]> git.saurik.com Git - wxWidgets.git/blame_incremental - locale/zh_CN.po
Applied patch [ 1196679 ] wxIMPLEMENT_CLASS_COMMON2 bad parameter count compil fix.
[wxWidgets.git] / locale / zh_CN.po
... / ...
CommitLineData
1msgid ""
2msgstr ""
3"Project-Id-Version: wxWidgets-2.5.2\n"
4"POT-Creation-Date: 2005-04-11 22:24+0200\n"
5"PO-Revision-Date: 2005-02-18 23:12中国标准时间\n"
6"Last-Translator: Liu XiaoXi <liouxiao@hotmail.com>\n"
7"Language-Team: wxWidgets tranlators <wx-translators@wxwidgets.org>\n"
8"MIME-Version: 1.0\n"
9"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
10"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
11"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12"Previous-Translator: mrfx <mrfx@fm365.com>\n"
13
14#: ../src/common/debugrpt.cpp:547
15#, c-format
16msgid "\t%s: %s\n"
17msgstr ""
18
19#: ../src/common/debugrpt.cpp:550
20msgid ""
21"\n"
22"Please send this report to the program maintainer, thank you!\n"
23msgstr ""
24
25#: ../src/palmos/utils.cpp:205
26msgid " "
27msgstr " "
28
29#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:293
30msgid " Thank you and we're sorry for the inconvenience!\n"
31msgstr ""
32
33#: ../src/common/log.cpp:321
34#, c-format
35msgid " (error %ld: %s)"
36msgstr " (错误 %ld: %s)"
37
38#: ../src/common/docview.cpp:1432
39msgid " - "
40msgstr " - "
41
42#: ../src/html/htmprint.cpp:570
43msgid " Preview"
44msgstr " 预览"
45
46#: ../src/common/paper.cpp:131
47msgid "#10 Envelope, 4 1/8 x 9 1/2 in"
48msgstr "#10 信封, 4 1/8 x 9 1/2 英寸"
49
50#: ../src/common/paper.cpp:132
51msgid "#11 Envelope, 4 1/2 x 10 3/8 in"
52msgstr "#11 信封, 4 1/2 x 10 3/8 英寸"
53
54#: ../src/common/paper.cpp:133
55msgid "#12 Envelope, 4 3/4 x 11 in"
56msgstr "#12 信封, 4 3/4 x 11 英寸"
57
58#: ../src/common/paper.cpp:134
59msgid "#14 Envelope, 5 x 11 1/2 in"
60msgstr "#14 信封, 5 x 11 1/2 英寸"
61
62#: ../src/common/paper.cpp:130
63msgid "#9 Envelope, 3 7/8 x 8 7/8 in"
64msgstr "#9 信封, 3 7/8 x 8 7/8 英寸"
65
66#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1808
67#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1938
68#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3026
69#, c-format
70msgid "#define %s must be an integer."
71msgstr "#所定义的 %s 必须是整数."
72
73#: ../src/html/helpfrm.cpp:1042 ../src/html/helpfrm.cpp:1044
74#: ../src/html/helpfrm.cpp:1703 ../src/html/helpfrm.cpp:1736
75#, c-format
76msgid "%i of %i"
77msgstr "%i / %i"
78
79#: ../src/generic/filedlgg.cpp:295
80#, c-format
81msgid "%ld bytes"
82msgstr "%ld 字节"
83
84#: ../src/common/cmdline.cpp:851
85#, c-format
86msgid "%s (or %s)"
87msgstr "%s (或 %s)"
88
89#: ../src/generic/logg.cpp:266
90#, c-format
91msgid "%s Error"
92msgstr "%s 错误"
93
94#: ../src/generic/logg.cpp:274
95#, c-format
96msgid "%s Information"
97msgstr "%s 信息"
98
99#: ../src/generic/logg.cpp:270
100#, c-format
101msgid "%s Warning"
102msgstr "%s 警告"
103
104#: ../src/common/fldlgcmn.cpp:81
105#, c-format
106msgid "%s files (%s)|%s"
107msgstr "%s 文件 (%s)|%s"
108
109#: ../src/common/msgout.cpp:189
110#, c-format
111msgid "%s message"
112msgstr "%s 消息"
113
114#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2390
115#, c-format
116msgid "%s not a bitmap resource specification."
117msgstr "%s 不是位图资源."
118
119#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2544
120#, c-format
121msgid "%s not an icon resource specification."
122msgstr "%s 不是图标资源."
123
124#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1901
125#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2030
126#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3123
127#, c-format
128msgid "%s: ill-formed resource file syntax."
129msgstr "%s: 不良资源文件语法."
130
131#: ../src/html/helpfrm.cpp:357 ../src/html/helpfrm.cpp:359
132msgid "&About..."
133msgstr "关于[&A]"
134
135#: ../src/common/stockitem.cpp:153
136msgid "&Actual Size"
137msgstr "实际大小[&A]"
138
139#: ../src/common/stockitem.cpp:108
140msgid "&Apply"
141msgstr "应用[&A]"
142
143#: ../src/msw/mdi.cpp:190
144msgid "&Arrange Icons"
145msgstr "重排图标[&A]"
146
147#: ../src/common/stockitem.cpp:118
148msgid "&Back"
149msgstr "返回[&B]"
150
151#: ../src/common/stockitem.cpp:109
152msgid "&Bold"
153msgstr "粗体[&B]"
154
155#: ../src/common/stockitem.cpp:110 ../src/generic/fontdlgg.cpp:363
156#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:382 ../src/generic/wizard.cpp:418
157msgid "&Cancel"
158msgstr "取消[&C]"
159
160#: ../src/msw/mdi.cpp:186
161msgid "&Cascade"
162msgstr "层叠[&C]"
163
164#: ../src/common/stockitem.cpp:111
165msgid "&Clear"
166msgstr "清除[&C]"
167
168#: ../src/common/prntbase.cpp:828 ../src/common/stockitem.cpp:112
169#: ../src/generic/logg.cpp:512 ../src/html/helpfrm.cpp:354
170msgid "&Close"
171msgstr "关闭[&C]"
172
173#: ../src/common/stockitem.cpp:113 ../src/msw/textctrl.cpp:2065
174msgid "&Copy"
175msgstr "复制[&C]"
176
177#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:301
178msgid "&Debug report preview:"
179msgstr ""
180
181#: ../src/common/stockitem.cpp:115 ../src/msw/textctrl.cpp:2067
182msgid "&Delete"
183msgstr "删除[&D]"
184
185#: ../src/generic/logg.cpp:718
186msgid "&Details"
187msgstr "细节[&D]"
188
189#: ../src/common/stockitem.cpp:119
190msgid "&Down"
191msgstr "向下[&D]"
192
193#: ../src/html/helpfrm.cpp:361
194msgid "&File"
195msgstr "文件[&F]"
196
197#: ../src/common/stockitem.cpp:116
198msgid "&Find"
199msgstr "查找[&F]"
200
201#: ../src/generic/wizard.cpp:606
202msgid "&Finish"
203msgstr "完成[&F]"
204
205#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:273
206msgid "&Font family:"
207msgstr "字体[&F]:"
208
209#: ../src/common/stockitem.cpp:120
210msgid "&Forward"
211msgstr "向前[&F]"
212
213#: ../src/common/prntbase.cpp:863
214msgid "&Goto..."
215msgstr "跳转[&G]..."
216
217#: ../src/common/stockitem.cpp:122 ../src/generic/wizard.cpp:414
218#: ../src/generic/wizard.cpp:421 ../src/html/helpfrm.cpp:362
219msgid "&Help"
220msgstr "帮助[&H]"
221
222#: ../src/common/stockitem.cpp:123
223#, fuzzy
224msgid "&Home"
225msgstr "Home[&H]"
226
227#: ../src/common/stockitem.cpp:125
228msgid "&Index"
229msgstr "索引[&I]"
230
231#: ../src/common/stockitem.cpp:126
232msgid "&Italic"
233msgstr "斜体[&I]"
234
235#: ../src/generic/logg.cpp:513
236msgid "&Log"
237msgstr "日志[&L]"
238
239#: ../src/univ/themes/win32.cpp:4817
240msgid "&Move"
241msgstr "移动[&M]"
242
243#: ../src/common/stockitem.cpp:131
244msgid "&New"
245msgstr "新建[&N]"
246
247#: ../src/generic/mdig.cpp:117 ../src/msw/mdi.cpp:191
248msgid "&Next"
249msgstr "下一个[&N]"
250
251#: ../src/generic/wizard.cpp:417 ../src/generic/wizard.cpp:608
252msgid "&Next >"
253msgstr "下一个[&N] >"
254
255#: ../src/generic/tipdlg.cpp:243
256msgid "&Next Tip"
257msgstr "下一技巧[&N]"
258
259#: ../src/common/stockitem.cpp:132
260msgid "&No"
261msgstr "否[&N]"
262
263#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:323
264#, fuzzy
265msgid "&Notes:"
266msgstr "否[&N]"
267
268#: ../src/common/stockitem.cpp:133 ../src/generic/fontdlgg.cpp:368
269#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:375
270msgid "&OK"
271msgstr "确认[&O]"
272
273#: ../src/common/stockitem.cpp:134
274msgid "&Open"
275msgstr "打开[&O]"
276
277#: ../src/html/helpfrm.cpp:352
278msgid "&Open..."
279msgstr "打开[&O]..."
280
281#: ../src/common/stockitem.cpp:135 ../src/msw/textctrl.cpp:2066
282msgid "&Paste"
283msgstr "粘贴[&P]"
284
285#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:324
286msgid "&Point size:"
287msgstr "字体大小(Point size)[&P]:"
288
289#: ../src/common/stockitem.cpp:136
290msgid "&Preferences"
291msgstr "偏好设置"
292
293#: ../src/generic/mdig.cpp:118 ../src/msw/mdi.cpp:192
294msgid "&Previous"
295msgstr "前页[&P]"
296
297#: ../src/common/stockitem.cpp:137
298msgid "&Print"
299msgstr "打印[&P]"
300
301#: ../src/common/prntbase.cpp:833
302msgid "&Print..."
303msgstr "打印[&P]..."
304
305#: ../src/common/stockitem.cpp:139
306msgid "&Properties"
307msgstr "属性[&P]"
308
309#: ../src/common/stockitem.cpp:140
310msgid "&Quit"
311msgstr "退出[&Q]"
312
313#: ../src/common/cmdproc.cpp:292 ../src/common/cmdproc.cpp:299
314#: ../src/common/stockitem.cpp:141 ../src/msw/textctrl.cpp:2062
315msgid "&Redo"
316msgstr "重复[&R]"
317
318#: ../src/common/cmdproc.cpp:288 ../src/common/cmdproc.cpp:308
319msgid "&Redo "
320msgstr "重复[&R] "
321
322#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:185
323msgid "&Replace"
324msgstr "替换[&R]"
325
326#: ../src/univ/themes/win32.cpp:4816
327msgid "&Restore"
328msgstr "复原[&R]"
329
330#: ../src/common/stockitem.cpp:145
331msgid "&Save"
332msgstr "保存[&S]"
333
334#: ../src/generic/logg.cpp:508
335msgid "&Save..."
336msgstr "保存[&S]..."
337
338#: ../src/generic/tipdlg.cpp:238
339msgid "&Show tips at startup"
340msgstr "启动时显示技巧[&S]"
341
342#: ../src/univ/themes/win32.cpp:4819
343msgid "&Size"
344msgstr "大小[&S]"
345
346#: ../src/common/stockitem.cpp:147
347msgid "&Stop"
348msgstr "停止[&S]"
349
350#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:284
351msgid "&Style:"
352msgstr "字体[S]:"
353
354#: ../src/common/stockitem.cpp:149 ../src/generic/fontdlgg.cpp:337
355msgid "&Underline"
356msgstr "下划线[&U]"
357
358#: ../src/common/cmdproc.cpp:270 ../src/common/stockitem.cpp:150
359#: ../src/msw/textctrl.cpp:2061
360msgid "&Undo"
361msgstr "恢复[&U]"
362
363#: ../src/common/cmdproc.cpp:264
364msgid "&Undo "
365msgstr "恢复[&U] "
366
367#: ../src/common/stockitem.cpp:151
368msgid "&Unindent"
369msgstr "取消缩进[&U]"
370
371#: ../src/common/stockitem.cpp:121
372msgid "&Up"
373msgstr "向上[&U]"
374
375#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:295
376msgid "&Weight:"
377msgstr "字体粗细[&W]:"
378
379#: ../src/generic/mdig.cpp:297 ../src/generic/mdig.cpp:313
380#: ../src/generic/mdig.cpp:317 ../src/msw/mdi.cpp:1387 ../src/msw/mdi.cpp:1394
381#: ../src/msw/mdi.cpp:1424
382msgid "&Window"
383msgstr "窗口[&W]"
384
385#: ../src/common/stockitem.cpp:152
386msgid "&Yes"
387msgstr "是[&Y]"
388
389#: ../src/common/config.cpp:432 ../src/msw/regconf.cpp:258
390#, c-format
391msgid "'%s' has extra '..', ignored."
392msgstr "'%s' 有额外的 '..', 忽略之."
393
394#: ../src/common/valtext.cpp:132 ../src/common/valtext.cpp:162
395#: ../src/common/valtext.cpp:168
396#, c-format
397msgid "'%s' is invalid"
398msgstr "'%s' 是无效的"
399
400#: ../src/common/cmdline.cpp:769
401#, c-format
402msgid "'%s' is not a correct numeric value for option '%s'."
403msgstr "'%s' 不是匹配选项 '%s'的正确数字值."
404
405#: ../src/common/intl.cpp:1146
406#, c-format
407msgid "'%s' is not a valid message catalog."
408msgstr "'%s' 不是有效的消息目录."
409
410#: ../src/common/textbuf.cpp:246
411#, c-format
412msgid "'%s' is probably a binary buffer."
413msgstr "'%s' 或许是一个二进制文件."
414
415#: ../src/common/valtext.cpp:157
416#, c-format
417msgid "'%s' should be numeric."
418msgstr "'%s' 应该是一个数值."
419
420#: ../src/common/valtext.cpp:139
421#, c-format
422msgid "'%s' should only contain ASCII characters."
423msgstr "'%s' 应该仅包含ASCII字符."
424
425#: ../src/common/valtext.cpp:145
426#, c-format
427msgid "'%s' should only contain alphabetic characters."
428msgstr "'%s' 应仅包含字母字符."
429
430#: ../src/common/valtext.cpp:151
431#, c-format
432msgid "'%s' should only contain alphabetic or numeric characters."
433msgstr "'%s' 应仅包含字母或数字字符."
434
435#: ../src/html/helpfrm.cpp:976
436msgid "(Help)"
437msgstr "(帮助)"
438
439#: ../src/html/helpfrm.cpp:431 ../src/html/helpfrm.cpp:1114
440#: ../src/html/helpfrm.cpp:1764
441msgid "(bookmarks)"
442msgstr "(书签)"
443
444#: ../src/common/debugrpt.cpp:537
445msgid "*** A debug report has been generated\n"
446msgstr ""
447
448#: ../src/common/debugrpt.cpp:540
449msgid "*** And includes the following files:\n"
450msgstr ""
451
452#: ../src/common/debugrpt.cpp:538
453#, c-format
454msgid "*** It can be found in \"%s\"\n"
455msgstr ""
456
457#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1840
458#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1970
459#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3062
460#, fuzzy
461msgid ""
462", expected static, #include or #define\n"
463"while parsing resource."
464msgstr ""
465", 期望 static, #include 或 #define\n"
466"同时对资源进行语法分析."
467
468#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:675 ../src/generic/filedlgg.cpp:747
469msgid "."
470msgstr "."
471
472#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:676 ../src/generic/filedlgg.cpp:748
473msgid ".."
474msgstr ".."
475
476#: ../src/common/paper.cpp:127
477msgid "10 x 14 in"
478msgstr "10 x 14 英寸"
479
480#: ../src/common/paper.cpp:128
481msgid "11 x 17 in"
482msgstr "11 x 17 英寸"
483
484#: ../src/common/paper.cpp:146
485msgid "6 3/4 Envelope, 3 5/8 x 6 1/2 in"
486msgstr "6又3/4 信封, 3 5/8 x 6 1/2 英寸"
487
488#: ../src/html/htmprint.cpp:309
489msgid ": file does not exist!"
490msgstr ": 文件不存在!"
491
492#: ../src/common/fontmap.cpp:200
493msgid ": unknown charset"
494msgstr ": 未知字符集"
495
496#: ../src/common/fontmap.cpp:414
497msgid ": unknown encoding"
498msgstr ": 未知编码"
499
500#: ../src/generic/wizard.cpp:423
501msgid "< &Back"
502msgstr "< 返回[&B]"
503
504#: ../src/common/prntbase.cpp:845
505msgid "<<"
506msgstr "<<"
507
508#: ../src/generic/filedlgg.cpp:266 ../src/generic/filedlgg.cpp:289
509msgid "<DIR>"
510msgstr "<目录>"
511
512#: ../src/generic/filedlgg.cpp:270 ../src/generic/filedlgg.cpp:293
513msgid "<DRIVE>"
514msgstr "<盘符>"
515
516#: ../src/generic/filedlgg.cpp:268 ../src/generic/filedlgg.cpp:291
517msgid "<LINK>"
518msgstr "<连接>"
519
520#: ../src/html/helpfrm.cpp:1276
521msgid "<b><i>Bold italic face.</i></b><br>"
522msgstr "<b><i>粗斜体.</i></b><br>"
523
524#: ../src/html/helpfrm.cpp:1280
525msgid "<b><i>bold italic <u>underlined</u></i></b><br>"
526msgstr "<b><i>粗斜体 <u>加下划线</u></i></b><br>"
527
528#: ../src/html/helpfrm.cpp:1275
529msgid "<b>Bold face.</b> "
530msgstr "<b>粗体.</b> "
531
532#: ../src/html/helpfrm.cpp:1274
533msgid "<i>Italic face.</i> "
534msgstr "<i>斜体.</i> "
535
536#: ../src/common/prntbase.cpp:851
537msgid ">>"
538msgstr ">>"
539
540#: ../src/common/prntbase.cpp:857
541msgid ">>|"
542msgstr ">>|"
543
544#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:285
545msgid "A debug report has been generated in the directory\n"
546msgstr ""
547
548#: ../src/common/xtixml.cpp:409
549msgid "A non empty collection must consist of 'element' nodes"
550msgstr "非空集合必须包含元素('element')节点"
551
552#: ../src/common/paper.cpp:120
553msgid "A3 sheet, 297 x 420 mm"
554msgstr "A3 纸张, 297 x 420 毫米"
555
556#: ../src/common/paper.cpp:111
557msgid "A4 sheet, 210 x 297 mm"
558msgstr "A4 纸张, 210 x 297 毫米"
559
560#: ../src/common/paper.cpp:121
561msgid "A4 small sheet, 210 x 297 mm"
562msgstr "A4 小纸张, 210 x 297 毫米"
563
564#: ../src/common/paper.cpp:122
565msgid "A5 sheet, 148 x 210 mm"
566msgstr "A5 纸张, 148 x 210 毫米"
567
568#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:87
569msgid "ABCDEFGabcdefg12345"
570msgstr "ABCDEFGabcdefg12345"
571
572#: ../src/common/ftp.cpp:385
573msgid "ASCII"
574msgstr "ASCII"
575
576#: ../src/common/stockitem.cpp:107
577msgid "Add"
578msgstr "加入"
579
580#: ../src/html/helpfrm.cpp:444
581msgid "Add current page to bookmarks"
582msgstr "把当前页加到书签中"
583
584#: ../src/generic/colrdlgg.cpp:297
585msgid "Add to custom colours"
586msgstr "加到自定义颜色中"
587
588#: ../include/wx/xti.h:902
589msgid "AddToPropertyCollection called on a generic accessor"
590msgstr "在一个通用处理器上调用AddToPropertyCollection"
591
592#: ../include/wx/xti.h:849
593msgid "AddToPropertyCollection called w/o valid adder"
594msgstr "调用AddToPropertyCollection时未带有效的adder"
595
596#: ../src/html/helpctrl.cpp:106
597#, c-format
598msgid "Adding book %s"
599msgstr "正在添加卷 %s"
600
601#: ../src/common/stockitem.cpp:129
602msgid "Align Left"
603msgstr "左对齐"
604
605#: ../src/common/stockitem.cpp:130
606msgid "Align Right"
607msgstr "右对齐"
608
609#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:209
610msgid "All"
611msgstr "所有"
612
613#: ../src/common/fldlgcmn.cpp:64
614#, c-format
615msgid "All files (%s)|%s"
616msgstr "所有文件 (%s)|%s"
617
618#: ../include/wx/defs.h:2229
619msgid "All files (*)|*"
620msgstr "所有文件 (*)|*"
621
622#: ../src/html/helpfrm.cpp:1578
623msgid "All files (*.*)|*"
624msgstr "所有文件 (*)|*"
625
626#: ../include/wx/defs.h:2226
627msgid "All files (*.*)|*.*"
628msgstr "所有文件 (*)|*"
629
630#: ../src/common/xtistrm.cpp:385
631msgid "Already Registered Object passed to SetObjectClassInfo"
632msgstr "传递已注册对象(Registered Object)给SetObjectClassInfo"
633
634#: ../src/unix/dialup.cpp:362
635msgid "Already dialling ISP."
636msgstr "已经拨接ISP."
