]> git.saurik.com Git - wxWidgets.git/blame_incremental - locale/cs.po
fixing reentrancy which happened in tests, bringing client coordinates origins in...
[wxWidgets.git] / locale / cs.po
... / ...
CommitLineData
1msgid ""
2msgstr ""
3"Project-Id-Version: wxWidgets\n"
4"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5"POT-Creation-Date: 2013-06-10 17:19+0200\n"
6"PO-Revision-Date: 2012-09-14 10:26+0100\n"
7"Last-Translator: Zbyněk Schwarz <zbynek.schwarz@gmail.com>\n"
8"Language-Team: wxWidgets translators <wx-translators@wxwidgets.org>\n"
9"Language: cs_CZ\n"
10"MIME-Version: 1.0\n"
11"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
14"X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
15"X-Poedit-Bookmarks: 1524,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1\n"
16"X-Generator: Poedit 1.5.3\n"
17
18#: ../src/common/debugrpt.cpp:580
19msgid ""
20"\n"
21"Please send this report to the program maintainer, thank you!\n"
22msgstr ""
23"\n"
24"Pošlete, prosím, tento protokol udržovateli programu. Děkujeme!\n"
25
26#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:211
27#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:223
28msgid " "
29msgstr " "
30
31#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:323
32msgid " Thank you and we're sorry for the inconvenience!\n"
33msgstr " Děkujeme Vám a omlouváme se za nepříjemnosti!\n"
34
35#: ../src/common/prntbase.cpp:547
36#, c-format
37msgid " (copy %d of %d)"
38msgstr " (kopie %d z %d)"
39
40#: ../src/common/log.cpp:428
41#, c-format
42msgid " (error %ld: %s)"
43msgstr " (chyba %ld: %s)"
44
45#: ../src/common/imagtiff.cpp:76
46#, c-format
47msgid " (in module \"%s\")"
48msgstr " (v modulu \"%s\")"
49
50#: ../src/common/docview.cpp:1620
51msgid " - "
52msgstr " - "
53
54#: ../src/richtext/richtextprint.cpp:585 ../src/html/htmprint.cpp:705
55msgid " Preview"
56msgstr " Náhled"
57
58#: ../src/common/fontcmn.cpp:812
59msgid " bold"
60msgstr "tučné"
61
62#: ../src/common/fontcmn.cpp:828
63msgid " italic"
64msgstr "kurzíva"
65
66#: ../src/common/fontcmn.cpp:808
67msgid " light"
68msgstr "tenké"
69
70#: ../src/common/paper.cpp:119
71msgid "#10 Envelope, 4 1/8 x 9 1/2 in"
72msgstr "Obálka č. 10, 4 1/8 x 9 1/2 palce"
73
74#: ../src/common/paper.cpp:120
75msgid "#11 Envelope, 4 1/2 x 10 3/8 in"
76msgstr "Obálka č. 11, 4 1/2 x 10 3/8 palce"
77
78#: ../src/common/paper.cpp:121
79msgid "#12 Envelope, 4 3/4 x 11 in"
80msgstr "Obálka č. 12, 4 3/4 x 11 palců"
81
82#: ../src/common/paper.cpp:122
83msgid "#14 Envelope, 5 x 11 1/2 in"
84msgstr "Obálka č. 14, 5 x 11 1/2 palce"
85
86#: ../src/common/paper.cpp:118
87msgid "#9 Envelope, 3 7/8 x 8 7/8 in"
88msgstr "Obálka č. 9, 3 7/8 x 8 7/8 palce"
89
90#: ../src/html/helpwnd.cpp:1044
91#, c-format
92msgid "%d of %lu"
93msgstr "%d z %lu"
94
95#: ../src/html/helpwnd.cpp:1681 ../src/html/helpwnd.cpp:1719
96#, c-format
97msgid "%i of %i"
98msgstr "%i z %i"
99
100#: ../src/generic/filectrlg.cpp:316
101#, c-format
102msgid "%ld byte"
103msgid_plural "%ld bytes"
104msgstr[0] "%ld bajt"
105msgstr[1] "%ld bajty"
106msgstr[2] "%ld bajtů"
107
108#: ../src/html/helpwnd.cpp:1046
109#, c-format
110msgid "%lu of %lu"
111msgstr "%lu z %lu"
112
113#: ../src/common/cmdline.cpp:1043
114#, c-format
115msgid "%s (or %s)"
116msgstr "%s (nebo %s)"
117
118#: ../src/generic/logg.cpp:231
119#, c-format
120msgid "%s Error"
121msgstr "%s - chyba"
122
123#: ../src/generic/logg.cpp:243
124#, c-format
125msgid "%s Information"
126msgstr "%s - informace"
127
128#: ../src/generic/preferencesg.cpp:109
129#, fuzzy, c-format
130msgid "%s Preferences"
131msgstr "Předvolby"
132
133#: ../src/generic/logg.cpp:235
134#, c-format
135msgid "%s Warning"
136msgstr "%s - varování"
137
138#: ../src/common/tarstrm.cpp:1320
139#, c-format
140msgid "%s did not fit the tar header for entry '%s'"
141msgstr "%s se nevešlo do tar hlavičky záznamu '%s'"
142
143#: ../src/common/fldlgcmn.cpp:107
144#, c-format
145msgid "%s files (%s)|%s"
146msgstr "Soubory %s (%s)|%s"
147
148#: ../src/common/stockitem.cpp:140 ../src/html/helpfrm.cpp:143
149#: ../src/html/helpfrm.cpp:145
150msgid "&About"
151msgstr "O &aplikaci"
152
153#: ../src/common/stockitem.cpp:208
154msgid "&Actual Size"
155msgstr "&Skutečná velikost"
156
157#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:287
158msgid "&After a paragraph:"
159msgstr "Za odst&avcem:"
160
161#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:141
162#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:320
163msgid "&Alignment"
164msgstr "Z&arovnání"
165
166#: ../src/common/stockitem.cpp:142
167msgid "&Apply"
168msgstr "&Použít"
169
170#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:252
171msgid "&Apply Style"
172msgstr "&Použít styl"
173
174#: ../src/msw/mdi.cpp:176
175msgid "&Arrange Icons"
176msgstr "Uspořád&at ikony"
177
178#: ../src/common/stockitem.cpp:196
179msgid "&Ascending"
180msgstr "&Vzestupně"
181
182#: ../src/common/stockitem.cpp:143
183msgid "&Back"
184msgstr "&Zpět"
185
186#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:114
187msgid "&Based on:"
188msgstr "&Založeno na:"
189
190#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:278
191msgid "&Before a paragraph:"
192msgstr "&Před odstavcem:"
193
194#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:272
195msgid "&Bg colour:"
196msgstr "&Barva pozadí:"
197
198#: ../src/common/stockitem.cpp:144
199msgid "&Bold"
200msgstr "&Tučné"
201
202#: ../src/common/stockitem.cpp:145
203msgid "&Bottom"
204msgstr "&Dolů"
205
206#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:359
207#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:503
208#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:260
209#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:374
210#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:634
211#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:641
212msgid "&Bottom:"
213msgstr "&Dolů:"
214
215#: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:3524
216msgid "&Box"
217msgstr "&Rámeček"
218
219#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:211
220#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:160
221msgid "&Bullet style:"
222msgstr "&Styl odrážek:"
223
224#: ../src/common/stockitem.cpp:147
225msgid "&CD-Rom"
226msgstr "&CD-Rom"
227
228#: ../src/generic/wizard.cpp:433 ../src/generic/fontdlgg.cpp:471
229#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:490 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:589
230#: ../src/common/stockitem.cpp:146
231msgid "&Cancel"
232msgstr "&Storno"
233
234#: ../src/msw/mdi.cpp:172
235msgid "&Cascade"
236msgstr "&Kaskádově"
237
238#: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:5561
239msgid "&Cell"
240msgstr "&Buňka"
241
242#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:440
243msgid "&Character code:"
244msgstr "Kód &znaku:"
245
246#: ../src/common/stockitem.cpp:148
247msgid "&Clear"
248msgstr "&Vymazat"
249
250#: ../src/generic/logg.cpp:523 ../src/common/stockitem.cpp:149
251#: ../src/common/prntbase.cpp:1571 ../src/univ/themes/win32.cpp:3757
252#: ../src/html/helpfrm.cpp:140
253msgid "&Close"
254msgstr "&Zavřít"
255
256#: ../src/common/stockitem.cpp:194
257msgid "&Color"
258msgstr "&Barva"
259
260#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:259
261msgid "&Colour:"
262msgstr "&Barva:"
263
264#: ../src/common/stockitem.cpp:150
265msgid "&Convert"
266msgstr "&Převést"
267
268#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:325 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:584
269#: ../src/common/stockitem.cpp:151 ../src/msw/textctrl.cpp:2285
270msgid "&Copy"
271msgstr "&Kopírovat"
272
273#: ../src/generic/hyperlinkg.cpp:157
274msgid "&Copy URL"
275msgstr "&Kopírovat URL"
276
277#: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:329
278msgid "&Customize..."
279msgstr "&Upravit..."
280
281#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:331
282msgid "&Debug report preview:"
283msgstr "Náhle&d protokolu ladění:"
284
285#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:143
286#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:327 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:586
287#: ../src/common/stockitem.cpp:153 ../src/msw/textctrl.cpp:2287
288msgid "&Delete"
289msgstr "&Odstranit"
290
291#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:270
292msgid "&Delete Style..."
293msgstr "O&dstranit styl..."
294
295#: ../src/common/stockitem.cpp:197
296msgid "&Descending"
297msgstr "&Sestupně"
298
299#: ../src/generic/logg.cpp:689
300msgid "&Details"
301msgstr "&Detaily"
302
303#: ../src/common/stockitem.cpp:154
304msgid "&Down"
305msgstr "&Dolů"
306
307#: ../src/common/stockitem.cpp:155
308msgid "&Edit"
309msgstr "&Upravit"
310
311#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:264
312msgid "&Edit Style..."
313msgstr "&Upravit styl..."
314
315#: ../src/common/stockitem.cpp:156
316msgid "&Execute"
317msgstr "&Spustit"
318
319#: ../src/common/stockitem.cpp:158 ../src/html/helpfrm.cpp:147
320msgid "&File"
321msgstr "&Soubor"
322
323#: ../src/common/stockitem.cpp:159
324msgid "&Find"
325msgstr "&Najít"
326
327#: ../src/generic/wizard.cpp:627
328msgid "&Finish"
329msgstr "&Dokončit"
330
331#: ../src/common/stockitem.cpp:160
332msgid "&First"
333msgstr "&První"
334
335#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:241
336msgid "&Floating mode:"
337msgstr "&Režim obtékání:"
338
339#: ../src/common/stockitem.cpp:161
340msgid "&Floppy"
341msgstr "&Disketa"
342
343#: ../src/common/stockitem.cpp:195
344msgid "&Font"
345msgstr "&Písmo"
346
347#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:372
348msgid "&Font family:"
349msgstr "&Rodina písma:"
350
351#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:195
352msgid "&Font for Level..."
353msgstr "&Písmo pro úroveň..."
354
355#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:157
356#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:401
357msgid "&Font:"
358msgstr "&Písmo:"
359
360#: ../src/common/stockitem.cpp:162
361msgid "&Forward"
362msgstr "&Dopředu"
363
364#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:452
365msgid "&From:"
366msgstr "&Od:"
367
368#: ../src/common/stockitem.cpp:163
369msgid "&Harddisk"
370msgstr "&Pevný disk"
371
372#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:348
373#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:355
374msgid "&Height:"
375msgstr "&Výška:"
376
377#: ../src/generic/wizard.cpp:436 ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:304
378#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:480 ../src/osx/menu_osx.cpp:719
379#: ../src/common/stockitem.cpp:164 ../src/html/helpfrm.cpp:148
380msgid "&Help"
381msgstr "&Nápověda"
382
383#: ../include/wx/richmsgdlg.h:31
384msgid "&Hide details"
385msgstr "&Skrýt podrobnosti"
386
387#: ../src/common/stockitem.cpp:165
388msgid "&Home"
389msgstr "&Domů"
390
391#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:197
392#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:373
393msgid "&Indentation (tenths of a mm)"
394msgstr "Odsazení (desetiny m&ilimetrů)"
395
396#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:180
397#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:357
398msgid "&Indeterminate"
399msgstr "Neurč&ité"
400
401#: ../src/common/stockitem.cpp:167
402msgid "&Index"
403msgstr "&Rejstřík"
404
405#: ../src/common/stockitem.cpp:168
406msgid "&Info"
407msgstr "&Info"
408
409#: ../src/common/stockitem.cpp:169
410msgid "&Italic"
411msgstr "&Kurzíva"
412
413#: ../src/common/stockitem.cpp:170
414msgid "&Jump to"
415msgstr "&Přejít na"
416
417#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:166
418#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:343
419msgid "&Justified"
420msgstr "&Do bloku"
421
422#: ../src/common/stockitem.cpp:175
423msgid "&Last"
424msgstr "Pos&lední"
425
426#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:152
427#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:329
428msgid "&Left"
429msgstr "Do&leva"
430
431#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:208
432#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:269
433#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:413
434#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:382
435#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:187
436#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:301
437#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:529
438#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:536
439msgid "&Left:"
440msgstr "Do&leva:"
441
442#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:184
443msgid "&List level:"
444msgstr "Úroveň &seznamu:"
445
446#: ../src/generic/logg.cpp:524
447msgid "&Log"
448msgstr "&Log"
449
450#: ../src/univ/themes/win32.cpp:3749
451msgid "&Move"
452msgstr "&Přesunout"
453
454#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:669
455msgid "&Move the object to:"
456msgstr "&Přesunout objekt do:"
457
458#: ../src/common/stockitem.cpp:176
459msgid "&Network"
460msgstr "&Síť"
461
462#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:137 ../src/common/stockitem.cpp:177
463msgid "&New"
464msgstr "&Nový"
465
466#: ../src/aui/tabmdi.cpp:112 ../src/generic/mdig.cpp:101
467#: ../src/msw/mdi.cpp:177
468msgid "&Next"
469msgstr "&Další"
470
471#: ../src/generic/wizard.cpp:432 ../src/generic/wizard.cpp:627
472msgid "&Next >"
473msgstr "&Další >"
474
475#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:678
476msgid "&Next Paragraph"
477msgstr "&Další odstavec:"
478
479#: ../src/generic/tipdlg.cpp:277
480msgid "&Next Tip"
481msgstr "&Další tip"
482
483#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:124
484msgid "&Next style:"
485msgstr "&Další styl:"
486
487#: ../src/common/stockitem.cpp:178 ../src/msw/msgdlg.cpp:477
488msgid "&No"
489msgstr "&Ne"
490
491#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:353
492msgid "&Notes:"
493msgstr "Poz&námky:"
494
495#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:265
496msgid "&Number:"
497msgstr "&Číslo:"
498
499#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:476 ../src/generic/fontdlgg.cpp:483
500#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:595 ../src/common/stockitem.cpp:179
501msgid "&OK"
502msgstr "&OK"
503
504#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:339 ../src/common/stockitem.cpp:180
505#: ../src/html/helpfrm.cpp:138
506msgid "&Open..."
507msgstr "&Otevřít..."
508
509#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:235
510msgid "&Outline level:"
511msgstr "Úr&oveň odstavce:"
512
513#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:318
514msgid "&Page Break"
515msgstr "&Konec stránky"
516
517#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:326 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:585
518#: ../src/common/stockitem.cpp:181 ../src/msw/textctrl.cpp:2286
519msgid "&Paste"
520msgstr "&Vložit"
521
522#: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:4649
523msgid "&Picture"
524msgstr "&Obrázek"
525
526#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:423
527msgid "&Point size:"
528msgstr "&Velikost bodu:"
529
530#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:115
531msgid "&Position (tenths of a mm):"
532msgstr "&Pozice (desetiny mm):"
533
534#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:511
535msgid "&Position mode:"
536msgstr "&Režim pozice:"
537
538#: ../src/common/stockitem.cpp:182
539msgid "&Preferences"
540msgstr "&Předvolby"
541
542#: ../src/aui/tabmdi.cpp:113 ../src/generic/mdig.cpp:102
543#: ../src/msw/mdi.cpp:178
544msgid "&Previous"
545msgstr "&Předchozí"
546
547#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:672
548msgid "&Previous Paragraph"
549msgstr "&Předchozí odstavec"
550
551#: ../src/common/stockitem.cpp:184
552msgid "&Print..."
553msgstr "&Tisk..."
554
555#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:331 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:4915
556#: ../src/common/stockitem.cpp:185
557msgid "&Properties"
558msgstr "&Vlastnosti"
559
560#: ../src/common/stockitem.cpp:157
561msgid "&Quit"
562msgstr "&Ukončit"
563
564#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:322 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:581
565#: ../src/common/stockitem.cpp:186 ../src/common/cmdproc.cpp:294
566#: ../src/common/cmdproc.cpp:301 ../src/msw/textctrl.cpp:2282
567msgid "&Redo"
568msgstr "P&rovést znovu"
569
570#: ../src/common/cmdproc.cpp:290 ../src/common/cmdproc.cpp:310
571msgid "&Redo "
572msgstr "P&rovést znovu "
573
574#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:258
575msgid "&Rename Style..."
576msgstr "&Přejmenovat styl..."
577
578#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:180
579msgid "&Replace"
580msgstr "Nah&radit"
581
582#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:288
583msgid "&Restart numbering"
584msgstr "&Restartovat číslování"
585
586#: ../src/univ/themes/win32.cpp:3748
587msgid "&Restore"
588msgstr "&Obnovit"
589
590#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:159
591#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:336
592msgid "&Right"
593msgstr "Dop&rava"
594
595#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:226
596#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:299
597#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:443
598#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:400
599#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:212
600#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:326
601#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:599
602#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:606
603msgid "&Right:"
604msgstr "Dop&rava:"
605
606#: ../src/common/stockitem.cpp:191
607msgid "&Save"
608msgstr "&Uložit"
609
610#: ../src/common/stockitem.cpp:192
611msgid "&Save as"
612msgstr "&Uložit jako"
613
614#: ../include/wx/richmsgdlg.h:30
615msgid "&See details"
616msgstr "&Zobrazit podrobnosti"
617
618#: ../src/generic/tipdlg.cpp:271
619msgid "&Show tips at startup"
620msgstr "&Zobrazovat tipy při spuštění"
621
622#: ../src/univ/themes/win32.cpp:3751
623msgid "&Size"
624msgstr "Veliko&st"
625
626#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:169
627msgid "&Size:"
628msgstr "Veliko&st:"
629
630#: ../src/generic/progdlgg.cpp:283
631msgid "&Skip"
632msgstr "Pře&skočit"
633
634#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:267
635#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:418
636msgid "&Spacing (tenths of a mm)"
637msgstr "Mezery (de&setiny mm)"
638
639#: ../src/common/stockitem.cpp:198
640msgid "&Spell Check"
641msgstr "Kontrola pravopi&su"
642
643#: ../src/common/stockitem.cpp:199
644msgid "&Stop"
645msgstr "Za&stavit"
646
647#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:285 ../src/common/stockitem.cpp:200
648msgid "&Strikethrough"
649msgstr "&Přeškrtnuté"
650
651#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:383 ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:105
652msgid "&Style:"
653msgstr "&Styl:"
654
655#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:199
656msgid "&Styles:"
657msgstr "&Styly:"
658
659#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:414
660msgid "&Subset:"
661msgstr "Pod&skupina:"
662
663#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:269
664#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:223
665msgid "&Symbol:"
666msgstr "&Symbol:"
667
668#: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:5643
669msgid "&Table"
670msgstr "&Tabulka"
671
672#: ../src/common/stockitem.cpp:201
673msgid "&Top"
674msgstr "&Nahoru"
675
676#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:329
677#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:473
678#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:235
679#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:349
680#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:564
681#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:571
682msgid "&Top:"
683msgstr "&Nahoru:"
684
685#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:445 ../src/common/stockitem.cpp:203
686msgid "&Underline"
687msgstr "Podtrže&ní"
688
689#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:244
690msgid "&Underlining:"
691msgstr "&Podtržení:"
692
693#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:321 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:580
694#: ../src/common/stockitem.cpp:204 ../src/common/cmdproc.cpp:272
695#: ../src/msw/textctrl.cpp:2281
696msgid "&Undo"
697msgstr "&Zpět"
698
699#: ../src/common/cmdproc.cpp:266
700msgid "&Undo "
701msgstr "&Zpět "
702
703#: ../src/common/stockitem.cpp:205
704msgid "&Unindent"
705msgstr "Zr&ušit odsazení"
706
707#: ../src/common/stockitem.cpp:206
708msgid "&Up"
709msgstr "Nahor&u"
710
711#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:275
712msgid "&Vertical alignment:"
713msgstr "&Svislé zarovnání"
714
715#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:337
716msgid "&View..."
717msgstr "&Zobrazit..."
718
719#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:394
720msgid "&Weight:"
721msgstr "&Tučnost:"
722
723#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:314
724#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:321
725msgid "&Width:"
726msgstr "Šíř&ka:"
727
728#: ../src/aui/tabmdi.cpp:312 ../src/aui/tabmdi.cpp:328
729#: ../src/aui/tabmdi.cpp:330 ../src/generic/mdig.cpp:295
730#: ../src/generic/mdig.cpp:311 ../src/generic/mdig.cpp:315
731#: ../src/msw/mdi.cpp:78
732msgid "&Window"
733msgstr "&Okno"
734
735#: ../src/common/stockitem.cpp:207 ../src/msw/msgdlg.cpp:477
736msgid "&Yes"
737msgstr "&Ano"
738
739#: ../src/common/fontcmn.cpp:845
740msgid "'"
741msgstr "'"
742
743#: ../src/common/config.cpp:524 ../src/msw/regconf.cpp:259
744#, c-format
745msgid "'%s' has extra '..', ignored."
746msgstr "'%s' obsahuje přebytečné '..', ignorováno."
747
748#: ../src/common/valtext.cpp:250 ../src/common/valtext.cpp:252
749#: ../src/common/valtext.cpp:254 ../src/common/valtext.cpp:256
750#, c-format
751msgid "'%s' is invalid"
752msgstr "'%s' je neplatný"
753
754#: ../src/common/cmdline.cpp:941 ../src/common/cmdline.cpp:959
755#, c-format
756msgid "'%s' is not a correct numeric value for option '%s'."
757msgstr "'%s' není správnou číselnou hodnotou pro volbu '%s'."
758
759#: ../src/common/translation.cpp:1080
760#, c-format
761msgid "'%s' is not a valid message catalog."
762msgstr "'%s' není katalogem zpráv."
763
764#: ../src/common/textbuf.cpp:240
765#, c-format
766msgid "'%s' is probably a binary buffer."
767msgstr "'%s' je zřejmě binární buffer."
768
769#: ../src/common/valtext.cpp:248
770#, c-format
771msgid "'%s' should be numeric."
772msgstr "'%s' musí být číslo."
773
774#: ../src/common/valtext.cpp:240
775#, c-format
776msgid "'%s' should only contain ASCII characters."
777msgstr "'%s' musí obsahovat pouze ASCII znaky."
778
779#: ../src/common/valtext.cpp:242
780#, c-format
781msgid "'%s' should only contain alphabetic characters."
782msgstr "'%s' musí obsahovat pouze písmena."
783
784#: ../src/common/valtext.cpp:244
785#, c-format
786msgid "'%s' should only contain alphabetic or numeric characters."
787msgstr "'%s' musí obsahovat pouze písmena nebo číslice."
788
789#: ../src/common/valtext.cpp:246
790#, c-format
791msgid "'%s' should only contain digits."
792msgstr "'%s' musí obsahovat pouze čísla."
793
794#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:230
795#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:180
796msgid "(*)"
797msgstr "(*)"
798
799#: ../src/html/helpwnd.cpp:976
800msgid "(Help)"
801msgstr "(Nápověda)"
802
803#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:482
804#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:287
805msgid "(None)"
806msgstr "(Žádný)"
807
808#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:505
809msgid "(Normal text)"
810msgstr "(Normální text)"
811
812#: ../src/html/helpwnd.cpp:426 ../src/html/helpwnd.cpp:1119
813#: ../src/html/helpwnd.cpp:1745
814msgid "(bookmarks)"
815msgstr "(záložky)"
816
817#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:239
818#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:250
819#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:251
820#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:299
821#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:311
822#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:312
823#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:830
824#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:332
825#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:336
826#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:340
827#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:449
828#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:461
829#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:462
830msgid "(none)"
831msgstr "(žádný)"
832
833#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:493
834#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:298
835msgid "*"
836msgstr "*"
837
838#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:237
839#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:187
840msgid "*)"
841msgstr "*)"
842
843#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:496
844#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:301
845msgid "+"
846msgstr "+"
847
848#: ../src/msw/utils.cpp:1325
849msgid ", 64-bit edition"
850msgstr ", 64bitová edice"
851
852#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:494
853#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:299
854msgid "-"
855msgstr "-"
856
857#: ../src/generic/filepickerg.cpp:67
858msgid "..."
859msgstr "..."
860
861#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:301
862#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:451
863msgid "1.1"
864msgstr "1.1"
865
866#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:302
867#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:452
868msgid "1.2"
869msgstr "1.2"
870
871#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:303
872#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:453
873msgid "1.3"
874msgstr "1.3"
875
876#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:304
877#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:454
878msgid "1.4"
879msgstr "1.4"
880
881#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:305
882#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:455
883msgid "1.5"
884msgstr "1.5"
885
886#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:306
887#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:456
888msgid "1.6"
889msgstr "1.6"
890
891#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:307
892#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:457
893msgid "1.7"
894msgstr "1.7"
895
896#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:308
897#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:458
898msgid "1.8"
899msgstr "1.8"
900
901#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:309
902#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:459
903msgid "1.9"
904msgstr "1.9"
905
906#: ../src/common/paper.cpp:142
907msgid "10 x 11 in"
908msgstr "10 x 11 palců"
909
910#: ../src/common/paper.cpp:115
911msgid "10 x 14 in"
912msgstr "10 x 14 palců"
913
914#: ../src/common/paper.cpp:116
915msgid "11 x 17 in"
916msgstr "11 x 17 palců"
917
918#: ../src/common/paper.cpp:186
919msgid "12 x 11 in"
920msgstr "12 x 11 palců"
921
922#: ../src/common/paper.cpp:143
923msgid "15 x 11 in"
924msgstr "15 x 11 palců"
925
926#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:310
927#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:460
928msgid "2"
929msgstr "2"
930
931#: ../src/common/paper.cpp:134
932msgid "6 3/4 Envelope, 3 5/8 x 6 1/2 in"
933msgstr "Obálka č. 6 3/4, 3 5/8 x 6 1/2 palce"
934
935#: ../src/common/paper.cpp:141
936msgid "9 x 11 in"
937msgstr "9 x 11 palců"
938
939#: ../src/html/htmprint.cpp:432
940msgid ": file does not exist!"
941msgstr ": soubor neexistuje!"
942
943#: ../src/common/fontmap.cpp:200
944msgid ": unknown charset"
945msgstr ": neznámá znaková sada"
946
947#: ../src/common/fontmap.cpp:414
948msgid ": unknown encoding"
949msgstr ": neznámé kódování"
950
951#: ../src/generic/wizard.cpp:438
952msgid "< &Back"
953msgstr "< &Zpět"
954
955#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:609 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:816
956#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:836
957msgid "<Any Decorative>"
958msgstr "<Libovolné ozdobné>"
959
960#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:610 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:818
961#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:838
962msgid "<Any Modern>"
963msgstr "<Libovolné moderní>"
964
965#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:608 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:814
966#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:834
967msgid "<Any Roman>"
968msgstr "<Libovolné patkové>"
969
970#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:611 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:820
971#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:840
972msgid "<Any Script>"
973msgstr "<Libovolné psací>"
974
975#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:612 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:825
976#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:844
977msgid "<Any Swiss>"
978msgstr "<Libovolné bezpatkové>"
979
980#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:613 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:822
981#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:842
982msgid "<Any Teletype>"
983msgstr "<Libovolné neproporcionální>"
984
985#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:607
986msgid "<Any>"
987msgstr "<Libovolné>"
988
989#: ../src/generic/filectrlg.cpp:287 ../src/generic/filectrlg.cpp:310
990msgid "<DIR>"
991msgstr "<ADR>"
992
993#: ../src/generic/filectrlg.cpp:291 ../src/generic/filectrlg.cpp:314
994msgid "<DRIVE>"
995msgstr "<JEDNOTKA>"
996
997#: ../src/generic/filectrlg.cpp:289 ../src/generic/filectrlg.cpp:312
998msgid "<LINK>"
999msgstr "<ODKAZ>"
1000
1001#: ../src/html/helpwnd.cpp:1279
1002msgid "<b><i>Bold italic face.</i></b><br>"
1003msgstr "<b><i>Tučná kurzíva.</i></b><br>"
1004
1005#: ../src/html/helpwnd.cpp:1283
1006msgid "<b><i>bold italic <u>underlined</u></i></b><br>"
1007msgstr "<b><i>tučná kurzíva <u>podtržené</u></i></b><br>"
1008
1009#: ../src/html/helpwnd.cpp:1278
1010msgid "<b>Bold face.</b> "
1011msgstr "<b>Tučně.</b> "
1012
1013#: ../src/html/helpwnd.cpp:1277
1014msgid "<i>Italic face.</i> "
1015msgstr "<i>Kurzíva.</i> "
1016
1017#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:495
1018#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:300
1019msgid ">"
1020msgstr ">"
1021
1022#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:315
1023msgid "A debug report has been generated in the directory\n"
1024msgstr "Protokol ladění byl vytvořen v adresáři\n"
1025
1026#: ../src/common/debugrpt.cpp:567
1027msgid "A debug report has been generated. It can be found in"
1028msgstr "Protokol ladění byl vytvořen. Lze jej nalézt v"
1029
1030#: ../src/common/xtixml.cpp:419
1031msgid "A non empty collection must consist of 'element' nodes"
1032msgstr "Sbírka, která není prázdná, musí obsahovat uzly 'element'"
1033
1034#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:305
1035#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:307
1036#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:258
1037#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:260
1038msgid "A standard bullet name."
1039msgstr "Standardní jméno odrážky."
1040
1041#: ../src/common/paper.cpp:219
1042msgid "A0 sheet, 841 x 1189 mm"
1043msgstr "A0, 841 x 1189 mm"
1044
1045#: ../src/common/paper.cpp:220
1046msgid "A1 sheet, 594 x 841 mm"
1047msgstr "A1, 594 x 841 mm"
1048
1049#: ../src/common/paper.cpp:161
1050msgid "A2 420 x 594 mm"
1051msgstr "A2, 420 x 594 mm"
1052
1053#: ../src/common/paper.cpp:158
1054msgid "A3 Extra 322 x 445 mm"
1055msgstr "A3, Extra 322 x 445 mm"
1056
1057#: ../src/common/paper.cpp:163
1058msgid "A3 Extra Transverse 322 x 445 mm"
1059msgstr "A3 napříč Extra, 324 x 458 mm"
1060
1061#: ../src/common/paper.cpp:172
1062msgid "A3 Rotated 420 x 297 mm"
1063msgstr "A3 na šířku, 420 x 297 mm"
1064
1065#: ../src/common/paper.cpp:162
1066msgid "A3 Transverse 297 x 420 mm"
1067msgstr "A3 napříč, 297 x 420 mm"
1068
1069#: ../src/common/paper.cpp:108
1070msgid "A3 sheet, 297 x 420 mm"
1071msgstr "A3, 297 x 420 mm"
1072
1073#: ../src/common/paper.cpp:148
1074msgid "A4 Extra 9.27 x 12.69 in"
1075msgstr "A4 Extra, 9,27 x 12,69 palce"
1076
1077#: ../src/common/paper.cpp:155
1078msgid "A4 Plus 210 x 330 mm"
1079msgstr "A4 Plus, 210 x 330 mm"
1080
1081#: ../src/common/paper.cpp:173
1082msgid "A4 Rotated 297 x 210 mm"
1083msgstr "A4 na šířku, 297 x 210 mm"
1084
1085#: ../src/common/paper.cpp:150
1086msgid "A4 Transverse 210 x 297 mm"
1087msgstr "A4 napříč, 210 x 297 mm"
1088
1089#: ../src/common/paper.cpp:99
1090msgid "A4 sheet, 210 x 297 mm"
1091msgstr "A4, 210 x 297 mm"
1092
1093#: ../src/common/paper.cpp:109
1094msgid "A4 small sheet, 210 x 297 mm"
1095msgstr "A4 malá, 210 x 297 mm"
1096
1097#: ../src/common/paper.cpp:159
1098msgid "A5 Extra 174 x 235 mm"
1099msgstr "A5 Extra, 174 x 235 mm"
1100
1101#: ../src/common/paper.cpp:174
1102msgid "A5 Rotated 210 x 148 mm"
1103msgstr "A5 na šířku, 210 x 148 mm"
1104
1105#: ../src/common/paper.cpp:156
1106msgid "A5 Transverse 148 x 210 mm"
1107msgstr "A5 napříč, 148 x 210 mm"
1108
1109#: ../src/common/paper.cpp:110
1110msgid "A5 sheet, 148 x 210 mm"
1111msgstr "A5, 148 x 210 mm"
1112
1113#: ../src/common/paper.cpp:166
1114msgid "A6 105 x 148 mm"
1115msgstr "A6, 105 x 148 mm"
1116
1117#: ../src/common/paper.cpp:179
1118msgid "A6 Rotated 148 x 105 mm"
1119msgstr "A6 na šířku, 148 x 105 mm"
1120
1121#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:84 ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:527
1122#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:340
1123msgid "ABCDEFGabcdefg12345"
1124msgstr "ABCDEFGabcdefg12345"
1125
1126#: ../src/common/accelcmn.cpp:77
1127msgid "ADD"
1128msgstr "PLUS"
1129
1130#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:459 ../src/common/ftp.cpp:406
1131msgid "ASCII"
1132msgstr "ASCII"
1133
1134#: ../src/osx/menu_osx.cpp:564 ../src/common/stockitem.cpp:140
1135msgid "About"
1136msgstr "O"
1137
1138#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:141 ../src/msw/aboutdlg.cpp:65
1139#, c-format
1140msgid "About %s"
1141msgstr "O %s"
1142
1143#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:517
1144msgid "Absolute"
1145msgstr "Absolutní"
1146
1147#: ../src/common/stockitem.cpp:208
1148msgid "Actual Size"
1149msgstr "Skutečná velikost"
1150
1151#: ../src/common/stockitem.cpp:141
1152msgid "Add"
1153msgstr "Přidat"
1154
1155#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10477
1156msgid "Add column"
1157msgstr ""
1158
1159#: ../src/html/helpwnd.cpp:439
1160msgid "Add current page to bookmarks"
1161msgstr "Přidá tuto stránku do záložek"
1162
1163#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10419
1164msgid "Add row"
1165msgstr ""
1166
1167#: ../src/generic/colrdlgg.cpp:284
1168msgid "Add to custom colours"
1169msgstr "Přidat do vlastních barev"
1170
1171#: ../include/wx/xtiprop.h:260
1172msgid "AddToPropertyCollection called on a generic accessor"
1173msgstr "AddToPropertyCollection zavolána na obecném přistupujícím"
1174
1175#: ../include/wx/xtiprop.h:198
1176msgid "AddToPropertyCollection called w/o valid adder"
1177msgstr "AddToPropertyCollection zavolána bez platného zapisovače"
1178
1179#: ../src/html/helpctrl.cpp:160
1180#, c-format
1181msgid "Adding book %s"
1182msgstr "Přidávám knihu %s"
1183
1184#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1934
1185msgid "Adding flavor TEXT failed"
1186msgstr "Přidání flavor TEXT selhalo"
1187
1188#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1955
1189msgid "Adding flavor utxt failed"
1190msgstr "Přidání flavor utxt selhalo"
1191
1192#: ../src/common/preferencescmn.cpp:40
1193msgid "Advanced"
1194msgstr ""
1195
1196#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:436
1197msgid "After a paragraph:"
1198msgstr "Za odstavcem:"
1199
1200#: ../src/common/stockitem.cpp:173
1201msgid "Align Left"
1202msgstr "Zarovnat vlevo"
1203
1204#: ../src/common/stockitem.cpp:174
1205msgid "Align Right"
1206msgstr "Zarovnat vpravo"
1207
1208#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:263
1209msgid "Alignment"
1210msgstr "Zarovnání"
1211
1212#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:221
1213msgid "All"
1214msgstr "Vše"
1215
1216#: ../src/generic/filectrlg.cpp:1206 ../src/common/fldlgcmn.cpp:90
1217#, c-format
1218msgid "All files (%s)|%s"
1219msgstr "Všechny soubory (%s)|%s"
1220
1221#: ../include/wx/defs.h:2864
1222msgid "All files (*)|*"
1223msgstr "Všechny soubory (*)|*"
1224
1225#: ../include/wx/defs.h:2861
1226msgid "All files (*.*)|*.*"
1227msgstr "Všechny soubory (*.*)|*"
1228
1229#: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1045
1230msgid "All styles"
1231msgstr "Všechny styly"
1232
1233#: ../src/propgrid/manager.cpp:1497
1234msgid "Alphabetic Mode"
1235msgstr "Podle abecedy"
1236
1237#: ../src/common/xtistrm.cpp:430
1238msgid "Already Registered Object passed to SetObjectClassInfo"
1239msgstr "Již zaregistrovaný objekt předán SetObjectClassInfo"
1240
1241#: ../src/unix/dialup.cpp:355
1242msgid "Already dialling ISP."
1243msgstr "ISP je už vytáčen."
1244
1245#: ../src/common/accelcmn.cpp:321 ../src/univ/themes/win32.cpp:3757
1246msgid "Alt+"
1247msgstr "Alt+"
1248
1249#: ../src/common/debugrpt.cpp:570
1250msgid "And includes the following files:\n"
1251msgstr "A zahrnuje následující soubory:\n"
1252
1253#: ../src/generic/animateg.cpp:163
1254#, c-format
1255msgid "Animation file is not of type %ld."
1256msgstr "Soubor animace není typu %ld."
1257
1258#: ../src/generic/logg.cpp:1035
1259#, c-format
1260msgid "Append log to file '%s' (choosing [No] will overwrite it)?"
1261msgstr "Připojit log k souboru '%s' (pokud zvolíte [Ne] soubor bude přepsán)?"
1262
1263#: ../src/osx/menu_osx.cpp:536 ../src/osx/menu_osx.cpp:544
1264#: ../src/osx/menu_osx.cpp:583 ../src/osx/menu_osx.cpp:591
1265msgid "Application"
1266msgstr "Aplikace"
1267
1268#: ../src/common/stockitem.cpp:142
1269msgid "Apply"
1270msgstr "Použít"
1271
1272#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:483
1273#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:288
1274msgid "Arabic"
1275msgstr "Arabský"
1276
1277#: ../src/common/fmapbase.cpp:154
1278msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
1279msgstr "Arabský (ISO-8859-6)"
1280
1281#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:662
1282#, c-format
1283msgid "Argument %u not found."
1284msgstr "Argument %u nenalezen."
1285
1286#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:185
1287msgid "Artists"
1288msgstr "Umělci"
1289
1290#: ../src/common/stockitem.cpp:196
1291msgid "Ascending"
1292msgstr "Vzestupně"
1293
1294#: ../src/generic/filectrlg.cpp:469
1295msgid "Attributes"
1296msgstr "Atributy"
1297
1298#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:295
1299#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:246
1300#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:248
1301msgid "Available fonts."
