]> git.saurik.com Git - wxWidgets.git/blame_incremental - locale/zh_CN.po
Fixes for gtk1 separation
[wxWidgets.git] / locale / zh_CN.po
... / ...
CommitLineData
1# Simplified Chinese Messages for wxWidgets
2# Copyright (C) 2005 Free Software Foundation, Inc.
3# This file is distributed under the same license as the wxWidgets package.
4# mrfx <mrfx@fm365.com>
5# Liu Xiao Xi <liouxiao@hotmail.com>, 2005
6#
7msgid ""
8msgstr ""
9"Project-Id-Version: wxWidgets 2.6.2\n"
10"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11"POT-Creation-Date: 2005-08-21 17:37+0200\n"
12"PO-Revision-Date: 2005-12-21 10:38+0800\n"
13"Last-Translator: Liu Xiao Xi <liouxiao@hotmail.com>\n"
14"Language-Team: wxWidgets tranlators <wx-translators@wxwidgets.org>\n"
15"MIME-Version: 1.0\n"
16"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
17"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18
19#: ../src/common/debugrpt.cpp:569
20#, c-format
21msgid "\t%s: %s\n"
22msgstr "\t%s: %s\n"
23
24#: ../src/common/debugrpt.cpp:572
25msgid ""
26"\n"
27"Please send this report to the program maintainer, thank you!\n"
28msgstr ""
29"\n"
30"请将报告发送给程序维护人员, 谢谢!\n"
31
32#: ../src/palmos/utils.cpp:206
33msgid " "
34msgstr " "
35
36#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:312
37msgid " Thank you and we're sorry for the inconvenience!\n"
38msgstr " 谢谢, 我们对您遇到的不便表示抱歉!\n"
39
40#: ../src/common/log.cpp:321
41#, c-format
42msgid " (error %ld: %s)"
43msgstr " (错误 %ld: %s)"
44
45#: ../src/common/docview.cpp:1419
46msgid " - "
47msgstr " - "
48
49#: ../src/html/htmprint.cpp:570
50msgid " Preview"
51msgstr " 预览"
52
53#: ../src/common/paper.cpp:124
54msgid "#10 Envelope, 4 1/8 x 9 1/2 in"
55msgstr "#10 信封, 4 1/8 x 9 1/2 英寸"
56
57#: ../src/common/paper.cpp:125
58msgid "#11 Envelope, 4 1/2 x 10 3/8 in"
59msgstr "#11 信封, 4 1/2 x 10 3/8 英寸"
60
61#: ../src/common/paper.cpp:126
62msgid "#12 Envelope, 4 3/4 x 11 in"
63msgstr "#12 信封, 4 3/4 x 11 英寸"
64
65#: ../src/common/paper.cpp:127
66msgid "#14 Envelope, 5 x 11 1/2 in"
67msgstr "#14 信封, 5 x 11 1/2 英寸"
68
69#: ../src/common/paper.cpp:123
70msgid "#9 Envelope, 3 7/8 x 8 7/8 in"
71msgstr "#9 信封, 3 7/8 x 8 7/8 英寸"
72
73#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1808
74#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1938
75#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3026
76#, c-format
77msgid "#define %s must be an integer."
78msgstr "#所定义的 %s 必须是整数."
79
80#: ../src/html/helpfrm.cpp:1042
81#: ../src/html/helpfrm.cpp:1044
82#: ../src/html/helpfrm.cpp:1703
83#: ../src/html/helpfrm.cpp:1736
84#, c-format
85msgid "%i of %i"
86msgstr "%i / %i"
87
88#: ../src/generic/filedlgg.cpp:288
89#, c-format
90msgid "%ld bytes"
91msgstr "%ld 字节"
92
93#: ../src/common/cmdline.cpp:851
94#, c-format
95msgid "%s (or %s)"
96msgstr "%s (或 %s)"
97
98#: ../src/generic/logg.cpp:261
99#, c-format
100msgid "%s Error"
101msgstr "%s 错误"
102
103#: ../src/generic/logg.cpp:269
104#, c-format
105msgid "%s Information"
106msgstr "%s 信息"
107
108#: ../src/generic/logg.cpp:265
109#, c-format
110msgid "%s Warning"
111msgstr "%s 警告"
112
113#: ../src/common/fldlgcmn.cpp:81
114#, c-format
115msgid "%s files (%s)|%s"
116msgstr "%s 文件 (%s)|%s"
117
118#: ../src/common/msgout.cpp:229
119#, c-format
120msgid "%s message"
121msgstr "%s 消息"
122
123#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2390
124#, c-format
125msgid "%s not a bitmap resource specification."
126msgstr "%s 不是位图资源."
127
128#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2544
129#, c-format
130msgid "%s not an icon resource specification."
131msgstr "%s 不是图标资源."
132
133#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1901
134#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2030
135#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3123
136#, c-format
137msgid "%s: ill-formed resource file syntax."
138msgstr "%s: 不良资源文件语法."
139
140#: ../src/html/helpfrm.cpp:357
141#: ../src/html/helpfrm.cpp:359
142msgid "&About..."
143msgstr "关于(&A)"
144
145#: ../src/common/stockitem.cpp:153
146msgid "&Actual Size"
147msgstr "实际大小(&A)"
148
149#: ../src/common/stockitem.cpp:108
150msgid "&Apply"
151msgstr "应用(&A)"
152
153#: ../src/msw/mdi.cpp:187
154msgid "&Arrange Icons"
155msgstr "重排图标(&A)"
156
157#: ../src/common/stockitem.cpp:118
158msgid "&Back"
159msgstr "返回(&B)"
160
161#: ../src/common/stockitem.cpp:109
162msgid "&Bold"
163msgstr "粗体(&B)"
164
165#: ../src/common/stockitem.cpp:110
166#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:363
167#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:382
168#: ../src/generic/wizard.cpp:422
169msgid "&Cancel"
170msgstr "取消(&C)"
171
172#: ../src/msw/mdi.cpp:183
173msgid "&Cascade"
174msgstr "层叠(&C)"
175
176#: ../src/common/stockitem.cpp:111
177msgid "&Clear"
178msgstr "清除(&C)"
179
180#: ../src/common/prntbase.cpp:875
181#: ../src/common/stockitem.cpp:112
182#: ../src/generic/logg.cpp:509
183#: ../src/html/helpfrm.cpp:354
184msgid "&Close"
185msgstr "关闭(&C)"
186
187#: ../src/common/stockitem.cpp:113
188#: ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1074
189#: ../src/msw/textctrl.cpp:2064
190msgid "&Copy"
191msgstr "复制(&C)"
192
193#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:320
194msgid "&Debug report preview:"
195msgstr "调试报告预览(&D): "
196
197#: ../src/common/stockitem.cpp:115
198#: ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1076
199#: ../src/msw/textctrl.cpp:2066
200msgid "&Delete"
201msgstr "删除(&D)"
202
203#: ../src/generic/logg.cpp:717
204msgid "&Details"
205msgstr "细节(&D)"
206
207#: ../src/common/stockitem.cpp:119
208msgid "&Down"
209msgstr "向下(&D)"
210
211#: ../src/html/helpfrm.cpp:361
212msgid "&File"
213msgstr "文件(&F)"
214
215#: ../src/common/stockitem.cpp:116
216msgid "&Find"
217msgstr "查找(&F)"
218
219#: ../src/generic/wizard.cpp:634
220msgid "&Finish"
221msgstr "完成(&F)"
222
223#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:273
224msgid "&Font family:"
225msgstr "字体(&F):"
226
227#: ../src/common/stockitem.cpp:120
228msgid "&Forward"
229msgstr "向前(&F)"
230
231#: ../src/common/prntbase.cpp:910
232msgid "&Goto..."
233msgstr "跳转(&G)..."
234
235#: ../src/common/stockitem.cpp:122
236#: ../src/generic/wizard.cpp:418
237#: ../src/generic/wizard.cpp:425
238#: ../src/html/helpfrm.cpp:362
239msgid "&Help"
240msgstr "帮助(&H)"
241
242#: ../src/common/stockitem.cpp:123
243msgid "&Home"
244msgstr "Home(&H)"
245
246#: ../src/common/stockitem.cpp:125
247msgid "&Index"
248msgstr "索引(&I)"
249
250#: ../src/common/stockitem.cpp:126
251msgid "&Italic"
252msgstr "斜体(&I)"
253
254#: ../src/generic/logg.cpp:510
255msgid "&Log"
256msgstr "日志(&L)"
257
258#: ../src/univ/themes/win32.cpp:4923
259msgid "&Move"
260msgstr "移动(&M)"
261
262#: ../src/common/stockitem.cpp:131
263msgid "&New"
264msgstr "新建(&N)"
265
266#: ../src/generic/mdig.cpp:118
267#: ../src/msw/mdi.cpp:188
268msgid "&Next"
269msgstr "下一个(&N)"
270
271#: ../src/generic/wizard.cpp:421
272#: ../src/generic/wizard.cpp:636
273msgid "&Next >"
274msgstr "下一个(&N) >"
275
276#: ../src/generic/tipdlg.cpp:243
277msgid "&Next Tip"
278msgstr "下一技巧(&N)"
279
280#: ../src/common/stockitem.cpp:132
281msgid "&No"
282msgstr "否(&N)"
283
284#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:342
285msgid "&Notes:"
286msgstr "注意(&N):"
287
288#: ../src/common/stockitem.cpp:133
289#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:368
290#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:375
291msgid "&OK"
292msgstr "确认(&O)"
293
294#: ../src/common/stockitem.cpp:134
295msgid "&Open"
296msgstr "打开(&O)"
297
298#: ../src/html/helpfrm.cpp:352
299msgid "&Open..."
300msgstr "打开(&O)..."
301
302#: ../src/common/stockitem.cpp:135
303#: ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1075
304#: ../src/msw/textctrl.cpp:2065
305msgid "&Paste"
306msgstr "粘贴(&P)"
307
308#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:324
309msgid "&Point size:"
310msgstr "字体大小(Point size)(&P):"
311
312#: ../src/common/stockitem.cpp:136
313msgid "&Preferences"
314msgstr "偏好设置(&P)"
315
316#: ../src/generic/mdig.cpp:119
317#: ../src/msw/mdi.cpp:189
318msgid "&Previous"
319msgstr "前页(&P)"
320
321#: ../src/common/stockitem.cpp:137
322msgid "&Print"
323msgstr "打印(&P)"
324
325#: ../src/common/prntbase.cpp:880
326msgid "&Print..."
327msgstr "打印(&P)..."
328
329#: ../src/common/stockitem.cpp:139
330msgid "&Properties"
331msgstr "属性(&P)"
332
333#: ../src/common/stockitem.cpp:140
334msgid "&Quit"
335msgstr "退出(&Q)"
336
337#: ../src/common/cmdproc.cpp:292
338#: ../src/common/cmdproc.cpp:299
339#: ../src/common/stockitem.cpp:141
340#: ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1071
341#: ../src/msw/textctrl.cpp:2061
342msgid "&Redo"
343msgstr "重复(&R)"
344
345#: ../src/common/cmdproc.cpp:288
346#: ../src/common/cmdproc.cpp:308
347msgid "&Redo "
348msgstr "重复(&R) "
349
350#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:185
351msgid "&Replace"
352msgstr "替换(&R)"
353
354#: ../src/univ/themes/win32.cpp:4922
355msgid "&Restore"
356msgstr "复原(&R)"
357
358#: ../src/common/stockitem.cpp:145
359msgid "&Save"
360msgstr "保存(&S)"
361
362#: ../src/generic/logg.cpp:505
363msgid "&Save..."
364msgstr "保存(&S)..."
365
366#: ../src/generic/tipdlg.cpp:238
367msgid "&Show tips at startup"
368msgstr "启动时显示技巧(&S)"
369
370#: ../src/univ/themes/win32.cpp:4925
371msgid "&Size"
372msgstr "大小(&S)"
373
374#: ../src/common/stockitem.cpp:147
375msgid "&Stop"
376msgstr "停止(&S)"
377
378#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:284
379msgid "&Style:"
380msgstr "字体(&S):"
381
382#: ../src/common/stockitem.cpp:149
383#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:337
384msgid "&Underline"
385msgstr "下划线(&U)"
386
387#: ../src/common/cmdproc.cpp:270
388#: ../src/common/stockitem.cpp:150
389#: ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1070
390#: ../src/msw/textctrl.cpp:2060
391msgid "&Undo"
392msgstr "恢复(&U)"
393
394#: ../src/common/cmdproc.cpp:264
395msgid "&Undo "
396msgstr "恢复(&U) "
397
398#: ../src/common/stockitem.cpp:151
399msgid "&Unindent"
400msgstr "取消缩进(&U)"
401
402#: ../src/common/stockitem.cpp:121
403msgid "&Up"
404msgstr "向上(&U)"
405
406#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:295
407msgid "&Weight:"
408msgstr "字体粗细(&W):"
409
410#: ../src/generic/mdig.cpp:298
411#: ../src/generic/mdig.cpp:314
412#: ../src/generic/mdig.cpp:318
413#: ../src/msw/mdi.cpp:1410
414#: ../src/msw/mdi.cpp:1417
415#: ../src/msw/mdi.cpp:1447
416msgid "&Window"
417msgstr "窗口(&W)"
418
419#: ../src/common/stockitem.cpp:152
420msgid "&Yes"
421msgstr "是(&Y)"
422
423#: ../src/common/config.cpp:433
424#: ../src/msw/regconf.cpp:258
425#, c-format
426msgid "'%s' has extra '..', ignored."
427msgstr "'%s' 有额外的 '..', 忽略之."
428
429#: ../src/common/valtext.cpp:132
430#: ../src/common/valtext.cpp:162
431#: ../src/common/valtext.cpp:168
432#, c-format
433msgid "'%s' is invalid"
434msgstr "'%s' 是无效的"
435
436#: ../src/common/cmdline.cpp:769
437#, c-format
438msgid "'%s' is not a correct numeric value for option '%s'."
439msgstr "'%s' 不是匹配选项 '%s'的正确数字值."
440
441#: ../src/common/intl.cpp:1147
442#, c-format
443msgid "'%s' is not a valid message catalog."
444msgstr "'%s' 不是有效的消息目录."
445
446#: ../src/common/textbuf.cpp:246
447#, c-format
448msgid "'%s' is probably a binary buffer."
449msgstr "'%s' 或许是一个二进制文件."
450
451#: ../src/common/valtext.cpp:157
452#, c-format
453msgid "'%s' should be numeric."
454msgstr "'%s' 应该是一个数值."
455
456#: ../src/common/valtext.cpp:139
457#, c-format
458msgid "'%s' should only contain ASCII characters."
459msgstr "'%s' 应该仅包含ASCII字符."
460
461#: ../src/common/valtext.cpp:145
462#, c-format
463msgid "'%s' should only contain alphabetic characters."
464msgstr "'%s' 应仅包含字母字符."
465
466#: ../src/common/valtext.cpp:151
467#, c-format
468msgid "'%s' should only contain alphabetic or numeric characters."
469msgstr "'%s' 应仅包含字母或数字字符."
470
471#: ../src/html/helpfrm.cpp:976
472msgid "(Help)"
473msgstr "(帮助)"
474
475#: ../src/html/helpfrm.cpp:431
476#: ../src/html/helpfrm.cpp:1114
477#: ../src/html/helpfrm.cpp:1764
478msgid "(bookmarks)"
479msgstr "(书签)"
480
481#: ../src/common/debugrpt.cpp:559
482msgid "*** A debug report has been generated\n"
483msgstr "*** 生成了一份调试报告\n"
484
485#: ../src/common/debugrpt.cpp:562
486msgid "*** And includes the following files:\n"
487msgstr "*** 且包含以下文件:\n"
488
489#: ../src/common/debugrpt.cpp:560
490#, c-format
491msgid "*** It can be found in \"%s\"\n"
492msgstr "*** 可在此找到: \"%s\"\n"
493
494#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1840
495#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1970
496#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3062
497msgid ""
498", expected static, #include or #define\n"
499"while parsing resource."
500msgstr ""
501", 在对资源进行语法分析时\n"
502", 期望如下关键字 static, #include 或 #define ."
503
504#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:683
505#: ../src/generic/filedlgg.cpp:740
506msgid "."
507msgstr "."
508
509#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:684
510#: ../src/generic/filedlgg.cpp:741
511msgid ".."
512msgstr ".."
513
514#: ../src/common/paper.cpp:147
515msgid "10 x 11 in"
516msgstr "10 x 11 英寸"
517
518#: ../src/common/paper.cpp:120
519msgid "10 x 14 in"
520msgstr "10 x 14 英寸"
521
522#: ../src/common/paper.cpp:121
523msgid "11 x 17 in"
524msgstr "11 x 17 英寸"
525
526#: ../src/common/paper.cpp:191
527msgid "12 x 11 in"
528msgstr "12 x 11 英寸"
529
530#: ../src/common/paper.cpp:148
531msgid "15 x 11 in"
532msgstr "15 x 11 英寸"
533
534#: ../src/common/paper.cpp:139
535msgid "6 3/4 Envelope, 3 5/8 x 6 1/2 in"
536msgstr "6又3/4 信封, 3 5/8 x 6 1/2 英寸"
537
538#: ../src/common/paper.cpp:146
539msgid "9 x 11 in"
540msgstr "9 x 11 英寸"
541
542#: ../src/html/htmprint.cpp:309
543msgid ": file does not exist!"
544msgstr ": 文件不存在!"
545
546#: ../src/common/fontmap.cpp:200
547msgid ": unknown charset"
548msgstr ": 未知字符集"
549
550#: ../src/common/fontmap.cpp:414
551msgid ": unknown encoding"
552msgstr ": 未知编码"
553
554#: ../src/generic/wizard.cpp:427
555msgid "< &Back"
556msgstr "< 返回(&B)"
557
558#: ../src/common/prntbase.cpp:892
559msgid "<<"
560msgstr "<<"
561
562#: ../src/generic/filedlgg.cpp:259
563#: ../src/generic/filedlgg.cpp:282
564msgid "<DIR>"
565msgstr "<目录>"
566
567#: ../src/generic/filedlgg.cpp:263
568#: ../src/generic/filedlgg.cpp:286
569msgid "<DRIVE>"
570msgstr "<盘符>"
571
572#: ../src/generic/filedlgg.cpp:261
573#: ../src/generic/filedlgg.cpp:284
574msgid "<LINK>"
575msgstr "<连接>"
576
577#: ../src/html/helpfrm.cpp:1276
578msgid "<b><i>Bold italic face.</i></b><br>"
579msgstr "<b><i>粗斜体.</i></b><br>"
580
581#: ../src/html/helpfrm.cpp:1280
582msgid "<b><i>bold italic <u>underlined</u></i></b><br>"
583msgstr "<b><i>粗斜体 <u>加下划线</u></i></b><br>"
584
585#: ../src/html/helpfrm.cpp:1275
586msgid "<b>Bold face.</b> "
587msgstr "<b>粗体.</b> "
588
589#: ../src/html/helpfrm.cpp:1274
590msgid "<i>Italic face.</i> "
591msgstr "<i>斜体.</i> "
592
593#: ../src/common/prntbase.cpp:898
594msgid ">>"
595msgstr ">>"
596
597#: ../src/common/prntbase.cpp:904
598msgid ">>|"
599msgstr ">>|"
600
601#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:304
602msgid "A debug report has been generated in the directory\n"
603msgstr "产生了一份调试报告, 位于目录\n"
604
605#: ../src/common/xtixml.cpp:409
606#, fuzzy
607msgid "A non empty collection must consist of 'element' nodes"
608msgstr "非空集合必须包含元素('element')节点"
609
610#: ../src/common/paper.cpp:166
611msgid "A2 420 x 594 mm"
612msgstr "A2 纸张, 420 x 594 毫米"
613
614#: ../src/common/paper.cpp:163
615msgid "A3 Extra 322 x 445 mm"
616msgstr "特大 A3 纸张, 322 x 445 毫米"
617
618#: ../src/common/paper.cpp:168
619msgid "A3 Extra Transverse 322 x 445 mm"
620msgstr "特大 A3 纸张(横排), 322 x 445 毫米"
621
622#: ../src/common/paper.cpp:177
623msgid "A3 Rotated 420 x 297 mm"
624msgstr "横向 A3 纸张, 420 x 297 毫米"
625
626#: ../src/common/paper.cpp:167
627msgid "A3 Transverse 297 x 420 mm"
628msgstr "A3 纸张(横排), 297 x 420 毫米"
629
630#: ../src/common/paper.cpp:113
631msgid "A3 sheet, 297 x 420 mm"
632msgstr "A3 纸张, 297 x 420 毫米"
633
634#: ../src/common/paper.cpp:153
635msgid "A4 Extra 9.27 x 12.69 in"
636msgstr "特大 A4 纸张, 9.27 x 12.69 英寸"
637
638#: ../src/common/paper.cpp:160
639msgid "A4 Plus 210 x 330 mm"
640msgstr "加大 A4 纸张, 210 x 330 毫米"
641
642#: ../src/common/paper.cpp:178
643msgid "A4 Rotated 297 x 210 mm"
644msgstr "横向 A4 纸张, 297 x 210 毫米"
645
646#: ../src/common/paper.cpp:155
647msgid "A4 Transverse 210 x 297 mm"
648msgstr "A4 纸张(横排), 210 x 297 毫米"
649
650#: ../src/common/paper.cpp:104
651msgid "A4 sheet, 210 x 297 mm"
652msgstr "A4 纸张, 210 x 297 毫米"
653
654#: ../src/common/paper.cpp:114
655msgid "A4 small sheet, 210 x 297 mm"
656msgstr "小 A4 纸张, 210 x 297 毫米"
657
658#: ../src/common/paper.cpp:164
659msgid "A5 Extra 174 x 235 mm"
660msgstr "特大 A5 纸张, 174 x 235 毫米"
661
662#: ../src/common/paper.cpp:179
663msgid "A5 Rotated 210 x 148 mm"
664msgstr "横向 A5 纸张, 210 x 148 毫米"
665
666#: ../src/common/paper.cpp:161
667msgid "A5 Transverse 148 x 210 mm"
668msgstr "A5 纸张(横排), 148 x 210 毫米"
669
670#: ../src/common/paper.cpp:115
671msgid "A5 sheet, 148 x 210 mm"
672msgstr "A5 纸张, 148 x 210 毫米"
673
674#: ../src/common/paper.cpp:171
675msgid "A6 105 x 148 mm"
676msgstr "A6 纸张, 105 x 148 毫米"
677
678#: ../src/common/paper.cpp:184
679msgid "A6 Rotated 148 x 105 mm"
680msgstr "横向 A5 纸张, 148 x 105 毫米"
681
682#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:87
683msgid "ABCDEFGabcdefg12345"
684msgstr "ABCDEFGabcdefg12345"
685
686#: ../src/common/ftp.cpp:385
687msgid "ASCII"
688msgstr "ASCII"
689
690#: ../src/common/stockitem.cpp:107
691msgid "Add"
692msgstr "加入"
693
694#: ../src/html/helpfrm.cpp:444
695msgid "Add current page to bookmarks"
696msgstr "把当前页加到书签中"
697
698#: ../src/generic/colrdlgg.cpp:299
699msgid "Add to custom colours"
700msgstr "加到自定义颜色中"
701
702#: ../include/wx/xti.h:902
703msgid "AddToPropertyCollection called on a generic accessor"
704msgstr "在一个通用处理器上调用AddToPropertyCollection"
705
706#: ../include/wx/xti.h:849
707msgid "AddToPropertyCollection called w/o valid adder"
708msgstr "调用AddToPropertyCollection时未带有效的adder"
709
710#: ../src/html/helpctrl.cpp:106
711#, c-format
712msgid "Adding book %s"
713msgstr "正在添加卷 %s"
714
715#: ../src/common/stockitem.cpp:129
716msgid "Align Left"
717msgstr "左对齐"
718
719#: ../src/common/stockitem.cpp:130
720msgid "Align Right"
721msgstr "右对齐"
722
723#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:209
724msgid "All"
725msgstr "所有"
726
727#: ../src/common/fldlgcmn.cpp:64
728#, c-format
729msgid "All files (%s)|%s"
730msgstr "所有文件 (%s)|%s"
731
732#: ../include/wx/defs.h:2302
733msgid "All files (*)|*"
734msgstr "所有文件 (*)|*"
735
736#: ../src/html/helpfrm.cpp:1578
737msgid "All files (*.*)|*"
738msgstr "所有文件 (*)|*"
739
740#: ../include/wx/defs.h:2299
741msgid "All files (*.*)|*.*"
742msgstr "所有文件 (*)|*"
743
744#: ../src/common/xtistrm.cpp:385
745msgid "Already Registered Object passed to SetObjectClassInfo"
746msgstr "传递已注册对象(Registered Object)给SetObjectClassInfo"
747
748#: ../src/unix/dialup.cpp:362
749msgid "Already dialling ISP."