637
638#: ../src/generic/logg.cpp:1164
639#, c-format
640msgid "Append log to file '%s' (choosing [No] will overwrite it)?"
641msgstr "把日志添加到文件 '%s' (选择 [否] 将覆写该文件)?"
642
643#: ../src/common/fmapbase.cpp:108
644msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
645msgstr "阿拉伯语 (ISO-8859-6)"
646
647#: ../src/html/chm.cpp:564
648msgid "Archive doesnt contain #SYSTEM file"
649msgstr "存档里没有包含 #SYSTEM 文件"
650
651#: ../src/generic/filedlgg.cpp:447
652msgid "Attributes"
653msgstr "属性(Attributes)"
654
655#: ../src/common/paper.cpp:141
656msgid "B4 Envelope, 250 x 353 mm"
657msgstr "B4 信封, 250 x 353 毫米"
658
659#: ../src/common/paper.cpp:123
660msgid "B4 sheet, 250 x 354 mm"
661msgstr "B4 纸张, 250 x 354 毫米"
662
663#: ../src/common/paper.cpp:142
664msgid "B5 Envelope, 176 x 250 mm"
665msgstr "B5 信封, 176 x 250 毫米"
666
667#: ../src/common/paper.cpp:124
668msgid "B5 sheet, 182 x 257 millimeter"
669msgstr "B5 纸张, 182 x 257 毫米"
670
671#: ../src/common/paper.cpp:143
672msgid "B6 Envelope, 176 x 125 mm"
673msgstr "B6 信封, 176 x 125 毫米"
674
675#: ../src/common/imagbmp.cpp:477 ../src/common/imagbmp.cpp:493
676msgid "BMP: Couldn't allocate memory."
677msgstr "BMP: 不能分配内存."
678
679#: ../src/common/imagbmp.cpp:94
680msgid "BMP: Couldn't save invalid image."
681msgstr "BMP: 不能保存无效图像."
682
683#: ../src/common/imagbmp.cpp:298
684msgid "BMP: Couldn't write RGB color map."
685msgstr "BMP: 不能写RGB色彩表."
686
687#: ../src/common/imagbmp.cpp:431
688msgid "BMP: Couldn't write data."
689msgstr "BMP: 不能写数据."
690
691#: ../src/common/imagbmp.cpp:203
692msgid "BMP: Couldn't write the file (Bitmap) header."
693msgstr "BMP: 不能写文件头(Bitmap)."
694
695#: ../src/common/imagbmp.cpp:224
696msgid "BMP: Couldn't write the file (BitmapInfo) header."
697msgstr "BMP: 不能写文件头(BitmapInfo)."
698
699#: ../src/common/imagbmp.cpp:128
700msgid "BMP: wxImage doesn't have own wxPalette."
701msgstr "BMP: wxImage没有我们的wxPalette."
702
703#: ../src/common/fmapbase.cpp:115
704msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
705msgstr "波罗的海语 (ISO-8859-13)"
706
707#: ../src/common/fmapbase.cpp:106
708msgid "Baltic (old) (ISO-8859-4)"
709msgstr "波罗的海语 (旧的) (ISO-8859-4)"
710
711#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2524
712#, c-format
713msgid "Bitmap resource specification %s not found."
714msgstr "找不到位图规格 %s."
715
716#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:237
717msgid "Bold"
718msgstr "粗体"
719
720#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:892
721msgid "Bottom margin (mm):"
722msgstr "底边距 (毫米):"
723
724#: ../src/common/paper.cpp:112
725msgid "C sheet, 17 x 22 in"
726msgstr "C 纸张, 17 x 22 英寸"
727
728#: ../src/generic/logg.cpp:510
729msgid "C&lear"
730msgstr "清除[&L]"
731
732#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:308
733msgid "C&olour:"
734msgstr "颜色[&o]:"
735
736#: ../src/common/paper.cpp:137
737msgid "C3 Envelope, 324 x 458 mm"
738msgstr "C3 信封, 324 x 458 毫米"
739
740#: ../src/common/paper.cpp:138
741msgid "C4 Envelope, 229 x 324 mm"
742msgstr "C4 信封, 229 x 324 毫米"
743
744#: ../src/common/paper.cpp:136
745msgid "C5 Envelope, 162 x 229 mm"
746msgstr "C5 信封, 162 x 229 毫米"
747
748#: ../src/common/paper.cpp:139
749msgid "C6 Envelope, 114 x 162 mm"
750msgstr "C6 信封, 114 x 162 毫米"
751
752#: ../src/common/paper.cpp:140
753msgid "C65 Envelope, 114 x 229 mm"
754msgstr "C65 信封, 114 x 229 毫米"
755
756#: ../src/html/chm.cpp:797 ../src/html/chm.cpp:856
757msgid "CHM handler currently supports only local files!"
758msgstr "CHM处理程序目前只支持本地文件!"
759
760#: ../src/os2/thread.cpp:121
761#, fuzzy
762msgid "Can not create mutex."
763msgstr "不能创建互斥对象."
764
765#: ../src/common/filefn.cpp:1290
766#, c-format
767msgid "Can not enumerate files '%s'"
768msgstr "不能枚举文件 '%s'"
769
770#: ../src/msw/dir.cpp:205 ../src/unix/dir.cpp:232
771#, c-format
772msgid "Can not enumerate files in directory '%s'"
773msgstr "不能枚举目录 '%s'中的文件"
774
775#: ../src/os2/thread.cpp:523
776#, c-format
777msgid "Can not resume thread %lu"
778msgstr "不能恢复线程 %lu"
779
780#: ../src/mac/classic/thread.cpp:491 ../src/msw/thread.cpp:824
781#, c-format
782msgid "Can not resume thread %x"
783msgstr "不能恢复线程 %x"
784
785#: ../src/msw/thread.cpp:498
786msgid "Can not start thread: error writing TLS."
787msgstr "不能启动线程: 写TLS出错."
788
789#: ../src/os2/thread.cpp:510
790#, c-format
791msgid "Can not suspend thread %lu"
792msgstr "不能挂起线程 %lu"
793
794#: ../src/mac/classic/thread.cpp:464 ../src/msw/thread.cpp:809
795#, c-format
796msgid "Can not suspend thread %x"
797msgstr "不能挂起线程 %x"
798
799#: ../src/msw/thread.cpp:722
800msgid "Can not wait for thread termination"
801msgstr "不能等候线程终止"
802
803#: ../src/common/cmdproc.cpp:266
804msgid "Can't &Undo "
805msgstr "不能恢复[&U]"
806
807#: ../src/common/image.cpp:1763
808#, c-format
809msgid "Can't check image format of file '%s': file does not exist."
810msgstr "不能检查文件格式 '%s': 文件不存在."
811
812#: ../src/msw/registry.cpp:434
813#, c-format
814msgid "Can't close registry key '%s'"
815msgstr "不能关闭注册键 '%s'"
816
817#: ../src/msw/registry.cpp:510
818#, c-format
819msgid "Can't copy values of unsupported type %d."
820msgstr "不能复制不支持的类型 %d 的值."
821
822#: ../src/msw/registry.cpp:415
823#, c-format
824msgid "Can't create registry key '%s'"
825msgstr "不能创建注册键 '%s'"
826
827#: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:911 ../src/mac/carbon/thread.cpp:1100
828#: ../src/mac/classic/thread.cpp:439 ../src/msw/thread.cpp:594
829#: ../src/os2/thread.cpp:491
830msgid "Can't create thread"
831msgstr "不能创建进程"
832
833#: ../src/msw/window.cpp:3077
834#, c-format
835msgid "Can't create window of class %s"
836msgstr "不能创建类 '%s' 的窗口"
837
838#: ../src/msw/registry.cpp:686
839#, c-format
840msgid "Can't delete key '%s'"
841msgstr "不能删除键 '%s'"
842
843#: ../src/msw/iniconf.cpp:444 ../src/os2/iniconf.cpp:448
844#, c-format
845msgid "Can't delete the INI file '%s'"
846msgstr "不能删除 INI 文件 '%s'"
847
848#: ../src/msw/registry.cpp:713
849#, c-format
850msgid "Can't delete value '%s' from key '%s'"
851msgstr "不能删除键值 '%s'/ '%s'"
852
853#: ../src/msw/registry.cpp:1061
854#, c-format
855msgid "Can't enumerate subkeys of key '%s'"
856msgstr "不能枚举键 '%s'的子键"
857
858#: ../src/msw/registry.cpp:1016
859#, c-format
860msgid "Can't enumerate values of key '%s'"
861msgstr "不能枚举键 '%s'的值"
862
863#: ../src/msw/registry.cpp:1267
864#, fuzzy, c-format
865msgid "Can't export value of unsupported type %d."
866msgstr "不能导出不支持的类型 %d 的值."
867
868#: ../src/common/ffile.cpp:238
869#, c-format
870msgid "Can't find current position in file '%s'"
871msgstr "不能在文件'%s'中找到当前位置"
872
873#: ../src/msw/registry.cpp:351
874#, c-format
875msgid "Can't get info about registry key '%s'"
876msgstr "不能获得注册键 '%s'的信息"
877
878#: ../src/common/zstream.cpp:237
879msgid "Can't initialize zlib deflate stream."
880msgstr "不能初始化zlib deflate(压缩)流."
881
882#: ../src/common/zstream.cpp:99
883msgid "Can't initialize zlib inflate stream."
884msgstr "不能初始化zlib inflate(解压)流."
885
886#: ../src/common/image.cpp:1344 ../src/common/image.cpp:1364
887#, c-format
888msgid "Can't load image from file '%s': file does not exist."
889msgstr "不能从文件 '%s'中装入图像: 文件不存在."
890
891#: ../src/msw/registry.cpp:381
892#, c-format
893msgid "Can't open registry key '%s'"
894msgstr "不能打开注册键 '%s'"
895
896#: ../src/common/zstream.cpp:166
897#, c-format
898msgid "Can't read from inflate stream: %s"
899msgstr "不能从解压流 %s 中读"
900
901#: ../src/common/zstream.cpp:159
902msgid "Can't read inflate stream: unexpected EOF in underlying stream."
903msgstr "不能读解压流: 流内有异常的EOF."
904
905#: ../src/msw/registry.cpp:950
906#, c-format
907msgid "Can't read value of '%s'"
908msgstr "不能读 '%s'的值"
909
910#: ../src/msw/registry.cpp:786 ../src/msw/registry.cpp:816
911#: ../src/msw/registry.cpp:876
912#, c-format
913msgid "Can't read value of key '%s'"
914msgstr "不能读键 '%s'的值"
915
916#: ../src/common/image.cpp:1386
917#, c-format
918msgid "Can't save image to file '%s': unknown extension."
919msgstr "不能从将图像保存至文件 '%s'中: 无法识别的扩展名."
920
921#: ../src/generic/logg.cpp:572 ../src/generic/logg.cpp:1021
922msgid "Can't save log contents to file."
923msgstr "不能把日志内容保存到文件."
924
925#: ../src/msw/thread.cpp:550 ../src/os2/thread.cpp:473
926msgid "Can't set thread priority"
927msgstr "不能设置线程优先级"
928
929#: ../src/msw/registry.cpp:803 ../src/msw/registry.cpp:845
930#: ../src/msw/registry.cpp:965
931#, c-format
932msgid "Can't set value of '%s'"
933msgstr "不能设置 '%s'的值"
934
935#: ../src/common/zstream.cpp:316
936#, c-format
937msgid "Can't write to deflate stream: %s"
938msgstr "不能写到压缩流: %s"
939
940#: ../contrib/src/deprecated/proplist.cpp:518 ../src/generic/choicdgg.cpp:291
941#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:116 ../src/generic/numdlgg.cpp:136
942#: ../src/generic/textdlgg.cpp:120 ../src/gtk/fontdlg.cpp:155
943#: ../src/motif/msgdlg.cpp:187
944msgid "Cancel"
945msgstr "取消"
946
947#: ../src/xrc/xmlres.cpp:1127 ../src/xrc/xmlres.cpp:1175
948msgid "Cannot convert dialog units: dialog unknown."
949msgstr "不能转换对话单元: 未知的对话."
950
951#: ../src/common/strconv.cpp:2665
952#, c-format
953msgid "Cannot convert from the charset '%s'!"
954msgstr "不能从字符集 '%s' 转换!"
955
956#: ../src/msw/dialup.cpp:509
957#, c-format
958msgid "Cannot find active dialup connection: %s"
959msgstr "找不到活动的拨号连接: %s"
960
961#: ../src/xrc/xmlres.cpp:269
962#, c-format
963msgid "Cannot find container for unknown control '%s'."
964msgstr "找不到可以对应于未知控件 '%s' 的容器."
965
966#: ../src/xrc/xmlres.cpp:1210
967#, c-format
968msgid "Cannot find font node '%s'."
969msgstr "找不到字体节点 '%s'."
970
971#: ../src/msw/dialup.cpp:814
972msgid "Cannot find the location of address book file"
973msgstr "找不到地址簿文件的位置"
974
975#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1100
976#, c-format
977msgid "Cannot get priority range for scheduling policy %d."
978msgstr "不能获得调度策略 %d 的优先级范围."
979
980#: ../src/unix/utilsunx.cpp:758
981msgid "Cannot get the hostname"
982msgstr "不能获得主机名"
983
984#: ../src/unix/utilsunx.cpp:794
985msgid "Cannot get the official hostname"
986msgstr "不能获得正式的主机名"
987
988#: ../src/msw/dialup.cpp:908
989msgid "Cannot hang up - no active dialup connection."
990msgstr "不能挂起 - 没有活动的拨号连接."
991
992#: ../include/wx/msw/ole/oleutils.h:47
993msgid "Cannot initialize OLE"
994msgstr "不能初始化 OLE"
995
996#: ../src/mgl/app.cpp:292
997msgid "Cannot initialize SciTech MGL!"
998msgstr "不能初始化 SciTech MGL!"
999
1000#: ../src/mgl/window.cpp:546
1001msgid "Cannot initialize display."
1002msgstr "不能初始化显示."
1003
1004#: ../src/msw/volume.cpp:601
1005#, c-format
1006msgid "Cannot load icon from '%s'."
1007msgstr "不能从 '%s'中读取图标."
1008
1009#: ../src/xrc/xmlres.cpp:392
1010#, c-format
1011msgid "Cannot load resources from file '%s'."
1012msgstr "不能从文件 '%s'中读取资源."
1013
1014#: ../src/html/htmlfilt.cpp:164
1015#, c-format
1016msgid "Cannot open HTML document: %s"
1017msgstr "不能打开 HTML 文档: %s"
1018
1019#: ../src/html/helpdata.cpp:672
1020#, c-format
1021msgid "Cannot open HTML help book: %s"
1022msgstr "不能打开 HTML 帮助: %s"
1023
1024#: ../src/generic/helpext.cpp:123
1025#, c-format
1026msgid "Cannot open URL '%s'"
1027msgstr "不能打开 URL '%s'"
1028
1029#: ../src/html/helpdata.cpp:312
1030#, c-format
1031msgid "Cannot open contents file: %s"
1032msgstr "不能打开目录文件: %s"
1033
1034#: ../src/xrc/xmlres.cpp:360
1035#, c-format
1036msgid "Cannot open file '%s'."
1037msgstr "不能打开文件 '%s'."
1038
1039#: ../src/generic/dcpsg.cpp:1568
1040msgid "Cannot open file for PostScript printing!"
1041msgstr "不能打开文件进行PostScript打印!"
1042
1043#: ../src/html/helpdata.cpp:326
1044#, c-format
1045msgid "Cannot open index file: %s"
1046msgstr "不能打开索引文件: %s"
1047
1048#: ../src/common/intl.cpp:1202
1049#, fuzzy, c-format
1050msgid "Cannot parse Plural-Forms:'%s'"
1051msgstr "不能粘贴复数: '%s'"
1052
1053#: ../src/xrc/xmlres.cpp:1111
1054#, c-format
1055msgid "Cannot parse coordinates from '%s'."
1056msgstr "不能从 '%s'中粘贴坐标."
1057
1058#: ../src/xrc/xmlres.cpp:1159
1059#, fuzzy, c-format
1060msgid "Cannot parse dimension from '%s'."
1061msgstr "不能从 '%s'中粘贴维数."
1062
1063#: ../src/html/helpfrm.cpp:1562
1064msgid "Cannot print empty page."
1065msgstr "不能打印空页面."
1066
1067#: ../src/msw/volume.cpp:160 ../src/msw/volume.cpp:491
1068#, c-format
1069msgid "Cannot read typename from '%s'!"
1070msgstr "不能从 '%s'中读取类型名称."
1071
1072#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1081
1073msgid "Cannot retrieve thread scheduling policy."
1074msgstr "不能找回线程调度策略."
1075
1076#: ../src/unix/threadpsx.cpp:729
1077msgid "Cannot start thread: error writing TLS"
1078msgstr "不能启动线程: 写TLS错误"
1079
1080#: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:977 ../src/mac/carbon/thread.cpp:1174
1081#, fuzzy
1082msgid "Cannot wait for thread termination."
1083msgstr "不能等候线程终止"
1084
1085#: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:893 ../src/mac/carbon/thread.cpp:1082
1086msgid "Cant create the thread event queue"
1087msgstr "不能创建线程事件队列"
1088
1089#: ../src/html/helpfrm.cpp:534
1090msgid "Case sensitive"
1091msgstr "大小写敏感"
1092
1093#: ../src/common/fmapbase.cpp:116
1094msgid "Celtic (ISO-8859-14)"
1095msgstr "凯尔特语 (ISO-8859-14)"
1096
1097#: ../src/common/stockitem.cpp:127
1098msgid "Centered"
1099msgstr "居中"
1100
1101#: ../src/common/fmapbase.cpp:104
1102msgid "Central European (ISO-8859-2)"
1103msgstr "中欧语系 (ISO-8859-2)"
1104
1105#: ../src/msw/dialup.cpp:749
1106msgid "Choose ISP to dial"
1107msgstr "选择ISP进行拨号"
1108
1109#: ../src/generic/colrdlgg.cpp:151 ../src/gtk/colordlg.cpp:45
1110#: ../src/palmos/colordlg.cpp:76
1111msgid "Choose colour"
1112msgstr "选择颜色"
1113
1114#: ../src/gtk/fontdlg.cpp:133
1115msgid "Choose font"
1116msgstr "选择字体"
1117
1118#: ../src/generic/mdig.cpp:114
1119msgid "Cl&ose"
1120msgstr "关闭[&o]"
1121
1122#: ../src/generic/logg.cpp:510
1123msgid "Clear the log contents"
1124msgstr "清除日志内容"
1125
1126#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:365 ../src/generic/fontdlgg.cpp:384
1127msgid "Click to cancel the font selection."
1128msgstr "点击取消字体选择."
1129
1130#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:370 ../src/generic/fontdlgg.cpp:372
1131#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:377 ../src/generic/fontdlgg.cpp:379
1132msgid "Click to confirm the font selection."
1133msgstr "点击确认字体选择."
1134
1135#: ../contrib/src/deprecated/proplist.cpp:513 ../src/generic/dbgrptg.cpp:88
1136#: ../src/generic/progdlgg.cpp:629 ../src/generic/progdlgg.cpp:634
1137msgid "Close"
1138msgstr "关闭"
1139
1140#: ../src/univ/themes/win32.cpp:4825
1141msgid "Close\tAlt-F4"
1142msgstr "关闭\tAlt-F4"
1143
1144#: ../src/generic/mdig.cpp:115
1145msgid "Close All"
1146msgstr "全部关闭"
1147
1148#: ../src/generic/logg.cpp:512
1149msgid "Close this window"
1150msgstr "关闭此窗口"
1151
1152#: ../src/html/helpfrm.cpp:1576
1153msgid "Compressed HTML Help file (*.chm)|*.chm|"
1154msgstr "压缩的HTML帮助文件 (*.chm)|*.chm|"
1155
1156#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:582
1157msgid "Computer"
1158msgstr "计算机"
1159
1160#: ../src/common/fileconf.cpp:938
1161#, c-format
1162msgid "Config entry name cannot start with '%c'."
1163msgstr "配置条目名不能以 '%c'开头."
1164
1165#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1323 ../src/gtk/filedlg.cpp:64
1166msgid "Confirm"
1167msgstr "确认"
1168
1169#: ../src/msw/mimetype.cpp:677
1170msgid "Confirm registry update"
1171msgstr "确认更新注册表"
1172
1173#: ../src/html/htmlwin.cpp:386
1174msgid "Connecting..."
1175msgstr "连接..."
1176
1177#: ../src/html/helpfrm.cpp:476
1178msgid "Contents"
1179msgstr "目录"
1180
1181#: ../src/common/strconv.cpp:1428
1182#, c-format
1183msgid "Conversion to charset '%s' doesn't work."
1184msgstr "不能进行到字符集 '%s'的变换."
1185
1186#: ../src/html/htmlwin.cpp:824
1187#, c-format
1188msgid "Copied to clipboard:\"%s\""
1189msgstr "已复制到剪贴板:\"%s\""
1190
1191#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:242
1192msgid "Copies:"
1193msgstr "份数:"
1194
1195#: ../src/html/chm.cpp:703
1196#, c-format
1197msgid "Could not create temporary file '%s'"
1198msgstr "不能创建临时文件 '%s'"
1199
1200#: ../src/html/chm.cpp:274
1201#, c-format
1202msgid "Could not extract %s into %s: %s"
1203msgstr "不能将 %s解开至 %s: %s"
1204
1205#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1830
1206#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1960
1207#, c-format
1208msgid "Could not find resource include file %s."