1302msgstr "Dostupná písma"
1303
1304#: ../src/common/paper.cpp:139
1305msgid "B4 (ISO) 250 x 353 mm"
1306msgstr "B4 (ISO), 250 x 353 mm"
1307
1308#: ../src/common/paper.cpp:175
1309msgid "B4 (JIS) Rotated 364 x 257 mm"
1310msgstr "B4 (JIS) na šířku, 364 x 257 mm"
1311
1312#: ../src/common/paper.cpp:129
1313msgid "B4 Envelope, 250 x 353 mm"
1314msgstr "Obálka B4, 250 x 353 mm"
1315
1316#: ../src/common/paper.cpp:111
1317msgid "B4 sheet, 250 x 354 mm"
1318msgstr "B4, 250 x 354 mm"
1319
1320#: ../src/common/paper.cpp:160
1321msgid "B5 (ISO) Extra 201 x 276 mm"
1322msgstr "B5 (ISO) Extra, 201 x 276 mm"
1323
1324#: ../src/common/paper.cpp:176
1325msgid "B5 (JIS) Rotated 257 x 182 mm"
1326msgstr "B5 (JIS) na šířku, 257 x 182 mm"
1327
1328#: ../src/common/paper.cpp:157
1329msgid "B5 (JIS) Transverse 182 x 257 mm"
1330msgstr "B5 (JIS) napříč, 182 x 257 mm"
1331
1332#: ../src/common/paper.cpp:130
1333msgid "B5 Envelope, 176 x 250 mm"
1334msgstr "Obálka B5, 176 x 250 mm"
1335
1336#: ../src/common/paper.cpp:112
1337msgid "B5 sheet, 182 x 257 millimeter"
1338msgstr "B5, 182 x 257 mm"
1339
1340#: ../src/common/paper.cpp:184
1341msgid "B6 (JIS) 128 x 182 mm"
1342msgstr "B6 (JIS), 128 x 182 mm"
1343
1344#: ../src/common/paper.cpp:185
1345msgid "B6 (JIS) Rotated 182 x 128 mm"
1346msgstr "B6 (JIS) na šířku, 182 x 128 mm"
1347
1348#: ../src/common/paper.cpp:131
1349msgid "B6 Envelope, 176 x 125 mm"
1350msgstr "Obálka B6, 176 x 125 mm"
1351
1352#: ../src/common/accelcmn.cpp:50
1353msgid "BACK"
1354msgstr "BACKSPACE"
1355
1356#: ../src/common/imagbmp.cpp:524 ../src/common/imagbmp.cpp:554
1357#: ../src/common/imagbmp.cpp:569
1358msgid "BMP: Couldn't allocate memory."
1359msgstr "BMP: Nelze přidělit paměť."
1360
1361#: ../src/common/imagbmp.cpp:98
1362msgid "BMP: Couldn't save invalid image."
1363msgstr "BMP: Nelze uložit poškozený obrázek."
1364
1365#: ../src/common/imagbmp.cpp:339
1366msgid "BMP: Couldn't write RGB color map."
1367msgstr "BMP: Nelze zapsat RGB paletu"
1368
1369#: ../src/common/imagbmp.cpp:474
1370msgid "BMP: Couldn't write data."
1371msgstr "BMP: Nelze zapsat data."
1372
1373#: ../src/common/imagbmp.cpp:240
1374msgid "BMP: Couldn't write the file (Bitmap) header."
1375msgstr "BMP: Nelze zapsat hlavičku souboru (Bitmap)."
1376
1377#: ../src/common/imagbmp.cpp:263
1378msgid "BMP: Couldn't write the file (BitmapInfo) header."
1379msgstr "BMP: Nelze zapsat hlavičku souboru (BitmapInfo)."
1380
1381#: ../src/common/imagbmp.cpp:134
1382msgid "BMP: wxImage doesn't have own wxPalette."
1383msgstr "BMP: wxImage nemá vlastní wxPalette."
1384
1385#: ../src/common/stockitem.cpp:143
1386msgid "Back"
1387msgstr "Zpět"
1388
1389#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:119
1390#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:375
1391msgid "Background"
1392msgstr "Pozadí"
1393
1394#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:131
1395msgid "Background &colour:"
1396msgstr "&Barva pozadí:"
1397
1398#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:407
1399msgid "Background colour"
1400msgstr "Barva pozadí"
1401
1402#: ../src/common/fmapbase.cpp:161
1403msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
1404msgstr "Baltský (ISO-8859-13)"
1405
1406#: ../src/common/fmapbase.cpp:152
1407msgid "Baltic (old) (ISO-8859-4)"
1408msgstr "Baltský (staré) (ISO-8859-4)"
1409
1410#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:427
1411msgid "Before a paragraph:"
1412msgstr "Před odstavcem:"
1413
1414#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:490
1415#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:295
1416msgid "Bitmap"
1417msgstr "Bitmapa"
1418
1419#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2397
1420msgid "Bitmap renderer cannot render value; value type: "
1421msgstr "Vykreslovač bitmap nemůže vykreslit hodnotu; typ hodnoty: "
1422
1423#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:334 ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:338
1424#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:541 ../src/common/stockitem.cpp:144
1425msgid "Bold"
1426msgstr "Tučné"
1427
1428#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:256
1429#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:389
1430msgid "Border"
1431msgstr "Okraj"
1432
1433#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:369
1434msgid "Borders"
1435msgstr "Okraje"
1436
1437#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:285 ../src/common/stockitem.cpp:145
1438msgid "Bottom"
1439msgstr "Dolů"
1440
1441#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:899
1442msgid "Bottom margin (mm):"
1443msgstr "Dolní okraj (mm):"
1444
1445#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8858
1446msgid "Box Properties"
1447msgstr "Vlastnosti rámečku"
1448
1449#: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1049
1450msgid "Box styles"
1451msgstr "Styly rámečku"
1452
1453#: ../src/common/filepickercmn.cpp:44 ../src/common/filepickercmn.cpp:45
1454msgid "Browse"
1455msgstr "Procházet"
1456
1457#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:246
1458#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:196
1459msgid "Bullet &Alignment:"
1460msgstr "Z&arovnání odrážek:"
1461
1462#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:310
1463msgid "Bullet style"
1464msgstr "Styl odrážek"
1465
1466#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:343
1467msgid "Bullets"
1468msgstr "Odrážky"
1469
1470#: ../src/common/paper.cpp:100
1471msgid "C sheet, 17 x 22 in"
1472msgstr " C, 17 x 22 palců"
1473
1474#: ../src/generic/logg.cpp:521
1475msgid "C&lear"
1476msgstr "&Vymazat"
1477
1478#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:407
1479msgid "C&olour:"
1480msgstr "B&arva:"
1481
1482#: ../src/common/paper.cpp:125
1483msgid "C3 Envelope, 324 x 458 mm"
1484msgstr "Obálka C3, 324 x 458 mm"
1485
1486#: ../src/common/paper.cpp:126
1487msgid "C4 Envelope, 229 x 324 mm"
1488msgstr "Obálka C4, 229 x 324 mm"
1489
1490#: ../src/common/paper.cpp:124
1491msgid "C5 Envelope, 162 x 229 mm"
1492msgstr "Obálka C5, 162 x 229 mm"
1493
1494#: ../src/common/paper.cpp:127
1495msgid "C6 Envelope, 114 x 162 mm"
1496msgstr "Obálka C6, 114 x 162 mm"
1497
1498#: ../src/common/paper.cpp:128
1499msgid "C65 Envelope, 114 x 229 mm"
1500msgstr "Obálka C65, 114 x 229 mm"
1501
1502#: ../src/common/accelcmn.cpp:67
1503msgid "CANCEL"
1504msgstr "ZRUŠIT"
1505
1506#: ../src/common/accelcmn.cpp:71
1507msgid "CAPITAL"
1508msgstr "VELKÁ PÍSMENA"
1509
1510#: ../src/common/stockitem.cpp:147
1511msgid "CD-Rom"
1512msgstr "CD-Rom"
1513
1514#: ../src/html/chm.cpp:816 ../src/html/chm.cpp:875
1515msgid "CHM handler currently supports only local files!"
1516msgstr "Obslužná rutina CHM v současnosti podporuje pouze místní soubory!"
1517
1518#: ../src/common/accelcmn.cpp:68
1519msgid "CLEAR"
1520msgstr "VYČISTIT"
1521
1522#: ../src/common/accelcmn.cpp:112
1523msgid "COMMAND"
1524msgstr "PŘÍKAZ"
1525
1526#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:292
1527msgid "Ca&pitals"
1528msgstr "Velká &písmena"
1529
1530#: ../src/common/cmdproc.cpp:268
1531msgid "Can't &Undo "
1532msgstr "&Nelze vzít zpět"
1533
1534#: ../src/common/image.cpp:2582
1535msgid "Can't automatically determine the image format for non-seekable input."
1536msgstr "Nelze automaticky zjistit formát obrázku pro nepřevíjitelný vstup."
1537
1538#: ../src/msw/registry.cpp:506
1539#, c-format
1540msgid "Can't close registry key '%s'"
1541msgstr "Nelze zavřít klíč registru '%s'"
1542
1543#: ../src/msw/registry.cpp:584
1544#, c-format
1545msgid "Can't copy values of unsupported type %d."
1546msgstr "Nelze kopírovat hodnoty nepodporovaného typu %d"
1547
1548#: ../src/msw/registry.cpp:487
1549#, c-format
1550msgid "Can't create registry key '%s'"
1551msgstr "Nelze vytvořit klíč registru '%s'"
1552
1553#: ../src/msw/thread.cpp:697 ../src/os2/thread.cpp:495
1554msgid "Can't create thread"
1555msgstr "Nelze vytvořit vlákno"
1556
1557#: ../src/msw/window.cpp:3774
1558#, c-format
1559msgid "Can't create window of class %s"
1560msgstr "Nelze vytvořit okno třídy %s"
1561
1562#: ../src/msw/registry.cpp:777
1563#, c-format
1564msgid "Can't delete key '%s'"
1565msgstr "Nelze smazat klíč '%s'"
1566
1567#: ../src/msw/iniconf.cpp:459 ../src/os2/iniconf.cpp:472
1568#, c-format
1569msgid "Can't delete the INI file '%s'"
1570msgstr "Nelze smazat INI soubor '%s'"
1571
1572#: ../src/msw/registry.cpp:805
1573#, c-format
1574msgid "Can't delete value '%s' from key '%s'"
1575msgstr "Nelze smazat hodnotu '%s' z klíče '%s'"
1576
1577#: ../src/msw/registry.cpp:1162
1578#, c-format
1579msgid "Can't enumerate subkeys of key '%s'"
1580msgstr "Nelze vyjmenovat podklíče klíče '%s'"
1581
1582#: ../src/msw/registry.cpp:1117
1583#, c-format
1584msgid "Can't enumerate values of key '%s'"
1585msgstr "Nelze vyjmenovat hodnoty klíče '%s'"
1586
1587#: ../src/msw/registry.cpp:1380
1588#, c-format
1589msgid "Can't export value of unsupported type %d."
1590msgstr "Nelze exportovat hodnotu nepodporovaného typu %d."
1591
1592#: ../src/common/ffile.cpp:237
1593#, c-format
1594msgid "Can't find current position in file '%s'"
1595msgstr "Nelze zjistit současnou pozici v souboru '%s'"
1596
1597#: ../src/msw/registry.cpp:417
1598#, c-format
1599msgid "Can't get info about registry key '%s'"
1600msgstr "Nelze získat informace o klíči registru '%s'"
1601
1602#: ../src/common/zstream.cpp:347
1603msgid "Can't initialize zlib deflate stream."
1604msgstr "Nelze zavést zlib deflate proud."
1605
1606#: ../src/common/zstream.cpp:186
1607msgid "Can't initialize zlib inflate stream."
1608msgstr "Nelze zavést zlib inflate proud."
1609
1610#: ../src/msw/fswatcher.cpp:433
1611#, c-format
1612msgid "Can't monitor non-existent directory \"%s\" for changes."
1613msgstr "Nelze sledovat změny neexistujícího adresáře \"%s\"."
1614
1615#: ../src/msw/registry.cpp:453
1616#, c-format
1617msgid "Can't open registry key '%s'"
1618msgstr "Nelze otevřít klíč registru '%s'"
1619
1620#: ../src/common/zstream.cpp:253
1621#, c-format
1622msgid "Can't read from inflate stream: %s"
1623msgstr "Nelze číst z inflate proudu: %s"
1624
1625#: ../src/common/zstream.cpp:245
1626msgid "Can't read inflate stream: unexpected EOF in underlying stream."
1627msgstr ""
1628"Nelze číst proud inflate: neočekávaný konec souboru v základovém proudu."
1629
1630#: ../src/msw/registry.cpp:1049
1631#, c-format
1632msgid "Can't read value of '%s'"
1633msgstr "Nelze přečíst hodnotu '%s'"
1634
1635#: ../src/msw/registry.cpp:878 ../src/msw/registry.cpp:910
1636#: ../src/msw/registry.cpp:972
1637#, c-format
1638msgid "Can't read value of key '%s'"
1639msgstr "Nelze načíst hodnotu klíče '%s'"
1640
1641#: ../src/common/image.cpp:2379
1642#, c-format
1643msgid "Can't save image to file '%s': unknown extension."
1644msgstr "Obrázek nelze uložit do souboru '%s': neznámá přípona."
1645
1646#: ../src/generic/logg.cpp:580 ../src/generic/logg.cpp:997
1647msgid "Can't save log contents to file."
1648msgstr "Nelze uložit obsah logu do souboru."
1649
1650#: ../src/msw/thread.cpp:653 ../src/os2/thread.cpp:478
1651msgid "Can't set thread priority"
1652msgstr "Nelze nastavit prioritu vlákna"
1653
1654#: ../src/msw/registry.cpp:896 ../src/msw/registry.cpp:940
1655#: ../src/msw/registry.cpp:1066
1656#, c-format
1657msgid "Can't set value of '%s'"
1658msgstr "Nelze nastavit hodnotu '%s'"
1659
1660#: ../src/unix/utilsunx.cpp:356
1661msgid "Can't write to child process's stdin"
1662msgstr "Nelze zapisovat na std. výstup podřazeného procesu"
1663
1664#: ../src/common/zstream.cpp:428
1665#, c-format
1666msgid "Can't write to deflate stream: %s"
1667msgstr "Nelze zapisovat do deflate proudu: %s"
1668
1669#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:108 ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:301
1670#: ../src/common/stockitem.cpp:146 ../src/msw/msgdlg.cpp:490
1671#: ../src/msw/progdlg.cpp:674 ../src/gtk1/fontdlg.cpp:145
1672#: ../src/motif/msgdlg.cpp:197
1673msgid "Cancel"
1674msgstr "Storno"
1675
1676#: ../src/os2/thread.cpp:117
1677msgid "Cannot create mutex."
1678msgstr "Nelze vytvořit mutex."
1679
1680#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:896
1681msgid "Cannot create new column's ID. Probably max. number of columns reached."
1682msgstr ""
1683"Nelze vytvořit nové ID sloupce. Pravděpodobně byl dosažen limit maximálního "
1684"počtu sloupců."
1685
1686#: ../src/common/filefn.cpp:1331
1687#, c-format
1688msgid "Cannot enumerate files '%s'"
1689msgstr "Nelze vyjmenovat soubory odpovídající masce '%s'"
1690
1691#: ../src/msw/dir.cpp:251
1692#, c-format
1693msgid "Cannot enumerate files in directory '%s'"
1694msgstr "Nelze vyjmenovat soubory v adresáři '%s'"
1695
1696#: ../src/msw/dialup.cpp:543
1697#, c-format
1698msgid "Cannot find active dialup connection: %s"
1699msgstr "Nelze nalézt aktivní vytáčené připojení: %s"
1700
1701#: ../src/msw/dialup.cpp:849
1702msgid "Cannot find the location of address book file"
1703msgstr "Nelze nalézt umístění souboru s adresářem"
1704
1705#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:563
1706#, c-format
1707msgid "Cannot get an active instance of \"%s\""
1708msgstr "Nelze nalézt aktivní instanci: \"%s\""
1709
1710#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1031
1711#, c-format
1712msgid "Cannot get priority range for scheduling policy %d."
1713msgstr "Nelze zjistit rozsah priorit pro plánovací politiku %d."
1714
1715#: ../src/unix/utilsunx.cpp:909
1716msgid "Cannot get the hostname"
1717msgstr "Nelze zjistit jméno počítače"
1718
1719#: ../src/unix/utilsunx.cpp:945
1720msgid "Cannot get the official hostname"
1721msgstr "Nelze zjistit oficiální jméno počítače"
1722
1723#: ../src/msw/dialup.cpp:950
1724msgid "Cannot hang up - no active dialup connection."
1725msgstr "Nelze zavěsit - žádná aktivní vytáčená připojení."
1726
1727#: ../include/wx/msw/ole/oleutils.h:53
1728msgid "Cannot initialize OLE"
1729msgstr "Nelze zavést OLE"
1730
1731#: ../src/common/socket.cpp:848
1732msgid "Cannot initialize sockets"
1733msgstr "Nelze zavést sockety"
1734
1735#: ../src/msw/volume.cpp:621
1736#, c-format
1737msgid "Cannot load icon from '%s'."
1738msgstr "Nelze načíst ikonu z '%s'."
1739
1740#: ../src/xrc/xmlres.cpp:362
1741#, c-format
1742msgid "Cannot load resources from '%s'."
1743msgstr "Nelze načíst zdroje z '%s'."
1744
1745#: ../src/xrc/xmlres.cpp:747
1746#, c-format
1747msgid "Cannot load resources from file '%s'."
1748msgstr "Nelze načíst zdroje ze souboru '%s'."
1749
1750#: ../src/html/htmlfilt.cpp:138
1751#, c-format
1752msgid "Cannot open HTML document: %s"
1753msgstr "Nelze otevřít HTML dokument: %s"
1754
1755#: ../src/html/helpdata.cpp:665
1756#, c-format
1757msgid "Cannot open HTML help book: %s"
1758msgstr "Nelze otevřít knihu HTML nápovědy: %s"
1759
1760#: ../src/html/helpdata.cpp:298
1761#, c-format
1762msgid "Cannot open contents file: %s"
1763msgstr "Nelze otevřít soubor s obsahem: %s"
1764
1765#: ../src/generic/dcpsg.cpp:1752
1766msgid "Cannot open file for PostScript printing!"
1767msgstr "Nelze otevřít soubor pro PostScriptový tisk!"
1768
1769#: ../src/html/helpdata.cpp:312
1770#, c-format
1771msgid "Cannot open index file: %s"
1772msgstr "Nelze otevřít soubor s rejstříkem: %s"
1773
1774#: ../src/xrc/xmlres.cpp:729
1775#, c-format
1776msgid "Cannot open resources file '%s'."
1777msgstr "Nelze otevřít soubor zdrojů '%s'."
1778
1779#: ../src/html/helpwnd.cpp:1537
1780msgid "Cannot print empty page."
1781msgstr "Nelze tisknout prázdnou stránku."
1782
1783#: ../src/msw/volume.cpp:508
1784#, c-format
1785msgid "Cannot read typename from '%s'!"
1786msgstr "Nelze přečíst typ z '%s'!"
1787
1788#: ../src/os2/thread.cpp:528
1789#, c-format
1790msgid "Cannot resume thread %lu"
1791msgstr "Nelze obnovit vlákno %lu"
1792
1793#: ../src/msw/thread.cpp:924
1794#, fuzzy, c-format
1795msgid "Cannot resume thread %lx"
1796msgstr "Nelze obnovit vlákno %x"
1797
1798#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1012
1799msgid "Cannot retrieve thread scheduling policy."
1800msgstr "Nelze získat plánovací politiku vlákna."
1801
1802#: ../src/common/intl.cpp:545
1803#, c-format
1804msgid "Cannot set locale to language \"%s\"."
1805msgstr "Nepodařilo se nastavit místní a jazykové nastavení na \"%s\"."
1806
1807#: ../src/unix/threadpsx.cpp:832 ../src/msw/thread.cpp:570
1808msgid "Cannot start thread: error writing TLS."
1809msgstr "Nelze spustit vlákno: chyba při zápisu do TLS."
1810
1811#: ../src/os2/thread.cpp:514
1812#, c-format
1813msgid "Cannot suspend thread %lu"
1814msgstr "Nelze ukončit vlákno %lu"
1815
1816#: ../src/msw/thread.cpp:908
1817#, fuzzy, c-format
1818msgid "Cannot suspend thread %lx"
1819msgstr "Nelze pozastavit vlákno %x"
1820
1821#: ../src/msw/thread.cpp:831
1822msgid "Cannot wait for thread termination"
1823msgstr "Nelze počkat na ukončení vlákna"
1824
1825#: ../src/html/helpwnd.cpp:546
1826msgid "Case sensitive"
1827msgstr "Rozlišovat velká/malá"
1828
1829#: ../src/propgrid/manager.cpp:1496
1830msgid "Categorized Mode"
1831msgstr "Podle kategorií"
1832
1833#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:9270
1834msgid "Cell Properties"
1835msgstr "&Vlastnosti buňky"
1836
1837#: ../src/common/fmapbase.cpp:162
1838msgid "Celtic (ISO-8859-14)"
1839msgstr "Keltské (ISO-8859-14)"
1840
1841#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:173
1842#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:350
1843msgid "Cen&tred"
1844msgstr "Na s&třed"
1845
1846#: ../src/common/stockitem.cpp:171
1847msgid "Centered"
1848msgstr "Na střed"
1849
1850#: ../src/common/fmapbase.cpp:150
1851msgid "Central European (ISO-8859-2)"
1852msgstr "Středoevropské (ISO-8859-2)"
1853
1854#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:251
1855#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:201
1856msgid "Centre"
1857msgstr "Na střed"
1858
1859#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:175
1860#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:177
1861#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:352
1862#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:354
1863msgid "Centre text."
1864msgstr "Vystředit text."
1865
1866#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:284
1867msgid "Centred"
1868msgstr "Na střed"
1869
1870#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:281
1871#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:233
1872msgid "Ch&oose..."
1873msgstr "Zv&olte..."
1874
1875#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:4030
1876msgid "Change List Style"
1877msgstr "Změnit styl seznamu"
1878
1879#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3381
1880msgid "Change Object Style"
1881msgstr "Změnit styl objektu"
1882
1883#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3647
1884msgid "Change Properties"
1885msgstr "Změnit vlastnosti"
1886
1887#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3198
1888msgid "Change Style"
1889msgstr "Změnit styl"
1890
1891#: ../src/common/fileconf.cpp:373
1892#, c-format
1893msgid "Changes won't be saved to avoid overwriting the existing file \"%s\""
1894msgstr "Změny nebudou uloženy, aby se zabránilo přepsání souboru \"%s\""
1895
1896#: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1047
1897msgid "Character styles"
1898msgstr "Styly znaků"
1899
1900#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:225
1901#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:227
1902#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:175
1903#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:177
1904msgid "Check to add a period after the bullet."
1905msgstr "Zaškrtněte pro přidání tečky za odrážku."
1906
1907#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:239
1908#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:241
1909#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:189
1910#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:191
1911msgid "Check to add a right parenthesis."
1912msgstr "Zaškrtněte pro přidání pravé závorky."
1913
1914#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:232
1915#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:234
1916#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:182
1917#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:184
1918msgid "Check to enclose the bullet in parentheses."
1919msgstr "Zaškrtněte pro uzavření odrážek do závorek."
1920
1921#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:543 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:545
1922msgid "Check to make the font bold."
1923msgstr "Zaškrtněte pro tučné písmo."
1924
1925#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:550 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:552
1926msgid "Check to make the font italic."
1927msgstr "Zaškrtněte pro kurzívu."
1928
1929#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:559 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:561
1930msgid "Check to make the font underlined."
1931msgstr "Zaškrtněte pro podtržené písmo."
1932
1933#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:290
1934#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:292
1935msgid "Check to restart numbering."
1936msgstr "Zaškrtněte pro číslování od začátku."
1937
1938#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:287
1939#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:289
1940msgid "Check to show a line through the text."
1941msgstr "Zaškrtněte pro přeškrtnuté písmo."
1942
1943#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:294
1944#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:296
1945msgid "Check to show the text in capitals."
1946msgstr "Zaškrtněte pro zobrazení textu velkými písmeny."
1947
1948#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:301
1949#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:303
1950#, fuzzy
1951msgid "Check to show the text in small capitals."
1952msgstr "Zaškrtněte pro zobrazení textu velkými písmeny."
1953
1954#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:315
1955#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:317
1956msgid "Check to show the text in subscript."
1957msgstr "Zaškrtněte pro zobrazení textu v dolním indexu."
1958
1959#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:308
1960#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:310
1961msgid "Check to show the text in superscript."
1962msgstr "Zaškrtněte pro zobrazení textu v horním indexu."
1963
1964#: ../src/msw/dialup.cpp:785
1965msgid "Choose ISP to dial"
1966msgstr "Vyberte ISP, ke kterému se má připojit"
1967
1968#: ../src/propgrid/props.cpp:1644
1969msgid "Choose a directory:"
1970msgstr "Zvolte adresář:"
1971
1972#: ../src/propgrid/props.cpp:1703
1973msgid "Choose a file"
1974msgstr "Zvolte soubor"
1975
1976#: ../src/generic/colrdlgg.cpp:145 ../src/gtk/colordlg.cpp:64
1977msgid "Choose colour"
1978msgstr "Vyberte barvu"
1979
1980#: ../src/generic/fontpickerg.cpp:51 ../src/gtk/fontdlg.cpp:76
1981#: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:126
1982msgid "Choose font"
1983msgstr "Vyberte písmo"
1984
1985#: ../src/common/module.cpp:75
1986#, c-format
1987msgid "Circular dependency involving module \"%s\" detected."
1988msgstr "Zjištěna kruhová závislost zahrnující modul \"%s\"."
1989
1990#: ../src/aui/tabmdi.cpp:109 ../src/generic/mdig.cpp:98
1991msgid "Cl&ose"
1992msgstr "&Zavřít"
1993
1994#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:674
1995msgid "Class not registered."
1996msgstr "Třída není zaregistrována."
1997
1998#: ../src/common/stockitem.cpp:148
1999msgid "Clear"
2000msgstr "Vymazat"
2001
2002#: ../src/generic/logg.cpp:521
2003msgid "Clear the log contents"
2004msgstr "Smazat obsah logu"
2005
2006#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:253
2007#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:255
2008msgid "Click to apply the selected style."
2009msgstr "Klikněte pro použití vybraného stylu."
2010
2011#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:282
2012#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:284
2013#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:234
2014#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:236
2015msgid "Click to browse for a symbol."
2016msgstr "Klikněte k procházení pro symbol."
2017
2018#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:590 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:592
2019msgid "Click to cancel changes to the font."
2020msgstr "Klikněte pro zrušení změn v písmu"
2021
2022#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:473 ../src/generic/fontdlgg.cpp:492
2023msgid "Click to cancel the font selection."
2024msgstr "Klikněte pro zrušení výběru písma."
2025
2026#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:571 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:573
2027msgid "Click to change the font colour."
2028msgstr "Klikněte pro změnu barvy písma"
2029
2030#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:277
2031#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:279
2032msgid "Click to change the text background colour."
2033msgstr "Klikněte pro změnu barvy pozadí textu."
2034
2035#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:264
2036#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:266
2037msgid "Click to change the text colour."
2038msgstr "Klikněte pro změnu barvy písma"
2039
2040#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:196
2041#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:198
2042msgid "Click to choose the font for this level."
2043msgstr "Klikněte pro zvolení písma pro tuto úroveň"
2044
2045#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:280
2046#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:282
2047msgid "Click to close this window."
2048msgstr "Klikněte pro zavření tohoto okna."
2049
2050#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:597 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:599
2051msgid "Click to confirm changes to the font."
2052msgstr "Klikněte pro potvrzení změn textu."
2053
2054#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:478 ../src/generic/fontdlgg.cpp:480
2055#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:485 ../src/generic/fontdlgg.cpp:487
2056msgid "Click to confirm the font selection."
2057msgstr "Klikněte pro potvrzení výběru písma."
2058
2059#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:245
2060#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:247
2061msgid "Click to create a new box style."
2062msgstr "Klikněte pro vytvoření nového stylu rámečku"
2063
2064#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:227
2065#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:229
2066msgid "Click to create a new character style."
2067msgstr "Klikněte pro vytvoření nového stylu znaků."
2068
2069#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:239
2070#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:241
2071msgid "Click to create a new list style."
2072msgstr "Klikněte pro vytvoření nového stylu seznamu"
2073
2074#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:233
2075#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:235
2076msgid "Click to create a new paragraph style."
2077msgstr "Klikněte pro vytvoření nového stylu odstavce."
2078
2079#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:138
2080#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:140
2081msgid "Click to create a new tab position."
2082msgstr "Klikněte pro vytvoření nové pozice tabulátoru."
2083
2084#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:150
2085#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:152
2086msgid "Click to delete all tab positions."
2087msgstr "Klikněte pro smazání všech pozicí tabulátorů."
2088
2089#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:271
2090#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:273
2091msgid "Click to delete the selected style."
2092msgstr "Klikněte pro vymazání vybraného stylu"
2093
2094#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:144
2095#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:146
2096msgid "Click to delete the selected tab position."
2097msgstr "Klikněte pro smazání pozic vybraných tabulátorů."
2098
2099#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:265
2100#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:267
2101msgid "Click to edit the selected style."
2102msgstr "Klikněte pro úpravu vybraného stylu"
2103
2104#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:259
2105#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:261
2106msgid "Click to rename the selected style."
2107msgstr "Klikněte pro přejmenování vybraného stylu"
2108
2109#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:94 ../src/generic/progdlgg.cpp:805
2110#: ../src/generic/progdlgg.cpp:810 ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:278
2111#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:477 ../src/common/stockitem.cpp:149
2112#: ../src/msw/progdlg.cpp:171 ../src/msw/progdlg.cpp:680
2113#: ../src/html/helpdlg.cpp:91
2114msgid "Close"
2115msgstr "Zavřít"
2116
2117#: ../src/aui/tabmdi.cpp:110 ../src/generic/mdig.cpp:99
2118msgid "Close All"
2119msgstr "Zavřít vše"
2120
2121#: ../src/common/stockitem.cpp:267
2122msgid "Close current document"
2123msgstr "Zavřít současný dokument"
2124
2125#: ../src/generic/logg.cpp:523
2126msgid "Close this window"
2127msgstr "Zavřít okno"
2128
2129#: ../src/common/stockitem.cpp:194
2130msgid "Color"
2131msgstr "Barva"
2132
2133#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:724
2134msgid "Colour"
2135msgstr "Barva"
2136
2137#: ../src/msw/colordlg.cpp:157
2138#, c-format
2139msgid "Colour selection dialog failed with error %0lx."
2140msgstr "Dialogové okno výběru barvy selhalo s chybou %0lx."
2141
2142#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:567
2143msgid "Colour:"
2144msgstr "Barva:"
2145
2146#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:901
2147msgid "Column could not be added."
2148msgstr "Sloupec nelze přidat."
2149
2150#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:900
2151msgid "Column description could not be initialized."
2152msgstr "Popis sloupce nemohl být zaveden."
2153
2154#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1539 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1560
2155msgid "Column index not found."
2156msgstr "Index sloupce nenalezen."
2157
2158#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1615
2159msgid "Column width could not be determined"
2160msgstr "Nelze určit šířku sloupce"
2161
2162#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:902
2163msgid "Column width could not be set."
2164msgstr "Nelze nastavit šířku sloupce."
2165
2166#: ../src/common/init.cpp:189
2167#, c-format
2168msgid ""
2169"Command line argument %d couldn't be converted to Unicode and will be "
2170"ignored."
2171msgstr "Argument příkazové řádky %d nelze převést na Unicode a bude ignorován."
2172
2173#: ../src/msw/fontdlg.cpp:120
2174#, c-format
2175msgid "Common dialog failed with error code %0lx."
2176msgstr "Dialogové okno selhalo s kódem chyby %0lx"
2177
2178#: ../src/gtk/window.cpp:4283
2179msgid ""
2180"Compositing not supported by this system, please enable it in your Window "
2181"Manager."
2182msgstr ""
2183"Skládání není podporováno v tomto systému, povolte ho prosím ve správci oken."
2184
2185#: ../src/html/helpwnd.cpp:1554
2186msgid "Compressed HTML Help file (*.chm)|*.chm|"
2187msgstr "Komprimovaný soubor Nápovědy HTML (*.chm)|*.chm|"
2188
2189#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:545
2190msgid "Computer"
2191msgstr "Počítač"
2192
2193#: ../src/common/fileconf.cpp:966
2194#, c-format
2195msgid "Config entry name cannot start with '%c'."
2196msgstr "Položka konfigurace nesmí začínat na '%c'"
2197
2198#: ../src/gtk/filedlg.cpp:60
2199msgid "Confirm"
2200msgstr "Potvrdit"
2201
2202#: ../src/msw/mimetype.cpp:735
2203msgid "Confirm registry update"
2204msgstr "Potvrďte aktualizaci registru"
2205
2206#: ../src/html/htmlwin.cpp:540
2207msgid "Connecting..."
2208msgstr "Připojuji se..."
2209
2210#: ../src/html/helpwnd.cpp:482
2211msgid "Contents"
2212msgstr "Obsah"
2213
2214#: ../src/common/strconv.cpp:2262
2215#, c-format
2216msgid "Conversion to charset '%s' doesn't work."
2217msgstr "Převod do znakové sady '%s' nefunguje."
2218
2219#: ../src/common/stockitem.cpp:150
2220msgid "Convert"
2221msgstr "Převést"
2222
2223#: ../src/html/htmlwin.cpp:1053
2224#, c-format
2225msgid "Copied to clipboard:\"%s\""
2226msgstr "Zkopírováno do schránky: \"%s\""
2227
2228#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:253
2229msgid "Copies:"
2230msgstr "Kopie:"
2231
2232#: ../src/common/stockitem.cpp:151 ../src/stc/stc_i18n.cpp:19
2233msgid "Copy"
2234msgstr "Kopírovat"
2235
2236#: ../src/common/stockitem.cpp:259
2237msgid "Copy selection"
2238msgstr "Kopírovat výběr"
2239
2240#: ../src/html/chm.cpp:719
2241#, c-format
2242msgid "Could not create temporary file '%s'"
2243msgstr "Nelze vytvořit dočasný soubor '%s'"
2244
2245#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1286 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1673
2246msgid "Could not determine column index."
2247msgstr "Nelze určit index sloupce."
2248
2249#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:877
2250msgid "Could not determine column's position"
2251msgstr "Nelze určit umístění sloupce"
2252
2253#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:844
2254msgid "Could not determine number of columns."
2255msgstr "Nelze určit počet sloupců."
2256
2257#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:976
2258msgid "Could not determine number of items"
2259msgstr "Nelze určit počet položek."
2260
2261#: ../src/html/chm.cpp:274
2262#, c-format
2263msgid "Could not extract %s into %s: %s"
2264msgstr "Nelze extrahovat %s do %s: %s"
2265
2266#: ../src/generic/tabg.cpp:1049
2267msgid "Could not find tab for id"
2268msgstr "Nelze najít záložku pro id"
2269
2270#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2557 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2592
2271#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2616 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2637
2272#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2774
2273msgid "Could not get header description."
2274msgstr "Nelze získat popis hlavičky."
2275
2276#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1170 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1196
2277msgid "Could not get items."
2278msgstr "Nelze získat položky."
2279
2280#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2660 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2725
2281msgid "Could not get property flags."
2282msgstr "Nelze získat příznaky vlastností."
2283
2284#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:727
2285msgid "Could not get selected items."
2286msgstr "Nelze získat vybrané položky."
2287
2288#: ../src/html/chm.cpp:445
2289#, c-format
2290msgid "Could not locate file '%s'."
2291msgstr "Nelze nalézt soubor '%s'."
2292
2293#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:846
2294msgid "Could not remove column."
2295msgstr "Nelze odstranit sloupec."
2296
2297#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:643
2298msgid "Could not retrieve number of items"
2299msgstr "Nelze získat počet položek"
2300
2301#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2573
2302msgid "Could not set alignment."
2303msgstr "Nelze nastavit zarovnání."
2304
2305#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2804
2306msgid "Could not set column width."
2307msgstr "Nelze nastavit šířku sloupce."
2308
2309#: ../src/common/filefn.cpp:1564
2310msgid "Could not set current working directory"
2311msgstr "Nelze nastavit současný pracovní adresář"
2312
2313#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2776
2314msgid "Could not set header description."
2315msgstr "Nelze nastavit popis hlavičky."
2316
2317#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2597
2318msgid "Could not set icon."
2319msgstr "Nelze nastavit ikonu."
2320
2321#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2618
2322msgid "Could not set maximum width."
2323msgstr "Nelze nastavit maximální šířku."
2324
2325#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2639
2326msgid "Could not set minimum width."
2327msgstr "Nelze nastavit minimální šířku."
2328
2329#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2665 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2730
2330msgid "Could not set property flags."
2331msgstr "Nelze nastavit příznak vlastnosti."
2332
2333#: ../src/common/prntbase.cpp:1986
2334msgid "Could not start document preview."
2335msgstr "Nelze zobrazit náhled dokumentu."
2336
2337#: ../src/generic/printps.cpp:179 ../src/msw/printwin.cpp:211
2338#: ../src/gtk/print.cpp:1087 ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:923
2339msgid "Could not start printing."
2340msgstr "Nelze zahájit tisk."
2341
2342#: ../src/common/wincmn.cpp:2104
2343msgid "Could not transfer data to window"
2344msgstr "Nelze přenést data do okna."
2345
2346#: ../src/os2/thread.cpp:161
2347msgid "Couldn't acquire a mutex lock"
2348msgstr "Nelze získat zámek mutexu"
2349
2350#: ../src/msw/imaglist.cpp:167 ../src/msw/imaglist.cpp:198
2351#: ../src/msw/imaglist.cpp:210 ../src/msw/dragimag.cpp:194
2352#: ../src/msw/dragimag.cpp:233
2353msgid "Couldn't add an image to the image list."
2354msgstr "Nelze přidat obrázek do seznamu obrázků."
2355
2356#: ../src/msw/timer.cpp:135 ../src/os2/timer.cpp:114
2357msgid "Couldn't create a timer"
2358msgstr "Nelze vytvořit časovač"
2359
2360#: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:123
2361msgid "Couldn't create the overlay window"
2362msgstr "Nelze vytvořit okno překrytí"
2363
2364#: ../src/common/translation.cpp:2015
2365msgid "Couldn't enumerate translations"
2366msgstr "Nelze vyjmenovat překlady"
2367
2368#: ../src/common/dynlib.cpp:157
2369#, c-format
2370msgid "Couldn't find symbol '%s' in a dynamic library"
2371msgstr "V dynamické knihovně nelze nalézt symbol '%s'"
2372
2373#: ../src/gtk/print.cpp:2024
2374msgid "Couldn't get hatch style from wxBrush."
2375msgstr "Nelze získat styl šrafování z wxBrush."