750msgstr "已经拨接ISP."
751
752#: ../src/generic/logg.cpp:1163
753#, c-format
754msgid "Append log to file '%s' (choosing [No] will overwrite it)?"
755msgstr "把日志添加到文件 '%s' (选择 [否] 将覆写该文件)?"
756
757#: ../src/common/fmapbase.cpp:109
758msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
759msgstr "阿拉伯语 (ISO-8859-6)"
760
761#: ../src/html/chm.cpp:564
762msgid "Archive doesnt contain #SYSTEM file"
763msgstr "存档里没有包含 #SYSTEM 文件"
764
765#: ../src/generic/filedlgg.cpp:440
766msgid "Attributes"
767msgstr "属性(Attributes)"
768
769#: ../src/common/paper.cpp:144
770msgid "B4 (ISO) 250 x 353 mm"
771msgstr "B4 纸张(ISO), 250 x 353 毫米"
772
773#: ../src/common/paper.cpp:180
774msgid "B4 (JIS) Rotated 364 x 257 mm"
775msgstr "横向 B4 纸张(JIS), 364 x 257 毫米"
776
777#: ../src/common/paper.cpp:134
778msgid "B4 Envelope, 250 x 353 mm"
779msgstr "B4 信封, 250 x 353 毫米"
780
781#: ../src/common/paper.cpp:116
782msgid "B4 sheet, 250 x 354 mm"
783msgstr "B4 纸张, 250 x 354 毫米"
784
785#: ../src/common/paper.cpp:165
786msgid "B5 (ISO) Extra 201 x 276 mm"
787msgstr "特大 B4 纸张(JIS), 201 x 276 毫米"
788
789#: ../src/common/paper.cpp:181
790msgid "B5 (JIS) Rotated 257 x 182 mm"
791msgstr "横向 B5 纸张(JIS), 257 x 182 毫米"
792
793#: ../src/common/paper.cpp:162
794msgid "B5 (JIS) Transverse 182 x 257 mm"
795msgstr "B5 纸张 (JIS, 横排), 182 x 257 毫米"
796
797#: ../src/common/paper.cpp:135
798msgid "B5 Envelope, 176 x 250 mm"
799msgstr "B5 信封, 176 x 250 毫米"
800
801#: ../src/common/paper.cpp:117
802msgid "B5 sheet, 182 x 257 millimeter"
803msgstr "B5 纸张, 182 x 257 毫米"
804
805#: ../src/common/paper.cpp:189
806msgid "B6 (JIS) 128 x 182 mm"
807msgstr "B6 纸张(JIS), 128 x 182 毫米"
808
809#: ../src/common/paper.cpp:190
810msgid "B6 (JIS) Rotated 182 x 128 mm"
811msgstr "横向 B6 纸张(JIS), 182 x 128 毫米"
812
813#: ../src/common/paper.cpp:136
814msgid "B6 Envelope, 176 x 125 mm"
815msgstr "B6 信封, 176 x 125 毫米"
816
817#: ../src/common/imagbmp.cpp:477
818#: ../src/common/imagbmp.cpp:493
819msgid "BMP: Couldn't allocate memory."
820msgstr "BMP: 不能分配内存."
821
822#: ../src/common/imagbmp.cpp:94
823msgid "BMP: Couldn't save invalid image."
824msgstr "BMP: 不能保存无效图像."
825
826#: ../src/common/imagbmp.cpp:298
827msgid "BMP: Couldn't write RGB color map."
828msgstr "BMP: 不能写RGB色彩表."
829
830#: ../src/common/imagbmp.cpp:431
831msgid "BMP: Couldn't write data."
832msgstr "BMP: 不能写数据."
833
834#: ../src/common/imagbmp.cpp:203
835msgid "BMP: Couldn't write the file (Bitmap) header."
836msgstr "BMP: 不能写文件头(Bitmap)."
837
838#: ../src/common/imagbmp.cpp:224
839msgid "BMP: Couldn't write the file (BitmapInfo) header."
840msgstr "BMP: 不能写文件头(BitmapInfo)."
841
842#: ../src/common/imagbmp.cpp:128
843msgid "BMP: wxImage doesn't have own wxPalette."
844msgstr "BMP: wxImage没有自己的wxPalette."
845
846#: ../src/common/fmapbase.cpp:116
847msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
848msgstr "波罗的海语 (ISO-8859-13)"
849
850#: ../src/common/fmapbase.cpp:107
851msgid "Baltic (old) (ISO-8859-4)"
852msgstr "波罗的海语 (旧的) (ISO-8859-4)"
853
854#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2524
855#, c-format
856msgid "Bitmap resource specification %s not found."
857msgstr "找不到位图规格 %s."
858
859#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:237
860msgid "Bold"
861msgstr "粗体"
862
863#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:892
864msgid "Bottom margin (mm):"
865msgstr "底边距 (毫米):"
866
867#: ../src/common/paper.cpp:105
868msgid "C sheet, 17 x 22 in"
869msgstr "C 纸张, 17 x 22 英寸"
870
871#: ../src/generic/logg.cpp:507
872msgid "C&lear"
873msgstr "清除(&L)"
874
875#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:308
876msgid "C&olour:"
877msgstr "颜色(&o):"
878
879#: ../src/common/paper.cpp:130
880msgid "C3 Envelope, 324 x 458 mm"
881msgstr "C3 信封, 324 x 458 毫米"
882
883#: ../src/common/paper.cpp:131
884msgid "C4 Envelope, 229 x 324 mm"
885msgstr "C4 信封, 229 x 324 毫米"
886
887#: ../src/common/paper.cpp:129
888msgid "C5 Envelope, 162 x 229 mm"
889msgstr "C5 信封, 162 x 229 毫米"
890
891#: ../src/common/paper.cpp:132
892msgid "C6 Envelope, 114 x 162 mm"
893msgstr "C6 信封, 114 x 162 毫米"
894
895#: ../src/common/paper.cpp:133
896msgid "C65 Envelope, 114 x 229 mm"
897msgstr "C65 信封, 114 x 229 毫米"
898
899#: ../src/html/chm.cpp:797
900#: ../src/html/chm.cpp:856
901msgid "CHM handler currently supports only local files!"
902msgstr "CHM处理程序目前只支持本地文件!"
903
904#: ../src/os2/thread.cpp:117
905msgid "Can not create mutex."
906msgstr "不能创建互斥对象."
907
908#: ../src/common/filefn.cpp:1297
909#, c-format
910msgid "Can not enumerate files '%s'"
911msgstr "不能枚举文件 '%s'"
912
913#: ../src/msw/dir.cpp:205
914#: ../src/unix/dir.cpp:232
915#, c-format
916msgid "Can not enumerate files in directory '%s'"
917msgstr "不能枚举目录 '%s'中的文件"
918
919#: ../src/os2/thread.cpp:519
920#, c-format
921msgid "Can not resume thread %lu"
922msgstr "不能恢复线程 %lu"
923
924#: ../src/mac/classic/thread.cpp:491
925#: ../src/msw/thread.cpp:827
926#, c-format
927msgid "Can not resume thread %x"
928msgstr "不能恢复线程 %x"
929
930#: ../src/msw/thread.cpp:498
931msgid "Can not start thread: error writing TLS."
932msgstr "不能启动线程: 写TLS出错."
933
934#: ../src/os2/thread.cpp:505
935#, c-format
936msgid "Can not suspend thread %lu"
937msgstr "不能挂起线程 %lu"
938
939#: ../src/mac/classic/thread.cpp:464
940#: ../src/msw/thread.cpp:812
941#, c-format
942msgid "Can not suspend thread %x"
943msgstr "不能挂起线程 %x"
944
945#: ../src/msw/thread.cpp:725
946msgid "Can not wait for thread termination"
947msgstr "不能等候线程终止"
948
949#: ../src/common/cmdproc.cpp:266
950msgid "Can't &Undo "
951msgstr "不能恢复(&U)"
952
953#: ../src/common/image.cpp:1939
954#, c-format
955msgid "Can't check image format of file '%s': file does not exist."
956msgstr "不能检查文件格式 '%s': 文件不存在."
957
958#: ../src/msw/registry.cpp:442
959#, c-format
960msgid "Can't close registry key '%s'"
961msgstr "不能关闭注册键 '%s'"
962
963#: ../src/msw/registry.cpp:518
964#, c-format
965msgid "Can't copy values of unsupported type %d."
966msgstr "不能复制不支持的类型 %d 的值."
967
968#: ../src/msw/registry.cpp:423
969#, c-format
970msgid "Can't create registry key '%s'"
971msgstr "不能创建注册键 '%s'"
972
973#: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:911
974#: ../src/mac/carbon/thread.cpp:1100
975#: ../src/mac/classic/thread.cpp:439
976#: ../src/msw/thread.cpp:594
977#: ../src/os2/thread.cpp:486
978msgid "Can't create thread"
979msgstr "不能创建进程"
980
981#: ../src/msw/window.cpp:3130
982#, c-format
983msgid "Can't create window of class %s"
984msgstr "不能创建类 '%s' 的窗口"
985
986#: ../src/msw/registry.cpp:694
987#, c-format
988msgid "Can't delete key '%s'"
989msgstr "不能删除键 '%s'"
990
991#: ../src/msw/iniconf.cpp:444
992#: ../src/os2/iniconf.cpp:458
993#, c-format
994msgid "Can't delete the INI file '%s'"
995msgstr "不能删除 INI 文件 '%s'"
996
997#: ../src/msw/registry.cpp:722
998#, c-format
999msgid "Can't delete value '%s' from key '%s'"
1000msgstr "不能删除键值 '%s'/ '%s'"
1001
1002#: ../src/msw/registry.cpp:1071
1003#, c-format
1004msgid "Can't enumerate subkeys of key '%s'"
1005msgstr "不能枚举键 '%s'的子键"
1006
1007#: ../src/msw/registry.cpp:1026
1008#, c-format
1009msgid "Can't enumerate values of key '%s'"
1010msgstr "不能枚举键 '%s'的值"
1011
1012#: ../src/msw/registry.cpp:1288
1013#, c-format
1014msgid "Can't export value of unsupported type %d."
1015msgstr "不能导出不支持的类型 %d 的值."
1016
1017#: ../src/common/ffile.cpp:238
1018#, c-format
1019msgid "Can't find current position in file '%s'"
1020msgstr "不能在文件'%s'中找到当前位置"
1021
1022#: ../src/msw/registry.cpp:351
1023#, c-format
1024msgid "Can't get info about registry key '%s'"
1025msgstr "不能获得注册键 '%s'的信息"
1026
1027#: ../src/common/zstream.cpp:237
1028msgid "Can't initialize zlib deflate stream."
1029msgstr "不能初始化zlib deflate(压缩)流."
1030
1031#: ../src/common/zstream.cpp:99
1032msgid "Can't initialize zlib inflate stream."
1033msgstr "不能初始化zlib inflate(解压)流."
1034
1035#: ../src/common/image.cpp:1367
1036#: ../src/common/image.cpp:1387
1037#, c-format
1038msgid "Can't load image from file '%s': file does not exist."
1039msgstr "不能从文件 '%s'中装入图像: 文件不存在."
1040
1041#: ../src/msw/registry.cpp:387
1042#, c-format
1043msgid "Can't open registry key '%s'"
1044msgstr "不能打开注册键 '%s'"
1045
1046#: ../src/common/zstream.cpp:166
1047#, c-format
1048msgid "Can't read from inflate stream: %s"
1049msgstr "不能从解压流 %s 中读"
1050
1051#: ../src/common/zstream.cpp:159
1052msgid "Can't read inflate stream: unexpected EOF in underlying stream."
1053msgstr "不能读解压流: 流内有异常的EOF."
1054
1055#: ../src/msw/registry.cpp:960
1056#, c-format
1057msgid "Can't read value of '%s'"
1058msgstr "不能读 '%s'的值"
1059
1060#: ../src/msw/registry.cpp:795
1061#: ../src/msw/registry.cpp:825
1062#: ../src/msw/registry.cpp:885
1063#, c-format
1064msgid "Can't read value of key '%s'"
1065msgstr "不能读键 '%s'的值"
1066
1067#: ../src/common/image.cpp:1409
1068#, c-format
1069msgid "Can't save image to file '%s': unknown extension."
1070msgstr "不能从将图像保存至文件 '%s'中: 无法识别的扩展名."
1071
1072#: ../src/generic/logg.cpp:569
1073#: ../src/generic/logg.cpp:1020
1074msgid "Can't save log contents to file."
1075msgstr "不能把日志内容保存到文件."
1076
1077#: ../src/msw/thread.cpp:550
1078#: ../src/os2/thread.cpp:469
1079msgid "Can't set thread priority"
1080msgstr "不能设置线程优先级"
1081
1082#: ../src/msw/registry.cpp:812
1083#: ../src/msw/registry.cpp:854
1084#: ../src/msw/registry.cpp:975
1085#, c-format
1086msgid "Can't set value of '%s'"
1087msgstr "不能设置 '%s'的值"
1088
1089#: ../src/common/zstream.cpp:316
1090#, c-format
1091msgid "Can't write to deflate stream: %s"
1092msgstr "不能写到压缩流: %s"
1093
1094#: ../src/generic/choicdgg.cpp:291
1095#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:114
1096#: ../src/generic/numdlgg.cpp:136
1097#: ../src/generic/textdlgg.cpp:120
1098#: ../src/gtk/fontdlg.cpp:155
1099#: ../src/motif/msgdlg.cpp:204
1100#: ../contrib/src/deprecated/proplist.cpp:518
1101msgid "Cancel"
1102msgstr "取消"
1103
1104#: ../src/xrc/xmlres.cpp:1188
1105#: ../src/xrc/xmlres.cpp:1236
1106msgid "Cannot convert dialog units: dialog unknown."
1107msgstr "不能转换对话框单元: 未知的对话框."
1108
1109#: ../src/common/strconv.cpp:2665
1110#, c-format
1111msgid "Cannot convert from the charset '%s'!"
1112msgstr "不能从字符集 '%s' 转换!"
1113
1114#: ../src/msw/dialup.cpp:546
1115#, c-format
1116msgid "Cannot find active dialup connection: %s"
1117msgstr "找不到活动的拨号连接: %s"
1118
1119#: ../src/xrc/xmlres.cpp:330
1120#, c-format
1121msgid "Cannot find container for unknown control '%s'."
1122msgstr "找不到可以对应于未知控件 '%s' 的容器."
1123
1124#: ../src/xrc/xmlres.cpp:1271
1125#, c-format
1126msgid "Cannot find font node '%s'."
1127msgstr "找不到字体节点 '%s'."
1128
1129#: ../src/msw/dialup.cpp:851
1130msgid "Cannot find the location of address book file"
1131msgstr "找不到地址簿文件的位置"
1132
1133#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1100
1134#, c-format
1135msgid "Cannot get priority range for scheduling policy %d."
1136msgstr "不能获得调度策略 %d 的优先级范围."
1137
1138#: ../src/unix/utilsunx.cpp:775
1139msgid "Cannot get the hostname"
1140msgstr "不能获得主机名"
1141
1142#: ../src/unix/utilsunx.cpp:811
1143msgid "Cannot get the official hostname"
1144msgstr "不能获得正式的主机名"
1145
1146#: ../src/msw/dialup.cpp:945
1147msgid "Cannot hang up - no active dialup connection."
1148msgstr "不能挂断 - 没有活动的拨号连接."
1149
1150#: ../include/wx/msw/ole/oleutils.h:47
1151msgid "Cannot initialize OLE"
1152msgstr "不能初始化 OLE"
1153
1154#: ../src/mgl/app.cpp:286
1155msgid "Cannot initialize SciTech MGL!"
1156msgstr "不能初始化 SciTech MGL!"
1157
1158#: ../src/mgl/window.cpp:546
1159msgid "Cannot initialize display."
1160msgstr "不能初始化显示."
1161
1162#: ../src/msw/volume.cpp:601
1163#, c-format
1164msgid "Cannot load icon from '%s'."
1165msgstr "不能从 '%s'中读取图标."
1166
1167#: ../src/xrc/xmlres.cpp:453
1168#, c-format
1169msgid "Cannot load resources from file '%s'."
1170msgstr "不能从文件 '%s'中读取资源."
1171
1172#: ../src/html/htmlfilt.cpp:164
1173#, c-format
1174msgid "Cannot open HTML document: %s"
1175msgstr "不能打开 HTML 文档: %s"
1176
1177#: ../src/html/helpdata.cpp:672
1178#, c-format
1179msgid "Cannot open HTML help book: %s"
1180msgstr "不能打开 HTML 帮助: %s"
1181
1182#: ../src/generic/helpext.cpp:123
1183#, c-format
1184msgid "Cannot open URL '%s'"
1185msgstr "不能打开 URL '%s'"
1186
1187#: ../src/html/helpdata.cpp:312
1188#, c-format
1189msgid "Cannot open contents file: %s"
1190msgstr "不能打开目录文件: %s"
1191
1192#: ../src/xrc/xmlres.cpp:421
1193#, c-format
1194msgid "Cannot open file '%s'."
1195msgstr "不能打开文件 '%s'."
1196
1197#: ../src/generic/dcpsg.cpp:1569
1198msgid "Cannot open file for PostScript printing!"
1199msgstr "不能打开文件进行PostScript打印!"
1200
1201#: ../src/html/helpdata.cpp:326
1202#, c-format
1203msgid "Cannot open index file: %s"
1204msgstr "不能打开索引文件: %s"
1205
1206#: ../src/common/intl.cpp:1203
1207#, c-format
1208msgid "Cannot parse Plural-Forms:'%s'"
1209msgstr "不能解析多表格: '%s'"
1210
1211#: ../src/xrc/xmlres.cpp:1172
1212#, c-format
1213msgid "Cannot parse coordinates from '%s'."
1214msgstr "不能从 '%s'中粘贴坐标."
1215
1216#: ../src/xrc/xmlres.cpp:1220
1217#, c-format
1218msgid "Cannot parse dimension from '%s'."
1219msgstr "不能从 '%s'中解析尺寸."
1220
1221#: ../src/html/helpfrm.cpp:1562
1222msgid "Cannot print empty page."
1223msgstr "不能打印空页面."
1224
1225#: ../src/msw/volume.cpp:160
1226#: ../src/msw/volume.cpp:491
1227#, c-format
1228msgid "Cannot read typename from '%s'!"
1229msgstr "不能从 '%s'中读取类型名称."
1230
1231#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1081
1232msgid "Cannot retrieve thread scheduling policy."
1233msgstr "不能找回线程调度策略."