1209msgstr "找不到资源包含文件 %s."
1210
1211#: ../src/generic/tabg.cpp:1048
1212msgid "Could not find tab for id"
1213msgstr "找不到id的标签"
1214
1215#: ../src/html/chm.cpp:445
1216#, c-format
1217msgid "Could not locate file '%s'."
1218msgstr "找不到文件 '%s'"
1219
1220#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:829
1221#, c-format
1222msgid ""
1223"Could not resolve control class or id '%s'. Use (non-zero) integer instead\n"
1224" or provide #define (see manual for caveats)"
1225msgstr ""
1226"不能解析控件类或者id '%s'. 用(非零)整数代替\n"
1227"或 提供 #define (详细信息见手册)"
1228
1229#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1278
1230#, c-format
1231msgid ""
1232"Could not resolve menu id '%s'. Use (non-zero) integer instead\n"
1233"or provide #define (see manual for caveats)"
1234msgstr ""
1235"不能解析菜单id '%s'. 用(非零)整数代替\n"
1236"或 提供 #define (详细信息见手册)"
1237
1238#: ../src/common/prntbase.cpp:1225
1239msgid "Could not start document preview."
1240msgstr "不能启动文档预览."
1241
1242#: ../src/generic/printps.cpp:185 ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:756
1243#: ../src/msw/printwin.cpp:235
1244msgid "Could not start printing."
1245msgstr "不能启动打印."
1246
1247#: ../src/common/wincmn.cpp:1488
1248msgid "Could not transfer data to window"
1249msgstr "不能把数据转到窗口"
1250
1251#: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:227 ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:306
1252#: ../src/mac/carbon/thread.cpp:414 ../src/mac/carbon/thread.cpp:495
1253#, fuzzy
1254msgid "Could not unlock mutex"
1255msgstr "不能释放互斥体"
1256
1257#: ../src/os2/thread.cpp:154
1258msgid "Couldn't acquire a mutex lock"
1259msgstr "不能得到互斥锁"
1260
1261#: ../src/msw/dragimag.cpp:166 ../src/msw/dragimag.cpp:206
1262#: ../src/msw/imaglist.cpp:158 ../src/msw/imaglist.cpp:176
1263#: ../src/msw/imaglist.cpp:188
1264msgid "Couldn't add an image to the image list."
1265msgstr "不能把图像加到图象列表."
1266
1267#: ../src/msw/timer.cpp:106 ../src/os2/timer.cpp:155
1268msgid "Couldn't create a timer"
1269msgstr "不能创建计时器"
1270
1271#: ../src/mgl/cursor.cpp:135 ../src/mgl/cursor.cpp:166
1272msgid "Couldn't create cursor."
1273msgstr "不能创建游标"
1274
1275#: ../src/common/dynlib.cpp:199
1276#, c-format
1277msgid "Couldn't find symbol '%s' in a dynamic library"
1278msgstr "在动态连接库中找不到符号'%s'"
1279
1280#: ../src/mac/classic/thread.cpp:521 ../src/msw/thread.cpp:850
1281msgid "Couldn't get the current thread pointer"
1282msgstr "不能获得当前线程指针"
1283
1284#: ../src/common/imagpng.cpp:596
1285msgid "Couldn't load a PNG image - file is corrupted or not enough memory."
1286msgstr "不能装入PNG图像 - 文件被破坏 或 没有足够内存."
1287
1288#: ../src/unix/sound.cpp:472
1289#, c-format
1290msgid "Couldn't load sound data from '%s'."
1291msgstr "不能从 '%s'中的读取声音数据."
1292
1293#: ../src/unix/sound_sdl.cpp:230
1294#, c-format
1295msgid "Couldn't open audio: %s"
1296msgstr "不能打开音频: %s"
1297
1298#: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:147
1299#, c-format
1300msgid "Couldn't register clipboard format '%s'."
1301msgstr "不能注册剪贴板格式 '%s'."
1302
1303#: ../src/os2/thread.cpp:171
1304msgid "Couldn't release a mutex"
1305msgstr "不能释放互斥体"
1306
1307#: ../src/msw/listctrl.cpp:735
1308#, c-format
1309msgid "Couldn't retrieve information about list control item %d."
1310msgstr "不能获得列表控件的项 %d信息."
1311
1312#: ../src/common/imagpng.cpp:642 ../src/common/imagpng.cpp:651
1313#: ../src/common/imagpng.cpp:659
1314msgid "Couldn't save PNG image."
1315msgstr "不能保存PNG图像."
1316
1317#: ../src/mac/classic/thread.cpp:779 ../src/msw/thread.cpp:611
1318msgid "Couldn't terminate thread"
1319msgstr "不能终止线程"
1320
1321#: ../src/common/xtistrm.cpp:161
1322msgid "Create Parameter not found in declared RTTI Parameters"
1323msgstr "在声明的RTTI参数里找不到创建参数"
1324
1325#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:309
1326msgid "Create directory"
1327msgstr "创建目录"
1328
1329#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:142 ../src/generic/filedlgg.cpp:1007
1330msgid "Create new directory"
1331msgstr "创建新目录"
1332
1333#: ../src/common/stockitem.cpp:114 ../src/msw/textctrl.cpp:2064
1334msgid "Cu&t"
1335msgstr "剪切[&t]"
1336
1337#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1018
1338msgid "Current directory:"
1339msgstr "当前目录:"
1340
1341#: ../src/common/fmapbase.cpp:107
1342msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
1343msgstr "西里尔语 (ISO-8859-5)"
1344
1345#: ../src/common/paper.cpp:113
1346msgid "D sheet, 22 x 34 in"
1347msgstr "D 纸张, 22 x 34 英寸"
1348
1349#: ../src/msw/dde.cpp:633
1350msgid "DDE poke request failed"
1351msgstr "DDE poke 请求失败"
1352
1353#: ../src/common/imagbmp.cpp:921
1354msgid "DIB Header: Encoding doesn't match bitdepth."
1355msgstr "DIB头: 编码不能匹配颜色位数."
1356
1357#: ../src/common/imagbmp.cpp:883
1358msgid "DIB Header: Image height > 32767 pixels for file."
1359msgstr "DIB头: 对于文件,图像高度 > 32767 象素."
1360
1361#: ../src/common/imagbmp.cpp:877
1362msgid "DIB Header: Image width > 32767 pixels for file."
1363msgstr "DIB头: 对于文件,图像宽度 > 32767 象素."
1364
1365#: ../src/common/imagbmp.cpp:897
1366msgid "DIB Header: Unknown bitdepth in file."
1367msgstr "DIB头: 文件中颜色位数未知."
1368
1369#: ../src/common/imagbmp.cpp:907
1370msgid "DIB Header: Unknown encoding in file."
1371msgstr "DIB头: 文件编码未知."
1372
1373#: ../src/common/paper.cpp:135
1374msgid "DL Envelope, 110 x 220 mm"
1375msgstr "DL 信封, 110 x 220 毫米"
1376
1377#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:276
1378#, c-format
1379msgid "Debug report \"%s\""
1380msgstr ""
1381
1382#: ../src/common/debugrpt.cpp:203
1383#, fuzzy
1384msgid "Debug report couldn't be created."
1385msgstr "目录'%s'不能被创建"
1386
1387#: ../src/common/debugrpt.cpp:517
1388msgid "Debug report generation has failed."
1389msgstr ""
1390
1391#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:227
1392msgid "Decorative"
1393msgstr "修饰"
1394
1395#: ../src/common/fmapbase.cpp:674
1396msgid "Default encoding"
1397msgstr "缺省编码"
1398
1399#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:506
1400msgid "Default printer"
1401msgstr "缺省的打印机"
1402
1403#: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:160
1404msgid "Delete item"
1405msgstr "删除项"
1406
1407#: ../src/unix/snglinst.cpp:300
1408#, c-format
1409msgid "Deleted stale lock file '%s'."
1410msgstr "已删除过期的锁文件 '%s'."
1411
1412#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:648
1413msgid "Desktop"
1414msgstr "桌面"
1415
1416#: ../src/msw/dialup.cpp:358
1417msgid ""
1418"Dial up functions are unavailable because the remote access service (RAS) is "
1419"not installed on this machine. Please install it."
1420msgstr "由于远程访问服务(RAS)没有安装在本机, 拨号功能不能使用. 请安装它."
1421
1422#: ../src/generic/tipdlg.cpp:246
1423msgid "Did you know..."
1424msgstr "你知道吗..."
1425
1426#: ../src/common/filefn.cpp:1172
1427#, c-format
1428msgid "Directory '%s' couldn't be created"
1429msgstr "目录'%s'不能被创建"
1430
1431#: ../src/mgl/dirmgl.cpp:217
1432#, c-format
1433msgid "Directory '%s' doesn't exist!"
1434msgstr "目录 '%s'不存在!"
1435
1436#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:228
1437msgid "Directory does not exist"
1438msgstr "目录不存在"
1439
1440#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1300
1441msgid "Directory doesn't exist."
1442msgstr "目录不存在."
1443
1444#: ../src/html/helpfrm.cpp:503
1445msgid ""
1446"Display all index items that contain given substring. Search is case "
1447"insensitive."
1448msgstr "显示包含给定子串的所有索引项. 搜索是大小写无关的."
1449
1450#: ../src/html/helpfrm.cpp:685
1451msgid "Display options dialog"
1452msgstr "显示选项对话框"
1453
1454#: ../src/msw/mimetype.cpp:670
1455#, c-format
1456msgid ""
1457"Do you want to overwrite the command used to %s files with extension \"%s"
1458"\" ?\n"
1459"Current value is \n"
1460"%s, \n"
1461"New value is \n"
1462"%s %1"
1463msgstr ""
1464"是否要覆盖用于%s文件(扩展名为\"%s\")的命令?\n"
1465"当前值为 \n"
1466"%s, \n"
1467"新的值为 \n"
1468"%s %1"
1469
1470#: ../src/common/docview.cpp:464
1471#, c-format
1472msgid "Do you want to save changes to document %s?"
1473msgstr "你想保存对文档%s的修改?"
1474
1475#: ../src/common/sizer.cpp:1842
1476msgid "Don't Save"
1477msgstr "不保存"
1478
1479#: ../src/html/htmlwin.cpp:451 ../src/msw/frame.cpp:211
1480msgid "Done"
1481msgstr "完成"
1482
1483#: ../src/generic/progdlgg.cpp:433
1484msgid "Done."
1485msgstr "完成."
1486
1487#: ../src/common/xtixml.cpp:271
1488#, c-format
1489msgid "Doubly used id : %d"
1490msgstr "重复使用的id : %d"
1491
1492#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:158
1493msgid "Down"
1494msgstr "向下"
1495
1496#: ../src/common/paper.cpp:114
1497msgid "E sheet, 34 x 44 in"
1498msgstr "E 纸张, 34 x 44 英寸"
1499
1500#: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:158
1501msgid "Edit item"
1502msgstr "编辑项"
1503
1504#: ../src/generic/progdlgg.cpp:194
1505msgid "Elapsed time : "
1506msgstr "用时:"
1507
1508#: ../src/common/prntbase.cpp:799
1509#, c-format
1510msgid "Enter a page number between %d and %d:"
1511msgstr "输入页码范围(%d 至 %d):"
1512
1513#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:158
1514#, fuzzy, c-format
1515msgid "Enter command to open file \"%s\":"
1516msgstr "不能打开文件 '%s'"
1517
1518#: ../src/generic/helpext.cpp:443
1519msgid "Entries found"
1520msgstr "找到的条目"
1521
1522#: ../src/common/config.cpp:383
1523#, fuzzy, c-format
1524msgid ""
1525"Environment variables expansion failed: missing '%c' at position %u in '%s'."
1526msgstr "环境变量扩展失败: '%c' 没有出现在位置 %d / '%s'."
1527
1528#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:681 ../src/generic/dirctrlg.cpp:699
1529#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:710 ../src/generic/dirdlgg.cpp:344
1530#: ../src/generic/filedlgg.cpp:639 ../src/generic/filedlgg.cpp:751
1531#: ../src/generic/filedlgg.cpp:765 ../src/generic/filedlgg.cpp:779
1532#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1275 ../src/generic/filedlgg.cpp:1300
1533#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1330 ../src/gtk/fontdlg.cpp:81
1534msgid "Error"
1535msgstr "错误"
1536
1537#: ../src/unix/utilsunx.cpp:1073 ../src/unix/utilsunx.cpp:1081
1538msgid "Error "
1539msgstr "错误 "
1540
1541#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:243
1542msgid "Error creating directory"
1543msgstr "创建目录错误"
1544
1545#: ../src/common/imagbmp.cpp:930
1546msgid "Error in reading image DIB ."
1547msgstr "读图像DIB错误."
1548
1549#: ../src/common/fileconf.cpp:504
1550msgid "Error reading config options."
1551msgstr "读配置选项错误."
1552
1553#: ../src/common/fileconf.cpp:1026
1554msgid "Error saving user configuration data."
1555msgstr "保存用户配置数据错误."
1556
1557#: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:482 ../src/mac/carbon/thread.cpp:672
1558msgid "Error while waiting on semaphore"
1559msgstr "等待信号量时出错"
1560
1561#: ../src/common/log.cpp:476
1562msgid "Error: "
1563msgstr "错误: "
1564
1565#: ../src/common/fmapbase.cpp:105
1566msgid "Esperanto (ISO-8859-3)"
1567msgstr "世界语 (ISO-8859-3)"
1568
1569#: ../src/generic/progdlgg.cpp:202
1570msgid "Estimated time : "
1571msgstr "预期时间:"
1572
1573#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:211
1574msgid "Executable files (*.exe)|*.exe|All files (*.*)|*.*||"
1575msgstr ""
1576
1577#: ../src/msw/utilsexc.cpp:753
1578#, c-format
1579msgid "Execution of command '%s' failed"
1580msgstr "命令 '%s'执行失败"
1581
1582#: ../src/os2/utilsexc.cpp:169
1583#, c-format
1584msgid "Execution of command '%s' failed with error: %ul"
1585msgstr "命令 '%s'执行失败, 错误信息: %ul"
1586
1587#: ../src/common/paper.cpp:119
1588msgid "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 in"
1589msgstr "实用纸张, 7 1/4 x 10 1/2 英寸"
1590
1591#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1869
1592#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1999
1593#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3091
1594#, fuzzy
1595msgid "Expected '*' while parsing resource."
1596msgstr "解析资源时期待出现 '*' ."
1597
1598#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1886
1599#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2015
1600#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3108
1601#, fuzzy
1602msgid "Expected '=' while parsing resource."
1603msgstr "解析资源时期待 '='."
1604
1605#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1855
1606#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1985
1607#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3077
1608#, fuzzy
1609msgid "Expected 'char' while parsing resource."
1610msgstr "解析资源时期待 'char' ."
1611
1612#: ../src/msw/registry.cpp:1125
1613#, c-format
1614msgid ""
1615"Exporting registry key: file \"%s\" already exists and won't be overwritten."
1616msgstr "导出注册键: 文件 \"%s\"已经存在, 无法覆盖."
1617
1618#: ../src/common/fmapbase.cpp:141
1619msgid "Extended Unix Codepage for Japanese (EUC-JP)"
1620msgstr "扩展的日本语Unix代码页 (EUC-JP)"
1621
1622#: ../src/html/chm.cpp:710
1623#, c-format
1624msgid "Extraction of '%s' into '%s' failed."
1625msgstr "将 '%s'解压至 '%s'失败."
1626
1627#: ../src/msw/dialup.cpp:843
1628#, c-format
1629msgid "Failed to %s dialup connection: %s"
1630msgstr "到 %s 的拨号连接失败: %s"
1631
1632#: ../src/unix/snglinst.cpp:274
1633msgid "Failed to access lock file."
1634msgstr "访问锁文件失败."
1635
1636#: ../src/msw/dib.cpp:543
1637#, c-format
1638msgid "Failed to allocated %luKb of memory for bitmap data."
1639msgstr "为位图数据分配 %luKb 内存失败."
1640
1641#: ../src/unix/displayx11.cpp:224
1642msgid "Failed to change video mode"
1643msgstr "改变视频模式失败."
1644
1645#: ../src/common/debugrpt.cpp:237
1646#, fuzzy, c-format
1647msgid "Failed to clean up debug report directory \"%s\""
1648msgstr "创建目录 %s/.gnome 失败."
1649
1650#: ../src/common/filename.cpp:191
1651msgid "Failed to close file handle"
1652msgstr "关闭文件句柄失败."
1653
1654#: ../src/unix/snglinst.cpp:339
1655#, c-format
1656msgid "Failed to close lock file '%s'"
1657msgstr "关闭锁文件 '%s'失败"
1658
1659#: ../src/msw/clipbrd.cpp:119
1660msgid "Failed to close the clipboard."
1661msgstr "关闭剪贴板失败."
1662
1663#: ../src/msw/dialup.cpp:783
1664msgid "Failed to connect: missing username/password."
1665msgstr "连接失败: 缺少用户名/口令."
1666
1667#: ../src/msw/dialup.cpp:729
1668msgid "Failed to connect: no ISP to dial."
1669msgstr "连接失败: 没有要拨号的ISP."
1670
1671#: ../src/msw/registry.cpp:618
1672#, c-format
1673msgid "Failed to copy registry value '%s'"
1674msgstr "复制注册键值失败 '%s'"
1675
1676#: ../src/msw/registry.cpp:627
1677#, c-format
1678msgid "Failed to copy the contents of registry key '%s' to '%s'."
1679msgstr "把注册键内容从 '%s' 复制到 '%s'失败."
1680
1681#: ../src/common/filefn.cpp:1008
1682#, c-format
1683msgid "Failed to copy the file '%s' to '%s'"
1684msgstr "复制文件 '%s'至 '%s'失败"
1685
1686#: ../src/msw/registry.cpp:605
1687#, c-format
1688msgid "Failed to copy the registry subkey '%s' to '%s'."
1689msgstr "复制注册表子键 '%s'至 '%s'失败."
1690
1691#: ../src/msw/dde.cpp:988
1692msgid "Failed to create DDE string"
1693msgstr "创建 DDE 字符串失败"
1694
1695#: ../src/msw/mdi.cpp:459
1696msgid "Failed to create MDI parent frame."
1697msgstr "创建 MDI 父框架失败."
1698
1699#: ../src/msw/statbr95.cpp:112
1700msgid "Failed to create a status bar."
1701msgstr "创建状态条失败。"
1702
1703#: ../src/common/filename.cpp:766
1704msgid "Failed to create a temporary file name"
1705msgstr "创建临时文件名失败"
1706
1707#: ../src/msw/utilsexc.cpp:227
1708msgid "Failed to create an anonymous pipe"
1709msgstr "创建匿名管道失败"
1710
1711#: ../src/msw/dde.cpp:450
1712#, c-format
1713msgid "Failed to create connection to server '%s' on topic '%s'"
1714msgstr "创建到服务器 '%s'的关于主题'%s'的连接失败"
1715
1716#: ../src/msw/cursor.cpp:216
1717msgid "Failed to create cursor."
1718msgstr "创建游标失败."
1719
1720#: ../src/common/debugrpt.cpp:202
1721#, fuzzy, c-format
1722msgid "Failed to create directory \"%s\""
1723msgstr "创建目录 %s/.gnome 失败."
1724
1725#: ../src/unix/mimetype.cpp:370
1726#, c-format
1727msgid "Failed to create directory %s/.gnome."
1728msgstr "创建目录 %s/.gnome 失败."
1729
1730#: ../src/unix/mimetype.cpp:379
1731#, c-format
1732msgid "Failed to create directory %s/mime-info."
1733msgstr "创建目录 %s/.mime-info 失败."
1734
1735#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:241
1736#, c-format
1737msgid ""
1738"Failed to create directory '%s'\n"
1739"(Do you have the required permissions?)"
1740msgstr ""
1741"创建目录 '%s'失败\n"
1742"(您是否有所需的权限?)"
1743
1744#: ../src/msw/mimetype.cpp:193
1745#, c-format
1746msgid "Failed to create registry entry for '%s' files."
1747msgstr "为 '%s'文件创建注册条目失败."
1748
1749#: ../src/msw/fdrepdlg.cpp:474
1750#, c-format
1751msgid "Failed to create the standard find/replace dialog (error code %d)"
1752msgstr "创建标准\"查找/替换\"对话框失败 (错误号 %d)"
1753
1754#: ../src/html/winpars.cpp:549
1755#, c-format
1756msgid "Failed to display HTML document in %s encoding"
1757msgstr "按编码 %s 显示HTML文档失败"
1758
1759#: ../src/mac/carbon/clipbrd.cpp:189 ../src/mac/classic/clipbrd.cpp:185
1760#: ../src/msw/clipbrd.cpp:131
1761msgid "Failed to empty the clipboard."
1762msgstr "清空剪贴板失败"
1763
1764#: ../src/unix/displayx11.cpp:201
1765msgid "Failed to enumerate video modes"
1766msgstr "枚举视频模式失败"
1767
1768#: ../src/msw/dde.cpp:652
1769msgid "Failed to establish an advise loop with DDE server"
1770msgstr "在DDE服务器建立advise循环失败"
1771
1772#: ../src/msw/dialup.cpp:621
1773#, c-format
1774msgid "Failed to establish dialup connection: %s"
1775msgstr "建立拨号连接: %s失败"
1776
1777#: ../src/unix/utilsunx.cpp:491 ../src/unix/utilsunx.cpp:507
1778#, c-format
1779msgid "Failed to execute '%s'\n"
1780msgstr "执行 '%s'失败\n"
1781
1782#: ../src/common/debugrpt.cpp:652
1783msgid "Failed to execute curl, please install it in PATH."