2376
2377#: ../src/msw/thread.cpp:951
2378msgid "Couldn't get the current thread pointer"
2379msgstr "Nelze získat ukazatel na aktuální vlákno"
2380
2381#: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:130
2382msgid "Couldn't init the context on the overlay window"
2383msgstr "Nelze inicializovat kontext v okně překrytí"
2384
2385#: ../src/common/imaggif.cpp:264
2386msgid "Couldn't initialize GIF hash table."
2387msgstr "Nelze zavést hash tabulku GIF."
2388
2389#: ../src/common/imagpng.cpp:658
2390msgid "Couldn't load a PNG image - file is corrupted or not enough memory."
2391msgstr ""
2392"Nelze načíst PNG obrázek - buď je soubor poškozený nebo není dostatek paměti."
2393
2394#: ../src/unix/sound.cpp:471
2395#, c-format
2396msgid "Couldn't load sound data from '%s'."
2397msgstr "Nelze načíst zvuková data z '%s'."
2398
2399#: ../src/msw/dirdlg.cpp:442
2400msgid "Couldn't obtain folder name"
2401msgstr "Nelze získat název složky"
2402
2403#: ../src/unix/sound_sdl.cpp:226
2404#, c-format
2405msgid "Couldn't open audio: %s"
2406msgstr "Nelze otevřít zvuk: %s"
2407
2408#: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:351
2409#, c-format
2410msgid "Couldn't register clipboard format '%s'."
2411msgstr "Nelze zaregistrovat formát schránky '%s'."
2412
2413#: ../src/os2/thread.cpp:178
2414msgid "Couldn't release a mutex"
2415msgstr "Nelze uvolnit mutex"
2416
2417#: ../src/msw/listctrl.cpp:757
2418#, c-format
2419msgid "Couldn't retrieve information about list control item %d."
2420msgstr "Nelze získat informace o položce seznamu %d."
2421
2422#: ../src/common/imagpng.cpp:747 ../src/common/imagpng.cpp:758
2423#: ../src/common/imagpng.cpp:768
2424msgid "Couldn't save PNG image."
2425msgstr "Nelze uložit PNG obrázek."
2426
2427#: ../src/msw/thread.cpp:716
2428msgid "Couldn't terminate thread"
2429msgstr "Nelze ukončit vlákno"
2430
2431#: ../src/common/xtistrm.cpp:171
2432#, c-format
2433msgid "Create Parameter %s not found in declared RTTI Parameters"
2434msgstr "Create Parameter %s nebyl nalezen v deklarovaných parametrech RTTI"
2435
2436#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:318
2437msgid "Create directory"
2438msgstr "Vytvořit adresář"
2439
2440#: ../src/generic/filedlgg.cpp:229 ../src/generic/dirdlgg.cpp:132
2441msgid "Create new directory"
2442msgstr "Vytvořit nový adresář"
2443
2444#: ../src/common/accelcmn.cpp:323
2445msgid "Ctrl+"
2446msgstr "Ctrl+"
2447
2448#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:324 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:583
2449#: ../src/common/stockitem.cpp:152 ../src/msw/textctrl.cpp:2284
2450msgid "Cu&t"
2451msgstr "&Vyjmout"
2452
2453#: ../src/generic/filectrlg.cpp:957
2454msgid "Current directory:"
2455msgstr "Aktuální adresář:"
2456
2457#: ../src/gtk/print.cpp:769
2458msgid "Custom size"
2459msgstr "Vlastní velikost"
2460
2461#: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:61
2462msgid "Customize Columns"
2463msgstr "Přizpůsobit sloupce"
2464
2465#: ../src/common/stockitem.cpp:152 ../src/stc/stc_i18n.cpp:18
2466msgid "Cut"
2467msgstr "Vyjmout"
2468
2469#: ../src/common/stockitem.cpp:260
2470msgid "Cut selection"
2471msgstr "Vyjmout výběr"
2472
2473#: ../src/common/fmapbase.cpp:153
2474msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
2475msgstr "Cyrilice (ISO-8859-5)"
2476
2477#: ../src/common/paper.cpp:101
2478msgid "D sheet, 22 x 34 in"
2479msgstr "D, 22 x 34 palců"
2480
2481#: ../src/msw/dde.cpp:709
2482msgid "DDE poke request failed"
2483msgstr "Požadavek na šťouchnutí DDE selhal"
2484
2485#: ../src/common/accelcmn.cpp:80
2486msgid "DECIMAL"
2487msgstr "DES. ČÁRKA"
2488
2489#: ../src/common/accelcmn.cpp:48
2490msgid "DEL"
2491msgstr "DEL"
2492
2493#: ../src/common/accelcmn.cpp:49
2494msgid "DELETE"
2495msgstr "DELETE"
2496
2497#: ../src/common/imagbmp.cpp:1093
2498msgid "DIB Header: Encoding doesn't match bitdepth."
2499msgstr "DIB hlavička: Kódování neodpovídá bitové hloubce."
2500
2501#: ../src/common/imagbmp.cpp:1041
2502msgid "DIB Header: Image height > 32767 pixels for file."
2503msgstr "DIB hlavička: Obrázek má výšku větší než 32767 pixelů."
2504
2505#: ../src/common/imagbmp.cpp:1033
2506msgid "DIB Header: Image width > 32767 pixels for file."
2507msgstr "DIB hlavička: Obrázek má šířku větší než 32767 pixelů."
2508
2509#: ../src/common/imagbmp.cpp:1061
2510msgid "DIB Header: Unknown bitdepth in file."
2511msgstr "DIB hlavička: Neznámá bitová hloubka."
2512
2513#: ../src/common/imagbmp.cpp:1075
2514msgid "DIB Header: Unknown encoding in file."
2515msgstr "DIB hlavička: Neznámé kódování."
2516
2517#: ../src/common/accelcmn.cpp:81
2518msgid "DIVIDE"
2519msgstr "ROZDĚLIT"
2520
2521#: ../src/common/paper.cpp:123
2522msgid "DL Envelope, 110 x 220 mm"
2523msgstr "Obálka DL, 110 x 220 mm"
2524
2525#: ../src/common/accelcmn.cpp:60
2526msgid "DOWN"
2527msgstr "DOLŮ"
2528
2529#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:545
2530msgid "Dashed"
2531msgstr "Čárkovaný"
2532
2533#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1922
2534msgid "Data object has invalid data format"
2535msgstr "Datový objekt má neplatný formát dat"
2536
2537#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2492
2538msgid "Date renderer cannot render value; value type: "
2539msgstr "Vykreslovač data nemůže vykreslit hodnotu; typ hodnoty: "
2540
2541#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:297
2542#, c-format
2543msgid "Debug report \"%s\""
2544msgstr "Protokol ladění \"%s\""
2545
2546#: ../src/common/debugrpt.cpp:207
2547msgid "Debug report couldn't be created."
2548msgstr "Protokol ladění nemohl být vytvořen."
2549
2550#: ../src/common/debugrpt.cpp:547
2551msgid "Debug report generation has failed."
2552msgstr "Vytváření protokolu ladění selhalo."
2553
2554#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:324
2555msgid "Decorative"
2556msgstr "Ozdobné"
2557
2558#: ../src/common/fmapbase.cpp:797
2559msgid "Default encoding"
2560msgstr "Výchozí znaková sada"
2561
2562#: ../src/dfb/fontmgr.cpp:181
2563msgid "Default font"
2564msgstr "Výchozí typ písma"
2565
2566#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:516
2567msgid "Default printer"
2568msgstr "Výchozí tiskárna"
2569
2570#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7794 ../src/common/stockitem.cpp:153
2571#: ../src/stc/stc_i18n.cpp:21
2572msgid "Delete"
2573msgstr "Smazat"
2574
2575#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:149
2576msgid "Delete A&ll"
2577msgstr "Smazat &vše"
2578
2579#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:780
2580msgid "Delete Style"
2581msgstr "Smazat styl"
2582
2583#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1230 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1451
2584msgid "Delete Text"
2585msgstr "Smazat text"
2586
2587#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10369
2588#, fuzzy
2589msgid "Delete column"
2590msgstr "Smazat výběr"
2591
2592#: ../src/generic/editlbox.cpp:275
2593msgid "Delete item"
2594msgstr "Odstranit položku."
2595
2596#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10301
2597#, fuzzy
2598msgid "Delete row"
2599msgstr "Smazat"
2600
2601#: ../src/common/stockitem.cpp:261
2602msgid "Delete selection"
2603msgstr "Smazat výběr"
2604
2605#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:780
2606#, c-format
2607msgid "Delete style %s?"
2608msgstr "Odstranit styl %s?"
2609
2610#: ../src/unix/snglinst.cpp:296
2611#, c-format
2612msgid "Deleted stale lock file '%s'."
2613msgstr "Smazán starý zámkový soubor '%s'."
2614
2615#: ../src/common/module.cpp:125
2616#, c-format
2617msgid "Dependency \"%s\" of module \"%s\" doesn't exist."
2618msgstr "Závislost \"%s\" modulu \"%s\" neexistuje."
2619
2620#: ../src/common/stockitem.cpp:197
2621msgid "Descending"
2622msgstr "Sestupně"
2623
2624#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:627
2625msgid "Desktop"
2626msgstr "Plocha"
2627
2628#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:71
2629msgid "Developed by "
2630msgstr "Vyvinuto "
2631
2632#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:177
2633msgid "Developers"
2634msgstr "Vývojáři"
2635
2636#: ../src/msw/dialup.cpp:394
2637msgid ""
2638"Dial up functions are unavailable because the remote access service (RAS) is "
2639"not installed on this machine. Please install it."
2640msgstr ""
2641"Funkce vytáčeného připojení nejsou dostupné, protože Služba vzdáleného "
2642"přístupu (RAS) není nainstalována. Prosím, nainstalujte ji."
2643
2644#: ../src/generic/tipdlg.cpp:231
2645msgid "Did you know..."
2646msgstr "Víte, že..."
2647
2648#: ../src/dfb/wrapdfb.cpp:64
2649#, c-format
2650msgid "DirectFB error %d occurred."
2651msgstr "Vyskytla se chyba DirectFB %d."
2652
2653#: ../src/motif/filedlg.cpp:220
2654msgid "Directories"
2655msgstr "Adresáře"
2656
2657#: ../src/common/filefn.cpp:1246
2658#, c-format
2659msgid "Directory '%s' couldn't be created"
2660msgstr "Nelze vytvořit adresář '%s'"
2661
2662#: ../src/common/filefn.cpp:1266
2663#, c-format
2664msgid "Directory '%s' couldn't be deleted"
2665msgstr "Nelze smazat adresář '%s'"
2666
2667#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:234
2668msgid "Directory does not exist"
2669msgstr "Adresář neexistuje"
2670
2671#: ../src/generic/filectrlg.cpp:1413
2672msgid "Directory doesn't exist."
2673msgstr "Adresář neexistuje."
2674
2675#: ../src/common/docview.cpp:456
2676msgid "Discard changes and reload the last saved version?"
2677msgstr "Zahodit změny a znovu nahrát poslední uloženou verzi?"
2678
2679#: ../src/html/helpwnd.cpp:512
2680msgid ""
2681"Display all index items that contain given substring. Search is case "
2682"insensitive."
2683msgstr ""
2684"Zobrazí všechny položky rejstříku, které obsahují daný podřetězec. "
2685"Nerozlišuje velká a malá písmena."
2686
2687#: ../src/html/helpwnd.cpp:692
2688msgid "Display options dialog"
2689msgstr "Zobrazí dialogové okno s nastaveními"
2690
2691#: ../src/html/helpwnd.cpp:327
2692msgid "Displays help as you browse the books on the left."
2693msgstr "Při procházení knih zobrazí vlevo nápovědu."
2694
2695#: ../src/msw/mimetype.cpp:728
2696msgid ""
2697"Do you want to overwrite the command used to %s files with extension \"%s"
2698"\" ?\n"
2699"Current value is \n"
2700"%s, \n"
2701"New value is \n"
2702"%s %1"
2703msgstr ""
2704"Chcete změnit příkaz používaný k %s souborů s příponou \"%s\" ?\n"
2705"Stávající hodnota je \n"
2706"%s, \n"
2707"Nová hodnota je \n"
2708"%s %1"
2709
2710#: ../src/common/docview.cpp:532
2711#, c-format
2712msgid "Do you want to save changes to %s?"
2713msgstr "Chcete uložit změny v %s?"
2714
2715#: ../src/common/prntbase.cpp:526
2716msgid "Document:"
2717msgstr "Dokument:"
2718
2719#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:74
2720msgid "Documentation by "
2721msgstr "Dokumentace "
2722
2723#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:181
2724msgid "Documentation writers"
2725msgstr "Autoři dokumentace"
2726
2727#: ../src/common/sizer.cpp:2681
2728msgid "Don't Save"
2729msgstr "Neukládat"
2730
2731#: ../src/msw/frame.cpp:123 ../src/html/htmlwin.cpp:607
2732msgid "Done"
2733msgstr "Hotovo"
2734
2735#: ../src/generic/progdlgg.cpp:482 ../src/msw/progdlg.cpp:408
2736msgid "Done."
2737msgstr "Hotovo."
2738
2739#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:544
2740msgid "Dotted"
2741msgstr "Tečkovaný"
2742
2743#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:546
2744msgid "Double"
2745msgstr "Dvojitý"
2746
2747#: ../src/common/paper.cpp:178
2748msgid "Double Japanese Postcard Rotated 148 x 200 mm"
2749msgstr "Japonská dvojitá pohlednice na šířku 148 x 200 mm"
2750
2751#: ../src/common/xtixml.cpp:274
2752#, c-format
2753msgid "Doubly used id : %d"
2754msgstr "Dvojitě použité id : %d"
2755
2756#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:153 ../src/common/stockitem.cpp:154
2757msgid "Down"
2758msgstr "Dolů"
2759
2760#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:813
2761msgid "Drag"
2762msgstr "Táhnout"
2763
2764#: ../src/common/paper.cpp:102
2765msgid "E sheet, 34 x 44 in"
2766msgstr "E, 34 x 44 palců"
2767
2768#: ../src/common/accelcmn.cpp:62
2769msgid "END"
2770msgstr "END"
2771
2772#: ../src/common/accelcmn.cpp:53
2773msgid "ENTER"
2774msgstr "ENTER"
2775
2776#: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:536
2777msgid "EOF while reading from inotify descriptor"
2778msgstr "Konec souboru při čtení z popisovače inotify"
2779
2780#: ../src/common/accelcmn.cpp:65
2781msgid "ESC"
2782msgstr "ESC"
2783
2784#: ../src/common/accelcmn.cpp:66
2785msgid "ESCAPE"
2786msgstr "ESCAPE"
2787
2788#: ../src/common/accelcmn.cpp:74
2789msgid "EXECUTE"
2790msgstr "SPUSTIT"
2791
2792#: ../src/common/stockitem.cpp:155
2793msgid "Edit"
2794msgstr "Upravit"
2795
2796#: ../src/generic/editlbox.cpp:273
2797msgid "Edit item"
2798msgstr "Upravit položku"
2799
2800#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:350
2801#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:352
2802#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:462
2803#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:464
2804msgid "Enable the height value."
2805msgstr "Povolit hodnotu výšky."
2806
2807#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:435
2808#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:437
2809msgid "Enable the maximum width value."
2810msgstr "Povolit maximální hodnotu šířky."
2811
2812#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:408
2813#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:410
2814msgid "Enable the minimum height value."
2815msgstr "Povolit minimální hodnotu výšky."
2816
2817#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:381
2818#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:383
2819msgid "Enable the minimum width value."
2820msgstr "Povolit minimální hodnotu šířky."
2821
2822#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:316
2823#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:318
2824msgid "Enable the width value."
2825msgstr "Povolit hodnotu šířky."
2826
2827#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:277
2828#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:279
2829msgid "Enable vertical alignment."
2830msgstr "Povolit svislé zarovnání."
2831
2832#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:133
2833#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:135
2834msgid "Enables a background colour."
2835msgstr "Povolit barvu pozadí."
2836
2837#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:932
2838msgid "Enter a box style name"
2839msgstr "Zadejte název stylu rámečku"
2840
2841#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:604
2842msgid "Enter a character style name"
2843msgstr "Zadejte název stylu znaku"
2844
2845#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:818
2846msgid "Enter a list style name"
2847msgstr "Zadejte název stylu odrážek"
2848
2849#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:891
2850msgid "Enter a new style name"
2851msgstr "Zadejte nový název stylu"
2852
2853#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:652
2854msgid "Enter a paragraph style name"
2855msgstr "Zadejte název stylu odstavce"
2856
2857#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:171
2858#, c-format
2859msgid "Enter command to open file \"%s\":"
2860msgstr "Zadejte příkaz pro otevření souboru \"%s\":"
2861
2862#: ../src/generic/helpext.cpp:464
2863msgid "Entries found"
2864msgstr "Nalezené položky"
2865
2866#: ../src/common/paper.cpp:144
2867msgid "Envelope Invite 220 x 220 mm"
2868msgstr "Obálka pozvánka 220 x 220 mm"
2869
2870#: ../src/common/config.cpp:474
2871#, c-format
2872msgid ""
2873"Environment variables expansion failed: missing '%c' at position %u in '%s'."
2874msgstr ""
2875"Chyba během expanze proměnných prostředí: chybí '%c' na pozici %u v '%s'."
2876
2877#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:671 ../src/generic/dirctrlg.cpp:689
2878#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:700 ../src/generic/dirdlgg.cpp:353
2879#: ../src/generic/filectrlg.cpp:678 ../src/generic/filectrlg.cpp:792
2880#: ../src/generic/filectrlg.cpp:806 ../src/generic/filectrlg.cpp:822
2881#: ../src/generic/filectrlg.cpp:1382 ../src/generic/filectrlg.cpp:1413
2882#: ../src/gtk/filedlg.cpp:74 ../src/gtk1/fontdlg.cpp:75
2883msgid "Error"
2884msgstr "Chyba"
2885
2886#: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:104
2887msgid "Error closing epoll descriptor"
2888msgstr "Chyba při zavírání epoll popisovače"
2889
2890#: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:115
2891msgid "Error closing kqueue instance"
2892msgstr "Chyba při zavírání instance kqueue"
2893
2894#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:252
2895msgid "Error creating directory"
2896msgstr "Chyba při vytváření adresáře"
2897
2898#: ../src/common/imagbmp.cpp:1104
2899msgid "Error in reading image DIB."
2900msgstr "Chyba při čtení obrázku DIB."
2901
2902#: ../src/propgrid/propgrid.cpp:6564
2903#, c-format
2904msgid "Error in resource: %s"
2905msgstr "Chyba ve zdroji: %s"
2906
2907#: ../src/common/fileconf.cpp:454
2908msgid "Error reading config options."
2909msgstr "Chyba při čtení voleb nastavení."
2910
2911#: ../src/common/fileconf.cpp:1065
2912msgid "Error saving user configuration data."
2913msgstr "Chyba při ukládání dat uživatelského nastavení."
2914
2915#: ../src/gtk/print.cpp:681
2916msgid "Error while printing: "
2917msgstr "Chyba při tisku:"
2918
2919#: ../src/common/log.cpp:226
2920msgid "Error: "
2921msgstr "Chyba: "
2922
2923#: ../src/common/fmapbase.cpp:151
2924msgid "Esperanto (ISO-8859-3)"
2925msgstr "Esperanto (ISO-8859-3)"
2926
2927#: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:640
2928msgid "Event queue overflowed"
2929msgstr "Fronta událostí byla přeplněna"
2930
2931#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:231
2932msgid "Executable files (*.exe)|*.exe|"
2933msgstr "Spustitelné soubory (*.exe)|*.exe|"
2934
2935#: ../src/common/stockitem.cpp:156
2936msgid "Execute"
2937msgstr "Spustit"
2938
2939#: ../src/msw/utilsexc.cpp:931
2940#, c-format
2941msgid "Execution of command '%s' failed"
2942msgstr "Chyba při volání příkazu '%s'"
2943
2944#: ../src/os2/utilsexc.cpp:164
2945#, c-format
2946msgid "Execution of command '%s' failed with error: %ul"
2947msgstr "Volání příkazu '%s' selhalo s chybou: %ul"
2948
2949#: ../src/common/paper.cpp:107
2950msgid "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 in"
2951msgstr "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 palce"
2952
2953#: ../src/msw/registry.cpp:1231
2954#, c-format
2955msgid ""
2956"Exporting registry key: file \"%s\" already exists and won't be overwritten."
2957msgstr "Exportuji klíč registru: soubor \"%s\" již existuje a nebude přepsán."
2958
2959#: ../src/common/fmapbase.cpp:196
2960msgid "Extended Unix Codepage for Japanese (EUC-JP)"
2961msgstr "Rozšířená unixová kódová stránka pro Japonštinu (EUC-JP)"
2962
2963#: ../src/html/chm.cpp:726
2964#, c-format
2965msgid "Extraction of '%s' into '%s' failed."
2966msgstr "Extrakce '%s' do '%s' selhala."
2967
2968#: ../src/common/accelcmn.cpp:239 ../src/common/accelcmn.cpp:334
2969msgid "F"
2970msgstr "F"
2971
2972#: ../src/propgrid/advprops.cpp:641
2973msgid "Face Name"
2974msgstr "Jméno písma"
2975
2976#: ../src/unix/snglinst.cpp:270
2977msgid "Failed to access lock file."
2978msgstr "Nelze přistoupit k zámkovému souboru."
2979
2980#: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:117
2981#, c-format
2982msgid "Failed to add descriptor %d to epoll descriptor %d"
2983msgstr "Nelze přidat popisovač %d do epoll popisovače %d"
2984
2985#: ../src/msw/dib.cpp:549
2986#, c-format
2987msgid "Failed to allocate %luKb of memory for bitmap data."
2988msgstr "Nelze přidělit %luKb paměti pro bitmapová data."
2989
2990#: ../src/common/glcmn.cpp:88
2991msgid "Failed to allocate colour for OpenGL"
2992msgstr "Nelze přidělit barvu pro OpenGL"
2993
2994#: ../src/unix/displayx11.cpp:289
2995msgid "Failed to change video mode"
2996msgstr "Nelze změnit režim obrazu"
2997
2998#: ../src/common/image.cpp:3035
2999#, c-format
3000msgid "Failed to check format of image file \"%s\"."
3001msgstr "Nelze zkontrolovat formát souboru s obrázkem \"%s\"."
3002
3003#: ../src/common/debugrpt.cpp:241
3004#, c-format
3005msgid "Failed to clean up debug report directory \"%s\""
3006msgstr "Nelze vyčistit adresář s protokoly ladění \"%s\""
3007
3008#: ../src/common/filename.cpp:211
3009msgid "Failed to close file handle"
3010msgstr "Nelze uzavřít soubor."
3011
3012#: ../src/unix/snglinst.cpp:335
3013#, c-format
3014msgid "Failed to close lock file '%s'"
3015msgstr "Nelze uzavřít zámkový soubor '%s'"
3016
3017#: ../src/msw/clipbrd.cpp:116
3018msgid "Failed to close the clipboard."
3019msgstr "Nelze uzavřít schránku."
3020
3021#: ../src/x11/utils.cpp:204
3022#, c-format
3023msgid "Failed to close the display \"%s\""
3024msgstr "Nelze uzavřít zobrazení \"%s\""
3025
3026#: ../src/msw/dialup.cpp:819
3027msgid "Failed to connect: missing username/password."
3028msgstr "Nepodařilo se připojit: chybí uživatelské jméno nebo heslo."
3029
3030#: ../src/msw/dialup.cpp:765
3031msgid "Failed to connect: no ISP to dial."
3032msgstr "Nelze se připojit: žádný ISP."
3033
3034#: ../src/common/textfile.cpp:201
3035#, c-format
3036msgid "Failed to convert file \"%s\" to Unicode."
3037msgstr "Nelze převést soubor \"%s\" na Unicode."
3038
3039#: ../src/generic/logg.cpp:977
3040msgid "Failed to copy dialog contents to the clipboard."
3041msgstr "Nelze zkopírovat obsah dialogového okna do schránky."
3042
3043#: ../src/msw/registry.cpp:692
3044#, c-format
3045msgid "Failed to copy registry value '%s'"
3046msgstr "Nelze zkopírovat hodnotu registru '%s'"
3047
3048#: ../src/msw/registry.cpp:701
3049#, c-format
3050msgid "Failed to copy the contents of registry key '%s' to '%s'."
3051msgstr "Nelze zkopírovat obsah klíče registru '%s' do '%s'."
3052
3053#: ../src/common/filefn.cpp:1054
3054#, c-format
3055msgid "Failed to copy the file '%s' to '%s'"
3056msgstr "Selhalo kopírování souboru '%s' do '%s'"
3057
3058#: ../src/msw/registry.cpp:679
3059#, c-format
3060msgid "Failed to copy the registry subkey '%s' to '%s'."
3061msgstr "Nelze zkopírovat podklíč registru '%s' do '%s'."
3062
3063#: ../src/msw/dde.cpp:1074
3064msgid "Failed to create DDE string"
3065msgstr "Nelze vytvořit DDE řetězec"
3066
3067#: ../src/msw/mdi.cpp:601
3068msgid "Failed to create MDI parent frame."
3069msgstr "Nelze vytvořit nadřazené MDI okno."
3070
3071#: ../src/common/filename.cpp:1099
3072msgid "Failed to create a temporary file name"
3073msgstr "Nelze vytvořit jméno dočasného souboru"
3074
3075#: ../src/msw/utilsexc.cpp:278
3076msgid "Failed to create an anonymous pipe"
3077msgstr "Nelze vytvořit anonymní rouru."
3078
3079#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:523
3080#, c-format
3081msgid "Failed to create an instance of \"%s\""
3082msgstr "Nelze vytvořit instanci \"%s\""
3083
3084#: ../src/msw/dde.cpp:443
3085#, c-format
3086msgid "Failed to create connection to server '%s' on topic '%s'"
3087msgstr "Nelze navázat spojení se serverem '%s' na téma '%s'"
3088
3089#: ../src/msw/cursor.cpp:213
3090msgid "Failed to create cursor."
3091msgstr "Nelze vytvořit kurzor."
3092
3093#: ../src/common/debugrpt.cpp:206
3094#, c-format
3095msgid "Failed to create directory \"%s\""
3096msgstr "Nelze vytvořit adresář \"%s\""
3097
3098#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:250
3099#, c-format
3100msgid ""
3101"Failed to create directory '%s'\n"
3102"(Do you have the required permissions?)"
3103msgstr ""
3104"Nelze vytvořit adresář '%s'\n"
3105"(Máte potřebná přístupová práva?)"
3106
3107#: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:85
3108msgid "Failed to create epoll descriptor"
3109msgstr "Nelze vytvořit epoll popisovače"
3110
3111#: ../src/msw/mimetype.cpp:199
3112#, c-format
3113msgid "Failed to create registry entry for '%s' files."
3114msgstr "Nelze vytvořit klíč registru pro soubory '%s'."
3115
3116#: ../src/msw/fdrepdlg.cpp:443
3117#, c-format
3118msgid "Failed to create the standard find/replace dialog (error code %d)"
3119msgstr "Nelze vytvořit standardní dialogové okno najít/nahradit (kód chyby %d)"
3120
3121#: ../src/unix/evtloopunix.cpp:96
3122msgid "Failed to create wake up pipe used by event loop."
3123msgstr "Nelze vytvořit probouzecí rouru používanou smyčkou událostí."
3124
3125#: ../src/html/winpars.cpp:740
3126#, c-format
3127msgid "Failed to display HTML document in %s encoding"
3128msgstr "Nelze zobrazit HTML dokument v kódování %s"
3129
3130#: ../src/msw/clipbrd.cpp:128
3131msgid "Failed to empty the clipboard."
3132msgstr "Nelze vyprázdnit schránku."
3133
3134#: ../src/unix/displayx11.cpp:266
3135msgid "Failed to enumerate video modes"
3136msgstr "Nelze vyjmenovat zobrazovací režimy"
3137
3138#: ../src/msw/dde.cpp:728
3139msgid "Failed to establish an advise loop with DDE server"
3140msgstr "Nelze navázat 'advise loop' s DDE serverem"
3141
3142#: ../src/msw/dialup.cpp:651 ../src/msw/dialup.cpp:885
3143#, c-format
3144msgid "Failed to establish dialup connection: %s"
3145msgstr "Nelze navázat vytáčené spojení: %s"
3146
3147#: ../src/unix/utilsunx.cpp:532 ../src/unix/utilsunx.cpp:546
3148#, c-format
3149msgid "Failed to execute '%s'\n"
3150msgstr "Nelze spustit '%s'\n"
3151
3152#: ../src/common/debugrpt.cpp:698
3153msgid "Failed to execute curl, please install it in PATH."
3154msgstr "Nelze spustit curl, instalujte ho, prosím, do PATH"
3155
3156#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:506
3157#, c-format
3158msgid "Failed to find CLSID of \"%s\""
3159msgstr "Nelze najít CLSID \"%s\""
3160
3161#: ../src/common/regex.cpp:435 ../src/common/regex.cpp:483
3162#, c-format
3163msgid "Failed to find match for regular expression: %s"
3164msgstr "Nelze nalézt shodu pro regulární výraz: %s"
3165
3166#: ../src/msw/dialup.cpp:717
3167#, c-format
3168msgid "Failed to get ISP names: %s"
3169msgstr "Nepodařilo se získat jména ISP: %s"
3170
3171#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:575
3172#, c-format
3173msgid "Failed to get OLE automation interface for \"%s\""
3174msgstr "Nelze získat rozhraní automatizace OLE pro \"%s\""
3175
3176#: ../src/msw/clipbrd.cpp:748
3177msgid "Failed to get data from the clipboard"
3178msgstr "Nelze získat data ze schránky"
3179
3180#: ../src/common/time.cpp:250
3181msgid "Failed to get the local system time"
3182msgstr "Nelze zjistit místní systémový čas"
3183
3184#: ../src/common/filefn.cpp:1448
3185msgid "Failed to get the working directory"
3186msgstr "Nelze zjistit aktuální pracovní adresář"
3187
3188#: ../src/univ/theme.cpp:114
3189msgid "Failed to initialize GUI: no built-in themes found."
3190msgstr "Nelze zavést GUI: nebyly nalezeny žádné zabudované vzhledy."
3191
3192#: ../src/msw/helpchm.cpp:64
3193msgid "Failed to initialize MS HTML Help."
3194msgstr "Nelze zavést MS HTML Help ."
3195
3196#: ../src/msw/glcanvas.cpp:893
3197msgid "Failed to initialize OpenGL"
3198msgstr "Nelze zavést OpenGL"
3199
3200#: ../src/msw/dialup.cpp:880
3201#, c-format
3202msgid "Failed to initiate dialup connection: %s"
3203msgstr "Nelze zahájit vytáčené spojení: %s"
3204
3205#: ../src/gtk/textctrl.cpp:1118
3206msgid "Failed to insert text in the control."
3207msgstr "Do textového pole nelze vložit text."
3208
3209#: ../src/unix/snglinst.cpp:242
3210#, c-format
3211msgid "Failed to inspect the lock file '%s'"
3212msgstr "Nelze prověřit zámkový soubor '%s'"
3213
3214#: ../src/unix/appunix.cpp:90
3215msgid "Failed to install signal handler"
3216msgstr "Nelze instalovat obslužnou rutinu signálu"
3217
3218#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1163
3219msgid ""
3220"Failed to join a thread, potential memory leak detected - please restart the "
3221"program"
3222msgstr ""
3223"Nelze připojit vlákno, zjištěna možná chybná alokace paměti - restartujte "
3224"prosím program"
3225
3226#: ../src/msw/utils.cpp:746
3227#, c-format
3228msgid "Failed to kill process %d"
3229msgstr "Nepodařilo se vynuceně ukončit proces %d"
3230
3231#: ../src/common/image.cpp:2261
3232#, c-format
3233msgid "Failed to load bitmap \"%s\" from resources."
3234msgstr "Nelze načíst bitmapu \"%s\" ze zdrojů."
3235
3236#: ../src/common/image.cpp:2270
3237#, c-format
3238msgid "Failed to load icon \"%s\" from resources."
3239msgstr "Nelze načíst ikonu \"%s\" ze zdrojů."
3240
3241#: ../src/common/iconbndl.cpp:183
3242#, c-format
3243msgid "Failed to load image %%d from file '%s'."
3244msgstr "Selhalo načítání obrázku %%d ze souboru '%s'."
3245
3246#: ../src/common/iconbndl.cpp:191
3247#, c-format
3248msgid "Failed to load image %d from stream."
3249msgstr "Nelze načíst obrázek %d z proudu."
3250
3251#: ../src/common/image.cpp:2346 ../src/common/image.cpp:2365
3252#, c-format
3253msgid "Failed to load image from file \"%s\"."
3254msgstr "Nelze načíst obrázek ze souboru \"%s\"."
3255
3256#: ../src/msw/enhmeta.cpp:98
3257#, c-format
3258msgid "Failed to load metafile from file \"%s\"."
3259msgstr "Nelze načíst metasoubor ze souboru \"%s\"."
3260
3261#: ../src/msw/volume.cpp:328
3262msgid "Failed to load mpr.dll."
3263msgstr "Nelze načíst knihovnu mpr.dll."
3264
3265#: ../src/msw/utils.cpp:1121
3266#, c-format
3267msgid "Failed to load resource \"%s\"."
3268msgstr "Nelze načíst zdroj \"%s\"."
3269
3270#: ../src/common/dynlib.cpp:105
3271#, c-format
3272msgid "Failed to load shared library '%s'"
3273msgstr "Nelze načíst sdílenou knihovnu '%s'"
3274
3275#: ../src/msw/utils.cpp:1128
3276#, c-format
3277msgid "Failed to lock resource \"%s\"."
3278msgstr "Nelze uzamknout zdroj \"%s\"."
3279
3280#: ../src/unix/snglinst.cpp:199
3281#, c-format
3282msgid "Failed to lock the lock file '%s'"
3283msgstr "Nelze uzamknout zámkový soubor '%s'"
3284
3285#: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:137
3286#, c-format
3287msgid "Failed to modify descriptor %d in epoll descriptor %d"
3288msgstr "Nelze změnit popisovač %d v epoll popisovači %d"
3289
3290#: ../src/common/filename.cpp:2669
3291#, c-format
3292msgid "Failed to modify file times for '%s'"
3293msgstr "Nelze změnit hodnoty časů souboru '%s'"
3294
3295#: ../src/common/selectdispatcher.cpp:253
3296msgid "Failed to monitor I/O channels"
3297msgstr "Nelze monitorovat I/O kanály"
3298
3299#: ../src/common/filename.cpp:194
3300#, c-format
3301msgid "Failed to open '%s' for reading"
3302msgstr "Nelze otevřít '%s' pro čtení"
3303
3304#: ../src/common/filename.cpp:199
3305#, c-format
3306msgid "Failed to open '%s' for writing"
3307msgstr "Nelze otevřít '%s' pro zápis"
3308
3309#: ../src/html/chm.cpp:142
3310#, c-format
3311msgid "Failed to open CHM archive '%s'."
3312msgstr "Nelze otevřít CHM archiv '%s'."
3313
3314#: ../src/common/utilscmn.cpp:1135
3315#, c-format
3316msgid "Failed to open URL \"%s\" in default browser."
3317msgstr "Nelze otevřít URL \"%s\"' ve výchozím prohlížeči."
3318
3319#: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:93
3320#, c-format
3321msgid "Failed to open directory \"%s\" for monitoring."
3322msgstr "Nelze otevřít adresář \"%s\" pro sledování."
3323
3324#: ../src/x11/utils.cpp:223
3325#, c-format
3326msgid "Failed to open display \"%s\"."
3327msgstr "Nelze otevřít zobrazení \"%s\"."
3328
3329#: ../src/common/filename.cpp:1134
3330msgid "Failed to open temporary file."
3331msgstr "Nelze otevřít dočasný soubor."
3332
3333#: ../src/msw/clipbrd.cpp:95
3334msgid "Failed to open the clipboard."
3335msgstr "Nelze otevřít schránku."
3336
3337#: ../src/common/translation.cpp:1164
3338#, c-format
3339msgid "Failed to parse Plural-Forms: '%s'"
3340msgstr "Nelze analyzovat formy množného čísla: '%s'"
3341
3342#: ../src/unix/mediactrl.cpp:1269
3343#, c-format
3344msgid "Failed to prepare playing \"%s\"."
3345msgstr "\"%s\" nelze připravit k přehrávání."
3346
3347#: ../src/msw/clipbrd.cpp:648
3348msgid "Failed to put data on the clipboard"
3349msgstr "Nelze vložit data do schránky"
3350
3351#: ../src/unix/snglinst.cpp:279
3352msgid "Failed to read PID from lock file."
3353msgstr "Nepodařilo se přečíst PID ze zámkového souboru."
3354
3355#: ../src/common/fileconf.cpp:465
3356msgid "Failed to read config options."
3357msgstr "Nelze načíst volby nastavení."
3358
3359#: ../src/common/docview.cpp:679
3360#, c-format
3361msgid "Failed to read document from the file \"%s\"."
3362msgstr "Nelze načíst dokument ze souboru \"%s\"."
3363
3364#: ../src/dfb/evtloop.cpp:99
3365msgid "Failed to read event from DirectFB pipe"
3366msgstr "Nelze číst událost z roury DirectFB"
3367
3368#: ../src/unix/evtloopunix.cpp:170
3369msgid "Failed to read from wake-up pipe"
3370msgstr "Nelze číst z probouzecí roury."
3371
3372#: ../src/unix/utilsunx.cpp:614
3373msgid "Failed to redirect child process input/output"
3374msgstr "Nepodařilo se přesměrovat vstup/výstup synovského procesu"
3375
3376#: ../src/msw/utilsexc.cpp:740
3377msgid "Failed to redirect the child process IO"
3378msgstr "Chyba při přesměrovávání vstupu a výstupu synovského procesu"
3379
3380#: ../src/msw/dde.cpp:294
3381#, c-format
3382msgid "Failed to register DDE server '%s'"
3383msgstr "Nelze zaregistrovat DDE server '%s'"
3384
3385#: ../src/common/fontmap.cpp:246
3386#, c-format
3387msgid "Failed to remember the encoding for the charset '%s'."
3388msgstr "Nelze uložit kódování znakové sady '%s'."
3389
3390#: ../src/common/debugrpt.cpp:224
3391#, c-format
3392msgid "Failed to remove debug report file \"%s\""
3393msgstr "Nelze odstranit soubor protokolu ladění \"%s\""
3394
3395#: ../src/unix/snglinst.cpp:323
3396#, c-format
3397msgid "Failed to remove lock file '%s'"
3398msgstr "Nelze odstranit zámkový soubor '%s'"
3399
3400#: ../src/unix/snglinst.cpp:289
3401#, c-format
3402msgid "Failed to remove stale lock file '%s'."
3403msgstr "Nelze odstranit starý zámkový soubor '%s'"
3404
3405#: ../src/msw/registry.cpp:529
3406#, c-format
3407msgid "Failed to rename registry value '%s' to '%s'."
3408msgstr "Nelze přejmenovat klíč registru '%s' na '%s'."
3409
3410#: ../src/common/filefn.cpp:1164
3411#, c-format
3412msgid ""
3413"Failed to rename the file '%s' to '%s' because the destination file already "
3414"exists."
3415msgstr ""
3416"Nelze přejmenovat soubor '%s' na '%s' protože cílový soubor již existuje."