1234
1235#: ../src/unix/threadpsx.cpp:729
1236msgid "Cannot start thread: error writing TLS"
1237msgstr "不能启动线程: 写TLS错误"
1238
1239#: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:977
1240#: ../src/mac/carbon/thread.cpp:1174
1241msgid "Cannot wait for thread termination."
1242msgstr "不能等候线程终止."
1243
1244#: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:893
1245#: ../src/mac/carbon/thread.cpp:1082
1246msgid "Cant create the thread event queue"
1247msgstr "不能创建线程事件队列"
1248
1249#: ../src/html/helpfrm.cpp:534
1250msgid "Case sensitive"
1251msgstr "大小写敏感"
1252
1253#: ../src/common/fmapbase.cpp:117
1254msgid "Celtic (ISO-8859-14)"
1255msgstr "凯尔特语 (ISO-8859-14)"
1256
1257#: ../src/common/stockitem.cpp:127
1258msgid "Centered"
1259msgstr "居中"
1260
1261#: ../src/common/fmapbase.cpp:105
1262msgid "Central European (ISO-8859-2)"
1263msgstr "中欧语系 (ISO-8859-2)"
1264
1265#: ../src/msw/dialup.cpp:786
1266msgid "Choose ISP to dial"
1267msgstr "选择ISP进行拨号"
1268
1269#: ../src/generic/colrdlgg.cpp:151
1270#: ../src/gtk/colordlg.cpp:45
1271#: ../src/palmos/colordlg.cpp:79
1272msgid "Choose colour"
1273msgstr "选择颜色"
1274
1275#: ../src/gtk/fontdlg.cpp:133
1276msgid "Choose font"
1277msgstr "选择字体"
1278
1279#: ../src/generic/mdig.cpp:115
1280msgid "Cl&ose"
1281msgstr "关闭(&o)"
1282
1283#: ../src/generic/logg.cpp:507
1284msgid "Clear the log contents"
1285msgstr "清除日志内容"
1286
1287#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:365
1288#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:384
1289msgid "Click to cancel the font selection."
1290msgstr "点击取消字体选择."
1291
1292#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:370
1293#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:372
1294#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:377
1295#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:379
1296msgid "Click to confirm the font selection."
1297msgstr "点击确认字体选择."
1298
1299#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:92
1300#: ../src/generic/progdlgg.cpp:629
1301#: ../src/generic/progdlgg.cpp:634
1302#: ../contrib/src/deprecated/proplist.cpp:513
1303msgid "Close"
1304msgstr "关闭"
1305
1306#: ../src/univ/themes/win32.cpp:4931
1307msgid "Close\tAlt-F4"
1308msgstr "关闭\tAlt-F4"
1309
1310#: ../src/generic/mdig.cpp:116
1311msgid "Close All"
1312msgstr "全部关闭"
1313
1314#: ../src/generic/logg.cpp:509
1315msgid "Close this window"
1316msgstr "关闭此窗口"
1317
1318#: ../src/html/helpfrm.cpp:1576
1319msgid "Compressed HTML Help file (*.chm)|*.chm|"
1320msgstr "压缩的HTML帮助文件 (*.chm)|*.chm|"
1321
1322#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:590
1323msgid "Computer"
1324msgstr "计算机"
1325
1326#: ../src/common/fileconf.cpp:962
1327#, c-format
1328msgid "Config entry name cannot start with '%c'."
1329msgstr "配置条目名不能以 '%c'开头."
1330
1331#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1318
1332#: ../src/gtk/filedlg.cpp:67
1333msgid "Confirm"
1334msgstr "确认"
1335
1336#: ../src/msw/mimetype.cpp:678
1337msgid "Confirm registry update"
1338msgstr "确认更新注册表"
1339
1340#: ../src/html/htmlwin.cpp:386
1341msgid "Connecting..."
1342msgstr "连接..."
1343
1344#: ../src/html/helpfrm.cpp:476
1345msgid "Contents"
1346msgstr "目录"
1347
1348#: ../src/common/strconv.cpp:1416
1349#, c-format
1350msgid "Conversion to charset '%s' doesn't work."
1351msgstr "不能进行到字符集 '%s'的变换."
1352
1353#: ../src/html/htmlwin.cpp:824
1354#, c-format
1355msgid "Copied to clipboard:\"%s\""
1356msgstr "已复制到剪贴板:\"%s\""
1357
1358#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:242
1359msgid "Copies:"
1360msgstr "份数:"
1361
1362#: ../src/html/chm.cpp:703
1363#, c-format
1364msgid "Could not create temporary file '%s'"
1365msgstr "不能创建临时文件 '%s'"
1366
1367#: ../src/html/chm.cpp:274
1368#, c-format
1369msgid "Could not extract %s into %s: %s"
1370msgstr "不能将 %s解开至 %s: %s"
1371
1372#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1830
1373#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1960
1374#, c-format
1375msgid "Could not find resource include file %s."
1376msgstr "找不到资源包含文件 %s."
1377
1378#: ../src/generic/tabg.cpp:1048
1379msgid "Could not find tab for id"
1380msgstr "找不到id的标签"
1381
1382#: ../src/html/chm.cpp:445
1383#, c-format
1384msgid "Could not locate file '%s'."
1385msgstr "找不到文件 '%s'"
1386
1387#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:829
1388#, c-format
1389msgid ""
1390"Could not resolve control class or id '%s'. Use (non-zero) integer instead\n"
1391" or provide #define (see manual for caveats)"
1392msgstr ""
1393"不能解析控件类或者id '%s'. 用(非零)整数代替\n"
1394"或 提供 #define (详细信息见手册)"
1395
1396#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1278
1397#, c-format
1398msgid ""
1399"Could not resolve menu id '%s'. Use (non-zero) integer instead\n"
1400"or provide #define (see manual for caveats)"
1401msgstr ""
1402"不能解析菜单id '%s'. 用(非零)整数代替\n"
1403"或 提供 #define (详细信息见手册)"
1404
1405#: ../src/common/prntbase.cpp:1272
1406msgid "Could not start document preview."
1407msgstr "不能启动文档预览."
1408
1409#: ../src/generic/printps.cpp:185
1410#: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:763
1411#: ../src/msw/printwin.cpp:235
1412msgid "Could not start printing."
1413msgstr "不能启动打印."
1414
1415#: ../src/common/wincmn.cpp:1498
1416msgid "Could not transfer data to window"
1417msgstr "不能把数据转到窗口"
1418
1419#: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:227
1420#: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:306
1421#: ../src/mac/carbon/thread.cpp:414
1422#: ../src/mac/carbon/thread.cpp:495
1423msgid "Could not unlock mutex"
1424msgstr "不能释放互斥体"
1425
1426#: ../src/os2/thread.cpp:150
1427msgid "Couldn't acquire a mutex lock"
1428msgstr "不能得到互斥锁"
1429
1430#: ../src/msw/dragimag.cpp:166
1431#: ../src/msw/dragimag.cpp:206
1432#: ../src/msw/imaglist.cpp:158
1433#: ../src/msw/imaglist.cpp:176
1434#: ../src/msw/imaglist.cpp:188
1435msgid "Couldn't add an image to the image list."
1436msgstr "不能把图像加到图象列表."
1437
1438#: ../src/msw/timer.cpp:106
1439#: ../src/os2/timer.cpp:155
1440msgid "Couldn't create a timer"
1441msgstr "不能创建计时器"
1442
1443#: ../src/mgl/cursor.cpp:135
1444#: ../src/mgl/cursor.cpp:166
1445msgid "Couldn't create cursor."
1446msgstr "不能创建游标"
1447
1448#: ../src/common/dynlib.cpp:199
1449#, c-format
1450msgid "Couldn't find symbol '%s' in a dynamic library"
1451msgstr "在动态连接库中找不到符号'%s'"
1452
1453#: ../src/mac/classic/thread.cpp:521
1454#: ../src/msw/thread.cpp:853
1455msgid "Couldn't get the current thread pointer"
1456msgstr "不能获得当前线程指针"
1457
1458#: ../src/common/imagpng.cpp:596
1459msgid "Couldn't load a PNG image - file is corrupted or not enough memory."
1460msgstr "不能装入PNG图像 - 文件被破坏 或 没有足够内存."
1461
1462#: ../src/unix/sound.cpp:472
1463#, c-format
1464msgid "Couldn't load sound data from '%s'."
1465msgstr "不能从 '%s'中的读取声音数据."
1466
1467#: ../src/unix/sound_sdl.cpp:230
1468#, c-format
1469msgid "Couldn't open audio: %s"
1470msgstr "不能打开音频: %s"
1471
1472#: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:147
1473#, c-format
1474msgid "Couldn't register clipboard format '%s'."
1475msgstr "不能注册剪贴板格式 '%s'."
1476
1477#: ../src/os2/thread.cpp:167
1478msgid "Couldn't release a mutex"
1479msgstr "不能释放互斥体"
1480
1481#: ../src/msw/listctrl.cpp:745
1482#, c-format
1483msgid "Couldn't retrieve information about list control item %d."
1484msgstr "不能获得列表控件的项 %d信息."
1485
1486#: ../src/common/imagpng.cpp:642
1487#: ../src/common/imagpng.cpp:651
1488#: ../src/common/imagpng.cpp:659
1489msgid "Couldn't save PNG image."
1490msgstr "不能保存PNG图像."
1491
1492#: ../src/mac/classic/thread.cpp:779
1493#: ../src/msw/thread.cpp:611
1494msgid "Couldn't terminate thread"
1495msgstr "不能终止线程"
1496
1497#: ../src/common/xtistrm.cpp:161
1498msgid "Create Parameter not found in declared RTTI Parameters"
1499msgstr "在声明的RTTI参数里找不到创建参数"
1500
1501#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:307
1502msgid "Create directory"
1503msgstr "创建目录"
1504
1505#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:140
1506#: ../src/generic/filedlgg.cpp:999
1507msgid "Create new directory"
1508msgstr "创建新目录"
1509
1510#: ../src/common/stockitem.cpp:114
1511#: ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1073
1512#: ../src/msw/textctrl.cpp:2063
1513msgid "Cu&t"
1514msgstr "剪切(&t)"
1515
1516#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1010
1517msgid "Current directory:"
1518msgstr "当前目录:"
1519
1520#: ../src/common/fmapbase.cpp:108
1521msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
1522msgstr "西里尔语 (ISO-8859-5)"
1523
1524#: ../src/common/paper.cpp:106
1525msgid "D sheet, 22 x 34 in"
1526msgstr "D 纸张, 22 x 34 英寸"
1527
1528#: ../src/msw/dde.cpp:631
1529msgid "DDE poke request failed"
1530msgstr "DDE poke 请求失败"
1531
1532#: ../src/common/imagbmp.cpp:921
1533msgid "DIB Header: Encoding doesn't match bitdepth."
1534msgstr "DIB头: 编码不能匹配颜色位数."
1535
1536#: ../src/common/imagbmp.cpp:883
1537msgid "DIB Header: Image height > 32767 pixels for file."
1538msgstr "DIB头: 对于文件, 图像高度 > 32767 象素."
1539
1540#: ../src/common/imagbmp.cpp:877
1541msgid "DIB Header: Image width > 32767 pixels for file."
1542msgstr "DIB头: 对于文件, 图像宽度 > 32767 象素."
1543
1544#: ../src/common/imagbmp.cpp:897
1545msgid "DIB Header: Unknown bitdepth in file."
1546msgstr "DIB头: 文件中颜色位数未知."
1547
1548#: ../src/common/imagbmp.cpp:907
1549msgid "DIB Header: Unknown encoding in file."
1550msgstr "DIB头: 文件编码未知."
1551
1552#: ../src/common/paper.cpp:128
1553msgid "DL Envelope, 110 x 220 mm"
1554msgstr "DL 信封, 110 x 220 毫米"
1555
1556#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:295
1557#, c-format
1558msgid "Debug report \"%s\""
1559msgstr "调试报告 \"%s\""
1560
1561#: ../src/common/debugrpt.cpp:203
1562msgid "Debug report couldn't be created."
1563msgstr "无法创建调试报告."
1564
1565#: ../src/common/debugrpt.cpp:539
1566msgid "Debug report generation has failed."
1567msgstr "无法生成调试报告."
1568
1569#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:227
1570msgid "Decorative"
1571msgstr "修饰"
1572
1573#: ../src/common/fmapbase.cpp:681
1574msgid "Default encoding"
1575msgstr "缺省编码"
1576
1577#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:506
1578msgid "Default printer"
1579msgstr "缺省的打印机"
1580
1581#: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:160
1582msgid "Delete item"
1583msgstr "删除项"
1584
1585#: ../src/unix/snglinst.cpp:300
1586#, c-format
1587msgid "Deleted stale lock file '%s'."
1588msgstr "已删除过期的锁文件 '%s'."
1589
1590#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:656
1591msgid "Desktop"
1592msgstr "桌面"
1593
1594#: ../src/msw/dialup.cpp:395
1595msgid "Dial up functions are unavailable because the remote access service (RAS) is not installed on this machine. Please install it."
1596msgstr "由于远程访问服务(RAS)没有安装在本机, 拨号功能不能使用. 请安装它."
1597
1598#: ../src/generic/tipdlg.cpp:246
1599msgid "Did you know..."
1600msgstr "你知道吗..."
1601
1602#: ../src/motif/filedlg.cpp:225
1603msgid "Directories"
1604msgstr "目录"
1605
1606#: ../src/common/filefn.cpp:1177
1607#, c-format
1608msgid "Directory '%s' couldn't be created"
1609msgstr "目录'%s'不能被创建"
1610
1611#: ../src/mgl/dirmgl.cpp:217
1612#, c-format
1613msgid "Directory '%s' doesn't exist!"
1614msgstr "目录 '%s'不存在!"
1615
1616#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:226
1617msgid "Directory does not exist"
1618msgstr "目录不存在"
1619
1620#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1295
1621msgid "Directory doesn't exist."
1622msgstr "目录不存在."
1623
1624#: ../src/html/helpfrm.cpp:503
1625msgid "Display all index items that contain given substring. Search is case insensitive."
1626msgstr "显示包含给定子串的所有索引项. 搜索是大小写无关的."
1627
1628#: ../src/html/helpfrm.cpp:685
1629msgid "Display options dialog"
1630msgstr "显示选项对话框"
1631
1632#: ../src/msw/mimetype.cpp:671
1633msgid ""
1634"Do you want to overwrite the command used to %s files with extension \"%s\" ?\n"
1635"Current value is \n"
1636"%s, \n"
1637"New value is \n"
1638"%s %1"
1639msgstr ""
1640"是否要覆盖用于%s文件(扩展名为\"%s\")的命令?\n"
1641"当前值为 \n"
1642"%s, \n"
1643"新的值为 \n"
1644"%s %1"
1645
1646#: ../src/common/docview.cpp:464
1647#, c-format
1648msgid "Do you want to save changes to document %s?"
1649msgstr "你想保存对文档%s的修改?"
1650
1651#: ../src/common/sizer.cpp:1839
1652msgid "Don't Save"
1653msgstr "不保存"
1654
1655#: ../src/html/htmlwin.cpp:451
1656#: ../src/msw/frame.cpp:211
1657msgid "Done"
1658msgstr "完成"
1659
1660#: ../src/generic/progdlgg.cpp:433
1661msgid "Done."
1662msgstr "完成."
1663
1664#: ../src/common/paper.cpp:183
1665msgid "Double Japanese Postcard Rotated 148 x 200 mm"
1666msgstr "横向日本双明信片, 148 x 200 毫米"
1667
1668#: ../src/common/xtixml.cpp:271
1669#, c-format
1670msgid "Doubly used id : %d"
1671msgstr "重复使用的id : %d"
1672
1673#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:158
1674msgid "Down"
1675msgstr "向下"
1676
1677#: ../src/common/paper.cpp:107
1678msgid "E sheet, 34 x 44 in"
1679msgstr "E 纸张, 34 x 44 英寸"
1680
1681#: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:158
1682msgid "Edit item"
1683msgstr "编辑项"
1684
1685#: ../src/generic/progdlgg.cpp:194
1686msgid "Elapsed time : "
1687msgstr "用时: "
1688
1689#: ../src/common/prntbase.cpp:846
1690#, c-format
1691msgid "Enter a page number between %d and %d:"
1692msgstr "输入页码范围(%d 至 %d):"
1693
1694#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:169
1695#, c-format
1696msgid "Enter command to open file \"%s\":"
1697msgstr "输入命令以打开文件 \"%s\":"
1698
1699#: ../src/generic/helpext.cpp:443
1700msgid "Entries found"
1701msgstr "找到的条目"
1702
1703#: ../src/common/paper.cpp:149
1704msgid "Envelope Invite 220 x 220 mm"
1705msgstr "邀请信, 220 x 220 毫米"
1706
1707#: ../src/common/config.cpp:384
1708#, c-format
1709msgid "Environment variables expansion failed: missing '%c' at position %u in '%s'."
1710msgstr "环境变量扩展失败: '%c' 没有出现在位置 %u / '%s'."
1711
1712#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:689
1713#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:707
1714#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:718
1715#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:342
1716#: ../src/generic/filedlgg.cpp:632
1717#: ../src/generic/filedlgg.cpp:744
1718#: ../src/generic/filedlgg.cpp:758
1719#: ../src/generic/filedlgg.cpp:772
1720#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1269
1721#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1295
1722#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1325
1723#: ../src/gtk/fontdlg.cpp:81
1724msgid "Error"
1725msgstr "错误"
1726
1727#: ../src/msdos/utilsdos.cpp:213
1728#: ../src/unix/utilsunx.cpp:1090
1729#: ../src/unix/utilsunx.cpp:1098
1730msgid "Error "
1731msgstr "错误 "
1732
1733#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:241
1734msgid "Error creating directory"
1735msgstr "创建目录错误"
1736
1737#: ../src/common/imagbmp.cpp:930
1738msgid "Error in reading image DIB ."
1739msgstr "读图像DIB错误."
1740
1741#: ../src/common/fileconf.cpp:504
1742msgid "Error reading config options."
1743msgstr "读配置选项错误."
1744
1745#: ../src/common/fileconf.cpp:1050
1746msgid "Error saving user configuration data."
1747msgstr "保存用户配置数据错误."
1748
1749#: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:482
1750#: ../src/mac/carbon/thread.cpp:672
1751msgid "Error while waiting on semaphore"
1752msgstr "等待信号量时出错"
1753
1754#: ../src/common/log.cpp:476
1755msgid "Error: "
1756msgstr "错误: "
1757
1758#: ../src/common/fmapbase.cpp:106
1759msgid "Esperanto (ISO-8859-3)"
1760msgstr "世界语 (ISO-8859-3)"
1761
1762#: ../src/generic/progdlgg.cpp:202
1763msgid "Estimated time : "
1764msgstr "预期时间: "
1765
1766#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:229
1767msgid "Executable files (*.exe)|*.exe|All files (*.*)|*.*||"
1768msgstr "可执行文件 (*.exe)|*.exe|所有文件 (*.*)|*.*||"
1769
1770#: ../src/msw/utilsexc.cpp:753
1771#, c-format
1772msgid "Execution of command '%s' failed"
1773msgstr "命令 '%s'执行失败"
1774
1775#: ../src/os2/utilsexc.cpp:165
1776#, c-format
1777msgid "Execution of command '%s' failed with error: %ul"
1778msgstr "命令 '%s'执行失败, 错误信息: %ul"
1779
1780#: ../src/common/paper.cpp:112
1781msgid "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 in"
1782msgstr "实用纸张(Executive), 7 1/4 x 10 1/2 英寸"
1783
1784#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1869
1785#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1999
1786#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3091
1787msgid "Expected '*' while parsing resource."
1788msgstr "解析资源时期待出现 '*' ."
1789
1790#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1886
1791#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2015
1792#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3108
1793msgid "Expected '=' while parsing resource."
1794msgstr "解析资源时期待出现 '='."
1795
1796#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1855
1797#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1985
1798#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3077
1799msgid "Expected 'char' while parsing resource."
1800msgstr "解析资源时期待遇到 'char' ."
1801
1802#: ../src/msw/registry.cpp:1140
1803#, c-format
1804msgid "Exporting registry key: file \"%s\" already exists and won't be overwritten."
1805msgstr "导出注册键: 文件 \"%s\"已经存在, 无法覆盖."
1806
1807#: ../src/common/fmapbase.cpp:143
1808msgid "Extended Unix Codepage for Japanese (EUC-JP)"
1809msgstr "扩展的日本语Unix代码页 (EUC-JP)"
1810
1811#: ../src/html/chm.cpp:710
1812#, c-format
1813msgid "Extraction of '%s' into '%s' failed."
1814msgstr "将 '%s'解压至 '%s'失败."
1815
1816#: ../src/msw/dialup.cpp:880
1817#, c-format
1818msgid "Failed to %s dialup connection: %s"
1819msgstr "到 %s 的拨号连接失败: %s"
1820
1821#: ../src/unix/snglinst.cpp:274
1822msgid "Failed to access lock file."
1823msgstr "访问锁文件失败."
1824
1825#: ../src/msw/dib.cpp:563
1826#, c-format
1827msgid "Failed to allocated %luKb of memory for bitmap data."
1828msgstr "为位图数据分配 %luKb 内存失败."
1829
1830#: ../src/unix/displayx11.cpp:224
1831msgid "Failed to change video mode"
1832msgstr "改变视频模式失败."
1833
1834#: ../src/common/debugrpt.cpp:237
1835#, c-format
1836msgid "Failed to clean up debug report directory \"%s\""
1837msgstr "无法清除调试报告目录 \"%s\""
1838
1839#: ../src/common/filename.cpp:191
1840msgid "Failed to close file handle"
1841msgstr "关闭文件句柄失败."