1784msgstr ""
1785
1786#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2489
1787#, c-format
1788msgid ""
1789"Failed to find XBM resource %s.\n"
1790"Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?"
1791msgstr ""
1792"查找XBM资源 %s失败.\n"
1793"没有使用wxResourceLoadBitmapData?"
1794
1795#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2643
1796#, c-format
1797msgid ""
1798"Failed to find XBM resource %s.\n"
1799"Forgot to use wxResourceLoadIconData?"
1800msgstr ""
1801"查找XBM资源%s失败.\n"
1802"没有使用wxResourceLoadIconData?"
1803
1804#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2504
1805#, c-format
1806msgid ""
1807"Failed to find XPM resource %s.\n"
1808"Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?"
1809msgstr ""
1810"查找XPM资源 %s失败.\n"
1811"没有使用wxResourceLoadBitmapData?"
1812
1813#: ../src/msw/dialup.cpp:681
1814#, c-format
1815msgid "Failed to get ISP names: %s"
1816msgstr "获取ISP名: %s失败"
1817
1818#: ../src/mac/carbon/clipbrd.cpp:138 ../src/mac/classic/clipbrd.cpp:134
1819msgid "Failed to get clipboard data."
1820msgstr "获取剪贴板数据失败."
1821
1822#: ../src/msw/clipbrd.cpp:723
1823msgid "Failed to get data from the clipboard"
1824msgstr "从剪贴板获取数据失败"
1825
1826#: ../src/msw/stackwalk.cpp:221
1827#, c-format
1828msgid ""
1829"Failed to get stack backtrace:\n"
1830"%s"
1831msgstr ""
1832"不能获取堆栈的回溯路径:\n"
1833" %s"
1834
1835#: ../src/common/stopwatch.cpp:223
1836msgid "Failed to get the local system time"
1837msgstr "获取本地系统时间失败"
1838
1839#: ../src/common/filefn.cpp:1423
1840msgid "Failed to get the working directory"
1841msgstr "获取工作目录失败"
1842
1843#: ../src/univ/theme.cpp:122
1844msgid "Failed to initialize GUI: no built-in themes found."
1845msgstr "不能初始化GUI: 找不到内嵌的主题(theme)."
1846
1847#: ../src/msw/helpchm.cpp:69
1848msgid "Failed to initialize MS HTML Help."
1849msgstr "初始化MS HTML帮助失败."
1850
1851#: ../src/msw/glcanvas.cpp:808
1852msgid "Failed to initialize OpenGL"
1853msgstr "不能初始化OpenGL"
1854
1855#: ../src/unix/snglinst.cpp:246
1856#, c-format
1857msgid "Failed to inspect the lock file '%s'"
1858msgstr "检查锁文件 '%s'失败"
1859
1860#: ../src/unix/threadpsx.cpp:897
1861msgid ""
1862"Failed to join a thread, potential memory leak detected - please restart the "
1863"program"
1864msgstr "合并线程失败, 检测到潜在地内存丢失 - 请重新启动系统"
1865
1866#: ../src/msw/utils.cpp:702
1867#, c-format
1868msgid "Failed to kill process %d"
1869msgstr "终止进程 %d 失败"
1870
1871#: ../src/common/iconbndl.cpp:72
1872#, c-format
1873msgid "Failed to load image %d from file '%s'."
1874msgstr "读取图像 %d (从文件 '%s'中)失败."
1875
1876#: ../src/msw/enhmeta.cpp:84
1877#, c-format
1878msgid "Failed to load metafile from file \"%s\"."
1879msgstr "从文件 \"%s\"读取元文件失败."
1880
1881#: ../src/msw/volume.cpp:312
1882msgid "Failed to load mpr.dll."
1883msgstr "装载mpr.dll失败."
1884
1885#: ../src/common/dynlib.cpp:133
1886#, c-format
1887msgid "Failed to load shared library '%s'"
1888msgstr "不能装载共享库 '%s'"
1889
1890#: ../src/common/dynlib.cpp:115
1891#, c-format
1892msgid "Failed to load shared library '%s' Error '%s'"
1893msgstr "不能装载共享库 '%s'. 错误信息: '%s'"
1894
1895#: ../src/unix/snglinst.cpp:203
1896#, c-format
1897msgid "Failed to lock the lock file '%s'"
1898msgstr "锁定锁文件 '%s'失败"
1899
1900#: ../src/common/regex.cpp:300
1901#, c-format
1902msgid "Failed to match '%s' in regular expression: %s"
1903msgstr "不能匹配 '%s' 于正则表达式: %s"
1904
1905#: ../src/common/filename.cpp:1917
1906#, fuzzy, c-format
1907msgid "Failed to modify file times for '%s'"
1908msgstr "修改文件时间(为 '%s') 失败"
1909
1910#: ../src/common/filename.cpp:179
1911#, c-format
1912msgid "Failed to open '%s' for %s"
1913msgstr "打开 '%s'(为 %s) 失败"
1914
1915#: ../src/html/chm.cpp:142
1916#, c-format
1917msgid "Failed to open CHM archive '%s'."
1918msgstr "打开CHM存档 '%s'失败."
1919
1920#: ../src/common/filename.cpp:788
1921msgid "Failed to open temporary file."
1922msgstr "打开临时文件失败."
1923
1924#: ../src/msw/clipbrd.cpp:99
1925msgid "Failed to open the clipboard."
1926msgstr "打开剪贴板失败。"
1927
1928#: ../src/msw/clipbrd.cpp:626
1929msgid "Failed to put data on the clipboard"
1930msgstr "把数据放到剪贴板失败"
1931
1932#: ../src/unix/snglinst.cpp:283
1933msgid "Failed to read PID from lock file."
1934msgstr "从锁文件读取PID失败."
1935
1936#: ../src/unix/utilsunx.cpp:581
1937msgid "Failed to redirect child process input/output"
1938msgstr "重定向子过程输入/输出失败"
1939
1940#: ../src/msw/utilsexc.cpp:653
1941msgid "Failed to redirect the child process IO"
1942msgstr "重定向子过程IO失败"
1943
1944#: ../src/msw/dde.cpp:300
1945#, c-format
1946msgid "Failed to register DDE server '%s'"
1947msgstr "注册DDE服务器 '%s'失败"
1948
1949#: ../src/msw/glcanvas.cpp:368
1950msgid "Failed to register OpenGL window class."
1951msgstr "不能注册 OpenGL窗口类."
1952
1953#: ../src/common/fontmap.cpp:246
1954#, c-format
1955msgid "Failed to remember the encoding for the charset '%s'."
1956msgstr "回忆字符集 '%s'编码失败."
1957
1958#: ../src/common/debugrpt.cpp:220
1959#, fuzzy, c-format
1960msgid "Failed to remove debug report file \"%s\""
1961msgstr "不能删除锁文件 '%s'"
1962
1963#: ../src/unix/snglinst.cpp:327
1964#, c-format
1965msgid "Failed to remove lock file '%s'"
1966msgstr "不能删除锁文件 '%s'"
1967
1968#: ../src/unix/snglinst.cpp:293
1969#, c-format
1970msgid "Failed to remove stale lock file '%s'."
1971msgstr "删除过期的锁文件 '%s'失败."
1972
1973#: ../src/msw/registry.cpp:456
1974#, c-format
1975msgid "Failed to rename registry value '%s' to '%s'."
1976msgstr "将注册值 '%s'改名到'%s'失败."
1977
1978#: ../src/msw/registry.cpp:560
1979#, c-format
1980msgid "Failed to rename the registry key '%s' to '%s'."
1981msgstr "将注册键 '%s'改名到'%s'失败."
1982
1983#: ../src/msw/clipbrd.cpp:503
1984msgid "Failed to retrieve data from the clipboard."
1985msgstr "从剪贴板检取数据失败."
1986
1987#: ../src/common/filename.cpp:2007
1988#, c-format
1989msgid "Failed to retrieve file times for '%s'"
1990msgstr "检取文件时间(为 '%s')失败"
1991
1992#: ../src/msw/dialup.cpp:454
1993msgid "Failed to retrieve text of RAS error message"
1994msgstr "检取RAS错误消息正文失败"
1995
1996#: ../src/msw/clipbrd.cpp:760
1997msgid "Failed to retrieve the supported clipboard formats"
1998msgstr "检取支持的剪贴板格式失败"
1999
2000#: ../src/msw/dib.cpp:345
2001#, c-format
2002msgid "Failed to save the bitmap image to file \"%s\"."
2003msgstr "将位图图像保存至文件 \"%s\"失败."
2004
2005#: ../src/msw/dde.cpp:697
2006msgid "Failed to send DDE advise notification"
2007msgstr "发送DDE advise 通知失败"
2008
2009#: ../src/common/ftp.cpp:384
2010#, c-format
2011msgid "Failed to set FTP transfer mode to %s."
2012msgstr "设置FTP传输模式为 %s 时失败."
2013
2014#: ../src/msw/clipbrd.cpp:379
2015msgid "Failed to set clipboard data."
2016msgstr "设置剪贴板数据失败"
2017
2018#: ../src/unix/snglinst.cpp:186
2019#, c-format
2020msgid "Failed to set permissions on lock file '%s'"
2021msgstr "在锁文件 '%s'上设置许可权限时失败"
2022
2023#: ../src/common/file.cpp:523
2024msgid "Failed to set temporary file permissions"
2025msgstr "设置临时文件的许可权限时失败"
2026
2027#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1245 ../src/unix/threadpsx.cpp:1256
2028#, c-format
2029msgid "Failed to set thread priority %d."
2030msgstr "设置线程优先级 %d失败."
2031
2032#: ../src/common/fs_mem.cpp:231
2033#, c-format
2034msgid "Failed to store image '%s' to memory VFS!"
2035msgstr "将图像'%s'存到内存VFS失败!"
2036
2037#: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:1273 ../src/mac/carbon/thread.cpp:1465
2038#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1429
2039msgid "Failed to terminate a thread."
2040msgstr "终止线程失败"
2041
2042#: ../src/msw/dde.cpp:671
2043msgid "Failed to terminate the advise loop with DDE server"
2044msgstr "终止与DDE服务器的advise循环失败"
2045
2046#: ../src/msw/dialup.cpp:916
2047#, c-format
2048msgid "Failed to terminate the dialup connection: %s"
2049msgstr "终止拨号连接: %s失败"
2050
2051#: ../src/common/filename.cpp:1932
2052#, c-format
2053msgid "Failed to touch the file '%s'"
2054msgstr "对文件 '%s'进行touch操作失败"
2055
2056#: ../src/unix/snglinst.cpp:333
2057#, c-format
2058msgid "Failed to unlock lock file '%s'"
2059msgstr "对锁文件 '%s'解锁失败"
2060
2061#: ../src/msw/dde.cpp:321
2062#, c-format
2063msgid "Failed to unregister DDE server '%s'"
2064msgstr "撤消DDE服务器 '%s'注册失败"
2065
2066#: ../src/common/fileconf.cpp:999
2067msgid "Failed to update user configuration file."
2068msgstr "不能更新用户配置文件."
2069
2070#: ../src/common/debugrpt.cpp:665
2071#, fuzzy, c-format
2072msgid "Failed to upload the debug report (error code %d)."
2073msgstr "创建标准\"查找/替换\"对话框失败 (错误号 %d)"
2074
2075#: ../src/unix/snglinst.cpp:173
2076#, c-format
2077msgid "Failed to write to lock file '%s'"
2078msgstr "写锁文件 '%s'失败"
2079
2080#: ../src/generic/logg.cpp:399
2081msgid "Fatal error"
2082msgstr "致命错误"
2083
2084#: ../src/common/log.cpp:465
2085msgid "Fatal error: "
2086msgstr "致命错误: "
2087
2088#: ../src/msw/wince/filedlgwce.cpp:120
2089msgid "File"
2090msgstr "文件"
2091
2092#: ../src/mgl/bitmap.cpp:544
2093#, c-format
2094msgid "File %s does not exist."
2095msgstr "文件 %s不存在."
2096
2097#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1321 ../src/gtk/filedlg.cpp:61
2098#, c-format
2099msgid "File '%s' already exists, do you really want to overwrite it?"
2100msgstr "文件 '%s' 已存在, 确实需要复写它?"
2101
2102#: ../src/os2/filedlg.cpp:307
2103#, c-format
2104msgid ""
2105"File '%s' already exists.\n"
2106"Do you want to replace it?"
2107msgstr ""
2108"文件 '%s' 已存在.\n"
2109"真的需要替换它?"
2110
2111#: ../src/common/textcmn.cpp:215
2112msgid "File couldn't be loaded."
2113msgstr "文件不能被装载."
2114
2115#: ../src/common/docview.cpp:571 ../src/common/docview.cpp:603
2116#: ../src/common/docview.cpp:1609
2117msgid "File error"
2118msgstr "文件错误"
2119
2120#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:699 ../src/generic/filedlgg.cpp:765
2121msgid "File name exists already."
2122msgstr "文件名已存在"
2123
2124#: ../src/common/filefn.cpp:1739
2125#, c-format
2126msgid "Files (%s)"
2127msgstr "文件 (%s)"
2128
2129#: ../src/html/helpfrm.cpp:491
2130msgid "Find"
2131msgstr "查找"
2132
2133#: ../src/html/helpfrm.cpp:1219
2134msgid "Fixed font:"
2135msgstr "固定字体:"
2136
2137#: ../src/html/helpfrm.cpp:1279
2138msgid "Fixed size face.<br> <b>bold</b> <i>italic</i> "
2139msgstr "固定字体. <br> <b>粗体</b> <i>斜体</i> "
2140
2141#: ../src/common/paper.cpp:125
2142msgid "Folio, 8 1/2 x 13 in"
2143msgstr "对开纸, 8 1/2 x 13 英寸"
2144
2145#: ../src/html/helpfrm.cpp:1220
2146msgid "Font size:"
2147msgstr "字体大小:"
2148
2149#: ../src/unix/utilsunx.cpp:528
2150msgid "Fork failed"
2151msgstr "Fork 失败"
2152
2153#: ../src/common/xtixml.cpp:235
2154msgid "Forward hrefs are not supported"
2155msgstr "不支持传递hrefs"
2156
2157#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1838
2158#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1968
2159#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3060
2160msgid "Found "
2161msgstr "找到 "
2162
2163#: ../src/html/helpfrm.cpp:886
2164#, c-format
2165msgid "Found %i matches"
2166msgstr "找到 %i 个匹配项"
2167
2168#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:233
2169msgid "From:"
2170msgstr "从:"
2171
2172#: ../src/common/imaggif.cpp:100
2173msgid "GIF: Invalid gif index."
2174msgstr "GIF: 无效的gif图像索引."
2175
2176#: ../src/common/imaggif.cpp:75
2177msgid "GIF: data stream seems to be truncated."
2178msgstr "GIF: 数据流似乎已被截断."
2179
2180#: ../src/common/imaggif.cpp:59
2181msgid "GIF: error in GIF image format."
2182msgstr "GIF: GIF文件格式错误."
2183
2184#: ../src/common/imaggif.cpp:62
2185msgid "GIF: not enough memory."
2186msgstr "GIF: 没有足够内存."
2187
2188#: ../src/common/imaggif.cpp:65
2189msgid "GIF: unknown error!!!"
2190msgstr "GIF: 位置错误!!!"
2191
2192#: ../src/univ/themes/gtk.cpp:634
2193msgid "GTK+ theme"
2194msgstr "GTK+主题(theme)"
2195
2196#: ../src/common/prntbase.cpp:228
2197msgid "Generic PostScript"
2198msgstr "普通PostScript"
2199
2200#: ../src/common/paper.cpp:149
2201msgid "German Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 in"
2202msgstr "德国法定复写簿, 8 1/2 x 13 英寸"
2203
2204#: ../src/common/paper.cpp:148
2205msgid "German Std Fanfold, 8 1/2 x 12 in"
2206msgstr "德国标准复写簿, 8 1/2 x 12 英寸"
2207
2208#: ../include/wx/xti.h:845
2209msgid "GetProperty called w/o valid getter"
2210msgstr "调用GetProperty时未带有效的getter"
2211
2212#: ../include/wx/xti.h:906
2213msgid "GetPropertyCollection called on a generic accessor"
2214msgstr "在一个通用处理器上调用GetPropertyCollection"
2215
2216#: ../include/wx/xti.h:853
2217msgid "GetPropertyCollection called w/o valid collection getter"
2218msgstr "调用GetPropertyCollection时未带有效的collection getter"
2219
2220#: ../src/html/helpfrm.cpp:651
2221msgid "Go back"
2222msgstr "回退"
2223
2224#: ../src/html/helpfrm.cpp:654
2225msgid "Go forward"
2226msgstr "向前"
2227
2228#: ../src/html/helpfrm.cpp:659
2229msgid "Go one level up in document hierarchy"
2230msgstr "在文档层次中上升一级"
2231
2232#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:147 ../src/generic/filedlgg.cpp:997
2233msgid "Go to home directory"
2234msgstr "进入home目录"
2235
2236#: ../src/generic/filedlgg.cpp:989
2237msgid "Go to parent directory"
2238msgstr "进入父目录"
2239
2240#: ../src/common/prntbase.cpp:804
2241msgid "Goto Page"
2242msgstr "跳转页面"
2243
2244#: ../src/common/fmapbase.cpp:109
2245msgid "Greek (ISO-8859-7)"
2246msgstr "希腊语 (ISO-8859-7)"
2247
2248#: ../src/common/zstream.cpp:72 ../src/common/zstream.cpp:209
2249msgid "Gzip not supported by this version of zlib"
2250msgstr "此版本的zlib不支持Gzip"
2251
2252#: ../src/html/helpfrm.cpp:1574
2253msgid "HTML Help Project (*.hhp)|*.hhp|"
2254msgstr "HTML 帮助的工程文件 (*.hhp)|*.hhp|"
2255
2256#: ../src/html/htmlwin.cpp:498
2257#, c-format
2258msgid "HTML anchor %s does not exist."
2259msgstr "HTML 锚 %s 不存在."
2260
2261#: ../src/html/helpfrm.cpp:1572
2262msgid "HTML files (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|"
2263msgstr "HTML文件 (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|"
2264
2265#: ../src/common/fmapbase.cpp:110
2266msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
2267msgstr "希伯来语 (ISO-8859-8)"
2268
2269#: ../contrib/src/deprecated/proplist.cpp:523 ../src/generic/mdig.cpp:310
2270#: ../src/html/helpfrm.cpp:337 ../src/msw/mdi.cpp:1383
2271msgid "Help"
2272msgstr "帮助"
2273
2274#: ../src/html/helpfrm.cpp:1213
2275msgid "Help Browser Options"
2276msgstr "帮助浏览器选项"
2277
2278#: ../src/generic/helpext.cpp:442 ../src/generic/helpext.cpp:443
2279msgid "Help Index"
2280msgstr "帮助索引"
2281
2282#: ../src/html/helpfrm.cpp:1560
2283msgid "Help Printing"
2284msgstr "帮助打印"
2285
2286#: ../src/html/helpfrm.cpp:814
2287msgid "Help Topics"
2288msgstr "帮助主题"
2289
2290#: ../src/html/helpfrm.cpp:1573
2291msgid "Help books (*.htb)|*.htb|Help books (*.zip)|*.zip|"
2292msgstr "帮助书 (*.htb)|*.htb|帮助书 (*.zip)|*.zip|"
2293
2294#: ../src/html/helpctrl.cpp:55
2295#, c-format
2296msgid "Help: %s"
2297msgstr "帮助: %s"
2298
2299#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:107
2300msgid "Home"
2301msgstr "Home"
2302
2303#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:646
2304msgid "Home directory"
2305msgstr "Home目录"
2306
2307#: ../include/wx/filefn.h:142
2308msgid "I64"
2309msgstr "I64"
2310
2311#: ../src/common/imagbmp.cpp:943
2312msgid "ICO: Error in reading mask DIB."
2313msgstr "ICO: 读掩码DIB错误."
2314
2315#: ../src/common/imagbmp.cpp:1048 ../src/common/imagbmp.cpp:1107
2316#: ../src/common/imagbmp.cpp:1116 ../src/common/imagbmp.cpp:1127
2317#: ../src/common/imagbmp.cpp:1171 ../src/common/imagbmp.cpp:1181
2318#: ../src/common/imagbmp.cpp:1190
2319msgid "ICO: Error writing the image file!"
2320msgstr "ICO: 写图像文件错误."
2321
2322#: ../src/common/imagbmp.cpp:1016
2323msgid "ICO: Image too tall for an icon."
2324msgstr "ICO: 图像高度超出范围, 不适合做图标."
2325
2326#: ../src/common/imagbmp.cpp:1022
2327msgid "ICO: Image too wide for an icon."
2328msgstr "ICO: 图像宽度超出范围, 不适合做图标."
2329
2330#: ../src/common/imagbmp.cpp:1255
2331msgid "ICO: Invalid icon index."
2332msgstr "ICO: 无效的图标索引."
2333
2334#: ../src/common/imagiff.cpp:771
2335msgid "IFF: data stream seems to be truncated."
