]> git.saurik.com Git - wxWidgets.git/blame_incremental - locale/zh_CN.po
applied patch #1356901 "Yet another removal of extra semicolons", also fixed remainin...
[wxWidgets.git] / locale / zh_CN.po
... / ...
CommitLineData
1msgid ""
2msgstr ""
3"Project-Id-Version: wxWidgets-2.5.2\n"
4"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5"POT-Creation-Date: 2005-08-21 17:37+0200\n"
6"PO-Revision-Date: 2005-02-18 23:12中国标准时间\n"
7"Last-Translator: Liu XiaoXi <liouxiao@hotmail.com>\n"
8"Language-Team: wxWidgets tranlators <wx-translators@wxwidgets.org>\n"
9"MIME-Version: 1.0\n"
10"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
11"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
12"Previous-Translator: mrfx <mrfx@fm365.com>\n"
13
14#: ../src/common/debugrpt.cpp:569
15#, c-format
16msgid "\t%s: %s\n"
17msgstr ""
18
19#: ../src/common/debugrpt.cpp:572
20msgid ""
21"\n"
22"Please send this report to the program maintainer, thank you!\n"
23msgstr ""
24"\n"
25"请将报告发送给程序维护人员, 谢谢!\n"
26
27#: ../src/palmos/utils.cpp:206
28msgid " "
29msgstr " "
30
31#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:312
32msgid " Thank you and we're sorry for the inconvenience!\n"
33msgstr " 谢谢, 我们对您遇到的不便表示抱歉!\n"
34
35#: ../src/common/log.cpp:321
36#, c-format
37msgid " (error %ld: %s)"
38msgstr " (错误 %ld: %s)"
39
40#: ../src/common/docview.cpp:1419
41msgid " - "
42msgstr " - "
43
44#: ../src/html/htmprint.cpp:570
45msgid " Preview"
46msgstr " 预览"
47
48#: ../src/common/paper.cpp:124
49msgid "#10 Envelope, 4 1/8 x 9 1/2 in"
50msgstr "#10 信封, 4 1/8 x 9 1/2 英寸"
51
52#: ../src/common/paper.cpp:125
53msgid "#11 Envelope, 4 1/2 x 10 3/8 in"
54msgstr "#11 信封, 4 1/2 x 10 3/8 英寸"
55
56#: ../src/common/paper.cpp:126
57msgid "#12 Envelope, 4 3/4 x 11 in"
58msgstr "#12 信封, 4 3/4 x 11 英寸"
59
60#: ../src/common/paper.cpp:127
61msgid "#14 Envelope, 5 x 11 1/2 in"
62msgstr "#14 信封, 5 x 11 1/2 英寸"
63
64#: ../src/common/paper.cpp:123
65msgid "#9 Envelope, 3 7/8 x 8 7/8 in"
66msgstr "#9 信封, 3 7/8 x 8 7/8 英寸"
67
68#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1808
69#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1938
70#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3026
71#, c-format
72msgid "#define %s must be an integer."
73msgstr "#所定义的 %s 必须是整数."
74
75#: ../src/html/helpfrm.cpp:1042 ../src/html/helpfrm.cpp:1044
76#: ../src/html/helpfrm.cpp:1703 ../src/html/helpfrm.cpp:1736
77#, c-format
78msgid "%i of %i"
79msgstr "%i / %i"
80
81#: ../src/generic/filedlgg.cpp:288
82#, c-format
83msgid "%ld bytes"
84msgstr "%ld 字节"
85
86#: ../src/common/cmdline.cpp:851
87#, c-format
88msgid "%s (or %s)"
89msgstr "%s (或 %s)"
90
91#: ../src/generic/logg.cpp:261
92#, c-format
93msgid "%s Error"
94msgstr "%s 错误"
95
96#: ../src/generic/logg.cpp:269
97#, c-format
98msgid "%s Information"
99msgstr "%s 信息"
100
101#: ../src/generic/logg.cpp:265
102#, c-format
103msgid "%s Warning"
104msgstr "%s 警告"
105
106#: ../src/common/fldlgcmn.cpp:81
107#, c-format
108msgid "%s files (%s)|%s"
109msgstr "%s 文件 (%s)|%s"
110
111#: ../src/common/msgout.cpp:229
112#, c-format
113msgid "%s message"
114msgstr "%s 消息"
115
116#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2390
117#, c-format
118msgid "%s not a bitmap resource specification."
119msgstr "%s 不是位图资源."
120
121#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2544
122#, c-format
123msgid "%s not an icon resource specification."
124msgstr "%s 不是图标资源."
125
126#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1901
127#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2030
128#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3123
129#, c-format
130msgid "%s: ill-formed resource file syntax."
131msgstr "%s: 不良资源文件语法."
132
133#: ../src/html/helpfrm.cpp:357 ../src/html/helpfrm.cpp:359
134msgid "&About..."
135msgstr "关于(&A)"
136
137#: ../src/common/stockitem.cpp:153
138msgid "&Actual Size"
139msgstr "实际大小(&A)"
140
141#: ../src/common/stockitem.cpp:108
142msgid "&Apply"
143msgstr "应用(&A)"
144
145#: ../src/msw/mdi.cpp:187
146msgid "&Arrange Icons"
147msgstr "重排图标(&A)"
148
149#: ../src/common/stockitem.cpp:118
150msgid "&Back"
151msgstr "返回(&B)"
152
153#: ../src/common/stockitem.cpp:109
154msgid "&Bold"
155msgstr "粗体(&B)"
156
157#: ../src/common/stockitem.cpp:110 ../src/generic/fontdlgg.cpp:363
158#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:382 ../src/generic/wizard.cpp:422
159msgid "&Cancel"
160msgstr "取消(&C)"
161
162#: ../src/msw/mdi.cpp:183
163msgid "&Cascade"
164msgstr "层叠(&C)"
165
166#: ../src/common/stockitem.cpp:111
167msgid "&Clear"
168msgstr "清除(&C)"
169
170#: ../src/common/prntbase.cpp:875 ../src/common/stockitem.cpp:112
171#: ../src/generic/logg.cpp:509 ../src/html/helpfrm.cpp:354
172msgid "&Close"
173msgstr "关闭(&C)"
174
175#: ../src/common/stockitem.cpp:113 ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1074
176#: ../src/msw/textctrl.cpp:2064
177msgid "&Copy"
178msgstr "复制(&C)"
179
180#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:320
181msgid "&Debug report preview:"
182msgstr "调试报告预览(&D): "
183
184#: ../src/common/stockitem.cpp:115 ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1076
185#: ../src/msw/textctrl.cpp:2066
186msgid "&Delete"
187msgstr "删除(&D)"
188
189#: ../src/generic/logg.cpp:717
190msgid "&Details"
191msgstr "细节(&D)"
192
193#: ../src/common/stockitem.cpp:119
194msgid "&Down"
195msgstr "向下(&D)"
196
197#: ../src/html/helpfrm.cpp:361
198msgid "&File"
199msgstr "文件(&F)"
200
201#: ../src/common/stockitem.cpp:116
202msgid "&Find"
203msgstr "查找(&F)"
204
205#: ../src/generic/wizard.cpp:634
206msgid "&Finish"
207msgstr "完成(&F)"
208
209#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:273
210msgid "&Font family:"
211msgstr "字体(&F):"
212
213#: ../src/common/stockitem.cpp:120
214msgid "&Forward"
215msgstr "向前(&F)"
216
217#: ../src/common/prntbase.cpp:910
218msgid "&Goto..."
219msgstr "跳转(&G)..."
220
221#: ../src/common/stockitem.cpp:122 ../src/generic/wizard.cpp:418
222#: ../src/generic/wizard.cpp:425 ../src/html/helpfrm.cpp:362
223msgid "&Help"
224msgstr "帮助(&H)"
225
226#: ../src/common/stockitem.cpp:123
227#, fuzzy
228msgid "&Home"
229msgstr "Home(&H)"
230
231#: ../src/common/stockitem.cpp:125
232msgid "&Index"
233msgstr "索引(&I)"
234
235#: ../src/common/stockitem.cpp:126
236msgid "&Italic"
237msgstr "斜体(&I)"
238
239#: ../src/generic/logg.cpp:510
240msgid "&Log"
241msgstr "日志(&L)"
242
243#: ../src/univ/themes/win32.cpp:4923
244msgid "&Move"
245msgstr "移动(&M)"
246
247#: ../src/common/stockitem.cpp:131
248msgid "&New"
249msgstr "新建(&N)"
250
251#: ../src/generic/mdig.cpp:118 ../src/msw/mdi.cpp:188
252msgid "&Next"
253msgstr "下一个(&N)"
254
255#: ../src/generic/wizard.cpp:421 ../src/generic/wizard.cpp:636
256msgid "&Next >"
257msgstr "下一个(&N) >"
258
259#: ../src/generic/tipdlg.cpp:243
260msgid "&Next Tip"
261msgstr "下一技巧(&N)"
262
263#: ../src/common/stockitem.cpp:132
264msgid "&No"
265msgstr "否(&N)"
266
267#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:342
268msgid "&Notes:"
269msgstr "注意(&N):"
270
271#: ../src/common/stockitem.cpp:133 ../src/generic/fontdlgg.cpp:368
272#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:375
273msgid "&OK"
274msgstr "确认(&O)"
275
276#: ../src/common/stockitem.cpp:134
277msgid "&Open"
278msgstr "打开(&O)"
279
280#: ../src/html/helpfrm.cpp:352
281msgid "&Open..."
282msgstr "打开(&O)..."
283
284#: ../src/common/stockitem.cpp:135 ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1075
285#: ../src/msw/textctrl.cpp:2065
286msgid "&Paste"
287msgstr "粘贴(&P)"
288
289#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:324
290msgid "&Point size:"
291msgstr "字体大小(Point size)(&P):"
292
293#: ../src/common/stockitem.cpp:136
294msgid "&Preferences"
295msgstr "偏好设置"
296
297#: ../src/generic/mdig.cpp:119 ../src/msw/mdi.cpp:189
298msgid "&Previous"
299msgstr "前页(&P)"
300
301#: ../src/common/stockitem.cpp:137
302msgid "&Print"
303msgstr "打印(&P)"
304
305#: ../src/common/prntbase.cpp:880
306msgid "&Print..."
307msgstr "打印(&P)..."
308
309#: ../src/common/stockitem.cpp:139
310msgid "&Properties"
311msgstr "属性(&P)"
312
313#: ../src/common/stockitem.cpp:140
314msgid "&Quit"
315msgstr "退出(&Q)"
316
317#: ../src/common/cmdproc.cpp:292 ../src/common/cmdproc.cpp:299
318#: ../src/common/stockitem.cpp:141 ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1071
319#: ../src/msw/textctrl.cpp:2061
320msgid "&Redo"
321msgstr "重复(&R)"
322
323#: ../src/common/cmdproc.cpp:288 ../src/common/cmdproc.cpp:308
324msgid "&Redo "
325msgstr "重复(&R) "
326
327#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:185
328msgid "&Replace"
329msgstr "替换(&R)"
330
331#: ../src/univ/themes/win32.cpp:4922
332msgid "&Restore"
333msgstr "复原(&R)"
334
335#: ../src/common/stockitem.cpp:145
336msgid "&Save"
337msgstr "保存(&S)"
338
339#: ../src/generic/logg.cpp:505
340msgid "&Save..."
341msgstr "保存(&S)..."
342
343#: ../src/generic/tipdlg.cpp:238
344msgid "&Show tips at startup"
345msgstr "启动时显示技巧(&S)"
346
347#: ../src/univ/themes/win32.cpp:4925
348msgid "&Size"
349msgstr "大小(&S)"
350
351#: ../src/common/stockitem.cpp:147
352msgid "&Stop"
353msgstr "停止(&S)"
354
355#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:284
356msgid "&Style:"
357msgstr "字体(&S):"
358
359#: ../src/common/stockitem.cpp:149 ../src/generic/fontdlgg.cpp:337
360msgid "&Underline"
361msgstr "下划线(&U)"
362
363#: ../src/common/cmdproc.cpp:270 ../src/common/stockitem.cpp:150
364#: ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1070 ../src/msw/textctrl.cpp:2060
365msgid "&Undo"
366msgstr "恢复(&U)"
367
368#: ../src/common/cmdproc.cpp:264
369msgid "&Undo "
370msgstr "恢复(&U) "
371
372#: ../src/common/stockitem.cpp:151
373msgid "&Unindent"
374msgstr "取消缩进(&U)"
375
376#: ../src/common/stockitem.cpp:121
377msgid "&Up"
378msgstr "向上(&U)"
379
380#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:295
381msgid "&Weight:"
382msgstr "字体粗细(&W):"
383
384#: ../src/generic/mdig.cpp:298 ../src/generic/mdig.cpp:314
385#: ../src/generic/mdig.cpp:318 ../src/msw/mdi.cpp:1410 ../src/msw/mdi.cpp:1417
386#: ../src/msw/mdi.cpp:1447
387msgid "&Window"
388msgstr "窗口(&W)"
389
390#: ../src/common/stockitem.cpp:152
391msgid "&Yes"
392msgstr "是(&Y)"
393
394#: ../src/common/config.cpp:433 ../src/msw/regconf.cpp:258
395#, c-format
396msgid "'%s' has extra '..', ignored."
397msgstr "'%s' 有额外的 '..', 忽略之."
398
399#: ../src/common/valtext.cpp:132 ../src/common/valtext.cpp:162
400#: ../src/common/valtext.cpp:168
401#, c-format
402msgid "'%s' is invalid"
403msgstr "'%s' 是无效的"
404
405#: ../src/common/cmdline.cpp:769
406#, c-format
407msgid "'%s' is not a correct numeric value for option '%s'."
408msgstr "'%s' 不是匹配选项 '%s'的正确数字值."
409
410#: ../src/common/intl.cpp:1147
411#, c-format
412msgid "'%s' is not a valid message catalog."
413msgstr "'%s' 不是有效的消息目录."
414
415#: ../src/common/textbuf.cpp:246
416#, c-format
417msgid "'%s' is probably a binary buffer."
418msgstr "'%s' 或许是一个二进制文件."
419
420#: ../src/common/valtext.cpp:157
421#, c-format
422msgid "'%s' should be numeric."
423msgstr "'%s' 应该是一个数值."
424
425#: ../src/common/valtext.cpp:139
426#, c-format
427msgid "'%s' should only contain ASCII characters."
428msgstr "'%s' 应该仅包含ASCII字符."
429
430#: ../src/common/valtext.cpp:145
431#, c-format
432msgid "'%s' should only contain alphabetic characters."
433msgstr "'%s' 应仅包含字母字符."
434
435#: ../src/common/valtext.cpp:151
436#, c-format
437msgid "'%s' should only contain alphabetic or numeric characters."
438msgstr "'%s' 应仅包含字母或数字字符."
439
440#: ../src/html/helpfrm.cpp:976
441msgid "(Help)"
442msgstr "(帮助)"
443
444#: ../src/html/helpfrm.cpp:431 ../src/html/helpfrm.cpp:1114
445#: ../src/html/helpfrm.cpp:1764
446msgid "(bookmarks)"
447msgstr "(书签)"
448
449#: ../src/common/debugrpt.cpp:559
450msgid "*** A debug report has been generated\n"
451msgstr "*** 生成了一份调试报告\n"
452
453#: ../src/common/debugrpt.cpp:562
454msgid "*** And includes the following files:\n"
455msgstr "*** 且包含以下文件:\n"
456
457#: ../src/common/debugrpt.cpp:560
458#, c-format
459msgid "*** It can be found in \"%s\"\n"
460msgstr "*** 可在此找到: \"%s\"\n"
461
462#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1840
463#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1970
464#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3062
465msgid ""
466", expected static, #include or #define\n"
467"while parsing resource."
468msgstr ""
469", 在对资源进行语法分析时\n"
470", 期望如下关键字 static, #include 或 #define ."
471
472#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:683 ../src/generic/filedlgg.cpp:740
473msgid "."
474msgstr "."
475
476#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:684 ../src/generic/filedlgg.cpp:741
477msgid ".."
478msgstr ".."
479
480#: ../src/common/paper.cpp:147
481#, fuzzy
482msgid "10 x 11 in"
483msgstr "10 x 14 英寸"
484
485#: ../src/common/paper.cpp:120
486msgid "10 x 14 in"
487msgstr "10 x 14 英寸"
488
489#: ../src/common/paper.cpp:121
490msgid "11 x 17 in"
491msgstr "11 x 17 英寸"
492
493#: ../src/common/paper.cpp:191
494#, fuzzy
495msgid "12 x 11 in"
496msgstr "10 x 14 英寸"
497
498#: ../src/common/paper.cpp:148
499#, fuzzy
500msgid "15 x 11 in"
501msgstr "10 x 14 英寸"
502
503#: ../src/common/paper.cpp:139
504msgid "6 3/4 Envelope, 3 5/8 x 6 1/2 in"
505msgstr "6又3/4 信封, 3 5/8 x 6 1/2 英寸"
506
507#: ../src/common/paper.cpp:146
508#, fuzzy
509msgid "9 x 11 in"
510msgstr "11 x 17 英寸"
511
512#: ../src/html/htmprint.cpp:309
513msgid ": file does not exist!"
514msgstr ": 文件不存在!"
515
516#: ../src/common/fontmap.cpp:200
517msgid ": unknown charset"
518msgstr ": 未知字符集"
519
520#: ../src/common/fontmap.cpp:414
521msgid ": unknown encoding"
522msgstr ": 未知编码"
523
524#: ../src/generic/wizard.cpp:427
525msgid "< &Back"
526msgstr "< 返回(&B)"
527
528#: ../src/common/prntbase.cpp:892
529msgid "<<"
530msgstr ""
531
532#: ../src/generic/filedlgg.cpp:259 ../src/generic/filedlgg.cpp:282
533msgid "<DIR>"
534msgstr "<目录>"
535
536#: ../src/generic/filedlgg.cpp:263 ../src/generic/filedlgg.cpp:286
537msgid "<DRIVE>"
538msgstr "<盘符>"
539
540#: ../src/generic/filedlgg.cpp:261 ../src/generic/filedlgg.cpp:284
541msgid "<LINK>"
542msgstr "<连接>"
543
544#: ../src/html/helpfrm.cpp:1276
545msgid "<b><i>Bold italic face.</i></b><br>"
546msgstr "<b><i>粗斜体.</i></b><br>"
547
548#: ../src/html/helpfrm.cpp:1280
549msgid "<b><i>bold italic <u>underlined</u></i></b><br>"
550msgstr "<b><i>粗斜体 <u>加下划线</u></i></b><br>"
551
552#: ../src/html/helpfrm.cpp:1275
553msgid "<b>Bold face.</b> "
554msgstr "<b>粗体.</b> "
555
556#: ../src/html/helpfrm.cpp:1274
557msgid "<i>Italic face.</i> "
558msgstr "<i>斜体.</i> "
559
560#: ../src/common/prntbase.cpp:898
561msgid ">>"
562msgstr ""
563
564#: ../src/common/prntbase.cpp:904
565msgid ">>|"
566msgstr ""
567
568#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:304
569msgid "A debug report has been generated in the directory\n"
570msgstr "产生了一份调试报告, 位于目录\n"
571
572#: ../src/common/xtixml.cpp:409
573msgid "A non empty collection must consist of 'element' nodes"
574msgstr "非空集合必须包含元素('element')节点"
575
576#: ../src/common/paper.cpp:166
577msgid "A2 420 x 594 mm"
578msgstr ""
579
580#: ../src/common/paper.cpp:163
581#, fuzzy
582msgid "A3 Extra 322 x 445 mm"
583msgstr "C3 信封, 324 x 458 毫米"
584
585#: ../src/common/paper.cpp:168
586#, fuzzy
587msgid "A3 Extra Transverse 322 x 445 mm"
588msgstr "C3 信封, 324 x 458 毫米"
589
590#: ../src/common/paper.cpp:177
591#, fuzzy
592msgid "A3 Rotated 420 x 297 mm"
593msgstr "A4 纸张, 210 x 297 毫米"
594
595#: ../src/common/paper.cpp:167
596#, fuzzy
597msgid "A3 Transverse 297 x 420 mm"
598msgstr "A3 纸张, 297 x 420 毫米"
599
600#: ../src/common/paper.cpp:113
601msgid "A3 sheet, 297 x 420 mm"
602msgstr "A3 纸张, 297 x 420 毫米"
603
604#: ../src/common/paper.cpp:153
605msgid "A4 Extra 9.27 x 12.69 in"
606msgstr ""
607
608#: ../src/common/paper.cpp:160
609#, fuzzy
610msgid "A4 Plus 210 x 330 mm"
611msgstr "A4 纸张, 210 x 297 毫米"
612
613#: ../src/common/paper.cpp:178
614#, fuzzy
615msgid "A4 Rotated 297 x 210 mm"
616msgstr "A3 纸张, 297 x 420 毫米"
617
618#: ../src/common/paper.cpp:155
619#, fuzzy
620msgid "A4 Transverse 210 x 297 mm"
621msgstr "A4 纸张, 210 x 297 毫米"
622
623#: ../src/common/paper.cpp:104
624msgid "A4 sheet, 210 x 297 mm"
625msgstr "A4 纸张, 210 x 297 毫米"
626
627#: ../src/common/paper.cpp:114
628msgid "A4 small sheet, 210 x 297 mm"
629msgstr "A4 小纸张, 210 x 297 毫米"
630
631#: ../src/common/paper.cpp:164
632#, fuzzy
633msgid "A5 Extra 174 x 235 mm"
634msgstr "A5 纸张, 148 x 210 毫米"
635
636#: ../src/common/paper.cpp:179
637msgid "A5 Rotated 210 x 148 mm"
638msgstr ""
639
640#: ../src/common/paper.cpp:161
641#, fuzzy
642msgid "A5 Transverse 148 x 210 mm"
643msgstr "A5 纸张, 148 x 210 毫米"
644
645#: ../src/common/paper.cpp:115
646msgid "A5 sheet, 148 x 210 mm"
647msgstr "A5 纸张, 148 x 210 毫米"
648
649#: ../src/common/paper.cpp:171
650#, fuzzy
651msgid "A6 105 x 148 mm"
652msgstr "10 x 14 英寸"
653
654#: ../src/common/paper.cpp:184
655#, fuzzy
656msgid "A6 Rotated 148 x 105 mm"
657msgstr "A5 纸张, 148 x 210 毫米"
658
659#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:87
660msgid "ABCDEFGabcdefg12345"
661msgstr "ABCDEFGabcdefg12345"
662
663#: ../src/common/ftp.cpp:385
664msgid "ASCII"
665msgstr "ASCII"
666
667#: ../src/common/stockitem.cpp:107
668msgid "Add"
669msgstr "加入"
670
671#: ../src/html/helpfrm.cpp:444
672msgid "Add current page to bookmarks"
673msgstr "把当前页加到书签中"
674
675#: ../src/generic/colrdlgg.cpp:299
676msgid "Add to custom colours"
677msgstr "加到自定义颜色中"
678
679#: ../include/wx/xti.h:902
680msgid "AddToPropertyCollection called on a generic accessor"
681msgstr "在一个通用处理器上调用AddToPropertyCollection"
682
683#: ../include/wx/xti.h:849
684msgid "AddToPropertyCollection called w/o valid adder"
685msgstr "调用AddToPropertyCollection时未带有效的adder"
686
687#: ../src/html/helpctrl.cpp:106
688#, c-format
689msgid "Adding book %s"
690msgstr "正在添加卷 %s"
691
692#: ../src/common/stockitem.cpp:129
693msgid "Align Left"
694msgstr "左对齐"
695
696#: ../src/common/stockitem.cpp:130
697msgid "Align Right"
698msgstr "右对齐"
699
700#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:209
701msgid "All"
702msgstr "所有"
703
704#: ../src/common/fldlgcmn.cpp:64
705#, c-format
706msgid "All files (%s)|%s"
707msgstr "所有文件 (%s)|%s"
708
709#: ../include/wx/defs.h:2302
710msgid "All files (*)|*"
711msgstr "所有文件 (*)|*"
712
713#: ../src/html/helpfrm.cpp:1578
714msgid "All files (*.*)|*"
715msgstr "所有文件 (*)|*"
716
717#: ../include/wx/defs.h:2299
718msgid "All files (*.*)|*.*"
719msgstr "所有文件 (*)|*"
720
721#: ../src/common/xtistrm.cpp:385
722msgid "Already Registered Object passed to SetObjectClassInfo"
723msgstr "传递已注册对象(Registered Object)给SetObjectClassInfo"
724
725#: ../src/unix/dialup.cpp:362
726msgid "Already dialling ISP."
