: ../src/common/zipstrm.cpp:1429
4174#, fuzzy
4175msgid "error reading zip central directory"
4176msgstr "读zip中央目录时出错"
4177
4178#: ../src/common/zipstrm.cpp:1507
4179msgid "error reading zip local header"
4180msgstr "读zip本地头时出错"
4181
4182#: ../src/common/zipstrm.cpp:2208
4183#, fuzzy, c-format
4184msgid "error writing zip entry '%s': bad crc or length"
4185msgstr "写zip条目 '%s'时出错: crc校验或长度错误"
4186
4187#: ../src/msw/dialup.cpp:844
4188msgid "establish"
4189msgstr "建立"
4190
4191#: ../src/common/ffile.cpp:175
4192#, c-format
4193msgid "failed to flush the file '%s'"
4194msgstr "刷新文件 '%s'失败"
4195
4196#: ../src/common/datetime.cpp:3671
4197msgid "fifteenth"
4198msgstr "第十五"
4199
4200#: ../src/common/datetime.cpp:3661
4201msgid "fifth"
4202msgstr "第五"
4203
4204#: ../src/common/fileconf.cpp:655
4205#, fuzzy, c-format
4206msgid "file '%s', line %d: '%s' ignored after group header."
4207msgstr "文件 '%s', 行 %d: '%s' 组头后被忽略."
4208
4209#: ../src/common/fileconf.cpp:684
4210#, fuzzy, c-format
4211msgid "file '%s', line %d: '=' expected."
4212msgstr "文件 '%s', 行 %d: 期望 '='."
4213
4214#: ../src/common/fileconf.cpp:707
4215#, c-format
4216msgid "file '%s', line %d: key '%s' was first found at line %d."
4217msgstr "文件 '%s', 行 %d: 键 '%s' 第一次出现在行 %d."
4218
4219#: ../src/common/fileconf.cpp:697
4220#, c-format
4221msgid "file '%s', line %d: value for immutable key '%s' ignored."
4222msgstr "文件 '%s', 行 %d: 忽略不能修改键 '%s'的值."
4223
4224#: ../src/common/fileconf.cpp:619
4225#, c-format
4226msgid "file '%s': unexpected character %c at line %d."
4227msgstr "文件 '%s': 非预期的字符 %c 存在于行 %d.中"
4228
4229#: ../src/common/datetime.cpp:3657
4230msgid "first"
4231msgstr "第一"
4232
4233#: ../src/html/helpfrm.cpp:1239
4234msgid "font size"
4235msgstr "字体大小"
4236
4237#: ../src/common/datetime.cpp:3670
4238msgid "fourteenth"
4239msgstr "第十四"
4240
4241#: ../src/common/datetime.cpp:3660
4242msgid "fourth"
4243msgstr "第四"
4244
4245#: ../src/common/appbase.cpp:350
4246msgid "generate verbose log messages"
4247msgstr "生成详细的日志信息"
4248
4249#: ../src/common/xtixml.cpp:479
4250msgid "incorrect event handler string, missing dot"
4251msgstr "错误的时间句柄字符串, 缺少点号('.')"
4252
4253#: ../src/msw/dialup.cpp:844
4254msgid "initiate"
4255msgstr "初始化"
4256
4257#: ../src/common/file.cpp:461
4258msgid "invalid eof() return value."
4259msgstr "无效的eof()返回值."
4260
4261#: ../src/generic/logg.cpp:1116
4262msgid "invalid message box return value"
4263msgstr "消息框返回无效的值"
4264
4265#: ../src/common/zipstrm.cpp:1293
4266msgid "invalid zip file"
4267msgstr "无效的zip文件"
4268
4269#: ../src/common/fontcmn.cpp:585 ../src/common/fontcmn.cpp:649
4270msgid "italic"
4271msgstr "斜体"
4272
4273#: ../src/common/fontcmn.cpp:641
4274#, fuzzy
4275msgid "light"
4276msgstr "细"
4277
4278#: ../src/common/fontcmn.cpp:565
4279#, fuzzy
4280msgid "light "
4281msgstr "细 "
4282
4283#: ../src/common/intl.cpp:1461
4284#, fuzzy, c-format
4285msgid "locale '%s' can not be set."
4286msgstr "不能设置现场(locale) '%s'."
4287
4288#: ../src/common/intl.cpp:1109
4289#, c-format
4290msgid "looking for catalog '%s' in path '%s'."
4291msgstr "查找目录 '%s' 在路径 '%s'下."