1842
1843#: ../src/unix/snglinst.cpp:339
1844#, c-format
1845msgid "Failed to close lock file '%s'"
1846msgstr "关闭锁文件 '%s'失败"
1847
1848#: ../src/msw/clipbrd.cpp:119
1849msgid "Failed to close the clipboard."
1850msgstr "关闭剪贴板失败."
1851
1852#: ../src/msw/dialup.cpp:820
1853msgid "Failed to connect: missing username/password."
1854msgstr "连接失败: 缺少用户名/口令."
1855
1856#: ../src/msw/dialup.cpp:766
1857msgid "Failed to connect: no ISP to dial."
1858msgstr "连接失败: 没有要拨号的ISP."
1859
1860#: ../src/msw/registry.cpp:626
1861#, c-format
1862msgid "Failed to copy registry value '%s'"
1863msgstr "复制注册键值失败 '%s'"
1864
1865#: ../src/msw/registry.cpp:635
1866#, c-format
1867msgid "Failed to copy the contents of registry key '%s' to '%s'."
1868msgstr "把注册键内容从 '%s' 复制到 '%s'失败."
1869
1870#: ../src/common/filefn.cpp:1003
1871#, c-format
1872msgid "Failed to copy the file '%s' to '%s'"
1873msgstr "复制文件 '%s'至 '%s'失败"
1874
1875#: ../src/msw/registry.cpp:613
1876#, c-format
1877msgid "Failed to copy the registry subkey '%s' to '%s'."
1878msgstr "复制注册表子键 '%s'至 '%s'失败."
1879
1880#: ../src/msw/dde.cpp:989
1881msgid "Failed to create DDE string"
1882msgstr "创建 DDE 字符串失败"
1883
1884#: ../src/msw/mdi.cpp:473
1885msgid "Failed to create MDI parent frame."
1886msgstr "创建 MDI 父框架失败."
1887
1888#: ../src/msw/statbr95.cpp:112
1889msgid "Failed to create a status bar."
1890msgstr "创建状态条失败."
1891
1892#: ../src/common/filename.cpp:766
1893msgid "Failed to create a temporary file name"
1894msgstr "创建临时文件名失败"
1895
1896#: ../src/msw/utilsexc.cpp:227
1897msgid "Failed to create an anonymous pipe"
1898msgstr "创建匿名管道失败"
1899
1900#: ../src/msw/dde.cpp:447
1901#, c-format
1902msgid "Failed to create connection to server '%s' on topic '%s'"
1903msgstr "创建到服务器 '%s'的关于主题'%s'的连接失败"
1904
1905#: ../src/msw/cursor.cpp:218
1906msgid "Failed to create cursor."
1907msgstr "创建游标失败."
1908
1909#: ../src/common/debugrpt.cpp:202
1910#, c-format
1911msgid "Failed to create directory \"%s\""
1912msgstr "无法创建目录 \"%s\""
1913
1914#: ../src/unix/mimetype.cpp:370
1915#, c-format
1916msgid "Failed to create directory %s/.gnome."
1917msgstr "创建目录 %s/.gnome 失败."
1918
1919#: ../src/unix/mimetype.cpp:379
1920#, c-format
1921msgid "Failed to create directory %s/mime-info."
1922msgstr "创建目录 %s/.mime-info 失败."
1923
1924#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:239
1925#, c-format
1926msgid ""
1927"Failed to create directory '%s'\n"
1928"(Do you have the required permissions?)"
1929msgstr ""
1930"创建目录 '%s'失败\n"
1931"(您是否有所需的权限?)"
1932
1933#: ../src/msw/mimetype.cpp:193
1934#, c-format
1935msgid "Failed to create registry entry for '%s' files."
1936msgstr "为 '%s'文件创建注册条目失败."
1937
1938#: ../src/msw/fdrepdlg.cpp:474
1939#, c-format
1940msgid "Failed to create the standard find/replace dialog (error code %d)"
1941msgstr "创建标准\"查找/替换\"对话框失败 (错误号 %d)"
1942
1943#: ../src/html/winpars.cpp:549
1944#, c-format
1945msgid "Failed to display HTML document in %s encoding"
1946msgstr "按编码 %s 显示HTML文档失败"
1947
1948#: ../src/mac/carbon/clipbrd.cpp:194
1949#: ../src/mac/classic/clipbrd.cpp:185
1950#: ../src/msw/clipbrd.cpp:131
1951msgid "Failed to empty the clipboard."
1952msgstr "清空剪贴板失败"
1953
1954#: ../src/unix/displayx11.cpp:201
1955msgid "Failed to enumerate video modes"
1956msgstr "枚举视频模式失败"
1957
1958#: ../src/msw/dde.cpp:650
1959msgid "Failed to establish an advise loop with DDE server"
1960msgstr "在DDE服务器建立advise循环失败"
1961
1962#: ../src/msw/dialup.cpp:658
1963#, c-format
1964msgid "Failed to establish dialup connection: %s"
1965msgstr "建立拨号连接: %s失败"
1966
1967#: ../src/unix/utilsunx.cpp:508
1968#: ../src/unix/utilsunx.cpp:524
1969#, c-format
1970msgid "Failed to execute '%s'\n"
1971msgstr "执行 '%s'失败\n"
1972
1973#: ../src/common/debugrpt.cpp:666
1974msgid "Failed to execute curl, please install it in PATH."
1975msgstr "无法执行curl, 请在PATH变量所指的目录中安装curl."
1976
1977#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2489
1978#, c-format
1979msgid ""
1980"Failed to find XBM resource %s.\n"
1981"Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?"
1982msgstr ""
1983"查找XBM资源 %s失败.\n"
1984"没有使用wxResourceLoadBitmapData?"
1985
1986#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2643
1987#, c-format
1988msgid ""
1989"Failed to find XBM resource %s.\n"
1990"Forgot to use wxResourceLoadIconData?"
1991msgstr ""
1992"查找XBM资源%s失败.\n"
1993"没有使用wxResourceLoadIconData?"
1994
1995#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2504
1996#, c-format
1997msgid ""
1998"Failed to find XPM resource %s.\n"
1999"Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?"
2000msgstr ""
2001"查找XPM资源 %s失败.\n"
2002"没有使用wxResourceLoadBitmapData?"
2003
2004#: ../src/msw/dialup.cpp:718
2005#, c-format
2006msgid "Failed to get ISP names: %s"
2007msgstr "获取ISP名: %s失败"
2008
2009#: ../src/mac/carbon/clipbrd.cpp:143
2010#: ../src/mac/classic/clipbrd.cpp:134
2011msgid "Failed to get clipboard data."
2012msgstr "获取剪贴板数据失败."
2013
2014#: ../src/msw/clipbrd.cpp:723
2015msgid "Failed to get data from the clipboard"
2016msgstr "从剪贴板获取数据失败"
2017
2018#: ../src/common/stopwatch.cpp:233
2019msgid "Failed to get the local system time"
2020msgstr "获取本地系统时间失败"
2021
2022#: ../src/common/filefn.cpp:1430
2023msgid "Failed to get the working directory"
2024msgstr "获取工作目录失败"
2025
2026#: ../src/univ/theme.cpp:122
2027msgid "Failed to initialize GUI: no built-in themes found."
2028msgstr "不能初始化GUI: 找不到内嵌的主题(theme)."
2029
2030#: ../src/msw/helpchm.cpp:69
2031msgid "Failed to initialize MS HTML Help."
2032msgstr "初始化MS HTML帮助失败."
2033
2034#: ../src/msw/glcanvas.cpp:809
2035msgid "Failed to initialize OpenGL"
2036msgstr "不能初始化OpenGL"
2037
2038#: ../src/unix/snglinst.cpp:246
2039#, c-format
2040msgid "Failed to inspect the lock file '%s'"
2041msgstr "检查锁文件 '%s'失败"
2042
2043#: ../src/unix/threadpsx.cpp:897
2044msgid "Failed to join a thread, potential memory leak detected - please restart the program"
2045msgstr "合并线程失败, 检测到潜在地内存丢失 - 请重新启动系统"
2046
2047#: ../src/msw/utils.cpp:703
2048#, c-format
2049msgid "Failed to kill process %d"
2050msgstr "终止进程 %d 失败"
2051
2052#: ../src/common/iconbndl.cpp:72
2053#, c-format
2054msgid "Failed to load image %d from file '%s'."
2055msgstr "读取图像 %d (从文件 '%s'中)失败."
2056
2057#: ../src/msw/enhmeta.cpp:84
2058#, c-format
2059msgid "Failed to load metafile from file \"%s\"."
2060msgstr "从文件 \"%s\"读取元文件失败."
2061
2062#: ../src/msw/volume.cpp:312
2063msgid "Failed to load mpr.dll."
2064msgstr "装载mpr.dll失败."
2065
2066#: ../src/common/dynlib.cpp:133
2067#, c-format
2068msgid "Failed to load shared library '%s'"
2069msgstr "不能装载共享库 '%s'"
2070
2071#: ../src/common/dynlib.cpp:115
2072#, c-format
2073msgid "Failed to load shared library '%s' Error '%s'"
2074msgstr "不能装载共享库 '%s'. 错误信息: '%s'"
2075
2076#: ../src/unix/snglinst.cpp:203
2077#, c-format
2078msgid "Failed to lock the lock file '%s'"
2079msgstr "锁定锁文件 '%s'失败"
2080
2081#: ../src/common/regex.cpp:300
2082#, c-format
2083msgid "Failed to match '%s' in regular expression: %s"
2084msgstr "不能匹配 '%s' 于正则表达式: %s"
2085
2086#: ../src/common/filename.cpp:1918
2087#, c-format
2088msgid "Failed to modify file times for '%s'"
2089msgstr "修改文件时间(为 '%s') 失败"
2090
2091#: ../src/common/filename.cpp:179
2092#, c-format
2093msgid "Failed to open '%s' for %s"
2094msgstr "打开 '%s'(为 %s) 失败"
2095
2096#: ../src/html/chm.cpp:142
2097#, c-format
2098msgid "Failed to open CHM archive '%s'."
2099msgstr "打开CHM存档 '%s'失败."
2100
2101#: ../src/common/filename.cpp:788
2102msgid "Failed to open temporary file."
2103msgstr "打开临时文件失败."
2104
2105#: ../src/msw/clipbrd.cpp:99
2106msgid "Failed to open the clipboard."
2107msgstr "打开剪贴板失败."
2108
2109#: ../src/msw/clipbrd.cpp:626
2110msgid "Failed to put data on the clipboard"
2111msgstr "把数据放到剪贴板失败"
2112
2113#: ../src/unix/snglinst.cpp:283
2114msgid "Failed to read PID from lock file."
2115msgstr "从锁文件读取PID失败."
2116
2117#: ../src/unix/utilsunx.cpp:598
2118msgid "Failed to redirect child process input/output"
2119msgstr "重定向子过程输入/输出失败"
2120
2121#: ../src/msw/utilsexc.cpp:653
2122msgid "Failed to redirect the child process IO"
2123msgstr "重定向子过程IO失败"
2124
2125#: ../src/msw/dde.cpp:297
2126#, c-format
2127msgid "Failed to register DDE server '%s'"
2128msgstr "注册DDE服务器 '%s'失败"
2129
2130#: ../src/msw/glcanvas.cpp:363
2131msgid "Failed to register OpenGL window class."
2132msgstr "不能注册 OpenGL窗口类."
2133
2134#: ../src/common/fontmap.cpp:246
2135#, c-format
2136msgid "Failed to remember the encoding for the charset '%s'."
2137msgstr "回忆字符集 '%s'编码失败."
2138
2139#: ../src/common/debugrpt.cpp:220
2140#, c-format
2141msgid "Failed to remove debug report file \"%s\""
2142msgstr "不能删除调试报告文件 \"%s\""
2143
2144#: ../src/unix/snglinst.cpp:327
2145#, c-format
2146msgid "Failed to remove lock file '%s'"
2147msgstr "不能删除锁文件 '%s'"
2148
2149#: ../src/unix/snglinst.cpp:293
2150#, c-format
2151msgid "Failed to remove stale lock file '%s'."
2152msgstr "删除过期的锁文件 '%s'失败."
2153
2154#: ../src/msw/registry.cpp:464
2155#, c-format
2156msgid "Failed to rename registry value '%s' to '%s'."
2157msgstr "将注册值 '%s'改名到'%s'失败."
2158
2159#: ../src/msw/registry.cpp:568
2160#, c-format
2161msgid "Failed to rename the registry key '%s' to '%s'."
2162msgstr "将注册键 '%s'改名到'%s'失败."
2163
2164#: ../src/msw/clipbrd.cpp:503
2165msgid "Failed to retrieve data from the clipboard."
2166msgstr "从剪贴板检取数据失败."
2167
2168#: ../src/common/filename.cpp:2011
2169#, c-format
2170msgid "Failed to retrieve file times for '%s'"
2171msgstr "检取文件时间(为 '%s')失败"
2172
2173#: ../src/msw/dialup.cpp:491
2174msgid "Failed to retrieve text of RAS error message"
2175msgstr "检取RAS错误消息正文失败"
2176
2177#: ../src/msw/clipbrd.cpp:760
2178msgid "Failed to retrieve the supported clipboard formats"
2179msgstr "检取支持的剪贴板格式失败"
2180
2181#: ../src/msw/dib.cpp:341
2182#, c-format
2183msgid "Failed to save the bitmap image to file \"%s\"."
2184msgstr "将位图图像保存至文件 \"%s\"失败."
2185
2186#: ../src/msw/dde.cpp:695
2187msgid "Failed to send DDE advise notification"
2188msgstr "发送DDE advise 通知失败"
2189
2190#: ../src/common/ftp.cpp:384
2191#, c-format
2192msgid "Failed to set FTP transfer mode to %s."
2193msgstr "设置FTP传输模式为 %s 时失败."
2194
2195#: ../src/msw/clipbrd.cpp:379
2196msgid "Failed to set clipboard data."
2197msgstr "设置剪贴板数据失败"
2198
2199#: ../src/unix/snglinst.cpp:186
2200#, c-format
2201msgid "Failed to set permissions on lock file '%s'"
2202msgstr "在锁文件 '%s'上设置许可权限时失败"
2203
2204#: ../src/common/file.cpp:523
2205msgid "Failed to set temporary file permissions"
2206msgstr "设置临时文件的许可权限时失败"
2207
2208#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1245
2209#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1256
2210#, c-format
2211msgid "Failed to set thread priority %d."
2212msgstr "设置线程优先级 %d失败."
2213
2214#: ../src/common/fs_mem.cpp:231
2215#, c-format
2216msgid "Failed to store image '%s' to memory VFS!"
2217msgstr "将图像'%s'存到内存VFS失败!"
2218
2219#: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:1273
2220#: ../src/mac/carbon/thread.cpp:1465
2221#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1429
2222msgid "Failed to terminate a thread."
2223msgstr "终止线程失败"
2224
2225#: ../src/msw/dde.cpp:669
2226msgid "Failed to terminate the advise loop with DDE server"
2227msgstr "终止与DDE服务器的advise循环失败"
2228
2229#: ../src/msw/dialup.cpp:955
2230#, c-format
2231msgid "Failed to terminate the dialup connection: %s"
2232msgstr "终止拨号连接: %s失败"
2233
2234#: ../src/common/filename.cpp:1933
2235#, c-format
2236msgid "Failed to touch the file '%s'"
2237msgstr "对文件 '%s'进行touch操作失败"
2238
2239#: ../src/unix/snglinst.cpp:333
2240#, c-format
2241msgid "Failed to unlock lock file '%s'"
2242msgstr "对锁文件 '%s'解锁失败"
2243
2244#: ../src/msw/dde.cpp:318
2245#, c-format
2246msgid "Failed to unregister DDE server '%s'"
2247msgstr "撤消DDE服务器 '%s'注册失败"
2248
2249#: ../src/common/fileconf.cpp:1023
2250msgid "Failed to update user configuration file."
2251msgstr "不能更新用户配置文件."
2252
2253#: ../src/common/debugrpt.cpp:679
2254#, c-format
2255msgid "Failed to upload the debug report (error code %d)."
2256msgstr "上传调试报告失败 (错误号 %d)."
2257
2258#: ../src/unix/snglinst.cpp:173
2259#, c-format
2260msgid "Failed to write to lock file '%s'"
2261msgstr "写锁文件 '%s'失败"
2262
2263#: ../src/generic/logg.cpp:394
2264msgid "Fatal error"
2265msgstr "致命错误"
2266
2267#: ../src/common/log.cpp:465
2268msgid "Fatal error: "
2269msgstr "致命错误: "
2270
2271#: ../src/msw/wince/filedlgwce.cpp:120
2272msgid "File"
2273msgstr "文件"
2274
2275#: ../src/mgl/bitmap.cpp:544
2276#, c-format
2277msgid "File %s does not exist."
2278msgstr "文件 %s不存在."
2279
2280#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1316
2281#: ../src/gtk/filedlg.cpp:64
2282#, c-format
2283msgid "File '%s' already exists, do you really want to overwrite it?"
2284msgstr "文件 '%s' 已存在, 确实需要复写它?"
2285
2286#: ../src/os2/filedlg.cpp:310
2287#, c-format
2288msgid ""
2289"File '%s' already exists.\n"
2290"Do you want to replace it?"
2291msgstr ""
2292"文件 '%s' 已存在.\n"
2293"真的需要替换它?"
2294
2295#: ../src/common/textcmn.cpp:215
2296msgid "File couldn't be loaded."
2297msgstr "文件不能被装载."
2298
2299#: ../src/common/docview.cpp:571
2300#: ../src/common/docview.cpp:1596
2301msgid "File error"
2302msgstr "文件错误"
2303
2304#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:707
2305#: ../src/generic/filedlgg.cpp:758
2306msgid "File name exists already."
2307msgstr "文件名已存在"
2308
2309#: ../src/motif/filedlg.cpp:226
2310msgid "Files"
2311msgstr "文件"
2312
2313#: ../src/common/filefn.cpp:1746
2314#, c-format
2315msgid "Files (%s)"
2316msgstr "文件 (%s)"
2317
2318#: ../src/motif/filedlg.cpp:224
2319msgid "Filter"
2320msgstr "过滤器"
2321
2322#: ../src/html/helpfrm.cpp:491
2323msgid "Find"
2324msgstr "查找"
2325
2326#: ../src/html/helpfrm.cpp:1219
2327msgid "Fixed font:"
2328msgstr "固定字体:"
2329
2330#: ../src/html/helpfrm.cpp:1279
2331msgid "Fixed size face.<br> <b>bold</b> <i>italic</i> "
2332msgstr "固定字体. <br> <b>粗体</b> <i>斜体</i> "
2333
2334#: ../src/common/paper.cpp:118
2335msgid "Folio, 8 1/2 x 13 in"
2336msgstr "对开纸, 8 1/2 x 13 英寸"
2337
2338#: ../src/html/helpfrm.cpp:1220
2339msgid "Font size:"
2340msgstr "字体大小:"
2341
2342#: ../src/unix/utilsunx.cpp:545
2343msgid "Fork failed"
2344msgstr "Fork 失败"
2345
2346#: ../src/common/xtixml.cpp:235
2347msgid "Forward hrefs are not supported"
2348msgstr "不支持传递hrefs"
2349
2350#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1838
2351#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1968
2352#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3060
2353msgid "Found "
2354msgstr "找到 "
2355
2356#: ../src/html/helpfrm.cpp:886
2357#, c-format
2358msgid "Found %i matches"
2359msgstr "找到 %i 个匹配项"
2360
2361#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:233
2362msgid "From:"
2363msgstr "从:"
2364
2365#: ../src/common/imaggif.cpp:100
2366msgid "GIF: Invalid gif index."
2367msgstr "GIF: 无效的gif图像索引."
2368
2369#: ../src/common/imaggif.cpp:75
2370msgid "GIF: data stream seems to be truncated."
2371msgstr "GIF: 数据流似乎已被截断."
2372
2373#: ../src/common/imaggif.cpp:59
2374msgid "GIF: error in GIF image format."
2375msgstr "GIF: GIF文件格式错误."
2376
2377#: ../src/common/imaggif.cpp:62
2378msgid "GIF: not enough memory."
2379msgstr "GIF: 没有足够内存."
2380
2381#: ../src/common/imaggif.cpp:65
2382msgid "GIF: unknown error!!!"
2383msgstr "GIF: 位置错误!!!"
2384
2385#: ../src/univ/themes/gtk.cpp:634
2386msgid "GTK+ theme"
2387msgstr "GTK+ 主题"
2388
2389#: ../src/common/prntbase.cpp:228
2390msgid "Generic PostScript"
2391msgstr "普通PostScript"
2392
2393#: ../src/common/paper.cpp:142
2394msgid "German Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 in"
2395msgstr "德国法定复写簿, 8 1/2 x 13 英寸"
2396
2397#: ../src/common/paper.cpp:141
2398msgid "German Std Fanfold, 8 1/2 x 12 in"
2399msgstr "德国标准复写簿, 8 1/2 x 12 英寸"
2400
2401#: ../include/wx/xti.h:845
2402msgid "GetProperty called w/o valid getter"
2403msgstr "调用GetProperty时未带有效的getter"
2404
2405#: ../include/wx/xti.h:906
2406msgid "GetPropertyCollection called on a generic accessor"
2407msgstr "在一个通用处理器上调用GetPropertyCollection"
2408
2409#: ../include/wx/xti.h:853
2410msgid "GetPropertyCollection called w/o valid collection getter"
2411msgstr "调用GetPropertyCollection时未带有效的collection getter"
2412
2413#: ../src/html/helpfrm.cpp:651
2414msgid "Go back"
2415msgstr "回退"
2416
2417#: ../src/html/helpfrm.cpp:654
2418msgid "Go forward"
2419msgstr "向前"
2420
2421#: ../src/html/helpfrm.cpp:659
2422msgid "Go one level up in document hierarchy"
2423msgstr "到上一级文档目录"
2424
2425#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:145
2426#: ../src/generic/filedlgg.cpp:989
2427msgid "Go to home directory"
2428msgstr "进入home目录"
2429
2430#: ../src/generic/filedlgg.cpp:981
2431msgid "Go to parent directory"
2432msgstr "进入父目录"
2433
2434#: ../src/common/prntbase.cpp:851
2435msgid "Goto Page"
2436msgstr "跳转页面"
2437
2438#: ../src/common/fmapbase.cpp:110
2439msgid "Greek (ISO-8859-7)"
2440msgstr "希腊语 (ISO-8859-7)"
2441
2442#: ../src/common/zstream.cpp:72
2443#: ../src/common/zstream.cpp:209
2444msgid "Gzip not supported by this version of zlib"
2445msgstr "此版本的zlib不支持Gzip"
2446
2447#: ../src/html/helpfrm.cpp:1574
2448msgid "HTML Help Project (*.hhp)|*.hhp|"
2449msgstr "HTML 帮助的工程文件 (*.hhp)|*.hhp|"
2450
2451#: ../src/html/htmlwin.cpp:498
2452#, c-format
2453msgid "HTML anchor %s does not exist."