727msgstr "已经拨接ISP."
728
729#: ../src/generic/logg.cpp:1163
730#, c-format
731msgid "Append log to file '%s' (choosing [No] will overwrite it)?"
732msgstr "把日志添加到文件 '%s' (选择 [否] 将覆写该文件)?"
733
734#: ../src/common/fmapbase.cpp:109
735msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
736msgstr "阿拉伯语 (ISO-8859-6)"
737
738#: ../src/html/chm.cpp:564
739msgid "Archive doesnt contain #SYSTEM file"
740msgstr "存档里没有包含 #SYSTEM 文件"
741
742#: ../src/generic/filedlgg.cpp:440
743msgid "Attributes"
744msgstr "属性(Attributes)"
745
746#: ../src/common/paper.cpp:144
747#, fuzzy
748msgid "B4 (ISO) 250 x 353 mm"
749msgstr "B4 纸张, 250 x 354 毫米"
750
751#: ../src/common/paper.cpp:180
752msgid "B4 (JIS) Rotated 364 x 257 mm"
753msgstr ""
754
755#: ../src/common/paper.cpp:134
756msgid "B4 Envelope, 250 x 353 mm"
757msgstr "B4 信封, 250 x 353 毫米"
758
759#: ../src/common/paper.cpp:116
760msgid "B4 sheet, 250 x 354 mm"
761msgstr "B4 纸张, 250 x 354 毫米"
762
763#: ../src/common/paper.cpp:165
764msgid "B5 (ISO) Extra 201 x 276 mm"
765msgstr ""
766
767#: ../src/common/paper.cpp:181
768msgid "B5 (JIS) Rotated 257 x 182 mm"
769msgstr ""
770
771#: ../src/common/paper.cpp:162
772#, fuzzy
773msgid "B5 (JIS) Transverse 182 x 257 mm"
774msgstr "B5 纸张, 182 x 257 毫米"
775
776#: ../src/common/paper.cpp:135
777msgid "B5 Envelope, 176 x 250 mm"
778msgstr "B5 信封, 176 x 250 毫米"
779
780#: ../src/common/paper.cpp:117
781msgid "B5 sheet, 182 x 257 millimeter"
782msgstr "B5 纸张, 182 x 257 毫米"
783
784#: ../src/common/paper.cpp:189
785msgid "B6 (JIS) 128 x 182 mm"
786msgstr ""
787
788#: ../src/common/paper.cpp:190
789msgid "B6 (JIS) Rotated 182 x 128 mm"
790msgstr ""
791
792#: ../src/common/paper.cpp:136
793msgid "B6 Envelope, 176 x 125 mm"
794msgstr "B6 信封, 176 x 125 毫米"
795
796#: ../src/common/imagbmp.cpp:477 ../src/common/imagbmp.cpp:493
797msgid "BMP: Couldn't allocate memory."
798msgstr "BMP: 不能分配内存."
799
800#: ../src/common/imagbmp.cpp:94
801msgid "BMP: Couldn't save invalid image."
802msgstr "BMP: 不能保存无效图像."
803
804#: ../src/common/imagbmp.cpp:298
805msgid "BMP: Couldn't write RGB color map."
806msgstr "BMP: 不能写RGB色彩表."
807
808#: ../src/common/imagbmp.cpp:431
809msgid "BMP: Couldn't write data."
810msgstr "BMP: 不能写数据."
811
812#: ../src/common/imagbmp.cpp:203
813msgid "BMP: Couldn't write the file (Bitmap) header."
814msgstr "BMP: 不能写文件头(Bitmap)."
815
816#: ../src/common/imagbmp.cpp:224
817msgid "BMP: Couldn't write the file (BitmapInfo) header."
818msgstr "BMP: 不能写文件头(BitmapInfo)."
819
820#: ../src/common/imagbmp.cpp:128
821msgid "BMP: wxImage doesn't have own wxPalette."
822msgstr "BMP: wxImage没有我们的wxPalette."
823
824#: ../src/common/fmapbase.cpp:116
825msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
826msgstr "波罗的海语 (ISO-8859-13)"
827
828#: ../src/common/fmapbase.cpp:107
829msgid "Baltic (old) (ISO-8859-4)"
830msgstr "波罗的海语 (旧的) (ISO-8859-4)"
831
832#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2524
833#, c-format
834msgid "Bitmap resource specification %s not found."
835msgstr "找不到位图规格 %s."
836
837#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:237
838msgid "Bold"
839msgstr "粗体"
840
841#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:892
842msgid "Bottom margin (mm):"
843msgstr "底边距 (毫米):"
844
845#: ../src/common/paper.cpp:105
846msgid "C sheet, 17 x 22 in"
847msgstr "C 纸张, 17 x 22 英寸"
848
849#: ../src/generic/logg.cpp:507
850msgid "C&lear"
851msgstr "清除(&L)"
852
853#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:308
854msgid "C&olour:"
855msgstr "颜色(&o):"
856
857#: ../src/common/paper.cpp:130
858msgid "C3 Envelope, 324 x 458 mm"
859msgstr "C3 信封, 324 x 458 毫米"
860
861#: ../src/common/paper.cpp:131
862msgid "C4 Envelope, 229 x 324 mm"
863msgstr "C4 信封, 229 x 324 毫米"
864
865#: ../src/common/paper.cpp:129
866msgid "C5 Envelope, 162 x 229 mm"
867msgstr "C5 信封, 162 x 229 毫米"
868
869#: ../src/common/paper.cpp:132
870msgid "C6 Envelope, 114 x 162 mm"
871msgstr "C6 信封, 114 x 162 毫米"
872
873#: ../src/common/paper.cpp:133
874msgid "C65 Envelope, 114 x 229 mm"
875msgstr "C65 信封, 114 x 229 毫米"
876
877#: ../src/html/chm.cpp:797 ../src/html/chm.cpp:856
878msgid "CHM handler currently supports only local files!"
879msgstr "CHM处理程序目前只支持本地文件!"
880
881#: ../src/os2/thread.cpp:117
882#, fuzzy
883msgid "Can not create mutex."
884msgstr "不能创建互斥对象."
885
886#: ../src/common/filefn.cpp:1297
887#, c-format
888msgid "Can not enumerate files '%s'"
889msgstr "不能枚举文件 '%s'"
890
891#: ../src/msw/dir.cpp:205 ../src/unix/dir.cpp:232
892#, c-format
893msgid "Can not enumerate files in directory '%s'"
894msgstr "不能枚举目录 '%s'中的文件"
895
896#: ../src/os2/thread.cpp:519
897#, c-format
898msgid "Can not resume thread %lu"
899msgstr "不能恢复线程 %lu"
900
901#: ../src/mac/classic/thread.cpp:491 ../src/msw/thread.cpp:827
902#, c-format
903msgid "Can not resume thread %x"
904msgstr "不能恢复线程 %x"
905
906#: ../src/msw/thread.cpp:498
907msgid "Can not start thread: error writing TLS."
908msgstr "不能启动线程: 写TLS出错."
909
910#: ../src/os2/thread.cpp:505
911#, c-format
912msgid "Can not suspend thread %lu"
913msgstr "不能挂起线程 %lu"
914
915#: ../src/mac/classic/thread.cpp:464 ../src/msw/thread.cpp:812
916#, c-format
917msgid "Can not suspend thread %x"
918msgstr "不能挂起线程 %x"
919
920#: ../src/msw/thread.cpp:725
921msgid "Can not wait for thread termination"
922msgstr "不能等候线程终止"
923
924#: ../src/common/cmdproc.cpp:266
925msgid "Can't &Undo "
926msgstr "不能恢复(&U)"
927
928#: ../src/common/image.cpp:1939
929#, c-format
930msgid "Can't check image format of file '%s': file does not exist."
931msgstr "不能检查文件格式 '%s': 文件不存在."
932
933#: ../src/msw/registry.cpp:442
934#, c-format
935msgid "Can't close registry key '%s'"
936msgstr "不能关闭注册键 '%s'"
937
938#: ../src/msw/registry.cpp:518
939#, c-format
940msgid "Can't copy values of unsupported type %d."
941msgstr "不能复制不支持的类型 %d 的值."
942
943#: ../src/msw/registry.cpp:423
944#, c-format
945msgid "Can't create registry key '%s'"
946msgstr "不能创建注册键 '%s'"
947
948#: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:911 ../src/mac/carbon/thread.cpp:1100
949#: ../src/mac/classic/thread.cpp:439 ../src/msw/thread.cpp:594
950#: ../src/os2/thread.cpp:486
951msgid "Can't create thread"
952msgstr "不能创建进程"
953
954#: ../src/msw/window.cpp:3130
955#, c-format
956msgid "Can't create window of class %s"
957msgstr "不能创建类 '%s' 的窗口"
958
959#: ../src/msw/registry.cpp:694
960#, c-format
961msgid "Can't delete key '%s'"
962msgstr "不能删除键 '%s'"
963
964#: ../src/msw/iniconf.cpp:444 ../src/os2/iniconf.cpp:458
965#, c-format
966msgid "Can't delete the INI file '%s'"
967msgstr "不能删除 INI 文件 '%s'"
968
969#: ../src/msw/registry.cpp:722
970#, c-format
971msgid "Can't delete value '%s' from key '%s'"
972msgstr "不能删除键值 '%s'/ '%s'"
973
974#: ../src/msw/registry.cpp:1071
975#, c-format
976msgid "Can't enumerate subkeys of key '%s'"
977msgstr "不能枚举键 '%s'的子键"
978
979#: ../src/msw/registry.cpp:1026
980#, c-format
981msgid "Can't enumerate values of key '%s'"
982msgstr "不能枚举键 '%s'的值"
983
984#: ../src/msw/registry.cpp:1288
985#, fuzzy, c-format
986msgid "Can't export value of unsupported type %d."
987msgstr "不能导出不支持的类型 %d 的值."
988
989#: ../src/common/ffile.cpp:238
990#, c-format
991msgid "Can't find current position in file '%s'"
992msgstr "不能在文件'%s'中找到当前位置"
993
994#: ../src/msw/registry.cpp:351
995#, c-format
996msgid "Can't get info about registry key '%s'"
997msgstr "不能获得注册键 '%s'的信息"
998
999#: ../src/common/zstream.cpp:237
1000msgid "Can't initialize zlib deflate stream."
1001msgstr "不能初始化zlib deflate(压缩)流."
1002
1003#: ../src/common/zstream.cpp:99
1004msgid "Can't initialize zlib inflate stream."
1005msgstr "不能初始化zlib inflate(解压)流."
1006
1007#: ../src/common/image.cpp:1367 ../src/common/image.cpp:1387
1008#, c-format
1009msgid "Can't load image from file '%s': file does not exist."
1010msgstr "不能从文件 '%s'中装入图像: 文件不存在."
1011
1012#: ../src/msw/registry.cpp:387
1013#, c-format
1014msgid "Can't open registry key '%s'"
1015msgstr "不能打开注册键 '%s'"
1016
1017#: ../src/common/zstream.cpp:166
1018#, c-format
1019msgid "Can't read from inflate stream: %s"
1020msgstr "不能从解压流 %s 中读"
1021
1022#: ../src/common/zstream.cpp:159
1023msgid "Can't read inflate stream: unexpected EOF in underlying stream."
1024msgstr "不能读解压流: 流内有异常的EOF."
1025
1026#: ../src/msw/registry.cpp:960
1027#, c-format
1028msgid "Can't read value of '%s'"
1029msgstr "不能读 '%s'的值"
1030
1031#: ../src/msw/registry.cpp:795 ../src/msw/registry.cpp:825
1032#: ../src/msw/registry.cpp:885
1033#, c-format
1034msgid "Can't read value of key '%s'"
1035msgstr "不能读键 '%s'的值"
1036
1037#: ../src/common/image.cpp:1409
1038#, c-format
1039msgid "Can't save image to file '%s': unknown extension."
1040msgstr "不能从将图像保存至文件 '%s'中: 无法识别的扩展名."
1041
1042#: ../src/generic/logg.cpp:569 ../src/generic/logg.cpp:1020
1043msgid "Can't save log contents to file."
1044msgstr "不能把日志内容保存到文件."
1045
1046#: ../src/msw/thread.cpp:550 ../src/os2/thread.cpp:469
1047msgid "Can't set thread priority"
1048msgstr "不能设置线程优先级"
1049
1050#: ../src/msw/registry.cpp:812 ../src/msw/registry.cpp:854
1051#: ../src/msw/registry.cpp:975
1052#, c-format
1053msgid "Can't set value of '%s'"
1054msgstr "不能设置 '%s'的值"
1055
1056#: ../src/common/zstream.cpp:316
1057#, c-format
1058msgid "Can't write to deflate stream: %s"
1059msgstr "不能写到压缩流: %s"
1060
1061#: ../src/generic/choicdgg.cpp:291 ../src/generic/dirdlgg.cpp:114
1062#: ../src/generic/numdlgg.cpp:136 ../src/generic/textdlgg.cpp:120
1063#: ../src/gtk/fontdlg.cpp:155 ../src/motif/msgdlg.cpp:204
1064#: ../contrib/src/deprecated/proplist.cpp:518
1065msgid "Cancel"
1066msgstr "取消"
1067
1068#: ../src/xrc/xmlres.cpp:1188 ../src/xrc/xmlres.cpp:1236
1069msgid "Cannot convert dialog units: dialog unknown."
1070msgstr "不能转换对话单元: 未知的对话."
1071
1072#: ../src/common/strconv.cpp:2665
1073#, c-format
1074msgid "Cannot convert from the charset '%s'!"
1075msgstr "不能从字符集 '%s' 转换!"
1076
1077#: ../src/msw/dialup.cpp:546
1078#, c-format
1079msgid "Cannot find active dialup connection: %s"
1080msgstr "找不到活动的拨号连接: %s"
1081
1082#: ../src/xrc/xmlres.cpp:330
1083#, c-format
1084msgid "Cannot find container for unknown control '%s'."
1085msgstr "找不到可以对应于未知控件 '%s' 的容器."
1086
1087#: ../src/xrc/xmlres.cpp:1271
1088#, c-format
1089msgid "Cannot find font node '%s'."
1090msgstr "找不到字体节点 '%s'."
1091
1092#: ../src/msw/dialup.cpp:851
1093msgid "Cannot find the location of address book file"
1094msgstr "找不到地址簿文件的位置"
1095
1096#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1100
1097#, c-format
1098msgid "Cannot get priority range for scheduling policy %d."
1099msgstr "不能获得调度策略 %d 的优先级范围."
1100
1101#: ../src/unix/utilsunx.cpp:775
1102msgid "Cannot get the hostname"
1103msgstr "不能获得主机名"
1104
1105#: ../src/unix/utilsunx.cpp:811
1106msgid "Cannot get the official hostname"
1107msgstr "不能获得正式的主机名"
1108
1109#: ../src/msw/dialup.cpp:945
1110msgid "Cannot hang up - no active dialup connection."
1111msgstr "不能挂起 - 没有活动的拨号连接."
1112
1113#: ../include/wx/msw/ole/oleutils.h:47
1114msgid "Cannot initialize OLE"
1115msgstr "不能初始化 OLE"
1116
1117#: ../src/mgl/app.cpp:286
1118msgid "Cannot initialize SciTech MGL!"
1119msgstr "不能初始化 SciTech MGL!"
1120
1121#: ../src/mgl/window.cpp:546
1122msgid "Cannot initialize display."
1123msgstr "不能初始化显示."
1124
1125#: ../src/msw/volume.cpp:601
1126#, c-format
1127msgid "Cannot load icon from '%s'."
1128msgstr "不能从 '%s'中读取图标."
1129
1130#: ../src/xrc/xmlres.cpp:453
1131#, c-format
1132msgid "Cannot load resources from file '%s'."
1133msgstr "不能从文件 '%s'中读取资源."
1134
1135#: ../src/html/htmlfilt.cpp:164
1136#, c-format
1137msgid "Cannot open HTML document: %s"
1138msgstr "不能打开 HTML 文档: %s"
1139
1140#: ../src/html/helpdata.cpp:672
1141#, c-format
1142msgid "Cannot open HTML help book: %s"
1143msgstr "不能打开 HTML 帮助: %s"
1144
1145#: ../src/generic/helpext.cpp:123
1146#, c-format
1147msgid "Cannot open URL '%s'"
1148msgstr "不能打开 URL '%s'"
1149
1150#: ../src/html/helpdata.cpp:312
1151#, c-format
1152msgid "Cannot open contents file: %s"
1153msgstr "不能打开目录文件: %s"
1154
1155#: ../src/xrc/xmlres.cpp:421
1156#, c-format
1157msgid "Cannot open file '%s'."
1158msgstr "不能打开文件 '%s'."
1159
1160#: ../src/generic/dcpsg.cpp:1569
1161msgid "Cannot open file for PostScript printing!"
1162msgstr "不能打开文件进行PostScript打印!"
1163
1164#: ../src/html/helpdata.cpp:326
1165#, c-format
1166msgid "Cannot open index file: %s"
1167msgstr "不能打开索引文件: %s"
1168
1169#: ../src/common/intl.cpp:1203
1170#, fuzzy, c-format
1171msgid "Cannot parse Plural-Forms:'%s'"
1172msgstr "不能粘贴复数: '%s'"
1173
1174#: ../src/xrc/xmlres.cpp:1172
1175#, c-format
1176msgid "Cannot parse coordinates from '%s'."
1177msgstr "不能从 '%s'中粘贴坐标."
1178
1179#: ../src/xrc/xmlres.cpp:1220
1180#, fuzzy, c-format
1181msgid "Cannot parse dimension from '%s'."
1182msgstr "不能从 '%s'中粘贴维数."
1183
1184#: ../src/html/helpfrm.cpp:1562
1185msgid "Cannot print empty page."
1186msgstr "不能打印空页面."
1187
1188#: ../src/msw/volume.cpp:160 ../src/msw/volume.cpp:491
1189#, c-format
1190msgid "Cannot read typename from '%s'!"
1191msgstr "不能从 '%s'中读取类型名称."
1192
1193#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1081
1194msgid "Cannot retrieve thread scheduling policy."
1195msgstr "不能找回线程调度策略."
1196
1197#: ../src/unix/threadpsx.cpp:729
1198msgid "Cannot start thread: error writing TLS"
1199msgstr "不能启动线程: 写TLS错误"
1200
1201#: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:977 ../src/mac/carbon/thread.cpp:1174
1202msgid "Cannot wait for thread termination."
1203msgstr "不能等候线程终止."
1204
1205#: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:893 ../src/mac/carbon/thread.cpp:1082
1206msgid "Cant create the thread event queue"
1207msgstr "不能创建线程事件队列"
1208
1209#: ../src/html/helpfrm.cpp:534
1210msgid "Case sensitive"
1211msgstr "大小写敏感"
1212
1213#: ../src/common/fmapbase.cpp:117
1214msgid "Celtic (ISO-8859-14)"
1215msgstr "凯尔特语 (ISO-8859-14)"
1216
1217#: ../src/common/stockitem.cpp:127
1218msgid "Centered"
1219msgstr "居中"
1220
1221#: ../src/common/fmapbase.cpp:105
1222msgid "Central European (ISO-8859-2)"
1223msgstr "中欧语系 (ISO-8859-2)"
1224
1225#: ../src/msw/dialup.cpp:786
1226msgid "Choose ISP to dial"
1227msgstr "选择ISP进行拨号"
1228
1229#: ../src/generic/colrdlgg.cpp:151 ../src/gtk/colordlg.cpp:45
1230#: ../src/palmos/colordlg.cpp:79
1231msgid "Choose colour"
1232msgstr "选择颜色"
1233
1234#: ../src/gtk/fontdlg.cpp:133
1235msgid "Choose font"
1236msgstr "选择字体"
1237
1238#: ../src/generic/mdig.cpp:115
1239msgid "Cl&ose"
1240msgstr "关闭(&o)"
1241
1242#: ../src/generic/logg.cpp:507
1243msgid "Clear the log contents"
1244msgstr "清除日志内容"
1245
1246#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:365 ../src/generic/fontdlgg.cpp:384
1247msgid "Click to cancel the font selection."
1248msgstr "点击取消字体选择."
1249
1250#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:370 ../src/generic/fontdlgg.cpp:372
1251#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:377 ../src/generic/fontdlgg.cpp:379
1252msgid "Click to confirm the font selection."
1253msgstr "点击确认字体选择."
1254
1255#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:92 ../src/generic/progdlgg.cpp:629
1256#: ../src/generic/progdlgg.cpp:634 ../contrib/src/deprecated/proplist.cpp:513
1257msgid "Close"
1258msgstr "关闭"
1259
1260#: ../src/univ/themes/win32.cpp:4931
1261msgid "Close\tAlt-F4"
1262msgstr "关闭\tAlt-F4"
1263
1264#: ../src/generic/mdig.cpp:116
1265msgid "Close All"
1266msgstr "全部关闭"
1267
1268#: ../src/generic/logg.cpp:509
1269msgid "Close this window"
1270msgstr "关闭此窗口"
1271
1272#: ../src/html/helpfrm.cpp:1576
1273msgid "Compressed HTML Help file (*.chm)|*.chm|"
1274msgstr "压缩的HTML帮助文件 (*.chm)|*.chm|"
1275
1276#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:590
1277msgid "Computer"
1278msgstr "计算机"
1279
1280#: ../src/common/fileconf.cpp:962
1281#, c-format
1282msgid "Config entry name cannot start with '%c'."
1283msgstr "配置条目名不能以 '%c'开头."
1284
1285#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1318 ../src/gtk/filedlg.cpp:67
1286msgid "Confirm"
1287msgstr "确认"
1288
1289#: ../src/msw/mimetype.cpp:678
1290msgid "Confirm registry update"
1291msgstr "确认更新注册表"
1292
1293#: ../src/html/htmlwin.cpp:386
1294msgid "Connecting..."
1295msgstr "连接..."