4292
4293#: ../src/common/datetime.cpp:3821
4294msgid "midnight"
4295msgstr "午夜"
4296
4297#: ../src/common/datetime.cpp:3675
4298msgid "nineteenth"
4299msgstr "第十九"
4300
4301#: ../src/common/datetime.cpp:3665
4302msgid "ninth"
4303msgstr "第九"
4304
4305#: ../src/msw/dde.cpp:1034
4306msgid "no DDE error."
4307msgstr "没有DDE错误."
4308
4309#: ../src/html/chm.cpp:328
4310msgid "no error"
4311msgstr "没有错误"
4312
4313#: ../src/html/helpdata.cpp:662
4314msgid "noname"
4315msgstr "未名"
4316
4317#: ../src/common/datetime.cpp:3820
4318msgid "noon"
4319msgstr "中午"
4320
4321#: ../src/common/cmdline.cpp:1089
4322msgid "num"
4323msgstr "num"
4324
4325#: ../src/common/xtixml.cpp:258
4326msgid "objects cannot have XML Text Nodes"
4327msgstr "对象不能有XML 文本节点"
4328
4329#: ../src/html/chm.cpp:340
4330msgid "out of memory"
4331msgstr "内存耗尽"
4332
4333#: ../src/html/chm.cpp:334
4334msgid "read error"
4335msgstr "读取错误"
4336
4337#: ../src/common/filename.cpp:181
4338msgid "reading"
4339msgstr "正在读入"
4340
4341#: ../src/common/zipstrm.cpp:1730
4342#, fuzzy, c-format
4343msgid "reading zip stream (entry %s): bad crc"
4344msgstr "读入zip流 (条目 %s): crc校验错误"
4345
4346#: ../src/common/zipstrm.cpp:1727
4347#, fuzzy, c-format
4348msgid "reading zip stream (entry %s): bad length"
4349msgstr "读入zip流 (条目 %s): 长度错误"
4350
4351#: ../src/msw/dde.cpp:1077
4352msgid "reentrancy problem."
4353msgstr "重入问题."
4354
4355#: ../src/common/datetime.cpp:3658
4356msgid "second"
4357msgstr "第二"
4358
4359#: ../src/html/chm.cpp:338
4360msgid "seek error"
4361msgstr "搜索错误"
4362
4363#: ../src/common/datetime.cpp:3673
4364msgid "seventeenth"
4365msgstr "第十七"
4366
4367#: ../src/common/datetime.cpp:3663
4368msgid "seventh"
4369msgstr "第七"
4370
4371#: ../src/common/menucmn.cpp:116
4372msgid "shift"
4373msgstr "shift"
4374
4375#: ../src/common/appbase.cpp:340
4376msgid "show this help message"
4377msgstr "显示帮助信息"
4378
4379#: ../src/common/datetime.cpp:3672
4380msgid "sixteenth"
4381msgstr "第十六"
4382
4383#: ../src/common/datetime.cpp:3662
4384msgid "sixth"
4385msgstr "第六"
4386
4387#: ../src/common/appcmn.cpp:203
4388msgid "specify display mode to use (e.g. 640x480-16)"
4389msgstr "指定使用的显示模式 (例如: 640x480-16位色)"
4390
4391#: ../src/common/appcmn.cpp:189
4392msgid "specify the theme to use"
4393msgstr "指定使用的主题(theme)"
4394
4395#: ../src/common/zipstrm.cpp:1633
4396msgid "stored file length not in Zip header"
4397msgstr "Zip头没有已存文件的长度信息"
4398
4399#: ../src/common/cmdline.cpp:1085
4400msgid "str"
4401msgstr "str"
4402
4403#: ../src/common/datetime.cpp:3666
4404msgid "tenth"
4405msgstr "第十"
4406
4407#: ../src/msw/dde.cpp:1041
4408msgid "the response to the transaction caused the DDE_FBUSY bit to be set."
4409msgstr "对事件的响应导致DDE_FBUSY位被设置."