2336msgstr "IFF: 数据流似乎已被截断."
2337
2338#: ../src/common/imagiff.cpp:755
2339msgid "IFF: error in IFF image format."
2340msgstr "IFF: IFF文件格式错误."
2341
2342#: ../src/common/imagiff.cpp:758
2343msgid "IFF: not enough memory."
2344msgstr "IFF: 没有足够内存."
2345
2346#: ../src/common/imagiff.cpp:761
2347msgid "IFF: unknown error!!!"
2348msgstr "IFF: 位置错误!!!"
2349
2350#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2673
2351#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2684
2352#, c-format
2353msgid "Icon resource specification %s not found."
2354msgstr "没有找到图标资源规范 %s ."
2355
2356#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:325
2357msgid ""
2358"If you have any additional information pertaining to this bug\n"
2359"report, please enter it here and it will be joined to it:"
2360msgstr ""
2361
2362#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:291
2363msgid ""
2364"If you wish to suppress this debug report completely, please choose the "
2365"\"Cancel\" button,\n"
2366"but be warned that it may hinder improving the program, so if\n"
2367"at all possible please do continue with the report generation.\n"
2368msgstr ""
2369
2370#: ../src/msw/registry.cpp:1281
2371#, c-format
2372msgid "Ignoring value \"%s\" of the key \"%s\"."
2373msgstr "忽略值 \"%s\" (键 \"%s\")."
2374
2375#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:271
2376msgid "Ill-formed resource file syntax."
2377msgstr "不良的资源文件语法."
2378
2379#: ../src/common/xtistrm.cpp:260
2380msgid "Illegal Object Class (Non-wxEvtHandler) as Event Source"
2381msgstr "非法的对象类(非-wxEvtHandler)作为事件源"
2382
2383#: ../include/wx/xti.h:1650
2384msgid "Illegal Parameter Count for ConstructObject Method"
2385msgstr "非法的针对ConstructObject方法的参数计数"
2386
2387#: ../include/wx/xti.h:1723
2388msgid "Illegal Parameter Count for Create Method"
2389msgstr "非法的针对Create方法的参数计数"
2390
2391#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:681 ../src/generic/filedlgg.cpp:751
2392msgid "Illegal directory name."
2393msgstr "不合法的目录名."
2394
2395#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1275
2396msgid "Illegal file specification."
2397msgstr "不合规范的文件描述."
2398
2399#: ../src/common/image.cpp:1169
2400msgid "Image and mask have different sizes."
2401msgstr "图像和掩码的大小不一致."
2402
2403#: ../src/common/image.cpp:1500
2404#, c-format
2405msgid "Image file is not of type %d."
2406msgstr "图像文件的类型不是 %d."
2407
2408#: ../src/msw/textctrl.cpp:361
2409msgid ""
2410"Impossible to create a rich edit control, using simple text control instead. "
2411"Please reinstall riched32.dll"
2412msgstr "不能创建rich编辑控件, 使用简单文本控件代替. 请重装riched32.dll"
2413
2414#: ../src/unix/utilsunx.cpp:411
2415msgid "Impossible to get child process input"
2416msgstr "不可能获得子过程的输入"
2417
2418#: ../src/common/filefn.cpp:1027
2419#, c-format
2420msgid "Impossible to get permissions for file '%s'"
2421msgstr "不可能获得文件 '%s'的许可权限"
2422
2423#: ../src/common/filefn.cpp:1041
2424#, c-format
2425msgid "Impossible to overwrite the file '%s'"
2426msgstr "不可能复写文件 '%s'"
2427
2428#: ../src/common/filefn.cpp:1085
2429#, c-format
2430msgid "Impossible to set permissions for the file '%s'"
2431msgstr "不可能设置文件 '%s'的许可权限"
2432
2433#: ../src/common/stockitem.cpp:124
2434msgid "Indent"
2435msgstr "缩进"
2436
2437#: ../src/html/helpfrm.cpp:516
2438msgid "Index"
2439msgstr "索引"
2440
2441#: ../src/common/fmapbase.cpp:114
2442#, fuzzy
2443msgid "Indian (ISO-8859-12)"
2444msgstr "印地安语 (ISO-8859-12)"
2445
2446#: ../src/common/xtistrm.cpp:704
2447msgid "Internal error, illegal wxCustomTypeInfo"
2448msgstr "整数错误, 非法的wxCustomTypeInfo"
2449
2450#: ../src/common/imagtiff.cpp:211
2451msgid "Invalid TIFF image index."
2452msgstr "无效TIFF图像索引."
2453
2454#: ../src/xrc/xmlres.cpp:399
2455#, c-format
2456msgid "Invalid XRC resource '%s': doesn't have root node 'resource'."
2457msgstr "无效的XRC资源 '%s': 根节点'resource'不存在."
2458
2459#: ../src/common/appcmn.cpp:249
2460#, c-format
2461msgid "Invalid display mode specification '%s'."
2462msgstr "无效的显示模式 '%s'."
2463
2464#: ../src/x11/app.cpp:128
2465#, c-format
2466msgid "Invalid geometry specification '%s'"
2467msgstr "无效的几何规格 '%s'"
2468
2469#: ../src/unix/snglinst.cpp:311
2470#, c-format
2471msgid "Invalid lock file '%s'."
2472msgstr "无效的锁文件 '%s'."
2473
2474#: ../src/common/xtistrm.cpp:365 ../src/common/xtistrm.cpp:380
2475msgid "Invalid or Null Object ID passed to GetObjectClassInfo"
2476msgstr "无效的或空的对象ID被传给GetObjectClassInfo"
2477
2478#: ../src/common/xtistrm.cpp:395
2479msgid "Invalid or Null Object ID passed to HasObjectClassInfo"
2480msgstr "无效的或空的对象ID被传给HasObjectClassInfo"
2481
2482#: ../src/common/regex.cpp:210
2483#, c-format
2484msgid "Invalid regular expression '%s': %s"
2485msgstr "无效的正则表达式 '%s': %s"
2486
2487#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:233
2488msgid "Italic"
2489msgstr "斜体"
2490
2491#: ../src/common/paper.cpp:144
2492msgid "Italy Envelope, 110 x 230 mm"
2493msgstr "意大利信封, 110 x 230 毫米"
2494
2495#: ../src/common/imagjpeg.cpp:225
2496msgid "JPEG: Couldn't load - file is probably corrupted."
2497msgstr "JPEG: 不能装入 - 文件也许已被破坏."
2498
2499#: ../src/common/imagjpeg.cpp:339
2500msgid "JPEG: Couldn't save image."
2501msgstr "JPEG: 不能保存图像."
2502
2503#: ../src/common/stockitem.cpp:128
2504msgid "Justified"
2505msgstr "分散对齐"
2506
2507#: ../src/common/fmapbase.cpp:118
2508msgid "KOI8-R"
2509msgstr "KOI8-R"
2510
2511#: ../src/common/fmapbase.cpp:119
2512msgid "KOI8-U"
2513msgstr "KOI8-U"
2514
2515#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:609 ../src/generic/prntdlgg.cpp:867
2516msgid "Landscape"
2517msgstr "横向"
2518
2519#: ../src/common/paper.cpp:117
2520msgid "Ledger, 17 x 11 in"
2521msgstr "帐簿, 17 x 11 英寸"
2522
2523#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:879
2524msgid "Left margin (mm):"
2525msgstr "左边距 (毫米):"
2526
2527#: ../src/common/paper.cpp:110
2528msgid "Legal, 8 1/2 x 14 in"
2529msgstr "标准法律纸张, 8 1/2 x 14 英寸"
2530
2531#: ../src/common/paper.cpp:115
2532msgid "Letter Small, 8 1/2 x 11 in"
2533msgstr "信纸(小), 8 1/2 x 11 英寸"
2534
2535#: ../src/common/paper.cpp:109
2536msgid "Letter, 8 1/2 x 11 in"
2537msgstr "信纸, 8 1/2 x 11 英寸"
2538
2539#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:236
2540msgid "Light"
2541msgstr "细"
2542
2543#: ../src/html/chm.cpp:820
2544msgid "Link contained '//', converted to absolute link."
2545msgstr "链接包含 '//', 转换为绝对链接."
2546
2547#: ../src/common/fldlgcmn.cpp:257
2548#, c-format
2549msgid "Load %s file"
2550msgstr "装入文件 %s "
2551
2552#: ../src/html/htmlwin.cpp:416
2553msgid "Loading : "
2554msgstr "装载: "
2555
2556#: ../src/common/imagpnm.cpp:72
2557msgid "Loading Grey Ascii PNM image is not yet implemented."
2558msgstr "装入灰度 Ascii PNM图像功能还没有实现."
2559
2560#: ../src/common/imagpnm.cpp:75
2561msgid "Loading Grey Raw PNM image is not yet implemented."
2562msgstr "装入灰度 Raw PNM图像功能还没有实现."
2563
2564#: ../src/unix/snglinst.cpp:251
2565#, c-format
2566msgid "Lock file '%s' has incorrect owner."
2567msgstr "锁文件 '%s' 没有正确的所有者."
2568
2569#: ../src/unix/snglinst.cpp:256
2570#, c-format
2571msgid "Lock file '%s' has incorrect permissions."
2572msgstr "锁文件 '%s' 没有正确的权限."
2573
2574#: ../src/generic/logg.cpp:575
2575#, c-format
2576msgid "Log saved to the file '%s'."
2577msgstr "日志保存到文件 '%s'."
2578
2579#: ../include/wx/xti.h:501 ../include/wx/xti.h:505
2580msgid "Long Conversions not supported"
2581msgstr "不支持长转换"
2582
2583#: ../src/gtk/mdi.cpp:465
2584msgid "MDI child"
2585msgstr "MDI子窗口"
2586
2587#: ../src/mac/carbon/thread.cpp:1635
2588msgid "MP Thread Support is not available on this System"
2589msgstr "此系统不提供MP线程支持."
2590
2591#: ../src/msw/helpchm.cpp:60
2592msgid ""
2593"MS HTML Help functions are unavailable because the MS HTML Help library is "
2594"not installed on this machine. Please install it."
2595msgstr "MS HTML帮助功能不存在, 因为此机器上没有安装MS HTML帮助库. 请安装它."
2596
2597#: ../src/univ/themes/win32.cpp:4823
2598msgid "Ma&ximize"
2599msgstr "最大化[&x]"
2600
2601#: ../src/unix/mimetype.cpp:2671
2602#, c-format
2603msgid "Mailcap file %s, line %d: incomplete entry ignored."
2604msgstr "Mailcap 文件 %s, 行 %d: 不完整条目被忽略."
2605
2606#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:153
2607msgid "Match case"
2608msgstr "大小写匹配"
2609
2610#: ../src/common/fs_mem.cpp:176
2611#, c-format
2612msgid "Memory VFS already contains file '%s'!"
2613msgstr "内存 VFS 已包含文件 '%s'!"
2614
2615#: ../src/msw/frame.cpp:374
2616msgid "Menu"
2617msgstr "菜单"
2618
2619#: ../src/univ/themes/metal.cpp:174
2620msgid "Metal theme"
2621msgstr "金属主题(theme)"
2622
2623#: ../src/univ/themes/win32.cpp:4821
2624msgid "Mi&nimize"
2625msgstr "最小化[&n]"
2626
2627#: ../src/unix/mimetype.cpp:2292
2628#, c-format
2629msgid "Mime.types file %s, line %d: unterminated quoted string."
2630msgstr "Mime.类型文件 %s, 行 %d: 没有结束符号的引用字符串."
2631
2632#: ../src/mgl/app.cpp:165
2633#, c-format
2634msgid "Mode %ix%i-%i not available."
2635msgstr "显示模式 %ix%i-%i位色 不支持."
2636
2637#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:228
2638msgid "Modern"
2639msgstr "现代"
2640
2641#: ../src/generic/filedlgg.cpp:441
2642msgid "Modified"
2643msgstr "修正的"
2644
2645#: ../src/common/paper.cpp:145
2646msgid "Monarch Envelope, 3 7/8 x 7 1/2 in"
2647msgstr "7.75信封, 3 7/8 x 7 1/2 英寸"
2648
2649#: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:162
2650msgid "Move down"
2651msgstr "下移"
2652
2653#: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:161
2654msgid "Move up"
2655msgstr "上移"
2656
2657#: ../src/generic/filedlgg.cpp:438
2658msgid "Name"
2659msgstr "名称"
2660
2661#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:111
2662msgid "New directory"
2663msgstr "新目录"
2664
2665#: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:159
2666msgid "New item"
2667msgstr "新项目"
2668
2669#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:318 ../src/generic/dirdlgg.cpp:328
2670#: ../src/generic/filedlgg.cpp:615 ../src/generic/filedlgg.cpp:624
2671msgid "NewName"
2672msgstr "新名"
2673
2674#: ../src/generic/tipdlg.cpp:305
2675msgid "Next"
2676msgstr "下一个"
2677
2678#: ../src/html/helpfrm.cpp:665
2679msgid "Next page"
2680msgstr "下一页"
2681
2682#: ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:60 ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:145
2683#: ../src/mac/classic/msgdlg.cpp:58 ../src/mac/classic/msgdlg.cpp:142
2684#: ../src/motif/msgdlg.cpp:187
2685msgid "No"
2686msgstr "否"
2687
2688#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2495
2689#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2649
2690msgid "No XBM facility available!"
2691msgstr "没有可用XBM工具!"
2692
2693#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2667
2694msgid "No XPM icon facility available!"
2695msgstr "没有可用的XPM图标设备!"
2696
2697#: ../src/generic/helpext.cpp:437
2698msgid "No entries found."
2699msgstr "没找到条目"
2700
2701#: ../src/common/fontmap.cpp:422
2702#, c-format
2703msgid ""
2704"No font for displaying text in encoding '%s' found,\n"
2705"but an alternative encoding '%s' is available.\n"
2706"Do you want to use this encoding (otherwise you will have to choose another "
2707"one)?"
2708msgstr ""
2709"在编码 '%s' 中未找到显示文本所用的字体,\n"
2710"但发现另一替代编码 '%s'.\n"
2711"是否使用该编码(否则您必须选择另外的编码)?"
2712
2713#: ../src/common/fontmap.cpp:427
2714#, c-format
2715msgid ""
2716"No font for displaying text in encoding '%s' found.\n"
2717"Would you like to select a font to be used for this encoding\n"
2718"(otherwise the text in this encoding will not be shown correctly)?"
2719msgstr ""
2720"在编码 '%s' 中未找到显示文本所用的字体.\n"
2721"选择用于该编码的字体\n"
2722"(否则该编码的文本将不能正确显示)?"
2723
2724#: ../src/xrc/xmlres.cpp:616
2725#, c-format
2726msgid "No handler found for XML node '%s', class '%s'!"
2727msgstr "没有找到XML节点 '%s', 类 '%s' 的处理器!"
2728
2729#: ../src/common/image.cpp:1482 ../src/common/image.cpp:1525
2730msgid "No handler found for image type."
2731msgstr "没有找到图像类型处理器."
2732
2733#: ../src/common/image.cpp:1490 ../src/common/image.cpp:1533
2734#: ../src/common/image.cpp:1566
2735#, c-format
2736msgid "No image handler for type %d defined."
2737msgstr "没有类型 %d 的图像处理器."
2738
2739#: ../src/common/image.cpp:1551 ../src/common/image.cpp:1581
2740#, c-format
2741msgid "No image handler for type %s defined."
2742msgstr "没有类型 %s的图像处理器."
2743
2744#: ../src/html/helpfrm.cpp:869
2745msgid "No matching page found yet"
2746msgstr "还没有找到匹配页"
2747
2748#: ../src/unix/sound.cpp:89
2749msgid "No sound"
2750msgstr "没有声音"
2751
2752#: ../src/common/image.cpp:1177 ../src/common/image.cpp:1216
2753msgid "No unused colour in image being masked."
2754msgstr "图像中没有被掩码的未用颜色."
2755
2756#: ../src/common/image.cpp:1821
2757msgid "No unused colour in image."
2758msgstr "图像中没有未用的颜色."
2759
2760#: ../src/common/fmapbase.cpp:112
2761msgid "Nordic (ISO-8859-10)"
2762msgstr "日尔曼语 (ISO-8859-10)"
2763
2764#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:232 ../src/generic/fontdlgg.cpp:235
2765msgid "Normal"
2766msgstr "正常"
2767
2768#: ../src/html/helpfrm.cpp:1273
2769msgid "Normal face<br>and <u>underlined</u>. "
2770msgstr "正常字体<br> 且 <u>带下划线</u>."
2771
2772#: ../src/html/helpfrm.cpp:1218
2773msgid "Normal font:"
2774msgstr "正常字体:"
2775
2776#: ../src/common/paper.cpp:129
2777msgid "Note, 8 1/2 x 11 in"
2778msgstr "笔记簿, 8 1/2 x 11 英寸"
2779
2780#: ../contrib/src/deprecated/proplist.cpp:506 ../src/gtk/fontdlg.cpp:147
2781#: ../src/msw/dialog.cpp:193
2782msgid "OK"
2783msgstr "确认"
2784
2785#: ../src/common/xtixml.cpp:263
2786msgid "Objects must have an id attribute"
2787msgstr "对象必须有一个id属性(attribute)"
2788
2789#: ../src/common/docview.cpp:1282 ../src/common/docview.cpp:1632
2790msgid "Open File"
2791msgstr "打开文件"
2792
2793#: ../src/html/helpfrm.cpp:673 ../src/html/helpfrm.cpp:1579
2794msgid "Open HTML document"
2795msgstr "打开HTML文档"
2796
2797#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:147
2798#, fuzzy, c-format
2799msgid "Open file \"%s\""
2800msgstr "打开文件"
2801
2802#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:710 ../src/generic/dirdlgg.cpp:344
2803#: ../src/generic/filedlgg.cpp:639 ../src/generic/filedlgg.cpp:779
2804msgid "Operation not permitted."
2805msgstr "不允许的操作."
2806
2807#: ../src/common/cmdline.cpp:702
2808#, c-format
2809msgid "Option '%s' requires a value, '=' expected."
2810msgstr "选项 '%s' 要求一个值, 期望 '='."
2811
2812#: ../src/common/cmdline.cpp:722
2813#, c-format
2814msgid "Option '%s' requires a value."
2815msgstr "选项 '%s' 需要值."
2816
2817#: ../src/common/cmdline.cpp:784
2818#, c-format
2819msgid "Option '%s': '%s' cannot be converted to a date."
2820msgstr "选项 '%s': '%s' 不能转成日期."
2821
2822#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:118 ../src/generic/prntdlgg.cpp:614
2823msgid "Options"
2824msgstr "选项"
2825
2826#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:611 ../src/generic/prntdlgg.cpp:868
2827msgid "Orientation"
2828msgstr "方向"
2829
2830#: ../src/common/imagpcx.cpp:462 ../src/common/imagpcx.cpp:485
2831msgid "PCX: couldn't allocate memory"
2832msgstr "PCX: 不能分配内存"
2833
2834#: ../src/common/imagpcx.cpp:461
2835msgid "PCX: image format unsupported"
2836msgstr "PCX: 图像格式不支持"
2837
2838#: ../src/common/imagpcx.cpp:484
2839msgid "PCX: invalid image"
2840msgstr "PCX: 无效图像"
2841
2842#: ../src/common/imagpcx.cpp:448
2843msgid "PCX: this is not a PCX file."
2844msgstr "PCX: 不是PCX文件."
2845
2846#: ../src/common/imagpcx.cpp:464 ../src/common/imagpcx.cpp:486
2847msgid "PCX: unknown error !!!"
2848msgstr "PCX: 未知错误 !!!"
2849
2850#: ../src/common/imagpcx.cpp:463
2851msgid "PCX: version number too low"
2852msgstr "PCX: 版本号太小"
2853
2854#: ../src/common/imagpnm.cpp:96
2855msgid "PNM: Couldn't allocate memory."
2856msgstr "PNM: 不能分配内存."
2857
2858#: ../src/common/imagpnm.cpp:80
2859msgid "PNM: File format is not recognized."
2860msgstr "PNM: 不能识别的文件格式."
2861
2862#: ../src/common/imagpnm.cpp:112
2863msgid "PNM: File seems truncated."
2864msgstr "PNM: 文件似乎已被截断."
2865
2866#: ../src/common/prntbase.cpp:1247
2867#, c-format
2868msgid "Page %d"
2869msgstr "页 %d"
2870
2871#: ../src/common/prntbase.cpp:1245
2872#, c-format
2873msgid "Page %d of %d"
2874msgstr "页 %d / %d"
2875
2876#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:827
2877msgid "Page Setup"
2878msgstr "页面设置"
2879
2880#: ../src/common/prntbase.cpp:451 ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:533
2881msgid "Page setup"
2882msgstr "页面设置"
2883
2884#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:210
2885msgid "Pages"
2886msgstr "页"
2887
2888#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:800 ../src/generic/prntdlgg.cpp:854
2889#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:1056
2890msgid "Paper Size"
2891msgstr "纸张大小"
2892
2893#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:598 ../src/generic/prntdlgg.cpp:841
2894#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:1051
2895msgid "Paper size"
2896msgstr "纸张大小"
2897
2898#: ../src/common/xtistrm.cpp:425
2899msgid "Passing a already registered object to SetObject"
2900msgstr "传递一个已注册的对象给SetObject"
2901
2902#: ../src/common/xtistrm.cpp:643
2903msgid "Passing a already registered object to SetObjectName"
2904msgstr "传递一个已注册的对象给SetObjectName"
2905
2906#: ../src/common/xtistrm.cpp:436 ../src/common/xtistrm.cpp:656
2907msgid "Passing an unkown object to GetObject"
2908msgstr "传递一个未知对象给GetObject"
2909
2910#: ../src/generic/filedlgg.cpp:444
2911msgid "Permissions"
2912msgstr "允许"
2913
2914#: ../include/wx/unix/pipe.h:47
2915msgid "Pipe creation failed"
2916msgstr "管道创建失败"
2917
2918#: ../src/gtk/fontdlg.cpp:81
2919msgid "Please choose a valid font."