1296
1297#: ../src/html/helpfrm.cpp:476
1298msgid "Contents"
1299msgstr "目录"
1300
1301#: ../src/common/strconv.cpp:1416
1302#, c-format
1303msgid "Conversion to charset '%s' doesn't work."
1304msgstr "不能进行到字符集 '%s'的变换."
1305
1306#: ../src/html/htmlwin.cpp:824
1307#, c-format
1308msgid "Copied to clipboard:\"%s\""
1309msgstr "已复制到剪贴板:\"%s\""
1310
1311#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:242
1312msgid "Copies:"
1313msgstr "份数:"
1314
1315#: ../src/html/chm.cpp:703
1316#, c-format
1317msgid "Could not create temporary file '%s'"
1318msgstr "不能创建临时文件 '%s'"
1319
1320#: ../src/html/chm.cpp:274
1321#, c-format
1322msgid "Could not extract %s into %s: %s"
1323msgstr "不能将 %s解开至 %s: %s"
1324
1325#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1830
1326#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1960
1327#, c-format
1328msgid "Could not find resource include file %s."
1329msgstr "找不到资源包含文件 %s."
1330
1331#: ../src/generic/tabg.cpp:1048
1332msgid "Could not find tab for id"
1333msgstr "找不到id的标签"
1334
1335#: ../src/html/chm.cpp:445
1336#, c-format
1337msgid "Could not locate file '%s'."
1338msgstr "找不到文件 '%s'"
1339
1340#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:829
1341#, c-format
1342msgid ""
1343"Could not resolve control class or id '%s'. Use (non-zero) integer instead\n"
1344" or provide #define (see manual for caveats)"
1345msgstr ""
1346"不能解析控件类或者id '%s'. 用(非零)整数代替\n"
1347"或 提供 #define (详细信息见手册)"
1348
1349#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1278
1350#, c-format
1351msgid ""
1352"Could not resolve menu id '%s'. Use (non-zero) integer instead\n"
1353"or provide #define (see manual for caveats)"
1354msgstr ""
1355"不能解析菜单id '%s'. 用(非零)整数代替\n"
1356"或 提供 #define (详细信息见手册)"
1357
1358#: ../src/common/prntbase.cpp:1272
1359msgid "Could not start document preview."
1360msgstr "不能启动文档预览."
1361
1362#: ../src/generic/printps.cpp:185 ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:763
1363#: ../src/msw/printwin.cpp:235
1364msgid "Could not start printing."
1365msgstr "不能启动打印."
1366
1367#: ../src/common/wincmn.cpp:1498
1368msgid "Could not transfer data to window"
1369msgstr "不能把数据转到窗口"
1370
1371#: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:227 ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:306
1372#: ../src/mac/carbon/thread.cpp:414 ../src/mac/carbon/thread.cpp:495
1373#, fuzzy
1374msgid "Could not unlock mutex"
1375msgstr "不能释放互斥体"
1376
1377#: ../src/os2/thread.cpp:150
1378msgid "Couldn't acquire a mutex lock"
1379msgstr "不能得到互斥锁"
1380
1381#: ../src/msw/dragimag.cpp:166 ../src/msw/dragimag.cpp:206
1382#: ../src/msw/imaglist.cpp:158 ../src/msw/imaglist.cpp:176
1383#: ../src/msw/imaglist.cpp:188
1384msgid "Couldn't add an image to the image list."
1385msgstr "不能把图像加到图象列表."
1386
1387#: ../src/msw/timer.cpp:106 ../src/os2/timer.cpp:155
1388msgid "Couldn't create a timer"
1389msgstr "不能创建计时器"
1390
1391#: ../src/mgl/cursor.cpp:135 ../src/mgl/cursor.cpp:166
1392msgid "Couldn't create cursor."
1393msgstr "不能创建游标"
1394
1395#: ../src/common/dynlib.cpp:199
1396#, c-format
1397msgid "Couldn't find symbol '%s' in a dynamic library"
1398msgstr "在动态连接库中找不到符号'%s'"
1399
1400#: ../src/mac/classic/thread.cpp:521 ../src/msw/thread.cpp:853
1401msgid "Couldn't get the current thread pointer"
1402msgstr "不能获得当前线程指针"
1403
1404#: ../src/common/imagpng.cpp:596
1405msgid "Couldn't load a PNG image - file is corrupted or not enough memory."
1406msgstr "不能装入PNG图像 - 文件被破坏 或 没有足够内存."
1407
1408#: ../src/unix/sound.cpp:472
1409#, c-format
1410msgid "Couldn't load sound data from '%s'."
1411msgstr "不能从 '%s'中的读取声音数据."
1412
1413#: ../src/unix/sound_sdl.cpp:230
1414#, c-format
1415msgid "Couldn't open audio: %s"
1416msgstr "不能打开音频: %s"
1417
1418#: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:147
1419#, c-format
1420msgid "Couldn't register clipboard format '%s'."
1421msgstr "不能注册剪贴板格式 '%s'."
1422
1423#: ../src/os2/thread.cpp:167
1424msgid "Couldn't release a mutex"
1425msgstr "不能释放互斥体"
1426
1427#: ../src/msw/listctrl.cpp:745
1428#, c-format
1429msgid "Couldn't retrieve information about list control item %d."
1430msgstr "不能获得列表控件的项 %d信息."
1431
1432#: ../src/common/imagpng.cpp:642 ../src/common/imagpng.cpp:651
1433#: ../src/common/imagpng.cpp:659
1434msgid "Couldn't save PNG image."
1435msgstr "不能保存PNG图像."
1436
1437#: ../src/mac/classic/thread.cpp:779 ../src/msw/thread.cpp:611
1438msgid "Couldn't terminate thread"
1439msgstr "不能终止线程"
1440
1441#: ../src/common/xtistrm.cpp:161
1442msgid "Create Parameter not found in declared RTTI Parameters"
1443msgstr "在声明的RTTI参数里找不到创建参数"
1444
1445#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:307
1446msgid "Create directory"
1447msgstr "创建目录"
1448
1449#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:140 ../src/generic/filedlgg.cpp:999
1450msgid "Create new directory"
1451msgstr "创建新目录"
1452
1453#: ../src/common/stockitem.cpp:114 ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1073
1454#: ../src/msw/textctrl.cpp:2063
1455msgid "Cu&t"
1456msgstr "剪切(&t)"
1457
1458#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1010
1459msgid "Current directory:"
1460msgstr "当前目录:"
1461
1462#: ../src/common/fmapbase.cpp:108
1463msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
1464msgstr "西里尔语 (ISO-8859-5)"
1465
1466#: ../src/common/paper.cpp:106
1467msgid "D sheet, 22 x 34 in"
1468msgstr "D 纸张, 22 x 34 英寸"
1469
1470#: ../src/msw/dde.cpp:631
1471msgid "DDE poke request failed"
1472msgstr "DDE poke 请求失败"
1473
1474#: ../src/common/imagbmp.cpp:921
1475msgid "DIB Header: Encoding doesn't match bitdepth."
1476msgstr "DIB头: 编码不能匹配颜色位数."
1477
1478#: ../src/common/imagbmp.cpp:883
1479msgid "DIB Header: Image height > 32767 pixels for file."
1480msgstr "DIB头: 对于文件, 图像高度 > 32767 象素."
1481
1482#: ../src/common/imagbmp.cpp:877
1483msgid "DIB Header: Image width > 32767 pixels for file."
1484msgstr "DIB头: 对于文件, 图像宽度 > 32767 象素."
1485
1486#: ../src/common/imagbmp.cpp:897
1487msgid "DIB Header: Unknown bitdepth in file."
1488msgstr "DIB头: 文件中颜色位数未知."
1489
1490#: ../src/common/imagbmp.cpp:907
1491msgid "DIB Header: Unknown encoding in file."
1492msgstr "DIB头: 文件编码未知."
1493
1494#: ../src/common/paper.cpp:128
1495msgid "DL Envelope, 110 x 220 mm"
1496msgstr "DL 信封, 110 x 220 毫米"
1497
1498#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:295
1499#, c-format
1500msgid "Debug report \"%s\""
1501msgstr "调试报告 \"%s\""
1502
1503#: ../src/common/debugrpt.cpp:203
1504msgid "Debug report couldn't be created."
1505msgstr "无法创建调试报告."
1506
1507#: ../src/common/debugrpt.cpp:539
1508msgid "Debug report generation has failed."
1509msgstr "无法生成调试报告."
1510
1511#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:227
1512msgid "Decorative"
1513msgstr "修饰"
1514
1515#: ../src/common/fmapbase.cpp:681
1516msgid "Default encoding"
1517msgstr "缺省编码"
1518
1519#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:506
1520msgid "Default printer"
1521msgstr "缺省的打印机"
1522
1523#: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:160
1524msgid "Delete item"
1525msgstr "删除项"
1526
1527#: ../src/unix/snglinst.cpp:300
1528#, c-format
1529msgid "Deleted stale lock file '%s'."
1530msgstr "已删除过期的锁文件 '%s'."
1531
1532#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:656
1533msgid "Desktop"
1534msgstr "桌面"
1535
1536#: ../src/msw/dialup.cpp:395
1537msgid ""
1538"Dial up functions are unavailable because the remote access service (RAS) is "
1539"not installed on this machine. Please install it."
1540msgstr "由于远程访问服务(RAS)没有安装在本机, 拨号功能不能使用. 请安装它."
1541
1542#: ../src/generic/tipdlg.cpp:246
1543msgid "Did you know..."
1544msgstr "你知道吗..."
1545
1546#: ../src/motif/filedlg.cpp:225
1547#, fuzzy
1548msgid "Directories"
1549msgstr "修饰"
1550
1551#: ../src/common/filefn.cpp:1177
1552#, c-format
1553msgid "Directory '%s' couldn't be created"
1554msgstr "目录'%s'不能被创建"
1555
1556#: ../src/mgl/dirmgl.cpp:217
1557#, c-format
1558msgid "Directory '%s' doesn't exist!"
1559msgstr "目录 '%s'不存在!"
1560
1561#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:226
1562msgid "Directory does not exist"
1563msgstr "目录不存在"
1564
1565#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1295
1566msgid "Directory doesn't exist."
1567msgstr "目录不存在."
1568
1569#: ../src/html/helpfrm.cpp:503
1570msgid ""
1571"Display all index items that contain given substring. Search is case "
1572"insensitive."
1573msgstr "显示包含给定子串的所有索引项. 搜索是大小写无关的."
1574
1575#: ../src/html/helpfrm.cpp:685
1576msgid "Display options dialog"
1577msgstr "显示选项对话框"
1578
1579#: ../src/msw/mimetype.cpp:671
1580msgid ""
1581"Do you want to overwrite the command used to %s files with extension \"%s"
1582"\" ?\n"
1583"Current value is \n"
1584"%s, \n"
1585"New value is \n"
1586"%s %1"
1587msgstr ""
1588"是否要覆盖用于%s文件(扩展名为\"%s\")的命令?\n"
1589"当前值为 \n"
1590"%s, \n"
1591"新的值为 \n"
1592"%s %1"
1593
1594#: ../src/common/docview.cpp:464
1595#, c-format
1596msgid "Do you want to save changes to document %s?"
1597msgstr "你想保存对文档%s的修改?"
1598
1599#: ../src/common/sizer.cpp:1839
1600msgid "Don't Save"
1601msgstr "不保存"
1602
1603#: ../src/html/htmlwin.cpp:451 ../src/msw/frame.cpp:211
1604msgid "Done"
1605msgstr "完成"
1606
1607#: ../src/generic/progdlgg.cpp:433
1608msgid "Done."
1609msgstr "完成."
1610
1611#: ../src/common/paper.cpp:183
1612msgid "Double Japanese Postcard Rotated 148 x 200 mm"
1613msgstr ""
1614
1615#: ../src/common/xtixml.cpp:271
1616#, c-format
1617msgid "Doubly used id : %d"
1618msgstr "重复使用的id : %d"
1619
1620#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:158
1621msgid "Down"
1622msgstr "向下"
1623
1624#: ../src/common/paper.cpp:107
1625msgid "E sheet, 34 x 44 in"
1626msgstr "E 纸张, 34 x 44 英寸"
1627
1628#: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:158
1629msgid "Edit item"
1630msgstr "编辑项"
1631
1632#: ../src/generic/progdlgg.cpp:194
1633msgid "Elapsed time : "
1634msgstr "用时: "
1635
1636#: ../src/common/prntbase.cpp:846
1637#, c-format
1638msgid "Enter a page number between %d and %d:"
1639msgstr "输入页码范围(%d 至 %d):"
1640
1641#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:169
1642#, c-format
1643msgid "Enter command to open file \"%s\":"
1644msgstr "输入命令以打开文件 \"%s\":"
1645
1646#: ../src/generic/helpext.cpp:443
1647msgid "Entries found"
1648msgstr "找到的条目"
1649
1650#: ../src/common/paper.cpp:149
1651#, fuzzy
1652msgid "Envelope Invite 220 x 220 mm"
1653msgstr "DL 信封, 110 x 220 毫米"
1654
1655#: ../src/common/config.cpp:384
1656#, c-format
1657msgid ""
1658"Environment variables expansion failed: missing '%c' at position %u in '%s'."
1659msgstr "环境变量扩展失败: '%c' 没有出现在位置 %u / '%s'."
1660
1661#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:689 ../src/generic/dirctrlg.cpp:707
1662#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:718 ../src/generic/dirdlgg.cpp:342
1663#: ../src/generic/filedlgg.cpp:632 ../src/generic/filedlgg.cpp:744
1664#: ../src/generic/filedlgg.cpp:758 ../src/generic/filedlgg.cpp:772
1665#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1269 ../src/generic/filedlgg.cpp:1295
1666#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1325 ../src/gtk/fontdlg.cpp:81
1667msgid "Error"
1668msgstr "错误"
1669
1670#: ../src/msdos/utilsdos.cpp:213 ../src/unix/utilsunx.cpp:1090
1671#: ../src/unix/utilsunx.cpp:1098
1672msgid "Error "
1673msgstr "错误 "
1674
1675#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:241
1676msgid "Error creating directory"
1677msgstr "创建目录错误"
1678
1679#: ../src/common/imagbmp.cpp:930
1680msgid "Error in reading image DIB ."
1681msgstr "读图像DIB错误."
1682
1683#: ../src/common/fileconf.cpp:504
1684msgid "Error reading config options."
1685msgstr "读配置选项错误."
1686
1687#: ../src/common/fileconf.cpp:1050
1688msgid "Error saving user configuration data."
1689msgstr "保存用户配置数据错误."
1690
1691#: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:482 ../src/mac/carbon/thread.cpp:672
1692msgid "Error while waiting on semaphore"
1693msgstr "等待信号量时出错"
1694
1695#: ../src/common/log.cpp:476
1696msgid "Error: "
1697msgstr "错误: "
1698
1699#: ../src/common/fmapbase.cpp:106
1700msgid "Esperanto (ISO-8859-3)"
1701msgstr "世界语 (ISO-8859-3)"
1702
1703#: ../src/generic/progdlgg.cpp:202
1704msgid "Estimated time : "
1705msgstr "预期时间: "
1706
1707#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:229
1708msgid "Executable files (*.exe)|*.exe|All files (*.*)|*.*||"
1709msgstr "可执行文件 (*.exe)|*.exe|所有文件 (*.*)|*.*||"
1710
1711#: ../src/msw/utilsexc.cpp:753
1712#, c-format
1713msgid "Execution of command '%s' failed"
1714msgstr "命令 '%s'执行失败"
1715
1716#: ../src/os2/utilsexc.cpp:165
1717#, c-format
1718msgid "Execution of command '%s' failed with error: %ul"
1719msgstr "命令 '%s'执行失败, 错误信息: %ul"
1720
1721#: ../src/common/paper.cpp:112
1722msgid "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 in"
1723msgstr "实用纸张, 7 1/4 x 10 1/2 英寸"
1724
1725#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1869
1726#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1999
1727#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3091
1728#, fuzzy
1729msgid "Expected '*' while parsing resource."
1730msgstr "解析资源时期待出现 '*' ."
1731
1732#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1886
1733#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2015
1734#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3108
1735#, fuzzy
1736msgid "Expected '=' while parsing resource."
1737msgstr "解析资源时期待 '='."
1738
1739#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1855
1740#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1985
1741#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3077
1742#, fuzzy
1743msgid "Expected 'char' while parsing resource."
1744msgstr "解析资源时期待 'char' ."
1745
1746#: ../src/msw/registry.cpp:1140
1747#, c-format
1748msgid ""
1749"Exporting registry key: file \"%s\" already exists and won't be overwritten."
1750msgstr "导出注册键: 文件 \"%s\"已经存在, 无法覆盖."
1751
1752#: ../src/common/fmapbase.cpp:143
1753msgid "Extended Unix Codepage for Japanese (EUC-JP)"
1754msgstr "扩展的日本语Unix代码页 (EUC-JP)"
1755
1756#: ../src/html/chm.cpp:710
1757#, c-format
1758msgid "Extraction of '%s' into '%s' failed."
1759msgstr "将 '%s'解压至 '%s'失败."
1760
1761#: ../src/msw/dialup.cpp:880
1762#, c-format
1763msgid "Failed to %s dialup connection: %s"
1764msgstr "到 %s 的拨号连接失败: %s"
1765
1766#: ../src/unix/snglinst.cpp:274
1767msgid "Failed to access lock file."
1768msgstr "访问锁文件失败."
1769
1770#: ../src/msw/dib.cpp:563
1771#, c-format
1772msgid "Failed to allocated %luKb of memory for bitmap data."
1773msgstr "为位图数据分配 %luKb 内存失败."
1774
1775#: ../src/unix/displayx11.cpp:224
1776msgid "Failed to change video mode"
1777msgstr "改变视频模式失败."
1778
1779#: ../src/common/debugrpt.cpp:237
1780#, c-format
1781msgid "Failed to clean up debug report directory \"%s\""
1782msgstr "无法清除调试报告目录 \"%s\""
1783
1784#: ../src/common/filename.cpp:191
1785msgid "Failed to close file handle"
1786msgstr "关闭文件句柄失败."
1787
1788#: ../src/unix/snglinst.cpp:339
1789#, c-format
1790msgid "Failed to close lock file '%s'"
1791msgstr "关闭锁文件 '%s'失败"
1792
1793#: ../src/msw/clipbrd.cpp:119
1794msgid "Failed to close the clipboard."
1795msgstr "关闭剪贴板失败."
1796
1797#: ../src/msw/dialup.cpp:820
1798msgid "Failed to connect: missing username/password."
1799msgstr "连接失败: 缺少用户名/口令."
1800
1801#: ../src/msw/dialup.cpp:766
1802msgid "Failed to connect: no ISP to dial."
1803msgstr "连接失败: 没有要拨号的ISP."
1804
1805#: ../src/msw/registry.cpp:626
1806#, c-format
1807msgid "Failed to copy registry value '%s'"
1808msgstr "复制注册键值失败 '%s'"
1809
1810#: ../src/msw/registry.cpp:635
1811#, c-format
1812msgid "Failed to copy the contents of registry key '%s' to '%s'."
1813msgstr "把注册键内容从 '%s' 复制到 '%s'失败."
1814
1815#: ../src/common/filefn.cpp:1003
1816#, c-format
1817msgid "Failed to copy the file '%s' to '%s'"
1818msgstr "复制文件 '%s'至 '%s'失败"
1819
1820#: ../src/msw/registry.cpp:613
1821#, c-format
1822msgid "Failed to copy the registry subkey '%s' to '%s'."
1823msgstr "复制注册表子键 '%s'至 '%s'失败."
1824
1825#: ../src/msw/dde.cpp:989
1826msgid "Failed to create DDE string"
1827msgstr "创建 DDE 字符串失败"
1828
1829#: ../src/msw/mdi.cpp:473
1830msgid "Failed to create MDI parent frame."
1831msgstr "创建 MDI 父框架失败."
1832
1833#: ../src/msw/statbr95.cpp:112
1834msgid "Failed to create a status bar."
1835msgstr "创建状态条失败."
1836
1837#: ../src/common/filename.cpp:766
1838msgid "Failed to create a temporary file name"
1839msgstr "创建临时文件名失败"
1840
1841#: ../src/msw/utilsexc.cpp:227
1842msgid "Failed to create an anonymous pipe"
1843msgstr "创建匿名管道失败"
1844
1845#: ../src/msw/dde.cpp:447
1846#, c-format
1847msgid "Failed to create connection to server '%s' on topic '%s'"
1848msgstr "创建到服务器 '%s'的关于主题'%s'的连接失败"
1849
1850#: ../src/msw/cursor.cpp:218
1851msgid "Failed to create cursor."
1852msgstr "创建游标失败."
1853
1854#: ../src/common/debugrpt.cpp:202
1855#, c-format
1856msgid "Failed to create directory \"%s\""
1857msgstr "无法创建目录 \"%s\""
1858
1859#: ../src/unix/mimetype.cpp:370
1860#, c-format
1861msgid "Failed to create directory %s/.gnome."
1862msgstr "创建目录 %s/.gnome 失败."
1863
1864#: ../src/unix/mimetype.cpp:379
1865#, c-format
1866msgid "Failed to create directory %s/mime-info."
1867msgstr "创建目录 %s/.mime-info 失败."
1868
1869#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:239
1870#, c-format
1871msgid ""
1872"Failed to create directory '%s'\n"
1873"(Do you have the required permissions?)"
1874msgstr ""
1875"创建目录 '%s'失败\n"
1876"(您是否有所需的权限?)"
1877
1878#: ../src/msw/mimetype.cpp:193
1879#, c-format
1880msgid "Failed to create registry entry for '%s' files."
1881msgstr "为 '%s'文件创建注册条目失败."
1882
1883#: ../src/msw/fdrepdlg.cpp:474
1884#, c-format
1885msgid "Failed to create the standard find/replace dialog (error code %d)"
1886msgstr "创建标准\"查找/替换\"对话框失败 (错误号 %d)"
1887
1888#: ../src/html/winpars.cpp:549
1889#, c-format
1890msgid "Failed to display HTML document in %s encoding"
1891msgstr "按编码 %s 显示HTML文档失败"
1892
1893#: ../src/mac/carbon/clipbrd.cpp:194 ../src/mac/classic/clipbrd.cpp:185
1894#: ../src/msw/clipbrd.cpp:131
1895msgid "Failed to empty the clipboard."
1896msgstr "清空剪贴板失败"
1897
1898#: ../src/unix/displayx11.cpp:201
1899msgid "Failed to enumerate video modes"
1900msgstr "枚举视频模式失败"
1901
1902#: ../src/msw/dde.cpp:650
1903msgid "Failed to establish an advise loop with DDE server"
1904msgstr "在DDE服务器建立advise循环失败"
1905
1906#: ../src/msw/dialup.cpp:658
1907#, c-format
1908msgid "Failed to establish dialup connection: %s"
1909msgstr "建立拨号连接: %s失败"
1910
1911#: ../src/unix/utilsunx.cpp:508 ../src/unix/utilsunx.cpp:524
1912#, c-format
1913msgid "Failed to execute '%s'\n"
1914msgstr "执行 '%s'失败\n"
1915
1916#: ../src/common/debugrpt.cpp:666
1917msgid "Failed to execute curl, please install it in PATH."
1918msgstr "无法执行curl, 请在PATH变量所指的目录中安装curl."