4410
4411#: ../src/common/datetime.cpp:3659
4412msgid "third"
4413msgstr "第三"
4414
4415#: ../src/common/datetime.cpp:3669
4416msgid "thirteenth"
4417msgstr "第十三"
4418
4419#: ../src/common/imagtiff.cpp:143 ../src/common/imagtiff.cpp:151
4420#, c-format
4421msgid "tiff module: %s"
4422msgstr "tiff 模块: %s"
4423
4424#: ../src/common/datetime.cpp:3486
4425msgid "today"
4426msgstr "今天"
4427
4428#: ../src/common/datetime.cpp:3488
4429msgid "tomorrow"
4430msgstr "明天"
4431
4432#: ../src/common/datetime.cpp:3668
4433msgid "twelfth"
4434msgstr "第十二"
4435
4436#: ../src/common/datetime.cpp:3676
4437msgid "twentieth"
4438msgstr "第二十"
4439
4440#: ../src/common/fontcmn.cpp:637
4441msgid "underlined"
4442msgstr "下划线"
4443
4444#: ../src/common/fontcmn.cpp:552
4445msgid "underlined "
4446msgstr "下划线 "
4447
4448#: ../src/common/fileconf.cpp:1926
4449#, fuzzy, c-format
4450msgid "unexpected \" at position %d in '%s'."
4451msgstr "例外的 \" 在位置 %d (位于 '%s')."
4452
4453#: ../src/generic/progdlgg.cpp:302
4454msgid "unknown"
4455msgstr "未知"
4456
4457#: ../src/common/xtixml.cpp:252
4458#, c-format
4459msgid "unknown class %s"
4460msgstr "未知类 %s"
4461
4462#: ../src/common/regex.cpp:163 ../src/html/chm.cpp:352
4463msgid "unknown error"
4464msgstr "未知错误"
4465
4466#: ../src/msw/dialup.cpp:457
4467#, c-format
4468msgid "unknown error (error code %08x)."
4469msgstr "未知错误(错误号 %08x)."
4470
4471#: ../src/common/textbuf.cpp:230
4472msgid "unknown line terminator"
4473msgstr "未知行终止符"
4474
4475#: ../src/common/file.cpp:364 ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:170
4476msgid "unknown seek origin"
4477msgstr "未知搜索原点"
4478
4479#: ../src/common/fmapbase.cpp:709
4480#, c-format
4481msgid "unknown-%d"
4482msgstr "未知-%d"
4483
4484#: ../src/common/docview.cpp:410
4485msgid "unnamed"
4486msgstr "未命名"
4487
4488#: ../src/common/docview.cpp:1362
4489#, c-format
4490msgid "unnamed%d"
4491msgstr "未命名 %d"
4492
4493#: ../src/common/zipstrm.cpp:1647 ../src/common/zipstrm.cpp:2002
4494msgid "unsupported Zip compression method"
4495msgstr "不支持的Zip压缩方法"
4496
4497#: ../src/common/zipstrm.cpp:1137
4498msgid "unsupported zip archive"
4499msgstr "不支持的zip存档"
4500
4501#: ../src/common/intl.cpp:1119
4502#, c-format
4503msgid "using catalog '%s' from '%s'."
4504msgstr "使用目录 '%s' 从 '%s'."
4505
4506#: ../src/html/chm.cpp:336
4507msgid "write error"
4508msgstr "写错误"
4509
4510#: ../src/common/filename.cpp:181
4511msgid "writing"
4512msgstr "正在写入"
4513
4514#: ../src/common/stopwatch.cpp:235
4515msgid "wxGetTimeOfDay failed."
4516msgstr "wxGetTimeOfDay 失败."
4517
4518#: ../src/common/socket.cpp:414 ../src/common/socket.cpp:468
4519#: ../src/mac/carbon/cfsocket.cpp:452 ../src/mac/carbon/cfsocket.cpp:506
4520msgid "wxSocket: invalid signature in ReadMsg."
4521msgstr "wxSocket: ReadMsg中无效的签名."
4522
4523#: ../src/common/socket.cpp:965 ../src/mac/carbon/cfsocket.cpp:1006
4524msgid "wxSocket: unknown event!."
4525msgstr "wxSocket: 未知事件!."
4526
4527#: ../src/motif/app.cpp:210
4528#, c-format
4529msgid "wxWidgets could not open display for '%s': exiting."
4530msgstr "wxWidgets 不能为 '%s' 打开显示设备: 已经存在."
4531
4532#: ../src/x11/app.cpp:176
4533msgid "wxWidgets could not open display. Exiting."
4534msgstr "wxWidgets 不能打开显示设备: 已经存在."
4535
4536#: ../src/common/datetime.cpp:3487
4537msgid "yesterday"
4538msgstr "昨天"
4539
4540#: ../src/common/zstream.cpp:165 ../src/common/zstream.cpp:315
4541#, c-format
4542msgid "zlib error %d"
4543msgstr "zlib错误 %d"
4544
4545#: ../src/common/prntbase.cpp:840
4546msgid "|<<"
4547msgstr "|<<"