2454msgstr "HTML 锚 %s 不存在."
2455
2456#: ../src/html/helpfrm.cpp:1572
2457msgid "HTML files (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|"
2458msgstr "HTML文件 (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|"
2459
2460#: ../src/common/fmapbase.cpp:111
2461msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
2462msgstr "希伯来语 (ISO-8859-8)"
2463
2464#: ../src/html/helpfrm.cpp:337
2465#: ../contrib/src/deprecated/proplist.cpp:523
2466msgid "Help"
2467msgstr "帮助"
2468
2469#: ../src/html/helpfrm.cpp:1213
2470msgid "Help Browser Options"
2471msgstr "帮助浏览器选项"
2472
2473#: ../src/generic/helpext.cpp:442
2474#: ../src/generic/helpext.cpp:443
2475msgid "Help Index"
2476msgstr "帮助索引"
2477
2478#: ../src/html/helpfrm.cpp:1560
2479msgid "Help Printing"
2480msgstr "帮助打印"
2481
2482#: ../src/html/helpfrm.cpp:814
2483msgid "Help Topics"
2484msgstr "帮助主题"
2485
2486#: ../src/html/helpfrm.cpp:1573
2487msgid "Help books (*.htb)|*.htb|Help books (*.zip)|*.zip|"
2488msgstr "帮助书 (*.htb)|*.htb|帮助书 (*.zip)|*.zip|"
2489
2490#: ../src/html/helpctrl.cpp:55
2491#, c-format
2492msgid "Help: %s"
2493msgstr "帮助: %s"
2494
2495#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:105
2496msgid "Home"
2497msgstr "Home"
2498
2499#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:654
2500msgid "Home directory"
2501msgstr "Home目录"
2502
2503#: ../include/wx/filefn.h:145
2504msgid "I64"
2505msgstr "I64"
2506
2507#: ../src/common/imagbmp.cpp:943
2508msgid "ICO: Error in reading mask DIB."
2509msgstr "ICO: 读掩码DIB错误."
2510
2511#: ../src/common/imagbmp.cpp:1048
2512#: ../src/common/imagbmp.cpp:1107
2513#: ../src/common/imagbmp.cpp:1116
2514#: ../src/common/imagbmp.cpp:1127
2515#: ../src/common/imagbmp.cpp:1171
2516#: ../src/common/imagbmp.cpp:1181
2517#: ../src/common/imagbmp.cpp:1190
2518msgid "ICO: Error writing the image file!"
2519msgstr "ICO: 写图像文件错误."
2520
2521#: ../src/common/imagbmp.cpp:1016
2522msgid "ICO: Image too tall for an icon."
2523msgstr "ICO: 图像高度超出范围, 不适合做图标."
2524
2525#: ../src/common/imagbmp.cpp:1022
2526msgid "ICO: Image too wide for an icon."
2527msgstr "ICO: 图像宽度超出范围, 不适合做图标."
2528
2529#: ../src/common/imagbmp.cpp:1255
2530msgid "ICO: Invalid icon index."
2531msgstr "ICO: 无效的图标索引."
2532
2533#: ../src/common/imagiff.cpp:771
2534msgid "IFF: data stream seems to be truncated."
2535msgstr "IFF: 数据流似乎已被截断."
2536
2537#: ../src/common/imagiff.cpp:755
2538msgid "IFF: error in IFF image format."
2539msgstr "IFF: IFF文件格式错误."
2540
2541#: ../src/common/imagiff.cpp:758
2542msgid "IFF: not enough memory."
2543msgstr "IFF: 没有足够内存."
2544
2545#: ../src/common/imagiff.cpp:761
2546msgid "IFF: unknown error!!!"
2547msgstr "IFF: 位置错误!!!"
2548
2549#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2673
2550#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2684
2551#, c-format
2552msgid "Icon resource specification %s not found."
2553msgstr "没有找到图标资源规范 %s ."
2554
2555#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:344
2556msgid ""
2557"If you have any additional information pertaining to this bug\n"
2558"report, please enter it here and it will be joined to it:"
2559msgstr ""
2560"如果您有任何与此错误报告有关的信息, \n"
2561"请在此输入, 它将会被加到错误报告中:"
2562
2563#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:310
2564msgid ""
2565"If you wish to suppress this debug report completely, please choose the \"Cancel\" button,\n"
2566"but be warned that it may hinder improving the program, so if\n"
2567"at all possible please do continue with the report generation.\n"
2568msgstr ""
2569"如果您想完全禁用调试报告, 请按\"取消\"按钮, \n"
2570"但我们不建议这样做, 因为调试报告有助于改进本程序.\n"
2571"在可能的情况下, 请尽量选择让程序生成调试报告.\n"
2572
2573#: ../src/msw/registry.cpp:1304
2574#, c-format
2575msgid "Ignoring value \"%s\" of the key \"%s\"."
2576msgstr "忽略值 \"%s\" (键 \"%s\")."
2577
2578#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:271
2579msgid "Ill-formed resource file syntax."
2580msgstr "不良的资源文件语法."
2581
2582#: ../src/common/xtistrm.cpp:260
2583msgid "Illegal Object Class (Non-wxEvtHandler) as Event Source"
2584msgstr "非法的对象类(非-wxEvtHandler)作为事件源"
2585
2586#: ../include/wx/xti.h:1650
2587msgid "Illegal Parameter Count for ConstructObject Method"
2588msgstr "非法的针对ConstructObject方法的参数计数"
2589
2590#: ../include/wx/xti.h:1723
2591msgid "Illegal Parameter Count for Create Method"
2592msgstr "非法的针对Create方法的参数计数"
2593
2594#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:689
2595#: ../src/generic/filedlgg.cpp:744
2596msgid "Illegal directory name."
2597msgstr "不合法的目录名."
2598
2599#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1269
2600msgid "Illegal file specification."
2601msgstr "不合规范的文件描述."
2602
2603#: ../src/common/image.cpp:1192
2604msgid "Image and mask have different sizes."
2605msgstr "图像和掩码的大小不一致."
2606
2607#: ../src/common/image.cpp:1523
2608#, c-format
2609msgid "Image file is not of type %d."
2610msgstr "图像文件的类型不是 %d."
2611
2612#: ../src/msw/textctrl.cpp:361
2613msgid "Impossible to create a rich edit control, using simple text control instead. Please reinstall riched32.dll"
2614msgstr "不能创建rich编辑控件, 使用简单文本控件代替. 请重装riched32.dll"
2615
2616#: ../src/unix/utilsunx.cpp:428
2617msgid "Impossible to get child process input"
2618msgstr "不可能获得子过程的输入"
2619
2620#: ../src/common/filefn.cpp:1022
2621#, c-format
2622msgid "Impossible to get permissions for file '%s'"
2623msgstr "不可能获得文件 '%s'的许可权限"
2624
2625#: ../src/common/filefn.cpp:1036
2626#, c-format
2627msgid "Impossible to overwrite the file '%s'"
2628msgstr "不可能复写文件 '%s'"
2629
2630#: ../src/common/filefn.cpp:1080
2631#, c-format
2632msgid "Impossible to set permissions for the file '%s'"
2633msgstr "不可能设置文件 '%s'的许可权限"
2634
2635#: ../src/common/stockitem.cpp:124
2636msgid "Indent"
2637msgstr "缩进"
2638
2639#: ../src/html/helpfrm.cpp:516
2640msgid "Index"
2641msgstr "索引"
2642
2643#: ../src/common/fmapbase.cpp:115
2644#, fuzzy
2645msgid "Indian (ISO-8859-12)"
2646msgstr "印地安语 (ISO-8859-12)"
2647
2648#: ../src/common/init.cpp:232
2649msgid "Initialization failed in post init, aborting."
2650msgstr "在后初始化阶段出错, 退出..."
2651
2652#: ../src/common/xtistrm.cpp:704
2653msgid "Internal error, illegal wxCustomTypeInfo"
2654msgstr "整数错误, 非法的wxCustomTypeInfo"
2655
2656#: ../src/common/imagtiff.cpp:227
2657msgid "Invalid TIFF image index."
2658msgstr "无效TIFF图像索引."
2659
2660#: ../src/xrc/xmlres.cpp:460
2661#, c-format
2662msgid "Invalid XRC resource '%s': doesn't have root node 'resource'."
2663msgstr "无效的XRC资源 '%s': 根节点'resource'不存在."
2664
2665#: ../src/common/appcmn.cpp:249
2666#, c-format
2667msgid "Invalid display mode specification '%s'."
2668msgstr "无效的显示模式 '%s'."
2669
2670#: ../src/x11/app.cpp:128
2671#, c-format
2672msgid "Invalid geometry specification '%s'"
2673msgstr "无效的几何规格 '%s'"
2674
2675#: ../src/unix/snglinst.cpp:311
2676#, c-format
2677msgid "Invalid lock file '%s'."
2678msgstr "无效的锁文件 '%s'."
2679
2680#: ../src/common/xtistrm.cpp:365
2681#: ../src/common/xtistrm.cpp:380
2682msgid "Invalid or Null Object ID passed to GetObjectClassInfo"
2683msgstr "无效的或空的对象ID被传给GetObjectClassInfo"
2684
2685#: ../src/common/xtistrm.cpp:395
2686msgid "Invalid or Null Object ID passed to HasObjectClassInfo"
2687msgstr "无效的或空的对象ID被传给HasObjectClassInfo"
2688
2689#: ../src/common/regex.cpp:210
2690#, c-format
2691msgid "Invalid regular expression '%s': %s"
2692msgstr "无效的正则表达式 '%s': %s"
2693
2694#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:233
2695msgid "Italic"
2696msgstr "斜体"
2697
2698#: ../src/common/paper.cpp:137
2699msgid "Italy Envelope, 110 x 230 mm"
2700msgstr "意大利信封, 110 x 230 毫米"
2701
2702#: ../src/common/imagjpeg.cpp:225
2703msgid "JPEG: Couldn't load - file is probably corrupted."
2704msgstr "JPEG: 不能装入 - 文件也许已被破坏."
2705
2706#: ../src/common/imagjpeg.cpp:339
2707msgid "JPEG: Couldn't save image."
2708msgstr "JPEG: 不能保存图像."
2709
2710#: ../src/common/paper.cpp:170
2711msgid "Japanese Double Postcard 200 x 148 mm"
2712msgstr "日本双明信片, 200 x 148 毫米"
2713
2714#: ../src/common/paper.cpp:174
2715msgid "Japanese Envelope Chou #3"
2716msgstr "日本 Chou 3 信封"
2717
2718#: ../src/common/paper.cpp:187
2719msgid "Japanese Envelope Chou #3 Rotated"
2720msgstr "日本 Chou 3 信封(横向)"
2721
2722#: ../src/common/paper.cpp:175
2723msgid "Japanese Envelope Chou #4"
2724msgstr "日本 Chou 4 信封"
2725
2726#: ../src/common/paper.cpp:188
2727msgid "Japanese Envelope Chou #4 Rotated"
2728msgstr "日本 Chou 4 信封(横向)"
2729
2730#: ../src/common/paper.cpp:172
2731msgid "Japanese Envelope Kaku #2"
2732msgstr "日本 Kaku 2 信封"
2733
2734#: ../src/common/paper.cpp:185
2735msgid "Japanese Envelope Kaku #2 Rotated"
2736msgstr "日本 Kaku 2 信封(横向)"
2737
2738#: ../src/common/paper.cpp:173
2739msgid "Japanese Envelope Kaku #3"
2740msgstr "日本 Kaku 3 信封"
2741
2742#: ../src/common/paper.cpp:186
2743msgid "Japanese Envelope Kaku #3 Rotated"
2744msgstr "日本 Kaku 3 信封(横向)"
2745
2746#: ../src/common/paper.cpp:192
2747msgid "Japanese Envelope You #4"
2748msgstr "日本 You 4 信封"
2749
2750#: ../src/common/paper.cpp:193
2751msgid "Japanese Envelope You #4 Rotated"
2752msgstr "日本 You 4 信封(横向)"
2753
2754#: ../src/common/paper.cpp:145
2755msgid "Japanese Postcard 100 x 148 mm"
2756msgstr "日本明信片, 100 x 148 毫米"
2757
2758#: ../src/common/paper.cpp:182
2759msgid "Japanese Postcard Rotated 148 x 100 mm"
2760msgstr "横向日本明信片, 148 x 100 毫米"
2761
2762#: ../src/common/stockitem.cpp:128
2763msgid "Justified"
2764msgstr "分散对齐"
2765
2766#: ../src/common/fmapbase.cpp:119
2767msgid "KOI8-R"
2768msgstr "KOI8-R"
2769
2770#: ../src/common/fmapbase.cpp:120
2771msgid "KOI8-U"
2772msgstr "KOI8-U"
2773
2774#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:609
2775#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:867
2776msgid "Landscape"
2777msgstr "横向"
2778
2779#: ../src/common/paper.cpp:110
2780msgid "Ledger, 17 x 11 in"
2781msgstr "帐簿, 17 x 11 英寸"
2782
2783#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:879
2784msgid "Left margin (mm):"
2785msgstr "左边距 (毫米):"
2786
2787#: ../src/common/paper.cpp:151
2788msgid "Legal Extra 9 1/2 x 15 in"
2789msgstr "特大法律纸张, 9 1/2 x 15 英寸"
2790
2791#: ../src/common/paper.cpp:103
2792msgid "Legal, 8 1/2 x 14 in"
2793msgstr "标准法律纸张, 8 1/2 x 14 英寸"
2794
2795#: ../src/common/paper.cpp:150
2796msgid "Letter Extra 9 1/2 x 12 in"
2797msgstr "特大信纸, 9 1/2 x 12 英寸"
2798
2799#: ../src/common/paper.cpp:156
2800msgid "Letter Extra Transverse 9.275 x 12 in"
2801msgstr "特大信纸(横排), 9.275 x 12 英寸"
2802
2803#: ../src/common/paper.cpp:159
2804msgid "Letter Plus 8 1/2 x 12.69 in"
2805msgstr "加大信纸, 8 1/2 x 12.69 英寸"
2806
2807#: ../src/common/paper.cpp:176
2808msgid "Letter Rotated 11 x 8 1/2 in"
2809msgstr "横向信纸, 11 x 8 1/2 英寸"
2810
2811#: ../src/common/paper.cpp:108
2812msgid "Letter Small, 8 1/2 x 11 in"
2813msgstr "信纸(小), 8 1/2 x 11 英寸"
2814
2815#: ../src/common/paper.cpp:154
2816msgid "Letter Transverse 8 1/2 x 11 in"
2817msgstr "信纸(横排), 8 1/2 x 11 英寸"
2818
2819#: ../src/common/paper.cpp:102
2820msgid "Letter, 8 1/2 x 11 in"
2821msgstr "信纸, 8 1/2 x 11 英寸"
2822
2823#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:236
2824msgid "Light"
2825msgstr "细"
2826
2827#: ../src/html/chm.cpp:820
2828msgid "Link contained '//', converted to absolute link."
2829msgstr "链接包含 '//', 转换为绝对链接."
2830
2831#: ../src/common/fldlgcmn.cpp:257
2832#, c-format
2833msgid "Load %s file"
2834msgstr "装入文件 %s "
2835
2836#: ../src/html/htmlwin.cpp:416
2837msgid "Loading : "
2838msgstr "装载: "
2839
2840#: ../src/unix/snglinst.cpp:251
2841#, c-format
2842msgid "Lock file '%s' has incorrect owner."
2843msgstr "锁文件 '%s' 没有正确的所有者."
2844
2845#: ../src/unix/snglinst.cpp:256
2846#, c-format
2847msgid "Lock file '%s' has incorrect permissions."
2848msgstr "锁文件 '%s' 没有正确的权限."
2849
2850#: ../src/generic/logg.cpp:572
2851#, c-format
2852msgid "Log saved to the file '%s'."
2853msgstr "日志保存到文件 '%s'."
2854
2855#: ../include/wx/xti.h:501
2856#: ../include/wx/xti.h:505
2857msgid "Long Conversions not supported"
2858msgstr "不支持长转换"
2859
2860#: ../src/gtk/mdi.cpp:465
2861msgid "MDI child"
2862msgstr "MDI子窗口"
2863
2864#: ../src/mac/carbon/thread.cpp:1635
2865msgid "MP Thread Support is not available on this System"
2866msgstr "此系统不提供MP线程支持."
2867
2868#: ../src/msw/helpchm.cpp:60
2869msgid "MS HTML Help functions are unavailable because the MS HTML Help library is not installed on this machine. Please install it."
2870msgstr "MS HTML帮助功能不存在, 因为此机器上没有安装MS HTML帮助库. 请安装它."
2871
2872#: ../src/univ/themes/win32.cpp:4929
2873msgid "Ma&ximize"
2874msgstr "最大化(&x)"
2875
2876#: ../src/unix/mimetype.cpp:2671
2877#, c-format
2878msgid "Mailcap file %s, line %d: incomplete entry ignored."
2879msgstr "Mailcap 文件 %s, 行 %d: 不完整条目被忽略."
2880
2881#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:153
2882msgid "Match case"
2883msgstr "区分大小写"
2884
2885#: ../src/common/fs_mem.cpp:176
2886#, c-format
2887msgid "Memory VFS already contains file '%s'!"
2888msgstr "内存 VFS 已包含文件 '%s'!"
2889
2890#: ../src/msw/frame.cpp:374
2891msgid "Menu"
2892msgstr "菜单"
2893
2894#: ../src/univ/themes/metal.cpp:174
2895msgid "Metal theme"
2896msgstr "金属主题"
2897
2898#: ../src/univ/themes/win32.cpp:4927
2899msgid "Mi&nimize"
2900msgstr "最小化(&n)"
2901
2902#: ../src/unix/mimetype.cpp:2292
2903#, c-format
2904msgid "Mime.types file %s, line %d: unterminated quoted string."
2905msgstr "Mime.类型文件 %s, 行 %d: 没有结束符号的引用字符串."
2906
2907#: ../src/mgl/app.cpp:165
2908#, c-format
2909msgid "Mode %ix%i-%i not available."
2910msgstr "显示模式 %ix%i-%i位色 不支持."
2911
2912#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:228
2913msgid "Modern"
2914msgstr "现代"
2915
2916#: ../src/generic/filedlgg.cpp:434
2917msgid "Modified"
2918msgstr "修改日期"
2919
2920#: ../src/common/module.cpp:77
2921#, c-format
2922msgid "Module \"%s\" initialization failed"
2923msgstr "模块 \"%s\" 初始化失败"
2924
2925#: ../src/common/paper.cpp:138
2926msgid "Monarch Envelope, 3 7/8 x 7 1/2 in"
2927msgstr "7.75信封, 3 7/8 x 7 1/2 英寸"
2928
2929#: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:162
2930msgid "Move down"
2931msgstr "下移"
2932
2933#: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:161
2934msgid "Move up"
2935msgstr "上移"
2936
2937#: ../src/generic/filedlgg.cpp:431
2938msgid "Name"
2939msgstr "名称"
2940
2941#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:109
2942msgid "New directory"
2943msgstr "新目录"
2944
2945#: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:159
2946msgid "New item"
2947msgstr "新项目"
2948
2949#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:316
2950#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:326
2951#: ../src/generic/filedlgg.cpp:608
2952#: ../src/generic/filedlgg.cpp:617
2953msgid "NewName"
2954msgstr "新名称"
2955
2956#: ../src/generic/tipdlg.cpp:305
2957msgid "Next"
2958msgstr "下一个"
2959
2960#: ../src/html/helpfrm.cpp:665
2961msgid "Next page"
2962msgstr "下一页"
2963
2964#: ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:58
2965#: ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:143
2966#: ../src/mac/classic/msgdlg.cpp:56
2967#: ../src/mac/classic/msgdlg.cpp:140
2968#: ../src/motif/msgdlg.cpp:204
2969msgid "No"
2970msgstr "否"
2971
2972#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2495
2973#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2649
2974msgid "No XBM facility available!"
2975msgstr "没有可用的XBM工具!"
2976
2977#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2667
2978msgid "No XPM icon facility available!"
2979msgstr "没有可用的XPM图标设备!"
2980
2981#: ../src/generic/helpext.cpp:437
2982msgid "No entries found."
2983msgstr "没找到条目"
2984
2985#: ../src/common/fontmap.cpp:422
2986#, c-format
2987msgid ""
2988"No font for displaying text in encoding '%s' found,\n"
2989"but an alternative encoding '%s' is available.\n"
2990"Do you want to use this encoding (otherwise you will have to choose another one)?"