3417
3418#: ../src/msw/registry.cpp:634
3419#, c-format
3420msgid "Failed to rename the registry key '%s' to '%s'."
3421msgstr "Nelze přejmenovat klíč registru '%s' na '%s'."
3422
3423#: ../src/msw/clipbrd.cpp:498
3424msgid "Failed to retrieve data from the clipboard."
3425msgstr "Nelze získat data ze schránky."
3426
3427#: ../src/common/filename.cpp:2765
3428#, c-format
3429msgid "Failed to retrieve file times for '%s'"
3430msgstr "Nelze zjistit hodnoty časů souboru '%s'"
3431
3432#: ../src/msw/dialup.cpp:488
3433msgid "Failed to retrieve text of RAS error message"
3434msgstr "Nepodařilo se získat text chybového hlášení RAS"
3435
3436#: ../src/msw/clipbrd.cpp:785
3437msgid "Failed to retrieve the supported clipboard formats"
3438msgstr "Nelze zjistit formáty podporované schránkou"
3439
3440#: ../src/common/docview.cpp:650
3441#, c-format
3442msgid "Failed to save document to the file \"%s\"."
3443msgstr "Nelze uložit dokument do souboru \"%s\"."
3444
3445#: ../src/msw/dib.cpp:327
3446#, c-format
3447msgid "Failed to save the bitmap image to file \"%s\"."
3448msgstr "Nelze uložit obrázek do souboru \"%s\"."
3449
3450#: ../src/msw/dde.cpp:769
3451msgid "Failed to send DDE advise notification"
3452msgstr "Nepodařilo se poslat DDE advise notifikaci"
3453
3454#: ../src/common/ftp.cpp:405
3455#, c-format
3456msgid "Failed to set FTP transfer mode to %s."
3457msgstr "Nelze nastavit přenosový mód FTP na %s."
3458
3459#: ../src/msw/clipbrd.cpp:374
3460msgid "Failed to set clipboard data."
3461msgstr "Nelze uložit data do schránky."
3462
3463#: ../src/unix/snglinst.cpp:182
3464#, c-format
3465msgid "Failed to set permissions on lock file '%s'"
3466msgstr "Nelze nastavit přístupová práva pro zámkový soubor '%s'"
3467
3468#: ../src/unix/utilsunx.cpp:603
3469#, fuzzy
3470msgid "Failed to set process priority"
3471msgstr "Nelze nastavit prioritu vlákna %d."
3472
3473#: ../src/common/file.cpp:577
3474msgid "Failed to set temporary file permissions"
3475msgstr "Nelze nastavit přístupová práva k dočasnému souboru"
3476
3477#: ../src/gtk/textctrl.cpp:1059
3478msgid "Failed to set text in the text control."
3479msgstr "Nelze nastavit text v textovém poli."
3480
3481#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1294
3482#, c-format
3483msgid "Failed to set thread concurrency level to %lu"
3484msgstr "Nelze nastavit úroveň souběžnosti vlákna na %lu"
3485
3486#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1378 ../src/unix/threadpsx.cpp:1388
3487#, c-format
3488msgid "Failed to set thread priority %d."
3489msgstr "Nelze nastavit prioritu vlákna %d."
3490
3491#: ../src/unix/utilsunx.cpp:735
3492msgid "Failed to set up non-blocking pipe, the program might hang."
3493msgstr "Nelze nastavit neblokující rouru, program se může zaseknout."
3494
3495#: ../src/common/fs_mem.cpp:262
3496#, c-format
3497msgid "Failed to store image '%s' to memory VFS!"
3498msgstr "Nepodařilo se uložit obrázek '%s' do paměťového VFS!"
3499
3500#: ../src/dfb/evtloop.cpp:171
3501msgid "Failed to switch DirectFB pipe to non-blocking mode"
3502msgstr "Nelze přepnout rouru DirectFB do neblokujícího režimu"
3503
3504#: ../src/unix/evtloopunix.cpp:103
3505msgid "Failed to switch wake up pipe to non-blocking mode"
3506msgstr "Nelze přepnout rouru buzení do neblokovacího režimu"
3507
3508#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1570
3509msgid "Failed to terminate a thread."
3510msgstr "Nelze ukončit vlákno."
3511
3512#: ../src/msw/dde.cpp:747
3513msgid "Failed to terminate the advise loop with DDE server"
3514msgstr "Nelze ukončit 'advise loop' s DDE serverem"
3515
3516#: ../src/msw/dialup.cpp:960
3517#, c-format
3518msgid "Failed to terminate the dialup connection: %s"
3519msgstr "Nelze ukončit vytáčené spojení: %s"
3520
3521#: ../src/common/filename.cpp:2684
3522#, c-format
3523msgid "Failed to touch the file '%s'"
3524msgstr "Nelze nastavit čas na aktuální pro soubor '%s'"
3525
3526#: ../src/unix/snglinst.cpp:329
3527#, c-format
3528msgid "Failed to unlock lock file '%s'"
3529msgstr "Nelze odemknout zámkový soubor '%s'"
3530
3531#: ../src/msw/dde.cpp:315
3532#, c-format
3533msgid "Failed to unregister DDE server '%s'"
3534msgstr "Nelze odregistrovat DDE server '%s'"
3535
3536#: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:156
3537#, c-format
3538msgid "Failed to unregister descriptor %d from epoll descriptor %d"
3539msgstr "Nelze odregistrovat popisovač %d z epoll popisovače %d"
3540
3541#: ../src/common/fileconf.cpp:1038
3542msgid "Failed to update user configuration file."
3543msgstr "Nelze aktualizovat soubor uživatelského nastavení."
3544
3545#: ../src/common/debugrpt.cpp:711
3546#, c-format
3547msgid "Failed to upload the debug report (error code %d)."
3548msgstr "Nelze nahrát protokol ladění (kód chyby %d)."
3549
3550#: ../src/unix/snglinst.cpp:169
3551#, c-format
3552msgid "Failed to write to lock file '%s'"
3553msgstr "Nelze zapisovat do zámkového souboru '%s'"
3554
3555#: ../src/propgrid/propgrid.cpp:173
3556msgid "False"
3557msgstr "Nepravda"
3558
3559#: ../src/propgrid/advprops.cpp:659
3560msgid "Family"
3561msgstr "Písmo"
3562
3563#: ../src/common/stockitem.cpp:158 ../src/msw/wince/filedlgwce.cpp:122
3564msgid "File"
3565msgstr "Soubor"
3566
3567#: ../src/common/docview.cpp:667
3568#, c-format
3569msgid "File \"%s\" could not be opened for reading."
3570msgstr "Soubor \"%s\" nelze otevřít pro čtení."
3571
3572#: ../src/common/docview.cpp:644
3573#, c-format
3574msgid "File \"%s\" could not be opened for writing."
3575msgstr "Soubor \"%s\" nelze otevřít pro zápis."
3576
3577#: ../src/gtk/filedlg.cpp:57
3578#, c-format
3579msgid "File '%s' already exists, do you really want to overwrite it?"
3580msgstr "Soubor '%s' existuje, opravdu ho chcete přepsat?"
3581
3582#: ../src/os2/filedlg.cpp:311
3583#, c-format
3584msgid ""
3585"File '%s' already exists.\n"
3586"Do you want to replace it?"
3587msgstr ""
3588"Soubor '%s' již existuje.\n"
3589"Opravdu ho chcete přepsat?"
3590
3591#: ../src/common/filefn.cpp:1202
3592#, c-format
3593msgid "File '%s' couldn't be removed"
3594msgstr "Soubor '%s' nelze odstranit"
3595
3596#: ../src/common/filefn.cpp:1183
3597#, c-format
3598msgid "File '%s' couldn't be renamed '%s'"
3599msgstr "Soubor '%s' nelze přejmenovat na '%s'"
3600
3601#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2687 ../src/common/textcmn.cpp:920
3602msgid "File couldn't be loaded."
3603msgstr "Soubor nelze načíst."
3604
3605#: ../src/msw/filedlg.cpp:459
3606#, c-format
3607msgid "File dialog failed with error code %0lx."
3608msgstr "Dialogové okno souboru selhalo s kódem chyby %0lx"
3609
3610#: ../src/common/docview.cpp:1767
3611msgid "File error"
3612msgstr "Chyba souboru"
3613
3614#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:689 ../src/generic/filectrlg.cpp:806
3615msgid "File name exists already."
3616msgstr "Soubor tohoto jména již existuje."
3617
3618#: ../src/motif/filedlg.cpp:221
3619msgid "Files"
3620msgstr "Soubory"
3621
3622#: ../src/common/filefn.cpp:1756
3623#, c-format
3624msgid "Files (%s)"
3625msgstr "Soubory (%s)"
3626
3627#: ../src/motif/filedlg.cpp:219
3628msgid "Filter"
3629msgstr "Filtr"
3630
3631#: ../src/common/stockitem.cpp:159 ../src/html/helpwnd.cpp:500
3632msgid "Find"
3633msgstr "Najít"
3634
3635#: ../src/common/stockitem.cpp:160
3636msgid "First"
3637msgstr "První"
3638
3639#: ../src/common/prntbase.cpp:1519
3640msgid "First page"
3641msgstr "První stránka"
3642
3643#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:518
3644msgid "Fixed"
3645msgstr "Pevná"
3646
3647#: ../src/html/helpwnd.cpp:1219
3648msgid "Fixed font:"
3649msgstr "Neproporcionální písmo:"
3650
3651#: ../src/html/helpwnd.cpp:1282
3652msgid "Fixed size face.<br> <b>bold</b> <i>italic</i> "
3653msgstr "Písmo s pevnou velikostí.<br> <b>tučné</b> <i>kurzíva</i> "
3654
3655#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:226
3656msgid "Floating"
3657msgstr "Obtékání"
3658
3659#: ../src/common/stockitem.cpp:161
3660msgid "Floppy"
3661msgstr "Disketa"
3662
3663#: ../src/common/paper.cpp:113
3664msgid "Folio, 8 1/2 x 13 in"
3665msgstr "Folio, 8 1/2 x 13 palců"
3666
3667#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:325 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:474
3668#: ../src/common/stockitem.cpp:195
3669msgid "Font"
3670msgstr "Písmo"
3671
3672#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:231
3673msgid "Font &weight:"
3674msgstr "&Tučnost písma:"
3675
3676#: ../src/html/helpwnd.cpp:1220
3677msgid "Font size:"
3678msgstr "Velikost písma:"
3679
3680#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:218
3681msgid "Font st&yle:"
3682msgstr "St&yl písma:"
3683
3684#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:516
3685msgid "Font:"
3686msgstr "Písmo:"
3687
3688#: ../src/dfb/fontmgr.cpp:199
3689#, c-format
3690msgid "Fonts index file %s disappeared while loading fonts."
3691msgstr "Soubor rejstříku písem %s při načítaní písem zmizel ."
3692
3693#: ../src/unix/utilsunx.cpp:580
3694msgid "Fork failed"
3695msgstr "Selhalo forkování"
3696
3697#: ../src/common/stockitem.cpp:162
3698msgid "Forward"
3699msgstr "Dopředu"
3700
3701#: ../src/common/xtixml.cpp:236
3702msgid "Forward hrefs are not supported"
3703msgstr "Dopředné odkazy nejsou podporovány"
3704
3705#: ../src/html/helpwnd.cpp:888
3706#, c-format
3707msgid "Found %i matches"
3708msgstr "Nalezeno výskytů: %i"
3709
3710#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:244
3711msgid "From:"
3712msgstr "Od:"
3713
3714#: ../src/common/imaggif.cpp:161
3715msgid "GIF: Invalid gif index."
3716msgstr "GIF: Neplatný index."
3717
3718#: ../src/common/imaggif.cpp:151
3719msgid "GIF: data stream seems to be truncated."
3720msgstr "GIF: datový proud je useknutý před koncem."
3721
3722#: ../src/common/imaggif.cpp:135
3723msgid "GIF: error in GIF image format."
3724msgstr "GIF: chyba ve formátu GIF obrázku."
3725
3726#: ../src/common/imaggif.cpp:138
3727msgid "GIF: not enough memory."
3728msgstr "GIF: nedostatek paměti."
3729
3730#: ../src/common/imaggif.cpp:141
3731msgid "GIF: unknown error!!!"
3732msgstr "GIF: neznámá chyba!!!"
3733
3734#: ../src/gtk/window.cpp:4265
3735msgid ""
3736"GTK+ installed on this machine is too old to support screen compositing, "
3737"please install GTK+ 2.12 or later."
3738msgstr ""
3739"GTK+ insltaovaný na tomot stroji je příliš starý pro podporu skládání "
3740"obrazovky, nainstalujte prosím GTK+ 2.12 nebo novější."
3741
3742#: ../src/univ/themes/gtk.cpp:526
3743msgid "GTK+ theme"
3744msgstr "GTK+ téma"
3745
3746#: ../src/common/preferencescmn.cpp:38
3747msgid "General"
3748msgstr ""
3749
3750#: ../src/common/prntbase.cpp:244
3751msgid "Generic PostScript"
3752msgstr "Obecný PostScript"
3753
3754#: ../src/common/paper.cpp:137
3755msgid "German Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 in"
3756msgstr "Německý Legal skládaný, 8 1/2 x 13 palců"
3757
3758#: ../src/common/paper.cpp:136
3759msgid "German Std Fanfold, 8 1/2 x 12 in"
3760msgstr "Německý Std skládaný, 8 1/2 x 12 palců"
3761
3762#: ../include/wx/xtiprop.h:189
3763msgid "GetProperty called w/o valid getter"
3764msgstr "GetProperty zavoláno bez platné čtečky"
3765
3766#: ../include/wx/xtiprop.h:267
3767msgid "GetPropertyCollection called on a generic accessor"
3768msgstr "GetPropertyCollection zavolána na obecném přistupujícím"
3769
3770#: ../include/wx/xtiprop.h:207
3771msgid "GetPropertyCollection called w/o valid collection getter"
3772msgstr "GetPropertyCollection zavoláno bez platné čtečky kolekce"
3773
3774#: ../src/html/helpwnd.cpp:673
3775msgid "Go back"
3776msgstr "Jdi zpět"
3777
3778#: ../src/html/helpwnd.cpp:674
3779msgid "Go forward"
3780msgstr "Jdi dopředu"
3781
3782#: ../src/html/helpwnd.cpp:676
3783msgid "Go one level up in document hierarchy"
3784msgstr "Jdi o úroveň výš"
3785
3786#: ../src/generic/filedlgg.cpp:224 ../src/generic/dirdlgg.cpp:137
3787msgid "Go to home directory"
3788msgstr "Jít do domovského adresáře"
3789
3790#: ../src/generic/filedlgg.cpp:220
3791msgid "Go to parent directory"
3792msgstr "Jít do nadřazeného adresáře"
3793
3794#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:77
3795msgid "Graphics art by "
3796msgstr "Grafika "
3797
3798#: ../src/common/fmapbase.cpp:155
3799msgid "Greek (ISO-8859-7)"
3800msgstr "Řecky (ISO-8859-7)"
3801
3802#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:547
3803msgid "Groove"
3804msgstr "Příkop"
3805
3806#: ../src/common/zstream.cpp:159 ../src/common/zstream.cpp:319
3807msgid "Gzip not supported by this version of zlib"
3808msgstr "Gzip není v této verzi zlib podporován"
3809
3810#: ../src/common/accelcmn.cpp:76
3811msgid "HELP"
3812msgstr "NÁPOVĚDA"
3813
3814#: ../src/common/accelcmn.cpp:61
3815msgid "HOME"
3816msgstr "HOME"
3817
3818#: ../src/html/helpwnd.cpp:1552
3819msgid "HTML Help Project (*.hhp)|*.hhp|"
3820msgstr "Projekt Nápovědy HTML (*.hhp)|*.hhp|"
3821
3822#: ../src/html/htmlwin.cpp:655
3823#, c-format
3824msgid "HTML anchor %s does not exist."
3825msgstr "Kotva HTML %s neexistuje."
3826
3827#: ../src/html/helpwnd.cpp:1550
3828msgid "HTML files (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|"
3829msgstr "Soubory HTML (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|"
3830
3831#: ../src/common/stockitem.cpp:163
3832msgid "Harddisk"
3833msgstr "Pevný disk"
3834
3835#: ../src/common/fmapbase.cpp:156
3836msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
3837msgstr "Hebrejský (ISO-8859-8)"
3838
3839#: ../src/osx/button_osx.cpp:40 ../src/common/stockitem.cpp:164
3840#: ../src/html/helpdlg.cpp:67 ../src/html/helpfrm.cpp:117
3841msgid "Help"
3842msgstr "Nápověda"
3843
3844#: ../src/html/helpwnd.cpp:1213
3845msgid "Help Browser Options"
3846msgstr "Nastavení prohlížeče nápovědy"
3847
3848#: ../src/generic/helpext.cpp:459 ../src/generic/helpext.cpp:460
3849msgid "Help Index"
3850msgstr "Index nápovědy"
3851
3852#: ../src/html/helpwnd.cpp:1534
3853msgid "Help Printing"
3854msgstr "Tisk nápovědy"
3855
3856#: ../src/html/helpwnd.cpp:814
3857msgid "Help Topics"
3858msgstr "Témata nápovědy"
3859
3860#: ../src/html/helpwnd.cpp:1551
3861msgid "Help books (*.htb)|*.htb|Help books (*.zip)|*.zip|"
3862msgstr "Knihy s nápovědou (*.htb)|*.htb|Knihy s nápovědou (*.zip)|*.zip|"
3863
3864#: ../src/generic/helpext.cpp:272
3865#, c-format
3866msgid "Help directory \"%s\" not found."
3867msgstr "Adresář Nápovědy \"%s\" nenalezen."
3868
3869#: ../src/generic/helpext.cpp:280
3870#, c-format
3871msgid "Help file \"%s\" not found."
3872msgstr "Soubor s nápovědou \"%s\" nebyl nalezen."
3873
3874#: ../src/html/helpctrl.cpp:64
3875#, c-format
3876msgid "Help: %s"
3877msgstr "Nápověda: %s"
3878
3879#: ../src/osx/menu_osx.cpp:536 ../src/osx/menu_osx.cpp:583
3880#, c-format
3881msgid "Hide %s"
3882msgstr "Skrýt %s"
3883
3884#: ../src/osx/menu_osx.cpp:538 ../src/osx/menu_osx.cpp:585
3885msgid "Hide Others"
3886msgstr "Skrýt ostatní"
3887
3888#: ../src/generic/infobar.cpp:86
3889msgid "Hide this notification message."
3890msgstr "Skrýt tuto oznamovací zprávu."
3891
3892#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:99 ../src/common/stockitem.cpp:165
3893msgid "Home"
3894msgstr "Domů"
3895
3896#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:625
3897msgid "Home directory"
3898msgstr "Domovský adresář"
3899
3900#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:250
3901#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:252
3902msgid "How the object will float relative to the text."
3903msgstr "Jak bude text obtékat vzhledem k objektu."
3904
3905#: ../src/common/imagbmp.cpp:1119
3906msgid "ICO: Error in reading mask DIB."
3907msgstr "ICO: Chyba při načítání DIB masky."
3908
3909#: ../src/common/imagbmp.cpp:1234 ../src/common/imagbmp.cpp:1295
3910#: ../src/common/imagbmp.cpp:1306 ../src/common/imagbmp.cpp:1319
3911#: ../src/common/imagbmp.cpp:1364 ../src/common/imagbmp.cpp:1376
3912#: ../src/common/imagbmp.cpp:1387
3913msgid "ICO: Error writing the image file!"
3914msgstr "ICO: Chyba při zapisování obrázku!"
3915
3916#: ../src/common/imagbmp.cpp:1199
3917msgid "ICO: Image too tall for an icon."
3918msgstr "ICO: Obrázek je na ikonu příliš vysoký"
3919
3920#: ../src/common/imagbmp.cpp:1207
3921msgid "ICO: Image too wide for an icon."
3922msgstr "ICO: Obrázek je na ikonu příliš široký"
3923
3924#: ../src/common/imagbmp.cpp:1467
3925msgid "ICO: Invalid icon index."
3926msgstr "ICO: Neplatný index ikony."
3927
3928#: ../src/common/imagiff.cpp:760
3929msgid "IFF: data stream seems to be truncated."
3930msgstr "IFF: datový proud je useknutý před koncem."
3931
3932#: ../src/common/imagiff.cpp:744
3933msgid "IFF: error in IFF image format."
3934msgstr "IFF: chyba v IFF formátu obrázku."
3935
3936#: ../src/common/imagiff.cpp:747
3937msgid "IFF: not enough memory."
3938msgstr "IFF: nedostatek paměti."
3939
3940#: ../src/common/imagiff.cpp:750
3941msgid "IFF: unknown error!!!"
3942msgstr "IFF: neznámá chyba!!!"
3943
3944#: ../src/common/accelcmn.cpp:51
3945msgid "INS"
3946msgstr "INS"
3947
3948#: ../src/common/accelcmn.cpp:52
3949msgid "INSERT"
3950msgstr "INSERT"
3951
3952#: ../src/common/fmapbase.cpp:198
3953msgid "ISO-2022-JP"
3954msgstr "ISO-2022-JP"
3955
3956#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2421
3957msgid "Icon & text renderer cannot render value; value type: "
3958msgstr "Vykreslovač ikon a textu nemohl vykreslit hodnotu; typ hodnoty: "
3959
3960#: ../src/html/htmprint.cpp:283
3961msgid ""
3962"If possible, try changing the layout parameters to make the printout more "
3963"narrow."
3964msgstr ""
3965"Pokud je to možné, zkuste změnit parametry rozvržení, aby byl výtisk užší."
3966
3967#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:355
3968msgid ""
3969"If you have any additional information pertaining to this bug\n"
3970"report, please enter it here and it will be joined to it:"
3971msgstr ""
3972"Pokud máte nějaké další informace náležící k tomuto protokolu\n"
3973"chyby, zadejte je prosím zde a tyto k němu budou přidány:"
3974
3975#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:321
3976msgid ""
3977"If you wish to suppress this debug report completely, please choose the "
3978"\"Cancel\" button,\n"
3979"but be warned that it may hinder improving the program, so if\n"
3980"at all possible please do continue with the report generation.\n"
3981msgstr ""
3982"Pokud chcete úplně zrušit tento protokol ladění, zvolte, prosím, tlačítko "
3983"\"Zrušit\",\n"
3984"ale uvědomte si, že tímto můžete brzdit vylepšování programu, takže pokud\n"
3985"je to možné, pokračujte, prosím, ve vytváření protokolu.\n"
3986
3987#: ../src/msw/registry.cpp:1396
3988#, c-format
3989msgid "Ignoring value \"%s\" of the key \"%s\"."
3990msgstr "Ignoruji hodnotu \"%s\" klíče \"%s\"."
3991
3992#: ../src/common/xtistrm.cpp:300
3993msgid "Illegal Object Class (Non-wxEvtHandler) as Event Source"
3994msgstr "Neplatná třída objektu (Není wxEvtHandler) jako zdroj události"
3995
3996#: ../src/common/xti.cpp:514
3997msgid "Illegal Parameter Count for ConstructObject Method"
3998msgstr "Neplatný počet parametrů pro metodu ConstructObject "
3999
4000#: ../src/common/xti.cpp:502
4001msgid "Illegal Parameter Count for Create Method"
4002msgstr "Neplatný počet parametrů pro metodu vytvoření"
4003
4004#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:671 ../src/generic/filectrlg.cpp:792
4005msgid "Illegal directory name."
4006msgstr "Neplatné jméno adresáře."
4007
4008#: ../src/generic/filectrlg.cpp:1381
4009msgid "Illegal file specification."
4010msgstr "Neplatná specifikace souboru."
4011
4012#: ../src/common/image.cpp:2054
4013msgid "Image and mask have different sizes."
4014msgstr "Obrázek a maska mají různé rozměry."
4015
4016#: ../src/common/image.cpp:2505
4017#, c-format
4018msgid "Image file is not of type %d."
4019msgstr "Soubor s obrázkem není typu %d."
4020
4021#: ../src/common/image.cpp:2635
4022#, c-format
4023msgid "Image is not of type %s."
4024msgstr "Obrázek není typu %s."
4025
4026#: ../src/msw/textctrl.cpp:400
4027msgid ""
4028"Impossible to create a rich edit control, using simple text control instead. "
4029"Please reinstall riched32.dll"
4030msgstr ""
4031"Není možné vytvořit prvek rich edit, místo něj použit obyčejný. "
4032"Přeinstalujte prosím riched32.dll."
4033
4034#: ../src/unix/utilsunx.cpp:306
4035msgid "Impossible to get child process input"
4036msgstr "Není možné získat vstup synovského procesu"
4037
4038#: ../src/common/filefn.cpp:1070
4039#, c-format
4040msgid "Impossible to get permissions for file '%s'"
4041msgstr "Nelze zjistit přístupová práva souboru '%s'"
4042
4043#: ../src/common/filefn.cpp:1084
4044#, c-format
4045msgid "Impossible to overwrite the file '%s'"
4046msgstr "Nelze přepsat soubor '%s'"
4047
4048#: ../src/common/filefn.cpp:1138
4049#, c-format
4050msgid "Impossible to set permissions for the file '%s'"
4051msgstr "Nelze nastavit přístupová práva souboru '%s'"
4052
4053#: ../src/common/gifdecod.cpp:819
4054#, c-format
4055msgid "Incorrect GIF frame size (%u, %d) for the frame #%u"
4056msgstr "Nesprávné rozměry snímku GIF (%u, %d) pro snímek č. %u"
4057
4058#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:625
4059msgid "Incorrect number of arguments."
4060msgstr "Nesprávný počet argumentů"
4061
4062#: ../src/common/stockitem.cpp:166
4063msgid "Indent"
4064msgstr "Odsazení"
4065
4066#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:331
4067msgid "Indents && Spacing"
4068msgstr "Odsazení && mezery"
4069
4070#: ../src/common/stockitem.cpp:167 ../src/html/helpwnd.cpp:525
4071msgid "Index"
4072msgstr "Rejstřík"
4073
4074#: ../src/common/fmapbase.cpp:160
4075msgid "Indian (ISO-8859-12)"
4076msgstr "Indický (ISO-8859-12)"
4077
4078#: ../src/common/stockitem.cpp:168
4079msgid "Info"
4080msgstr "Info"
4081
4082#: ../src/common/init.cpp:277
4083msgid "Initialization failed in post init, aborting."
4084msgstr "Zavedení selhala v post init, ukončuji."
4085
4086#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:473
4087msgid "Insert"
4088msgstr "Vložit"
4089
4090#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7673
4091msgid "Insert Field"
4092msgstr "Vložit pole"
4093
4094#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7584
4095#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8490
4096msgid "Insert Image"
4097msgstr "Vložit obrázek"
4098
4099#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7631
4100msgid "Insert Object"
4101msgstr "Vložit objekt"
4102
4103#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1171 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1361
4104#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7429
4105#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7456
4106#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7500
4107msgid "Insert Text"
4108msgstr "Vložit text"
4109
4110#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:320
4111#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:322
4112msgid "Inserts a page break before the paragraph."
4113msgstr "Vloží konec stránky před odstavcem."
4114
4115#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:549
4116msgid "Inset"
4117msgstr "Ďolík"
4118
4119#: ../src/gtk/app.cpp:430
4120#, c-format
4121msgid "Invalid GTK+ command line option, use \"%s --help\""
4122msgstr "Neplatná volba příkazové řádky GTK+, použijte \"%s --help\""
4123
4124#: ../src/common/imagtiff.cpp:315
4125msgid "Invalid TIFF image index."
4126msgstr "Poškozený index v TIFF obrázku."
4127
4128#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1783 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1878
4129msgid "Invalid data view item"
4130msgstr "Neplatná položka zobrazení dat"
4131
4132#: ../src/common/appcmn.cpp:246
4133#, c-format
4134msgid "Invalid display mode specification '%s'."
4135msgstr "Špatné určení grafického režimu '%s'."
4136
4137#: ../src/x11/app.cpp:122
4138#, c-format
4139msgid "Invalid geometry specification '%s'"
4140msgstr "Špatné určení geometrie '%s'."
4141
4142#: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:299
4143#, c-format
4144msgid "Invalid inotify event for \"%s\""
4145msgstr ""
4146
4147#: ../src/unix/snglinst.cpp:307
4148#, c-format
4149msgid "Invalid lock file '%s'."
4150msgstr "Chybný zamykací soubor '%s'."
4151
4152#: ../src/common/translation.cpp:1105
4153msgid "Invalid message catalog."
4154msgstr "Neplatný katalog zpráv."
4155
4156#: ../src/common/xtistrm.cpp:410 ../src/common/xtistrm.cpp:425
4157msgid "Invalid or Null Object ID passed to GetObjectClassInfo"
4158msgstr "Neplatné nebo nulové ID objektu předáno GetObjectClassInfo"
4159
4160#: ../src/common/xtistrm.cpp:440
4161msgid "Invalid or Null Object ID passed to HasObjectClassInfo"
4162msgstr "Neplatné nebo nulové ID objektu předáno HasObjectClassInfo"
4163
4164#: ../src/common/regex.cpp:314
4165#, c-format
4166msgid "Invalid regular expression '%s': %s"
4167msgstr "Špatný regulární výraz '%s': %s"
4168
4169#: ../src/common/config.cpp:227
4170#, c-format
4171msgid "Invalid value %ld for a boolean key \"%s\" in config file."
4172msgstr "Neplatná hodnota %ld booleovského klíče \"%s\""
4173
4174#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:330 ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:334
4175#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:548 ../src/common/stockitem.cpp:169
4176msgid "Italic"
4177msgstr "Kurzíva"
4178
4179#: ../src/common/paper.cpp:132
4180msgid "Italy Envelope, 110 x 230 mm"
4181msgstr "Italská obálka, 110 x 230 mm"
4182
4183#: ../src/common/imagjpeg.cpp:256
4184msgid "JPEG: Couldn't load - file is probably corrupted."
4185msgstr "JPEG: Nelze načíst obrázek - soubor je nejspíš poškozen."
4186
4187#: ../src/common/imagjpeg.cpp:435
4188msgid "JPEG: Couldn't save image."
4189msgstr "JPEG: Nelze uložit obrázek."
4190
4191#: ../src/common/paper.cpp:165
4192msgid "Japanese Double Postcard 200 x 148 mm"
4193msgstr "Japonská dvojitá pohlednice 200 x 148 mm"
4194
4195#: ../src/common/paper.cpp:169
4196msgid "Japanese Envelope Chou #3"
4197msgstr "Japonská obálka Čó č. 3"
4198
4199#: ../src/common/paper.cpp:182
4200msgid "Japanese Envelope Chou #3 Rotated"
4201msgstr "Japonská obálka Čó č. 3 na šířku"
4202
4203#: ../src/common/paper.cpp:170
4204msgid "Japanese Envelope Chou #4"
4205msgstr "Japonská obálka Čó č. 4"
4206
4207#: ../src/common/paper.cpp:183
4208msgid "Japanese Envelope Chou #4 Rotated"
4209msgstr "Japonská obálka Čó č. 4 na šířku"
4210
4211#: ../src/common/paper.cpp:167
4212msgid "Japanese Envelope Kaku #2"
4213msgstr "Japonská obálka Kaku č. 2"
4214
4215#: ../src/common/paper.cpp:180
4216msgid "Japanese Envelope Kaku #2 Rotated"
4217msgstr "Japonská obálka Kaku č. 2 na šířku"
4218
4219#: ../src/common/paper.cpp:168
4220msgid "Japanese Envelope Kaku #3"
4221msgstr "Japonská obálka Kaku č. 3"
4222
4223#: ../src/common/paper.cpp:181
4224msgid "Japanese Envelope Kaku #3 Rotated"
4225msgstr "Japonská obálka Kaku č. 3 na šířku"
4226
4227#: ../src/common/paper.cpp:187
4228msgid "Japanese Envelope You #4"
4229msgstr "Japonská Obálka Jó č. 4"
4230
4231#: ../src/common/paper.cpp:188
4232msgid "Japanese Envelope You #4 Rotated"
4233msgstr "Japonská Obálka Jó č. 4 na šířku"
4234
4235#: ../src/common/paper.cpp:140
4236msgid "Japanese Postcard 100 x 148 mm"
4237msgstr "Japonská pohlednice 100 x 148 mm"
4238
4239#: ../src/common/paper.cpp:177
4240msgid "Japanese Postcard Rotated 148 x 100 mm"
4241msgstr "Japonská pohlednice na šířku, 148 x 100 mm"
4242
4243#: ../src/common/stockitem.cpp:170
4244msgid "Jump to"
4245msgstr "Přejít na"
4246
4247#: ../src/common/stockitem.cpp:172
4248msgid "Justified"
4249msgstr "Do bloku"
4250
4251#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:168
4252#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:170
4253#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:345
4254#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:347
4255msgid "Justify text left and right."
4256msgstr "Zarovnat text do bloku."
4257
4258#: ../src/common/fmapbase.cpp:164
4259msgid "KOI8-R"
4260msgstr "KOI8-R"
4261
4262#: ../src/common/fmapbase.cpp:165
4263msgid "KOI8-U"
4264msgstr "KOI8-U"
4265
4266#: ../src/common/accelcmn.cpp:255 ../src/common/accelcmn.cpp:337
4267msgid "KP_"
4268msgstr "NK_"
4269
4270#: ../src/common/accelcmn.cpp:104
4271msgid "KP_ADD"
4272msgstr "NK_PLUS"
4273
4274#: ../src/common/accelcmn.cpp:99
4275msgid "KP_BEGIN"
4276msgstr "NK_ZAČÍT"
4277
4278#: ../src/common/accelcmn.cpp:107
4279msgid "KP_DECIMAL"
4280msgstr "NK_DES. ČÁRKA"
4281
4282#: ../src/common/accelcmn.cpp:101
4283msgid "KP_DELETE"
4284msgstr "NK_DELETE"
4285
4286#: ../src/common/accelcmn.cpp:108
4287msgid "KP_DIVIDE"
4288msgstr "NK_LOMENO"
4289
4290#: ../src/common/accelcmn.cpp:93
4291msgid "KP_DOWN"
4292msgstr "NK_DOLŮ"
4293
4294#: ../src/common/accelcmn.cpp:98
4295msgid "KP_END"
4296msgstr "NK_END"
4297
4298#: ../src/common/accelcmn.cpp:88
4299msgid "KP_ENTER"
4300msgstr "NK_ENTER"
4301
4302#: ../src/common/accelcmn.cpp:102
4303msgid "KP_EQUAL"
4304msgstr "NK_ROVNÁ SE"
4305
4306#: ../src/common/accelcmn.cpp:89
4307msgid "KP_HOME"
4308msgstr "NK_HOME"
4309
4310#: ../src/common/accelcmn.cpp:100
4311msgid "KP_INSERT"
4312msgstr "NK_INSERT"
4313
4314#: ../src/common/accelcmn.cpp:90
4315msgid "KP_LEFT"
4316msgstr "NK_DOLEVA"
4317
4318#: ../src/common/accelcmn.cpp:103
4319msgid "KP_MULTIPLY"
4320msgstr "NK_KRÁT"
4321
4322#: ../src/common/accelcmn.cpp:96
4323msgid "KP_NEXT"
4324msgstr "NK_DALŠÍ"
4325
4326#: ../src/common/accelcmn.cpp:97
4327msgid "KP_PAGEDOWN"
4328msgstr "NK_PAGEDOWN"
4329
4330#: ../src/common/accelcmn.cpp:95
4331msgid "KP_PAGEUP"
4332msgstr "NK_PAGEUP"
4333
4334#: ../src/common/accelcmn.cpp:94
4335msgid "KP_PRIOR"
4336msgstr "NK_PŘEDCHOZÍ"
4337
4338#: ../src/common/accelcmn.cpp:92
4339msgid "KP_RIGHT"
4340msgstr "NK_DOPRAVA"
4341
4342#: ../src/common/accelcmn.cpp:105
4343msgid "KP_SEPARATOR"
4344msgstr "NK_ODDĚLOVAČ"
4345
4346#: ../src/common/accelcmn.cpp:86
4347msgid "KP_SPACE"
4348msgstr "NK_MEZERNÍK"
4349
4350#: ../src/common/accelcmn.cpp:106
4351msgid "KP_SUBTRACT"
4352msgstr "NK_MÍNUS"
4353
4354#: ../src/common/accelcmn.cpp:87
4355msgid "KP_TAB"
4356msgstr "NK_TAB"
4357
4358#: ../src/common/accelcmn.cpp:91
4359msgid "KP_UP"
4360msgstr "NK_NAHORU"
4361
4362#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:295
4363msgid "L&ine spacing:"
4364msgstr "Řá&dkování:"
4365
4366#: ../src/common/accelcmn.cpp:57
4367msgid "LEFT"
4368msgstr "DOLEVA"
4369
4370#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:619 ../src/generic/prntdlgg.cpp:874
4371msgid "Landscape"
4372msgstr "Na šířku"
4373
4374#: ../src/common/stockitem.cpp:175
4375msgid "Last"
4376msgstr "Poslední"
4377
4378#: ../src/common/prntbase.cpp:1543
4379msgid "Last page"
4380msgstr "Poslední stránka"
4381
4382#: ../src/common/log.cpp:312
4383#, c-format
4384msgid "Last repeated message (\"%s\", %lu time) wasn't output"
4385msgid_plural "Last repeated message (\"%s\", %lu times) wasn't output"
4386msgstr[0] "Poslední opakovaná zpráva (\"%s\", %lukrát) nebyla vypsána"
4387msgstr[1] "Poslední opakovaná zpráva (\"%s\", %lukrát) nebyla vypsána"
4388msgstr[2] "Poslední opakovaná zpráva (\"%s\", %lukrát) nebyla vypsána"
4389
4390#: ../src/common/paper.cpp:105
4391msgid "Ledger, 17 x 11 in"
4392msgstr "Ledger, 17 x 11 palců"
4393
4394#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:250
4395#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:253
4396#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:254
4397#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:200
4398#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:203
4399#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:204
4400#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:246
4401msgid "Left"
4402msgstr "Doleva"
4403
4404#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:217
4405#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:391
4406msgid "Left (&first line):"
4407msgstr "Zleva (&první řádek):"
4408
4409#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:886
4410msgid "Left margin (mm):"
4411msgstr "Levý okraj (mm):"
4412
4413#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:154
4414#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:156
4415#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:331
4416#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:333
4417msgid "Left-align text."
4418msgstr "Zarovnat text doleva."