1919
1920#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2489
1921#, c-format
1922msgid ""
1923"Failed to find XBM resource %s.\n"
1924"Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?"
1925msgstr ""
1926"查找XBM资源 %s失败.\n"
1927"没有使用wxResourceLoadBitmapData?"
1928
1929#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2643
1930#, c-format
1931msgid ""
1932"Failed to find XBM resource %s.\n"
1933"Forgot to use wxResourceLoadIconData?"
1934msgstr ""
1935"查找XBM资源%s失败.\n"
1936"没有使用wxResourceLoadIconData?"
1937
1938#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2504
1939#, c-format
1940msgid ""
1941"Failed to find XPM resource %s.\n"
1942"Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?"
1943msgstr ""
1944"查找XPM资源 %s失败.\n"
1945"没有使用wxResourceLoadBitmapData?"
1946
1947#: ../src/msw/dialup.cpp:718
1948#, c-format
1949msgid "Failed to get ISP names: %s"
1950msgstr "获取ISP名: %s失败"
1951
1952#: ../src/mac/carbon/clipbrd.cpp:143 ../src/mac/classic/clipbrd.cpp:134
1953msgid "Failed to get clipboard data."
1954msgstr "获取剪贴板数据失败."
1955
1956#: ../src/msw/clipbrd.cpp:723
1957msgid "Failed to get data from the clipboard"
1958msgstr "从剪贴板获取数据失败"
1959
1960#: ../src/common/stopwatch.cpp:233
1961msgid "Failed to get the local system time"
1962msgstr "获取本地系统时间失败"
1963
1964#: ../src/common/filefn.cpp:1430
1965msgid "Failed to get the working directory"
1966msgstr "获取工作目录失败"
1967
1968#: ../src/univ/theme.cpp:122
1969msgid "Failed to initialize GUI: no built-in themes found."
1970msgstr "不能初始化GUI: 找不到内嵌的主题(theme)."
1971
1972#: ../src/msw/helpchm.cpp:69
1973msgid "Failed to initialize MS HTML Help."
1974msgstr "初始化MS HTML帮助失败."
1975
1976#: ../src/msw/glcanvas.cpp:809
1977msgid "Failed to initialize OpenGL"
1978msgstr "不能初始化OpenGL"
1979
1980#: ../src/unix/snglinst.cpp:246
1981#, c-format
1982msgid "Failed to inspect the lock file '%s'"
1983msgstr "检查锁文件 '%s'失败"
1984
1985#: ../src/unix/threadpsx.cpp:897
1986msgid ""
1987"Failed to join a thread, potential memory leak detected - please restart the "
1988"program"
1989msgstr "合并线程失败, 检测到潜在地内存丢失 - 请重新启动系统"
1990
1991#: ../src/msw/utils.cpp:703
1992#, c-format
1993msgid "Failed to kill process %d"
1994msgstr "终止进程 %d 失败"
1995
1996#: ../src/common/iconbndl.cpp:72
1997#, c-format
1998msgid "Failed to load image %d from file '%s'."
1999msgstr "读取图像 %d (从文件 '%s'中)失败."
2000
2001#: ../src/msw/enhmeta.cpp:84
2002#, c-format
2003msgid "Failed to load metafile from file \"%s\"."
2004msgstr "从文件 \"%s\"读取元文件失败."
2005
2006#: ../src/msw/volume.cpp:312
2007msgid "Failed to load mpr.dll."
2008msgstr "装载mpr.dll失败."
2009
2010#: ../src/common/dynlib.cpp:133
2011#, c-format
2012msgid "Failed to load shared library '%s'"
2013msgstr "不能装载共享库 '%s'"
2014
2015#: ../src/common/dynlib.cpp:115
2016#, c-format
2017msgid "Failed to load shared library '%s' Error '%s'"
2018msgstr "不能装载共享库 '%s'. 错误信息: '%s'"
2019
2020#: ../src/unix/snglinst.cpp:203
2021#, c-format
2022msgid "Failed to lock the lock file '%s'"
2023msgstr "锁定锁文件 '%s'失败"
2024
2025#: ../src/common/regex.cpp:300
2026#, c-format
2027msgid "Failed to match '%s' in regular expression: %s"
2028msgstr "不能匹配 '%s' 于正则表达式: %s"
2029
2030#: ../src/common/filename.cpp:1918
2031#, fuzzy, c-format
2032msgid "Failed to modify file times for '%s'"
2033msgstr "修改文件时间(为 '%s') 失败"
2034
2035#: ../src/common/filename.cpp:179
2036#, c-format
2037msgid "Failed to open '%s' for %s"
2038msgstr "打开 '%s'(为 %s) 失败"
2039
2040#: ../src/html/chm.cpp:142
2041#, c-format
2042msgid "Failed to open CHM archive '%s'."
2043msgstr "打开CHM存档 '%s'失败."
2044
2045#: ../src/common/filename.cpp:788
2046msgid "Failed to open temporary file."
2047msgstr "打开临时文件失败."
2048
2049#: ../src/msw/clipbrd.cpp:99
2050msgid "Failed to open the clipboard."
2051msgstr "打开剪贴板失败."
2052
2053#: ../src/msw/clipbrd.cpp:626
2054msgid "Failed to put data on the clipboard"
2055msgstr "把数据放到剪贴板失败"
2056
2057#: ../src/unix/snglinst.cpp:283
2058msgid "Failed to read PID from lock file."
2059msgstr "从锁文件读取PID失败."
2060
2061#: ../src/unix/utilsunx.cpp:598
2062msgid "Failed to redirect child process input/output"
2063msgstr "重定向子过程输入/输出失败"
2064
2065#: ../src/msw/utilsexc.cpp:653
2066msgid "Failed to redirect the child process IO"
2067msgstr "重定向子过程IO失败"
2068
2069#: ../src/msw/dde.cpp:297
2070#, c-format
2071msgid "Failed to register DDE server '%s'"
2072msgstr "注册DDE服务器 '%s'失败"
2073
2074#: ../src/msw/glcanvas.cpp:363
2075msgid "Failed to register OpenGL window class."
2076msgstr "不能注册 OpenGL窗口类."
2077
2078#: ../src/common/fontmap.cpp:246
2079#, c-format
2080msgid "Failed to remember the encoding for the charset '%s'."
2081msgstr "回忆字符集 '%s'编码失败."
2082
2083#: ../src/common/debugrpt.cpp:220
2084#, c-format
2085msgid "Failed to remove debug report file \"%s\""
2086msgstr "不能删除调试报告文件 \"%s\""
2087
2088#: ../src/unix/snglinst.cpp:327
2089#, c-format
2090msgid "Failed to remove lock file '%s'"
2091msgstr "不能删除锁文件 '%s'"
2092
2093#: ../src/unix/snglinst.cpp:293
2094#, c-format
2095msgid "Failed to remove stale lock file '%s'."
2096msgstr "删除过期的锁文件 '%s'失败."
2097
2098#: ../src/msw/registry.cpp:464
2099#, c-format
2100msgid "Failed to rename registry value '%s' to '%s'."
2101msgstr "将注册值 '%s'改名到'%s'失败."
2102
2103#: ../src/msw/registry.cpp:568
2104#, c-format
2105msgid "Failed to rename the registry key '%s' to '%s'."
2106msgstr "将注册键 '%s'改名到'%s'失败."
2107
2108#: ../src/msw/clipbrd.cpp:503
2109msgid "Failed to retrieve data from the clipboard."
2110msgstr "从剪贴板检取数据失败."
2111
2112#: ../src/common/filename.cpp:2011
2113#, c-format
2114msgid "Failed to retrieve file times for '%s'"
2115msgstr "检取文件时间(为 '%s')失败"
2116
2117#: ../src/msw/dialup.cpp:491
2118msgid "Failed to retrieve text of RAS error message"
2119msgstr "检取RAS错误消息正文失败"
2120
2121#: ../src/msw/clipbrd.cpp:760
2122msgid "Failed to retrieve the supported clipboard formats"
2123msgstr "检取支持的剪贴板格式失败"
2124
2125#: ../src/msw/dib.cpp:341
2126#, c-format
2127msgid "Failed to save the bitmap image to file \"%s\"."
2128msgstr "将位图图像保存至文件 \"%s\"失败."
2129
2130#: ../src/msw/dde.cpp:695
2131msgid "Failed to send DDE advise notification"
2132msgstr "发送DDE advise 通知失败"
2133
2134#: ../src/common/ftp.cpp:384
2135#, c-format
2136msgid "Failed to set FTP transfer mode to %s."
2137msgstr "设置FTP传输模式为 %s 时失败."
2138
2139#: ../src/msw/clipbrd.cpp:379
2140msgid "Failed to set clipboard data."
2141msgstr "设置剪贴板数据失败"
2142
2143#: ../src/unix/snglinst.cpp:186
2144#, c-format
2145msgid "Failed to set permissions on lock file '%s'"
2146msgstr "在锁文件 '%s'上设置许可权限时失败"
2147
2148#: ../src/common/file.cpp:523
2149msgid "Failed to set temporary file permissions"
2150msgstr "设置临时文件的许可权限时失败"
2151
2152#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1245 ../src/unix/threadpsx.cpp:1256
2153#, c-format
2154msgid "Failed to set thread priority %d."
2155msgstr "设置线程优先级 %d失败."
2156
2157#: ../src/common/fs_mem.cpp:231
2158#, c-format
2159msgid "Failed to store image '%s' to memory VFS!"
2160msgstr "将图像'%s'存到内存VFS失败!"
2161
2162#: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:1273 ../src/mac/carbon/thread.cpp:1465
2163#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1429
2164msgid "Failed to terminate a thread."
2165msgstr "终止线程失败"
2166
2167#: ../src/msw/dde.cpp:669
2168msgid "Failed to terminate the advise loop with DDE server"
2169msgstr "终止与DDE服务器的advise循环失败"
2170
2171#: ../src/msw/dialup.cpp:955
2172#, c-format
2173msgid "Failed to terminate the dialup connection: %s"
2174msgstr "终止拨号连接: %s失败"
2175
2176#: ../src/common/filename.cpp:1933
2177#, c-format
2178msgid "Failed to touch the file '%s'"
2179msgstr "对文件 '%s'进行touch操作失败"
2180
2181#: ../src/unix/snglinst.cpp:333
2182#, c-format
2183msgid "Failed to unlock lock file '%s'"
2184msgstr "对锁文件 '%s'解锁失败"
2185
2186#: ../src/msw/dde.cpp:318
2187#, c-format
2188msgid "Failed to unregister DDE server '%s'"
2189msgstr "撤消DDE服务器 '%s'注册失败"
2190
2191#: ../src/common/fileconf.cpp:1023
2192msgid "Failed to update user configuration file."
2193msgstr "不能更新用户配置文件."
2194
2195#: ../src/common/debugrpt.cpp:679
2196#, c-format
2197msgid "Failed to upload the debug report (error code %d)."
2198msgstr "上传调试报告失败 (错误号 %d)."
2199
2200#: ../src/unix/snglinst.cpp:173
2201#, c-format
2202msgid "Failed to write to lock file '%s'"
2203msgstr "写锁文件 '%s'失败"
2204
2205#: ../src/generic/logg.cpp:394
2206msgid "Fatal error"
2207msgstr "致命错误"
2208
2209#: ../src/common/log.cpp:465
2210msgid "Fatal error: "
2211msgstr "致命错误: "
2212
2213#: ../src/msw/wince/filedlgwce.cpp:120
2214msgid "File"
2215msgstr "文件"
2216
2217#: ../src/mgl/bitmap.cpp:544
2218#, c-format
2219msgid "File %s does not exist."
2220msgstr "文件 %s不存在."
2221
2222#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1316 ../src/gtk/filedlg.cpp:64
2223#, c-format
2224msgid "File '%s' already exists, do you really want to overwrite it?"
2225msgstr "文件 '%s' 已存在, 确实需要复写它?"
2226
2227#: ../src/os2/filedlg.cpp:310
2228#, c-format
2229msgid ""
2230"File '%s' already exists.\n"
2231"Do you want to replace it?"
2232msgstr ""
2233"文件 '%s' 已存在.\n"
2234"真的需要替换它?"
2235
2236#: ../src/common/textcmn.cpp:215
2237msgid "File couldn't be loaded."
2238msgstr "文件不能被装载."
2239
2240#: ../src/common/docview.cpp:571 ../src/common/docview.cpp:1596
2241msgid "File error"
2242msgstr "文件错误"
2243
2244#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:707 ../src/generic/filedlgg.cpp:758
2245msgid "File name exists already."
2246msgstr "文件名已存在"
2247
2248#: ../src/motif/filedlg.cpp:226
2249#, fuzzy
2250msgid "Files"
2251msgstr "文件"
2252
2253#: ../src/common/filefn.cpp:1746
2254#, c-format
2255msgid "Files (%s)"
2256msgstr "文件 (%s)"
2257
2258#: ../src/motif/filedlg.cpp:224
2259#, fuzzy
2260msgid "Filter"
2261msgstr "文件"
2262
2263#: ../src/html/helpfrm.cpp:491
2264msgid "Find"
2265msgstr "查找"
2266
2267#: ../src/html/helpfrm.cpp:1219
2268msgid "Fixed font:"
2269msgstr "固定字体:"
2270
2271#: ../src/html/helpfrm.cpp:1279
2272msgid "Fixed size face.<br> <b>bold</b> <i>italic</i> "
2273msgstr "固定字体. <br> <b>粗体</b> <i>斜体</i> "
2274
2275#: ../src/common/paper.cpp:118
2276msgid "Folio, 8 1/2 x 13 in"
2277msgstr "对开纸, 8 1/2 x 13 英寸"
2278
2279#: ../src/html/helpfrm.cpp:1220
2280msgid "Font size:"
2281msgstr "字体大小:"
2282
2283#: ../src/unix/utilsunx.cpp:545
2284msgid "Fork failed"
2285msgstr "Fork 失败"
2286
2287#: ../src/common/xtixml.cpp:235
2288msgid "Forward hrefs are not supported"
2289msgstr "不支持传递hrefs"
2290
2291#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1838
2292#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1968
2293#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3060
2294msgid "Found "
2295msgstr "找到 "
2296
2297#: ../src/html/helpfrm.cpp:886
2298#, c-format
2299msgid "Found %i matches"
2300msgstr "找到 %i 个匹配项"
2301
2302#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:233
2303msgid "From:"
2304msgstr "从:"
2305
2306#: ../src/common/imaggif.cpp:100
2307msgid "GIF: Invalid gif index."
2308msgstr "GIF: 无效的gif图像索引."
2309
2310#: ../src/common/imaggif.cpp:75
2311msgid "GIF: data stream seems to be truncated."
2312msgstr "GIF: 数据流似乎已被截断."
2313
2314#: ../src/common/imaggif.cpp:59
2315msgid "GIF: error in GIF image format."
2316msgstr "GIF: GIF文件格式错误."
2317
2318#: ../src/common/imaggif.cpp:62
2319msgid "GIF: not enough memory."
2320msgstr "GIF: 没有足够内存."
2321
2322#: ../src/common/imaggif.cpp:65
2323msgid "GIF: unknown error!!!"
2324msgstr "GIF: 位置错误!!!"
2325
2326#: ../src/univ/themes/gtk.cpp:634
2327msgid "GTK+ theme"
2328msgstr "GTK+主题(theme)"
2329
2330#: ../src/common/prntbase.cpp:228
2331msgid "Generic PostScript"
2332msgstr "普通PostScript"
2333
2334#: ../src/common/paper.cpp:142
2335msgid "German Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 in"
2336msgstr "德国法定复写簿, 8 1/2 x 13 英寸"
2337
2338#: ../src/common/paper.cpp:141
2339msgid "German Std Fanfold, 8 1/2 x 12 in"
2340msgstr "德国标准复写簿, 8 1/2 x 12 英寸"
2341
2342#: ../include/wx/xti.h:845
2343msgid "GetProperty called w/o valid getter"
2344msgstr "调用GetProperty时未带有效的getter"
2345
2346#: ../include/wx/xti.h:906
2347msgid "GetPropertyCollection called on a generic accessor"
2348msgstr "在一个通用处理器上调用GetPropertyCollection"
2349
2350#: ../include/wx/xti.h:853
2351msgid "GetPropertyCollection called w/o valid collection getter"
2352msgstr "调用GetPropertyCollection时未带有效的collection getter"
2353
2354#: ../src/html/helpfrm.cpp:651
2355msgid "Go back"
2356msgstr "回退"
2357
2358#: ../src/html/helpfrm.cpp:654
2359msgid "Go forward"
2360msgstr "向前"
2361
2362#: ../src/html/helpfrm.cpp:659
2363msgid "Go one level up in document hierarchy"
2364msgstr "在文档层次中上升一级"
2365
2366#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:145 ../src/generic/filedlgg.cpp:989
2367msgid "Go to home directory"
2368msgstr "进入home目录"
2369
2370#: ../src/generic/filedlgg.cpp:981
2371msgid "Go to parent directory"
2372msgstr "进入父目录"
2373
2374#: ../src/common/prntbase.cpp:851
2375msgid "Goto Page"
2376msgstr "跳转页面"
2377
2378#: ../src/common/fmapbase.cpp:110
2379msgid "Greek (ISO-8859-7)"
2380msgstr "希腊语 (ISO-8859-7)"
2381
2382#: ../src/common/zstream.cpp:72 ../src/common/zstream.cpp:209
2383msgid "Gzip not supported by this version of zlib"
2384msgstr "此版本的zlib不支持Gzip"
2385
2386#: ../src/html/helpfrm.cpp:1574
2387msgid "HTML Help Project (*.hhp)|*.hhp|"
2388msgstr "HTML 帮助的工程文件 (*.hhp)|*.hhp|"
2389
2390#: ../src/html/htmlwin.cpp:498
2391#, c-format
2392msgid "HTML anchor %s does not exist."
2393msgstr "HTML 锚 %s 不存在."
2394
2395#: ../src/html/helpfrm.cpp:1572
2396msgid "HTML files (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|"
2397msgstr "HTML文件 (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|"
2398
2399#: ../src/common/fmapbase.cpp:111
2400msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
2401msgstr "希伯来语 (ISO-8859-8)"
2402
2403#: ../src/html/helpfrm.cpp:337 ../contrib/src/deprecated/proplist.cpp:523
2404msgid "Help"
2405msgstr "帮助"
2406
2407#: ../src/html/helpfrm.cpp:1213
2408msgid "Help Browser Options"
2409msgstr "帮助浏览器选项"
2410
2411#: ../src/generic/helpext.cpp:442 ../src/generic/helpext.cpp:443
2412msgid "Help Index"
2413msgstr "帮助索引"
2414
2415#: ../src/html/helpfrm.cpp:1560
2416msgid "Help Printing"
2417msgstr "帮助打印"
2418
2419#: ../src/html/helpfrm.cpp:814
2420msgid "Help Topics"
2421msgstr "帮助主题"
2422
2423#: ../src/html/helpfrm.cpp:1573
2424msgid "Help books (*.htb)|*.htb|Help books (*.zip)|*.zip|"
2425msgstr "帮助书 (*.htb)|*.htb|帮助书 (*.zip)|*.zip|"
2426
2427#: ../src/html/helpctrl.cpp:55
2428#, c-format
2429msgid "Help: %s"
2430msgstr "帮助: %s"
2431
2432#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:105
2433msgid "Home"
2434msgstr "Home"
2435
2436#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:654
2437msgid "Home directory"
2438msgstr "Home目录"
2439
2440#: ../include/wx/filefn.h:145
2441msgid "I64"
2442msgstr "I64"
2443
2444#: ../src/common/imagbmp.cpp:943
2445msgid "ICO: Error in reading mask DIB."
2446msgstr "ICO: 读掩码DIB错误."
2447
2448#: ../src/common/imagbmp.cpp:1048 ../src/common/imagbmp.cpp:1107
2449#: ../src/common/imagbmp.cpp:1116 ../src/common/imagbmp.cpp:1127
2450#: ../src/common/imagbmp.cpp:1171 ../src/common/imagbmp.cpp:1181
2451#: ../src/common/imagbmp.cpp:1190
2452msgid "ICO: Error writing the image file!"
2453msgstr "ICO: 写图像文件错误."
2454
2455#: ../src/common/imagbmp.cpp:1016
2456msgid "ICO: Image too tall for an icon."
2457msgstr "ICO: 图像高度超出范围, 不适合做图标."
2458
2459#: ../src/common/imagbmp.cpp:1022
2460msgid "ICO: Image too wide for an icon."
2461msgstr "ICO: 图像宽度超出范围, 不适合做图标."
2462
2463#: ../src/common/imagbmp.cpp:1255
2464msgid "ICO: Invalid icon index."
2465msgstr "ICO: 无效的图标索引."
2466
2467#: ../src/common/imagiff.cpp:771
2468msgid "IFF: data stream seems to be truncated."
2469msgstr "IFF: 数据流似乎已被截断."
2470
2471#: ../src/common/imagiff.cpp:755
2472msgid "IFF: error in IFF image format."
2473msgstr "IFF: IFF文件格式错误."
2474
2475#: ../src/common/imagiff.cpp:758
2476msgid "IFF: not enough memory."
2477msgstr "IFF: 没有足够内存."
2478
2479#: ../src/common/imagiff.cpp:761
2480msgid "IFF: unknown error!!!"
2481msgstr "IFF: 位置错误!!!"
2482
2483#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2673
2484#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2684
2485#, c-format
2486msgid "Icon resource specification %s not found."
2487msgstr "没有找到图标资源规范 %s ."
2488
2489#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:344
2490msgid ""
2491"If you have any additional information pertaining to this bug\n"
2492"report, please enter it here and it will be joined to it:"
2493msgstr ""
2494"如果您有任何与此错误报告有关的信息, \n"
2495"请在此输入, 它将会被加到错误报告中:"
2496
2497#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:310
2498msgid ""
2499"If you wish to suppress this debug report completely, please choose the "
2500"\"Cancel\" button,\n"
2501"but be warned that it may hinder improving the program, so if\n"
2502"at all possible please do continue with the report generation.\n"
2503msgstr ""
2504"如果您想完全禁用调试报告, 请按\"取消\"按钮, \n"
2505"但我们不建议这样做, 因为调试报告有助于改进本程序.\n"
2506"在可能的情况下, 请尽量选择让程序生成调试报告.\n"
2507
2508#: ../src/msw/registry.cpp:1304
2509#, c-format
2510msgid "Ignoring value \"%s\" of the key \"%s\"."
2511msgstr "忽略值 \"%s\" (键 \"%s\")."
2512
2513#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:271
2514msgid "Ill-formed resource file syntax."
2515msgstr "不良的资源文件语法."
2516
2517#: ../src/common/xtistrm.cpp:260
2518msgid "Illegal Object Class (Non-wxEvtHandler) as Event Source"
2519msgstr "非法的对象类(非-wxEvtHandler)作为事件源"
2520
2521#: ../include/wx/xti.h:1650
2522msgid "Illegal Parameter Count for ConstructObject Method"
2523msgstr "非法的针对ConstructObject方法的参数计数"
2524
2525#: ../include/wx/xti.h:1723
2526msgid "Illegal Parameter Count for Create Method"
2527msgstr "非法的针对Create方法的参数计数"
2528
2529#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:689 ../src/generic/filedlgg.cpp:744
2530msgid "Illegal directory name."