2991msgstr ""
2992"编码 '%s' 的字体未找到, 无法显示文本.\n"
2993"但发现另一替代编码 '%s'.\n"
2994"是否使用该编码(否则您必须选择另外的编码)?"
2995
2996#: ../src/common/fontmap.cpp:427
2997#, c-format
2998msgid ""
2999"No font for displaying text in encoding '%s' found.\n"
3000"Would you like to select a font to be used for this encoding\n"
3001"(otherwise the text in this encoding will not be shown correctly)?"
3002msgstr ""
3003"编码 '%s' 的字体未找到, 无法显示文本.\n"
3004"请选择用于该编码的字体\n"
3005"(否则该编码的文本将不能正确显示)?"
3006
3007#: ../src/xrc/xmlres.cpp:677
3008#, c-format
3009msgid "No handler found for XML node '%s', class '%s'!"
3010msgstr "没有找到XML节点 '%s', 类 '%s' 的处理器!"
3011
3012#: ../src/common/image.cpp:1505
3013#: ../src/common/image.cpp:1548
3014msgid "No handler found for image type."
3015msgstr "没有找到图像类型处理器."
3016
3017#: ../src/common/image.cpp:1513
3018#: ../src/common/image.cpp:1556
3019#: ../src/common/image.cpp:1589
3020#, c-format
3021msgid "No image handler for type %d defined."
3022msgstr "没有类型 %d 的图像处理器."
3023
3024#: ../src/common/image.cpp:1574
3025#: ../src/common/image.cpp:1604
3026#, c-format
3027msgid "No image handler for type %s defined."
3028msgstr "没有类型 %s的图像处理器."
3029
3030#: ../src/html/helpfrm.cpp:869
3031msgid "No matching page found yet"
3032msgstr "还没有找到匹配页"
3033
3034#: ../src/unix/sound.cpp:89
3035msgid "No sound"
3036msgstr "没有声音"
3037
3038#: ../src/common/image.cpp:1200
3039#: ../src/common/image.cpp:1239
3040msgid "No unused colour in image being masked."
3041msgstr "图像中没有被掩码的未用颜色."
3042
3043#: ../src/common/image.cpp:1997
3044msgid "No unused colour in image."
3045msgstr "图像中没有未用的颜色."
3046
3047#: ../src/common/fmapbase.cpp:113
3048msgid "Nordic (ISO-8859-10)"
3049msgstr "日尔曼语 (ISO-8859-10)"
3050
3051#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:232
3052#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:235
3053msgid "Normal"
3054msgstr "正常"
3055
3056#: ../src/html/helpfrm.cpp:1273
3057msgid "Normal face<br>and <u>underlined</u>. "
3058msgstr "正常字体<br> 且 <u>带下划线</u>."
3059
3060#: ../src/html/helpfrm.cpp:1218
3061msgid "Normal font:"
3062msgstr "正常字体:"
3063
3064#: ../src/common/paper.cpp:122
3065msgid "Note, 8 1/2 x 11 in"
3066msgstr "笔记簿, 8 1/2 x 11 英寸"
3067
3068#: ../src/gtk/fontdlg.cpp:147
3069#: ../src/msw/dialog.cpp:194
3070#: ../contrib/src/deprecated/proplist.cpp:506
3071msgid "OK"
3072msgstr "确认"
3073
3074#: ../src/common/xtixml.cpp:263
3075msgid "Objects must have an id attribute"
3076msgstr "对象必须有一个id属性"
3077
3078#: ../src/common/docview.cpp:1269
3079#: ../src/common/docview.cpp:1619
3080msgid "Open File"
3081msgstr "打开文件"
3082
3083#: ../src/html/helpfrm.cpp:673
3084#: ../src/html/helpfrm.cpp:1579
3085msgid "Open HTML document"
3086msgstr "打开HTML文档"
3087
3088#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:158
3089#, c-format
3090msgid "Open file \"%s\""
3091msgstr "打开文件 \"%s\""
3092
3093#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:718
3094#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:342
3095#: ../src/generic/filedlgg.cpp:632
3096#: ../src/generic/filedlgg.cpp:772
3097msgid "Operation not permitted."
3098msgstr "不允许的操作."
3099
3100#: ../src/common/cmdline.cpp:702
3101#, c-format
3102msgid "Option '%s' requires a value, '=' expected."
3103msgstr "选项 '%s' 要求一个值, 期望 '='."
3104
3105#: ../src/common/cmdline.cpp:722
3106#, c-format
3107msgid "Option '%s' requires a value."
3108msgstr "选项 '%s' 需要值."
3109
3110#: ../src/common/cmdline.cpp:784
3111#, c-format
3112msgid "Option '%s': '%s' cannot be converted to a date."
3113msgstr "选项 '%s': '%s' 不能转成日期."
3114
3115#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:116
3116#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:614
3117msgid "Options"
3118msgstr "选项"
3119
3120#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:611
3121#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:868
3122msgid "Orientation"
3123msgstr "方向"
3124
3125#: ../src/common/imagpcx.cpp:462
3126#: ../src/common/imagpcx.cpp:485
3127msgid "PCX: couldn't allocate memory"
3128msgstr "PCX: 不能分配内存"
3129
3130#: ../src/common/imagpcx.cpp:461
3131msgid "PCX: image format unsupported"
3132msgstr "PCX: 图像格式不支持"
3133
3134#: ../src/common/imagpcx.cpp:484
3135msgid "PCX: invalid image"
3136msgstr "PCX: 无效图像"
3137
3138#: ../src/common/imagpcx.cpp:448
3139msgid "PCX: this is not a PCX file."
3140msgstr "PCX: 不是PCX文件."
3141
3142#: ../src/common/imagpcx.cpp:464
3143#: ../src/common/imagpcx.cpp:486
3144msgid "PCX: unknown error !!!"
3145msgstr "PCX: 未知错误 !!!"
3146
3147#: ../src/common/imagpcx.cpp:463
3148msgid "PCX: version number too low"
3149msgstr "PCX: 版本号太小"
3150
3151#: ../src/common/imagpnm.cpp:92
3152msgid "PNM: Couldn't allocate memory."
3153msgstr "PNM: 不能分配内存."
3154
3155#: ../src/common/imagpnm.cpp:76
3156msgid "PNM: File format is not recognized."
3157msgstr "PNM: 不能识别的文件格式."
3158
3159#: ../src/common/imagpnm.cpp:108
3160#: ../src/common/imagpnm.cpp:125
3161#: ../src/common/imagpnm.cpp:142
3162msgid "PNM: File seems truncated."
3163msgstr "PNM: 文件似乎已被截断."
3164
3165#: ../src/common/paper.cpp:194
3166msgid "PRC 16K 146 x 215 mm"
3167msgstr "中国 16开 纸, 146 x 215 毫米"
3168
3169#: ../src/common/paper.cpp:207
3170msgid "PRC 16K Rotated"
3171msgstr "中国 16开 纸张(横向)"
3172
3173#: ../src/common/paper.cpp:195
3174msgid "PRC 32K 97 x 151 mm"
3175msgstr "中国 32开 纸, 97 x 151 毫米"
3176
3177#: ../src/common/paper.cpp:208
3178msgid "PRC 32K Rotated"
3179msgstr "中国 32开 纸张(横向)"
3180
3181#: ../src/common/paper.cpp:196
3182msgid "PRC 32K(Big) 97 x 151 mm"
3183msgstr "中国 32开(大) 纸, 97 x 151 毫米"
3184
3185#: ../src/common/paper.cpp:209
3186msgid "PRC 32K(Big) Rotated"
3187msgstr "中国 32开(大) 纸张(横向)"
3188
3189#: ../src/common/paper.cpp:197
3190msgid "PRC Envelope #1 102 x 165 mm"
3191msgstr "中国标准信封1#, 102 x 165 毫米"
3192
3193#: ../src/common/paper.cpp:210
3194msgid "PRC Envelope #1 Rotated 165 x 102 mm"
3195msgstr "中国标准信封1#(横向), 165 x 102 毫米"
3196
3197#: ../src/common/paper.cpp:206
3198msgid "PRC Envelope #10 324 x 458 mm"
3199msgstr "中国标准信封10#, 324 x 458 毫米"
3200
3201#: ../src/common/paper.cpp:219
3202msgid "PRC Envelope #10 Rotated 458 x 324 m"
3203msgstr "中国标准信封10#(横向), 458 x 324 毫米"
3204
3205#: ../src/common/paper.cpp:198
3206msgid "PRC Envelope #2 102 x 176 mm"
3207msgstr "中国标准信封2#, 102 x 176 毫米"
3208
3209#: ../src/common/paper.cpp:211
3210msgid "PRC Envelope #2 Rotated 176 x 102 mm"
3211msgstr "中国标准信封2#(横向), 176 x 102 毫米"
3212
3213#: ../src/common/paper.cpp:199
3214msgid "PRC Envelope #3 125 x 176 mm"
3215msgstr "中国标准信封3#, 125 x 176 毫米"
3216
3217#: ../src/common/paper.cpp:212
3218msgid "PRC Envelope #3 Rotated 176 x 125 mm"
3219msgstr "中国标准信封3#(横向), 176 x 125 毫米"
3220
3221#: ../src/common/paper.cpp:200
3222msgid "PRC Envelope #4 110 x 208 mm"
3223msgstr "中国标准信封4#, 110 x 208 毫米"
3224
3225#: ../src/common/paper.cpp:213
3226msgid "PRC Envelope #4 Rotated 208 x 110 mm"
3227msgstr "中国标准信封4#(横向), 208 x 110 毫米"
3228
3229#: ../src/common/paper.cpp:201
3230msgid "PRC Envelope #5 110 x 220 mm"
3231msgstr "中国标准信封5#, 110 x 220 毫米"
3232
3233#: ../src/common/paper.cpp:214
3234msgid "PRC Envelope #5 Rotated 220 x 110 mm"
3235msgstr "中国标准信封5#(横向), 220 x 110 毫米"
3236
3237#: ../src/common/paper.cpp:202
3238msgid "PRC Envelope #6 120 x 230 mm"
3239msgstr "中国标准信封6#, 120 x 230 毫米"
3240
3241#: ../src/common/paper.cpp:215
3242msgid "PRC Envelope #6 Rotated 230 x 120 mm"
3243msgstr "中国标准信封6#(横向), 230 x 120 毫米"
3244
3245#: ../src/common/paper.cpp:203
3246msgid "PRC Envelope #7 160 x 230 mm"
3247msgstr "中国标准信封7#, 160 x 230 毫米"
3248
3249#: ../src/common/paper.cpp:216
3250msgid "PRC Envelope #7 Rotated 230 x 160 mm"
3251msgstr "中国标准信封7#(横向), 230 x 160 毫米"
3252
3253#: ../src/common/paper.cpp:204
3254msgid "PRC Envelope #8 120 x 309 mm"
3255msgstr "中国标准信封8#, 120 x 309 毫米"
3256
3257#: ../src/common/paper.cpp:217
3258msgid "PRC Envelope #8 Rotated 309 x 120 mm"
3259msgstr "中国标准信封8#(横向), 309 x 120 毫米"
3260
3261#: ../src/common/paper.cpp:205
3262msgid "PRC Envelope #9 229 x 324 mm"
3263msgstr "中国标准信封9#, 229 x 324 毫米"
3264
3265#: ../src/common/paper.cpp:218
3266msgid "PRC Envelope #9 Rotated 324 x 229 mm"
3267msgstr "中国标准信封9#(横向), 324 x 229 毫米"
3268
3269#: ../src/common/prntbase.cpp:1294
3270#, c-format
3271msgid "Page %d"
3272msgstr "页 %d"
3273
3274#: ../src/common/prntbase.cpp:1292
3275#, c-format
3276msgid "Page %d of %d"
3277msgstr "页 %d / %d"
3278
3279#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:827
3280msgid "Page Setup"
3281msgstr "页面设置"
3282
3283#: ../src/common/prntbase.cpp:451
3284#: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:540
3285msgid "Page setup"
3286msgstr "页面设置"
3287
3288#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:210
3289msgid "Pages"
3290msgstr "页"
3291
3292#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:800
3293#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:854
3294#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:1056
3295msgid "Paper Size"
3296msgstr "纸张大小"
3297
3298#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:598
3299#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:841
3300#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:1051
3301msgid "Paper size"
3302msgstr "纸张大小"
3303
3304#: ../src/common/xtistrm.cpp:425
3305msgid "Passing a already registered object to SetObject"
3306msgstr "传递一个已注册的对象给SetObject"
3307
3308#: ../src/common/xtistrm.cpp:643
3309msgid "Passing a already registered object to SetObjectName"
3310msgstr "传递一个已注册的对象给SetObjectName"
3311
3312#: ../src/common/xtistrm.cpp:436
3313#: ../src/common/xtistrm.cpp:656
3314msgid "Passing an unkown object to GetObject"
3315msgstr "传递一个未知对象给GetObject"
3316
3317#: ../src/generic/filedlgg.cpp:437
3318msgid "Permissions"
3319msgstr "允许"
3320
3321#: ../include/wx/unix/pipe.h:47
3322msgid "Pipe creation failed"
3323msgstr "管道创建失败"
3324
3325#: ../src/gtk/fontdlg.cpp:81
3326msgid "Please choose a valid font."
3327msgstr "请选择一个有效的字体."
3328
3329#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1325
3330msgid "Please choose an existing file."
3331msgstr "请选择一个已存在的文件."
3332
3333#: ../src/html/helpfrm.cpp:813
3334msgid "Please choose the page to display:"
3335msgstr "请选择欲显示的页面:"
3336
3337#: ../src/msw/dialup.cpp:787
3338msgid "Please choose which ISP do you want to connect to"
3339msgstr "请选择你想连接的ISP"
3340
3341#: ../src/msw/listctrl.cpp:444
3342#, c-format
3343msgid ""
3344"Please install a newer version of comctl32.dll\n"
3345"(at least version 4.70 is required but you have %d.%02d)\n"
3346"or this program won't operate correctly."
3347msgstr ""
3348"请安装较新版本的comctl32.dll\n"
3349"(至少需要4.70版, 您现有的版本是 %d.%02d),\n"
3350"否则此程序无法正确运行."
3351
3352#: ../src/common/prntbase.cpp:313
3353msgid "Please wait while printing\n"
3354msgstr "在打印时请等待\n"
3355
3356#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:608
3357#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:866
3358msgid "Portrait"
3359msgstr "纵向"
3360
3361#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:296
3362msgid "PostScript file"
3363msgstr "PostScript文件"
3364
3365#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:348
3366#: ../src/html/helpfrm.cpp:1235
3367msgid "Preview:"
3368msgstr "预览:"
3369
3370#: ../src/html/helpfrm.cpp:662
3371msgid "Previous page"
3372msgstr "前页"
3373
3374#: ../src/common/prntbase.cpp:393
3375#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:138
3376#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:151
3377#: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:395
3378#: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:407
3379msgid "Print"
3380msgstr "打印"
3381
3382#: ../src/common/docview.cpp:1032
3383msgid "Print Preview"
3384msgstr "打印预览"
3385
3386#: ../src/common/prntbase.cpp:1246
3387#: ../src/common/prntbase.cpp:1272
3388msgid "Print Preview Failure"
3389msgstr "打印预览失败"
3390
3391#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:218
3392msgid "Print Range"
3393msgstr "打印范围"
3394
3395#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:445
3396msgid "Print Setup"
3397msgstr "打印设置"
3398
3399#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:617
3400msgid "Print in colour"
3401msgstr "彩色打印"
3402
3403#: ../src/common/stockitem.cpp:138
3404msgid "Print previe&w"
3405msgstr "打印预览(&w)"
3406
3407#: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:785
3408msgid "Print preview"
3409msgstr "打印预览"
3410
3411#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:626
3412msgid "Print spooling"
3413msgstr "打印假脱机"
3414
3415#: ../src/html/helpfrm.cpp:679
3416msgid "Print this page"
3417msgstr "打印本页"
3418
3419#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:179
3420msgid "Print to File"
3421msgstr "打印到文件"
3422
3423#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:489
3424msgid "Printer"
3425msgstr "打印机"
3426
3427#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:629
3428msgid "Printer command:"
3429msgstr "打印机命令:"
3430
3431#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:174
3432msgid "Printer options"
3433msgstr "打印机选项"
3434
3435#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:641
3436msgid "Printer options:"
3437msgstr "打印机选项:"
3438
3439#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:915
3440msgid "Printer..."
3441msgstr "打印机..."
3442
3443#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:190
3444msgid "Printer:"
3445msgstr "打印机:"
3446
3447#: ../src/common/prntbase.cpp:310
3448#: ../src/common/prntbase.cpp:531
3449msgid "Printing "
3450msgstr "正在打印 "
3451
3452#: ../src/common/prntbase.cpp:327
3453msgid "Printing Error"
3454msgstr "打印出错"
3455
3456#: ../src/generic/printps.cpp:208
3457#, c-format
3458msgid "Printing page %d..."
3459msgstr "正在打印页 %d..."
3460
3461#: ../src/generic/printps.cpp:168
3462msgid "Printing..."
3463msgstr "打印..."
3464
3465#: ../src/common/debugrpt.cpp:546
3466#, c-format
3467msgid "Processing debug report has failed, leaving the files in \"%s\" directory."
3468msgstr "处理调试报告失败, 文件被保存在目录 \"%s\" 中."
3469
3470#: ../src/common/log.cpp:466
3471msgid "Program aborted."
3472msgstr "程序终止."
3473
3474#: ../src/common/paper.cpp:119
3475msgid "Quarto, 215 x 275 mm"
3476msgstr "四开, 215 x 275 毫米"
3477
3478#: ../src/generic/logg.cpp:1165
3479msgid "Question"
3480msgstr "问题"
3481
3482#: ../src/common/ffile.cpp:125
3483#: ../src/common/ffile.cpp:144
3484#, c-format
3485msgid "Read error on file '%s'"
3486msgstr "读文件 '%s'出错"
3487
3488#: ../src/common/prntbase.cpp:242
3489msgid "Ready"
3490msgstr "就绪"
3491
3492#: ../src/xrc/xmlres.cpp:643
3493#, c-format
3494msgid "Referenced object node with ref=\"%s\" not found!"
3495msgstr "ref=\"%s\"的引用对象节点不存在!"
3496
3497#: ../src/common/stockitem.cpp:142
3498msgid "Refresh"
3499msgstr "刷新"
3500
3501#: ../src/msw/registry.cpp:560
3502#, c-format
3503msgid "Registry key '%s' already exists."
3504msgstr "注册键 '%s' 已存在."
3505
3506#: ../src/msw/registry.cpp:529
3507#, c-format
3508msgid "Registry key '%s' does not exist, cannot rename it."
3509msgstr "注册键 '%s' 不存在, 不能改名."
3510
3511#: ../src/msw/registry.cpp:661
3512#, c-format
3513msgid ""
3514"Registry key '%s' is needed for normal system operation,\n"
3515"deleting it will leave your system in unusable state:\n"
3516"operation aborted."
3517msgstr ""
3518"正常的系统操作需要注册键 '%s',\n"
3519"删除它将使系统进入不可用状态:\n"
3520"操作终止."
3521
3522#: ../src/msw/registry.cpp:456
3523#, c-format
3524msgid "Registry value '%s' already exists."
3525msgstr "注册值 '%s' 已存在."
3526
3527#: ../src/generic/helpext.cpp:442
3528msgid "Relevant entries:"
3529msgstr "相关条目:"
3530
3531#: ../src/generic/progdlgg.cpp:210
3532msgid "Remaining time : "
3533msgstr "剩余时间 : "
3534
3535#: ../src/common/stockitem.cpp:143
3536msgid "Remove"
3537msgstr "移除"
3538
3539#: ../src/html/helpfrm.cpp:445
3540msgid "Remove current page from bookmarks"
3541msgstr "从书签中移去当前页"
3542
3543#: ../src/common/rendcmn.cpp:196
3544#, c-format
3545msgid "Renderer \"%s\" has incompatible version %d.%d and couldn't be loaded."
3546msgstr "渲染器(renderer) \"%s\"的版本 %d.%d不兼容, 无法加载."
3547
3548#: ../src/common/stockitem.cpp:117
3549msgid "Rep&lace"
3550msgstr "替换(&l)"
3551
3552#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:188
3553msgid "Replace &all"
3554msgstr "全部替换(&a)"
3555
3556#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:130
3557msgid "Replace with:"
3558msgstr "替换为:"
3559
3560#: ../src/xrc/xmlres.cpp:479
3561msgid "Resource files must have same version number!"
3562msgstr "资源文件必须有相同的版本号!"
3563
3564#: ../src/common/stockitem.cpp:144
3565msgid "Revert to Saved"
3566msgstr "还原为上次保存的文件"
3567
3568#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:891
3569msgid "Right margin (mm):"
3570msgstr "右边距 (毫米):"
3571
3572#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:226
3573msgid "Roman"
3574msgstr "罗马"
3575
3576#: ../src/common/sizer.cpp:1838
3577msgid "Save"
3578msgstr "保存"
3579
3580#: ../src/common/fldlgcmn.cpp:259
3581#, c-format
3582msgid "Save %s file"
3583msgstr "保存文件 %s "
3584
3585#: ../src/common/stockitem.cpp:146
3586msgid "Save &As..."
3587msgstr "另存为(&A)..."