4419
4420#: ../src/common/paper.cpp:146
4421msgid "Legal Extra 9 1/2 x 15 in"
4422msgstr "Legal Extra, 9 1/2 x 15 palců"
4423
4424#: ../src/common/paper.cpp:98
4425msgid "Legal, 8 1/2 x 14 in"
4426msgstr "Legal, 8 1/2 x 14 palců"
4427
4428#: ../src/common/paper.cpp:145
4429msgid "Letter Extra 9 1/2 x 12 in"
4430msgstr "Letter Extra, 9 1/2 x 12 palců"
4431
4432#: ../src/common/paper.cpp:151
4433msgid "Letter Extra Transverse 9.275 x 12 in"
4434msgstr "Letter napříč Extra, 9,275 x 12 palců"
4435
4436#: ../src/common/paper.cpp:154
4437msgid "Letter Plus 8 1/2 x 12.69 in"
4438msgstr "Letter Plus, 8 1/2 x 12,69 palce"
4439
4440#: ../src/common/paper.cpp:171
4441msgid "Letter Rotated 11 x 8 1/2 in"
4442msgstr "Letter na šířku, 11 x 8 1/2 palce"
4443
4444#: ../src/common/paper.cpp:103
4445msgid "Letter Small, 8 1/2 x 11 in"
4446msgstr "Letter malý, 8 1/2 x 11 in"
4447
4448#: ../src/common/paper.cpp:149
4449msgid "Letter Transverse 8 1/2 x 11 in"
4450msgstr "Letter napříč 8 1/2 x 11 palců"
4451
4452#: ../src/common/paper.cpp:97
4453msgid "Letter, 8 1/2 x 11 in"
4454msgstr "Letter, 8 1/2 x 11 palců"
4455
4456#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:174
4457msgid "License"
4458msgstr "Licence"
4459
4460#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:333
4461msgid "Light"
4462msgstr "Tenké"
4463
4464#: ../src/generic/helpext.cpp:299
4465#, c-format
4466msgid "Line %lu of map file \"%s\" has invalid syntax, skipped."
4467msgstr "Řádek %luz mapovacího souboru \"%s\" nemá platný formát, přeskočen."
4468
4469#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:445
4470msgid "Line spacing:"
4471msgstr "Řádkování:"
4472
4473#: ../src/html/chm.cpp:839
4474msgid "Link contained '//', converted to absolute link."
4475msgstr "Odkaz obsahoval '//', převeden na absolutní"
4476
4477#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:350
4478msgid "List Style"
4479msgstr "Styl seznamu"
4480
4481#: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1048
4482msgid "List styles"
4483msgstr "Styly seznamů"
4484
4485#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:207
4486#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:209
4487msgid "Lists font sizes in points."
4488msgstr "Zobrazí velikost písem v bodech."
4489
4490#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:200
4491#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:202
4492msgid "Lists the available fonts."
4493msgstr "Zobrazí dostupná písma."
4494
4495#: ../src/common/fldlgcmn.cpp:326
4496#, c-format
4497msgid "Load %s file"
4498msgstr "Otevřít soubor %s"
4499
4500#: ../src/html/htmlwin.cpp:571
4501msgid "Loading : "
4502msgstr "Načítám : "
4503
4504#: ../src/unix/snglinst.cpp:247
4505#, c-format
4506msgid "Lock file '%s' has incorrect owner."
4507msgstr "Zámkový soubor '%s' má nesprávného vlastníka."
4508
4509#: ../src/unix/snglinst.cpp:252
4510#, c-format
4511msgid "Lock file '%s' has incorrect permissions."
4512msgstr "Zámkový soubor '%s' má nesprávná oprávnění."
4513
4514#: ../src/generic/logg.cpp:583
4515#, c-format
4516msgid "Log saved to the file '%s'."
4517msgstr "Log uložen do souboru '%s'."
4518
4519#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:485
4520#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:290
4521msgid "Lower case letters"
4522msgstr "Malá písmena"
4523
4524#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:487
4525#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:292
4526msgid "Lower case roman numerals"
4527msgstr "Malé římské číslice"
4528
4529#: ../src/gtk/mdi.cpp:423 ../src/gtk1/mdi.cpp:432
4530msgid "MDI child"
4531msgstr "MDI syn"
4532
4533#: ../src/common/accelcmn.cpp:69
4534msgid "MENU"
4535msgstr "MENU"
4536
4537#: ../src/msw/helpchm.cpp:57
4538msgid ""
4539"MS HTML Help functions are unavailable because the MS HTML Help library is "
4540"not installed on this machine. Please install it."
4541msgstr ""
4542"Funkce MS HTML nápovědy nejsou dostupné, protože chybí příslušná komponenta. "
4543"Prosím nainstalujte ji."
4544
4545#: ../src/univ/themes/win32.cpp:3755
4546msgid "Ma&ximize"
4547msgstr "Ma&ximalizovat"
4548
4549#: ../src/common/fmapbase.cpp:204
4550msgid "MacArabic"
4551msgstr "MacArabština"
4552
4553#: ../src/common/fmapbase.cpp:223
4554msgid "MacArmenian"
4555msgstr "MacArménština"
4556
4557#: ../src/common/fmapbase.cpp:212
4558msgid "MacBengali"
4559msgstr "MacBengálština"
4560
4561#: ../src/common/fmapbase.cpp:218
4562msgid "MacBurmese"
4563msgstr "MacBarmština"
4564
4565#: ../src/common/fmapbase.cpp:237
4566msgid "MacCeltic"
4567msgstr "MacKelština"
4568
4569#: ../src/common/fmapbase.cpp:228
4570msgid "MacCentralEurRoman"
4571msgstr "MacStředoevr.Římské"
4572
4573#: ../src/common/fmapbase.cpp:224
4574msgid "MacChineseSimp"
4575msgstr "MacČínštinaZjed"
4576
4577#: ../src/common/fmapbase.cpp:202
4578msgid "MacChineseTrad"
4579msgstr "MacČínštinaTrad"
4580
4581#: ../src/common/fmapbase.cpp:234
4582msgid "MacCroatian"
4583msgstr "MacChorvatština"
4584
4585#: ../src/common/fmapbase.cpp:207
4586msgid "MacCyrillic"
4587msgstr "MacCyrilský"
4588
4589#: ../src/common/fmapbase.cpp:208
4590msgid "MacDevanagari"
4591msgstr "MacDévanágarí"
4592
4593#: ../src/common/fmapbase.cpp:232
4594msgid "MacDingbats"
4595msgstr "MacDingbats"
4596
4597#: ../src/common/fmapbase.cpp:227
4598msgid "MacEthiopic"
4599msgstr "MacEtiopské"
4600
4601#: ../src/common/fmapbase.cpp:230
4602msgid "MacExtArabic"
4603msgstr "MacArabštinaRozš"
4604
4605#: ../src/common/fmapbase.cpp:238
4606msgid "MacGaelic"
4607msgstr "MacGaelština"
4608
4609#: ../src/common/fmapbase.cpp:222
4610msgid "MacGeorgian"
4611msgstr "MacGruzinský"
4612
4613#: ../src/common/fmapbase.cpp:206
4614msgid "MacGreek"
4615msgstr "MacŘečtina"
4616
4617#: ../src/common/fmapbase.cpp:210
4618msgid "MacGujarati"
4619msgstr "MacGudžarátština"
4620
4621#: ../src/common/fmapbase.cpp:209
4622msgid "MacGurmukhi"
4623msgstr "MacGurmukhí"
4624
4625#: ../src/common/fmapbase.cpp:205
4626msgid "MacHebrew"
4627msgstr "MacHebrejština"
4628
4629#: ../src/common/fmapbase.cpp:235
4630msgid "MacIcelandic"
4631msgstr "MacIslandština"
4632
4633#: ../src/common/fmapbase.cpp:201
4634msgid "MacJapanese"
4635msgstr "MacJaponština"
4636
4637#: ../src/common/fmapbase.cpp:215
4638msgid "MacKannada"
4639msgstr "MacKannadština"
4640
4641#: ../src/common/fmapbase.cpp:239
4642msgid "MacKeyboardGlyphs"
4643msgstr "MacKlávesovéGlyfy"
4644
4645#: ../src/common/fmapbase.cpp:219
4646msgid "MacKhmer"
4647msgstr "MacKhmerština"
4648
4649#: ../src/common/fmapbase.cpp:203
4650msgid "MacKorean"
4651msgstr "MacKorejština"
4652
4653#: ../src/common/fmapbase.cpp:221
4654msgid "MacLaotian"
4655msgstr "Maclaoština"
4656
4657#: ../src/common/fmapbase.cpp:216
4658msgid "MacMalayalam"
4659msgstr "MacMalajština"
4660
4661#: ../src/common/fmapbase.cpp:226
4662msgid "MacMongolian"
4663msgstr "MacMongolština"
4664
4665#: ../src/common/fmapbase.cpp:211
4666msgid "MacOriya"
4667msgstr "MacOrijština"
4668
4669#: ../src/common/fmapbase.cpp:200
4670msgid "MacRoman"
4671msgstr "MacPatkové"
4672
4673#: ../src/common/fmapbase.cpp:236
4674msgid "MacRomanian"
4675msgstr "MacPatkové"
4676
4677#: ../src/common/fmapbase.cpp:217
4678msgid "MacSinhalese"
4679msgstr "MacSinhalština"
4680
4681#: ../src/common/fmapbase.cpp:231
4682msgid "MacSymbol"
4683msgstr "MacSymbol"
4684
4685#: ../src/common/fmapbase.cpp:213
4686msgid "MacTamil"
4687msgstr "MacTamilština"
4688
4689#: ../src/common/fmapbase.cpp:214
4690msgid "MacTelugu"
4691msgstr "MacTelugština"
4692
4693#: ../src/common/fmapbase.cpp:220
4694msgid "MacThai"
4695msgstr "MacThajština"
4696
4697#: ../src/common/fmapbase.cpp:225
4698msgid "MacTibetan"
4699msgstr "MacTibetština"
4700
4701#: ../src/common/fmapbase.cpp:233
4702msgid "MacTurkish"
4703msgstr "MacTurečtina"
4704
4705#: ../src/common/fmapbase.cpp:229
4706msgid "MacVietnamese"
4707msgstr "MacVietnamština"
4708
4709#: ../src/propgrid/advprops.cpp:2025
4710msgid "Make a selection:"
4711msgstr "Provést výběr:"
4712
4713#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:363
4714#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:172
4715msgid "Margins"
4716msgstr "Okraje"
4717
4718#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:148
4719msgid "Match case"
4720msgstr "Rozlišuj malá a velká písmena"
4721
4722#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:460
4723msgid "Max height:"
4724msgstr "Max šířka:"
4725
4726#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:433
4727msgid "Max width:"
4728msgstr "Max šířka: "
4729
4730#: ../src/unix/mediactrl.cpp:1007
4731#, c-format
4732msgid "Media playback error: %s"
4733msgstr "Chyba při přehrávání: %s"
4734
4735#: ../src/common/fs_mem.cpp:176
4736#, c-format
4737msgid "Memory VFS already contains file '%s'!"
4738msgstr "Paměťový VFS už obsahuje soubor '%s'!"
4739
4740#: ../src/msw/frame.cpp:348
4741msgid "Menu"
4742msgstr "Menu"
4743
4744#: ../src/common/msgout.cpp:125
4745msgid "Message"
4746msgstr "Zpráva"
4747
4748#: ../src/univ/themes/metal.cpp:169
4749msgid "Metal theme"
4750msgstr "Téma Metal"
4751
4752#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:642
4753msgid "Method or property not found."
4754msgstr "Metoda nebo vlastnost nenalezena."
4755
4756#: ../src/univ/themes/win32.cpp:3753
4757msgid "Mi&nimize"
4758msgstr "Mi&nimalizovat"
4759
4760#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:406
4761msgid "Min height:"
4762msgstr "Min výška:"
4763
4764#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:379
4765msgid "Min width:"
4766msgstr "Min šířka:"
4767
4768#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:658
4769msgid "Missing a required parameter."
4770msgstr "Chybí požadovaný parametr."
4771
4772#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:325
4773msgid "Modern"
4774msgstr "Moderní"
4775
4776#: ../src/generic/filectrlg.cpp:463
4777msgid "Modified"
4778msgstr "Změněno"
4779
4780#: ../src/common/module.cpp:134
4781#, c-format
4782msgid "Module \"%s\" initialization failed"
4783msgstr "Zavédení modulu \"%s\" selhalo"
4784
4785#: ../src/common/paper.cpp:133
4786msgid "Monarch Envelope, 3 7/8 x 7 1/2 in"
4787msgstr "Obálka Monarch, 3 7/8 x 7 1/2 palce"
4788
4789#: ../src/msw/fswatcher.cpp:144
4790msgid "Monitoring individual files for changes is not supported currently."
4791msgstr "Sledování změn jednotlivých souborů není v současnosti podporováno."
4792
4793#: ../src/generic/editlbox.cpp:277
4794msgid "Move down"
4795msgstr "Přesunout dolů"
4796
4797#: ../src/generic/editlbox.cpp:276
4798msgid "Move up"
4799msgstr "Přesunout nahoru"
4800
4801#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:679
4802#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:681
4803msgid "Moves the object to the next paragraph."
4804msgstr "Přesune objekt do dalšího odstavce."
4805
4806#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:673
4807#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:675
4808msgid "Moves the object to the previous paragraph."
4809msgstr "Přesune objekt do předchozího odstavce."
4810
4811#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:9268
4812msgid "Multiple Cell Properties"
4813msgstr "Vlastnosti více buněk"
4814
4815#: ../src/common/accelcmn.cpp:82
4816msgid "NUM_LOCK"
4817msgstr "NUM_LOCK"
4818
4819#: ../src/generic/filectrlg.cpp:460
4820msgid "Name"
4821msgstr "Jméno"
4822
4823#: ../src/common/stockitem.cpp:176
4824msgid "Network"
4825msgstr "Síť"
4826
4827#: ../src/common/stockitem.cpp:177
4828msgid "New"
4829msgstr "Nový"
4830
4831#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:244
4832msgid "New &Box Style..."
4833msgstr "Nový &styl rámečku..."
4834
4835#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:226
4836msgid "New &Character Style..."
4837msgstr "&Nový styl znaku..."
4838
4839#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:238
4840msgid "New &List Style..."
4841msgstr "Nový Sty&l seznamu..."
4842
4843#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:232
4844msgid "New &Paragraph Style..."
4845msgstr "&Nový styl odstavce..."
4846
4847#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:604
4848#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:609
4849#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:652
4850#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:657
4851#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:818
4852#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:823
4853#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:891
4854#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:899
4855#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:932
4856#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:937
4857msgid "New Style"
4858msgstr "Nový styl"
4859
4860#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:103
4861msgid "New directory"
4862msgstr "Nový adresář"
4863
4864#: ../src/generic/editlbox.cpp:274
4865msgid "New item"
4866msgstr "Nova položka"
4867
4868#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:327 ../src/generic/dirdlgg.cpp:337
4869#: ../src/generic/filectrlg.cpp:654 ../src/generic/filectrlg.cpp:663
4870msgid "NewName"
4871msgstr "NoveJmeno"
4872
4873#: ../src/generic/tipdlg.cpp:306
4874msgid "Next"
4875msgstr "Další"
4876
4877#: ../src/common/prntbase.cpp:1538 ../src/html/helpwnd.cpp:678
4878msgid "Next page"
4879msgstr "Následující stránka"
4880
4881#: ../src/common/stockitem.cpp:178 ../src/motif/msgdlg.cpp:197
4882msgid "No"
4883msgstr "Ne"
4884
4885#: ../src/generic/animateg.cpp:151
4886#, c-format
4887msgid "No animation handler for type %ld defined."
4888msgstr "Žádná obslužná rutina animací pro typ %ld není stanovena."
4889
4890#: ../src/dfb/bitmap.cpp:643 ../src/dfb/bitmap.cpp:677
4891#, c-format
4892msgid "No bitmap handler for type %d defined."
4893msgstr "Žádná obslužná rutina bitmapy pro typ %d není stanovena."
4894
4895#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1785
4896msgid "No column existing."
4897msgstr "Žádný sloupec neexistuje."
4898
4899#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1675
4900msgid "No column for the specified column existing."
4901msgstr "Žádný sloupec pro zadaný sloupec neexistuje."
4902
4903#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1424
4904msgid "No column for the specified column position existing."
4905msgstr "Žádný sloupec pro zadanou pozici sloupce neexistuje."
4906
4907#: ../src/common/utilscmn.cpp:1049
4908msgid "No default application configured for HTML files."
4909msgstr "Není nastavena žádná výchozí aplikace pro HTML soubory."
4910
4911#: ../src/generic/helpext.cpp:450
4912msgid "No entries found."
4913msgstr "Nenalezeny žádné položky."
4914
4915#: ../src/common/fontmap.cpp:422
4916#, c-format
4917msgid ""
4918"No font for displaying text in encoding '%s' found,\n"
4919"but an alternative encoding '%s' is available.\n"
4920"Do you want to use this encoding (otherwise you will have to choose another "
4921"one)?"
4922msgstr ""
4923"Nenalezen žádný font použitelný k zobrazení textu v kódování '%s',\n"
4924"ale je k dispozici alternativní kódování '%s'.\n"
4925"Přejete si použít toto kódování (jinak si budete muset vybrat jiné)?"
4926
4927#: ../src/common/fontmap.cpp:427
4928#, c-format
4929msgid ""
4930"No font for displaying text in encoding '%s' found.\n"
4931"Would you like to select a font to be used for this encoding\n"
4932"(otherwise the text in this encoding will not be shown correctly)?"
4933msgstr ""
4934"Nenalezen žádný font použitelný k zobrazení textu v kódování '%s'.\n"
4935"Přejete si vybrat font, který se má s tímto kódováním použít\n"
4936"(jinak se text v tomto kódování nezobrazí správně)?"
4937
4938#: ../src/generic/animateg.cpp:143
4939msgid "No handler found for animation type."
4940msgstr "Nenalezená žádná obslužná rutina pro typ animace."
4941
4942#: ../src/common/image.cpp:2487
4943msgid "No handler found for image type."
4944msgstr "Nenalezen žádný ovladač pro tento typ obrázků."
4945
4946#: ../src/common/image.cpp:2495 ../src/common/image.cpp:2606
4947#: ../src/common/image.cpp:2659
4948#, c-format
4949msgid "No image handler for type %d defined."
4950msgstr "Nebyla stanovena žádná obslužná rutina obrázku pro typ %d."
4951
4952#: ../src/common/image.cpp:2629 ../src/common/image.cpp:2673
4953#, c-format
4954msgid "No image handler for type %s defined."
4955msgstr "Nebyla stanovena žádná obslužná rutina obrázku pro typ %s."
4956
4957#: ../src/html/helpwnd.cpp:871
4958msgid "No matching page found yet"
4959msgstr "Ještě nebylo nic nalezeno"
4960
4961#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1677 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1787
4962msgid "No renderer or invalid renderer type specified for custom data column."
4963msgstr ""
4964"Pro vlastní sloupec dat byl zadán žádný nebo neplatný typ vykreslovače."
4965
4966#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1425
4967msgid "No renderer specified for column."
4968msgstr "Pro sloupec nebyl určen žádný vykreslovač."
4969
4970#: ../src/unix/sound.cpp:82
4971msgid "No sound"
4972msgstr "Beze zvuku"
4973
4974#: ../src/common/image.cpp:2062 ../src/common/image.cpp:2103
4975msgid "No unused colour in image being masked."
4976msgstr "V obrázku není maskována žádná nepoužitá barva."
4977
4978#: ../src/common/image.cpp:3132
4979msgid "No unused colour in image."
4980msgstr "V obrázku není žádná nepoužitá barva"
4981
4982#: ../src/generic/helpext.cpp:307
4983#, c-format
4984msgid "No valid mappings found in the file \"%s\"."
4985msgstr "Nenalezeno žádné platné mapování v souboru \"%s\"."
4986
4987#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:542
4988#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:245
4989#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:249
4990msgid "None"
4991msgstr "Žádný"
4992
4993#: ../src/common/fmapbase.cpp:158
4994msgid "Nordic (ISO-8859-10)"
4995msgstr "Severské (ISO-8859-10)"
4996
4997#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:329 ../src/generic/fontdlgg.cpp:332
4998msgid "Normal"
4999msgstr "Normální"
5000
5001#: ../src/html/helpwnd.cpp:1276
5002msgid "Normal face<br>and <u>underlined</u>. "
5003msgstr "Normální písmo<br>a <u>podtržené</u>. "
5004
5005#: ../src/html/helpwnd.cpp:1218
5006msgid "Normal font:"
5007msgstr "Normální písmo:"
5008
5009#: ../src/propgrid/props.cpp:888
5010#, c-format
5011msgid "Not %s"
5012msgstr "Není %s"
5013
5014#: ../include/wx/filename.h:594 ../include/wx/filename.h:599
5015msgid "Not available"
5016msgstr "Není dostupný"
5017
5018#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:341
5019msgid "Not underlined"
5020msgstr "Není podtržený"
5021
5022#: ../src/common/paper.cpp:117
5023msgid "Note, 8 1/2 x 11 in"
5024msgstr "Note, 8 1/2 x 11 palců"
5025
5026#: ../src/generic/notifmsgg.cpp:105
5027msgid "Notice"
5028msgstr "Oznámení"
5029
5030#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:903
5031msgid "Number of columns could not be determined."
5032msgstr "Nelze určit počet sloupců."
5033
5034#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:488
5035#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:293
5036msgid "Numbered outline"
5037msgstr "Očíslovaný odstavec"
5038
5039#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:298 ../src/common/stockitem.cpp:179
5040#: ../src/msw/msgdlg.cpp:490 ../src/msw/msgdlg.cpp:796
5041#: ../src/msw/dialog.cpp:121 ../src/gtk1/fontdlg.cpp:139
5042msgid "OK"
5043msgstr "OK"
5044
5045#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:682
5046#, c-format
5047msgid "OLE Automation error in %s: %s"
5048msgstr "Chyba automatizace OLE v %s: %s"
5049
5050#: ../include/wx/richtext/richtextimagedlg.h:39
5051msgid "Object Properties"
5052msgstr "Vlastnosti objektu"
5053
5054#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:650
5055msgid "Object implementation does not support named arguments."
5056msgstr "Zavedení objektu nepodporuje pojmenované argumenty."
5057
5058#: ../src/common/xtixml.cpp:265
5059msgid "Objects must have an id attribute"
5060msgstr "Objekt musí mít atribut id"
5061
5062#: ../src/common/docview.cpp:1751 ../src/common/docview.cpp:1793
5063msgid "Open File"
5064msgstr "Otevřít soubor"
5065
5066#: ../src/html/helpwnd.cpp:684 ../src/html/helpwnd.cpp:1557
5067msgid "Open HTML document"
5068msgstr "Otevřít dokument HTML "
5069
5070#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:160
5071#, c-format
5072msgid "Open file \"%s\""
5073msgstr "Otevřít soubor \"%s\""
5074
5075#: ../src/common/stockitem.cpp:180
5076msgid "Open..."
5077msgstr "Otevřít..."
5078
5079#: ../src/osx/carbon/glcanvas.cpp:49
5080#, c-format
5081msgid "OpenGL function \"%s\" failed: %s (error %d)"
5082msgstr "Funkce OpenGL \"%s\" selhala: %s (chyba %d)"
5083
5084#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:700 ../src/generic/dirdlgg.cpp:353
5085#: ../src/generic/filectrlg.cpp:678 ../src/generic/filectrlg.cpp:822
5086msgid "Operation not permitted."
5087msgstr "Zakázaná operace."
5088
5089#: ../src/common/cmdline.cpp:728
5090#, c-format
5091msgid "Option '%s' can't be negated"
5092msgstr "Možnost '%s' nemůže být znegována"
5093
5094#: ../src/common/cmdline.cpp:892
5095#, c-format
5096msgid "Option '%s' requires a value."
5097msgstr "Volba '%s' vyžaduje hodnotu."
5098
5099#: ../src/common/cmdline.cpp:975
5100#, c-format
5101msgid "Option '%s': '%s' cannot be converted to a date."
5102msgstr "Volba '%s': '%s' nemůže být převedena na datum."
5103
5104#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:188 ../src/generic/prntdlgg.cpp:624
5105msgid "Options"
5106msgstr "Nastavení"
5107
5108#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:621 ../src/generic/prntdlgg.cpp:875
5109msgid "Orientation"
5110msgstr "Orientace"
5111
5112#: ../src/common/windowid.cpp:260
5113msgid "Out of window IDs. Recommend shutting down application."
5114msgstr "Došla ID oken. Doporučujeme zavřít aplikaci."
5115
5116#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:400
5117#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:533
5118msgid "Outline"
5119msgstr "Obrys"
5120
5121#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:550
5122msgid "Outset"
5123msgstr "Návrší"
5124
5125#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:646
5126msgid "Overflow while coercing argument values."
5127msgstr "Přetečení při nucení hodnot argumentů."
5128
5129#: ../src/common/accelcmn.cpp:85
5130msgid "PAGEDOWN"
5131msgstr "PAGEDOWN"
5132
5133#: ../src/common/accelcmn.cpp:84
5134msgid "PAGEUP"
5135msgstr "PAGEUP"
5136
5137#: ../src/common/accelcmn.cpp:70
5138msgid "PAUSE"
5139msgstr "PAUSE"
5140
5141#: ../src/common/imagpcx.cpp:458 ../src/common/imagpcx.cpp:481
5142msgid "PCX: couldn't allocate memory"
5143msgstr "PCX: nelze přidělit paměť."
5144
5145#: ../src/common/imagpcx.cpp:457
5146msgid "PCX: image format unsupported"
5147msgstr "PCX: nepodporovaný formát obrázku"
5148
5149#: ../src/common/imagpcx.cpp:480
5150msgid "PCX: invalid image"
5151msgstr "PCX: poškozený obrázek"
5152
5153#: ../src/common/imagpcx.cpp:443
5154msgid "PCX: this is not a PCX file."
5155msgstr "PCX: tento soubor není PCX."
5156
5157#: ../src/common/imagpcx.cpp:460 ../src/common/imagpcx.cpp:482
5158msgid "PCX: unknown error !!!"
5159msgstr "PCX: neznámá chyba !!!"
5160
5161#: ../src/common/imagpcx.cpp:459
5162msgid "PCX: version number too low"
5163msgstr "PCX: číslo verze je příliš nízké"
5164
5165#: ../src/common/accelcmn.cpp:56
5166msgid "PGDN"
5167msgstr "PGDN"
5168
5169#: ../src/common/accelcmn.cpp:55
5170msgid "PGUP"
5171msgstr "PGUP"
5172
5173#: ../src/common/imagpnm.cpp:92
5174msgid "PNM: Couldn't allocate memory."
5175msgstr "PNM: Nelze přidělit paměť."
5176
5177#: ../src/common/imagpnm.cpp:74
5178msgid "PNM: File format is not recognized."
5179msgstr "PNM: formát souboru nerozeznán."
5180
5181#: ../src/common/imagpnm.cpp:113 ../src/common/imagpnm.cpp:135
5182#: ../src/common/imagpnm.cpp:157
5183msgid "PNM: File seems truncated."
5184msgstr "PNM: Soubor je nejspíš uříznutý před koncem."
5185
5186#: ../src/common/paper.cpp:189
5187msgid "PRC 16K 146 x 215 mm"
5188msgstr "PRC 16K 146 x 215 mm"
5189
5190#: ../src/common/paper.cpp:202
5191msgid "PRC 16K Rotated"
5192msgstr "PRC 16K na šířku"
5193
5194#: ../src/common/paper.cpp:190
5195msgid "PRC 32K 97 x 151 mm"
5196msgstr "PRC 32K 97 x 151 mm"
5197
5198#: ../src/common/paper.cpp:203
5199msgid "PRC 32K Rotated"
5200msgstr "PRC 32K na šířku"
5201
5202#: ../src/common/paper.cpp:191
5203msgid "PRC 32K(Big) 97 x 151 mm"
5204msgstr "PRC 32K (velký) 97 x 151 mm"
5205
5206#: ../src/common/paper.cpp:204
5207msgid "PRC 32K(Big) Rotated"
5208msgstr "PRC 32K (velký) na šířku"
5209
5210#: ../src/common/paper.cpp:192
5211msgid "PRC Envelope #1 102 x 165 mm"
5212msgstr "Obálka PRC č. 1, 102 x 165 mm"
5213
5214#: ../src/common/paper.cpp:205
5215msgid "PRC Envelope #1 Rotated 165 x 102 mm"
5216msgstr "Obálka PRC č. 1 na šířku, 165 x 102 mm"
5217
5218#: ../src/common/paper.cpp:201
5219msgid "PRC Envelope #10 324 x 458 mm"
5220msgstr "Obálka PRC č. 10, 324 x 458 mm"
5221
5222#: ../src/common/paper.cpp:214
5223msgid "PRC Envelope #10 Rotated 458 x 324 mm"
5224msgstr "Obálka PRC č. 10 na šířku, 458 x 324 mm"
5225
5226#: ../src/common/paper.cpp:193
5227msgid "PRC Envelope #2 102 x 176 mm"
5228msgstr "Obálka PRC č. 2, 102 x 176 mm"
5229
5230#: ../src/common/paper.cpp:206
5231msgid "PRC Envelope #2 Rotated 176 x 102 mm"
5232msgstr "Obálka PRC č. 2, na šířku 176 x 102 mm"
5233
5234#: ../src/common/paper.cpp:194
5235msgid "PRC Envelope #3 125 x 176 mm"
5236msgstr "Obálka PRC č. 3, 125 x 176 mm"
5237
5238#: ../src/common/paper.cpp:207
5239msgid "PRC Envelope #3 Rotated 176 x 125 mm"
5240msgstr "Obálka PRC č. 3, na šířku 176 x 125 mm"
5241
5242#: ../src/common/paper.cpp:195
5243msgid "PRC Envelope #4 110 x 208 mm"
5244msgstr "Obálka PRC č. 4, 110 x 208 mm"
5245
5246#: ../src/common/paper.cpp:208
5247msgid "PRC Envelope #4 Rotated 208 x 110 mm"
5248msgstr "Obálka PRC č. 4, na šířku 208 x 110 mm"
5249
5250#: ../src/common/paper.cpp:196
5251msgid "PRC Envelope #5 110 x 220 mm"
5252msgstr "Obálka PRC č. 5, 110 x 220 mm"
5253
5254#: ../src/common/paper.cpp:209
5255msgid "PRC Envelope #5 Rotated 220 x 110 mm"
5256msgstr "Obálka PRC č. 5 na šířku, 220 x 110 mm"
5257
5258#: ../src/common/paper.cpp:197
5259msgid "PRC Envelope #6 120 x 230 mm"
5260msgstr "Obálka PRC č. 6, 120 x 230 mm"
5261
5262#: ../src/common/paper.cpp:210
5263msgid "PRC Envelope #6 Rotated 230 x 120 mm"
5264msgstr "Obálka PRC č. 6, na šířku 230 x 120 mm"
5265
5266#: ../src/common/paper.cpp:198
5267msgid "PRC Envelope #7 160 x 230 mm"
5268msgstr "Obálka PRC č. 7, 160 x 230 mm"
5269
5270#: ../src/common/paper.cpp:211
5271msgid "PRC Envelope #7 Rotated 230 x 160 mm"
5272msgstr "Obálka PRC č. 7 na šířku, 230 x 160 mm"
5273
5274#: ../src/common/paper.cpp:199
5275msgid "PRC Envelope #8 120 x 309 mm"
5276msgstr "Obálka PRC č. 8, 120 x 309 mm"
5277
5278#: ../src/common/paper.cpp:212
5279msgid "PRC Envelope #8 Rotated 309 x 120 mm"
5280msgstr "Obálka PRC č. 8 na šířku, 309 x 120 mm"
5281
5282#: ../src/common/paper.cpp:200
5283msgid "PRC Envelope #9 229 x 324 mm"
5284msgstr "Obálka PRC č. 9, 229 x 324 mm"
5285
5286#: ../src/common/paper.cpp:213
5287msgid "PRC Envelope #9 Rotated 324 x 229 mm"
5288msgstr "Obálka PRC č. 9 na šířku, 324 x 229 mm"
5289
5290#: ../src/common/accelcmn.cpp:73
5291msgid "PRINT"
5292msgstr "PRINT"
5293
5294#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:286
5295msgid "Padding"
5296msgstr "Vnitřní okraj"
5297
5298#: ../src/common/prntbase.cpp:2045
5299#, c-format
5300msgid "Page %d"
5301msgstr "Strana %d"
5302
5303#: ../src/common/prntbase.cpp:2043
5304#, c-format
5305msgid "Page %d of %d"
5306msgstr "Strana %d z %d"
5307
5308#: ../src/gtk/print.cpp:784
5309msgid "Page Setup"
5310msgstr "Nastavení stránky"
5311
5312#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:834 ../src/common/prntbase.cpp:468
5313#: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:711
5314msgid "Page setup"
5315msgstr "Nastavení stránky"
5316
5317#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:222
5318msgid "Pages"
5319msgstr "Strany"
5320
5321#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:608 ../src/generic/prntdlgg.cpp:807
5322#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:848 ../src/generic/prntdlgg.cpp:861
5323#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:1058 ../src/generic/prntdlgg.cpp:1063
5324msgid "Paper size"
5325msgstr "Velikost papíru"
5326
5327#: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1046
5328msgid "Paragraph styles"
5329msgstr "Styly odstavce"
5330
5331#: ../src/common/xtistrm.cpp:470
5332msgid "Passing a already registered object to SetObject"
5333msgstr "Předávání už zaregistrovaného objektu do SetObject"
5334
5335#: ../src/common/xtistrm.cpp:481
5336msgid "Passing an unknown object to GetObject"
5337msgstr "Předávání neznámého objektu do GetObject"
5338
5339#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:3101 ../src/common/stockitem.cpp:181
5340#: ../src/stc/stc_i18n.cpp:20
5341msgid "Paste"
5342msgstr "Vložit"
5343
5344#: ../src/common/stockitem.cpp:263
5345msgid "Paste selection"
5346msgstr "Vložit výběr"
5347
5348#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:223
5349#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:173
5350msgid "Peri&od"
5351msgstr "Tečk&a"
5352
5353#: ../src/generic/filectrlg.cpp:466
5354msgid "Permissions"
5355msgstr "Práva"
5356
5357#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:11568
5358msgid "Picture Properties"
5359msgstr "Vlastnosti obrázku"
5360
5361#: ../include/wx/unix/pipe.h:47
5362msgid "Pipe creation failed"
5363msgstr "Nelze vytvořit rouru"
5364
5365#: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:75
5366msgid "Please choose a valid font."
5367msgstr "Prosím vyberte platný font."
5368
5369#: ../src/gtk/filedlg.cpp:73
5370msgid "Please choose an existing file."
5371msgstr "Prosím vyberte existující soubor."
5372
5373#: ../src/html/helpwnd.cpp:813
5374msgid "Please choose the page to display:"
5375msgstr "Prosím vyberte stránku k zobrazení:"
5376
5377#: ../src/msw/dialup.cpp:786
5378msgid "Please choose which ISP do you want to connect to"
5379msgstr "Prosím vyberte si poskytovatele (ISP), ke kterému se chcete připojit"
5380
5381#: ../src/msw/listctrl.cpp:373
5382#, c-format
5383msgid ""
5384"Please install a newer version of comctl32.dll\n"
5385"(at least version 4.70 is required but you have %d.%02d)\n"
5386"or this program won't operate correctly."
5387msgstr ""
5388"Nainstalujte si prosím novou verzi knihovny comctl32.dll\n"
5389"(je potřeba alespoň verze 4.70, ale vy máte %d.%02d),\n"
5390"jinak tento program nebude fungovat správně."
5391
5392#: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:60
5393msgid "Please select the columns to show and define their order:"
5394msgstr "Prosím vyberte sloupce k zobrazení a určete jejich pořadí:"
5395
5396#: ../src/common/prntbase.cpp:522
5397msgid "Please wait while printing..."
5398msgstr "Prosím vyčkejte až skončí tisk..."
5399
5400#: ../src/propgrid/advprops.cpp:632
5401msgid "Point Size"
5402msgstr "Velikost bodu"
5403
5404#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1279 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1330
5405#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1421 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1444
5406#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1461 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1478
5407#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1671 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1780
5408#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1822 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1875
5409#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1998
5410msgid "Pointer to data view control not set correctly."
5411msgstr "Ukazatel na ovládací prvek data view není správně nastaven."
5412
5413#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1280 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1339
5414#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1422 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1479
5415#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1672 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1781
5416#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1823 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1876
5417#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1999
5418msgid "Pointer to model not set correctly."
5419msgstr "Ukazatel na model není správně nastaven."
5420
5421#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:618 ../src/generic/prntdlgg.cpp:873
5422msgid "Portrait"
5423msgstr "Na výšku"
5424
5425#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:493
5426msgid "Position"
5427msgstr "Pozice"
5428
5429#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:304
5430msgid "PostScript file"
5431msgstr "soubor PostScriptu"
5432
5433#: ../src/common/stockitem.cpp:182
5434msgid "Preferences"
5435msgstr "Předvolby"
5436
5437#: ../src/osx/menu_osx.cpp:577
5438msgid "Preferences..."
5439msgstr "Předvolby..."
5440
5441#: ../src/common/prntbase.cpp:530
5442msgid "Preparing"
5443msgstr "Připravování"
5444
5445#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:456 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:577
5446#: ../src/html/helpwnd.cpp:1235
5447msgid "Preview:"
5448msgstr "Náhled:"
5449
5450#: ../src/common/prntbase.cpp:1524 ../src/html/helpwnd.cpp:677
5451msgid "Previous page"
5452msgstr "Předchozí stránka"
5453
5454#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:149 ../src/generic/prntdlgg.cpp:163
5455#: ../src/common/prntbase.cpp:410 ../src/common/prntbase.cpp:1512
5456#: ../src/gtk/print.cpp:594 ../src/gtk/print.cpp:607
5457#: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:538 ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:550
5458msgid "Print"
5459msgstr "Tisk"
5460
5461#: ../include/wx/prntbase.h:396 ../src/common/docview.cpp:1245
5462msgid "Print Preview"
5463msgstr "Náhled tisku"
5464
5465#: ../src/common/prntbase.cpp:1986 ../src/common/prntbase.cpp:2028
5466#: ../src/common/prntbase.cpp:2036
5467msgid "Print Preview Failure"
5468msgstr "Chyba během vytváření náhledu."
5469
5470#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:230
5471msgid "Print Range"
5472msgstr "Rozsah tisku"
5473
5474#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:455
5475msgid "Print Setup"
5476msgstr "Nastavení tisku"
5477
5478#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:627
5479msgid "Print in colour"
5480msgstr "Tisknout barevně"
5481
5482#: ../src/common/stockitem.cpp:183
5483msgid "Print previe&w..."
5484msgstr "Náhle&d tisku..."
5485
5486#: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:945
5487msgid "Print preview"
5488msgstr "Náhled tisku"
5489
5490#: ../src/common/docview.cpp:1239
5491msgid "Print preview creation failed."
5492msgstr "Nelze vytvořit náhled tisku"
5493
5494#: ../src/common/stockitem.cpp:183
5495msgid "Print preview..."
5496msgstr "Náhled tisku..."
5497
5498#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:636
5499msgid "Print spooling"
5500msgstr "Tisková fronta"
5501
5502#: ../src/html/helpwnd.cpp:688
5503msgid "Print this page"
5504msgstr "Vytiskne tuto stránku"
5505
5506#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:191
5507msgid "Print to File"
5508msgstr "Tisk do souboru"
5509
5510#: ../src/common/stockitem.cpp:184
5511msgid "Print..."
5512msgstr "Tisk..."
5513
5514#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:499
5515msgid "Printer"
5516msgstr "Tiskárna"
5517
5518#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:639
5519msgid "Printer command:"
5520msgstr "Příkaz tisku:"
5521
5522#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:186
5523msgid "Printer options"
5524msgstr "Nastavení tiskárny"
5525
5526#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:651
5527msgid "Printer options:"
5528msgstr "Nastavení tiskárny:"
5529
5530#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:922
5531msgid "Printer..."
5532msgstr "Tiskárna..."