2920msgstr "请选择一个有效的字体."
2921
2922#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1330
2923msgid "Please choose an existing file."
2924msgstr "请选择一个已存在的文件."
2925
2926#: ../src/html/helpfrm.cpp:813
2927msgid "Please choose the page to display:"
2928msgstr "请选择欲显示的页面:"
2929
2930#: ../src/msw/dialup.cpp:750
2931msgid "Please choose which ISP do you want to connect to"
2932msgstr "请选择你想连接的ISP"
2933
2934#: ../src/msw/listctrl.cpp:434
2935#, c-format
2936msgid ""
2937"Please install a newer version of comctl32.dll\n"
2938"(at least version 4.70 is required but you have %d.%02d)\n"
2939"or this program won't operate correctly."
2940msgstr ""
2941"请安装一个新版本的comctl32.dll\n"
2942"(至少需要4.70版, 您现有的版本是 %d.%02d),\n"
2943"否则此程序无法正确运行."
2944
2945#: ../src/common/prntbase.cpp:313
2946msgid "Please wait while printing\n"
2947msgstr "在打印时请等待\n"
2948
2949#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:608 ../src/generic/prntdlgg.cpp:866
2950msgid "Portrait"
2951msgstr "纵向"
2952
2953#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:296
2954msgid "PostScript file"
2955msgstr "PostScript文件"
2956
2957#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:348 ../src/html/helpfrm.cpp:1235
2958msgid "Preview:"
2959msgstr "预览:"
2960
2961#: ../src/html/helpfrm.cpp:662
2962msgid "Previous page"
2963msgstr "前页"
2964
2965#: ../src/common/prntbase.cpp:393 ../src/generic/prntdlgg.cpp:138
2966#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:151 ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:388
2967#: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:400
2968msgid "Print"
2969msgstr "打印"
2970
2971#: ../src/common/docview.cpp:1045
2972msgid "Print Preview"
2973msgstr "打印预览"
2974
2975#: ../src/common/prntbase.cpp:1199 ../src/common/prntbase.cpp:1225
2976msgid "Print Preview Failure"
2977msgstr "打印预览失败"
2978
2979#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:218
2980msgid "Print Range"
2981msgstr "打印范围"
2982
2983#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:445
2984msgid "Print Setup"
2985msgstr "打印设置"
2986
2987#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:617
2988msgid "Print in colour"
2989msgstr "彩色打印"
2990
2991#: ../src/common/stockitem.cpp:138
2992msgid "Print previe&w"
2993msgstr "打印预览[&w]"
2994
2995#: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:778
2996msgid "Print preview"
2997msgstr "打印预览"
2998
2999#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:626
3000msgid "Print spooling"
3001msgstr "打印假脱机"
3002
3003#: ../src/html/helpfrm.cpp:679
3004msgid "Print this page"
3005msgstr "打印本页"
3006
3007#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:179
3008msgid "Print to File"
3009msgstr "打印到文件"
3010
3011#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:489
3012msgid "Printer"
3013msgstr "打印机"
3014
3015#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:629
3016msgid "Printer command:"
3017msgstr "打印机命令:"
3018
3019#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:174
3020msgid "Printer options"
3021msgstr "打印机选项"
3022
3023#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:641
3024msgid "Printer options:"
3025msgstr "打印机选项:"
3026
3027#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:915
3028msgid "Printer..."
3029msgstr "打印机..."
3030
3031#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:190
3032msgid "Printer:"
3033msgstr "打印机:"
3034
3035#: ../src/common/prntbase.cpp:310 ../src/common/prntbase.cpp:531
3036msgid "Printing "
3037msgstr "正在打印 "
3038
3039#: ../src/common/prntbase.cpp:327
3040msgid "Printing Error"
3041msgstr "打印出错"
3042
3043#: ../src/generic/printps.cpp:208
3044#, c-format
3045msgid "Printing page %d..."
3046msgstr "正在打印页 %d..."
3047
3048#: ../src/generic/printps.cpp:168
3049msgid "Printing..."
3050msgstr "打印..."
3051
3052#: ../src/common/debugrpt.cpp:524
3053#, c-format
3054msgid ""
3055"Processing debug report has failed, leaving the files in \"%s\" directory."
3056msgstr ""
3057
3058#: ../src/common/log.cpp:466
3059msgid "Program aborted."
3060msgstr "程序终止."
3061
3062#: ../src/common/paper.cpp:126
3063msgid "Quarto, 215 x 275 mm"
3064msgstr "四开, 215 x 275 毫米"
3065
3066#: ../src/generic/logg.cpp:1166
3067msgid "Question"
3068msgstr "问题"
3069
3070#: ../src/common/ffile.cpp:125 ../src/common/ffile.cpp:144
3071#, c-format
3072msgid "Read error on file '%s'"
3073msgstr "读文件 '%s'出错"
3074
3075#: ../src/common/prntbase.cpp:242
3076msgid "Ready"
3077msgstr "就绪"
3078
3079#: ../src/xrc/xmlres.cpp:582
3080#, c-format
3081msgid "Referenced object node with ref=\"%s\" not found!"
3082msgstr "ref=\"%s\"的引用对象节点不存在!"
3083
3084#: ../src/common/stockitem.cpp:142
3085msgid "Refresh"
3086msgstr "刷新"
3087
3088#: ../src/msw/registry.cpp:552
3089#, c-format
3090msgid "Registry key '%s' already exists."
3091msgstr "注册键 '%s' 已存在."
3092
3093#: ../src/msw/registry.cpp:521
3094#, c-format
3095msgid "Registry key '%s' does not exist, cannot rename it."
3096msgstr "注册键 '%s' 不存在, 不能改名."
3097
3098#: ../src/msw/registry.cpp:653
3099#, c-format
3100msgid ""
3101"Registry key '%s' is needed for normal system operation,\n"
3102"deleting it will leave your system in unusable state:\n"
3103"operation aborted."
3104msgstr ""
3105"正规系统操作需要注册键 '%s',\n"
3106"删除它将使系统进入不可用状态:\n"
3107"操作终止."
3108
3109#: ../src/msw/registry.cpp:448
3110#, c-format
3111msgid "Registry value '%s' already exists."
3112msgstr "注册值 '%s' 已存在."
3113
3114#: ../src/generic/helpext.cpp:442
3115msgid "Relevant entries:"
3116msgstr "相关条目:"
3117
3118#: ../src/generic/progdlgg.cpp:210
3119msgid "Remaining time : "
3120msgstr "剩余时间 : "
3121
3122#: ../src/common/stockitem.cpp:143
3123msgid "Remove"
3124msgstr "移除"
3125
3126#: ../src/html/helpfrm.cpp:445
3127msgid "Remove current page from bookmarks"
3128msgstr "从书签中移去当前页"
3129
3130#: ../src/common/rendcmn.cpp:193
3131#, c-format
3132msgid "Renderer \"%s\" has incompatible version %d.%d and couldn't be loaded."
3133msgstr "渲染器(renderer) \"%s\"的版本 %d.%d不兼容, 无法加载."
3134
3135#: ../src/common/stockitem.cpp:117
3136msgid "Rep&lace"
3137msgstr "替换[&l]"
3138
3139#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:188
3140msgid "Replace &all"
3141msgstr "全部替换[&a]"
3142
3143#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:130
3144msgid "Replace with:"
3145msgstr "替换为:"
3146
3147#: ../src/xrc/xmlres.cpp:418
3148msgid "Resource files must have same version number!"
3149msgstr "资源文件必须有相同的版本号!"
3150
3151#: ../src/common/stockitem.cpp:144
3152msgid "Revert to Saved"
3153msgstr "还原为上次保存的文件"
3154
3155#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:891
3156msgid "Right margin (mm):"
3157msgstr "右边距 (毫米):"
3158
3159#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:226
3160msgid "Roman"
3161msgstr "罗马"
3162
3163#: ../src/common/sizer.cpp:1841
3164msgid "Save"
3165msgstr "保存"
3166
3167#: ../src/common/fldlgcmn.cpp:259
3168#, c-format
3169msgid "Save %s file"
3170msgstr "保存文件 %s "
3171
3172#: ../src/common/stockitem.cpp:146
3173msgid "Save &As..."
3174msgstr "另存为[&A]..."
3175
3176#: ../src/common/docview.cpp:305
3177msgid "Save as"
3178msgstr "另存为"
3179
3180#: ../src/generic/logg.cpp:508
3181msgid "Save log contents to file"
3182msgstr "把日志内容保存到文件"
3183
3184#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:229
3185msgid "Script"
3186msgstr "Script"
3187
3188#: ../src/html/helpfrm.cpp:536 ../src/html/helpfrm.cpp:551
3189msgid "Search"
3190msgstr "搜索"
3191
3192#: ../src/html/helpfrm.cpp:538
3193msgid ""
3194"Search contents of help book(s) for all occurences of the text you typed "
3195"above"
3196msgstr "从帮助内容中搜索符合你在上面输入的正文的所有条目"
3197
3198#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:166
3199msgid "Search direction"
3200msgstr "搜索目录"
3201
3202#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:118
3203msgid "Search for:"
3204msgstr "搜索:"
3205
3206#: ../src/html/helpfrm.cpp:1060
3207msgid "Search in all books"
3208msgstr "在索引书中搜索"
3209
3210#: ../src/html/helpfrm.cpp:868
3211msgid "Searching..."
3212msgstr "搜索..."
3213
3214#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:584
3215msgid "Sections"
3216msgstr "段"
3217
3218#: ../src/common/ffile.cpp:222
3219#, c-format
3220msgid "Seek error on file '%s'"
3221msgstr "文件 '%s'定位错误"
3222
3223#: ../src/common/ffile.cpp:212
3224#, c-format
3225msgid "Seek error on file '%s' (large files not supported by stdio)"
3226msgstr "文件 '%s'定位错误 (stdio不支持大文件)"
3227
3228#: ../src/msw/textctrl.cpp:2069
3229msgid "Select &All"
3230msgstr "选择所有[&A]"
3231
3232#: ../src/common/docview.cpp:1712
3233msgid "Select a document template"
3234msgstr "选择文档模板"
3235
3236#: ../src/common/docview.cpp:1789
3237msgid "Select a document view"
3238msgstr "选择文档视图"
3239
3240#: ../src/common/docview.cpp:1592
3241msgid "Select a file"
3242msgstr "选择文件"
3243
3244#: ../src/common/cmdline.cpp:739
3245#, c-format
3246msgid "Separator expected after the option '%s'."
3247msgstr "期望在选项 '%s'后存在分隔符."
3248
3249#: ../include/wx/xti.h:841
3250msgid "SetProperty called w/o valid setter"
3251msgstr "调用SetProperty时未带有效的setter"
3252
3253#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:182
3254msgid "Setup..."
3255msgstr "设置..."
3256
3257#: ../src/msw/dialup.cpp:530
3258msgid "Several active dialup connections found, choosing one randomly."
3259msgstr "找到多个活动拨号连接, 随机选择一个."
3260
3261#: ../src/html/helpfrm.cpp:493
3262msgid "Show all"
3263msgstr "显示所有"
3264
3265#: ../src/html/helpfrm.cpp:504
3266msgid "Show all items in index"
3267msgstr "把所有项目显示为索引"
3268
3269#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:114 ../src/generic/dirdlgg.cpp:177
3270msgid "Show hidden directories"
3271msgstr "显示隐藏目录"
3272
3273#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1064
3274msgid "Show hidden files"
3275msgstr "显示隐藏文件"
3276
3277#: ../src/html/helpfrm.cpp:646
3278msgid "Show/hide navigation panel"
3279msgstr "显示/隐藏 导航面板"
3280
3281#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:353 ../src/generic/fontdlgg.cpp:355
3282msgid "Shows the font preview."
3283msgstr "显示字体预览."
3284
3285#: ../src/generic/filedlgg.cpp:439
3286msgid "Size"
3287msgstr "大小"
3288
3289#: ../src/generic/progdlgg.cpp:222 ../src/generic/progdlgg.cpp:240
3290#: ../src/generic/progdlgg.cpp:598
3291msgid "Skip"
3292msgstr "跳过"
3293
3294#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:234
3295msgid "Slant"
3296msgstr "倾斜"
3297
3298#: ../src/common/docview.cpp:581
3299msgid "Sorry, could not open this file for saving."
3300msgstr "对不起, 不能打开文件供保存."
3301
3302#: ../src/common/docview.cpp:613 ../src/common/docview.cpp:626
3303#: ../src/common/docview.cpp:1611
3304msgid "Sorry, could not open this file."
3305msgstr "对不起, 不能打开文件."
3306
3307#: ../src/common/docview.cpp:588
3308msgid "Sorry, could not save this file."
3309msgstr "对不起, 不能保存文件."
3310
3311#: ../src/common/prntbase.cpp:1199
3312msgid "Sorry, not enough memory to create a preview."
3313msgstr "对不起, 没有足够内存创建预览."
3314
3315#: ../src/common/docview.cpp:1041
3316msgid "Sorry, print preview needs a printer to be installed."
3317msgstr "对不起, 需要先安装打印机才能创建打印预览."
3318
3319#: ../src/common/docview.cpp:1281 ../src/common/docview.cpp:1631
3320msgid "Sorry, the format for this file is unknown."
3321msgstr "对不起, 此文件的格式未知."
3322
3323#: ../src/unix/sound.cpp:493
3324msgid "Sound data are in unsupported format."
3325msgstr "声音数据为不支持的格式."
3326
3327#: ../src/unix/sound.cpp:478
3328#, c-format
3329msgid "Sound file '%s' is in unsupported format."
3330msgstr "声音文件 '%s'为不支持的格式."
3331
3332#: ../src/common/paper.cpp:118
3333msgid "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 in"
3334msgstr "报表用纸, 5 1/2 x 8 1/2 英寸"
3335
3336#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:198
3337msgid "Status:"
3338msgstr "状态:"
3339
3340#: ../src/generic/logg.cpp:625
3341msgid "Status: "
3342msgstr "状态: "
3343
3344#: ../src/common/xtistrm.cpp:253
3345#, fuzzy
3346msgid "Streaming delegates for not already streamed objects not yet supported"
3347msgstr "不支持针对尚未形成流的对象的流委派"
3348
3349#: ../src/msw/colour.cpp:38 ../src/palmos/colour.cpp:38
3350#, c-format
3351msgid "String To Colour : Incorrect colour specification : %s"
3352msgstr "字符串 - 颜色: 错误的颜色: %s"
3353
3354#: ../include/wx/xti.h:428 ../include/wx/xti.h:432
3355msgid "String conversions not supported"
3356msgstr "不支持字符串装换"
3357
3358#: ../src/xrc/xmlres.cpp:689
3359#, c-format
3360msgid "Subclass '%s' not found for resource '%s', not subclassing!"
3361msgstr "子类 '%s' 在资源 '%s'中不存在, 无法子类化!"
3362
3363#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:230
3364msgid "Swiss"
3365msgstr "瑞士"
3366
3367#: ../src/common/imagtiff.cpp:232 ../src/common/imagtiff.cpp:243
3368#: ../src/common/imagtiff.cpp:383
3369msgid "TIFF: Couldn't allocate memory."
3370msgstr "TIFF: 不能分配内存."
3371
3372#: ../src/common/imagtiff.cpp:203
3373msgid "TIFF: Error loading image."
3374msgstr "TIFF: 装载图像错误."
3375
3376#: ../src/common/imagtiff.cpp:254
3377msgid "TIFF: Error reading image."
3378msgstr "TIFF: 读图像错误."
3379
3380#: ../src/common/imagtiff.cpp:331
3381msgid "TIFF: Error saving image."
3382msgstr "TIFF: 保存图像错误."
3383
3384#: ../src/common/imagtiff.cpp:434
3385msgid "TIFF: Error writing image."
3386msgstr "TIFF: 写图像错误."
3387
3388#: ../src/common/paper.cpp:116
3389msgid "Tabloid, 11 x 17 in"
3390msgstr "小报, 11 x 17 英寸"
3391
3392#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:231
3393msgid "Teletype"
3394msgstr "电传打字机"
3395
3396#: ../src/common/docview.cpp:1713
3397msgid "Templates"
3398msgstr "模板"
3399
3400#: ../src/common/fmapbase.cpp:113
3401msgid "Thai (ISO-8859-11)"
3402msgstr "泰语 (ISO-8859-11)"
3403
3404#: ../src/common/ftp.cpp:708
3405msgid "The FTP server doesn't support passive mode."
3406msgstr "FTP服务器不支持passive模式."
3407
3408#: ../src/common/ftp.cpp:696
3409msgid "The FTP server doesn't support the PORT command."
3410msgstr "FTP服务器不支持PORT命令."
3411
3412#: ../src/common/fontmap.cpp:204
3413#, c-format
3414msgid ""
3415"The charset '%s' is unknown. You may select\n"
3416"another charset to replace it with or choose\n"
3417"[Cancel] if it cannot be replaced"
3418msgstr ""
3419"未知字符集'%s'. 选择其它字符集\n"
3420"代替它,或,如果不能\n"
3421"被替代则选择[取消] "
3422
3423#: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:164
3424#, c-format
3425msgid "The clipboard format '%d' doesn't exist."
3426msgstr "剪贴板格式 '%d' 不存在."
3427
3428#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:226
3429#, c-format
3430msgid ""
3431"The directory '%s' does not exist\n"
3432"Create it now?"
3433msgstr ""
3434"目录 '%s'不存在\n"
3435"现在创建?"
3436
3437#: ../src/common/docview.cpp:1962
3438#, c-format
3439msgid ""
3440"The file '%s' couldn't be opened.\n"
3441"It has been removed from the most recently used files list."
3442msgstr ""
3443"文件 '%s' 不能打开.\n"
3444"已从最近使用的文件列表(MRU)中移去."
3445
3446#: ../src/common/docview.cpp:1972
3447#, c-format
3448msgid ""
3449"The file '%s' doesn't exist and couldn't be opened.\n"
3450"It has been removed from the most recently used files list."
3451msgstr ""
3452"文件 '%s' 不存在,不能被打开.\n"
3453"已从最近使用的文件列表(MRU)中移去."
3454
3455#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:316 ../src/generic/fontdlgg.cpp:318
3456msgid "The font colour."
3457msgstr "字体颜色."
3458
3459#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:277 ../src/generic/fontdlgg.cpp:279
3460msgid "The font family."
3461msgstr "字体."
3462
3463#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:328 ../src/generic/fontdlgg.cpp:330
3464msgid "The font point size."
3465msgstr "字体大小(磅值)."
3466
3467#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:288 ../src/generic/fontdlgg.cpp:290
3468msgid "The font style."
3469msgstr "字体风格."
3470
3471#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:299 ../src/generic/fontdlgg.cpp:301
3472msgid "The font weight."
3473msgstr "字体粗细."
3474
3475#: ../src/common/filename.cpp:966
3476#, c-format
3477msgid "The path '%s' contains too many \"..\"!"
3478msgstr "路径 '%s' 包含了过多的\"..\"!"
3479
3480#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:289
3481msgid ""
3482"The report contains the files listed below. If any of these files contain "
3483"private information,\n"
3484"please uncheck them and they will be removed from the report.\n"
3485msgstr ""
3486
3487#: ../src/common/cmdline.cpp:883
3488#, c-format
3489msgid "The required parameter '%s' was not specified."
3490msgstr "必须的参数 '%s' 没有指定."
3491
3492#: ../src/common/textcmn.cpp:246
3493msgid "The text couldn't be saved."
3494msgstr "文本不能被保存."
3495
3496#: ../src/common/cmdline.cpp:862
3497#, c-format
3498msgid "The value for the option '%s' must be specified."
3499msgstr "选项 '%s'的值必须被指定."
3500
3501#: ../src/msw/dialup.cpp:418
3502#, c-format
3503msgid ""
3504"The version of remote access service (RAS) installed on this machine is "
3505"tooold, please upgrade (the following required function is missing: %s)."
3506msgstr "安装在本机的远程访问服务(RAS)太旧, 请更新它 (下列必须的函数缺失: %s)."
3507
3508#: ../src/html/htmprint.cpp:601
3509msgid ""
3510"There was a problem during page setup: you may need to set a default printer."
3511msgstr "在页面建立时发生问题: 您可能需要设置一台缺省打印机."
3512
3513#: ../src/msw/datectrl.cpp:109
3514msgid ""
3515"This system doesn't support date picker control, please upgrade your version "
3516"of comctl32.dll"
3517msgstr "本系统不支持日期获取控制, 请升级您的comctl32.dll"
3518
3519#: ../src/msw/thread.cpp:1204
3520msgid ""
3521"Thread module initialization failed: can not store value in thread local "
3522"storage"
3523msgstr "线程模块初始化失败: 不能在线程本地存储区中存放值"
3524
3525#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1603
3526msgid "Thread module initialization failed: failed to create thread key"
3527msgstr "线程模块初始化失败: 创建线程键失败"
3528
3529#: ../src/msw/thread.cpp:1192
3530msgid ""
3531"Thread module initialization failed: impossible to allocate index in thread "
3532"local storage"
3533msgstr "线程模块初始化失败: 不能在线程本地存储区中分配索引"
3534
3535#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1108
3536msgid "Thread priority setting is ignored."