3588
3589#: ../src/common/docview.cpp:305
3590msgid "Save as"
3591msgstr "另存为"
3592
3593#: ../src/generic/logg.cpp:505
3594msgid "Save log contents to file"
3595msgstr "把日志内容保存到文件"
3596
3597#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:229
3598msgid "Script"
3599msgstr "Script"
3600
3601#: ../src/html/helpfrm.cpp:536
3602#: ../src/html/helpfrm.cpp:551
3603msgid "Search"
3604msgstr "搜索"
3605
3606#: ../src/html/helpfrm.cpp:538
3607msgid "Search contents of help book(s) for all occurences of the text you typed above"
3608msgstr "从帮助内容中搜索符合你在上面输入的正文的所有条目"
3609
3610#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:166
3611msgid "Search direction"
3612msgstr "搜索方向"
3613
3614#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:118
3615msgid "Search for:"
3616msgstr "搜索:"
3617
3618#: ../src/html/helpfrm.cpp:1060
3619msgid "Search in all books"
3620msgstr "搜索所有的书籍"
3621
3622#: ../src/html/helpfrm.cpp:868
3623msgid "Searching..."
3624msgstr "搜索中..."
3625
3626#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:592
3627msgid "Sections"
3628msgstr "段"
3629
3630#: ../src/common/ffile.cpp:222
3631#, c-format
3632msgid "Seek error on file '%s'"
3633msgstr "文件 '%s'定位错误"
3634
3635#: ../src/common/ffile.cpp:212
3636#, c-format
3637msgid "Seek error on file '%s' (large files not supported by stdio)"
3638msgstr "文件 '%s'定位错误 (stdio不支持大文件)"
3639
3640#: ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1078
3641#: ../src/msw/textctrl.cpp:2068
3642msgid "Select &All"
3643msgstr "全部选择(&A)"
3644
3645#: ../src/common/docview.cpp:1699
3646msgid "Select a document template"
3647msgstr "选择文档模板"
3648
3649#: ../src/common/docview.cpp:1776
3650msgid "Select a document view"
3651msgstr "选择文档视图"
3652
3653#: ../src/common/docview.cpp:1579
3654msgid "Select a file"
3655msgstr "选择文件"
3656
3657#: ../src/motif/filedlg.cpp:226
3658msgid "Selection"
3659msgstr "选段"
3660
3661#: ../src/common/cmdline.cpp:739
3662#, c-format
3663msgid "Separator expected after the option '%s'."
3664msgstr "期望在选项 '%s'后存在分隔符."
3665
3666#: ../include/wx/xti.h:841
3667msgid "SetProperty called w/o valid setter"
3668msgstr "调用SetProperty时未带有效的setter"
3669
3670#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:182
3671msgid "Setup..."
3672msgstr "设置..."
3673
3674#: ../src/msw/dialup.cpp:567
3675msgid "Several active dialup connections found, choosing one randomly."
3676msgstr "找到多个活动拨号连接, 随机选择一个."
3677
3678#: ../src/html/helpfrm.cpp:493
3679msgid "Show all"
3680msgstr "全部显示"
3681
3682#: ../src/html/helpfrm.cpp:504
3683msgid "Show all items in index"
3684msgstr "以索引方式显示所有项目"
3685
3686#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:112
3687#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:175
3688msgid "Show hidden directories"
3689msgstr "显示隐藏目录"
3690
3691#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1056
3692msgid "Show hidden files"
3693msgstr "显示隐藏文件"
3694
3695#: ../src/html/helpfrm.cpp:646
3696msgid "Show/hide navigation panel"
3697msgstr "显示/隐藏 导航面板"
3698
3699#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:353
3700#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:355
3701msgid "Shows the font preview."
3702msgstr "显示字体预览."
3703
3704#: ../src/generic/filedlgg.cpp:432
3705msgid "Size"
3706msgstr "大小"
3707
3708#: ../src/generic/progdlgg.cpp:222
3709#: ../src/generic/progdlgg.cpp:240
3710#: ../src/generic/progdlgg.cpp:598
3711msgid "Skip"
3712msgstr "跳过"
3713
3714#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:234
3715msgid "Slant"
3716msgstr "倾斜"
3717
3718#: ../src/common/docview.cpp:581
3719msgid "Sorry, could not open this file for saving."
3720msgstr "对不起, 不能打开文件供保存."
3721
3722#: ../src/common/docview.cpp:617
3723#: ../src/common/docview.cpp:1598
3724msgid "Sorry, could not open this file."
3725msgstr "对不起, 不能打开文件."
3726
3727#: ../src/common/docview.cpp:588
3728msgid "Sorry, could not save this file."
3729msgstr "对不起, 不能保存文件."
3730
3731#: ../src/common/prntbase.cpp:1246
3732msgid "Sorry, not enough memory to create a preview."
3733msgstr "对不起, 没有足够内存创建预览."
3734
3735#: ../src/common/docview.cpp:1028
3736msgid "Sorry, print preview needs a printer to be installed."
3737msgstr "对不起, 需要先安装打印机才能创建打印预览."
3738
3739#: ../src/common/docview.cpp:1268
3740#: ../src/common/docview.cpp:1618
3741msgid "Sorry, the format for this file is unknown."
3742msgstr "对不起, 此文件的格式未知."
3743
3744#: ../src/unix/sound.cpp:493
3745msgid "Sound data are in unsupported format."
3746msgstr "声音数据为不支持的格式."
3747
3748#: ../src/unix/sound.cpp:478
3749#, c-format
3750msgid "Sound file '%s' is in unsupported format."
3751msgstr "声音文件 '%s'为不支持的格式."
3752
3753#: ../src/common/paper.cpp:111
3754msgid "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 in"
3755msgstr "报表用纸, 5 1/2 x 8 1/2 英寸"
3756
3757#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:198
3758msgid "Status:"
3759msgstr "状态:"
3760
3761#: ../src/generic/logg.cpp:622
3762msgid "Status: "
3763msgstr "状态: "
3764
3765#: ../src/common/xtistrm.cpp:253
3766msgid "Streaming delegates for not already streamed objects not yet supported"
3767msgstr "不支持针对尚未形成流的对象的流委派"
3768
3769#: ../src/msw/colour.cpp:38
3770#: ../src/palmos/colour.cpp:38
3771#, c-format
3772msgid "String To Colour : Incorrect colour specification : %s"
3773msgstr "字符串 - 颜色: 错误的颜色: %s"
3774
3775#: ../include/wx/xti.h:428
3776#: ../include/wx/xti.h:432
3777msgid "String conversions not supported"
3778msgstr "不支持字符串装换"
3779
3780#: ../src/xrc/xmlres.cpp:750
3781#, c-format
3782msgid "Subclass '%s' not found for resource '%s', not subclassing!"
3783msgstr "子类 '%s' 在资源 '%s'中不存在, 无法子类化!"
3784
3785#: ../src/common/paper.cpp:157
3786msgid "SuperA/SuperA/A4 227 x 356 mm"
3787msgstr "SuperA/SuperA/A4 纸张, 227 x 356 毫米"
3788
3789#: ../src/common/paper.cpp:158
3790msgid "SuperB/SuperB/A3 305 x 487 mm"
3791msgstr "SuperB/SuperB/A3 纸张, 305 x 487 毫米"
3792
3793#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:230
3794msgid "Swiss"
3795msgstr "瑞士"
3796
3797#: ../src/common/imagtiff.cpp:165
3798msgid "TIFF library error."
3799msgstr "TIFF库错误."
3800
3801#: ../src/common/imagtiff.cpp:149
3802msgid "TIFF library warning."
3803msgstr "TIFF库警告."
3804
3805#: ../src/common/imagtiff.cpp:248
3806#: ../src/common/imagtiff.cpp:259
3807#: ../src/common/imagtiff.cpp:399
3808msgid "TIFF: Couldn't allocate memory."
3809msgstr "TIFF: 不能分配内存."
3810
3811#: ../src/common/imagtiff.cpp:219
3812msgid "TIFF: Error loading image."
3813msgstr "TIFF: 装载图像错误."
3814
3815#: ../src/common/imagtiff.cpp:270
3816msgid "TIFF: Error reading image."
3817msgstr "TIFF: 读图像错误."
3818
3819#: ../src/common/imagtiff.cpp:347
3820msgid "TIFF: Error saving image."
3821msgstr "TIFF: 保存图像错误."
3822
3823#: ../src/common/imagtiff.cpp:445
3824msgid "TIFF: Error writing image."
3825msgstr "TIFF: 写图像错误."
3826
3827#: ../src/common/paper.cpp:152
3828msgid "Tabloid Extra 11.69 x 18 in"
3829msgstr "小报(特大), 11.69 x 18 英寸"
3830
3831#: ../src/common/paper.cpp:109
3832msgid "Tabloid, 11 x 17 in"
3833msgstr "小报, 11 x 17 英寸"
3834
3835#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:231
3836msgid "Teletype"
3837msgstr "电传打字机"
3838
3839#: ../src/common/docview.cpp:1700
3840msgid "Templates"
3841msgstr "模板"
3842
3843#: ../src/common/fmapbase.cpp:114
3844msgid "Thai (ISO-8859-11)"
3845msgstr "泰语 (ISO-8859-11)"
3846
3847#: ../src/common/ftp.cpp:708
3848msgid "The FTP server doesn't support passive mode."
3849msgstr "FTP服务器不支持passive模式."
3850
3851#: ../src/common/ftp.cpp:696
3852msgid "The FTP server doesn't support the PORT command."
3853msgstr "FTP服务器不支持PORT命令."
3854
3855#: ../src/common/fontmap.cpp:204
3856#, c-format
3857msgid ""
3858"The charset '%s' is unknown. You may select\n"
3859"another charset to replace it with or choose\n"
3860"[Cancel] if it cannot be replaced"
3861msgstr ""
3862"未知字符集'%s'. 选择其它字符集\n"
3863"代替它; 如果不能\n"
3864"被替代则选择[取消] "
3865
3866#: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:164
3867#, c-format
3868msgid "The clipboard format '%d' doesn't exist."
3869msgstr "剪贴板格式 '%d' 不存在."
3870
3871#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:224
3872#, c-format
3873msgid ""
3874"The directory '%s' does not exist\n"
3875"Create it now?"
3876msgstr ""
3877"目录 '%s'不存在\n"
3878"现在创建?"
3879
3880#: ../src/common/docview.cpp:1949
3881#, c-format
3882msgid ""
3883"The file '%s' couldn't be opened.\n"
3884"It has been removed from the most recently used files list."
3885msgstr ""
3886"文件 '%s' 不能打开.\n"
3887"已从最近使用的文件列表(MRU)中移去."
3888
3889#: ../src/common/docview.cpp:1959
3890#, c-format
3891msgid ""
3892"The file '%s' doesn't exist and couldn't be opened.\n"
3893"It has been removed from the most recently used files list."
3894msgstr ""
3895"文件 '%s' 不存在,不能被打开.\n"
3896"已从最近使用的文件列表(MRU)中移去."
3897
3898#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:316
3899#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:318
3900msgid "The font colour."
3901msgstr "字体颜色."
3902
3903#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:277
3904#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:279
3905msgid "The font family."
3906msgstr "字体."
3907
3908#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:328
3909#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:330
3910msgid "The font point size."
3911msgstr "字体大小(磅值)."
3912
3913#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:288
3914#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:290
3915msgid "The font style."
3916msgstr "字体风格."
3917
3918#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:299
3919#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:301
3920msgid "The font weight."
3921msgstr "字体粗细."
3922
3923#: ../src/common/filename.cpp:966
3924#, c-format
3925msgid "The path '%s' contains too many \"..\"!"
3926msgstr "路径 '%s' 包含了过多的\"..\"!"
3927
3928#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:308
3929msgid ""
3930"The report contains the files listed below. If any of these files contain private information,\n"
3931"please uncheck them and they will be removed from the report.\n"
3932msgstr ""
3933"报告包含了以下文件. 如果这些文件含有私人信息, \n"
3934"请去掉选中相应的文件, 未选中的文件就会从报告中删除.\n"
3935
3936#: ../src/common/cmdline.cpp:883
3937#, c-format
3938msgid "The required parameter '%s' was not specified."
3939msgstr "必须的参数 '%s' 没有指定."
3940
3941#: ../src/common/textcmn.cpp:246
3942msgid "The text couldn't be saved."
3943msgstr "文本不能被保存."
3944
3945#: ../src/common/cmdline.cpp:862
3946#, c-format
3947msgid "The value for the option '%s' must be specified."
3948msgstr "选项 '%s'的值必须被指定."
3949
3950#: ../src/msw/dialup.cpp:455
3951#, c-format
3952msgid "The version of remote access service (RAS) installed on this machine is tooold, please upgrade (the following required function is missing: %s)."
3953msgstr "安装在本机的远程访问服务(RAS)太旧, 请更新它 (下列必须的函数缺失: %s)."
3954
3955#: ../src/html/htmprint.cpp:601
3956msgid "There was a problem during page setup: you may need to set a default printer."
3957msgstr "在页面建立时发生问题: 您可能需要设置一台默认的打印机."
3958
3959#: ../src/msw/datectrl.cpp:109
3960msgid "This system doesn't support date picker control, please upgrade your version of comctl32.dll"
3961msgstr "本系统不支持日期获取控制, 请升级您的comctl32.dll"
3962
3963#: ../src/msw/thread.cpp:1206
3964msgid "Thread module initialization failed: can not store value in thread local storage"
3965msgstr "线程模块初始化失败: 不能在线程本地存储区中存放值"
3966
3967#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1603
3968msgid "Thread module initialization failed: failed to create thread key"
3969msgstr "线程模块初始化失败: 创建线程键失败"
3970
3971#: ../src/msw/thread.cpp:1194
3972msgid "Thread module initialization failed: impossible to allocate index in thread local storage"
3973msgstr "线程模块初始化失败: 不能在线程本地存储区中分配索引"
3974
3975#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1108
3976msgid "Thread priority setting is ignored."
3977msgstr "线程优先级设置被忽略."
3978
3979#: ../src/msw/mdi.cpp:184
3980msgid "Tile &Horizontally"
3981msgstr "水平排布(&H)"
3982
3983#: ../src/msw/mdi.cpp:185
3984msgid "Tile &Vertically"
3985msgstr "垂直排布(&V)"
3986
3987#: ../src/common/ftp.cpp:635
3988msgid "Timeout while waiting for FTP server to connect, try passive mode."
3989msgstr "等待FTP服务器连接时超时, 请尝试用passive模式."
3990
3991#: ../src/msw/timer.cpp:116
3992#: ../src/os2/timer.cpp:141
3993msgid "Timer creation failed."
3994msgstr "计时器创建失败"
3995
3996#: ../src/generic/tipdlg.cpp:220
3997msgid "Tip of the Day"
3998msgstr "每日技巧"
3999
4000#: ../src/generic/tipdlg.cpp:157
4001msgid "Tips not available, sorry!"
4002msgstr "对不起, 没有所需技巧!"
4003
4004#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:237
4005msgid "To:"
4006msgstr "到:"
4007
4008#: ../src/common/imagpng.cpp:292
4009msgid "Too many colours in PNG, the image may be slightly blurred."
4010msgstr "PNG中的颜色数过多, 图像可能会有点模糊."
4011
4012#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:880
4013msgid "Top margin (mm):"
4014msgstr "上页边距 (毫米):"
4015
4016#: ../src/common/fs_mem.cpp:205
4017#, c-format
4018msgid "Trying to remove file '%s' from memory VFS, but it is not loaded!"
4019msgstr "试图从内存VFS中移去文件'%s', 但它并没有被装入内存!"
4020
4021#: ../src/common/sckaddr.cpp:146
4022#: ../src/common/sckaddr.cpp:250
4023msgid "Trying to solve a NULL hostname: giving up"
4024msgstr "试图解析 NULL 主机名: 放弃"
4025
4026#: ../src/common/fmapbase.cpp:112
4027msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
4028msgstr "土耳其语 (ISO-8859-9)"
4029
4030#: ../src/generic/filedlgg.cpp:433
4031msgid "Type"
4032msgstr "类型"
4033
4034#: ../src/common/xtistrm.cpp:281
4035#: ../src/common/xtixml.cpp:351
4036#: ../src/common/xtixml.cpp:498
4037msgid "Type must have enum - long conversion"
4038msgstr "必须进行 enum - long 的类型转换"
4039
4040#: ../src/common/paper.cpp:140
4041msgid "US Std Fanfold, 14 7/8 x 11 in"
4042msgstr "美国标准复写簿, 14 7/8 x 11 英寸"
4043
4044#: ../src/html/htmlwin.cpp:403
4045#, c-format
4046msgid "Unable to open requested HTML document: %s"
4047msgstr "不能打开HTML文档: %s"
4048
4049#: ../src/unix/sound.cpp:376
4050msgid "Unable to play sound asynchronously."
4051msgstr "不能异步地播放声音."
4052
4053#: ../src/common/stockitem.cpp:148
4054msgid "Undelete"
4055msgstr "取消删除"
4056
4057#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1848
4058#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1862
4059#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1879
4060#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1893
4061#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1978
4062#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1992
4063#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2008
4064#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2022
4065#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3070
4066#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3084
4067#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3101
4068#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3115
4069msgid "Unexpected end of file while parsing resource."
4070msgstr "在解析资源时意外到达文件结尾."
4071
4072#: ../src/common/cmdline.cpp:826
4073#, c-format
4074msgid "Unexpected parameter '%s'"
4075msgstr "意外参数 '%s'"
4076
4077#: ../src/common/fmapbase.cpp:137
4078msgid "Unicode 16 bit (UTF-16)"
4079msgstr "16位的Unicode编码 (UTF-16)"
4080
4081#: ../src/common/fmapbase.cpp:138
4082msgid "Unicode 16 bit Big Endian (UTF-16BE)"
4083msgstr "16位大字节序Unicode编码 (UTF-16BE)"
4084
4085#: ../src/common/fmapbase.cpp:139
4086msgid "Unicode 16 bit Little Endian (UTF-16LE)"
4087msgstr "16位小字节序Unicode编码 (UTF-16LE)"
4088
4089#: ../src/common/fmapbase.cpp:140
4090msgid "Unicode 32 bit (UTF-32)"
4091msgstr "32位的Unicode编码 (UTF-32)"
4092
4093#: ../src/common/fmapbase.cpp:141
4094msgid "Unicode 32 bit Big Endian (UTF-32BE)"
4095msgstr "32位大字节序Unicode编码 (UTF-32BE)"
4096
4097#: ../src/common/fmapbase.cpp:142
4098msgid "Unicode 32 bit Little Endian (UTF-32LE)"
4099msgstr "32位小字节序Unicode编码 (UTF-32LE)"
4100
4101#: ../src/common/fmapbase.cpp:135
4102msgid "Unicode 7 bit (UTF-7)"
4103msgstr "7位的Unicode编码 (UTF-7)"
4104
4105#: ../src/common/fmapbase.cpp:136
4106msgid "Unicode 8 bit (UTF-8)"
4107msgstr "8位的Unicode编码 (UTF-8)"
4108
4109#: ../src/msw/dde.cpp:1093
4110#, c-format
4111msgid "Unknown DDE error %08x"
4112msgstr "未知 DDE 错误 %08x"
4113
4114#: ../src/common/xtistrm.cpp:370
4115msgid "Unknown Object passed to GetObjectClassInfo"
4116msgstr "未知的对象被传递给GetObjectClassInfo"
4117
4118#: ../src/unix/dlunix.cpp:275
4119msgid "Unknown dynamic library error"
4120msgstr "未知的动态库错误"
4121
4122#: ../src/common/fmapbase.cpp:695
4123#, c-format
4124msgid "Unknown encoding (%d)"
4125msgstr "未知编码 (%d)"
4126
4127#: ../src/unix/mimetype.cpp:2344
4128#, c-format
4129msgid "Unknown field in file %s, line %d: '%s'."
4130msgstr "在文件 %s, 行 %d是未知字段: '%s'."
4131
4132#: ../src/common/cmdline.cpp:599
4133#, c-format
4134msgid "Unknown long option '%s'"
4135msgstr "未知的长选项 '%s'"
4136
4137#: ../src/common/cmdline.cpp:608
4138#: ../src/common/cmdline.cpp:629
4139#, c-format
4140msgid "Unknown option '%s'"
4141msgstr "未知选项 '%s'"
4142
4143#: ../src/xrc/xmlres.cpp:823
4144msgid "Unknown style flag "
4145msgstr "未知的风格标志 "
4146
4147#: ../src/common/xtixml.cpp:324
4148#, c-format
4149msgid "Unkown Property %s"
4150msgstr "未知属性 %s"
4151
4152#: ../src/common/mimecmn.cpp:163
4153#, c-format
4154msgid "Unmatched '{' in an entry for mime type %s."
4155msgstr "类型 %s中有不配套的'{'."
4156
4157#: ../src/common/cmdproc.cpp:261
4158#: ../src/common/cmdproc.cpp:287
4159#: ../src/common/cmdproc.cpp:307
4160msgid "Unnamed command"
4161msgstr "未命名的命令"
4162
4163#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2367
4164#, c-format
4165msgid "Unrecognized style %s while parsing resource."
4166msgstr "解析资源时遇到无法识别的风格 %s."
4167
4168#: ../src/mac/carbon/clipbrd.cpp:68
4169#: ../src/mac/classic/clipbrd.cpp:64
4170#: ../src/msw/clipbrd.cpp:273
4171#: ../src/msw/clipbrd.cpp:445
4172msgid "Unsupported clipboard format."
4173msgstr "不支持的剪贴板格式."
4174
4175#: ../src/common/appcmn.cpp:232
4176#, c-format
4177msgid "Unsupported theme '%s'."
4178msgstr "不支持的主题 '%s'."