2531msgstr "不合法的目录名."
2532
2533#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1269
2534msgid "Illegal file specification."
2535msgstr "不合规范的文件描述."
2536
2537#: ../src/common/image.cpp:1192
2538msgid "Image and mask have different sizes."
2539msgstr "图像和掩码的大小不一致."
2540
2541#: ../src/common/image.cpp:1523
2542#, c-format
2543msgid "Image file is not of type %d."
2544msgstr "图像文件的类型不是 %d."
2545
2546#: ../src/msw/textctrl.cpp:361
2547msgid ""
2548"Impossible to create a rich edit control, using simple text control instead. "
2549"Please reinstall riched32.dll"
2550msgstr "不能创建rich编辑控件, 使用简单文本控件代替. 请重装riched32.dll"
2551
2552#: ../src/unix/utilsunx.cpp:428
2553msgid "Impossible to get child process input"
2554msgstr "不可能获得子过程的输入"
2555
2556#: ../src/common/filefn.cpp:1022
2557#, c-format
2558msgid "Impossible to get permissions for file '%s'"
2559msgstr "不可能获得文件 '%s'的许可权限"
2560
2561#: ../src/common/filefn.cpp:1036
2562#, c-format
2563msgid "Impossible to overwrite the file '%s'"
2564msgstr "不可能复写文件 '%s'"
2565
2566#: ../src/common/filefn.cpp:1080
2567#, c-format
2568msgid "Impossible to set permissions for the file '%s'"
2569msgstr "不可能设置文件 '%s'的许可权限"
2570
2571#: ../src/common/stockitem.cpp:124
2572msgid "Indent"
2573msgstr "缩进"
2574
2575#: ../src/html/helpfrm.cpp:516
2576msgid "Index"
2577msgstr "索引"
2578
2579#: ../src/common/fmapbase.cpp:115
2580#, fuzzy
2581msgid "Indian (ISO-8859-12)"
2582msgstr "印地安语 (ISO-8859-12)"
2583
2584#: ../src/common/init.cpp:232
2585msgid "Initialization failed in post init, aborting."
2586msgstr ""
2587
2588#: ../src/common/xtistrm.cpp:704
2589msgid "Internal error, illegal wxCustomTypeInfo"
2590msgstr "整数错误, 非法的wxCustomTypeInfo"
2591
2592#: ../src/common/imagtiff.cpp:227
2593msgid "Invalid TIFF image index."
2594msgstr "无效TIFF图像索引."
2595
2596#: ../src/xrc/xmlres.cpp:460
2597#, c-format
2598msgid "Invalid XRC resource '%s': doesn't have root node 'resource'."
2599msgstr "无效的XRC资源 '%s': 根节点'resource'不存在."
2600
2601#: ../src/common/appcmn.cpp:249
2602#, c-format
2603msgid "Invalid display mode specification '%s'."
2604msgstr "无效的显示模式 '%s'."
2605
2606#: ../src/x11/app.cpp:128
2607#, c-format
2608msgid "Invalid geometry specification '%s'"
2609msgstr "无效的几何规格 '%s'"
2610
2611#: ../src/unix/snglinst.cpp:311
2612#, c-format
2613msgid "Invalid lock file '%s'."
2614msgstr "无效的锁文件 '%s'."
2615
2616#: ../src/common/xtistrm.cpp:365 ../src/common/xtistrm.cpp:380
2617msgid "Invalid or Null Object ID passed to GetObjectClassInfo"
2618msgstr "无效的或空的对象ID被传给GetObjectClassInfo"
2619
2620#: ../src/common/xtistrm.cpp:395
2621msgid "Invalid or Null Object ID passed to HasObjectClassInfo"
2622msgstr "无效的或空的对象ID被传给HasObjectClassInfo"
2623
2624#: ../src/common/regex.cpp:210
2625#, c-format
2626msgid "Invalid regular expression '%s': %s"
2627msgstr "无效的正则表达式 '%s': %s"
2628
2629#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:233
2630msgid "Italic"
2631msgstr "斜体"
2632
2633#: ../src/common/paper.cpp:137
2634msgid "Italy Envelope, 110 x 230 mm"
2635msgstr "意大利信封, 110 x 230 毫米"
2636
2637#: ../src/common/imagjpeg.cpp:225
2638msgid "JPEG: Couldn't load - file is probably corrupted."
2639msgstr "JPEG: 不能装入 - 文件也许已被破坏."
2640
2641#: ../src/common/imagjpeg.cpp:339
2642msgid "JPEG: Couldn't save image."
2643msgstr "JPEG: 不能保存图像."
2644
2645#: ../src/common/paper.cpp:170
2646msgid "Japanese Double Postcard 200 x 148 mm"
2647msgstr ""
2648
2649#: ../src/common/paper.cpp:174
2650msgid "Japanese Envelope Chou #3"
2651msgstr ""
2652
2653#: ../src/common/paper.cpp:187
2654msgid "Japanese Envelope Chou #3 Rotated"
2655msgstr ""
2656
2657#: ../src/common/paper.cpp:175
2658msgid "Japanese Envelope Chou #4"
2659msgstr ""
2660
2661#: ../src/common/paper.cpp:188
2662msgid "Japanese Envelope Chou #4 Rotated"
2663msgstr ""
2664
2665#: ../src/common/paper.cpp:172
2666msgid "Japanese Envelope Kaku #2"
2667msgstr ""
2668
2669#: ../src/common/paper.cpp:185
2670msgid "Japanese Envelope Kaku #2 Rotated"
2671msgstr ""
2672
2673#: ../src/common/paper.cpp:173
2674msgid "Japanese Envelope Kaku #3"
2675msgstr ""
2676
2677#: ../src/common/paper.cpp:186
2678msgid "Japanese Envelope Kaku #3 Rotated"
2679msgstr ""
2680
2681#: ../src/common/paper.cpp:192
2682msgid "Japanese Envelope You #4"
2683msgstr ""
2684
2685#: ../src/common/paper.cpp:193
2686msgid "Japanese Envelope You #4 Rotated"
2687msgstr ""
2688
2689#: ../src/common/paper.cpp:145
2690msgid "Japanese Postcard 100 x 148 mm"
2691msgstr ""
2692
2693#: ../src/common/paper.cpp:182
2694msgid "Japanese Postcard Rotated 148 x 100 mm"
2695msgstr ""
2696
2697#: ../src/common/stockitem.cpp:128
2698msgid "Justified"
2699msgstr "分散对齐"
2700
2701#: ../src/common/fmapbase.cpp:119
2702msgid "KOI8-R"
2703msgstr "KOI8-R"
2704
2705#: ../src/common/fmapbase.cpp:120
2706msgid "KOI8-U"
2707msgstr "KOI8-U"
2708
2709#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:609 ../src/generic/prntdlgg.cpp:867
2710msgid "Landscape"
2711msgstr "横向"
2712
2713#: ../src/common/paper.cpp:110
2714msgid "Ledger, 17 x 11 in"
2715msgstr "帐簿, 17 x 11 英寸"
2716
2717#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:879
2718msgid "Left margin (mm):"
2719msgstr "左边距 (毫米):"
2720
2721#: ../src/common/paper.cpp:151
2722#, fuzzy
2723msgid "Legal Extra 9 1/2 x 15 in"
2724msgstr "标准法律纸张, 8 1/2 x 14 英寸"
2725
2726#: ../src/common/paper.cpp:103
2727msgid "Legal, 8 1/2 x 14 in"
2728msgstr "标准法律纸张, 8 1/2 x 14 英寸"
2729
2730#: ../src/common/paper.cpp:150
2731#, fuzzy
2732msgid "Letter Extra 9 1/2 x 12 in"
2733msgstr "信纸, 8 1/2 x 11 英寸"
2734
2735#: ../src/common/paper.cpp:156
2736msgid "Letter Extra Transverse 9.275 x 12 in"
2737msgstr ""
2738
2739#: ../src/common/paper.cpp:159
2740#, fuzzy
2741msgid "Letter Plus 8 1/2 x 12.69 in"
2742msgstr "信纸, 8 1/2 x 11 英寸"
2743
2744#: ../src/common/paper.cpp:176
2745#, fuzzy
2746msgid "Letter Rotated 11 x 8 1/2 in"
2747msgstr "信纸, 8 1/2 x 11 英寸"
2748
2749#: ../src/common/paper.cpp:108
2750msgid "Letter Small, 8 1/2 x 11 in"
2751msgstr "信纸(小), 8 1/2 x 11 英寸"
2752
2753#: ../src/common/paper.cpp:154
2754#, fuzzy
2755msgid "Letter Transverse 8 1/2 x 11 in"
2756msgstr "信纸, 8 1/2 x 11 英寸"
2757
2758#: ../src/common/paper.cpp:102
2759msgid "Letter, 8 1/2 x 11 in"
2760msgstr "信纸, 8 1/2 x 11 英寸"
2761
2762#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:236
2763msgid "Light"
2764msgstr "细"
2765
2766#: ../src/html/chm.cpp:820
2767msgid "Link contained '//', converted to absolute link."
2768msgstr "链接包含 '//', 转换为绝对链接."
2769
2770#: ../src/common/fldlgcmn.cpp:257
2771#, c-format
2772msgid "Load %s file"
2773msgstr "装入文件 %s "
2774
2775#: ../src/html/htmlwin.cpp:416
2776msgid "Loading : "
2777msgstr "装载: "
2778
2779#: ../src/unix/snglinst.cpp:251
2780#, c-format
2781msgid "Lock file '%s' has incorrect owner."
2782msgstr "锁文件 '%s' 没有正确的所有者."
2783
2784#: ../src/unix/snglinst.cpp:256
2785#, c-format
2786msgid "Lock file '%s' has incorrect permissions."
2787msgstr "锁文件 '%s' 没有正确的权限."
2788
2789#: ../src/generic/logg.cpp:572
2790#, c-format
2791msgid "Log saved to the file '%s'."
2792msgstr "日志保存到文件 '%s'."
2793
2794#: ../include/wx/xti.h:501 ../include/wx/xti.h:505
2795msgid "Long Conversions not supported"
2796msgstr "不支持长转换"
2797
2798#: ../src/gtk/mdi.cpp:465
2799msgid "MDI child"
2800msgstr "MDI子窗口"
2801
2802#: ../src/mac/carbon/thread.cpp:1635
2803msgid "MP Thread Support is not available on this System"
2804msgstr "此系统不提供MP线程支持."
2805
2806#: ../src/msw/helpchm.cpp:60
2807msgid ""
2808"MS HTML Help functions are unavailable because the MS HTML Help library is "
2809"not installed on this machine. Please install it."
2810msgstr "MS HTML帮助功能不存在, 因为此机器上没有安装MS HTML帮助库. 请安装它."
2811
2812#: ../src/univ/themes/win32.cpp:4929
2813msgid "Ma&ximize"
2814msgstr "最大化(&x)"
2815
2816#: ../src/unix/mimetype.cpp:2671
2817#, c-format
2818msgid "Mailcap file %s, line %d: incomplete entry ignored."
2819msgstr "Mailcap 文件 %s, 行 %d: 不完整条目被忽略."
2820
2821#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:153
2822msgid "Match case"
2823msgstr "大小写匹配"
2824
2825#: ../src/common/fs_mem.cpp:176
2826#, c-format
2827msgid "Memory VFS already contains file '%s'!"
2828msgstr "内存 VFS 已包含文件 '%s'!"
2829
2830#: ../src/msw/frame.cpp:374
2831msgid "Menu"
2832msgstr "菜单"
2833
2834#: ../src/univ/themes/metal.cpp:174
2835msgid "Metal theme"
2836msgstr "金属主题(theme)"
2837
2838#: ../src/univ/themes/win32.cpp:4927
2839msgid "Mi&nimize"
2840msgstr "最小化(&n)"
2841
2842#: ../src/unix/mimetype.cpp:2292
2843#, c-format
2844msgid "Mime.types file %s, line %d: unterminated quoted string."
2845msgstr "Mime.类型文件 %s, 行 %d: 没有结束符号的引用字符串."
2846
2847#: ../src/mgl/app.cpp:165
2848#, c-format
2849msgid "Mode %ix%i-%i not available."
2850msgstr "显示模式 %ix%i-%i位色 不支持."
2851
2852#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:228
2853msgid "Modern"
2854msgstr "现代"
2855
2856#: ../src/generic/filedlgg.cpp:434
2857msgid "Modified"
2858msgstr "修正的"
2859
2860#: ../src/common/module.cpp:77
2861#, c-format
2862msgid "Module \"%s\" initialization failed"
2863msgstr ""
2864
2865#: ../src/common/paper.cpp:138
2866msgid "Monarch Envelope, 3 7/8 x 7 1/2 in"
2867msgstr "7.75信封, 3 7/8 x 7 1/2 英寸"
2868
2869#: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:162
2870msgid "Move down"
2871msgstr "下移"
2872
2873#: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:161
2874msgid "Move up"
2875msgstr "上移"
2876
2877#: ../src/generic/filedlgg.cpp:431
2878msgid "Name"
2879msgstr "名称"
2880
2881#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:109
2882msgid "New directory"
2883msgstr "新目录"
2884
2885#: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:159
2886msgid "New item"
2887msgstr "新项目"
2888
2889#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:316 ../src/generic/dirdlgg.cpp:326
2890#: ../src/generic/filedlgg.cpp:608 ../src/generic/filedlgg.cpp:617
2891msgid "NewName"
2892msgstr "新名"
2893
2894#: ../src/generic/tipdlg.cpp:305
2895msgid "Next"
2896msgstr "下一个"
2897
2898#: ../src/html/helpfrm.cpp:665
2899msgid "Next page"
2900msgstr "下一页"
2901
2902#: ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:58 ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:143
2903#: ../src/mac/classic/msgdlg.cpp:56 ../src/mac/classic/msgdlg.cpp:140
2904#: ../src/motif/msgdlg.cpp:204
2905msgid "No"
2906msgstr "否"
2907
2908#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2495
2909#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2649
2910msgid "No XBM facility available!"
2911msgstr "没有可用XBM工具!"
2912
2913#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2667
2914msgid "No XPM icon facility available!"
2915msgstr "没有可用的XPM图标设备!"
2916
2917#: ../src/generic/helpext.cpp:437
2918msgid "No entries found."
2919msgstr "没找到条目"
2920
2921#: ../src/common/fontmap.cpp:422
2922#, c-format
2923msgid ""
2924"No font for displaying text in encoding '%s' found,\n"
2925"but an alternative encoding '%s' is available.\n"
2926"Do you want to use this encoding (otherwise you will have to choose another "
2927"one)?"
2928msgstr ""
2929"在编码 '%s' 中未找到显示文本所用的字体,\n"
2930"但发现另一替代编码 '%s'.\n"
2931"是否使用该编码(否则您必须选择另外的编码)?"
2932
2933#: ../src/common/fontmap.cpp:427
2934#, c-format
2935msgid ""
2936"No font for displaying text in encoding '%s' found.\n"
2937"Would you like to select a font to be used for this encoding\n"
2938"(otherwise the text in this encoding will not be shown correctly)?"
2939msgstr ""
2940"在编码 '%s' 中未找到显示文本所用的字体.\n"
2941"选择用于该编码的字体\n"
2942"(否则该编码的文本将不能正确显示)?"
2943
2944#: ../src/xrc/xmlres.cpp:677
2945#, c-format
2946msgid "No handler found for XML node '%s', class '%s'!"
2947msgstr "没有找到XML节点 '%s', 类 '%s' 的处理器!"
2948
2949#: ../src/common/image.cpp:1505 ../src/common/image.cpp:1548
2950msgid "No handler found for image type."
2951msgstr "没有找到图像类型处理器."
2952
2953#: ../src/common/image.cpp:1513 ../src/common/image.cpp:1556
2954#: ../src/common/image.cpp:1589
2955#, c-format
2956msgid "No image handler for type %d defined."
2957msgstr "没有类型 %d 的图像处理器."
2958
2959#: ../src/common/image.cpp:1574 ../src/common/image.cpp:1604
2960#, c-format
2961msgid "No image handler for type %s defined."
2962msgstr "没有类型 %s的图像处理器."
2963
2964#: ../src/html/helpfrm.cpp:869
2965msgid "No matching page found yet"
2966msgstr "还没有找到匹配页"
2967
2968#: ../src/unix/sound.cpp:89
2969msgid "No sound"
2970msgstr "没有声音"
2971
2972#: ../src/common/image.cpp:1200 ../src/common/image.cpp:1239
2973msgid "No unused colour in image being masked."
2974msgstr "图像中没有被掩码的未用颜色."
2975
2976#: ../src/common/image.cpp:1997
2977msgid "No unused colour in image."
2978msgstr "图像中没有未用的颜色."
2979
2980#: ../src/common/fmapbase.cpp:113
2981msgid "Nordic (ISO-8859-10)"
2982msgstr "日尔曼语 (ISO-8859-10)"
2983
2984#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:232 ../src/generic/fontdlgg.cpp:235
2985msgid "Normal"
2986msgstr "正常"
2987
2988#: ../src/html/helpfrm.cpp:1273
2989msgid "Normal face<br>and <u>underlined</u>. "
2990msgstr "正常字体<br> 且 <u>带下划线</u>."
2991
2992#: ../src/html/helpfrm.cpp:1218
2993msgid "Normal font:"
2994msgstr "正常字体:"
2995
2996#: ../src/common/paper.cpp:122
2997msgid "Note, 8 1/2 x 11 in"
2998msgstr "笔记簿, 8 1/2 x 11 英寸"
2999
3000#: ../src/gtk/fontdlg.cpp:147 ../src/msw/dialog.cpp:194
3001#: ../contrib/src/deprecated/proplist.cpp:506
3002msgid "OK"
3003msgstr "确认"
3004
3005#: ../src/common/xtixml.cpp:263
3006msgid "Objects must have an id attribute"
3007msgstr "对象必须有一个id属性(attribute)"
3008
3009#: ../src/common/docview.cpp:1269 ../src/common/docview.cpp:1619
3010msgid "Open File"
3011msgstr "打开文件"
3012
3013#: ../src/html/helpfrm.cpp:673 ../src/html/helpfrm.cpp:1579
3014msgid "Open HTML document"
3015msgstr "打开HTML文档"
3016
3017#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:158
3018#, c-format
3019msgid "Open file \"%s\""
3020msgstr "打开文件 \"%s\""
3021
3022#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:718 ../src/generic/dirdlgg.cpp:342
3023#: ../src/generic/filedlgg.cpp:632 ../src/generic/filedlgg.cpp:772
3024msgid "Operation not permitted."
3025msgstr "不允许的操作."
3026
3027#: ../src/common/cmdline.cpp:702
3028#, c-format
3029msgid "Option '%s' requires a value, '=' expected."
3030msgstr "选项 '%s' 要求一个值, 期望 '='."
3031
3032#: ../src/common/cmdline.cpp:722
3033#, c-format
3034msgid "Option '%s' requires a value."
3035msgstr "选项 '%s' 需要值."
3036
3037#: ../src/common/cmdline.cpp:784
3038#, c-format
3039msgid "Option '%s': '%s' cannot be converted to a date."
3040msgstr "选项 '%s': '%s' 不能转成日期."
3041
3042#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:116 ../src/generic/prntdlgg.cpp:614
3043msgid "Options"
3044msgstr "选项"
3045
3046#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:611 ../src/generic/prntdlgg.cpp:868
3047msgid "Orientation"
3048msgstr "方向"
3049
3050#: ../src/common/imagpcx.cpp:462 ../src/common/imagpcx.cpp:485
3051msgid "PCX: couldn't allocate memory"
3052msgstr "PCX: 不能分配内存"
3053
3054#: ../src/common/imagpcx.cpp:461
3055msgid "PCX: image format unsupported"
3056msgstr "PCX: 图像格式不支持"
3057
3058#: ../src/common/imagpcx.cpp:484
3059msgid "PCX: invalid image"
3060msgstr "PCX: 无效图像"
3061
3062#: ../src/common/imagpcx.cpp:448
3063msgid "PCX: this is not a PCX file."
3064msgstr "PCX: 不是PCX文件."
3065
3066#: ../src/common/imagpcx.cpp:464 ../src/common/imagpcx.cpp:486
3067msgid "PCX: unknown error !!!"
3068msgstr "PCX: 未知错误 !!!"
3069
3070#: ../src/common/imagpcx.cpp:463
3071msgid "PCX: version number too low"
3072msgstr "PCX: 版本号太小"
3073
3074#: ../src/common/imagpnm.cpp:92
3075msgid "PNM: Couldn't allocate memory."
3076msgstr "PNM: 不能分配内存."
3077
3078#: ../src/common/imagpnm.cpp:76
3079msgid "PNM: File format is not recognized."
3080msgstr "PNM: 不能识别的文件格式."
3081
3082#: ../src/common/imagpnm.cpp:108 ../src/common/imagpnm.cpp:125
3083#: ../src/common/imagpnm.cpp:142
3084msgid "PNM: File seems truncated."
3085msgstr "PNM: 文件似乎已被截断."