5533
5534#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:202
5535msgid "Printer:"
5536msgstr "Tiskárna:"
5537
5538#: ../include/wx/richtext/richtextprint.h:164 ../src/common/prntbase.cpp:519
5539#: ../src/html/htmprint.cpp:278
5540msgid "Printing"
5541msgstr "Tisk"
5542
5543#: ../src/common/prntbase.cpp:587
5544msgid "Printing "
5545msgstr "Tisk"
5546
5547#: ../src/common/prntbase.cpp:331
5548msgid "Printing Error"
5549msgstr "Chyba tisku"
5550
5551#: ../src/common/prntbase.cpp:545
5552#, c-format
5553msgid "Printing page %d of %d"
5554msgstr "Tisk strany %d z %d"
5555
5556#: ../src/generic/printps.cpp:202
5557#, c-format
5558msgid "Printing page %d..."
5559msgstr "Tisk strany %d..."
5560
5561#: ../src/generic/printps.cpp:162
5562msgid "Printing..."
5563msgstr "Tisk..."
5564
5565#: ../include/wx/richtext/richtextprint.h:110 ../include/wx/prntbase.h:264
5566#: ../src/common/docview.cpp:2120
5567msgid "Printout"
5568msgstr "Výtisk"
5569
5570#: ../src/common/debugrpt.cpp:554
5571#, c-format
5572msgid ""
5573"Processing debug report has failed, leaving the files in \"%s\" directory."
5574msgstr ""
5575"Zpracování protokolu ladění selhalo, ponechávám soubory v adresáři \"%s\"."
5576
5577#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2473
5578msgid "Progress renderer cannot render value type; value type: "
5579msgstr "Vykreslovač průběhu nemůže vykreslit typ hodnoty; typ hodnoty: "
5580
5581#: ../src/common/prntbase.cpp:529
5582msgid "Progress:"
5583msgstr "Postup:"
5584
5585#: ../src/common/stockitem.cpp:185
5586msgid "Properties"
5587msgstr "Vlastnosti"
5588
5589#: ../src/propgrid/manager.cpp:238
5590msgid "Property"
5591msgstr "Vlastnost"
5592
5593#: ../src/propgrid/propgrid.cpp:3145 ../src/propgrid/propgrid.cpp:3277
5594msgid "Property Error"
5595msgstr "Chyba vlastnosti"
5596
5597#: ../src/common/paper.cpp:114
5598msgid "Quarto, 215 x 275 mm"
5599msgstr "Quarto, 215 x 275 mm"
5600
5601#: ../src/generic/logg.cpp:1037
5602msgid "Question"
5603msgstr "Otázka"
5604
5605#: ../src/common/stockitem.cpp:157
5606msgid "Quit"
5607msgstr "Ukončit"
5608
5609#: ../src/osx/menu_osx.cpp:544 ../src/osx/menu_osx.cpp:591
5610#, c-format
5611msgid "Quit %s"
5612msgstr "Ukončit %s"
5613
5614#: ../src/common/stockitem.cpp:264
5615msgid "Quit this program"
5616msgstr "Ukončit tento program"
5617
5618#: ../src/common/accelcmn.cpp:54
5619msgid "RETURN"
5620msgstr "RETURN"
5621
5622#: ../src/common/accelcmn.cpp:58
5623msgid "RIGHT"
5624msgstr "DOPRAVA"
5625
5626#: ../src/common/accelcmn.cpp:328
5627msgid "RawCtrl+"
5628msgstr "RawCtrl+"
5629
5630#: ../src/common/ffile.cpp:114 ../src/common/ffile.cpp:135
5631#, c-format
5632msgid "Read error on file '%s'"
5633msgstr "Chyba při čtení ze souboru '%s'"
5634
5635#: ../src/common/prntbase.cpp:258
5636msgid "Ready"
5637msgstr "&Hotovo"
5638
5639#: ../src/common/stockitem.cpp:186 ../src/stc/stc_i18n.cpp:17
5640msgid "Redo"
5641msgstr "&Zopakovat"
5642
5643#: ../src/common/stockitem.cpp:265
5644msgid "Redo last action"
5645msgstr "Zopakovat poslední činnost"
5646
5647#: ../src/common/stockitem.cpp:187
5648msgid "Refresh"
5649msgstr "Obnovit"
5650
5651#: ../src/msw/registry.cpp:626
5652#, c-format
5653msgid "Registry key '%s' already exists."
5654msgstr "Klíč registru '%s' už existuje."
5655
5656#: ../src/msw/registry.cpp:595
5657#, c-format
5658msgid "Registry key '%s' does not exist, cannot rename it."
5659msgstr "Klíč registru '%s' neexistuje, Nelze ho přejmenovat."
5660
5661#: ../src/msw/registry.cpp:727
5662#, c-format
5663msgid ""
5664"Registry key '%s' is needed for normal system operation,\n"
5665"deleting it will leave your system in unusable state:\n"
5666"operation aborted."
5667msgstr ""
5668"Klíč registru '%s' je potřeba k normálnímu běhu systému,\n"
5669"pokud ho smažete, systém bude nestabilní:\n"
5670"operace přerušena."
5671
5672#: ../src/msw/registry.cpp:521
5673#, c-format
5674msgid "Registry value '%s' already exists."
5675msgstr "Hodnota klíče registru '%s' už existuje."
5676
5677#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:333
5678#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:337
5679msgid "Regular"
5680msgstr "Normální"
5681
5682#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:516
5683msgid "Relative"
5684msgstr "Relativní"
5685
5686#: ../src/generic/helpext.cpp:463
5687msgid "Relevant entries:"
5688msgstr "Související položky:"
5689
5690#: ../src/common/stockitem.cpp:188
5691msgid "Remove"
5692msgstr "Odstranit"
5693
5694#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1429
5695msgid "Remove Bullet"
5696msgstr "Odstranit odrážku"
5697
5698#: ../src/html/helpwnd.cpp:440
5699msgid "Remove current page from bookmarks"
5700msgstr "Odstraní tuto stránku ze záložek"
5701
5702#: ../src/common/rendcmn.cpp:195
5703#, c-format
5704msgid "Renderer \"%s\" has incompatible version %d.%d and couldn't be loaded."
5705msgstr "Vykreslovač \"%s\" má nekompatibilní verzi %d.%d a nemohl být načten."
5706
5707#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1431
5708msgid "Rendering failed."
5709msgstr "Vykreslování selhalo."
5710
5711#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:4203
5712msgid "Renumber List"
5713msgstr "Znovu očíslovat seznam"
5714
5715#: ../src/common/stockitem.cpp:189
5716msgid "Rep&lace"
5717msgstr "&Nahradit"
5718
5719#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:3261 ../src/common/stockitem.cpp:189
5720msgid "Replace"
5721msgstr "Nahradit"
5722
5723#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:183
5724msgid "Replace &all"
5725msgstr "N&ahradit vše"
5726
5727#: ../src/common/stockitem.cpp:262
5728msgid "Replace selection"
5729msgstr "Nahradit výběr"
5730
5731#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:125
5732msgid "Replace with:"
5733msgstr "Nahradit textem: "
5734
5735#: ../src/common/valtext.cpp:162
5736msgid "Required information entry is empty."
5737msgstr "Požadovaný informační údaj je prázdný."
5738
5739#: ../src/common/translation.cpp:1966
5740#, c-format
5741msgid "Resource '%s' is not a valid message catalog."
5742msgstr "Zdroj '%s' není platný katalog zpráv."
5743
5744#: ../src/common/stockitem.cpp:190
5745msgid "Revert to Saved"
5746msgstr "Vrátit k uloženému"
5747
5748#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:548
5749msgid "Ridge"
5750msgstr "Val"
5751
5752#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:252
5753#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:202
5754#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:247
5755msgid "Right"
5756msgstr "Doprava"
5757
5758#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:898
5759msgid "Right margin (mm):"
5760msgstr "Pravý okraj (mm):"
5761
5762#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:161
5763#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:163
5764#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:338
5765#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:340
5766msgid "Right-align text."
5767msgstr "Zarovnat text doprava."
5768
5769#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:323
5770msgid "Roman"
5771msgstr "Patkové"
5772
5773#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:300
5774#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:253
5775msgid "S&tandard bullet name:"
5776msgstr "S&tandardní jméno odrážky:"
5777
5778#: ../src/common/accelcmn.cpp:83
5779msgid "SCROLL_LOCK"
5780msgstr "SCROLL_LOCK"
5781
5782#: ../src/common/accelcmn.cpp:72
5783msgid "SELECT"
5784msgstr "VYBRAT"
5785
5786#: ../src/common/accelcmn.cpp:78
5787msgid "SEPARATOR"
5788msgstr "ODDĚLOVAČ"
5789
5790#: ../src/common/accelcmn.cpp:75
5791msgid "SNAPSHOT"
5792msgstr "SNAPSHOT"
5793
5794#: ../src/common/accelcmn.cpp:63
5795msgid "SPACE"
5796msgstr "MEZERNÍK"
5797
5798#: ../src/common/accelcmn.cpp:258 ../src/common/accelcmn.cpp:340
5799msgid "SPECIAL"
5800msgstr "SPECIÁLNÍ"
5801
5802#: ../src/common/accelcmn.cpp:79
5803msgid "SUBTRACT"
5804msgstr "MÍNUS"
5805
5806#: ../src/common/stockitem.cpp:191 ../src/common/sizer.cpp:2679
5807msgid "Save"
5808msgstr "Uložit"
5809
5810#: ../src/common/fldlgcmn.cpp:328
5811#, c-format
5812msgid "Save %s file"
5813msgstr "Uložit soubor %s"
5814
5815#: ../src/generic/logg.cpp:519
5816msgid "Save &As..."
5817msgstr "Uložit &jako..."
5818
5819#: ../src/common/docview.cpp:361
5820msgid "Save As"
5821msgstr "Uložit jako"
5822
5823#: ../src/common/stockitem.cpp:192
5824msgid "Save as"
5825msgstr "Uložit jako"
5826
5827#: ../src/common/stockitem.cpp:268
5828msgid "Save current document"
5829msgstr "Uložit aktuální dokument"
5830
5831#: ../src/common/stockitem.cpp:269
5832msgid "Save current document with a different filename"
5833msgstr "Uložit aktuální dokument s jiným jménem"
5834
5835#: ../src/generic/logg.cpp:519
5836msgid "Save log contents to file"
5837msgstr "Uložit obsah logu do souboru"
5838
5839#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:326
5840msgid "Script"
5841msgstr "Psací"
5842
5843#: ../src/generic/srchctlg.cpp:68 ../src/html/helpwnd.cpp:548
5844#: ../src/html/helpwnd.cpp:563
5845msgid "Search"
5846msgstr "Hledat"
5847
5848#: ../src/html/helpwnd.cpp:550
5849msgid ""
5850"Search contents of help book(s) for all occurrences of the text you typed "
5851"above"
5852msgstr ""
5853"Prohledá obsah knih(y) s nápovědou a vypíše všechny výskyty textu, který "
5854"jste zadali"
5855
5856#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:161
5857msgid "Search direction"
5858msgstr "Směr hledání"
5859
5860#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:113
5861msgid "Search for:"
5862msgstr "Vyhledat řetězec:"
5863
5864#: ../src/html/helpwnd.cpp:1065
5865msgid "Search in all books"
5866msgstr "Hledej ve všech knihách"
5867
5868#: ../src/html/helpwnd.cpp:870
5869msgid "Searching..."
5870msgstr "Hledám..."
5871
5872#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:547
5873msgid "Sections"
5874msgstr "Sekce"
5875
5876#: ../src/common/ffile.cpp:221
5877#, c-format
5878msgid "Seek error on file '%s'"
5879msgstr "Chyba při nastavování pozice v souboru '%s'"
5880
5881#: ../src/common/ffile.cpp:211
5882#, c-format
5883msgid "Seek error on file '%s' (large files not supported by stdio)"
5884msgstr "Chyba hledání v souboru '%s' (stdio nepodporuje velké soubory)"
5885
5886#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:329 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:588
5887#: ../src/common/stockitem.cpp:193 ../src/msw/textctrl.cpp:2289
5888msgid "Select &All"
5889msgstr "Vybrat &vše"
5890
5891#: ../src/common/stockitem.cpp:193 ../src/stc/stc_i18n.cpp:22
5892msgid "Select All"
5893msgstr "Vybrat vše"
5894
5895#: ../src/common/docview.cpp:1873
5896msgid "Select a document template"
5897msgstr "Vyberte šablonu dokumentu"
5898
5899#: ../src/common/docview.cpp:1947
5900msgid "Select a document view"
5901msgstr "Vyberte zobrazení dokumentu"
5902
5903#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:236
5904#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:238
5905msgid "Select regular or bold."
5906msgstr "Vyberte obyčejné nebo tučné"
5907
5908#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:223
5909#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:225
5910msgid "Select regular or italic style."
5911msgstr "Vyberte obyčejné nebo kurzívu."
5912
5913#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:249
5914#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:251
5915msgid "Select underlining or no underlining."
5916msgstr "Vyberte podtržené nebo bez podtržení."
5917
5918#: ../src/motif/filedlg.cpp:221
5919msgid "Selection"
5920msgstr "Výběr"
5921
5922#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:188
5923#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:190
5924msgid "Selects the list level to edit."
5925msgstr "Vyberte úroveň seznamu k úpravě."
5926
5927#: ../src/common/cmdline.cpp:911
5928#, c-format
5929msgid "Separator expected after the option '%s'."
5930msgstr "Za volbou '%s' se očekává oddělovač."
5931
5932#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10226
5933msgid "Set Cell Style"
5934msgstr "Nastavit styl buňky"
5935
5936#: ../include/wx/xtiprop.h:180
5937msgid "SetProperty called w/o valid setter"
5938msgstr "SetProperty zavoláno bez platné čtečky"
5939
5940#: ../src/common/filename.cpp:2620
5941msgid "Setting directory access times is not supported under this OS version"
5942msgstr "V této verzi OS není nastavení času přístupů do adresáře podporováno"
5943
5944#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:194
5945msgid "Setup..."
5946msgstr "Nastavení..."
5947
5948#: ../src/msw/dialup.cpp:564
5949msgid "Several active dialup connections found, choosing one randomly."
5950msgstr ""
5951"Nalezeno několik aktivních vytáčených připojení, vybírám jedno náhodně."
5952
5953#: ../src/common/accelcmn.cpp:325
5954msgid "Shift+"
5955msgstr "Shift+"
5956
5957#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:171
5958msgid "Show &hidden directories"
5959msgstr "Zobrazit &skryté adresáře"
5960
5961#: ../src/generic/filectrlg.cpp:1004
5962msgid "Show &hidden files"
5963msgstr "Zobrazit &skryté soubory"
5964
5965#: ../src/osx/menu_osx.cpp:539 ../src/osx/menu_osx.cpp:586
5966msgid "Show All"
5967msgstr "Zobrazit vše"
5968
5969#: ../src/common/stockitem.cpp:258
5970msgid "Show about dialog"
5971msgstr "Zobrazit dialogové okno O aplikaci"
5972
5973#: ../src/html/helpwnd.cpp:502
5974msgid "Show all"
5975msgstr "Zobraz vše"
5976
5977#: ../src/html/helpwnd.cpp:513
5978msgid "Show all items in index"
5979msgstr "Zobrazí všechny položky v rejstříku"
5980
5981#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:106
5982msgid "Show hidden directories"
5983msgstr "Zobrazit skryté adresáře"
5984
5985#: ../src/html/helpwnd.cpp:671
5986msgid "Show/hide navigation panel"
5987msgstr "Zobraz/skryj navigační panel"
5988
5989#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:422
5990#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:424
5991msgid "Shows a Unicode subset."
5992msgstr "Zobrazí podskupinu Unicode."
5993
5994#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:473
5995#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:475
5996#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:277
5997#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:279
5998msgid "Shows a preview of the bullet settings."
5999msgstr "Zobrazí náhled nastavení odrážek."
6000
6001#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:323
6002#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:325
6003msgid "Shows a preview of the font settings."
6004msgstr "Zobrazí náhled nastavení písma."
6005
6006#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:581 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:583
6007msgid "Shows a preview of the font."
6008msgstr "Zobrazí náhled písma."
6009
6010#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:328
6011#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:330
6012msgid "Shows a preview of the paragraph settings."
6013msgstr "Zobrazí náhled nastavení odstavce."
6014
6015#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:461 ../src/generic/fontdlgg.cpp:463
6016msgid "Shows the font preview."
6017msgstr "Zobrazí náhled písma."
6018
6019#: ../src/univ/themes/mono.cpp:517
6020msgid "Simple monochrome theme"
6021msgstr "Jednoduchý jednobarevný vzhled"
6022
6023#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:300
6024#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:450
6025msgid "Single"
6026msgstr "Jednoduché"
6027
6028#: ../src/generic/filectrlg.cpp:461 ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:357
6029#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:296
6030msgid "Size"
6031msgstr "Velikost"
6032
6033#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:526
6034msgid "Size:"
6035msgstr "Velikost:"
6036
6037#: ../src/generic/progdlgg.cpp:263 ../src/generic/progdlgg.cpp:774
6038#: ../src/msw/progdlg.cpp:802
6039msgid "Skip"
6040msgstr "Přeskočit"
6041
6042#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:331
6043msgid "Slant"
6044msgstr "Skloněné"
6045
6046#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:299
6047#, fuzzy
6048msgid "Small C&apitals"
6049msgstr "Velká &písmena"
6050
6051#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:543
6052msgid "Solid"
6053msgstr "Plný"
6054
6055#: ../src/common/docview.cpp:1769
6056msgid "Sorry, could not open this file."
6057msgstr "Je nám líto, tento soubor nelze otevřít."
6058
6059#: ../src/common/prntbase.cpp:2028 ../src/common/prntbase.cpp:2036
6060msgid "Sorry, not enough memory to create a preview."
6061msgstr "Je nám líto, pro vytvoření náhledu je nedostatek paměti."
6062
6063#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:609
6064#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:657
6065#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:823
6066#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:899
6067#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:937
6068msgid "Sorry, that name is taken. Please choose another."
6069msgstr "Je nám líto, toto jméno je zabrané. Vyberte si, prosím, jiné."
6070
6071#: ../src/common/docview.cpp:1792
6072msgid "Sorry, the format for this file is unknown."
6073msgstr "Je nám líto, tento formát souboru je neznámý."
6074
6075#: ../src/unix/sound.cpp:493
6076msgid "Sound data are in unsupported format."
6077msgstr "Zvuková data jsou v nepodporovaném formátu."
6078
6079#: ../src/unix/sound.cpp:478
6080#, c-format
6081msgid "Sound file '%s' is in unsupported format."
6082msgstr "Zvukový soubor '%s' je v nepodporovaném formátu."
6083
6084#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:468
6085msgid "Spacing"
6086msgstr "Řádkování"
6087
6088#: ../src/common/stockitem.cpp:198
6089msgid "Spell Check"
6090msgstr "Kontrola pravopisu"
6091
6092#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:491
6093#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:296
6094msgid "Standard"
6095msgstr "Standardní"
6096
6097#: ../src/common/paper.cpp:106
6098msgid "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 in"
6099msgstr "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 palce"
6100
6101#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:515
6102#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:520
6103msgid "Static"
6104msgstr "Statické"
6105
6106#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:210
6107msgid "Status:"
6108msgstr "Stav: "
6109
6110#: ../src/common/stockitem.cpp:199
6111msgid "Stop"
6112msgstr "Zastavit"
6113
6114#: ../src/common/stockitem.cpp:200
6115msgid "Strikethrough"
6116msgstr "Přeškrtnuté"
6117
6118#: ../src/common/colourcmn.cpp:46
6119#, c-format
6120msgid "String To Colour : Incorrect colour specification : %s"
6121msgstr "Text na barvu: chybná specifikace popisu barvy : %s"
6122
6123#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:319 ../src/propgrid/advprops.cpp:648
6124msgid "Style"
6125msgstr "Styl"
6126
6127#: ../include/wx/richtext/richtextstyledlg.h:48
6128msgid "Style Organiser"
6129msgstr "Organizátor stylů"
6130
6131#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:535
6132msgid "Style:"
6133msgstr "Styl:"
6134
6135#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:313
6136msgid "Subscrip&t"
6137msgstr "Dolní inde&x"
6138
6139#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:306
6140msgid "Supe&rscript"
6141msgstr "Ho&rní index"
6142
6143#: ../src/common/paper.cpp:152
6144msgid "SuperA/SuperA/A4 227 x 356 mm"
6145msgstr "SuperA/SuperA/A4 227 x 356 mm"
6146
6147#: ../src/common/paper.cpp:153
6148msgid "SuperB/SuperB/A3 305 x 487 mm"
6149msgstr "SuperB/SuperB/A3, 305 x 487 mm"
6150
6151#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:327
6152msgid "Swiss"
6153msgstr "Bezpatkové"
6154
6155#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:489
6156#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:294
6157msgid "Symbol"
6158msgstr "Symbol"
6159
6160#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:289
6161#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:241
6162msgid "Symbol &font:"
6163msgstr "Symbolové &písmo:"
6164
6165#: ../src/common/accelcmn.cpp:64
6166msgid "TAB"
6167msgstr "TAB"
6168
6169#: ../src/common/imagtiff.cpp:373 ../src/common/imagtiff.cpp:386
6170#: ../src/common/imagtiff.cpp:745
6171msgid "TIFF: Couldn't allocate memory."
6172msgstr "TIFF: Nelze přidělit paměť."
6173
6174#: ../src/common/imagtiff.cpp:305
6175msgid "TIFF: Error loading image."
6176msgstr "TIFF: Chyba při načítání obrázku."
6177
6178#: ../src/common/imagtiff.cpp:472
6179msgid "TIFF: Error reading image."
6180msgstr "TIFF: Chyba při čtení obrázku."
6181
6182#: ../src/common/imagtiff.cpp:612
6183msgid "TIFF: Error saving image."
6184msgstr "TIFF: Chyba při ukládání obrázku."
6185
6186#: ../src/common/imagtiff.cpp:850
6187msgid "TIFF: Error writing image."
6188msgstr "TIFF: Chyba při zapisování obrázku."
6189
6190#: ../src/common/imagtiff.cpp:359
6191msgid "TIFF: Image size is abnormally big."
6192msgstr "TIFF: Rozměr obrázku je abnormálně velký."
6193
6194#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10516
6195msgid "Table Properties"
6196msgstr "Vlastnosti tabulky"
6197
6198#: ../src/common/paper.cpp:147
6199msgid "Tabloid Extra 11.69 x 18 in"
6200msgstr "Tabloid Extra 11.69 x 18 palců"
6201
6202#: ../src/common/paper.cpp:104
6203msgid "Tabloid, 11 x 17 in"
6204msgstr "Tabloid, 11 x 17 palců"
6205
6206#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:337
6207msgid "Tabs"
6208msgstr "Panely"
6209
6210#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:328
6211msgid "Teletype"
6212msgstr "Neproporcionální"
6213
6214#: ../src/common/docview.cpp:1874
6215msgid "Templates"
6216msgstr "Šablony"
6217
6218#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2374
6219msgid "Text renderer cannot render value; value type: "
6220msgstr "Vykreslovač textu nemůže hodnotu vykreslit; typ hodnoty:"
6221
6222#: ../src/common/fmapbase.cpp:159
6223msgid "Thai (ISO-8859-11)"
6224msgstr "Thajské (ISO-8859-11)"
6225
6226#: ../src/common/ftp.cpp:621
6227msgid "The FTP server doesn't support passive mode."
6228msgstr "FTP server nepodporuje pasivní mód."
6229
6230#: ../src/common/ftp.cpp:607
6231msgid "The FTP server doesn't support the PORT command."
6232msgstr "FTP server nepodporuje příkaz PORT."
6233
6234#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:216
6235#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:218
6236#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:165
6237#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:167
6238msgid "The available bullet styles."
6239msgstr "Dostupné styly odrážek"
6240
6241#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:203
6242#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:205
6243msgid "The available styles."
6244msgstr "Dostupné styly"
6245
6246#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:139
6247#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:141
6248msgid "The background colour."
6249msgstr "Barva pozadí."
6250
6251#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:268
6252#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:270
6253msgid "The bottom margin size."
6254msgstr "Velikost okraje dole."
6255
6256#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:382
6257#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:384
6258msgid "The bottom padding size."
6259msgstr "Velikost vnitřního okraje dole."
6260
6261#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:636
6262#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:638
6263#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:650
6264#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:652
6265msgid "The bottom position."
6266msgstr "Dolní pozice."
6267
6268#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:255
6269#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:257
6270#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:276
6271#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:278
6272#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:205
6273#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:207
6274#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:228
6275#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:230
6276msgid "The bullet character."
6277msgstr "Znak odrážky."
6278
6279#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:444
6280#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:446
6281msgid "The character code."
6282msgstr "Kód znaku."
6283
6284#: ../src/common/fontmap.cpp:204
6285#, c-format
6286msgid ""
6287"The charset '%s' is unknown. You may select\n"
6288"another charset to replace it with or choose\n"
6289"[Cancel] if it cannot be replaced"
6290msgstr ""
6291"Znaková sada '%s' je neznámá. Můžete vybrat\n"
6292"jinou sadu jako náhradu nebo stiskněte\n"
6293"[Storno], pokud ji nelze nahradit"
6294
6295#: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:368
6296#, c-format
6297msgid "The clipboard format '%d' doesn't exist."
6298msgstr "Formát schránky '%d' neexistuje."
6299
6300#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:129
6301#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:131
6302msgid "The default style for the next paragraph."
6303msgstr "Výchozí styl pro další odstavec."
6304
6305#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:232
6306#, c-format
6307msgid ""
6308"The directory '%s' does not exist\n"
6309"Create it now?"
6310msgstr ""
6311"Adresář '%s' neexistuje\n"
6312"Chcete ho vytvořit?"
6313
6314#: ../src/html/htmprint.cpp:272
6315#, c-format
6316msgid ""
6317"The document \"%s\" doesn't fit on the page horizontally and will be "
6318"truncated if printed.\n"
6319"\n"
6320"Would you like to proceed with printing it nevertheless?"
6321msgstr ""
6322"Dokument \"%s\" se vodorovně na stránku nevejde a bude zkrácen, pokud bude "
6323"vytisknut.\n"
6324"\n"
6325"Chcete přesto pokračovat v tisku?"
6326
6327#: ../src/common/docview.cpp:1179
6328#, c-format
6329msgid ""
6330"The file '%s' doesn't exist and couldn't be opened.\n"
6331"It has been removed from the most recently used files list."
6332msgstr ""
6333"Soubor '%s' neexistuje a nemohl být otevřen.\n"
6334"Byl odstraněn ze seznamu naposledy použitých souborů."
6335
6336#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:221
6337#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:223
6338#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:395
6339#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:397
6340msgid "The first line indent."
6341msgstr "Odsazení prvního řádku."
6342
6343#: ../src/gtk/utilsgtk.cpp:464
6344msgid "The following standard GTK+ options are also supported:\n"
6345msgstr "Následující standardní volby GTK+ jsou také podporovány:\n"
6346
6347#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:415 ../src/generic/fontdlgg.cpp:417
6348msgid "The font colour."
6349msgstr "Barva písma"
6350
6351#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:376 ../src/generic/fontdlgg.cpp:378
6352msgid "The font family."
6353msgstr "Rodina písma"
6354
6355#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:406
6356#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:408
6357msgid "The font from which to take the symbol."
6358msgstr "Písmo, z kterého použít symbol."
6359
6360#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:428 ../src/generic/fontdlgg.cpp:430
6361#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:435 ../src/generic/fontdlgg.cpp:437
6362msgid "The font point size."
6363msgstr "Velikost písma v bodech."
6364
6365#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:530 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:532
6366msgid "The font size in points."
6367msgstr "Velikost písma v bodech."
6368
6369#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:191
6370#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:193
6371msgid "The font size units, points or pixels."
6372msgstr "Jednotky velikosti písma, body nebo pixely."
6373
6374#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:387 ../src/generic/fontdlgg.cpp:389
6375msgid "The font style."
6376msgstr "Styl písma"
6377
6378#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:398 ../src/generic/fontdlgg.cpp:400
6379msgid "The font weight."
6380msgstr "Tučnost písma"
6381
6382#: ../src/common/docview.cpp:1460
6383#, c-format
6384msgid "The format of file '%s' couldn't be determined."
6385msgstr "Formát souboru '%s' nelze určit."
6386
6387#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:212
6388#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:214
6389#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:386
6390#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:388
6391msgid "The left indent."
6392msgstr "Odsazení zleva."
6393
6394#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:195
6395#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:197
6396msgid "The left margin size."
6397msgstr "Velikost okraje vlevo."
6398
6399#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:309
6400#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:311
6401msgid "The left padding size."
6402msgstr "Velikost vnitřního okraje vlevo."
6403
6404#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:531
6405#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:533
6406#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:545
6407#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:547
6408msgid "The left position."
6409msgstr "Pozice vlevo."
6410
6411#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:313
6412#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:315
6413#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:463
6414#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:465
6415msgid "The line spacing."
6416msgstr "Řádkování."
6417
6418#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:269
6419#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:271
6420msgid "The list item number."
6421msgstr "Číslo položky seznamu."
6422
6423#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:654
6424msgid "The locale ID is unknown."
6425msgstr "ID jazyka je neznámé."
6426
6427#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:363
6428#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:365
6429msgid "The object height."
6430msgstr "Výška objektu."
6431
6432#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:471
6433#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:473
6434msgid "The object maximum height."
6435msgstr "Maximální výška objektu."
6436
6437#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:444
6438#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:446
6439msgid "The object maximum width."
6440msgstr "Maximální šířka objektu."
6441
6442#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:417
6443#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:419
6444msgid "The object minimum height."
6445msgstr "Minimální výška objektu."
6446
6447#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:390
6448#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:392
6449msgid "The object minimum width."
6450msgstr "Minimální šířka objektu."
6451
6452#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:329
6453#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:331
6454msgid "The object width."
6455msgstr "Šířka objektu."
6456
6457#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:252
6458#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:254
6459msgid "The outline level."
6460msgstr "Úroveň odstavce"
6461
6462#: ../src/common/log.cpp:284
6463#, c-format
6464msgid "The previous message repeated %lu time."
6465msgid_plural "The previous message repeated %lu times."
6466msgstr[0] "Předchozí zpráva opakovaná %lukrát"
6467msgstr[1] "Předchozí zpráva opakovaná %lukrát"
6468msgstr[2] "Předchozí zpráva opakovaná %lukrát"
6469
6470#: ../src/common/log.cpp:277
6471msgid "The previous message repeated once."
6472msgstr "Předchozí zpráva opakovaná jednou."
6473
6474#: ../src/gtk/print.cpp:941 ../src/gtk/print.cpp:1124
6475msgid "The print dialog returned an error."
6476msgstr "Dialogové okno tisku vrátilo chybu."
6477
6478#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:463
6479#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:465
6480msgid "The range to show."
6481msgstr "Rozsah k zobrazení"
6482
6483#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:319
6484msgid ""
6485"The report contains the files listed below. If any of these files contain "
6486"private information,\n"
6487"please uncheck them and they will be removed from the report.\n"
6488msgstr ""
6489"Protokol obsahuje soubory uvedené níže. Pokud některý z těchto souborů "
6490"obsahuje citlivé informace,\n"
6491"prosím odškrtněte je a tyto budou z protokolu odstraněny.\n"
6492
6493#: ../src/common/cmdline.cpp:1076
6494#, c-format
6495msgid "The required parameter '%s' was not specified."
6496msgstr "Požadovaný parametr '%s' nebyl zadán."
6497
6498#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:230
6499#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:232
6500#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:404
6501#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:406
6502msgid "The right indent."
6503msgstr "Odsazení zprava."
6504
6505#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:220
6506#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:222
6507msgid "The right margin size."
6508msgstr "Velikost okraje vpravo."
6509
6510#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:334
6511#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:336
6512msgid "The right padding size."
6513msgstr "Velikost vnitřního okraje vpravo."
6514
6515#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:601
6516#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:603
6517#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:615
6518#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:617
6519msgid "The right position."
6520msgstr "Pozice vpravo."
6521
6522#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:292
6523#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:440
6524#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:442
6525msgid "The spacing after the paragraph."
6526msgstr "Mezera za odstavcem."
6527
6528#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:282
6529#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:284
6530#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:431
6531#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:433
6532msgid "The spacing before the paragraph."
6533msgstr "Mezera před odstavcem."
6534
6535#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:109
6536#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:111
6537msgid "The style name."
6538msgstr "Jméno stylu."
6539
6540#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:119
6541#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:121
6542msgid "The style on which this style is based."
6543msgstr "Styl, na kterém je tento styl založen."
6544
6545#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:215
6546#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:217
6547msgid "The style preview."
6548msgstr "Náhled stylu."
6549
6550#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:670
6551msgid "The system cannot find the file specified."
6552msgstr "Systém nemůže nalézt uvedený soubor."
6553
6554#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:119
6555#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:121
6556msgid "The tab position."
6557msgstr "Pozice tabulátoru"
6558
6559#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:125
6560msgid "The tab positions."
6561msgstr "Pozice tabulátorů."
6562
6563#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2704
6564msgid "The text couldn't be saved."
6565msgstr "Text nelze uložit."
6566
6567#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:243
6568#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:245
6569msgid "The top margin size."
6570msgstr "Velikost okraje nahoře."
6571
6572#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:357
6573#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:359
6574msgid "The top padding size."
6575msgstr "Velikost vnitřního okraje nahoře."
6576
6577#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:566
6578#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:568
6579#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:580
6580#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:582
6581msgid "The top position."
6582msgstr "Horní pozice."
6583
6584#: ../src/common/cmdline.cpp:1054
6585#, c-format
6586msgid "The value for the option '%s' must be specified."
6587msgstr "Musíte zadat hodnotu volby '%s'."
6588
6589#: ../src/msw/dialup.cpp:453
6590#, c-format
6591msgid ""
6592"The version of remote access service (RAS) installed on this machine is too "
6593"old, please upgrade (the following required function is missing: %s)."
6594msgstr ""
6595"Verze Služby vzdáleného přístupu (RAS) instalované na tomto počítači je "
6596"příliš stará, prosím aktualizujte (následující požadovaná funkce chybí: %s)."
6597
6598#: ../src/gtk/print.cpp:969
6599msgid "The wxGtkPrinterDC cannot be used."
6600msgstr "Nelze použít wxGtkPrinterDC."
6601
6602#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1341
6603msgid "There is no column or renderer for the specified column index."
6604msgstr "Pro zadaný index sloupce neexistuje žádný sloupec nebo vykreslovač."
6605
6606#: ../src/richtext/richtextprint.cpp:611 ../src/html/htmprint.cpp:736
6607msgid ""
6608"There was a problem during page setup: you may need to set a default printer."
6609msgstr "Při nastavování stránky nastala chyba: nastavte výchozí tiskárnu."
6610
6611#: ../src/html/htmprint.cpp:256
6612msgid ""
6613"This document doesn't fit on the page horizontally and will be truncated "
6614"when it is printed."
6615msgstr ""
6616"Tento dokument se vodorovně na stránku nevejde a bude při tisku zkrácen."
6617
6618#: ../src/common/image.cpp:2612
6619#, c-format
6620msgid "This is not a %s."
6621msgstr "Toto není %s."
6622
6623#: ../src/common/wincmn.cpp:1637
6624msgid "This platform does not support background transparency."
6625msgstr "Tato platforma nepodporuje průhlednost pozadí."
6626
6627#: ../src/gtk/window.cpp:4294
6628msgid ""
6629"This program was compiled with a too old version of GTK+, please rebuild "
6630"with GTK+ 2.12 or newer."
6631msgstr ""
6632"Tento program byl sestaven s příliš starou verzí GTK+, znovu ho, prosím, "
6633"sestavte s GTK+ 2.12 nebo novější."
6634
6635#: ../src/msw/datecontrols.cpp:60
6636msgid ""
6637"This system doesn't support date controls, please upgrade your version of "
6638"comctl32.dll"
6639msgstr ""
6640"Tento systém nepodporuje ovládací prvky pro výběr data, aktualizujte, "
6641"prosím, Vaši verzi comctl32.dll"
6642
6643#: ../src/msw/thread.cpp:1301
6644msgid ""
6645"Thread module initialization failed: cannot store value in thread local "
6646"storage"
6647msgstr ""
6648"Vlákno pro modul se nepodařilo zavést: nelze ukládat hodnoty do místního "
6649"úložiště vláken"
6650
6651#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1759
6652msgid "Thread module initialization failed: failed to create thread key"
6653msgstr "Selhalo zavedení modulu s vlákny: nelze vytvořit klíč vlákna"
6654
6655#: ../src/msw/thread.cpp:1289
6656msgid ""
6657"Thread module initialization failed: impossible to allocate index in thread "
6658"local storage"
6659msgstr ""
6660"Vlákno pro modul se nepodařilo zavést: Nelze přidělit index do místního "
6661"úložiště vláken"
6662
6663#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1039
6664msgid "Thread priority setting is ignored."
6665msgstr "Nastavení priority vlákna je ignorováno."
6666
6667#: ../src/msw/mdi.cpp:173
6668msgid "Tile &Horizontally"
6669msgstr "Vyrovnat &vodorovně"
6670
6671#: ../src/msw/mdi.cpp:174
6672msgid "Tile &Vertically"
6673msgstr "Vyrovnat &svisle"
6674
6675#: ../src/common/ftp.cpp:203
6676msgid "Timeout while waiting for FTP server to connect, try passive mode."
6677msgstr "Při čekání na spojení s FTP serverem vypršel čas, zkuste pasivní mód."
6678
6679#: ../src/os2/timer.cpp:100
6680msgid "Timer creation failed."
6681msgstr "Vytvoření časovače selhalo."
6682
6683#: ../src/generic/tipdlg.cpp:221
6684msgid "Tip of the Day"
6685msgstr "Tip dne"
6686
6687#: ../src/generic/tipdlg.cpp:155
6688msgid "Tips not available, sorry!"
6689msgstr "Tipy nejsou k dispozici, omlouváme se!"
6690
6691#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:248
6692msgid "To:"
6693msgstr "Do:"
6694
6695#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2452
6696msgid "Toggle renderer cannot render value; value type: "
6697msgstr "Vykreslovač přepínače nemůže vykreslit hodnotu; typ hodnoty: "
6698
6699#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7926
6700msgid "Too many EndStyle calls!"
6701msgstr "Příliš mnoho volání EndStyle!"
6702
6703#: ../src/common/imagpng.cpp:287
6704msgid "Too many colours in PNG, the image may be slightly blurred."
6705msgstr "V PNG je příliš mnoho barev, obrázek může být mírně rozmazaný."
6706
6707#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:283
6708#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:287 ../src/common/stockitem.cpp:201
6709msgid "Top"
6710msgstr "Nahoru"
6711
6712#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:887
6713msgid "Top margin (mm):"
6714msgstr "Horní okraj (mm):"
6715
6716#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:80
6717msgid "Translations by "
6718msgstr "Překlad "
6719
6720#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:189
6721msgid "Translators"
6722msgstr "Překladatelé"
6723
6724#: ../src/propgrid/propgrid.cpp:174
6725msgid "True"
6726msgstr "Pravda"
6727
6728#: ../src/common/fs_mem.cpp:228
6729#, c-format
6730msgid "Trying to remove file '%s' from memory VFS, but it is not loaded!"