3537msgstr "线程优先级设置被忽略."
3538
3539#: ../src/msw/mdi.cpp:187
3540msgid "Tile &Horizontally"
3541msgstr "水平排布[&H]"
3542
3543#: ../src/msw/mdi.cpp:188
3544msgid "Tile &Vertically"
3545msgstr "垂直排布[&V]"
3546
3547#: ../src/common/ftp.cpp:635
3548msgid "Timeout while waiting for FTP server to connect, try passive mode."
3549msgstr "等待FTP服务器连接时超时, 请尝试用passive模式."
3550
3551#: ../src/msw/timer.cpp:116 ../src/os2/timer.cpp:141
3552msgid "Timer creation failed."
3553msgstr "计时器创建失败"
3554
3555#: ../src/generic/tipdlg.cpp:220
3556msgid "Tip of the Day"
3557msgstr "每日技巧"
3558
3559#: ../src/generic/tipdlg.cpp:157
3560msgid "Tips not available, sorry!"
3561msgstr "对不起,没有所需技巧!"
3562
3563#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:237
3564msgid "To:"
3565msgstr "到:"
3566
3567#: ../src/common/imagpng.cpp:292
3568msgid "Too many colours in PNG, the image may be slightly blurred."
3569msgstr "PNG中的颜色数过多, 图像可能会有点模糊."
3570
3571#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:880
3572msgid "Top margin (mm):"
3573msgstr "上页边距 (毫米):"
3574
3575#: ../src/common/fs_mem.cpp:205
3576#, c-format
3577msgid "Trying to remove file '%s' from memory VFS, but it is not loaded!"
3578msgstr "试图从内存VFS中移去文件'%s', 但它并没有被装入内存!"
3579
3580#: ../src/common/sckaddr.cpp:146 ../src/common/sckaddr.cpp:250
3581msgid "Trying to solve a NULL hostname: giving up"
3582msgstr "试图解决 NULL 主机名: 放弃"
3583
3584#: ../src/common/fmapbase.cpp:111
3585msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
3586msgstr "土耳其语 (ISO-8859-9)"
3587
3588#: ../src/generic/filedlgg.cpp:440
3589msgid "Type"
3590msgstr "类型"
3591
3592#: ../src/common/xtistrm.cpp:281 ../src/common/xtixml.cpp:351
3593#: ../src/common/xtixml.cpp:498
3594msgid "Type must have enum - long conversion"
3595msgstr "必须进行 enum - long 的类型转换"
3596
3597#: ../src/common/paper.cpp:147
3598msgid "US Std Fanfold, 14 7/8 x 11 in"
3599msgstr "US 标准复写簿, 14 7/8 x 11 英寸"
3600
3601#: ../src/html/htmlwin.cpp:403
3602#, c-format
3603msgid "Unable to open requested HTML document: %s"
3604msgstr "不能打开HTML文档: %s"
3605
3606#: ../src/unix/sound.cpp:376
3607msgid "Unable to play sound asynchronously."
3608msgstr "不能异步地播放声音."
3609
3610#: ../src/common/stockitem.cpp:148
3611msgid "Undelete"
3612msgstr "取消删除"
3613
3614#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1848
3615#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1862
3616#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1879
3617#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1893
3618#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1978
3619#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1992
3620#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2008
3621#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2022
3622#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3070
3623#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3084
3624#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3101
3625#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3115
3626#, fuzzy
3627msgid "Unexpected end of file while parsing resource."
3628msgstr "在解析资源时意外到达文件结尾."
3629
3630#: ../src/common/cmdline.cpp:826
3631#, c-format
3632msgid "Unexpected parameter '%s'"
3633msgstr "意外参数 '%s'"
3634
3635#: ../src/common/fmapbase.cpp:135
3636msgid "Unicode 16 bit (UTF-16)"
3637msgstr "16位的Unicode编码 (UTF-16)"
3638
3639#: ../src/common/fmapbase.cpp:136
3640msgid "Unicode 16 bit Big Endian (UTF-16BE)"
3641msgstr "16位大字节序Unicode编码 (UTF-16BE)"
3642
3643#: ../src/common/fmapbase.cpp:137
3644msgid "Unicode 16 bit Little Endian (UTF-16LE)"
3645msgstr "16位小字节序Unicode编码 (UTF-16LE)"
3646
3647#: ../src/common/fmapbase.cpp:138
3648msgid "Unicode 32 bit (UTF-32)"
3649msgstr "32位的Unicode编码 (UTF-32)"
3650
3651#: ../src/common/fmapbase.cpp:139
3652msgid "Unicode 32 bit Big Endian (UTF-32BE)"
3653msgstr "32位大字节序Unicode编码 (UTF-32BE)"
3654
3655#: ../src/common/fmapbase.cpp:140
3656msgid "Unicode 32 bit Little Endian (UTF-32LE)"
3657msgstr "32位小字节序Unicode编码 (UTF-32LE)"
3658
3659#: ../src/common/fmapbase.cpp:133
3660msgid "Unicode 7 bit (UTF-7)"
3661msgstr "7位的Unicode编码 (UTF-7)"
3662
3663#: ../src/common/fmapbase.cpp:134
3664msgid "Unicode 8 bit (UTF-8)"
3665msgstr "8位的Unicode编码 (UTF-8)"
3666
3667#: ../src/msw/dde.cpp:1092
3668#, c-format
3669msgid "Unknown DDE error %08x"
3670msgstr "未知 DDE 错误 %08x"
3671
3672#: ../src/common/xtistrm.cpp:370
3673msgid "Unknown Object passed to GetObjectClassInfo"
3674msgstr "未知的对象被传递给GetObjectClassInfo"
3675
3676#: ../src/unix/dlunix.cpp:275
3677msgid "Unknown dynamic library error"
3678msgstr "未知的动态库错误"
3679
3680#: ../src/common/fmapbase.cpp:688
3681#, c-format
3682msgid "Unknown encoding (%d)"
3683msgstr "未知编码 (%d)"
3684
3685#: ../src/unix/mimetype.cpp:2344
3686#, c-format
3687msgid "Unknown field in file %s, line %d: '%s'."
3688msgstr "在文件 %s, 行 %d是未知字段: '%s'."
3689
3690#: ../src/common/cmdline.cpp:599
3691#, fuzzy, c-format
3692msgid "Unknown long option '%s'"
3693msgstr "未知的长选项 '%s'"
3694
3695#: ../src/common/cmdline.cpp:608 ../src/common/cmdline.cpp:629
3696#, c-format
3697msgid "Unknown option '%s'"
3698msgstr "未知选项 '%s'"
3699
3700#: ../src/xrc/xmlres.cpp:762
3701msgid "Unknown style flag "
3702msgstr "未知的风格标志 "
3703
3704#: ../src/common/xtixml.cpp:324
3705#, fuzzy, c-format
3706msgid "Unkown Property %s"
3707msgstr "未知属性 %s"
3708
3709#: ../src/common/mimecmn.cpp:161
3710#, c-format
3711msgid "Unmatched '{' in an entry for mime type %s."
3712msgstr "类型 %s中有不配套的'{'."
3713
3714#: ../src/common/cmdproc.cpp:261 ../src/common/cmdproc.cpp:287
3715#: ../src/common/cmdproc.cpp:307
3716msgid "Unnamed command"
3717msgstr "未命名的命令"
3718
3719#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2367
3720#, fuzzy, c-format
3721msgid "Unrecognized style %s while parsing resource."
3722msgstr "解析资源时遇到无法识别的风格 %s."
3723
3724#: ../src/mac/carbon/clipbrd.cpp:68 ../src/mac/classic/clipbrd.cpp:64
3725#: ../src/msw/clipbrd.cpp:273 ../src/msw/clipbrd.cpp:445
3726msgid "Unsupported clipboard format."
3727msgstr "不支持的剪贴板格式."
3728
3729#: ../src/common/appcmn.cpp:232
3730#, c-format
3731msgid "Unsupported theme '%s'."
3732msgstr "不支持的主题(theme) '%s'."
3733
3734#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:158
3735msgid "Up"
3736msgstr "向上"
3737
3738#: ../src/common/cmdline.cpp:953
3739#, c-format
3740msgid "Usage: %s"
3741msgstr "用法: %s"
3742
3743#: ../src/common/valtext.cpp:181
3744msgid "Validation conflict"
3745msgstr "验证冲突"
3746
3747#: ../contrib/src/mmedia/vidbase.cpp:65
3748msgid "Video Output"
3749msgstr "视频输出"
3750
3751#: ../src/generic/filedlgg.cpp:980
3752msgid "View files as a detailed view"
3753msgstr "按详细视图观看文件"
3754
3755#: ../src/generic/filedlgg.cpp:973
3756msgid "View files as a list view"
3757msgstr "按列表视图观看文件"
3758
3759#: ../src/common/docview.cpp:1790
3760msgid "Views"
3761msgstr "视图"
3762
3763#: ../src/unix/baseunix.cpp:78
3764msgid "Waiting for subprocess termination failed"
3765msgstr "等待子过程终止失败"
3766
3767#: ../src/common/docview.cpp:461
3768msgid "Warning"
3769msgstr "警告"
3770
3771#: ../src/common/log.cpp:480
3772msgid "Warning: "
3773msgstr "警告: "
3774
3775#: ../src/html/htmlpars.cpp:395
3776msgid "Warning: attempt to remove HTML tag handler from empty stack."
3777msgstr "警告: 试图从空栈中移去HTML标签处理器."
3778
3779#: ../src/common/fmapbase.cpp:103
3780msgid "Western European (ISO-8859-1)"
3781msgstr "西欧 (ISO-8859-1)"
3782
3783#: ../src/common/fmapbase.cpp:117
3784msgid "Western European with Euro (ISO-8859-15)"
3785msgstr "西欧(带欧元符号) (ISO-8859-15)"
3786
3787#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:339 ../src/generic/fontdlgg.cpp:341
3788msgid "Whether the font is underlined."
3789msgstr "字体是否为下划线."
3790
3791#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:150
3792msgid "Whole word"
3793msgstr "整字"
3794
3795#: ../src/html/helpfrm.cpp:535
3796msgid "Whole words only"
3797msgstr "仅为整字"
3798
3799#: ../src/univ/themes/win32.cpp:1235
3800msgid "Win32 theme"
3801msgstr "Win32主题(theme)"
3802
3803#: ../src/msw/utils.cpp:1096
3804msgid "Win32s on Windows 3.1"
3805msgstr "Windows 3.1上的Win32s"
3806
3807#: ../src/msw/utils.cpp:1145
3808#, c-format
3809msgid "Windows 2000 (build %lu"
3810msgstr "Windows 2000 (build %lu"
3811
3812#: ../src/msw/utils.cpp:1110
3813msgid "Windows 95"
3814msgstr "Windows 95"
3815
3816#: ../src/msw/utils.cpp:1106
3817msgid "Windows 95 OSR2"
3818msgstr "Windows 95 OSR2"
3819
3820#: ../src/msw/utils.cpp:1121
3821msgid "Windows 98"
3822msgstr "Windows 98"
3823
3824#: ../src/msw/utils.cpp:1117
3825msgid "Windows 98 SE"
3826msgstr "Windows 98 SE"
3827
3828#: ../src/msw/utils.cpp:1128
3829#, c-format
3830msgid "Windows 9x (%d.%d)"
3831msgstr "Windows 9x (%d.%d)"
3832
3833#: ../src/common/fmapbase.cpp:130
3834msgid "Windows Arabic (CP 1256)"
3835msgstr "Windows 阿拉伯语 (CP 1256)"
3836
3837#: ../src/common/fmapbase.cpp:131
3838msgid "Windows Baltic (CP 1257)"
3839msgstr "Windows 波罗的海语 (CP 1257)"
3840
3841#: ../src/common/fmapbase.cpp:124
3842msgid "Windows Central European (CP 1250)"
3843msgstr "Windows 中欧 (CP 1250)"
3844
3845#: ../src/common/fmapbase.cpp:121
3846msgid "Windows Chinese Simplified (CP 936)"
3847msgstr "Windows 简体中文 (CP 936)"
3848
3849#: ../src/common/fmapbase.cpp:123
3850msgid "Windows Chinese Traditional (CP 950)"
3851msgstr "Windows 繁体中文 (CP 950)"
3852
3853#: ../src/common/fmapbase.cpp:125
3854msgid "Windows Cyrillic (CP 1251)"
3855msgstr "Windows 西里尔语 (CP 1251)"
3856
3857#: ../src/common/fmapbase.cpp:127
3858msgid "Windows Greek (CP 1253)"
3859msgstr "Windows 希腊语 (CP 1253)"
3860
3861#: ../src/common/fmapbase.cpp:129
3862msgid "Windows Hebrew (CP 1255)"
3863msgstr "Windows 希伯来语 (CP 1255)"
3864
3865#: ../src/common/fmapbase.cpp:120
3866msgid "Windows Japanese (CP 932)"
3867msgstr "Windows 日语 (CP 932)"
3868
3869#: ../src/common/fmapbase.cpp:122
3870msgid "Windows Korean (CP 949)"
3871msgstr "Windows 韩语 (CP 949)"
3872
3873#: ../src/msw/utils.cpp:1125
3874msgid "Windows ME"
3875msgstr "Windows ME"
3876
3877#: ../src/msw/utils.cpp:1160
3878#, c-format
3879msgid "Windows NT %lu.%lu (build %lu"
3880msgstr "Windows NT %lu.%lu (build %lu"
3881
3882#: ../src/msw/utils.cpp:1153
3883#, c-format
3884msgid "Windows Server 2003 (build %lu"
3885msgstr "Windows Server 2003 (build %lu"
3886
3887#: ../src/common/fmapbase.cpp:128
3888msgid "Windows Turkish (CP 1254)"
3889msgstr "Windows 土耳其语 (CP 1254)"
3890
3891#: ../src/common/fmapbase.cpp:126
3892msgid "Windows Western European (CP 1252)"
3893msgstr "Windows 西欧 (CP 1252)"
3894
3895#: ../src/msw/utils.cpp:1149
3896#, c-format
3897msgid "Windows XP (build %lu"
3898msgstr "Windows XP (build %lu"
3899
3900#: ../src/common/fmapbase.cpp:132
3901msgid "Windows/DOS OEM (CP 437)"
3902msgstr "Windows/DOS OEM (CP 437)"
3903
3904#: ../src/common/ffile.cpp:158
3905#, c-format
3906msgid "Write error on file '%s'"
3907msgstr "写文件 '%s'错误"
3908
3909#: ../src/xml/xml.cpp:562
3910#, c-format
3911msgid "XML parsing error: '%s' at line %d"
3912msgstr "XML解析错误: '%s' 位于 行 %d"
3913
3914#: ../src/common/xpmdecod.cpp:774
3915msgid "XPM: Malformed pixel data!"
3916msgstr "XPM: 错误的象素数据!"
3917
3918#: ../src/common/xpmdecod.cpp:712 ../src/common/xpmdecod.cpp:721
3919#, c-format
3920msgid "XPM: malformed colour definition '%s'!"
3921msgstr "XPM: 错误的颜色定义 '%s'!"
3922
3923#: ../src/xrc/xmlres.cpp:518
3924#, c-format
3925msgid "XRC resource '%s' (class '%s') not found!"
3926msgstr "没有找到XRC资源 '%s' (类 '%s')!"
3927
3928#: ../src/xrc/xmlres.cpp:1019 ../src/xrc/xmlres.cpp:1031
3929#, c-format
3930msgid "XRC resource: Cannot create bitmap from '%s'."
3931msgstr "XRC资源: 不能从 '%s'创建位图."
3932
3933#: ../src/xrc/xmlres.cpp:975
3934#, c-format
3935msgid "XRC resource: Incorrect colour specification '%s' for property '%s'."
3936msgstr "XRC资源: 错误的颜色 '%s' 对于 属性 '%s'."
3937
3938#: ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:61 ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:144
3939#: ../src/mac/classic/msgdlg.cpp:59 ../src/mac/classic/msgdlg.cpp:141
3940#: ../src/motif/msgdlg.cpp:187
3941msgid "Yes"
3942msgstr "是"
3943
3944#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:308
3945msgid "You cannot add a new directory to this section."
3946msgstr "你不能向该项中加入新的目录."
3947
3948#: ../src/common/stockitem.cpp:155
3949msgid "Zoom &In"
3950msgstr "放大[&I]"
3951
3952#: ../src/common/stockitem.cpp:156
3953msgid "Zoom &Out"
3954msgstr "缩小[&O]"
3955
3956#: ../src/common/stockitem.cpp:154
3957msgid "Zoom to &Fit"
3958msgstr "缩放以适应窗口[&F]"
3959
3960#: ../src/common/docview.cpp:2146
3961msgid "[EMPTY]"
3962msgstr "[空]"
3963
3964#: ../src/msw/dde.cpp:1059
3965msgid "a DDEML application has created a prolonged race condition."
3966msgstr "DDEML应用程序已创建延时race条件."
3967
3968#: ../src/msw/dde.cpp:1047
3969msgid ""
3970"a DDEML function was called without first calling the DdeInitialize "
3971"function,\n"
3972"or an invalid instance identifier\n"
3973"was passed to a DDEML function."
3974msgstr ""
3975"没有调用DdeInitialize初始化函数就调用DDEML其它函数,\n"
3976"或传给DDEML函数的是\n"
3977"无效的实例标识."
3978
3979#: ../src/msw/dde.cpp:1065
3980msgid "a client's attempt to establish a conversation has failed."
3981msgstr "客户试图建立的会话已失败."
3982
3983#: ../src/msw/dde.cpp:1062
3984msgid "a memory allocation failed."
3985msgstr "内存分配失败."
3986
3987#: ../src/msw/dde.cpp:1056
3988msgid "a parameter failed to be validated by the DDEML."
3989msgstr "DDEML参数验证失败."
3990
3991#: ../src/msw/dde.cpp:1038
3992msgid "a request for a synchronous advise transaction has timed out."
3993msgstr "同步advise事务请求已超时."
3994
3995#: ../src/msw/dde.cpp:1044
3996msgid "a request for a synchronous data transaction has timed out."
3997msgstr "同步data事务请求已超时."
3998
3999#: ../src/msw/dde.cpp:1053
4000msgid "a request for a synchronous execute transaction has timed out."
4001msgstr "同步execute事务请求已超时."
4002
4003#: ../src/msw/dde.cpp:1071
4004msgid "a request for a synchronous poke transaction has timed out."
4005msgstr "同步poke事务请求已超时."
4006
4007#: ../src/msw/dde.cpp:1086
4008msgid "a request to end an advise transaction has timed out."
4009msgstr "终止advise事务的请求已超时."
4010
4011#: ../src/msw/dde.cpp:1080
4012msgid ""
4013"a server-side transaction was attempted on a conversation\n"
4014"that was terminated by the client, or the server\n"
4015"terminated before completing a transaction."
4016msgstr ""
4017"服务器端事务试图处理\n"
4018"已被客户端终止的会话, 或服务器\n"
4019"在完成事务前终止."
4020
4021#: ../src/msw/dde.cpp:1068
4022msgid "a transaction failed."
4023msgstr "事务失败."
4024
4025#: ../src/common/menucmn.cpp:114
4026msgid "alt"
4027msgstr "alt"
4028
4029#: ../src/msw/dde.cpp:1050
4030msgid ""
4031"an application initialized as APPCLASS_MONITOR has\n"
4032"attempted to perform a DDE transaction,\n"
4033"or an application initialized as APPCMD_CLIENTONLY has \n"
4034"attempted to perform server transactions."
4035msgstr ""
4036"初始化为APPCLASS_MONITOR的应用程序\n"
4037"试图执行DDE事务,\n"
4038"或初始化为APPCMD_CLIENTONLY的应用程序\n"
4039"视图执行服务器事务."
4040
4041#: ../src/msw/dde.cpp:1074
4042msgid "an internal call to the PostMessage function has failed. "
4043msgstr "内部调用PostMessage失败. "
4044
4045#: ../src/msw/dde.cpp:1083
4046msgid "an internal error has occurred in the DDEML."
4047msgstr "在DDEML中发生内部错误."
4048
4049#: ../src/msw/dde.cpp:1089
4050msgid ""
4051"an invalid transaction identifier was passed to a DDEML function.\n"
4052"Once the application has returned from an XTYP_XACT_COMPLETE callback,\n"
4053"the transaction identifier for that callback is no longer valid."
4054msgstr ""
4055"传给DDEML函数的是无效的事务标识符.\n"
4056"一旦应用程序从XTYP_XACT_COMPLETE回调函数返回,\n"
4057"回调函数事务标识符就不再有效."
4058
4059#: ../src/common/zipstrm.cpp:1331
4060#, fuzzy
4061msgid "assuming this is a multi-part zip concatenated"
4062msgstr "假定这是分段的zip文件"
4063
4064#: ../src/common/fileconf.cpp:1819
4065#, c-format
4066msgid "attempt to change immutable key '%s' ignored."
4067msgstr "忽略对只读键 '%s'的修改."