3086
3087#: ../src/common/paper.cpp:194
3088msgid "PRC 16K 146 x 215 mm"
3089msgstr ""
3090
3091#: ../src/common/paper.cpp:207
3092msgid "PRC 16K Rotated"
3093msgstr ""
3094
3095#: ../src/common/paper.cpp:195
3096msgid "PRC 32K 97 x 151 mm"
3097msgstr ""
3098
3099#: ../src/common/paper.cpp:208
3100msgid "PRC 32K Rotated"
3101msgstr ""
3102
3103#: ../src/common/paper.cpp:196
3104msgid "PRC 32K(Big) 97 x 151 mm"
3105msgstr ""
3106
3107#: ../src/common/paper.cpp:209
3108msgid "PRC 32K(Big) Rotated"
3109msgstr ""
3110
3111#: ../src/common/paper.cpp:197
3112#, fuzzy
3113msgid "PRC Envelope #1 102 x 165 mm"
3114msgstr "C6 信封, 114 x 162 毫米"
3115
3116#: ../src/common/paper.cpp:210
3117#, fuzzy
3118msgid "PRC Envelope #1 Rotated 165 x 102 mm"
3119msgstr "C6 信封, 114 x 162 毫米"
3120
3121#: ../src/common/paper.cpp:206
3122#, fuzzy
3123msgid "PRC Envelope #10 324 x 458 mm"
3124msgstr "C3 信封, 324 x 458 毫米"
3125
3126#: ../src/common/paper.cpp:219
3127#, fuzzy
3128msgid "PRC Envelope #10 Rotated 458 x 324 m"
3129msgstr "C4 信封, 229 x 324 毫米"
3130
3131#: ../src/common/paper.cpp:198
3132#, fuzzy
3133msgid "PRC Envelope #2 102 x 176 mm"
3134msgstr "C6 信封, 114 x 162 毫米"
3135
3136#: ../src/common/paper.cpp:211
3137#, fuzzy
3138msgid "PRC Envelope #2 Rotated 176 x 102 mm"
3139msgstr "B6 信封, 176 x 125 毫米"
3140
3141#: ../src/common/paper.cpp:199
3142#, fuzzy
3143msgid "PRC Envelope #3 125 x 176 mm"
3144msgstr "C6 信封, 114 x 162 毫米"
3145
3146#: ../src/common/paper.cpp:212
3147#, fuzzy
3148msgid "PRC Envelope #3 Rotated 176 x 125 mm"
3149msgstr "B6 信封, 176 x 125 毫米"
3150
3151#: ../src/common/paper.cpp:200
3152#, fuzzy
3153msgid "PRC Envelope #4 110 x 208 mm"
3154msgstr "DL 信封, 110 x 220 毫米"
3155
3156#: ../src/common/paper.cpp:213
3157#, fuzzy
3158msgid "PRC Envelope #4 Rotated 208 x 110 mm"
3159msgstr "C6 信封, 114 x 162 毫米"
3160
3161#: ../src/common/paper.cpp:201
3162#, fuzzy
3163msgid "PRC Envelope #5 110 x 220 mm"
3164msgstr "DL 信封, 110 x 220 毫米"
3165
3166#: ../src/common/paper.cpp:214
3167#, fuzzy
3168msgid "PRC Envelope #5 Rotated 220 x 110 mm"
3169msgstr "C4 信封, 229 x 324 毫米"
3170
3171#: ../src/common/paper.cpp:202
3172#, fuzzy
3173msgid "PRC Envelope #6 120 x 230 mm"
3174msgstr "C5 信封, 162 x 229 毫米"
3175
3176#: ../src/common/paper.cpp:215
3177#, fuzzy
3178msgid "PRC Envelope #6 Rotated 230 x 120 mm"
3179msgstr "C5 信封, 162 x 229 毫米"
3180
3181#: ../src/common/paper.cpp:203
3182#, fuzzy
3183msgid "PRC Envelope #7 160 x 230 mm"
3184msgstr "B5 信封, 176 x 250 毫米"
3185
3186#: ../src/common/paper.cpp:216
3187#, fuzzy
3188msgid "PRC Envelope #7 Rotated 230 x 160 mm"
3189msgstr "C6 信封, 114 x 162 毫米"
3190
3191#: ../src/common/paper.cpp:204
3192#, fuzzy
3193msgid "PRC Envelope #8 120 x 309 mm"
3194msgstr "C5 信封, 162 x 229 毫米"
3195
3196#: ../src/common/paper.cpp:217
3197#, fuzzy
3198msgid "PRC Envelope #8 Rotated 309 x 120 mm"
3199msgstr "C4 信封, 229 x 324 毫米"
3200
3201#: ../src/common/paper.cpp:205
3202#, fuzzy
3203msgid "PRC Envelope #9 229 x 324 mm"
3204msgstr "C4 信封, 229 x 324 毫米"
3205
3206#: ../src/common/paper.cpp:218
3207#, fuzzy
3208msgid "PRC Envelope #9 Rotated 324 x 229 mm"
3209msgstr "C5 信封, 162 x 229 毫米"
3210
3211#: ../src/common/prntbase.cpp:1294
3212#, c-format
3213msgid "Page %d"
3214msgstr "页 %d"
3215
3216#: ../src/common/prntbase.cpp:1292
3217#, c-format
3218msgid "Page %d of %d"
3219msgstr "页 %d / %d"
3220
3221#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:827
3222msgid "Page Setup"
3223msgstr "页面设置"
3224
3225#: ../src/common/prntbase.cpp:451 ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:540
3226msgid "Page setup"
3227msgstr "页面设置"
3228
3229#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:210
3230msgid "Pages"
3231msgstr "页"
3232
3233#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:800 ../src/generic/prntdlgg.cpp:854
3234#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:1056
3235msgid "Paper Size"
3236msgstr "纸张大小"
3237
3238#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:598 ../src/generic/prntdlgg.cpp:841
3239#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:1051
3240msgid "Paper size"
3241msgstr "纸张大小"
3242
3243#: ../src/common/xtistrm.cpp:425
3244msgid "Passing a already registered object to SetObject"
3245msgstr "传递一个已注册的对象给SetObject"
3246
3247#: ../src/common/xtistrm.cpp:643
3248msgid "Passing a already registered object to SetObjectName"
3249msgstr "传递一个已注册的对象给SetObjectName"
3250
3251#: ../src/common/xtistrm.cpp:436 ../src/common/xtistrm.cpp:656
3252msgid "Passing an unkown object to GetObject"
3253msgstr "传递一个未知对象给GetObject"
3254
3255#: ../src/generic/filedlgg.cpp:437
3256msgid "Permissions"
3257msgstr "允许"
3258
3259#: ../include/wx/unix/pipe.h:47
3260msgid "Pipe creation failed"
3261msgstr "管道创建失败"
3262
3263#: ../src/gtk/fontdlg.cpp:81
3264msgid "Please choose a valid font."
3265msgstr "请选择一个有效的字体."
3266
3267#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1325
3268msgid "Please choose an existing file."
3269msgstr "请选择一个已存在的文件."
3270
3271#: ../src/html/helpfrm.cpp:813
3272msgid "Please choose the page to display:"
3273msgstr "请选择欲显示的页面:"
3274
3275#: ../src/msw/dialup.cpp:787
3276msgid "Please choose which ISP do you want to connect to"
3277msgstr "请选择你想连接的ISP"
3278
3279#: ../src/msw/listctrl.cpp:444
3280#, c-format
3281msgid ""
3282"Please install a newer version of comctl32.dll\n"
3283"(at least version 4.70 is required but you have %d.%02d)\n"
3284"or this program won't operate correctly."
3285msgstr ""
3286"请安装一个新版本的comctl32.dll\n"
3287"(至少需要4.70版, 您现有的版本是 %d.%02d),\n"
3288"否则此程序无法正确运行."
3289
3290#: ../src/common/prntbase.cpp:313
3291msgid "Please wait while printing\n"
3292msgstr "在打印时请等待\n"
3293
3294#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:608 ../src/generic/prntdlgg.cpp:866
3295msgid "Portrait"
3296msgstr "纵向"
3297
3298#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:296
3299msgid "PostScript file"
3300msgstr "PostScript文件"
3301
3302#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:348 ../src/html/helpfrm.cpp:1235
3303msgid "Preview:"
3304msgstr "预览:"
3305
3306#: ../src/html/helpfrm.cpp:662
3307msgid "Previous page"
3308msgstr "前页"
3309
3310#: ../src/common/prntbase.cpp:393 ../src/generic/prntdlgg.cpp:138
3311#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:151 ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:395
3312#: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:407
3313msgid "Print"
3314msgstr "打印"
3315
3316#: ../src/common/docview.cpp:1032
3317msgid "Print Preview"
3318msgstr "打印预览"
3319
3320#: ../src/common/prntbase.cpp:1246 ../src/common/prntbase.cpp:1272
3321msgid "Print Preview Failure"
3322msgstr "打印预览失败"
3323
3324#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:218
3325msgid "Print Range"
3326msgstr "打印范围"
3327
3328#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:445
3329msgid "Print Setup"
3330msgstr "打印设置"
3331
3332#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:617
3333msgid "Print in colour"
3334msgstr "彩色打印"
3335
3336#: ../src/common/stockitem.cpp:138
3337msgid "Print previe&w"
3338msgstr "打印预览(&w)"
3339
3340#: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:785
3341msgid "Print preview"
3342msgstr "打印预览"
3343
3344#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:626
3345msgid "Print spooling"
3346msgstr "打印假脱机"
3347
3348#: ../src/html/helpfrm.cpp:679
3349msgid "Print this page"
3350msgstr "打印本页"
3351
3352#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:179
3353msgid "Print to File"
3354msgstr "打印到文件"
3355
3356#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:489
3357msgid "Printer"
3358msgstr "打印机"
3359
3360#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:629
3361msgid "Printer command:"
3362msgstr "打印机命令:"
3363
3364#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:174
3365msgid "Printer options"
3366msgstr "打印机选项"
3367
3368#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:641
3369msgid "Printer options:"
3370msgstr "打印机选项:"
3371
3372#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:915
3373msgid "Printer..."
3374msgstr "打印机..."
3375
3376#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:190
3377msgid "Printer:"
3378msgstr "打印机:"
3379
3380#: ../src/common/prntbase.cpp:310 ../src/common/prntbase.cpp:531
3381msgid "Printing "
3382msgstr "正在打印 "
3383
3384#: ../src/common/prntbase.cpp:327
3385msgid "Printing Error"
3386msgstr "打印出错"
3387
3388#: ../src/generic/printps.cpp:208
3389#, c-format
3390msgid "Printing page %d..."
3391msgstr "正在打印页 %d..."
3392
3393#: ../src/generic/printps.cpp:168
3394msgid "Printing..."
3395msgstr "打印..."
3396
3397#: ../src/common/debugrpt.cpp:546
3398#, c-format
3399msgid ""
3400"Processing debug report has failed, leaving the files in \"%s\" directory."
3401msgstr "处理调试报告失败, 文件被保存在目录 \"%s\" 中."
3402
3403#: ../src/common/log.cpp:466
3404msgid "Program aborted."
3405msgstr "程序终止."
3406
3407#: ../src/common/paper.cpp:119
3408msgid "Quarto, 215 x 275 mm"
3409msgstr "四开, 215 x 275 毫米"
3410
3411#: ../src/generic/logg.cpp:1165
3412msgid "Question"
3413msgstr "问题"
3414
3415#: ../src/common/ffile.cpp:125 ../src/common/ffile.cpp:144
3416#, c-format
3417msgid "Read error on file '%s'"
3418msgstr "读文件 '%s'出错"
3419
3420#: ../src/common/prntbase.cpp:242
3421msgid "Ready"
3422msgstr "就绪"
3423
3424#: ../src/xrc/xmlres.cpp:643
3425#, c-format
3426msgid "Referenced object node with ref=\"%s\" not found!"
3427msgstr "ref=\"%s\"的引用对象节点不存在!"
3428
3429#: ../src/common/stockitem.cpp:142
3430msgid "Refresh"
3431msgstr "刷新"
3432
3433#: ../src/msw/registry.cpp:560
3434#, c-format
3435msgid "Registry key '%s' already exists."
3436msgstr "注册键 '%s' 已存在."
3437
3438#: ../src/msw/registry.cpp:529
3439#, c-format
3440msgid "Registry key '%s' does not exist, cannot rename it."
3441msgstr "注册键 '%s' 不存在, 不能改名."
3442
3443#: ../src/msw/registry.cpp:661
3444#, c-format
3445msgid ""
3446"Registry key '%s' is needed for normal system operation,\n"
3447"deleting it will leave your system in unusable state:\n"
3448"operation aborted."
3449msgstr ""
3450"正常的系统操作需要注册键 '%s',\n"
3451"删除它将使系统进入不可用状态:\n"
3452"操作终止."
3453
3454#: ../src/msw/registry.cpp:456
3455#, c-format
3456msgid "Registry value '%s' already exists."
3457msgstr "注册值 '%s' 已存在."
3458
3459#: ../src/generic/helpext.cpp:442
3460msgid "Relevant entries:"
3461msgstr "相关条目:"
3462
3463#: ../src/generic/progdlgg.cpp:210
3464msgid "Remaining time : "
3465msgstr "剩余时间 : "
3466
3467#: ../src/common/stockitem.cpp:143
3468msgid "Remove"
3469msgstr "移除"
3470
3471#: ../src/html/helpfrm.cpp:445
3472msgid "Remove current page from bookmarks"
3473msgstr "从书签中移去当前页"
3474
3475#: ../src/common/rendcmn.cpp:196
3476#, c-format
3477msgid "Renderer \"%s\" has incompatible version %d.%d and couldn't be loaded."
3478msgstr "渲染器(renderer) \"%s\"的版本 %d.%d不兼容, 无法加载."
3479
3480#: ../src/common/stockitem.cpp:117
3481msgid "Rep&lace"
3482msgstr "替换(&l)"
3483
3484#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:188
3485msgid "Replace &all"
3486msgstr "全部替换(&a)"
3487
3488#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:130
3489msgid "Replace with:"
3490msgstr "替换为:"
3491
3492#: ../src/xrc/xmlres.cpp:479
3493msgid "Resource files must have same version number!"
3494msgstr "资源文件必须有相同的版本号!"
3495
3496#: ../src/common/stockitem.cpp:144
3497msgid "Revert to Saved"
3498msgstr "还原为上次保存的文件"
3499
3500#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:891
3501msgid "Right margin (mm):"
3502msgstr "右边距 (毫米):"
3503
3504#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:226
3505msgid "Roman"
3506msgstr "罗马"
3507
3508#: ../src/common/sizer.cpp:1838
3509msgid "Save"
3510msgstr "保存"
3511
3512#: ../src/common/fldlgcmn.cpp:259
3513#, c-format
3514msgid "Save %s file"
3515msgstr "保存文件 %s "
3516
3517#: ../src/common/stockitem.cpp:146
3518msgid "Save &As..."
3519msgstr "另存为(&A)..."
3520
3521#: ../src/common/docview.cpp:305
3522msgid "Save as"
3523msgstr "另存为"
3524
3525#: ../src/generic/logg.cpp:505
3526msgid "Save log contents to file"
3527msgstr "把日志内容保存到文件"
3528
3529#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:229
3530msgid "Script"
3531msgstr "Script"
3532
3533#: ../src/html/helpfrm.cpp:536 ../src/html/helpfrm.cpp:551
3534msgid "Search"
3535msgstr "搜索"
3536
3537#: ../src/html/helpfrm.cpp:538
3538msgid ""
3539"Search contents of help book(s) for all occurences of the text you typed "
3540"above"
3541msgstr "从帮助内容中搜索符合你在上面输入的正文的所有条目"
3542
3543#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:166
3544msgid "Search direction"
3545msgstr "搜索目录"
3546
3547#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:118
3548msgid "Search for:"
3549msgstr "搜索:"
3550
3551#: ../src/html/helpfrm.cpp:1060
3552msgid "Search in all books"
3553msgstr "在索引书中搜索"
3554
3555#: ../src/html/helpfrm.cpp:868
3556msgid "Searching..."
3557msgstr "搜索..."
3558
3559#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:592
3560msgid "Sections"
3561msgstr "段"
3562
3563#: ../src/common/ffile.cpp:222
3564#, c-format
3565msgid "Seek error on file '%s'"
3566msgstr "文件 '%s'定位错误"
3567
3568#: ../src/common/ffile.cpp:212
3569#, c-format
3570msgid "Seek error on file '%s' (large files not supported by stdio)"
3571msgstr "文件 '%s'定位错误 (stdio不支持大文件)"
3572
3573#: ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1078 ../src/msw/textctrl.cpp:2068
3574msgid "Select &All"
3575msgstr "选择所有(&A)"
3576
3577#: ../src/common/docview.cpp:1699
3578msgid "Select a document template"
3579msgstr "选择文档模板"
3580
3581#: ../src/common/docview.cpp:1776
3582msgid "Select a document view"
3583msgstr "选择文档视图"
3584
3585#: ../src/common/docview.cpp:1579
3586msgid "Select a file"
3587msgstr "选择文件"
3588
3589#: ../src/motif/filedlg.cpp:226
3590#, fuzzy
3591msgid "Selection"
3592msgstr "段"
3593
3594#: ../src/common/cmdline.cpp:739
3595#, c-format
3596msgid "Separator expected after the option '%s'."
3597msgstr "期望在选项 '%s'后存在分隔符."
3598
3599#: ../include/wx/xti.h:841
3600msgid "SetProperty called w/o valid setter"
3601msgstr "调用SetProperty时未带有效的setter"
3602
3603#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:182
3604msgid "Setup..."
3605msgstr "设置..."
3606
3607#: ../src/msw/dialup.cpp:567
3608msgid "Several active dialup connections found, choosing one randomly."
3609msgstr "找到多个活动拨号连接, 随机选择一个."
3610
3611#: ../src/html/helpfrm.cpp:493
3612msgid "Show all"
3613msgstr "显示所有"
3614
3615#: ../src/html/helpfrm.cpp:504
3616msgid "Show all items in index"
3617msgstr "把所有项目显示为索引"
3618
3619#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:112 ../src/generic/dirdlgg.cpp:175
3620msgid "Show hidden directories"
3621msgstr "显示隐藏目录"
3622
3623#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1056
3624msgid "Show hidden files"
3625msgstr "显示隐藏文件"
3626
3627#: ../src/html/helpfrm.cpp:646
3628msgid "Show/hide navigation panel"
3629msgstr "显示/隐藏 导航面板"
3630
3631#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:353 ../src/generic/fontdlgg.cpp:355
3632msgid "Shows the font preview."
3633msgstr "显示字体预览."
3634
3635#: ../src/generic/filedlgg.cpp:432
3636msgid "Size"
3637msgstr "大小"
3638
3639#: ../src/generic/progdlgg.cpp:222 ../src/generic/progdlgg.cpp:240
3640#: ../src/generic/progdlgg.cpp:598
3641msgid "Skip"
3642msgstr "跳过"
3643
3644#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:234
3645msgid "Slant"
3646msgstr "倾斜"
3647
3648#: ../src/common/docview.cpp:581
3649msgid "Sorry, could not open this file for saving."
3650msgstr "对不起, 不能打开文件供保存."
3651
3652#: ../src/common/docview.cpp:617 ../src/common/docview.cpp:1598
3653msgid "Sorry, could not open this file."
3654msgstr "对不起, 不能打开文件."
3655
3656#: ../src/common/docview.cpp:588
3657msgid "Sorry, could not save this file."
3658msgstr "对不起, 不能保存文件."
3659
3660#: ../src/common/prntbase.cpp:1246
3661msgid "Sorry, not enough memory to create a preview."
3662msgstr "对不起, 没有足够内存创建预览."
3663
3664#: ../src/common/docview.cpp:1028
3665msgid "Sorry, print preview needs a printer to be installed."
3666msgstr "对不起, 需要先安装打印机才能创建打印预览."
3667
3668#: ../src/common/docview.cpp:1268 ../src/common/docview.cpp:1618
3669msgid "Sorry, the format for this file is unknown."
3670msgstr "对不起, 此文件的格式未知."
3671
3672#: ../src/unix/sound.cpp:493
3673msgid "Sound data are in unsupported format."
3674msgstr "声音数据为不支持的格式."
3675
3676#: ../src/unix/sound.cpp:478
3677#, c-format
3678msgid "Sound file '%s' is in unsupported format."
3679msgstr "声音文件 '%s'为不支持的格式."
3680
3681#: ../src/common/paper.cpp:111
3682msgid "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 in"
3683msgstr "报表用纸, 5 1/2 x 8 1/2 英寸"
3684
3685#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:198
3686msgid "Status:"
3687msgstr "状态:"
3688
3689#: ../src/generic/logg.cpp:622
3690msgid "Status: "
3691msgstr "状态: "
3692
3693#: ../src/common/xtistrm.cpp:253
3694#, fuzzy
3695msgid "Streaming delegates for not already streamed objects not yet supported"
3696msgstr "不支持针对尚未形成流的对象的流委派"
3697
3698#: ../src/msw/colour.cpp:38 ../src/palmos/colour.cpp:38
3699#, c-format
3700msgid "String To Colour : Incorrect colour specification : %s"
3701msgstr "字符串 - 颜色: 错误的颜色: %s"
3702
3703#: ../include/wx/xti.h:428 ../include/wx/xti.h:432
3704msgid "String conversions not supported"
3705msgstr "不支持字符串装换"
3706
3707#: ../src/xrc/xmlres.cpp:750
3708#, c-format
3709msgid "Subclass '%s' not found for resource '%s', not subclassing!"
3710msgstr "子类 '%s' 在资源 '%s'中不存在, 无法子类化!"
3711
3712#: ../src/common/paper.cpp:157
3713msgid "SuperA/SuperA/A4 227 x 356 mm"
3714msgstr ""
3715
3716#: ../src/common/paper.cpp:158
3717msgid "SuperB/SuperB/A3 305 x 487 mm"
3718msgstr ""
3719
3720#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:230
3721msgid "Swiss"
3722msgstr "瑞士"
3723
3724#: ../src/common/imagtiff.cpp:165
3725msgid "TIFF library error."
3726msgstr ""
3727
3728#: ../src/common/imagtiff.cpp:149
3729msgid "TIFF library warning."
3730msgstr ""
3731
3732#: ../src/common/imagtiff.cpp:248 ../src/common/imagtiff.cpp:259
3733#: ../src/common/imagtiff.cpp:399
3734msgid "TIFF: Couldn't allocate memory."
3735msgstr "TIFF: 不能分配内存."
3736
3737#: ../src/common/imagtiff.cpp:219
3738msgid "TIFF: Error loading image."
3739msgstr "TIFF: 装载图像错误."
3740
3741#: ../src/common/imagtiff.cpp:270
3742msgid "TIFF: Error reading image."
3743msgstr "TIFF: 读图像错误."
3744
3745#: ../src/common/imagtiff.cpp:347
3746msgid "TIFF: Error saving image."
3747msgstr "TIFF: 保存图像错误."
3748
3749#: ../src/common/imagtiff.cpp:445
3750msgid "TIFF: Error writing image."
3751msgstr "TIFF: 写图像错误."
3752
3753#: ../src/common/paper.cpp:152
3754#, fuzzy
3755msgid "Tabloid Extra 11.69 x 18 in"
3756msgstr "小报, 11 x 17 英寸"
3757
3758#: ../src/common/paper.cpp:109
3759msgid "Tabloid, 11 x 17 in"
3760msgstr "小报, 11 x 17 英寸"
3761
3762#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:231
3763msgid "Teletype"
3764msgstr "电传打字机"
3765
3766#: ../src/common/docview.cpp:1700
3767msgid "Templates"
3768msgstr "模板"
3769
3770#: ../src/common/fmapbase.cpp:114
3771msgid "Thai (ISO-8859-11)"
3772msgstr "泰语 (ISO-8859-11)"
3773
3774#: ../src/common/ftp.cpp:708
3775msgid "The FTP server doesn't support passive mode."
3776msgstr "FTP服务器不支持passive模式."
3777
3778#: ../src/common/ftp.cpp:696
3779msgid "The FTP server doesn't support the PORT command."
3780msgstr "FTP服务器不支持PORT命令."
3781
3782#: ../src/common/fontmap.cpp:204
3783#, c-format
3784msgid ""
3785"The charset '%s' is unknown. You may select\n"
3786"another charset to replace it with or choose\n"
3787"[Cancel] if it cannot be replaced"
3788msgstr ""
3789"未知字符集'%s'. 选择其它字符集\n"
3790"代替它; 如果不能\n"
3791"被替代则选择[取消] "
3792
3793#: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:164
3794#, c-format
3795msgid "The clipboard format '%d' doesn't exist."
3796msgstr "剪贴板格式 '%d' 不存在."
3797
3798#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:224
3799#, c-format
3800msgid ""
3801"The directory '%s' does not exist\n"
3802"Create it now?"
3803msgstr ""
3804"目录 '%s'不存在\n"
3805"现在创建?"
3806
3807#: ../src/common/docview.cpp:1949
3808#, c-format
3809msgid ""
3810"The file '%s' couldn't be opened.\n"
3811"It has been removed from the most recently used files list."
3812msgstr ""
3813"文件 '%s' 不能打开.\n"
3814"已从最近使用的文件列表(MRU)中移去."
3815
3816#: ../src/common/docview.cpp:1959
3817#, c-format
3818msgid ""
3819"The file '%s' doesn't exist and couldn't be opened.\n"
3820"It has been removed from the most recently used files list."