6731msgstr "Soubor '%s' nelze odebrat z paměťového VFS, protože nebyl načten!"
6732
6733#: ../src/common/fmapbase.cpp:157
6734msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
6735msgstr "Turecké (ISO-8859-9)"
6736
6737#: ../src/generic/filectrlg.cpp:462
6738msgid "Type"
6739msgstr "Typ"
6740
6741#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:161
6742#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:163
6743msgid "Type a font name."
6744msgstr "Zadejte název písma."
6745
6746#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:176
6747#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:178
6748msgid "Type a size in points."
6749msgstr "Zadejte velikost v bodech."
6750
6751#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:666
6752#, c-format
6753msgid "Type mismatch in argument %u."
6754msgstr "Neshoda typu v argumentu %u."
6755
6756#: ../src/common/xtixml.cpp:357 ../src/common/xtixml.cpp:510
6757#: ../src/common/xtistrm.cpp:323
6758msgid "Type must have enum - long conversion"
6759msgstr "Typ musí podporovat převod typu enum na long"
6760
6761#: ../src/propgrid/propgridiface.cpp:383
6762#, c-format
6763msgid ""
6764"Type operation \"%s\" failed: Property labeled \"%s\" is of type \"%s\", NOT "
6765"\"%s\"."
6766msgstr ""
6767"Operace typu \"%s\" selhala: Vlastnost označená \"%s\" je typu \"%s\", NE "
6768"\"%s\"."
6769
6770#: ../src/common/accelcmn.cpp:59
6771msgid "UP"
6772msgstr "NAHORU"
6773
6774#: ../src/common/paper.cpp:135
6775msgid "US Std Fanfold, 14 7/8 x 11 in"
6776msgstr "US Std Fanfold, 17 7/8 x 11 palců"
6777
6778#: ../src/common/fmapbase.cpp:197
6779msgid "US-ASCII"
6780msgstr "US-ASCII"
6781
6782#: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:110
6783msgid "Unable to add inotify watch"
6784msgstr "Nelze přidat sledování inotify"
6785
6786#: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:137
6787msgid "Unable to add kqueue watch"
6788msgstr "Nelze přidat sledování kqueue"
6789
6790#: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:143
6791msgid "Unable to associate handle with I/O completion port"
6792msgstr "Nelze přidružit obslužnou rutinu k I/O portu dokončení"
6793
6794#: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:126
6795msgid "Unable to close I/O completion port handle"
6796msgstr "Nelze uzavřít popisovač I/O portu dokončení."
6797
6798#: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:98
6799msgid "Unable to close inotify instance"
6800msgstr "Nelze uzavřít instanci inotify."
6801
6802#: ../include/wx/unix/private/fswatcher_kqueue.h:75
6803#, c-format
6804msgid "Unable to close path '%s'"
6805msgstr "Nelze uzavřít cestu '%s'"
6806
6807#: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:49
6808#, c-format
6809msgid "Unable to close the handle for '%s'"
6810msgstr "Nelze uzavřít popisovač pro '%s'"
6811
6812#: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:241
6813msgid "Unable to create I/O completion port"
6814msgstr "Nelze vytvořit I/O port dokončení."
6815
6816#: ../src/msw/fswatcher.cpp:85
6817msgid "Unable to create IOCP worker thread"
6818msgstr "Nelze vytvořit pracovní vlákno I/O portu dokončení."
6819
6820#: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:75
6821msgid "Unable to create inotify instance"
6822msgstr "Nelze vytvořit instanci inotify"
6823
6824#: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:98
6825msgid "Unable to create kqueue instance"
6826msgstr "Nelze vytvořit instanci kqueue"
6827
6828#: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:230
6829msgid "Unable to dequeue completion packet"
6830msgstr "Paket dokončení nelze vyřadit z fronty"
6831
6832#: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:187
6833msgid "Unable to get events from kqueue"
6834msgstr "Nelze získat události z kqueue"
6835
6836#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1904
6837msgid "Unable to handle native drag&drop data"
6838msgstr "Nelze zacházet s nativními táhni a pusť daty"
6839
6840#: ../src/gtk/app.cpp:440
6841msgid "Unable to initialize GTK+, is DISPLAY set properly?"
6842msgstr "Nelze spustit GTK+, je ZOBRAZENÍ nastaveno správně?"
6843
6844#: ../src/gtk/app.cpp:277
6845msgid "Unable to initialize Hildon program"
6846msgstr "Nelze spustit program Hildon"
6847
6848#: ../include/wx/unix/private/fswatcher_kqueue.h:58
6849#, c-format
6850msgid "Unable to open path '%s'"
6851msgstr "Nelze otevřít cestu '%s'"
6852
6853#: ../src/html/htmlwin.cpp:557
6854#, c-format
6855msgid "Unable to open requested HTML document: %s"
6856msgstr "Nelze otevřít požadovaný HTML dokument: %s"
6857
6858#: ../src/unix/sound.cpp:369
6859msgid "Unable to play sound asynchronously."
6860msgstr "Nelze přehrát zvuk asynchronně."
6861
6862#: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:208
6863msgid "Unable to post completion status"
6864msgstr "Nelze poslat stav dokončení"
6865
6866#: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:531
6867msgid "Unable to read from inotify descriptor"
6868msgstr "Nelze číst z popisovače inotify"
6869
6870#: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:133
6871msgid "Unable to remove inotify watch"
6872msgstr "Nelze odstranit sledování inotify"
6873
6874#: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:155
6875msgid "Unable to remove kqueue watch"
6876msgstr "Nelze odstranit sledování kqueue"
6877
6878#: ../src/msw/fswatcher.cpp:169
6879#, c-format
6880msgid "Unable to set up watch for '%s'"
6881msgstr "Nelze nastavit sledování pro '%s'"
6882
6883#: ../src/msw/fswatcher.cpp:92
6884msgid "Unable to start IOCP worker thread"
6885msgstr "Nelze spustit pracovní vlákno I/O portu dokončení."
6886
6887#: ../src/common/stockitem.cpp:202
6888msgid "Undelete"
6889msgstr "Obnovit smazané"
6890
6891#: ../src/common/stockitem.cpp:203
6892msgid "Underline"
6893msgstr "Podtržení"
6894
6895#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:342 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:557
6896#: ../src/propgrid/advprops.cpp:656
6897msgid "Underlined"
6898msgstr "Podtržené"
6899
6900#: ../src/common/stockitem.cpp:204 ../src/stc/stc_i18n.cpp:16
6901msgid "Undo"
6902msgstr "&Zpět"
6903
6904#: ../src/common/stockitem.cpp:266
6905msgid "Undo last action"
6906msgstr "Vrátit zpět poslední činnost"
6907
6908#: ../src/common/cmdline.cpp:857
6909#, c-format
6910msgid "Unexpected characters following option '%s'."
6911msgstr "Volbu '%s' následovaly neočekávané znaky."
6912
6913#: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:262
6914#, c-format
6915msgid "Unexpected event for \"%s\": no matching watch descriptor."
6916msgstr ""
6917
6918#: ../src/common/cmdline.cpp:1017
6919#, c-format
6920msgid "Unexpected parameter '%s'"
6921msgstr "Neočekávaný parametr '%s'"
6922
6923#: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:149
6924msgid "Unexpectedly new I/O completion port was created"
6925msgstr "Byl neočekávaně vytvořen nový I/O port dokončení"
6926
6927#: ../src/msw/fswatcher.cpp:71
6928msgid "Ungraceful worker thread termination"
6929msgstr "Vynucené ukončení pracovního vlákna"
6930
6931#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:460
6932#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:461
6933#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:462
6934msgid "Unicode"
6935msgstr "Unicode"
6936
6937#: ../src/common/fmapbase.cpp:186 ../src/common/fmapbase.cpp:192
6938msgid "Unicode 16 bit (UTF-16)"
6939msgstr "Unicode 16 bit (UTF-16)"
6940
6941#: ../src/common/fmapbase.cpp:191
6942msgid "Unicode 16 bit Big Endian (UTF-16BE)"
6943msgstr "Unicode 16 bit Big Endian (UTF-16BE)"
6944
6945#: ../src/common/fmapbase.cpp:187
6946msgid "Unicode 16 bit Little Endian (UTF-16LE)"
6947msgstr "Unicode 16 bit Little Endian (UTF-16LE)"
6948
6949#: ../src/common/fmapbase.cpp:188 ../src/common/fmapbase.cpp:194
6950msgid "Unicode 32 bit (UTF-32)"
6951msgstr "Unicode 32 bit (UTF-32)"
6952
6953#: ../src/common/fmapbase.cpp:193
6954msgid "Unicode 32 bit Big Endian (UTF-32BE)"
6955msgstr "Unicode 32 bit Big Endian (UTF-32BE)"
6956
6957#: ../src/common/fmapbase.cpp:189
6958msgid "Unicode 32 bit Little Endian (UTF-32LE)"
6959msgstr "Unicode 32 bit Little Endian (UTF-32LE)"
6960
6961#: ../src/common/fmapbase.cpp:183
6962msgid "Unicode 7 bit (UTF-7)"
6963msgstr "Unicode 7 bit (UTF-7)"
6964
6965#: ../src/common/fmapbase.cpp:184
6966msgid "Unicode 8 bit (UTF-8)"
6967msgstr "Unicode 8 bit (UTF-8)"
6968
6969#: ../src/common/stockitem.cpp:205
6970msgid "Unindent"
6971msgstr "Zrušit odsazení"
6972
6973#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:373
6974#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:375
6975msgid "Units for the bottom border width."
6976msgstr "Jednotky pro šířku dolního okraje."
6977
6978#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:278
6979#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:280
6980msgid "Units for the bottom margin."
6981msgstr "Jednotky pro dolní okraj."
6982
6983#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:517
6984#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:519
6985msgid "Units for the bottom outline width."
6986msgstr "Jednotky pro šířku dolního obrysu."
6987
6988#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:392
6989#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:394
6990msgid "Units for the bottom padding."
6991msgstr "Jednotky pro vnitřní okraj dole."
6992
6993#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:661
6994#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:663
6995msgid "Units for the bottom position."
6996msgstr "Jednotky pro dolní pozici."
6997
6998#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:283
6999#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:285
7000msgid "Units for the left border width."
7001msgstr "Jednotky pro šířku levého okraje."
7002
7003#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:205
7004#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:207
7005msgid "Units for the left margin."
7006msgstr "Jednotky pro levý okraj."
7007
7008#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:427
7009#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:429
7010msgid "Units for the left outline width."
7011msgstr "Jednotky pro šířku levého obrysu."
7012
7013#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:319
7014#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:321
7015msgid "Units for the left padding."
7016msgstr "Jednotky pro vnitřní okraj vlevo."
7017
7018#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:556
7019#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:558
7020msgid "Units for the left position."
7021msgstr "Jednotky pro pozici vlevo."
7022
7023#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:482
7024#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:484
7025msgid "Units for the maximum object height."
7026msgstr "Jednotky pro maximální výšku objektu."
7027
7028#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:455
7029#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:457
7030msgid "Units for the maximum object width."
7031msgstr "Jednotky pro maximální šířku objektu."
7032
7033#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:428
7034#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:430
7035msgid "Units for the minimum object height."
7036msgstr "Jednotky pro minimální výšku objektu."
7037
7038#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:401
7039#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:403
7040msgid "Units for the minimum object width."
7041msgstr "Jednotky pro minimální šířku objektu."
7042
7043#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:374
7044#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:376
7045msgid "Units for the object height."
7046msgstr "Jednotky pro výšku objektu."
7047
7048#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:340
7049#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:342
7050msgid "Units for the object width."
7051msgstr "Jednotky pro šířku objektu."
7052
7053#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:313
7054#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:315
7055msgid "Units for the right border width."
7056msgstr "Jednotky pro šířku pravého okraje."
7057
7058#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:230
7059#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:232
7060msgid "Units for the right margin."
7061msgstr "Jednotky pro pravý okraj."
7062
7063#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:457
7064#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:459
7065msgid "Units for the right outline width."
7066msgstr "Jednotky pro šířku pravého obrysu."
7067
7068#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:344
7069#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:346
7070msgid "Units for the right padding."
7071msgstr "Jednotky pro vnitřní okraj vpravo."
7072
7073#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:626
7074#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:628
7075msgid "Units for the right position."
7076msgstr "Jednotky pro pozici vpravo."
7077
7078#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:343
7079#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:345
7080msgid "Units for the top border width."
7081msgstr "Jednotky pro šířku horního okraje."
7082
7083#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:253
7084#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:255
7085msgid "Units for the top margin."
7086msgstr "Jednotky pro horní okraj."
7087
7088#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:487
7089#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:489
7090msgid "Units for the top outline width."
7091msgstr "Jednotky pro šířku horního obrysu."
7092
7093#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:367
7094#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:369
7095msgid "Units for the top padding."
7096msgstr "Jednotky pro vnitřní okraj nahoře."
7097
7098#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:591
7099#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:593
7100msgid "Units for the top position."
7101msgstr "Jednotky pro horní pozici."
7102
7103#: ../src/generic/progdlgg.cpp:383 ../src/generic/progdlgg.cpp:656
7104msgid "Unknown"
7105msgstr "Neznámo"
7106
7107#: ../src/msw/dde.cpp:1178
7108#, c-format
7109msgid "Unknown DDE error %08x"
7110msgstr "Neznámá chyba DDE: %08x"
7111
7112#: ../src/common/xtistrm.cpp:415
7113msgid "Unknown Object passed to GetObjectClassInfo"
7114msgstr "Neznámý objekt předán GetObjectClassInfo"
7115
7116#: ../src/common/imagpng.cpp:615
7117#, c-format
7118msgid "Unknown PNG resolution unit %d"
7119msgstr "Neznámá jednotka rozlišení PNG %d"
7120
7121#: ../src/common/xtixml.cpp:328
7122#, c-format
7123msgid "Unknown Property %s"
7124msgstr "Neznámá vlastnost %s"
7125
7126#: ../src/common/imagtiff.cpp:533
7127#, c-format
7128msgid "Unknown TIFF resolution unit %d ignored"
7129msgstr "Ignorována neznámá jednotka rozlišení TIFF %d"
7130
7131#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1979
7132msgid "Unknown data format"
7133msgstr "Neznámy formát dat"
7134
7135#: ../src/unix/dlunix.cpp:335
7136msgid "Unknown dynamic library error"
7137msgstr "Neznámá chyba dynamické knihovny"
7138
7139#: ../src/common/fmapbase.cpp:811
7140#, c-format
7141msgid "Unknown encoding (%d)"
7142msgstr "Neznámé kódování (%d)"
7143
7144#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:678
7145#, c-format
7146msgid "Unknown error %08x"
7147msgstr "Neznámá chyba %08x"
7148
7149#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:637
7150msgid "Unknown exception"
7151msgstr "Neznámá výjimka"
7152
7153#: ../src/common/image.cpp:2597
7154msgid "Unknown image data format."
7155msgstr "Neznámy formát dat obrázku"
7156
7157#: ../src/common/cmdline.cpp:742
7158#, c-format
7159msgid "Unknown long option '%s'"
7160msgstr "Neznámá dlouhá volba '%s'"
7161
7162#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:621
7163msgid "Unknown name or named argument."
7164msgstr "Neznámý název nebo pojmenovaný argument."
7165
7166#: ../src/common/cmdline.cpp:757 ../src/common/cmdline.cpp:779
7167#, c-format
7168msgid "Unknown option '%s'"
7169msgstr "Neznámá volba '%s'"
7170
7171#: ../src/common/mimecmn.cpp:231
7172#, c-format
7173msgid "Unmatched '{' in an entry for mime type %s."
7174msgstr "Přebytečná '{' v záznamu mime typu %s."
7175
7176#: ../src/common/cmdproc.cpp:263 ../src/common/cmdproc.cpp:289
7177#: ../src/common/cmdproc.cpp:309
7178msgid "Unnamed command"
7179msgstr "Nepojmenovaný příkaz"
7180
7181#: ../src/propgrid/propgrid.cpp:399
7182msgid "Unspecified"
7183msgstr "Neurčeno"
7184
7185#: ../src/msw/clipbrd.cpp:272 ../src/msw/clipbrd.cpp:440
7186msgid "Unsupported clipboard format."
7187msgstr "Nepodporovaný formát obsahu schránky."
7188
7189#: ../src/common/appcmn.cpp:229
7190#, c-format
7191msgid "Unsupported theme '%s'."
7192msgstr "Nepodporované téma '%s'."
7193
7194#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:153 ../src/common/stockitem.cpp:206
7195msgid "Up"
7196msgstr "Nahoru"
7197
7198#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:484
7199#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:289
7200msgid "Upper case letters"
7201msgstr "Velká písmena"
7202
7203#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:486
7204#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:291
7205msgid "Upper case roman numerals"
7206msgstr "Velké římské číslice"
7207
7208#: ../src/common/cmdline.cpp:1148
7209#, c-format
7210msgid "Usage: %s"
7211msgstr "Použití: %s"
7212
7213#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:182
7214#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:184
7215#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:359
7216#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:361
7217msgid "Use the current alignment setting."
7218msgstr "Použít současné nastavení zarovnání."
7219
7220#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2659 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2724
7221msgid "Valid pointer to native data view control does not exist"
7222msgstr "Platný ukazatel na nativní ovládací prvek data view neexistuje"
7223
7224#: ../src/common/valtext.cpp:175
7225msgid "Validation conflict"
7226msgstr "Konflikt validace"
7227
7228#: ../src/propgrid/manager.cpp:239
7229msgid "Value"
7230msgstr "Hodnota"
7231
7232#: ../src/propgrid/props.cpp:385
7233#, c-format
7234msgid "Value must be %s or higher."
7235msgstr "Hodnota musí být %s nebo větší"
7236
7237#: ../src/propgrid/props.cpp:412
7238#, c-format
7239msgid "Value must be %s or less."
7240msgstr "Hodnota musí být %s nebo menší."
7241
7242#: ../src/propgrid/props.cpp:389 ../src/propgrid/props.cpp:416
7243#, c-format
7244msgid "Value must be between %s and %s."
7245msgstr "Hodnota musí být mezi %s a %s."
7246
7247#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:129
7248msgid "Version "
7249msgstr "Verze"
7250
7251#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:288
7252#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:290
7253msgid "Vertical alignment."
7254msgstr "Svislé zarovnání."
7255
7256#: ../src/generic/filedlgg.cpp:217
7257msgid "View files as a detailed view"
7258msgstr "Zobrazit soubory v detailním pohledu"
7259
7260#: ../src/generic/filedlgg.cpp:215
7261msgid "View files as a list view"
7262msgstr "Zobrazit soubory v seznamu"
7263
7264#: ../src/common/docview.cpp:1948
7265msgid "Views"
7266msgstr "Pohledy"
7267
7268#: ../src/common/accelcmn.cpp:109
7269msgid "WINDOWS_LEFT"
7270msgstr "WINDOWS_VLEVO"
7271
7272#: ../src/common/accelcmn.cpp:111
7273msgid "WINDOWS_MENU"
7274msgstr "WINDOWS_MENU"
7275
7276#: ../src/common/accelcmn.cpp:110
7277msgid "WINDOWS_RIGHT"
7278msgstr "WINDOWS_VPRAVO"
7279
7280#: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:214
7281#, c-format
7282msgid "Waiting for IO on epoll descriptor %d failed"
7283msgstr "Čekání na IO v epoll popisovači %d selhalo"
7284
7285#: ../src/common/log.cpp:230
7286msgid "Warning: "
7287msgstr "Varování: "
7288
7289#: ../src/propgrid/advprops.cpp:652
7290msgid "Weight"
7291msgstr "Tučnost"
7292
7293#: ../src/common/fmapbase.cpp:149
7294msgid "Western European (ISO-8859-1)"
7295msgstr "Západoevropské (ISO-8859-1)"
7296
7297#: ../src/common/fmapbase.cpp:163
7298msgid "Western European with Euro (ISO-8859-15)"
7299msgstr "Západoevropské s eurem (ISO-8859-15)"
7300
7301#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:447 ../src/generic/fontdlgg.cpp:449
7302msgid "Whether the font is underlined."
7303msgstr "Zdali má být písmo podtržené"
7304
7305#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:145
7306msgid "Whole word"
7307msgstr "Pouze celá slova"
7308
7309#: ../src/html/helpwnd.cpp:547
7310msgid "Whole words only"
7311msgstr "Pouze celá slova"
7312
7313#: ../src/univ/themes/win32.cpp:1103
7314msgid "Win32 theme"
7315msgstr "Téma Win32"
7316
7317#: ../src/msw/utils.cpp:1221
7318msgid "Win32s on Windows 3.1"
7319msgstr "Win32s na Windows 3.1"
7320
7321#: ../src/msw/utils.cpp:1271
7322msgid "Windows 2000"
7323msgstr "Windows 2000"
7324
7325#: ../src/msw/utils.cpp:1303
7326msgid "Windows 7"
7327msgstr "Windows 7"
7328
7329#: ../src/msw/utils.cpp:1235
7330msgid "Windows 95"
7331msgstr "Windows 95"
7332
7333#: ../src/msw/utils.cpp:1231
7334msgid "Windows 95 OSR2"
7335msgstr "Windows 95 OSR2"
7336
7337#: ../src/msw/utils.cpp:1246
7338msgid "Windows 98"
7339msgstr "Windows 98"
7340
7341#: ../src/msw/utils.cpp:1242
7342msgid "Windows 98 SE"
7343msgstr "Windows 98 SE"
7344
7345#: ../src/msw/utils.cpp:1253
7346#, c-format
7347msgid "Windows 9x (%d.%d)"
7348msgstr "Windows 9x (%d.%d)"
7349
7350#: ../src/common/fmapbase.cpp:178
7351msgid "Windows Arabic (CP 1256)"
7352msgstr "Arabské pro Windows (CP 1256)"
7353
7354#: ../src/common/fmapbase.cpp:179
7355msgid "Windows Baltic (CP 1257)"
7356msgstr "Baltské pro Windows (CP 1257)"
7357
7358#: ../src/msw/utils.cpp:1215
7359#, c-format
7360msgid "Windows CE (%d.%d)"
7361msgstr "Windows CE (%d.%d)"
7362
7363#: ../src/common/fmapbase.cpp:172
7364msgid "Windows Central European (CP 1250)"
7365msgstr "Středoevropské pro Windows (CP 1250)"
7366
7367#: ../src/common/fmapbase.cpp:169
7368msgid "Windows Chinese Simplified (CP 936) or GB-2312"
7369msgstr "Zjednodušená čínština pro Windows (CP 936) nebo GB-2312"
7370
7371#: ../src/common/fmapbase.cpp:171
7372msgid "Windows Chinese Traditional (CP 950) or Big-5"
7373msgstr "Tradiční čínština pro Windows (CP 950) nebo Big-5"
7374
7375#: ../src/common/fmapbase.cpp:173
7376msgid "Windows Cyrillic (CP 1251)"
7377msgstr "Cyrilice pro Windows (CP 1251)"
7378
7379#: ../src/common/fmapbase.cpp:175
7380msgid "Windows Greek (CP 1253)"
7381msgstr "Řecké pro Windows (CP 1253)"
7382
7383#: ../src/common/fmapbase.cpp:177
7384msgid "Windows Hebrew (CP 1255)"
7385msgstr "Hebrejské pro Windows (CP 1255)"
7386
7387#: ../src/common/fmapbase.cpp:168
7388msgid "Windows Japanese (CP 932) or Shift-JIS"
7389msgstr "Japonské pro Windows (CP 932) nebo Shift-JIS"
7390
7391#: ../src/common/fmapbase.cpp:181
7392msgid "Windows Johab (CP 1361)"
7393msgstr "Johab pro Windows (CP 1361)"
7394
7395#: ../src/common/fmapbase.cpp:170
7396msgid "Windows Korean (CP 949)"
7397msgstr "Korejské pro Windows (CP 949)"
7398
7399#: ../src/msw/utils.cpp:1250
7400msgid "Windows ME"
7401msgstr "Windows ME"
7402
7403#: ../src/msw/utils.cpp:1311
7404#, c-format
7405msgid "Windows NT %lu.%lu"
7406msgstr "Windows NT %lu.%lu"
7407
7408#: ../src/msw/utils.cpp:1280
7409msgid "Windows Server 2003"
7410msgstr "Windows Server 2003"
7411
7412#: ../src/msw/utils.cpp:1296
7413msgid "Windows Server 2008"
7414msgstr "Windows Server 2008"
7415
7416#: ../src/msw/utils.cpp:1302
7417msgid "Windows Server 2008 R2"
7418msgstr "Windows Server 2008 R2"
7419
7420#: ../src/common/fmapbase.cpp:167
7421msgid "Windows Thai (CP 874)"
7422msgstr "Thajské pro Windows (CP 874)"
7423
7424#: ../src/common/fmapbase.cpp:176
7425msgid "Windows Turkish (CP 1254)"
7426msgstr "Turecké pro Windows (CP 1254)"
7427
7428#: ../src/common/fmapbase.cpp:180
7429msgid "Windows Vietnamese (CP 1258)"
7430msgstr "Vietnamština pro Windows (CP 1258)"
7431
7432#: ../src/msw/utils.cpp:1297
7433msgid "Windows Vista"
7434msgstr "Windows Vista"
7435
7436#: ../src/common/fmapbase.cpp:174
7437msgid "Windows Western European (CP 1252)"
7438msgstr "Západoevropské pro Windows (CP 1252)"
7439
7440#: ../src/msw/utils.cpp:1286
7441msgid "Windows XP"
7442msgstr "Windows XP"
7443
7444#: ../src/common/fmapbase.cpp:182
7445msgid "Windows/DOS OEM (CP 437)"
7446msgstr "Windows/DOS OEM (CP 437)"
7447
7448#: ../src/common/fmapbase.cpp:166
7449msgid "Windows/DOS OEM Cyrillic (CP 866)"
7450msgstr "Windows/DOS OEM Cyrilické (CP 866)"
7451
7452#: ../src/common/ffile.cpp:149
7453#, c-format
7454msgid "Write error on file '%s'"
7455msgstr "Chyba při zápisu do souboru '%s'"
7456
7457#: ../src/xml/xml.cpp:845
7458#, c-format
7459msgid "XML parsing error: '%s' at line %d"
7460msgstr "Chyba při načítání XML: '%s' na řádce %d"
7461
7462#: ../src/common/xpmdecod.cpp:797
7463msgid "XPM: Malformed pixel data!"
7464msgstr "XPM: Špatná pixelová data!"
7465
7466#: ../src/common/xpmdecod.cpp:706
7467#, c-format
7468msgid "XPM: incorrect colour description in line %d"
7469msgstr "XPM: špatný popis barvy na řádku %d"
7470
7471#: ../src/common/xpmdecod.cpp:681
7472msgid "XPM: incorrect header format!"
7473msgstr "XPM: nesprávný formát hlavičky!"
7474
7475#: ../src/common/xpmdecod.cpp:717 ../src/common/xpmdecod.cpp:726
7476#, c-format
7477msgid "XPM: malformed colour definition '%s' at line %d!"
7478msgstr "XPM: špatný formát definice barvy '%s' na řádku %d!"
7479
7480#: ../src/common/xpmdecod.cpp:756
7481msgid "XPM: no colors left to use for mask!"
7482msgstr "XPM: nezbyly žádné barvy na masku!"
7483
7484#: ../src/common/xpmdecod.cpp:783
7485#, c-format
7486msgid "XPM: truncated image data at line %d!"
7487msgstr "XPM: ořezaná data obrázku na řádku %d!"
7488
7489#: ../src/common/stockitem.cpp:207 ../src/motif/msgdlg.cpp:197
7490msgid "Yes"
7491msgstr "Ano"
7492
7493#: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:156
7494msgid "You cannot Clear an overlay that is not inited"
7495msgstr "Nemůžete použít Clear pro překrytí, které není inicializované"
7496
7497#: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:108 ../src/dfb/overlay.cpp:62
7498msgid "You cannot Init an overlay twice"
7499msgstr "Překrytí nemůžete inicializovat dvakrát"
7500
7501#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:317
7502msgid "You cannot add a new directory to this section."
7503msgstr "Do této sekce nemůžete přidat nový adresář."
7504
7505#: ../src/propgrid/propgrid.cpp:3259
7506msgid "You have entered invalid value. Press ESC to cancel editing."
7507msgstr "Zadali jste nesprávnou hodnotu. Stiskněte ESC pro zrušení úprav."
7508
7509#: ../src/common/stockitem.cpp:210
7510msgid "Zoom &In"
7511msgstr "Př&iblížit"
7512
7513#: ../src/common/stockitem.cpp:211
7514msgid "Zoom &Out"
7515msgstr "&Oddálit"
7516
7517#: ../src/common/stockitem.cpp:210 ../src/common/prntbase.cpp:1565
7518msgid "Zoom In"
7519msgstr "Přiblížit"
7520
7521#: ../src/common/stockitem.cpp:211 ../src/common/prntbase.cpp:1551
7522msgid "Zoom Out"
7523msgstr "Oddálit"
7524
7525#: ../src/common/stockitem.cpp:209
7526msgid "Zoom to &Fit"
7527msgstr "Při&způsobit"
7528
7529#: ../src/common/stockitem.cpp:209
7530msgid "Zoom to Fit"
7531msgstr "Přizpůsobit"
7532
7533#: ../src/msw/dde.cpp:1145
7534msgid "a DDEML application has created a prolonged race condition."
7535msgstr "DDEML aplikace způsobila prodloužený souběh."
7536
7537#: ../src/msw/dde.cpp:1133
7538msgid ""
7539"a DDEML function was called without first calling the DdeInitialize "
7540"function,\n"
7541"or an invalid instance identifier\n"
7542"was passed to a DDEML function."
7543msgstr ""
7544"Funkce DDEML byla zavolána bez předchozího volání DdeInitialize,\n"
7545"nebo dostala neplatný identifikátor\n"
7546"instance."
7547
7548#: ../src/msw/dde.cpp:1151
7549msgid "a client's attempt to establish a conversation has failed."
7550msgstr "klientův pokus navázat konverzaci selhal."
7551
7552#: ../src/msw/dde.cpp:1148
7553msgid "a memory allocation failed."
7554msgstr "selhalo přidělení paměti."
7555
7556#: ../src/msw/dde.cpp:1142
7557msgid "a parameter failed to be validated by the DDEML."
7558msgstr "nepodařilo se ověřit parametr pomocí DDEML."
7559
7560#: ../src/msw/dde.cpp:1124
7561msgid "a request for a synchronous advise transaction has timed out."
7562msgstr "požadavek na synchronní advise transakci vypršel."
7563
7564#: ../src/msw/dde.cpp:1130
7565msgid "a request for a synchronous data transaction has timed out."
7566msgstr "požadavek na synchronní datovou transakci vypršel."
7567
7568#: ../src/msw/dde.cpp:1139
7569msgid "a request for a synchronous execute transaction has timed out."
7570msgstr "požadavek na synchronní execute transakci vypršel."
7571
7572#: ../src/msw/dde.cpp:1157
7573msgid "a request for a synchronous poke transaction has timed out."
7574msgstr "požadavek na synchronní poke transakci vypršel."
7575
7576#: ../src/msw/dde.cpp:1172
7577msgid "a request to end an advise transaction has timed out."
7578msgstr "požadavek na ukončení advise transakce vypršel."
7579
7580#: ../src/msw/dde.cpp:1166
7581msgid ""
7582"a server-side transaction was attempted on a conversation\n"
7583"that was terminated by the client, or the server\n"
7584"terminated before completing a transaction."
7585msgstr ""
7586"v konverzaci ukončené klientem došlo k pokusu o serverovou\n"
7587"transakci, nebo se server před\n"
7588"dokončením transakce ukončil ."
7589
7590#: ../src/msw/dde.cpp:1154
7591msgid "a transaction failed."
7592msgstr "transakce se nepodařila."
7593
7594#: ../src/common/accelcmn.cpp:185
7595msgid "alt"
7596msgstr "alt"
7597
7598#: ../src/msw/dde.cpp:1136
7599msgid ""
7600"an application initialized as APPCLASS_MONITOR has\n"
7601"attempted to perform a DDE transaction,\n"
7602"or an application initialized as APPCMD_CLIENTONLY has \n"
7603"attempted to perform server transactions."
7604msgstr ""
7605"aplikace zavedená jako APPCLASS_MONITOR se\n"
7606"pokusila o přenos DDE,\n"
7607"nebo se aplikace zavedená jako APPCMD_CLIENTONLY pokusila\n"
7608"o přenos přes server."
7609
7610#: ../src/msw/dde.cpp:1160
7611msgid "an internal call to the PostMessage function has failed. "
7612msgstr "interní volání PostMessage selhalo."
7613
7614#: ../src/msw/dde.cpp:1169
7615msgid "an internal error has occurred in the DDEML."
7616msgstr "nastala interní chyba v DDEML."
7617
7618#: ../src/msw/dde.cpp:1175
7619msgid ""
7620"an invalid transaction identifier was passed to a DDEML function.\n"
7621"Once the application has returned from an XTYP_XACT_COMPLETE callback,\n"
7622"the transaction identifier for that callback is no longer valid."
7623msgstr ""
7624"DDEML funkce dostala neplatný identifikátor transakce.\n"
7625"Jakmile se aplikace vrátí z XTYP_XACT_COMPLETE callbacku, \n"
7626"identifikátor transakce se stává neplatným."
7627
7628#: ../src/common/zipstrm.cpp:1273
7629msgid "assuming this is a multi-part zip concatenated"
7630msgstr "předpokládám, že toto je vícenásobný zřetězený zip"
7631
7632#: ../src/common/fileconf.cpp:1883
7633#, c-format
7634msgid "attempt to change immutable key '%s' ignored."
7635msgstr "pokus o změnu neměnného klíče '%s' ignorován."
7636
7637#: ../src/html/chm.cpp:330
7638msgid "bad arguments to library function"
7639msgstr "špatné argumenty pro funkci knihovny"
7640
7641#: ../src/html/chm.cpp:342
7642msgid "bad signature"
7643msgstr "špatný podpis"
7644
7645#: ../src/common/zipstrm.cpp:1716
7646msgid "bad zipfile offset to entry"
7647msgstr "špatná adresa záznamu v souboru zip"
7648
7649#: ../src/common/ftp.cpp:406
7650msgid "binary"
7651msgstr "binární"
7652
7653#: ../src/common/fontcmn.cpp:979
7654msgid "bold"
7655msgstr "tučné"
7656
7657#: ../src/os2/iniconf.cpp:464
7658msgid "buffer is too small for Windows directory."
7659msgstr "vyrovnávací paměť pro adresář Windows je příliš malá."
7660
7661#: ../src/msw/utils.cpp:1317
7662#, c-format
7663msgid "build %lu"
7664msgstr "sestavení %lu"
7665
7666#: ../src/common/ffile.cpp:80
7667#, c-format
7668msgid "can't close file '%s'"
7669msgstr "nelze zavřít soubor '%s'"
7670
7671#: ../src/common/file.cpp:279
7672#, c-format
7673msgid "can't close file descriptor %d"
7674msgstr "nelze zavřít popisovač souboru %d"
7675
7676#: ../src/common/file.cpp:605
7677#, c-format
7678msgid "can't commit changes to file '%s'"
7679msgstr "nelze uložit změny v souboru '%s'"
7680
7681#: ../src/common/file.cpp:213
7682#, c-format
7683msgid "can't create file '%s'"
7684msgstr "nelze vytvořit soubor '%s'"
7685
7686#: ../src/common/fileconf.cpp:1177
7687#, c-format
7688msgid "can't delete user configuration file '%s'"
7689msgstr "nelze smazat uživatelský konfigurační soubor '%s'"
7690
7691#: ../src/common/file.cpp:512
7692#, c-format
7693msgid "can't determine if the end of file is reached on descriptor %d"
7694msgstr "nelze zjistit, jestli byl dosažen konec souboru pro popisovač %d"
7695
7696#: ../src/msdos/utilsdos.cpp:311 ../src/msdos/utilsdos.cpp:476
7697#, c-format
7698msgid "can't execute '%s'"
7699msgstr "nelze spustit '%s'"
7700
7701#: ../src/common/zipstrm.cpp:1491
7702msgid "can't find central directory in zip"
7703msgstr "V zipu nelze najít centrální adresář"
7704
7705#: ../src/common/file.cpp:482
7706#, c-format
7707msgid "can't find length of file on file descriptor %d"
7708msgstr "nelze zjistit délku souboru pro popisovač souboru %d"
7709
7710#: ../src/msw/utils.cpp:374
7711msgid "can't find user's HOME, using current directory."
7712msgstr "nelze najít uživatelův domovský adresář, použit aktuální adresář"
7713
7714#: ../src/common/file.cpp:383
7715#, c-format
7716msgid "can't flush file descriptor %d"
7717msgstr "nelze vyprázdnit popisovač souboru %d"
7718
7719#: ../src/common/file.cpp:439 ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:199
7720#, c-format
7721msgid "can't get seek position on file descriptor %d"
7722msgstr "nelze zjistit pozici pro popisovač souboru %d"
7723
7724#: ../src/common/fontmap.cpp:326
7725msgid "can't load any font, aborting"
7726msgstr "žádné písmo nelze načíst, ukončeno"
7727
7728#: ../src/common/file.cpp:265 ../src/common/ffile.cpp:64
7729#, c-format
7730msgid "can't open file '%s'"
7731msgstr "nelze otevřít soubor '%s'"
7732
7733#: ../src/common/fileconf.cpp:352
7734#, c-format
7735msgid "can't open global configuration file '%s'."
7736msgstr "nelze otevřít globální konfigurační soubor '%s'."
7737
7738#: ../src/common/fileconf.cpp:368
7739#, c-format
7740msgid "can't open user configuration file '%s'."
7741msgstr "nelze otevřít uživatelský konfigurační soubor '%s'."
7742
7743#: ../src/common/fileconf.cpp:1018
7744msgid "can't open user configuration file."
7745msgstr "nelze otevřít uživatelský konfigurační soubor."
7746
7747#: ../src/common/zipstrm.cpp:528
7748msgid "can't re-initialize zlib deflate stream"
7749msgstr "nelze znovu zavést proud zlib deflate"
7750
7751#: ../src/common/zipstrm.cpp:553
7752msgid "can't re-initialize zlib inflate stream"
7753msgstr "nelze znovu zavést proud zlib inflate"
7754
7755#: ../src/common/file.cpp:335
7756#, c-format
7757msgid "can't read from file descriptor %d"
7758msgstr "nelze číst z popisovače souboru %d"
7759
7760#: ../src/common/file.cpp:600
7761#, c-format
7762msgid "can't remove file '%s'"
7763msgstr "nelze odstranit soubor '%s'"
7764
7765#: ../src/common/file.cpp:617
7766#, c-format
7767msgid "can't remove temporary file '%s'"
7768msgstr "nelze odstranit dočasný soubor '%s'"
7769
7770#: ../src/common/file.cpp:425 ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:185
7771#, c-format
7772msgid "can't seek on file descriptor %d"
7773msgstr "nelze změnit pozici pro popisovač souboru %d"
7774
7775#: ../src/common/textfile.cpp:300
7776#, c-format
7777msgid "can't write buffer '%s' to disk."
7778msgstr "nelze zapsat vyrovnávací paměť '%s' na disk."
7779
7780#: ../src/common/file.cpp:351
7781#, c-format
7782msgid "can't write to file descriptor %d"
7783msgstr "nelze zapisovat do popisovače souboru %d"
7784
7785#: ../src/common/fileconf.cpp:1032
7786msgid "can't write user configuration file."