4068
4069#: ../src/html/chm.cpp:330
4070msgid "bad arguments to library function"
4071msgstr "库函数参数错误"
4072
4073#: ../src/html/chm.cpp:342
4074msgid "bad signature"
4075msgstr "错误的签名"
4076
4077#: ../src/common/zipstrm.cpp:1581
4078msgid "bad zipfile offset to entry"
4079msgstr "zip文件中到条目的偏移值错误"
4080
4081#: ../src/common/ftp.cpp:385
4082msgid "binary"
4083msgstr "二进制"
4084
4085#: ../src/common/fontcmn.cpp:645
4086msgid "bold"
4087msgstr "粗体"
4088
4089#: ../src/common/fontcmn.cpp:569
4090msgid "bold "
4091msgstr "粗体 "
4092
4093#: ../src/common/ffile.cpp:91
4094#, c-format
4095msgid "can't close file '%s'"
4096msgstr "不能关闭文件 '%s'"
4097
4098#: ../src/common/file.cpp:286
4099#, c-format
4100msgid "can't close file descriptor %d"
4101msgstr "不能关闭文件描述子 %d"
4102
4103#: ../src/common/file.cpp:551
4104#, c-format
4105msgid "can't commit changes to file '%s'"
4106msgstr "不能把修改提交给文件 '%s'"
4107
4108#: ../src/common/file.cpp:217
4109#, c-format
4110msgid "can't create file '%s'"
4111msgstr "不能创建文件 '%s'"
4112
4113#: ../src/common/fileconf.cpp:1134
4114#, c-format
4115msgid "can't delete user configuration file '%s'"
4116msgstr "不能删除用户配置文件 '%s'"
4117
4118#: ../src/common/file.cpp:457
4119#, c-format
4120msgid "can't determine if the end of file is reached on descriptor %d"
4121msgstr "不能确定是否已达文件 %d 的尾部"
4122
4123#: ../src/common/zipstrm.cpp:1358
4124#, fuzzy
4125msgid "can't find central directory in zip"
4126msgstr "不能在zip文件中找到中央目录"
4127
4128#: ../src/common/file.cpp:427
4129#, c-format
4130msgid "can't find length of file on file descriptor %d"
4131msgstr "不能获得文件描述子 %d的文件的长度"
4132
4133#: ../src/msw/utils.cpp:376
4134msgid "can't find user's HOME, using current directory."
4135msgstr "找不到用户的HOME目录, 使用当前目录."
4136
4137#: ../src/common/file.cpp:341
4138#, c-format
4139msgid "can't flush file descriptor %d"
4140msgstr "不能刷新文件描述子 %d"
4141
4142#: ../src/common/file.cpp:399 ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:202
4143#, c-format
4144msgid "can't get seek position on file descriptor %d"
4145msgstr "不能获得文件描述子 %d的指针位置"
4146
4147#: ../src/common/fontmap.cpp:326
4148msgid "can't load any font, aborting"
4149msgstr "不能装载任何字体, 正在中止"
4150
4151#: ../src/common/ffile.cpp:75 ../src/common/file.cpp:271
4152#, c-format
4153msgid "can't open file '%s'"
4154msgstr "不能打开文件 '%s'"
4155
4156#: ../src/common/fileconf.cpp:404
4157#, c-format
4158msgid "can't open global configuration file '%s'."
4159msgstr "不能打开全局配置文件 '%s'."
4160
4161#: ../src/common/fileconf.cpp:419
4162#, c-format
4163msgid "can't open user configuration file '%s'."
4164msgstr "不能打开用户配置文件 '%s'."
4165
4166#: ../src/common/fileconf.cpp:981
4167msgid "can't open user configuration file."
4168msgstr "不能打开用户配置文件."
4169
4170#: ../src/common/dynlib.cpp:253
4171msgid "can't query for GUI plugins name in console applications"
4172msgstr "无法在控制台程序里查询GUI插件"
4173
4174#: ../src/common/zipstrm.cpp:436
4175msgid "can't re-initialize zlib deflate stream"
4176msgstr "不能重新初始化zlib deflate(压缩)流."
4177
4178#: ../src/common/zipstrm.cpp:461
4179msgid "can't re-initialize zlib inflate stream"
4180msgstr "不能重新初始化zlib inflate(解压)流."
4181
4182#: ../src/common/file.cpp:310
4183#, c-format
4184msgid "can't read from file descriptor %d"
4185msgstr "不能从文件描述子 %d中读"
4186
4187#: ../src/common/file.cpp:546
4188#, c-format
4189msgid "can't remove file '%s'"
4190msgstr "不能删除文件 '%s'"
4191
4192#: ../src/common/file.cpp:562
4193#, c-format
4194msgid "can't remove temporary file '%s'"
4195msgstr "不能删除临时文件 '%s'"
4196
4197#: ../src/common/file.cpp:385 ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:189
4198#, c-format
4199msgid "can't seek on file descriptor %d"
4200msgstr "不能定位文件描述子 %d"
4201
4202#: ../src/common/textfile.cpp:196
4203#, c-format
4204msgid "can't write buffer '%s' to disk."
4205msgstr "不能把文件 '%s'写到磁盘."
4206
4207#: ../src/common/file.cpp:326
4208#, c-format
4209msgid "can't write to file descriptor %d"
4210msgstr "不能写到文件描述子 %d"
4211
4212#: ../src/common/fileconf.cpp:992
4213msgid "can't write user configuration file."
4214msgstr "不能写用户配置文件."
4215
4216#: ../src/common/intl.cpp:1109
4217#, c-format
4218msgid "catalog file for domain '%s' not found."
4219msgstr "找不到域 '%s'的目录文件."
4220
4221#: ../src/html/chm.cpp:346
4222msgid "checksum error"
4223msgstr "校验和错误"
4224
4225#: ../src/html/chm.cpp:348
4226msgid "compression error"
4227msgstr "压缩错误"
4228
4229#: ../src/common/regex.cpp:141
4230msgid "conversion to 8-bit encoding failed"
4231msgstr "不能转换为8-bit编码"
4232
4233#: ../src/common/menucmn.cpp:112
4234msgid "ctrl"
4235msgstr "ctrl"
4236
4237#: ../src/common/cmdline.cpp:1093
4238msgid "date"
4239msgstr "日期"
4240
4241#: ../src/html/chm.cpp:350
4242msgid "decompression error"
4243msgstr "解压缩错误"
4244
4245#: ../src/common/fmapbase.cpp:698 ../src/common/fmapbase.cpp:730
4246msgid "default"
4247msgstr "缺省值"
4248
4249#: ../src/common/xtistrm.cpp:843
4250msgid "delegate has no type info"
4251msgstr "委派没有类型信息"
4252
4253#: ../src/common/debugrpt.cpp:502
4254msgid "dump of the process state (binary)"
4255msgstr ""
4256
4257#: ../src/common/datetime.cpp:3779
4258msgid "eighteenth"
4259msgstr "第十八"
4260
4261#: ../src/common/datetime.cpp:3769
4262msgid "eighth"
4263msgstr "第八"
4264
4265#: ../src/common/datetime.cpp:3772
4266msgid "eleventh"
4267msgstr "第十一"
4268
4269#: ../src/common/strconv.cpp:2671
4270#, c-format
4271msgid "encoding %s"
4272msgstr "编码 %s"
4273
4274#: ../src/common/fileconf.cpp:1805
4275#, c-format
4276msgid "entry '%s' appears more than once in group '%s'"
4277msgstr "条目 '%s' 在组 '%s'中已出现一次以上"
4278
4279#: ../src/html/chm.cpp:344
4280msgid "error in data format"
4281msgstr "文件格式错误"
4282
4283#: ../src/html/chm.cpp:332
4284msgid "error opening file"
4285msgstr "打开文件出错"
4286
4287#: ../src/common/zipstrm.cpp:1443
4288#, fuzzy
4289msgid "error reading zip central directory"
4290msgstr "读zip中央目录时出错"
4291
4292#: ../src/common/zipstrm.cpp:1521
4293msgid "error reading zip local header"
4294msgstr "读zip本地头时出错"
4295
4296#: ../src/common/zipstrm.cpp:2237
4297#, fuzzy, c-format
4298msgid "error writing zip entry '%s': bad crc or length"
4299msgstr "写zip条目 '%s'时出错: crc校验或长度错误"
4300
4301#: ../src/msw/dialup.cpp:844
4302msgid "establish"
4303msgstr "建立"
4304
4305#: ../src/common/ffile.cpp:172
4306#, c-format
4307msgid "failed to flush the file '%s'"
4308msgstr "刷新文件 '%s'失败"
4309
4310#: ../src/common/datetime.cpp:3776
4311msgid "fifteenth"
4312msgstr "第十五"
4313
4314#: ../src/common/datetime.cpp:3766
4315msgid "fifth"
4316msgstr "第五"
4317
4318#: ../src/common/fileconf.cpp:664
4319#, fuzzy, c-format
4320msgid "file '%s', line %d: '%s' ignored after group header."
4321msgstr "文件 '%s', 行 %d: '%s' 组头后被忽略."
4322
4323#: ../src/common/fileconf.cpp:693
4324#, fuzzy, c-format
4325msgid "file '%s', line %d: '=' expected."
4326msgstr "文件 '%s', 行 %d: 期望 '='."
4327
4328#: ../src/common/fileconf.cpp:716
4329#, c-format
4330msgid "file '%s', line %d: key '%s' was first found at line %d."
4331msgstr "文件 '%s', 行 %d: 键 '%s' 第一次出现在行 %d."
4332
4333#: ../src/common/fileconf.cpp:706
4334#, c-format
4335msgid "file '%s', line %d: value for immutable key '%s' ignored."
4336msgstr "文件 '%s', 行 %d: 忽略不能修改键 '%s'的值."
4337
4338#: ../src/common/fileconf.cpp:628
4339#, c-format
4340msgid "file '%s': unexpected character %c at line %d."
4341msgstr "文件 '%s': 非预期的字符 %c 存在于行 %d.中"
4342
4343#: ../src/common/datetime.cpp:3762
4344msgid "first"
4345msgstr "第一"
4346
4347#: ../src/html/helpfrm.cpp:1262
4348msgid "font size"
4349msgstr "字体大小"
4350
4351#: ../src/common/datetime.cpp:3775
4352msgid "fourteenth"
4353msgstr "第十四"
4354
4355#: ../src/common/datetime.cpp:3765
4356msgid "fourth"
4357msgstr "第四"
4358
4359#: ../src/common/appbase.cpp:361
4360msgid "generate verbose log messages"
4361msgstr "生成详细的日志信息"
4362
4363#: ../src/common/xtixml.cpp:479
4364msgid "incorrect event handler string, missing dot"
4365msgstr "错误的时间句柄字符串, 缺少点号('.')"
4366
4367#: ../src/msw/dialup.cpp:844
4368msgid "initiate"
4369msgstr "初始化"
4370
4371#: ../src/common/file.cpp:459
4372msgid "invalid eof() return value."
4373msgstr "无效的eof()返回值."
4374
4375#: ../src/generic/logg.cpp:1180
4376msgid "invalid message box return value"
4377msgstr "消息框返回无效的值"
4378
4379#: ../src/common/zipstrm.cpp:1307
4380msgid "invalid zip file"
4381msgstr "无效的zip文件"
4382
4383#: ../src/common/fontcmn.cpp:585 ../src/common/fontcmn.cpp:649
4384msgid "italic"
4385msgstr "斜体"
4386
4387#: ../src/common/fontcmn.cpp:641
4388#, fuzzy
4389msgid "light"
4390msgstr "细"
4391
4392#: ../src/common/fontcmn.cpp:565
4393#, fuzzy
4394msgid "light "
4395msgstr "细 "
4396
4397#: ../src/common/intl.cpp:1455
4398#, fuzzy, c-format
4399msgid "locale '%s' can not be set."
4400msgstr "不能设置现场(locale) '%s'."
4401
4402#: ../src/common/intl.cpp:1102
4403#, c-format
4404msgid "looking for catalog '%s' in path '%s'."
4405msgstr "查找目录 '%s' 在路径 '%s'下."
4406
4407#: ../src/common/datetime.cpp:3926
4408msgid "midnight"
4409msgstr "午夜"
4410
4411#: ../src/common/datetime.cpp:3780
4412msgid "nineteenth"
4413msgstr "第十九"
4414
4415#: ../src/common/datetime.cpp:3770
4416msgid "ninth"
4417msgstr "第九"
4418
4419#: ../src/msw/dde.cpp:1034
4420msgid "no DDE error."
4421msgstr "没有DDE错误."
4422
4423#: ../src/html/chm.cpp:328
4424msgid "no error"
4425msgstr "没有错误"
4426
4427#: ../src/html/helpdata.cpp:662
4428msgid "noname"
4429msgstr "未名"
4430
4431#: ../src/common/datetime.cpp:3925
4432msgid "noon"
4433msgstr "中午"
4434
4435#: ../src/common/cmdline.cpp:1089
4436msgid "num"
4437msgstr "num"
4438
4439#: ../src/common/xtixml.cpp:258
4440msgid "objects cannot have XML Text Nodes"
4441msgstr "对象不能有XML 文本节点"
4442
4443#: ../src/html/chm.cpp:340
4444msgid "out of memory"
4445msgstr "内存耗尽"
4446
4447#: ../src/common/debugrpt.cpp:478
4448msgid "process context description"
4449msgstr ""
4450
4451#: ../src/html/chm.cpp:334
4452msgid "read error"
4453msgstr "读取错误"
4454
4455#: ../src/common/filename.cpp:181
4456msgid "reading"
4457msgstr "正在读入"
4458
4459#: ../src/common/zipstrm.cpp:1744
4460#, fuzzy, c-format
4461msgid "reading zip stream (entry %s): bad crc"
4462msgstr "读入zip流 (条目 %s): crc校验错误"
4463
4464#: ../src/common/zipstrm.cpp:1741
4465#, fuzzy, c-format
4466msgid "reading zip stream (entry %s): bad length"
4467msgstr "读入zip流 (条目 %s): 长度错误"
4468
4469#: ../src/msw/dde.cpp:1077
4470msgid "reentrancy problem."
4471msgstr "重入问题."
4472
4473#: ../src/common/datetime.cpp:3763
4474msgid "second"
4475msgstr "第二"
4476
4477#: ../src/html/chm.cpp:338
4478msgid "seek error"
4479msgstr "搜索错误"
4480
4481#: ../src/common/datetime.cpp:3778
4482msgid "seventeenth"
4483msgstr "第十七"
4484
4485#: ../src/common/datetime.cpp:3768
4486msgid "seventh"
4487msgstr "第七"
4488
4489#: ../src/common/menucmn.cpp:116
4490msgid "shift"
4491msgstr "shift"
4492
4493#: ../src/common/appbase.cpp:351
4494msgid "show this help message"
4495msgstr "显示帮助信息"
4496
4497#: ../src/common/datetime.cpp:3777
4498msgid "sixteenth"
4499msgstr "第十六"
4500
4501#: ../src/common/datetime.cpp:3767
4502msgid "sixth"
4503msgstr "第六"
4504
4505#: ../src/common/appcmn.cpp:203
4506msgid "specify display mode to use (e.g. 640x480-16)"
4507msgstr "指定使用的显示模式 (例如: 640x480-16位色)"
4508
4509#: ../src/common/appcmn.cpp:189
4510msgid "specify the theme to use"
4511msgstr "指定使用的主题(theme)"
4512
4513#: ../src/common/zipstrm.cpp:1647
4514msgid "stored file length not in Zip header"
4515msgstr "Zip头没有已存文件的长度信息"
4516
4517#: ../src/common/cmdline.cpp:1085
4518msgid "str"
4519msgstr "str"
4520
4521#: ../src/common/datetime.cpp:3771
4522msgid "tenth"
4523msgstr "第十"
4524
4525#: ../src/msw/dde.cpp:1041
4526msgid "the response to the transaction caused the DDE_FBUSY bit to be set."
4527msgstr "对事件的响应导致DDE_FBUSY位被设置."
4528
4529#: ../src/common/datetime.cpp:3764
4530msgid "third"
4531msgstr "第三"
4532
4533#: ../src/common/datetime.cpp:3774
4534msgid "thirteenth"
4535msgstr "第十三"
4536
4537#: ../src/common/imagtiff.cpp:143 ../src/common/imagtiff.cpp:151
4538#, c-format
4539msgid "tiff module: %s"
4540msgstr "tiff 模块: %s"
4541
4542#: ../src/common/datetime.cpp:3591
4543msgid "today"
4544msgstr "今天"
4545
4546#: ../src/common/datetime.cpp:3593
4547msgid "tomorrow"
4548msgstr "明天"
4549
4550#: ../src/common/datetime.cpp:3773
4551msgid "twelfth"
4552msgstr "第十二"
4553
4554#: ../src/common/datetime.cpp:3781
4555msgid "twentieth"
4556msgstr "第二十"
4557
4558#: ../src/common/fontcmn.cpp:637
4559msgid "underlined"
4560msgstr "下划线"
4561
4562#: ../src/common/fontcmn.cpp:552
4563msgid "underlined "
4564msgstr "下划线 "
4565
4566#: ../src/common/fileconf.cpp:1932
4567#, fuzzy, c-format
4568msgid "unexpected \" at position %d in '%s'."
4569msgstr "例外的 \" 在位置 %d (位于 '%s')."
4570
4571#: ../src/generic/progdlgg.cpp:307
4572msgid "unknown"
4573msgstr "未知"
4574
4575#: ../src/common/xtixml.cpp:252
4576#, c-format
4577msgid "unknown class %s"
4578msgstr "未知类 %s"
4579
4580#: ../src/common/regex.cpp:163 ../src/html/chm.cpp:352
4581msgid "unknown error"
4582msgstr "未知错误"
4583
4584#: ../src/msw/dialup.cpp:457
4585#, c-format
4586msgid "unknown error (error code %08x)."
4587msgstr "未知错误(错误号 %08x)."
4588
4589#: ../src/common/textbuf.cpp:230
4590msgid "unknown line terminator"
4591msgstr "未知行终止符"
4592
4593#: ../src/common/file.cpp:367 ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:170
4594msgid "unknown seek origin"
4595msgstr "未知搜索原点"
4596
4597#: ../src/common/fmapbase.cpp:712
4598#, c-format
4599msgid "unknown-%d"
4600msgstr "未知-%d"
4601
4602#: ../src/common/docview.cpp:430
4603msgid "unnamed"
4604msgstr "未命名"
4605
4606#: ../src/common/docview.cpp:1414
4607#, c-format
4608msgid "unnamed%d"
4609msgstr "未命名 %d"
4610
4611#: ../src/common/zipstrm.cpp:1661 ../src/common/zipstrm.cpp:2031
4612msgid "unsupported Zip compression method"
4613msgstr "不支持的Zip压缩方法"
4614
4615#: ../src/common/zipstrm.cpp:1142
4616msgid "unsupported zip archive"
4617msgstr "不支持的zip存档"
4618
4619#: ../src/common/intl.cpp:1114
4620#, c-format
4621msgid "using catalog '%s' from '%s'."
4622msgstr "使用目录 '%s' 从 '%s'."
4623
4624#: ../src/html/chm.cpp:336
4625msgid "write error"
4626msgstr "写错误"
4627
4628#: ../src/common/filename.cpp:181
4629msgid "writing"
4630msgstr "正在写入"
4631
4632#: ../src/common/stopwatch.cpp:281
4633msgid "wxGetTimeOfDay failed."
4634msgstr "wxGetTimeOfDay 失败."
4635
4636#: ../src/common/socket.cpp:415 ../src/common/socket.cpp:469
4637#: ../src/mac/carbon/cfsocket.cpp:452 ../src/mac/carbon/cfsocket.cpp:506
4638msgid "wxSocket: invalid signature in ReadMsg."
4639msgstr "wxSocket: ReadMsg中无效的签名."
4640
4641#: ../src/common/socket.cpp:966 ../src/mac/carbon/cfsocket.cpp:1006
4642msgid "wxSocket: unknown event!."
4643msgstr "wxSocket: 未知事件!."
4644
4645#: ../src/motif/app.cpp:210
4646#, c-format
4647msgid "wxWidgets could not open display for '%s': exiting."
4648msgstr "wxWidgets 不能为 '%s' 打开显示设备: 已经存在."
4649
4650#: ../src/x11/app.cpp:176
4651msgid "wxWidgets could not open display. Exiting."
4652msgstr "wxWidgets 不能打开显示设备: 已经存在."
4653
4654#: ../src/common/datetime.cpp:3592
4655msgid "yesterday"
4656msgstr "昨天"
4657
4658#: ../src/common/zstream.cpp:165 ../src/common/zstream.cpp:315
4659#, c-format
4660msgid "zlib error %d"
4661msgstr "zlib错误 %d"
4662
4663#: ../src/common/prntbase.cpp:839
4664msgid "|<<"
4665msgstr "|<<"
4666
4667#, fuzzy
4668#~ msgid "Cannot wait on thread to exit."
4669#~ msgstr "不能等候线程终止."
4670
4671#~ msgid "Could not load Rich Edit DLL '%s'"
4672#~ msgstr "不能装载 Rich Edit DLL '%s'"
4673
4674#~ msgid "ZIP handler currently supports only local files!"
4675#~ msgstr "ZIP处理程序目前只支持本地文件!"
4676
4677#~ msgid ""
4678#~ "can't seek on file descriptor %d, large files support is not enabled."
4679#~ msgstr "不能定位文件描述子 %d, 没有开启\"大文件支持\""