3821msgstr ""
3822"文件 '%s' 不存在,不能被打开.\n"
3823"已从最近使用的文件列表(MRU)中移去."
3824
3825#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:316 ../src/generic/fontdlgg.cpp:318
3826msgid "The font colour."
3827msgstr "字体颜色."
3828
3829#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:277 ../src/generic/fontdlgg.cpp:279
3830msgid "The font family."
3831msgstr "字体."
3832
3833#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:328 ../src/generic/fontdlgg.cpp:330
3834msgid "The font point size."
3835msgstr "字体大小(磅值)."
3836
3837#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:288 ../src/generic/fontdlgg.cpp:290
3838msgid "The font style."
3839msgstr "字体风格."
3840
3841#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:299 ../src/generic/fontdlgg.cpp:301
3842msgid "The font weight."
3843msgstr "字体粗细."
3844
3845#: ../src/common/filename.cpp:966
3846#, c-format
3847msgid "The path '%s' contains too many \"..\"!"
3848msgstr "路径 '%s' 包含了过多的\"..\"!"
3849
3850#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:308
3851msgid ""
3852"The report contains the files listed below. If any of these files contain "
3853"private information,\n"
3854"please uncheck them and they will be removed from the report.\n"
3855msgstr ""
3856"报告包含了以下文件. 如果这些文件含有私人信息, \n"
3857"请去掉选中相应的文件, 未选中的文件就会从报告中删除.\n"
3858
3859#: ../src/common/cmdline.cpp:883
3860#, c-format
3861msgid "The required parameter '%s' was not specified."
3862msgstr "必须的参数 '%s' 没有指定."
3863
3864#: ../src/common/textcmn.cpp:246
3865msgid "The text couldn't be saved."
3866msgstr "文本不能被保存."
3867
3868#: ../src/common/cmdline.cpp:862
3869#, c-format
3870msgid "The value for the option '%s' must be specified."
3871msgstr "选项 '%s'的值必须被指定."
3872
3873#: ../src/msw/dialup.cpp:455
3874#, c-format
3875msgid ""
3876"The version of remote access service (RAS) installed on this machine is "
3877"tooold, please upgrade (the following required function is missing: %s)."
3878msgstr "安装在本机的远程访问服务(RAS)太旧, 请更新它 (下列必须的函数缺失: %s)."
3879
3880#: ../src/html/htmprint.cpp:601
3881msgid ""
3882"There was a problem during page setup: you may need to set a default printer."
3883msgstr "在页面建立时发生问题: 您可能需要设置一台缺省打印机."
3884
3885#: ../src/msw/datectrl.cpp:109
3886msgid ""
3887"This system doesn't support date picker control, please upgrade your version "
3888"of comctl32.dll"
3889msgstr "本系统不支持日期获取控制, 请升级您的comctl32.dll"
3890
3891#: ../src/msw/thread.cpp:1206
3892msgid ""
3893"Thread module initialization failed: can not store value in thread local "
3894"storage"
3895msgstr "线程模块初始化失败: 不能在线程本地存储区中存放值"
3896
3897#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1603
3898msgid "Thread module initialization failed: failed to create thread key"
3899msgstr "线程模块初始化失败: 创建线程键失败"
3900
3901#: ../src/msw/thread.cpp:1194
3902msgid ""
3903"Thread module initialization failed: impossible to allocate index in thread "
3904"local storage"
3905msgstr "线程模块初始化失败: 不能在线程本地存储区中分配索引"
3906
3907#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1108
3908msgid "Thread priority setting is ignored."
3909msgstr "线程优先级设置被忽略."
3910
3911#: ../src/msw/mdi.cpp:184
3912msgid "Tile &Horizontally"
3913msgstr "水平排布(&H)"
3914
3915#: ../src/msw/mdi.cpp:185
3916msgid "Tile &Vertically"
3917msgstr "垂直排布(&V)"
3918
3919#: ../src/common/ftp.cpp:635
3920msgid "Timeout while waiting for FTP server to connect, try passive mode."
3921msgstr "等待FTP服务器连接时超时, 请尝试用passive模式."
3922
3923#: ../src/msw/timer.cpp:116 ../src/os2/timer.cpp:141
3924msgid "Timer creation failed."
3925msgstr "计时器创建失败"
3926
3927#: ../src/generic/tipdlg.cpp:220
3928msgid "Tip of the Day"
3929msgstr "每日技巧"
3930
3931#: ../src/generic/tipdlg.cpp:157
3932msgid "Tips not available, sorry!"
3933msgstr "对不起, 没有所需技巧!"
3934
3935#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:237
3936msgid "To:"
3937msgstr "到:"
3938
3939#: ../src/common/imagpng.cpp:292
3940msgid "Too many colours in PNG, the image may be slightly blurred."
3941msgstr "PNG中的颜色数过多, 图像可能会有点模糊."
3942
3943#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:880
3944msgid "Top margin (mm):"
3945msgstr "上页边距 (毫米):"
3946
3947#: ../src/common/fs_mem.cpp:205
3948#, c-format
3949msgid "Trying to remove file '%s' from memory VFS, but it is not loaded!"
3950msgstr "试图从内存VFS中移去文件'%s', 但它并没有被装入内存!"
3951
3952#: ../src/common/sckaddr.cpp:146 ../src/common/sckaddr.cpp:250
3953msgid "Trying to solve a NULL hostname: giving up"
3954msgstr "试图解决 NULL 主机名: 放弃"
3955
3956#: ../src/common/fmapbase.cpp:112
3957msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
3958msgstr "土耳其语 (ISO-8859-9)"
3959
3960#: ../src/generic/filedlgg.cpp:433
3961msgid "Type"
3962msgstr "类型"
3963
3964#: ../src/common/xtistrm.cpp:281 ../src/common/xtixml.cpp:351
3965#: ../src/common/xtixml.cpp:498
3966msgid "Type must have enum - long conversion"
3967msgstr "必须进行 enum - long 的类型转换"
3968
3969#: ../src/common/paper.cpp:140
3970msgid "US Std Fanfold, 14 7/8 x 11 in"
3971msgstr "US 标准复写簿, 14 7/8 x 11 英寸"
3972
3973#: ../src/html/htmlwin.cpp:403
3974#, c-format
3975msgid "Unable to open requested HTML document: %s"
3976msgstr "不能打开HTML文档: %s"
3977
3978#: ../src/unix/sound.cpp:376
3979msgid "Unable to play sound asynchronously."
3980msgstr "不能异步地播放声音."
3981
3982#: ../src/common/stockitem.cpp:148
3983msgid "Undelete"
3984msgstr "取消删除"
3985
3986#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1848
3987#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1862
3988#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1879
3989#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1893
3990#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1978
3991#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1992
3992#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2008
3993#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2022
3994#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3070
3995#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3084
3996#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3101
3997#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3115
3998#, fuzzy
3999msgid "Unexpected end of file while parsing resource."
4000msgstr "在解析资源时意外到达文件结尾."
4001
4002#: ../src/common/cmdline.cpp:826
4003#, c-format
4004msgid "Unexpected parameter '%s'"
4005msgstr "意外参数 '%s'"
4006
4007#: ../src/common/fmapbase.cpp:137
4008msgid "Unicode 16 bit (UTF-16)"
4009msgstr "16位的Unicode编码 (UTF-16)"
4010
4011#: ../src/common/fmapbase.cpp:138
4012msgid "Unicode 16 bit Big Endian (UTF-16BE)"
4013msgstr "16位大字节序Unicode编码 (UTF-16BE)"
4014
4015#: ../src/common/fmapbase.cpp:139
4016msgid "Unicode 16 bit Little Endian (UTF-16LE)"
4017msgstr "16位小字节序Unicode编码 (UTF-16LE)"
4018
4019#: ../src/common/fmapbase.cpp:140
4020msgid "Unicode 32 bit (UTF-32)"
4021msgstr "32位的Unicode编码 (UTF-32)"
4022
4023#: ../src/common/fmapbase.cpp:141
4024msgid "Unicode 32 bit Big Endian (UTF-32BE)"
4025msgstr "32位大字节序Unicode编码 (UTF-32BE)"
4026
4027#: ../src/common/fmapbase.cpp:142
4028msgid "Unicode 32 bit Little Endian (UTF-32LE)"
4029msgstr "32位小字节序Unicode编码 (UTF-32LE)"
4030
4031#: ../src/common/fmapbase.cpp:135
4032msgid "Unicode 7 bit (UTF-7)"
4033msgstr "7位的Unicode编码 (UTF-7)"
4034
4035#: ../src/common/fmapbase.cpp:136
4036msgid "Unicode 8 bit (UTF-8)"
4037msgstr "8位的Unicode编码 (UTF-8)"
4038
4039#: ../src/msw/dde.cpp:1093
4040#, c-format
4041msgid "Unknown DDE error %08x"
4042msgstr "未知 DDE 错误 %08x"
4043
4044#: ../src/common/xtistrm.cpp:370
4045msgid "Unknown Object passed to GetObjectClassInfo"
4046msgstr "未知的对象被传递给GetObjectClassInfo"
4047
4048#: ../src/unix/dlunix.cpp:275
4049msgid "Unknown dynamic library error"
4050msgstr "未知的动态库错误"
4051
4052#: ../src/common/fmapbase.cpp:695
4053#, c-format
4054msgid "Unknown encoding (%d)"
4055msgstr "未知编码 (%d)"
4056
4057#: ../src/unix/mimetype.cpp:2344
4058#, c-format
4059msgid "Unknown field in file %s, line %d: '%s'."
4060msgstr "在文件 %s, 行 %d是未知字段: '%s'."
4061
4062#: ../src/common/cmdline.cpp:599
4063#, fuzzy, c-format
4064msgid "Unknown long option '%s'"
4065msgstr "未知的长选项 '%s'"
4066
4067#: ../src/common/cmdline.cpp:608 ../src/common/cmdline.cpp:629
4068#, c-format
4069msgid "Unknown option '%s'"
4070msgstr "未知选项 '%s'"
4071
4072#: ../src/xrc/xmlres.cpp:823
4073msgid "Unknown style flag "
4074msgstr "未知的风格标志 "
4075
4076#: ../src/common/xtixml.cpp:324
4077#, fuzzy, c-format
4078msgid "Unkown Property %s"
4079msgstr "未知属性 %s"
4080
4081#: ../src/common/mimecmn.cpp:163
4082#, c-format
4083msgid "Unmatched '{' in an entry for mime type %s."
4084msgstr "类型 %s中有不配套的'{'."
4085
4086#: ../src/common/cmdproc.cpp:261 ../src/common/cmdproc.cpp:287
4087#: ../src/common/cmdproc.cpp:307
4088msgid "Unnamed command"
4089msgstr "未命名的命令"
4090
4091#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2367
4092#, fuzzy, c-format
4093msgid "Unrecognized style %s while parsing resource."
4094msgstr "解析资源时遇到无法识别的风格 %s."
4095
4096#: ../src/mac/carbon/clipbrd.cpp:68 ../src/mac/classic/clipbrd.cpp:64
4097#: ../src/msw/clipbrd.cpp:273 ../src/msw/clipbrd.cpp:445
4098msgid "Unsupported clipboard format."
4099msgstr "不支持的剪贴板格式."
4100
4101#: ../src/common/appcmn.cpp:232
4102#, c-format
4103msgid "Unsupported theme '%s'."
4104msgstr "不支持的主题(theme) '%s'."
4105
4106#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:158
4107msgid "Up"
4108msgstr "向上"
4109
4110#: ../src/common/cmdline.cpp:954
4111#, c-format
4112msgid "Usage: %s"
4113msgstr "用法: %s"
4114
4115#: ../src/common/valtext.cpp:181
4116msgid "Validation conflict"
4117msgstr "验证冲突"
4118
4119#: ../contrib/src/mmedia/vidbase.cpp:65
4120msgid "Video Output"
4121msgstr "视频输出"
4122
4123#: ../src/generic/filedlgg.cpp:972
4124msgid "View files as a detailed view"
4125msgstr "按详细视图观看文件"
4126
4127#: ../src/generic/filedlgg.cpp:965
4128msgid "View files as a list view"
4129msgstr "按列表视图观看文件"
4130
4131#: ../src/common/docview.cpp:1777
4132msgid "Views"
4133msgstr "视图"
4134
4135#: ../src/unix/baseunix.cpp:78
4136msgid "Waiting for subprocess termination failed"
4137msgstr "等待子过程终止失败"
4138
4139#: ../src/common/docview.cpp:461
4140msgid "Warning"
4141msgstr "警告"
4142
4143#: ../src/common/log.cpp:480
4144msgid "Warning: "
4145msgstr "警告: "
4146
4147#: ../src/html/htmlpars.cpp:391
4148msgid "Warning: attempt to remove HTML tag handler from empty stack."
4149msgstr "警告: 试图从空栈中移去HTML标签处理器."
4150
4151#: ../src/common/fmapbase.cpp:104
4152msgid "Western European (ISO-8859-1)"
4153msgstr "西欧 (ISO-8859-1)"
4154
4155#: ../src/common/fmapbase.cpp:118
4156msgid "Western European with Euro (ISO-8859-15)"
4157msgstr "西欧(带欧元符号) (ISO-8859-15)"
4158
4159#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:339 ../src/generic/fontdlgg.cpp:341
4160msgid "Whether the font is underlined."
4161msgstr "字体是否为下划线."
4162
4163#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:150
4164msgid "Whole word"
4165msgstr "整字"
4166
4167#: ../src/html/helpfrm.cpp:535
4168msgid "Whole words only"
4169msgstr "仅为整字"
4170
4171#: ../src/univ/themes/win32.cpp:1235
4172msgid "Win32 theme"
4173msgstr "Win32主题(theme)"
4174
4175#: ../src/msw/utils.cpp:1063
4176msgid "Win32s on Windows 3.1"
4177msgstr "Windows 3.1上的Win32s"
4178
4179#: ../src/msw/utils.cpp:1112
4180#, c-format
4181msgid "Windows 2000 (build %lu"
4182msgstr "Windows 2000 (build %lu"
4183
4184#: ../src/msw/utils.cpp:1077
4185msgid "Windows 95"
4186msgstr "Windows 95"
4187
4188#: ../src/msw/utils.cpp:1073
4189msgid "Windows 95 OSR2"
4190msgstr "Windows 95 OSR2"
4191
4192#: ../src/msw/utils.cpp:1088
4193msgid "Windows 98"
4194msgstr "Windows 98"
4195
4196#: ../src/msw/utils.cpp:1084
4197msgid "Windows 98 SE"
4198msgstr "Windows 98 SE"
4199
4200#: ../src/msw/utils.cpp:1095
4201#, c-format
4202msgid "Windows 9x (%d.%d)"
4203msgstr "Windows 9x (%d.%d)"
4204
4205#: ../src/common/fmapbase.cpp:132
4206msgid "Windows Arabic (CP 1256)"
4207msgstr "Windows 阿拉伯语 (CP 1256)"
4208
4209#: ../src/common/fmapbase.cpp:133
4210msgid "Windows Baltic (CP 1257)"
4211msgstr "Windows 波罗的海语 (CP 1257)"
4212
4213#: ../src/common/fmapbase.cpp:126
4214msgid "Windows Central European (CP 1250)"
4215msgstr "Windows 中欧 (CP 1250)"
4216
4217#: ../src/common/fmapbase.cpp:123
4218msgid "Windows Chinese Simplified (CP 936)"
4219msgstr "Windows 简体中文 (CP 936)"
4220
4221#: ../src/common/fmapbase.cpp:125
4222msgid "Windows Chinese Traditional (CP 950)"
4223msgstr "Windows 繁体中文 (CP 950)"
4224
4225#: ../src/common/fmapbase.cpp:127
4226msgid "Windows Cyrillic (CP 1251)"
4227msgstr "Windows 西里尔语 (CP 1251)"
4228
4229#: ../src/common/fmapbase.cpp:129
4230msgid "Windows Greek (CP 1253)"
4231msgstr "Windows 希腊语 (CP 1253)"
4232
4233#: ../src/common/fmapbase.cpp:131
4234msgid "Windows Hebrew (CP 1255)"
4235msgstr "Windows 希伯来语 (CP 1255)"
4236
4237#: ../src/common/fmapbase.cpp:122
4238msgid "Windows Japanese (CP 932)"
4239msgstr "Windows 日语 (CP 932)"
4240
4241#: ../src/common/fmapbase.cpp:124
4242msgid "Windows Korean (CP 949)"
4243msgstr "Windows 韩语 (CP 949)"
4244
4245#: ../src/msw/utils.cpp:1092
4246msgid "Windows ME"
4247msgstr "Windows ME"
4248
4249#: ../src/msw/utils.cpp:1127
4250#, c-format
4251msgid "Windows NT %lu.%lu (build %lu"
4252msgstr "Windows NT %lu.%lu (build %lu"
4253
4254#: ../src/msw/utils.cpp:1120
4255#, c-format
4256msgid "Windows Server 2003 (build %lu"
4257msgstr "Windows Server 2003 (build %lu"
4258
4259#: ../src/common/fmapbase.cpp:121
4260#, fuzzy
4261msgid "Windows Thai (CP 874)"
4262msgstr "Windows 波罗的海语 (CP 1257)"
4263
4264#: ../src/common/fmapbase.cpp:130
4265msgid "Windows Turkish (CP 1254)"
4266msgstr "Windows 土耳其语 (CP 1254)"
4267
4268#: ../src/common/fmapbase.cpp:128
4269msgid "Windows Western European (CP 1252)"
4270msgstr "Windows 西欧 (CP 1252)"
4271
4272#: ../src/msw/utils.cpp:1116
4273#, c-format
4274msgid "Windows XP (build %lu"
4275msgstr "Windows XP (build %lu"
4276
4277#: ../src/common/fmapbase.cpp:134
4278msgid "Windows/DOS OEM (CP 437)"
4279msgstr "Windows/DOS OEM (CP 437)"
4280
4281#: ../src/common/ffile.cpp:158
4282#, c-format
4283msgid "Write error on file '%s'"
4284msgstr "写文件 '%s'错误"
4285
4286#: ../src/xml/xml.cpp:562
4287#, c-format
4288msgid "XML parsing error: '%s' at line %d"
4289msgstr "XML解析错误: '%s' 位于 行 %d"
4290
4291#: ../src/common/xpmdecod.cpp:774
4292msgid "XPM: Malformed pixel data!"
4293msgstr "XPM: 错误的象素数据!"
4294
4295#: ../src/common/xpmdecod.cpp:712 ../src/common/xpmdecod.cpp:721
4296#, c-format
4297msgid "XPM: malformed colour definition '%s'!"
4298msgstr "XPM: 错误的颜色定义 '%s'!"
4299
4300#: ../src/xrc/xmlres.cpp:579
4301#, c-format
4302msgid "XRC resource '%s' (class '%s') not found!"
4303msgstr "没有找到XRC资源 '%s' (类 '%s')!"
4304
4305#: ../src/xrc/xmlres.cpp:1080 ../src/xrc/xmlres.cpp:1092
4306#, c-format
4307msgid "XRC resource: Cannot create bitmap from '%s'."
4308msgstr "XRC资源: 不能从 '%s'创建位图."
4309
4310#: ../src/xrc/xmlres.cpp:1036
4311#, c-format
4312msgid "XRC resource: Incorrect colour specification '%s' for property '%s'."
4313msgstr "XRC资源: 错误的颜色 '%s' 对于 属性 '%s'."
4314
4315#: ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:59 ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:142
4316#: ../src/mac/classic/msgdlg.cpp:57 ../src/mac/classic/msgdlg.cpp:139
4317#: ../src/motif/msgdlg.cpp:204
4318msgid "Yes"
4319msgstr "是"
4320
4321#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:306
4322msgid "You cannot add a new directory to this section."
4323msgstr "你不能向该项中加入新的目录."
4324
4325#: ../src/common/stockitem.cpp:155
4326msgid "Zoom &In"
4327msgstr "放大(&I)"
4328
4329#: ../src/common/stockitem.cpp:156
4330msgid "Zoom &Out"
4331msgstr "缩小(&O)"
4332
4333#: ../src/common/stockitem.cpp:154
4334msgid "Zoom to &Fit"
4335msgstr "缩放以适应窗口(&F)"
4336
4337#: ../src/common/docview.cpp:2133
4338msgid "[EMPTY]"
4339msgstr "[空]"
4340
4341#: ../src/msw/dde.cpp:1060
4342msgid "a DDEML application has created a prolonged race condition."
4343msgstr "DDEML应用程序已创建延时race条件."
4344
4345#: ../src/msw/dde.cpp:1048
4346msgid ""
4347"a DDEML function was called without first calling the DdeInitialize "
4348"function,\n"
4349"or an invalid instance identifier\n"
4350"was passed to a DDEML function."
4351msgstr ""
4352"没有调用DdeInitialize初始化函数就调用DDEML其它函数,\n"
4353"或传给DDEML函数的是\n"
4354"无效的实例标识."
4355
4356#: ../src/msw/dde.cpp:1066
4357msgid "a client's attempt to establish a conversation has failed."
4358msgstr "客户试图建立的会话已失败."
4359
4360#: ../src/msw/dde.cpp:1063
4361msgid "a memory allocation failed."
4362msgstr "内存分配失败."
4363
4364#: ../src/msw/dde.cpp:1057
4365msgid "a parameter failed to be validated by the DDEML."
4366msgstr "DDEML参数验证失败."
4367
4368#: ../src/msw/dde.cpp:1039
4369msgid "a request for a synchronous advise transaction has timed out."
4370msgstr "同步advise事务请求已超时."
4371
4372#: ../src/msw/dde.cpp:1045
4373msgid "a request for a synchronous data transaction has timed out."
4374msgstr "同步data事务请求已超时."
4375
4376#: ../src/msw/dde.cpp:1054
4377msgid "a request for a synchronous execute transaction has timed out."
4378msgstr "同步execute事务请求已超时."
4379
4380#: ../src/msw/dde.cpp:1072
4381msgid "a request for a synchronous poke transaction has timed out."
4382msgstr "同步poke事务请求已超时."
4383
4384#: ../src/msw/dde.cpp:1087
4385msgid "a request to end an advise transaction has timed out."
4386msgstr "终止advise事务的请求已超时."
4387
4388#: ../src/msw/dde.cpp:1081
4389msgid ""
4390"a server-side transaction was attempted on a conversation\n"
4391"that was terminated by the client, or the server\n"
4392"terminated before completing a transaction."
4393msgstr ""
4394"服务器端事务试图处理\n"
4395"已被客户端终止的会话, 或服务器\n"
4396"在完成事务前终止."
4397
4398#: ../src/msw/dde.cpp:1069
4399msgid "a transaction failed."
4400msgstr "事务失败."
4401
4402#: ../src/common/menucmn.cpp:114
4403msgid "alt"
4404msgstr "alt"
4405
4406#: ../src/msw/dde.cpp:1051
4407msgid ""
4408"an application initialized as APPCLASS_MONITOR has\n"
4409"attempted to perform a DDE transaction,\n"
4410"or an application initialized as APPCMD_CLIENTONLY has \n"
4411"attempted to perform server transactions."
4412msgstr ""
4413"初始化为APPCLASS_MONITOR的应用程序\n"
4414"试图执行DDE事务,\n"
4415"或初始化为APPCMD_CLIENTONLY的应用程序\n"
4416"视图执行服务器事务."