7787msgstr "nelze zapisovat do uživatelského konfigurační souboru."
7788
7789#: ../src/html/chm.cpp:346
7790msgid "checksum error"
7791msgstr "chyba kontrolního součtu"
7792
7793#: ../src/common/tarstrm.cpp:821
7794msgid "checksum failure reading tar header block"
7795msgstr "selhání kontrolního součtu při čtení bloku tar hlavičky"
7796
7797#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:280
7798#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:310
7799#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:340
7800#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:370
7801#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:424
7802#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:454
7803#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:484
7804#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:514
7805#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:202
7806#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:227
7807#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:250
7808#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:275
7809#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:316
7810#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:341
7811#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:364
7812#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:389
7813#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:336
7814#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:370
7815#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:397
7816#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:424
7817#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:451
7818#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:478
7819#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:552
7820#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:587
7821#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:622
7822#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:657
7823msgid "cm"
7824msgstr "cm"
7825
7826#: ../src/html/chm.cpp:348
7827msgid "compression error"
7828msgstr "chyba komprese"
7829
7830#: ../src/common/regex.cpp:240
7831msgid "conversion to 8-bit encoding failed"
7832msgstr "převod do 8bitového kódování selhal"
7833
7834#: ../src/common/accelcmn.cpp:183
7835msgid "ctrl"
7836msgstr "ctrl"
7837
7838#: ../src/common/cmdline.cpp:1316
7839msgid "date"
7840msgstr "datum"
7841
7842#: ../src/html/chm.cpp:350
7843msgid "decompression error"
7844msgstr "chyba dekomprese"
7845
7846#: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:772 ../src/common/fmapbase.cpp:821
7847msgid "default"
7848msgstr "výchozí"
7849
7850#: ../src/common/cmdline.cpp:1312
7851msgid "double"
7852msgstr "číslo s plovoucí čárkou"
7853
7854#: ../src/common/debugrpt.cpp:532
7855msgid "dump of the process state (binary)"
7856msgstr "Výpis stavu procesu (binární)"
7857
7858#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1925
7859msgid "eighteenth"
7860msgstr "osmnáctého"
7861
7862#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1915
7863msgid "eighth"
7864msgstr "osmého"
7865
7866#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1918
7867msgid "eleventh"
7868msgstr "jedenáctého"
7869
7870#: ../src/common/fileconf.cpp:1869
7871#, c-format
7872msgid "entry '%s' appears more than once in group '%s'"
7873msgstr "položka '%s' se ve skupině '%s' vyskytuje víc než jednou"
7874
7875#: ../src/html/chm.cpp:344
7876msgid "error in data format"
7877msgstr "chyba ve formátu data."
7878
7879#: ../src/msdos/utilsdos.cpp:414
7880#, c-format
7881msgid "error opening '%s'"
7882msgstr "chyba při otevírání '%s'"
7883
7884#: ../src/html/chm.cpp:332
7885msgid "error opening file"
7886msgstr "chyba při otevírání souboru"
7887
7888#: ../src/common/zipstrm.cpp:1577
7889msgid "error reading zip central directory"
7890msgstr "chyba při čtení centrálního adresáře zip"
7891
7892#: ../src/common/zipstrm.cpp:1668
7893msgid "error reading zip local header"
7894msgstr "chyba při čtení místní zip hlavičky"
7895
7896#: ../src/common/zipstrm.cpp:2397
7897#, c-format
7898msgid "error writing zip entry '%s': bad crc or length"
7899msgstr "chyba při zápisu záznamu zip '%s': špatná CRC nebo délka"
7900
7901#: ../src/common/ffile.cpp:171
7902#, c-format
7903msgid "failed to flush the file '%s'"
7904msgstr "nelze vyprázdnit buffer souboru '%s'"
7905
7906#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1922
7907msgid "fifteenth"
7908msgstr "patnáctého"
7909
7910#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1912
7911msgid "fifth"
7912msgstr "pátého"
7913
7914#: ../src/common/fileconf.cpp:611
7915#, c-format
7916msgid "file '%s', line %d: '%s' ignored after group header."
7917msgstr "soubor '%s', řádka %d: '%s' po hlavičce skupiny ignorováno."
7918
7919#: ../src/common/fileconf.cpp:640
7920#, c-format
7921msgid "file '%s', line %d: '=' expected."
7922msgstr "soubor '%s', řádka %d: očekáváno '='."
7923
7924#: ../src/common/fileconf.cpp:663
7925#, c-format
7926msgid "file '%s', line %d: key '%s' was first found at line %d."
7927msgstr "soubor '%s', řádka %d: klíč '%s' byl poprvé nalezen na řádce %d."
7928
7929#: ../src/common/fileconf.cpp:653
7930#, c-format
7931msgid "file '%s', line %d: value for immutable key '%s' ignored."
7932msgstr "soubor '%s', řádka %d: hodnota pro neměnný klíč '%s' ignorována."
7933
7934#: ../src/common/fileconf.cpp:575
7935#, c-format
7936msgid "file '%s': unexpected character %c at line %d."
7937msgstr "soubor '%s': neočekávaný znak %c na řádku %d."
7938
7939#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8301
7940msgid "files"
7941msgstr "soubory"
7942
7943#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1908
7944msgid "first"
7945msgstr "prvního"
7946
7947#: ../src/html/helpwnd.cpp:1265
7948msgid "font size"
7949msgstr "velikost písma"
7950
7951#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1921
7952msgid "fourteenth"
7953msgstr "čtrnáctého"
7954
7955#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1911
7956msgid "fourth"
7957msgstr "čtvrtého"
7958
7959#: ../src/common/appbase.cpp:680
7960msgid "generate verbose log messages"
7961msgstr "v logu vypisovat podrobné zprávy"
7962
7963#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:11838
7964#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:11948
7965msgid "image"
7966msgstr "obrázek"
7967
7968#: ../src/common/tarstrm.cpp:797
7969msgid "incomplete header block in tar"
7970msgstr "neúplný blok hlavičky v tar"
7971
7972#: ../src/common/xtixml.cpp:490
7973msgid "incorrect event handler string, missing dot"
7974msgstr "nesprávný řetězec obslužné rutiny události, chybí tečka"
7975
7976#: ../src/common/tarstrm.cpp:1382
7977msgid "incorrect size given for tar entry"
7978msgstr "předána neplatná velikost pro tar záznam"
7979
7980#: ../src/common/tarstrm.cpp:994
7981msgid "invalid data in extended tar header"
7982msgstr "neplatná data v rozšířené tar hlavičce"
7983
7984#: ../src/generic/logg.cpp:1051
7985msgid "invalid message box return value"
7986msgstr "špatná návratová hodnota message boxu"
7987
7988#: ../src/common/zipstrm.cpp:1446
7989msgid "invalid zip file"
7990msgstr "neplatný zip soubor"
7991
7992#: ../src/common/fontcmn.cpp:984
7993msgid "italic"
7994msgstr "kurzíva"
7995
7996#: ../src/common/fontcmn.cpp:974
7997msgid "light"
7998msgstr "tenké"
7999
8000#: ../src/common/intl.cpp:296
8001#, c-format
8002msgid "locale '%s' cannot be set."
8003msgstr "Místní a jazykové nastavení '%s' nemůže být nastaveno."
8004
8005#: ../src/common/datetimefmt.cpp:2081
8006msgid "midnight"
8007msgstr "půlnoc"
8008
8009#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1926
8010msgid "nineteenth"
8011msgstr "devatenáctého"
8012
8013#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1916
8014msgid "ninth"
8015msgstr "devátého"
8016
8017#: ../src/msw/dde.cpp:1120
8018msgid "no DDE error."
8019msgstr "žádná chyba DDE."
8020
8021#: ../src/html/chm.cpp:328
8022msgid "no error"
8023msgstr "bez chyb"
8024
8025#: ../src/dfb/fontmgr.cpp:175
8026#, c-format
8027msgid "no fonts found in %s, using builtin font"
8028msgstr "v %s nebylo nalezeno žádné písmo, použito zabudované písmo"
8029
8030#: ../src/html/helpdata.cpp:655
8031msgid "noname"
8032msgstr "bezejmenná"
8033
8034#: ../src/common/datetimefmt.cpp:2080
8035msgid "noon"
8036msgstr "poledne"
8037
8038#: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:771
8039msgid "normal"
8040msgstr "normální"
8041
8042#: ../src/gtk/print.cpp:1228 ../src/gtk/print.cpp:1333
8043msgid "not implemented"
8044msgstr "nezavedeno"
8045
8046#: ../src/common/cmdline.cpp:1308
8047msgid "num"
8048msgstr "číslo"
8049
8050#: ../src/common/xtixml.cpp:260
8051msgid "objects cannot have XML Text Nodes"
8052msgstr "objekty nemohou mít textové uzly XML"
8053
8054#: ../src/html/chm.cpp:340
8055msgid "out of memory"
8056msgstr "nedostatek paměti."
8057
8058#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:337
8059#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:371
8060#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:398
8061#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:425
8062#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:452
8063#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:479
8064#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:553
8065#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:588
8066#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:623
8067#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:658
8068msgid "percent"
8069msgstr "procent"
8070
8071#: ../src/common/debugrpt.cpp:508
8072msgid "process context description"
8073msgstr "popis kontextu procesu"
8074
8075#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:187
8076#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:190
8077msgid "pt"
8078msgstr "pt"
8079
8080#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:188
8081#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:279
8082#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:281
8083#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:282
8084#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:309
8085#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:311
8086#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:312
8087#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:339
8088#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:341
8089#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:342
8090#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:369
8091#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:371
8092#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:372
8093#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:423
8094#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:425
8095#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:426
8096#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:453
8097#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:455
8098#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:456
8099#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:483
8100#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:485
8101#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:486
8102#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:513
8103#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:515
8104#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:516
8105#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:201
8106#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:203
8107#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:204
8108#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:226
8109#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:228
8110#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:229
8111#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:249
8112#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:251
8113#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:252
8114#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:274
8115#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:276
8116#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:277
8117#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:315
8118#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:317
8119#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:318
8120#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:340
8121#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:342
8122#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:343
8123#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:363
8124#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:365
8125#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:366
8126#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:388
8127#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:390
8128#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:391
8129#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:335
8130#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:338
8131#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:339
8132#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:369
8133#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:372
8134#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:373
8135#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:396
8136#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:399
8137#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:400
8138#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:423
8139#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:426
8140#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:427
8141#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:450
8142#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:453
8143#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:454
8144#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:477
8145#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:480
8146#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:481
8147#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:551
8148#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:554
8149#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:555
8150#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:586
8151#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:589
8152#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:590
8153#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:621
8154#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:624
8155#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:625
8156#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:656
8157#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:659
8158#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:660
8159msgid "px"
8160msgstr "px"
8161
8162#: ../src/common/accelcmn.cpp:189
8163msgid "rawctrl"
8164msgstr "rawctrl"
8165
8166#: ../src/html/chm.cpp:334
8167msgid "read error"
8168msgstr "chyba při čteni"
8169
8170#: ../src/common/zipstrm.cpp:1883
8171#, c-format
8172msgid "reading zip stream (entry %s): bad crc"
8173msgstr "čtení proudu zip (záznam %s): špatná CRC"
8174
8175#: ../src/common/zipstrm.cpp:1878
8176#, c-format
8177msgid "reading zip stream (entry %s): bad length"
8178msgstr "čtení proudu zip (záznam %s): špatná délka"
8179
8180#: ../src/msw/dde.cpp:1163
8181msgid "reentrancy problem."
8182msgstr "problém reentrance."
8183
8184#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1909
8185msgid "second"
8186msgstr "druhého"
8187
8188#: ../src/html/chm.cpp:338
8189msgid "seek error"
8190msgstr "chyba při hledání"
8191
8192#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1924
8193msgid "seventeenth"
8194msgstr "sedmnáctého"
8195
8196#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1914
8197msgid "seventh"
8198msgstr "sedmého"
8199
8200#: ../src/common/accelcmn.cpp:187
8201msgid "shift"
8202msgstr "shift"
8203
8204#: ../src/common/appbase.cpp:670
8205msgid "show this help message"
8206msgstr "zobrazí tuto nápovědu"
8207
8208#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1923
8209msgid "sixteenth"
8210msgstr "šestnáctého"
8211
8212#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1913
8213msgid "sixth"
8214msgstr "šestého"
8215
8216#: ../src/common/appcmn.cpp:207
8217msgid "specify display mode to use (e.g. 640x480-16)"
8218msgstr "určete režim obrazovky, který se má použít (např. 640x480-16)"
8219
8220#: ../src/common/appcmn.cpp:193
8221msgid "specify the theme to use"
8222msgstr "určí, jaké téma použít"
8223
8224#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8815
8225msgid "standard/circle"
8226msgstr "standardní/kruh"
8227
8228#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8816
8229msgid "standard/circle-outline"
8230msgstr "standardní/obrys kruhu"
8231
8232#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8818
8233msgid "standard/diamond"
8234msgstr "standardní/kosočtverec"
8235
8236#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8817
8237msgid "standard/square"
8238msgstr "standardní/čtverec"
8239
8240#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8819
8241msgid "standard/triangle"
8242msgstr "standardní/trojúhelník"
8243
8244#: ../src/common/zipstrm.cpp:1783
8245msgid "stored file length not in Zip header"
8246msgstr "v hlavičce zip není uložená délka souboru"
8247
8248#: ../src/common/cmdline.cpp:1304
8249msgid "str"
8250msgstr "řetězec"
8251
8252#: ../src/common/fontcmn.cpp:795 ../src/common/fontcmn.cpp:970
8253msgid "strikethrough"
8254msgstr "přeškrtnuté"
8255
8256#: ../src/common/tarstrm.cpp:1004 ../src/common/tarstrm.cpp:1026
8257#: ../src/common/tarstrm.cpp:1508 ../src/common/tarstrm.cpp:1530
8258msgid "tar entry not open"
8259msgstr "záznam tar není otevřen"
8260
8261#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1917
8262msgid "tenth"
8263msgstr "desátého"
8264
8265#: ../src/msw/dde.cpp:1127
8266msgid "the response to the transaction caused the DDE_FBUSY bit to be set."
8267msgstr "odpověď na transakci způsobila nastavení bitu DDE_FBUSY."
8268
8269#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1910
8270msgid "third"
8271msgstr "třetího"
8272
8273#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1920
8274msgid "thirteenth"
8275msgstr "třináctého"
8276
8277#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1714
8278msgid "today"
8279msgstr "dnes"
8280
8281#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1716
8282msgid "tomorrow"
8283msgstr "zítra"
8284
8285#: ../src/common/fileconf.cpp:1980
8286#, c-format
8287msgid "trailing backslash ignored in '%s'"
8288msgstr "zpětné lomítko na konci ignorováno v '%s'"
8289
8290#: ../src/gtk/aboutdlg.cpp:219
8291msgid "translator-credits"
8292msgstr "překladatel-poděkování"
8293
8294#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1919
8295msgid "twelfth"
8296msgstr "dvanáctého"
8297
8298#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1927
8299msgid "twentieth"
8300msgstr "dvacátého"
8301
8302#: ../src/common/fontcmn.cpp:790 ../src/common/fontcmn.cpp:966
8303msgid "underlined"
8304msgstr "podtržené"
8305
8306#: ../src/common/fileconf.cpp:2015
8307#, c-format
8308msgid "unexpected \" at position %d in '%s'."
8309msgstr "neočekávané \" na pozici %d v '%s'."
8310
8311#: ../src/common/tarstrm.cpp:1046
8312msgid "unexpected end of file"
8313msgstr "neočekávaný konec souboru"
8314
8315#: ../src/generic/progdlgg.cpp:400 ../src/common/tarstrm.cpp:372
8316#: ../src/common/tarstrm.cpp:395 ../src/common/tarstrm.cpp:426
8317msgid "unknown"
8318msgstr "neznámý"
8319
8320#: ../src/common/xtixml.cpp:254
8321#, c-format
8322msgid "unknown class %s"
8323msgstr "neznámá třida %s"
8324
8325#: ../src/common/regex.cpp:262 ../src/html/chm.cpp:352
8326msgid "unknown error"
8327msgstr "neznámá chyba"
8328
8329#: ../src/msw/dialup.cpp:491
8330#, c-format
8331msgid "unknown error (error code %08x)."
8332msgstr "neznámá chyba (kód %08x)."
8333
8334#: ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:167
8335msgid "unknown seek origin"
8336msgstr "neznámý počátek pro nastavení pozice"
8337
8338#: ../src/common/fmapbase.cpp:835
8339#, c-format
8340msgid "unknown-%d"
8341msgstr "neznámé-%d"
8342
8343#: ../src/common/docview.cpp:508
8344msgid "unnamed"
8345msgstr "nepojmenovaný"
8346
8347#: ../src/common/docview.cpp:1602
8348#, c-format
8349msgid "unnamed%d"
8350msgstr "nepojmenovaný%d"
8351
8352#: ../src/common/zipstrm.cpp:1797 ../src/common/zipstrm.cpp:2185
8353msgid "unsupported Zip compression method"
8354msgstr "nepodporovaná metoda komprese zip"
8355
8356#: ../src/common/translation.cpp:1886
8357#, c-format
8358msgid "using catalog '%s' from '%s'."
8359msgstr "používám katalog '%s' z '%s'."
8360
8361#: ../src/html/chm.cpp:336
8362msgid "write error"
8363msgstr "chyba při zápisu"
8364
8365#: ../src/common/time.cpp:319
8366msgid "wxGetTimeOfDay failed."
8367msgstr "wxGetTimeOfDay selhalo."
8368
8369#: ../src/gtk/print.cpp:997
8370msgid "wxPrintout::GetPageInfo gives a null maxPage."
8371msgstr "wxPrintout::GetPageInfo dává nulový maxPage."
8372
8373#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1304
8374msgid "wxWidget control pointer is not a data view pointer"
8375msgstr "Ukazatel na ovládací prvek wxWidget není ukazatel na data view"
8376
8377#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:908
8378msgid "wxWidget's control not initialized."
8379msgstr "Ovládací prvek WxWidgets není zaveden."
8380
8381#: ../src/motif/app.cpp:246
8382#, c-format
8383msgid "wxWidgets could not open display for '%s': exiting."
8384msgstr "wxWidgets nemůže otevřít zobrazení pro '%s': ukončeno."
8385
8386#: ../src/x11/app.cpp:165
8387msgid "wxWidgets could not open display. Exiting."
8388msgstr "wxWidgets nemůže otevřít zobrazení. Ukončeno."
8389
8390#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:435
8391msgid "xxxx"
8392msgstr "xxxx"
8393
8394#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1715
8395msgid "yesterday"
8396msgstr "včera"
8397
8398#: ../src/common/zstream.cpp:252 ../src/common/zstream.cpp:427
8399#, c-format
8400msgid "zlib error %d"
8401msgstr "chyba zlib %d"
8402
8403#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:497
8404#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:302
8405msgid "~"
8406msgstr "~"
8407
8408#~ msgid "1"
8409#~ msgstr "1"
8410
8411#~ msgid "10"
8412#~ msgstr "10"
8413
8414#~ msgid "3"
8415#~ msgstr "3"
8416
8417#~ msgid "4"
8418#~ msgstr "4"
8419
8420#~ msgid "5"
8421#~ msgstr "5"
8422
8423#~ msgid "6"
8424#~ msgstr "6"
8425
8426#~ msgid "7"
8427#~ msgstr "7"
8428
8429#~ msgid "8"
8430#~ msgstr "8"
8431
8432#~ msgid "9"
8433#~ msgstr "9"
8434
8435#~ msgid "Can't monitor non-existent path \"%s\" for changes."
8436#~ msgstr "Nelze sledovat změny neexistující cesty \"%s\""
8437
8438#~ msgid "File system containing watched object was unmounted"
8439#~ msgstr "Systém souborů obsahující sledovaný objekt byl odpojen"
8440
8441#~ msgid "&Preview..."
8442#~ msgstr "&Náhled..."
8443
8444#~ msgid "Enable vertical offset."
8445#~ msgstr "Povolit svislé posunutí."
8446
8447#~ msgid "Passing an unkown object to GetObject"
8448#~ msgstr "Předávání neznámého objektu do GetObject"
8449
8450#~ msgid "Preview..."
8451#~ msgstr "Náhled..."
8452
8453#~ msgid "The vertical offset relative to the paragraph."
8454#~ msgstr "Svislé posunutí vzhledem k odstavci."
8455
8456#~ msgid "Units for the object offset."
8457#~ msgstr "Jednotky pro posunutí objektu."
8458
8459#~ msgid "Vertical &Offset:"
8460#~ msgstr "&Svislé posunutí:"
8461
8462#~ msgid "&Save..."
8463#~ msgstr "&Uložit..."
8464
8465#~ msgid "About "
8466#~ msgstr "O"
8467
8468#~ msgid "All files (*.*)|*"
8469#~ msgstr "Všechny soubory (*.*)|*"
8470
8471#~ msgid "Cannot initialize SciTech MGL!"
8472#~ msgstr "Nelze zavést knihovnu SciTech MGL!"
8473
8474#~ msgid "Cannot initialize display."
8475#~ msgstr "Nelze zavést zobrazení."
8476
8477#~ msgid "Cannot start thread: error writing TLS"
8478#~ msgstr "Nelze spustit vlákno: chyba zápisu do TLS"
8479
8480#~ msgid "Close\tAlt-F4"
8481#~ msgstr "Zavřít\tAlt-F4"
8482
8483#~ msgid "Couldn't create cursor."
8484#~ msgstr "Nelze vytvořit kurzor."
8485
8486#~ msgid "Directory '%s' doesn't exist!"
8487#~ msgstr "Adresář '%s' neexistuje!"
8488
8489#~ msgid "File %s does not exist."
8490#~ msgstr "Soubor %s neexistuje."
8491
8492#~ msgid "Mode %ix%i-%i not available."
8493#~ msgstr "Režim %ix%i-%i není k dispozici."
8494
8495#~ msgid "Paper Size"
8496#~ msgstr "Velikost papíru"
8497
8498#~ msgid "%s"
8499#~ msgstr "%s"
8500
8501#~ msgid "&Goto..."
8502#~ msgstr "&Přejít..."
8503
8504#~ msgid "<<"
8505#~ msgstr "<<"
8506
8507#~ msgid ">>"
8508#~ msgstr ">>"
8509
8510#~ msgid ">>|"
8511#~ msgstr ">>|"
8512
8513#~ msgid "Added item is invalid."
8514#~ msgstr "Přidaná položka je neplatná."
8515
8516#~ msgid "BIG5"
8517#~ msgstr "BIG5"
8518
8519#~ msgid "Can't check image format of file '%s': file does not exist."
8520#~ msgstr "Nelze detekovat formát obrázku '%s': soubor neexistuje."
8521
8522#~ msgid "Can't load image from file '%s': file does not exist."
8523#~ msgstr "Nelze načíst obrázek ze souboru '%s': soubor neexistuje."
8524
8525#~ msgid "Cannot open file '%s'."
8526#~ msgstr "Soubor '%s' nelze otevřít."
8527
8528#~ msgid "Changed item is invalid."
8529#~ msgstr "Změněná položka je neplatná."
8530
8531#~ msgid "Click to cancel this window."
8532#~ msgstr "Klikněte pro zrušení okna."
8533
8534#~ msgid "Click to confirm your selection."
8535#~ msgstr "Klikněte pro potvrzení Vašeho výběru"
8536
8537#~ msgid "Column could not be added to native control."
8538#~ msgstr "Sloupec nelze přidat k nativnímu ovládacímu prvku."
8539
8540#~ msgid "Column does not have a renderer."
8541#~ msgstr "Sloupec nemá vykreslovač."
8542
8543#~ msgid "Column pointer must not be NULL."
8544#~ msgstr "Ukazatel na sloupec nesmí být NULL."
8545
8546#~ msgid "Column's model column has no equivalent in the associated model."
8547#~ msgstr "Model sloupce nemá obdobu v přidruženém modelu."
8548
8549#~ msgid "Could not add column to internal structures."
8550#~ msgstr "Nelze přidat sloupec do vnitřních struktur."
8551
8552#~ msgid "Elapsed time:"
8553#~ msgstr "Uplynulý čas:"
8554
8555#~ msgid "Enter a page number between %d and %d:"
8556#~ msgstr "Zadejte číslo stránky mezi %d a %d."
8557
8558#~ msgid "Estimated time:"
8559#~ msgstr "Odhadovaný čas:"
8560
8561#~ msgid "Failed to create a status bar."
8562#~ msgstr "Nelze vytvořit status bar."
8563
8564#~ msgid "GB-2312"
8565#~ msgstr "GB-2312"
8566
8567#~ msgid "Goto Page"
8568#~ msgstr "Jdi na stránku"
8569
8570#~ msgid ""
8571#~ "HTML pagination algorithm generated more than the allowed maximum number "
8572#~ "of pages and it can't continue any longer!"
8573#~ msgstr ""
8574#~ "Algoritmus stránkování HTML vytvořil více než maximálně povolený počet "
8575#~ "stránek a nemůže dále pokračovat!"
8576
8577#~ msgid "I64"
8578#~ msgstr "I64"
8579
8580#~ msgid "Internal error, illegal wxCustomTypeInfo"
8581#~ msgstr "Vnitřní chyba, neplatné wxCustomTypeInfo"
8582
8583#~ msgid "Model pointer not initialized."
8584#~ msgstr "Ukazatel modelu není spuštěn."
8585
8586#~ msgid "No image handler for type %ld defined."
8587#~ msgstr "Nebyla stanovena žádná obslužná rutina obrázku pro typ %ld."
8588
8589#~ msgid "No model associated with control."
8590#~ msgstr "S tímto ovládacím prvkem není spojen žádný model."
8591
8592#~ msgid "Owner not initialized."
8593#~ msgstr "Vlastník není inicializován."
8594
8595#~ msgid "Passed item is invalid."
8596#~ msgstr "Předaná položka je neplatná"
8597
8598#~ msgid "Passing a already registered object to SetObjectName"
8599#~ msgstr "Předávání už zaregistrovaného objektu do SetObjectName"
8600
8601#~ msgid "Pointer to dataview control must not be NULL"
8602#~ msgstr "Ukazatel na ovládací prvek data view dat nesmí být NULL"
8603
8604#~ msgid "Pointer to native control must not be NULL."
8605#~ msgstr "Ukazatel na nativní ovládací prvek nesmí být NULL."
8606
8607#~ msgid "Remaining time:"
8608#~ msgstr "Zbývající čas:"
8609
8610#~ msgid "SHIFT-JIS"
8611#~ msgstr "SHIFT-JIS"
8612
8613#~ msgid ""
8614#~ "Streaming delegates for not already streamed objects not yet supported"
8615#~ msgstr "Proudění delegátů pro ještě neproudící objekty není podporováno"
8616
8617#~ msgid ""
8618#~ "The data format for the GET-direction of the to be added data object "
8619#~ "already exists"
8620#~ msgstr "Formát data pro směr ZÍSKAT přidávaných dat objektu už existuje"
8621
8622#~ msgid ""
8623#~ "The data format for the SET-direction of the to be added data object "
8624#~ "already exists"
8625#~ msgstr "Formát data pro směr NASTAVIT přidávaných dat objektu už existuje"
8626
8627#~ msgid "The file '%s' doesn't exist and couldn't be opened."
8628#~ msgstr "Soubor '%s' neexistuje a nemůže být otevřen."
8629
8630#~ msgid "The path '%s' contains too many \"..\"!"
8631#~ msgstr "Cesta '%s' obsahuje příliš mnoho \"..\"!"
8632
8633#~ msgid "To be deleted item is invalid."
8634#~ msgstr "Položka k vymazání je neplatná."
8635
8636#~ msgid "Update"
8637#~ msgstr "Aktualizovat"
8638
8639#~ msgid "Value must be %lld or higher"
8640#~ msgstr "Hodnota musí být %lld nebo větší"
8641
8642#~ msgid "Value must be %llu or higher"
8643#~ msgstr "Hodnota musí být %llu nebo větší"
8644
8645#~ msgid "Value must be %llu or less"
8646#~ msgstr "Hodnota musí být %llu nebo menší"
8647
8648#~ msgid "Warning"
8649#~ msgstr "Varování"
8650
8651#~ msgid "Windows 2000 (build %lu"
8652#~ msgstr "Windows 2000 (sestavení %lu"
8653
8654#~ msgid "delegate has no type info"
8655#~ msgstr "delegát nemá informace o typu"
8656
8657#~ msgid "wxSearchEngine::LookFor must be called before scanning!"
8658#~ msgstr "wxSearchEngine::LookFor musí být zavolán před skenováním!"
8659
8660#~ msgid "|<<"
8661#~ msgstr "|<<"
8662
8663#~ msgid "%.*f GB"
8664#~ msgstr "%.*f GB"
8665
8666#~ msgid "%.*f MB"
8667#~ msgstr "%.*f MB"
8668
8669#~ msgid "%.*f TB"
8670#~ msgstr "%.*f TB"
8671
8672#~ msgid "%.*f kB"
8673#~ msgstr "%.*f kB"
8674
8675#~ msgid "%s B"
8676#~ msgstr "%s B"
8677
8678#~ msgid "Cannot convert dialog units: dialog unknown."
8679#~ msgstr "Nelze převést dialogové jednotky: dialog není znám."
8680
8681#, fuzzy
8682#~ msgid "Cannot convert from the charset '%s'!"
8683#~ msgstr "Text nelze zkonvertovat z kódování '%s'!"
8684
8685#~ msgid "Cannot find container for unknown control '%s'."
8686#~ msgstr "Nelze nalézt kontejner pro anonymní ovládací prvek '%s'."
8687
8688#~ msgid "Cannot find font node '%s'."
8689#~ msgstr "Chybí uzel s fontem '%s'."
8690
8691#~ msgid "Cannot parse coordinates from '%s'."
8692#~ msgstr "Nelze získat souřadníce z '%s'."
8693
8694#~ msgid "Cannot parse dimension from '%s'."
8695#~ msgstr "Nelze ze '%s' získat rozměry."
8696
8697#, fuzzy
8698#~ msgid "Cant create the thread event queue"
8699#~ msgstr "Nelze vytvořit vlákno"
8700
8701#, fuzzy
8702#~ msgid "Could not unlock mutex"
8703#~ msgstr "Nelze vytvořit časovač"
8704
8705#, fuzzy
8706#~ msgid "Failed to connect to session manager: %s"
8707#~ msgstr "Nepodařilo se %s připojení k Internetu: %s"
8708
8709#, fuzzy
8710#~ msgid "Failed to register OpenGL window class."
8711#~ msgstr "Nelze inicializovat OpenGL"
8712
8713#~ msgid "Fatal error"
8714#~ msgstr "Kritická chyba"
8715
8716#~ msgid "Fatal error: "
8717#~ msgstr "Kritická chyba: "
8718
8719#~ msgid "Help : %s"
8720#~ msgstr "Nápověda: %s"
8721
8722#~ msgid "Invalid XRC resource '%s': doesn't have root node 'resource'."
8723#~ msgstr "Neplatný XRC zdroj '%s': chybí kořenový uzel 'resource'."
8724
8725#~ msgid "No handler found for XML node '%s', class '%s'!"
8726#~ msgstr "Nenalezen žádný ovladač pro XML uzel '%s' třídy '%s'!"
8727
8728#~ msgid "Program aborted."
8729#~ msgstr "Program přerušen."
8730
8731#~ msgid "Referenced object node with ref=\"%s\" not found!"
8732#~ msgstr "Objektový uzel s ref=\"%s\" nenalezen!"
8733
8734#~ msgid "Resource files must have same version number!"
8735#~ msgstr "Soubory se zdroji musí mít stejné číslo verze!"
8736
8737#~ msgid "Search!"
8738#~ msgstr "Hledat!"
8739
8740#~ msgid "Sorry, could not open this file for saving."
8741#~ msgstr "Tento soubor nelze otevřít pro zápis."
8742
8743#~ msgid "Sorry, could not save this file."
8744#~ msgstr "Tento soubor nelze uložit."
8745
8746#~ msgid "Status: "
8747#~ msgstr "Status: "
8748
8749#~ msgid "Subclass '%s' not found for resource '%s', not subclassing!"
8750#~ msgstr "Podtřída '%s' ke zdroji '%s' nenalezena!"
8751
8752#~ msgid "Trying to solve a NULL hostname: giving up"
8753#~ msgstr "Snažím se zjistit NULLové jméno počítače: vzdávám to"
8754
8755#~ msgid "Unknown style flag "
8756#~ msgstr "Neznámý styl "
8757
8758#~ msgid "XRC resource '%s' (class '%s') not found!"
8759#~ msgstr "XRC zdroj '%s' (třída '%s') nenalezen!"
8760
8761#, fuzzy
8762#~ msgid "XRC resource: Cannot create animation from '%s'."
8763#~ msgstr "XRC zdroje: Nelze vytvořit bitmapu z '%s'."
8764
8765#~ msgid "XRC resource: Cannot create bitmap from '%s'."
8766#~ msgstr "XRC zdroje: Nelze vytvořit bitmapu z '%s'."
8767
8768#, fuzzy
8769#~ msgid ""
8770#~ "XRC resource: Incorrect colour specification '%s' for attribute '%s'."
8771#~ msgstr "XRC zdroje: chybný popis barvy '%s' u vlastnosti '%s'."
8772
8773#~ msgid "[EMPTY]"
8774#~ msgstr "[PRÁZDNÝ]"
8775
8776#~ msgid "catalog file for domain '%s' not found."
8777#~ msgstr "katalog pro doménu '%s' nenalezen."
8778
8779#, fuzzy
8780#~ msgid "encoding %i"
8781#~ msgstr "Neznámá znaková sada %s"
8782
8783#~ msgid "looking for catalog '%s' in path '%s'."
8784#~ msgstr "hledám katalog '%s' v cestě '%s'."
8785
8786#~ msgid "wxSocket: invalid signature in ReadMsg."
8787#~ msgstr "wxSocket: chybná signatura v ReadMsg."
8788
8789#~ msgid "wxSocket: unknown event!."
8790#~ msgstr "wxSocket: neznámá událost!"
8791
8792#, fuzzy
8793#~ msgid " Couldn't create the UnicodeConverter"
8794#~ msgstr "Nelze vytvořit časovač"
8795
8796#, fuzzy
8797#~ msgid "&Open"
8798#~ msgstr "&Otevřít..."
8799
8800#, fuzzy
8801#~ msgid "&Print"
8802#~ msgstr "Vytisknout"
8803
8804#, fuzzy
8805#~ msgid "Bitmap resource specification %s not found."
8806#~ msgstr "XRC zdroj '%s' (třída '%s') nenalezen!"
8807
8808#, fuzzy
8809#~ msgid "Couldn't end the context on the overlay window"
8810#~ msgstr "Nelze získat ukazatel na aktuální vlákno"
8811
8812#, fuzzy
8813#~ msgid "Failed to get clipboard data."
8814#~ msgstr "Nelze uložit data do schránky."
8815
8816#~ msgid "Failed to load shared library '%s' Error '%s'"
8817#~ msgstr "Nelze načíst sdílenou knihovnu '%s', chyba '%s'"
8818
8819#, fuzzy
8820#~ msgid "Found "
8821#~ msgstr "Najít"
8822
8823#, fuzzy
8824#~ msgid "Icon resource specification %s not found."
8825#~ msgstr "XRC zdroj '%s' (třída '%s') nenalezen!"
8826
8827#~ msgid "Option '%s' requires a value, '=' expected."
8828#~ msgstr "Volba '%s' vyžaduje hodnotu, očekávám '='."
8829
8830#, fuzzy
8831#~ msgid "Select all"
8832#~ msgstr "Vybrat &vše"
8833
8834#~ msgid "Warning: attempt to remove HTML tag handler from empty stack."
8835#~ msgstr "Varování: pokus o vyjmutí HTML tag handleru z prázdného zásobníku."
8836
8837#~ msgid "establish"
8838#~ msgstr "navázat"
8839
8840#~ msgid "initiate"
8841#~ msgstr "inicializovat"
8842
8843#~ msgid "invalid eof() return value."
8844#~ msgstr "špatná návratová hodnota eof()."
8845
8846#~ msgid "unknown line terminator"
8847#~ msgstr "neznámý konec řádku"
8848
8849#~ msgid "writing"
8850#~ msgstr "zápis"
8851
8852#~ msgid "."
8853#~ msgstr "."
8854
8855#~ msgid "Cannot open URL '%s'"
8856#~ msgstr "Nelze otevřít URL '%s'"
8857
8858#~ msgid "Error "
8859#~ msgstr "Chyba"
8860
8861#~ msgid "Failed to create directory %s/.gnome."
8862#~ msgstr "Nelze vytvořit uživatelský %s/.gnome."
8863
8864#~ msgid "Failed to create directory %s/mime-info."
8865#~ msgstr "Nelze vytvořit adresář %s/mime-info."
8866
8867#~ msgid "Mailcap file %s, line %d: incomplete entry ignored."
8868#~ msgstr "Soubor Mailcap %s, řádka %d: nekompletní položka ignorována."
8869
8870#~ msgid "Mime.types file %s, line %d: unterminated quoted string."
8871#~ msgstr "Soubor Mime.types %s, řádka %d: neukončený uzávorkovaný řetězec."
8872
8873#~ msgid "Unknown field in file %s, line %d: '%s'."
8874#~ msgstr "Neznámá položka v souboru %s, řádka %d: '%s'."
8875
8876#~ msgid "bold "
8877#~ msgstr "tučné "
8878
8879#~ msgid "light "
8880#~ msgstr "tenké "
8881
8882#~ msgid "underlined "
8883#~ msgstr "podtržené "
8884
8885#, fuzzy
8886#~ msgid ""
8887#~ "Failed to get stack backtrace:\n"
8888#~ "%s"
8889#~ msgstr "Nepodařilo se získat jména ISP: %s"
8890
8891#~ msgid "Loading Grey Ascii PNM image is not yet implemented."
8892#~ msgstr "Načítání šedých ascii PNM obrázků není ještě implementováno."
8893
8894#~ msgid "Loading Grey Raw PNM image is not yet implemented."
8895#~ msgstr "Načítání šedých raw PNM obrázků není ještě implementováno."
8896
8897#, fuzzy
8898#~ msgid "Cannot wait on thread to exit."
8899#~ msgstr "Nelze počkat na ukončení vlákna"
8900
8901#~ msgid "Could not load Rich Edit DLL '%s'"
8902#~ msgstr "Nelze načíst Rich Edit DLL '%s'"
8903
8904#~ msgid "ZIP handler currently supports only local files!"
8905#~ msgstr "ZIP soubory lze otevřít jenom z disku!"
8906
8907#, fuzzy
8908#~ msgid ""
8909#~ "can't seek on file descriptor %d, large files support is not enabled."
8910#~ msgstr "Nelze seekovat v deskriptoru %d"
8911
8912#~ msgid "More..."
8913#~ msgstr "Více..."
8914
8915#~ msgid "Setup"
8916#~ msgstr "Nastavení"
8917
8918#~ msgid "Backward"
8919#~ msgstr "Zpět"
8920
8921#~ msgid "GetUnusedColour:: No Unused Color in image "
8922#~ msgstr "GetUnusedColour: v obrázku není žádná nepoužitá barva"