4417
4418#: ../src/msw/dde.cpp:1075
4419msgid "an internal call to the PostMessage function has failed. "
4420msgstr "内部调用PostMessage失败. "
4421
4422#: ../src/msw/dde.cpp:1084
4423msgid "an internal error has occurred in the DDEML."
4424msgstr "在DDEML中发生内部错误."
4425
4426#: ../src/msw/dde.cpp:1090
4427msgid ""
4428"an invalid transaction identifier was passed to a DDEML function.\n"
4429"Once the application has returned from an XTYP_XACT_COMPLETE callback,\n"
4430"the transaction identifier for that callback is no longer valid."
4431msgstr ""
4432"传给DDEML函数的是无效的事务标识符.\n"
4433"一旦应用程序从XTYP_XACT_COMPLETE回调函数返回,\n"
4434"回调函数事务标识符就不再有效."
4435
4436#: ../src/common/zipstrm.cpp:1330
4437#, fuzzy
4438msgid "assuming this is a multi-part zip concatenated"
4439msgstr "假定这是分段的zip文件"
4440
4441#: ../src/common/fileconf.cpp:1847
4442#, c-format
4443msgid "attempt to change immutable key '%s' ignored."
4444msgstr "忽略对只读键 '%s'的修改."
4445
4446#: ../src/html/chm.cpp:330
4447msgid "bad arguments to library function"
4448msgstr "库函数参数错误"
4449
4450#: ../src/html/chm.cpp:342
4451msgid "bad signature"
4452msgstr "错误的签名"
4453
4454#: ../src/common/zipstrm.cpp:1580
4455msgid "bad zipfile offset to entry"
4456msgstr "zip文件中到条目的偏移值错误"
4457
4458#: ../src/common/ftp.cpp:385
4459msgid "binary"
4460msgstr "二进制"
4461
4462#: ../src/common/fontcmn.cpp:646
4463msgid "bold"
4464msgstr "粗体"
4465
4466#: ../src/common/fontcmn.cpp:570
4467msgid "bold "
4468msgstr "粗体 "
4469
4470#: ../src/os2/iniconf.cpp:451
4471msgid "buffer is too small for Windows directory."
4472msgstr ""
4473
4474#: ../src/common/ffile.cpp:91
4475#, c-format
4476msgid "can't close file '%s'"
4477msgstr "不能关闭文件 '%s'"
4478
4479#: ../src/common/file.cpp:286
4480#, c-format
4481msgid "can't close file descriptor %d"
4482msgstr "不能关闭文件描述子 %d"
4483
4484#: ../src/common/file.cpp:551
4485#, c-format
4486msgid "can't commit changes to file '%s'"
4487msgstr "不能把修改提交给文件 '%s'"
4488
4489#: ../src/common/file.cpp:217
4490#, c-format
4491msgid "can't create file '%s'"
4492msgstr "不能创建文件 '%s'"
4493
4494#: ../src/common/fileconf.cpp:1159
4495#, c-format
4496msgid "can't delete user configuration file '%s'"
4497msgstr "不能删除用户配置文件 '%s'"
4498
4499#: ../src/common/file.cpp:457
4500#, c-format
4501msgid "can't determine if the end of file is reached on descriptor %d"
4502msgstr "不能确定是否已达文件 %d 的尾部"
4503
4504#: ../src/msdos/utilsdos.cpp:307 ../src/msdos/utilsdos.cpp:466
4505#, fuzzy, c-format
4506msgid "can't execute '%s'"
4507msgstr "执行 '%s'失败\n"
4508
4509#: ../src/common/zipstrm.cpp:1357
4510#, fuzzy
4511msgid "can't find central directory in zip"
4512msgstr "不能在zip文件中找到中央目录"
4513
4514#: ../src/common/file.cpp:427
4515#, c-format
4516msgid "can't find length of file on file descriptor %d"
4517msgstr "不能获得文件描述子 %d的文件的长度"
4518
4519#: ../src/msw/utils.cpp:380
4520msgid "can't find user's HOME, using current directory."
4521msgstr "找不到用户的HOME目录, 使用当前目录."
4522
4523#: ../src/common/file.cpp:341
4524#, c-format
4525msgid "can't flush file descriptor %d"
4526msgstr "不能刷新文件描述子 %d"
4527
4528#: ../src/common/file.cpp:399 ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:202
4529#, c-format
4530msgid "can't get seek position on file descriptor %d"
4531msgstr "不能获得文件描述子 %d的指针位置"
4532
4533#: ../src/common/fontmap.cpp:326
4534msgid "can't load any font, aborting"
4535msgstr "不能装载任何字体, 正在中止"
4536
4537#: ../src/common/ffile.cpp:75 ../src/common/file.cpp:271
4538#, c-format
4539msgid "can't open file '%s'"
4540msgstr "不能打开文件 '%s'"
4541
4542#: ../src/common/fileconf.cpp:404
4543#, c-format
4544msgid "can't open global configuration file '%s'."
4545msgstr "不能打开全局配置文件 '%s'."
4546
4547#: ../src/common/fileconf.cpp:419
4548#, c-format
4549msgid "can't open user configuration file '%s'."
4550msgstr "不能打开用户配置文件 '%s'."
4551
4552#: ../src/common/fileconf.cpp:1005
4553msgid "can't open user configuration file."
4554msgstr "不能打开用户配置文件."
4555
4556#: ../src/common/dynlib.cpp:253
4557msgid "can't query for GUI plugins name in console applications"
4558msgstr "无法在控制台程序里查询GUI插件"
4559
4560#: ../src/common/zipstrm.cpp:436
4561msgid "can't re-initialize zlib deflate stream"
4562msgstr "不能重新初始化zlib deflate(压缩)流."
4563
4564#: ../src/common/zipstrm.cpp:461
4565msgid "can't re-initialize zlib inflate stream"
4566msgstr "不能重新初始化zlib inflate(解压)流."
4567
4568#: ../src/common/file.cpp:310
4569#, c-format
4570msgid "can't read from file descriptor %d"
4571msgstr "不能从文件描述子 %d中读"
4572
4573#: ../src/common/file.cpp:546
4574#, c-format
4575msgid "can't remove file '%s'"
4576msgstr "不能删除文件 '%s'"
4577
4578#: ../src/common/file.cpp:562
4579#, c-format
4580msgid "can't remove temporary file '%s'"
4581msgstr "不能删除临时文件 '%s'"
4582
4583#: ../src/common/file.cpp:385 ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:189
4584#, c-format
4585msgid "can't seek on file descriptor %d"
4586msgstr "不能定位文件描述子 %d"
4587
4588#: ../src/common/textfile.cpp:196
4589#, c-format
4590msgid "can't write buffer '%s' to disk."
4591msgstr "不能把文件 '%s'写到磁盘."
4592
4593#: ../src/common/file.cpp:326
4594#, c-format
4595msgid "can't write to file descriptor %d"
4596msgstr "不能写到文件描述子 %d"
4597
4598#: ../src/common/fileconf.cpp:1016
4599msgid "can't write user configuration file."
4600msgstr "不能写用户配置文件."
4601
4602#: ../src/common/intl.cpp:1110
4603#, c-format
4604msgid "catalog file for domain '%s' not found."
4605msgstr "找不到域 '%s'的目录文件."
4606
4607#: ../src/html/chm.cpp:346
4608msgid "checksum error"
4609msgstr "校验和错误"
4610
4611#: ../src/html/chm.cpp:348
4612msgid "compression error"
4613msgstr "压缩错误"
4614
4615#: ../src/common/regex.cpp:141
4616msgid "conversion to 8-bit encoding failed"
4617msgstr "不能转换为8-bit编码"
4618
4619#: ../src/common/menucmn.cpp:112
4620msgid "ctrl"
4621msgstr "ctrl"
4622
4623#: ../src/common/cmdline.cpp:1094
4624msgid "date"
4625msgstr "日期"
4626
4627#: ../src/html/chm.cpp:350
4628msgid "decompression error"
4629msgstr "解压缩错误"
4630
4631#: ../src/common/fmapbase.cpp:705 ../src/common/fmapbase.cpp:737
4632msgid "default"
4633msgstr "缺省值"
4634
4635#: ../src/common/xtistrm.cpp:843
4636msgid "delegate has no type info"
4637msgstr "委派没有类型信息"
4638
4639#: ../src/common/debugrpt.cpp:524
4640msgid "dump of the process state (binary)"
4641msgstr "转储(dump)进程状态(二进制码)"
4642
4643#: ../src/common/datetime.cpp:3882
4644msgid "eighteenth"
4645msgstr "第十八"
4646
4647#: ../src/common/datetime.cpp:3872
4648msgid "eighth"
4649msgstr "第八"
4650
4651#: ../src/common/datetime.cpp:3875
4652msgid "eleventh"
4653msgstr "第十一"
4654
4655#: ../src/common/strconv.cpp:2671
4656#, c-format
4657msgid "encoding %s"
4658msgstr "编码 %s"
4659
4660#: ../src/common/fileconf.cpp:1833
4661#, c-format
4662msgid "entry '%s' appears more than once in group '%s'"
4663msgstr "条目 '%s' 在组 '%s'中已出现一次以上"
4664
4665#: ../src/html/chm.cpp:344
4666msgid "error in data format"
4667msgstr "文件格式错误"
4668
4669#: ../src/msdos/utilsdos.cpp:407
4670#, fuzzy, c-format
4671msgid "error opening '%s'"
4672msgstr "打开文件出错"
4673
4674#: ../src/html/chm.cpp:332
4675msgid "error opening file"
4676msgstr "打开文件出错"
4677
4678#: ../src/common/zipstrm.cpp:1442
4679#, fuzzy
4680msgid "error reading zip central directory"
4681msgstr "读zip中央目录时出错"
4682
4683#: ../src/common/zipstrm.cpp:1520
4684msgid "error reading zip local header"
4685msgstr "读zip本地头时出错"
4686
4687#: ../src/common/zipstrm.cpp:2236
4688#, fuzzy, c-format
4689msgid "error writing zip entry '%s': bad crc or length"
4690msgstr "写zip条目 '%s'时出错: crc校验或长度错误"
4691
4692#: ../src/msw/dialup.cpp:881
4693msgid "establish"
4694msgstr "建立"
4695
4696#: ../src/common/ffile.cpp:172
4697#, c-format
4698msgid "failed to flush the file '%s'"
4699msgstr "刷新文件 '%s'失败"
4700
4701#: ../src/common/datetime.cpp:3879
4702msgid "fifteenth"
4703msgstr "第十五"
4704
4705#: ../src/common/datetime.cpp:3869
4706msgid "fifth"
4707msgstr "第五"
4708
4709#: ../src/common/fileconf.cpp:664
4710#, fuzzy, c-format
4711msgid "file '%s', line %d: '%s' ignored after group header."
4712msgstr "文件 '%s', 行 %d: '%s' 组头后被忽略."
4713
4714#: ../src/common/fileconf.cpp:693
4715#, fuzzy, c-format
4716msgid "file '%s', line %d: '=' expected."
4717msgstr "文件 '%s', 行 %d: 期望 '='."
4718
4719#: ../src/common/fileconf.cpp:716
4720#, c-format
4721msgid "file '%s', line %d: key '%s' was first found at line %d."
4722msgstr "文件 '%s', 行 %d: 键 '%s' 第一次出现在行 %d."
4723
4724#: ../src/common/fileconf.cpp:706
4725#, c-format
4726msgid "file '%s', line %d: value for immutable key '%s' ignored."
4727msgstr "文件 '%s', 行 %d: 忽略不能修改键 '%s'的值."
4728
4729#: ../src/common/fileconf.cpp:628
4730#, c-format
4731msgid "file '%s': unexpected character %c at line %d."
4732msgstr "文件 '%s': 非预期的字符 %c 存在于行 %d.中"
4733
4734#: ../src/common/datetime.cpp:3865
4735msgid "first"
4736msgstr "第一"
4737
4738#: ../src/html/helpfrm.cpp:1262
4739msgid "font size"
4740msgstr "字体大小"
4741
4742#: ../src/common/datetime.cpp:3878
4743msgid "fourteenth"
4744msgstr "第十四"
4745
4746#: ../src/common/datetime.cpp:3868
4747msgid "fourth"
4748msgstr "第四"
4749
4750#: ../src/common/appbase.cpp:367
4751msgid "generate verbose log messages"
4752msgstr "生成详细的日志信息"
4753
4754#: ../src/common/xtixml.cpp:479
4755msgid "incorrect event handler string, missing dot"
4756msgstr "错误的时间句柄字符串, 缺少点号('.')"
4757
4758#: ../src/msw/dialup.cpp:881
4759msgid "initiate"
4760msgstr "初始化"
4761
4762#: ../src/common/file.cpp:459
4763msgid "invalid eof() return value."
4764msgstr "无效的eof()返回值."
4765
4766#: ../src/generic/logg.cpp:1179
4767msgid "invalid message box return value"
4768msgstr "消息框返回无效的值"
4769
4770#: ../src/common/zipstrm.cpp:1306
4771msgid "invalid zip file"
4772msgstr "无效的zip文件"
4773
4774#: ../src/common/fontcmn.cpp:586 ../src/common/fontcmn.cpp:650
4775msgid "italic"
4776msgstr "斜体"
4777
4778#: ../src/common/fontcmn.cpp:642
4779#, fuzzy
4780msgid "light"
4781msgstr "细"
4782
4783#: ../src/common/fontcmn.cpp:566
4784#, fuzzy
4785msgid "light "
4786msgstr "细 "
4787
4788#: ../src/common/intl.cpp:1456
4789#, fuzzy, c-format
4790msgid "locale '%s' can not be set."
4791msgstr "不能设置现场(locale) '%s'."
4792
4793#: ../src/common/intl.cpp:1103
4794#, c-format
4795msgid "looking for catalog '%s' in path '%s'."
4796msgstr "查找目录 '%s' 在路径 '%s'下."
4797
4798#: ../src/common/datetime.cpp:4029
4799msgid "midnight"
4800msgstr "午夜"
4801
4802#: ../src/common/datetime.cpp:3883
4803msgid "nineteenth"
4804msgstr "第十九"
4805
4806#: ../src/common/datetime.cpp:3873
4807msgid "ninth"
4808msgstr "第九"
4809
4810#: ../src/msw/dde.cpp:1035
4811msgid "no DDE error."
4812msgstr "没有DDE错误."
4813
4814#: ../src/html/chm.cpp:328
4815msgid "no error"
4816msgstr "没有错误"
4817
4818#: ../src/html/helpdata.cpp:662
4819msgid "noname"
4820msgstr "未名"
4821
4822#: ../src/common/datetime.cpp:4028
4823msgid "noon"
4824msgstr "中午"
4825
4826#: ../src/common/cmdline.cpp:1090
4827msgid "num"
4828msgstr "num"
4829
4830#: ../src/common/xtixml.cpp:258
4831msgid "objects cannot have XML Text Nodes"
4832msgstr "对象不能有XML 文本节点"
4833
4834#: ../src/html/chm.cpp:340
4835msgid "out of memory"
4836msgstr "内存耗尽"
4837
4838#: ../src/common/debugrpt.cpp:500
4839msgid "process context description"
4840msgstr "进程上下文描述"
4841
4842#: ../src/html/chm.cpp:334
4843msgid "read error"
4844msgstr "读取错误"
4845
4846#: ../src/common/filename.cpp:181
4847msgid "reading"
4848msgstr "正在读入"
4849
4850#: ../src/common/zipstrm.cpp:1743
4851#, fuzzy, c-format
4852msgid "reading zip stream (entry %s): bad crc"
4853msgstr "读入zip流 (条目 %s): crc校验错误"
4854
4855#: ../src/common/zipstrm.cpp:1740
4856#, fuzzy, c-format
4857msgid "reading zip stream (entry %s): bad length"
4858msgstr "读入zip流 (条目 %s): 长度错误"
4859
4860#: ../src/msw/dde.cpp:1078
4861msgid "reentrancy problem."
4862msgstr "重入问题."
4863
4864#: ../src/common/datetime.cpp:3866
4865msgid "second"
4866msgstr "第二"
4867
4868#: ../src/html/chm.cpp:338
4869msgid "seek error"
4870msgstr "搜索错误"
4871
4872#: ../src/common/datetime.cpp:3881
4873msgid "seventeenth"
4874msgstr "第十七"
4875
4876#: ../src/common/datetime.cpp:3871
4877msgid "seventh"
4878msgstr "第七"
4879
4880#: ../src/common/menucmn.cpp:116
4881msgid "shift"
4882msgstr "shift"
4883
4884#: ../src/common/appbase.cpp:357
4885msgid "show this help message"
4886msgstr "显示帮助信息"
4887
4888#: ../src/common/datetime.cpp:3880
4889msgid "sixteenth"
4890msgstr "第十六"
4891
4892#: ../src/common/datetime.cpp:3870
4893msgid "sixth"
4894msgstr "第六"
4895
4896#: ../src/common/appcmn.cpp:203
4897msgid "specify display mode to use (e.g. 640x480-16)"
4898msgstr "指定使用的显示模式 (例如: 640x480-16位色)"
4899
4900#: ../src/common/appcmn.cpp:189
4901msgid "specify the theme to use"
4902msgstr "指定使用的主题(theme)"
4903
4904#: ../src/common/zipstrm.cpp:1646
4905msgid "stored file length not in Zip header"
4906msgstr "Zip头没有已存文件的长度信息"
4907
4908#: ../src/common/cmdline.cpp:1086
4909msgid "str"
4910msgstr "str"
4911
4912#: ../src/common/datetime.cpp:3874
4913msgid "tenth"
4914msgstr "第十"
4915
4916#: ../src/msw/dde.cpp:1042
4917msgid "the response to the transaction caused the DDE_FBUSY bit to be set."
4918msgstr "对事件的响应导致DDE_FBUSY位被设置."
4919
4920#: ../src/common/datetime.cpp:3867
4921msgid "third"
4922msgstr "第三"
4923
4924#: ../src/common/datetime.cpp:3877
4925msgid "thirteenth"
4926msgstr "第十三"
4927
4928#: ../src/common/imagtiff.cpp:145 ../src/common/imagtiff.cpp:161
4929#, c-format
4930msgid "tiff module: %s"
4931msgstr "tiff 模块: %s"
4932
4933#: ../src/common/datetime.cpp:3694
4934msgid "today"
4935msgstr "今天"
4936
4937#: ../src/common/datetime.cpp:3696
4938msgid "tomorrow"
4939msgstr "明天"
4940
4941#: ../src/common/datetime.cpp:3876
4942msgid "twelfth"
4943msgstr "第十二"
4944
4945#: ../src/common/datetime.cpp:3884
4946msgid "twentieth"
4947msgstr "第二十"
4948
4949#: ../src/common/fontcmn.cpp:638
4950msgid "underlined"
4951msgstr "下划线"
4952
4953#: ../src/common/fontcmn.cpp:553
4954msgid "underlined "
4955msgstr "下划线 "
4956
4957#: ../src/common/fileconf.cpp:1960
4958#, fuzzy, c-format
4959msgid "unexpected \" at position %d in '%s'."
4960msgstr "例外的 \" 在位置 %d (位于 '%s')."
4961
4962#: ../src/generic/progdlgg.cpp:307
4963msgid "unknown"
4964msgstr "未知"
4965
4966#: ../src/common/xtixml.cpp:252
4967#, c-format
4968msgid "unknown class %s"
4969msgstr "未知类 %s"
4970
4971#: ../src/common/regex.cpp:163 ../src/html/chm.cpp:352
4972msgid "unknown error"
4973msgstr "未知错误"
4974
4975#: ../src/msw/dialup.cpp:494
4976#, c-format
4977msgid "unknown error (error code %08x)."
4978msgstr "未知错误(错误号 %08x)."
4979
4980#: ../src/common/textbuf.cpp:230
4981msgid "unknown line terminator"
4982msgstr "未知行终止符"
4983
4984#: ../src/common/file.cpp:367 ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:170
4985msgid "unknown seek origin"
4986msgstr "未知搜索原点"
4987
4988#: ../src/common/fmapbase.cpp:719
4989#, c-format
4990msgid "unknown-%d"
4991msgstr "未知-%d"
4992
4993#: ../src/common/docview.cpp:430
4994msgid "unnamed"
4995msgstr "未命名"
4996
4997#: ../src/common/docview.cpp:1401
4998#, c-format
4999msgid "unnamed%d"
5000msgstr "未命名 %d"
5001
5002#: ../src/common/zipstrm.cpp:1660 ../src/common/zipstrm.cpp:2030
5003msgid "unsupported Zip compression method"
5004msgstr "不支持的Zip压缩方法"
5005
5006#: ../src/common/zipstrm.cpp:1142
5007msgid "unsupported zip archive"
5008msgstr "不支持的zip存档"
5009
5010#: ../src/common/intl.cpp:1115
5011#, c-format
5012msgid "using catalog '%s' from '%s'."
5013msgstr "使用目录 '%s' 从 '%s'."
5014
5015#: ../src/html/chm.cpp:336
5016msgid "write error"
5017msgstr "写错误"
5018
5019#: ../src/common/filename.cpp:181
5020msgid "writing"
5021msgstr "正在写入"
5022
5023#: ../src/common/stopwatch.cpp:291
5024msgid "wxGetTimeOfDay failed."
5025msgstr "wxGetTimeOfDay 失败."
5026
5027#: ../src/common/socket.cpp:415 ../src/common/socket.cpp:469
5028#: ../src/mac/carbon/cfsocket.cpp:452 ../src/mac/carbon/cfsocket.cpp:506
5029msgid "wxSocket: invalid signature in ReadMsg."
5030msgstr "wxSocket: ReadMsg中无效的签名."
5031
5032#: ../src/common/socket.cpp:966 ../src/mac/carbon/cfsocket.cpp:1006
5033msgid "wxSocket: unknown event!."
5034msgstr "wxSocket: 未知事件!."
5035
5036#: ../src/motif/app.cpp:214
5037#, c-format
5038msgid "wxWidgets could not open display for '%s': exiting."
5039msgstr "wxWidgets 不能为 '%s' 打开显示设备: 已经存在."
5040
5041#: ../src/x11/app.cpp:176
5042msgid "wxWidgets could not open display. Exiting."
5043msgstr "wxWidgets 不能打开显示设备: 已经存在."
5044
5045#: ../src/common/datetime.cpp:3695
5046msgid "yesterday"
5047msgstr "昨天"
5048
5049#: ../src/common/zstream.cpp:165 ../src/common/zstream.cpp:315
5050#, c-format
5051msgid "zlib error %d"
5052msgstr "zlib错误 %d"
5053
5054#: ../src/common/prntbase.cpp:886
5055msgid "|<<"
5056msgstr ""
5057
5058#~ msgid ""
5059#~ "Failed to get stack backtrace:\n"
5060#~ "%s"
5061#~ msgstr ""
5062#~ "不能获取堆栈的回溯路径:\n"
5063#~ " %s"
5064
5065#~ msgid "Loading Grey Ascii PNM image is not yet implemented."
5066#~ msgstr "装入灰度 Ascii PNM图像功能还没有实现."
5067
5068#~ msgid "Loading Grey Raw PNM image is not yet implemented."
5069#~ msgstr "装入灰度 Raw PNM图像功能还没有实现."