4179
4180#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:158
4181msgid "Up"
4182msgstr "向上"
4183
4184#: ../src/common/cmdline.cpp:954
4185#, c-format
4186msgid "Usage: %s"
4187msgstr "用法: %s"
4188
4189#: ../src/common/valtext.cpp:181
4190msgid "Validation conflict"
4191msgstr "验证冲突"
4192
4193#: ../contrib/src/mmedia/vidbase.cpp:65
4194msgid "Video Output"
4195msgstr "视频输出"
4196
4197#: ../src/generic/filedlgg.cpp:972
4198msgid "View files as a detailed view"
4199msgstr "按详细视图观看文件"
4200
4201#: ../src/generic/filedlgg.cpp:965
4202msgid "View files as a list view"
4203msgstr "按列表视图观看文件"
4204
4205#: ../src/common/docview.cpp:1777
4206msgid "Views"
4207msgstr "视图"
4208
4209#: ../src/unix/baseunix.cpp:78
4210msgid "Waiting for subprocess termination failed"
4211msgstr "等待子过程终止失败"
4212
4213#: ../src/common/docview.cpp:461
4214msgid "Warning"
4215msgstr "警告"
4216
4217#: ../src/common/log.cpp:480
4218msgid "Warning: "
4219msgstr "警告: "
4220
4221#: ../src/html/htmlpars.cpp:391
4222msgid "Warning: attempt to remove HTML tag handler from empty stack."
4223msgstr "警告: 试图从空栈中移去HTML标签处理器."
4224
4225#: ../src/common/fmapbase.cpp:104
4226msgid "Western European (ISO-8859-1)"
4227msgstr "西欧 (ISO-8859-1)"
4228
4229#: ../src/common/fmapbase.cpp:118
4230msgid "Western European with Euro (ISO-8859-15)"
4231msgstr "西欧(带欧元符号) (ISO-8859-15)"
4232
4233#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:339
4234#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:341
4235msgid "Whether the font is underlined."
4236msgstr "字体是否为下划线."
4237
4238#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:150
4239msgid "Whole word"
4240msgstr "整字"
4241
4242#: ../src/html/helpfrm.cpp:535
4243msgid "Whole words only"
4244msgstr "仅为整字"
4245
4246#: ../src/univ/themes/win32.cpp:1235
4247msgid "Win32 theme"
4248msgstr "Win32主题(theme)"
4249
4250#: ../src/msw/utils.cpp:1063
4251msgid "Win32s on Windows 3.1"
4252msgstr "Windows 3.1上的Win32s"
4253
4254#: ../src/msw/utils.cpp:1112
4255#, c-format
4256msgid "Windows 2000 (build %lu"
4257msgstr "Windows 2000 (build %lu"
4258
4259#: ../src/msw/utils.cpp:1077
4260msgid "Windows 95"
4261msgstr "Windows 95"
4262
4263#: ../src/msw/utils.cpp:1073
4264msgid "Windows 95 OSR2"
4265msgstr "Windows 95 OSR2"
4266
4267#: ../src/msw/utils.cpp:1088
4268msgid "Windows 98"
4269msgstr "Windows 98"
4270
4271#: ../src/msw/utils.cpp:1084
4272msgid "Windows 98 SE"
4273msgstr "Windows 98 SE"
4274
4275#: ../src/msw/utils.cpp:1095
4276#, c-format
4277msgid "Windows 9x (%d.%d)"
4278msgstr "Windows 9x (%d.%d)"
4279
4280#: ../src/common/fmapbase.cpp:132
4281msgid "Windows Arabic (CP 1256)"
4282msgstr "Windows 阿拉伯语 (CP 1256)"
4283
4284#: ../src/common/fmapbase.cpp:133
4285msgid "Windows Baltic (CP 1257)"
4286msgstr "Windows 波罗的海语 (CP 1257)"
4287
4288#: ../src/common/fmapbase.cpp:126
4289msgid "Windows Central European (CP 1250)"
4290msgstr "Windows 中欧 (CP 1250)"
4291
4292#: ../src/common/fmapbase.cpp:123
4293msgid "Windows Chinese Simplified (CP 936)"
4294msgstr "Windows 简体中文 (CP 936)"
4295
4296#: ../src/common/fmapbase.cpp:125
4297msgid "Windows Chinese Traditional (CP 950)"
4298msgstr "Windows 繁体中文 (CP 950)"
4299
4300#: ../src/common/fmapbase.cpp:127
4301msgid "Windows Cyrillic (CP 1251)"
4302msgstr "Windows 西里尔语 (CP 1251)"
4303
4304#: ../src/common/fmapbase.cpp:129
4305msgid "Windows Greek (CP 1253)"
4306msgstr "Windows 希腊语 (CP 1253)"
4307
4308#: ../src/common/fmapbase.cpp:131
4309msgid "Windows Hebrew (CP 1255)"
4310msgstr "Windows 希伯来语 (CP 1255)"
4311
4312#: ../src/common/fmapbase.cpp:122
4313msgid "Windows Japanese (CP 932)"
4314msgstr "Windows 日语 (CP 932)"
4315
4316#: ../src/common/fmapbase.cpp:124
4317msgid "Windows Korean (CP 949)"
4318msgstr "Windows 韩语 (CP 949)"
4319
4320#: ../src/msw/utils.cpp:1092
4321msgid "Windows ME"
4322msgstr "Windows ME"
4323
4324#: ../src/msw/utils.cpp:1127
4325#, c-format
4326msgid "Windows NT %lu.%lu (build %lu"
4327msgstr "Windows NT %lu.%lu (build %lu"
4328
4329#: ../src/msw/utils.cpp:1120
4330#, c-format
4331msgid "Windows Server 2003 (build %lu"
4332msgstr "Windows Server 2003 (build %lu"
4333
4334#: ../src/common/fmapbase.cpp:121
4335msgid "Windows Thai (CP 874)"
4336msgstr "Windows 泰国语 (CP 874)"
4337
4338#: ../src/common/fmapbase.cpp:130
4339msgid "Windows Turkish (CP 1254)"
4340msgstr "Windows 土耳其语 (CP 1254)"
4341
4342#: ../src/common/fmapbase.cpp:128
4343msgid "Windows Western European (CP 1252)"
4344msgstr "Windows 西欧 (CP 1252)"
4345
4346#: ../src/msw/utils.cpp:1116
4347#, c-format
4348msgid "Windows XP (build %lu"
4349msgstr "Windows XP (build %lu"
4350
4351#: ../src/common/fmapbase.cpp:134
4352msgid "Windows/DOS OEM (CP 437)"
4353msgstr "Windows/DOS OEM (CP 437)"
4354
4355#: ../src/common/ffile.cpp:158
4356#, c-format
4357msgid "Write error on file '%s'"
4358msgstr "写文件 '%s'错误"
4359
4360#: ../src/xml/xml.cpp:562
4361#, c-format
4362msgid "XML parsing error: '%s' at line %d"
4363msgstr "XML解析错误: '%s' 位于 行 %d"
4364
4365#: ../src/common/xpmdecod.cpp:774
4366msgid "XPM: Malformed pixel data!"
4367msgstr "XPM: 错误的象素数据!"
4368
4369#: ../src/common/xpmdecod.cpp:712
4370#: ../src/common/xpmdecod.cpp:721
4371#, c-format
4372msgid "XPM: malformed colour definition '%s'!"
4373msgstr "XPM: 错误的颜色定义 '%s'!"
4374
4375#: ../src/xrc/xmlres.cpp:579
4376#, c-format
4377msgid "XRC resource '%s' (class '%s') not found!"
4378msgstr "没有找到XRC资源 '%s' (类 '%s')!"
4379
4380#: ../src/xrc/xmlres.cpp:1080
4381#: ../src/xrc/xmlres.cpp:1092
4382#, c-format
4383msgid "XRC resource: Cannot create bitmap from '%s'."
4384msgstr "XRC资源: 不能从 '%s'创建位图."
4385
4386#: ../src/xrc/xmlres.cpp:1036
4387#, c-format
4388msgid "XRC resource: Incorrect colour specification '%s' for property '%s'."
4389msgstr "XRC资源: 错误的颜色 '%s' 对于 属性 '%s'."
4390
4391#: ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:59
4392#: ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:142
4393#: ../src/mac/classic/msgdlg.cpp:57
4394#: ../src/mac/classic/msgdlg.cpp:139
4395#: ../src/motif/msgdlg.cpp:204
4396msgid "Yes"
4397msgstr "是"
4398
4399#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:306
4400msgid "You cannot add a new directory to this section."
4401msgstr "你不能向该项中加入新的目录."
4402
4403#: ../src/common/stockitem.cpp:155
4404msgid "Zoom &In"
4405msgstr "放大(&I)"
4406
4407#: ../src/common/stockitem.cpp:156
4408msgid "Zoom &Out"
4409msgstr "缩小(&O)"
4410
4411#: ../src/common/stockitem.cpp:154
4412msgid "Zoom to &Fit"
4413msgstr "缩放以适应窗口(&F)"
4414
4415#: ../src/common/docview.cpp:2133
4416msgid "[EMPTY]"
4417msgstr "[空]"
4418
4419#: ../src/msw/dde.cpp:1060
4420msgid "a DDEML application has created a prolonged race condition."
4421msgstr "DDEML应用程序已创建延时race条件."
4422
4423#: ../src/msw/dde.cpp:1048
4424msgid ""
4425"a DDEML function was called without first calling the DdeInitialize function,\n"
4426"or an invalid instance identifier\n"
4427"was passed to a DDEML function."
4428msgstr ""
4429"没有调用DdeInitialize初始化函数就调用DDEML其它函数,\n"
4430"或传给DDEML函数的是\n"
4431"无效的实例标识."
4432
4433#: ../src/msw/dde.cpp:1066
4434msgid "a client's attempt to establish a conversation has failed."
4435msgstr "客户试图建立的会话已失败."
4436
4437#: ../src/msw/dde.cpp:1063
4438msgid "a memory allocation failed."
4439msgstr "内存分配失败."
4440
4441#: ../src/msw/dde.cpp:1057
4442msgid "a parameter failed to be validated by the DDEML."
4443msgstr "DDEML参数验证失败."
4444
4445#: ../src/msw/dde.cpp:1039
4446msgid "a request for a synchronous advise transaction has timed out."
4447msgstr "同步advise事务请求已超时."
4448
4449#: ../src/msw/dde.cpp:1045
4450msgid "a request for a synchronous data transaction has timed out."
4451msgstr "同步data事务请求已超时."
4452
4453#: ../src/msw/dde.cpp:1054
4454msgid "a request for a synchronous execute transaction has timed out."
4455msgstr "同步execute事务请求已超时."
4456
4457#: ../src/msw/dde.cpp:1072
4458msgid "a request for a synchronous poke transaction has timed out."
4459msgstr "同步poke事务请求已超时."
4460
4461#: ../src/msw/dde.cpp:1087
4462msgid "a request to end an advise transaction has timed out."
4463msgstr "终止advise事务的请求已超时."
4464
4465#: ../src/msw/dde.cpp:1081
4466msgid ""
4467"a server-side transaction was attempted on a conversation\n"
4468"that was terminated by the client, or the server\n"
4469"terminated before completing a transaction."
4470msgstr ""
4471"服务器端事务试图处理\n"
4472"已被客户端终止的会话, 或服务器\n"
4473"在完成事务前终止."
4474
4475#: ../src/msw/dde.cpp:1069
4476msgid "a transaction failed."
4477msgstr "事务失败."
4478
4479#: ../src/common/menucmn.cpp:114
4480msgid "alt"
4481msgstr "alt"
4482
4483#: ../src/msw/dde.cpp:1051
4484msgid ""
4485"an application initialized as APPCLASS_MONITOR has\n"
4486"attempted to perform a DDE transaction,\n"
4487"or an application initialized as APPCMD_CLIENTONLY has \n"
4488"attempted to perform server transactions."
4489msgstr ""
4490"初始化为APPCLASS_MONITOR的应用程序\n"
4491"试图执行DDE事务,\n"
4492"或初始化为APPCMD_CLIENTONLY的应用程序\n"
4493"视图执行服务器事务."
4494
4495#: ../src/msw/dde.cpp:1075
4496msgid "an internal call to the PostMessage function has failed. "
4497msgstr "内部调用PostMessage失败. "
4498
4499#: ../src/msw/dde.cpp:1084
4500msgid "an internal error has occurred in the DDEML."
4501msgstr "在DDEML中发生内部错误."
4502
4503#: ../src/msw/dde.cpp:1090
4504msgid ""
4505"an invalid transaction identifier was passed to a DDEML function.\n"
4506"Once the application has returned from an XTYP_XACT_COMPLETE callback,\n"
4507"the transaction identifier for that callback is no longer valid."
4508msgstr ""
4509"传给DDEML函数的是无效的事务标识符.\n"
4510"一旦应用程序从XTYP_XACT_COMPLETE回调函数返回,\n"
4511"回调函数事务标识符就不再有效."
4512
4513#: ../src/common/zipstrm.cpp:1330
4514#, fuzzy
4515msgid "assuming this is a multi-part zip concatenated"
4516msgstr "假定这是分段的zip文件"
4517
4518#: ../src/common/fileconf.cpp:1847
4519#, c-format
4520msgid "attempt to change immutable key '%s' ignored."
4521msgstr "忽略对只读键 '%s'的修改."
4522
4523#: ../src/html/chm.cpp:330
4524msgid "bad arguments to library function"
4525msgstr "库函数参数错误"
4526
4527#: ../src/html/chm.cpp:342
4528msgid "bad signature"
4529msgstr "错误的签名"
4530
4531#: ../src/common/zipstrm.cpp:1580
4532msgid "bad zipfile offset to entry"
4533msgstr "zip文件中到条目的偏移值错误"
4534
4535#: ../src/common/ftp.cpp:385
4536msgid "binary"
4537msgstr "二进制"
4538
4539#: ../src/common/fontcmn.cpp:646
4540msgid "bold"
4541msgstr "粗体"
4542
4543#: ../src/common/fontcmn.cpp:570
4544msgid "bold "
4545msgstr "粗体 "
4546
4547#: ../src/os2/iniconf.cpp:451
4548#, fuzzy
4549msgid "buffer is too small for Windows directory."
4550msgstr "Windows目录的缓存太小."
4551
4552#: ../src/common/ffile.cpp:91
4553#, c-format
4554msgid "can't close file '%s'"
4555msgstr "不能关闭文件 '%s'"
4556
4557#: ../src/common/file.cpp:286
4558#, c-format
4559msgid "can't close file descriptor %d"
4560msgstr "不能关闭文件描述子 %d"
4561
4562#: ../src/common/file.cpp:551
4563#, c-format
4564msgid "can't commit changes to file '%s'"
4565msgstr "不能把修改提交给文件 '%s'"
4566
4567#: ../src/common/file.cpp:217
4568#, c-format
4569msgid "can't create file '%s'"
4570msgstr "不能创建文件 '%s'"
4571
4572#: ../src/common/fileconf.cpp:1159
4573#, c-format
4574msgid "can't delete user configuration file '%s'"
4575msgstr "不能删除用户配置文件 '%s'"
4576
4577#: ../src/common/file.cpp:457
4578#, c-format
4579msgid "can't determine if the end of file is reached on descriptor %d"
4580msgstr "不能确定是否已达文件 %d 的尾部"
4581
4582#: ../src/msdos/utilsdos.cpp:307
4583#: ../src/msdos/utilsdos.cpp:466
4584#, c-format
4585msgid "can't execute '%s'"
4586msgstr "执行 '%s'失败"
4587
4588#: ../src/common/zipstrm.cpp:1357
4589msgid "can't find central directory in zip"
4590msgstr "不能在zip文件中找到中央目录"
4591
4592#: ../src/common/file.cpp:427
4593#, c-format
4594msgid "can't find length of file on file descriptor %d"
4595msgstr "不能获得文件描述子 %d的文件的长度"
4596
4597#: ../src/msw/utils.cpp:380
4598msgid "can't find user's HOME, using current directory."
4599msgstr "找不到用户的HOME目录, 使用当前目录."
4600
4601#: ../src/common/file.cpp:341
4602#, c-format
4603msgid "can't flush file descriptor %d"
4604msgstr "不能刷新文件描述子 %d"
4605
4606#: ../src/common/file.cpp:399
4607#: ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:202
4608#, c-format
4609msgid "can't get seek position on file descriptor %d"
4610msgstr "不能获得文件描述子 %d的指针位置"
4611
4612#: ../src/common/fontmap.cpp:326
4613msgid "can't load any font, aborting"
4614msgstr "不能装载任何字体, 正在中止"
4615
4616#: ../src/common/ffile.cpp:75
4617#: ../src/common/file.cpp:271
4618#, c-format
4619msgid "can't open file '%s'"
4620msgstr "不能打开文件 '%s'"
4621
4622#: ../src/common/fileconf.cpp:404
4623#, c-format
4624msgid "can't open global configuration file '%s'."
4625msgstr "不能打开全局配置文件 '%s'."
4626
4627#: ../src/common/fileconf.cpp:419
4628#, c-format
4629msgid "can't open user configuration file '%s'."
4630msgstr "不能打开用户配置文件 '%s'."
4631
4632#: ../src/common/fileconf.cpp:1005
4633msgid "can't open user configuration file."
4634msgstr "不能打开用户配置文件."
4635
4636#: ../src/common/dynlib.cpp:253
4637msgid "can't query for GUI plugins name in console applications"
4638msgstr "无法在控制台程序里查询GUI插件"
4639
4640#: ../src/common/zipstrm.cpp:436
4641msgid "can't re-initialize zlib deflate stream"
4642msgstr "不能重新初始化zlib deflate(压缩)流."
4643
4644#: ../src/common/zipstrm.cpp:461
4645msgid "can't re-initialize zlib inflate stream"
4646msgstr "不能重新初始化zlib inflate(解压)流."
4647
4648#: ../src/common/file.cpp:310
4649#, c-format
4650msgid "can't read from file descriptor %d"
4651msgstr "不能从文件描述子 %d中读"
4652
4653#: ../src/common/file.cpp:546
4654#, c-format
4655msgid "can't remove file '%s'"
4656msgstr "不能删除文件 '%s'"
4657
4658#: ../src/common/file.cpp:562
4659#, c-format
4660msgid "can't remove temporary file '%s'"
4661msgstr "不能删除临时文件 '%s'"
4662
4663#: ../src/common/file.cpp:385
4664#: ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:189
4665#, c-format
4666msgid "can't seek on file descriptor %d"
4667msgstr "不能定位文件描述子 %d"
4668
4669#: ../src/common/textfile.cpp:196
4670#, c-format
4671msgid "can't write buffer '%s' to disk."
4672msgstr "不能把文件 '%s'写到磁盘."
4673
4674#: ../src/common/file.cpp:326
4675#, c-format
4676msgid "can't write to file descriptor %d"
4677msgstr "不能写到文件描述子 %d"
4678
4679#: ../src/common/fileconf.cpp:1016
4680msgid "can't write user configuration file."
4681msgstr "不能写用户配置文件."
4682
4683#: ../src/common/intl.cpp:1110
4684#, c-format
4685msgid "catalog file for domain '%s' not found."
4686msgstr "找不到域 '%s'的目录文件."
4687
4688#: ../src/html/chm.cpp:346
4689msgid "checksum error"
4690msgstr "校验和错误"
4691
4692#: ../src/html/chm.cpp:348
4693msgid "compression error"
4694msgstr "压缩错误"
4695
4696#: ../src/common/regex.cpp:141
4697msgid "conversion to 8-bit encoding failed"
4698msgstr "不能转换为8-bit编码"
4699
4700#: ../src/common/menucmn.cpp:112
4701msgid "ctrl"
4702msgstr "ctrl"
4703
4704#: ../src/common/cmdline.cpp:1094
4705msgid "date"
4706msgstr "日期"
4707
4708#: ../src/html/chm.cpp:350
4709msgid "decompression error"
4710msgstr "解压缩错误"
4711
4712#: ../src/common/fmapbase.cpp:705
4713#: ../src/common/fmapbase.cpp:737
4714msgid "default"
4715msgstr "缺省值"
4716
4717#: ../src/common/xtistrm.cpp:843
4718msgid "delegate has no type info"
4719msgstr "委派没有类型信息"
4720
4721#: ../src/common/debugrpt.cpp:524
4722msgid "dump of the process state (binary)"
4723msgstr "转储(dump)进程状态(二进制码)"
4724
4725#: ../src/common/datetime.cpp:3882
4726msgid "eighteenth"
4727msgstr "第十八"
4728
4729#: ../src/common/datetime.cpp:3872
4730msgid "eighth"
4731msgstr "第八"
4732
4733#: ../src/common/datetime.cpp:3875
4734msgid "eleventh"
4735msgstr "第十一"
4736
4737#: ../src/common/strconv.cpp:2671
4738#, c-format
4739msgid "encoding %s"
4740msgstr "编码 %s"
4741
4742#: ../src/common/fileconf.cpp:1833
4743#, c-format
4744msgid "entry '%s' appears more than once in group '%s'"
4745msgstr "条目 '%s' 在组 '%s'中已出现一次以上"
4746
4747#: ../src/html/chm.cpp:344
4748msgid "error in data format"
4749msgstr "文件格式错误"
4750
4751#: ../src/msdos/utilsdos.cpp:407
4752#, c-format
4753msgid "error opening '%s'"
4754msgstr "打开 '%s' 出错"
4755
4756#: ../src/html/chm.cpp:332
4757msgid "error opening file"
4758msgstr "打开文件出错"
4759
4760#: ../src/common/zipstrm.cpp:1442
4761msgid "error reading zip central directory"
4762msgstr "读zip中央目录时出错"
4763
4764#: ../src/common/zipstrm.cpp:1520
4765msgid "error reading zip local header"
4766msgstr "读zip本地头时出错"
4767
4768#: ../src/common/zipstrm.cpp:2236
4769#, c-format
4770msgid "error writing zip entry '%s': bad crc or length"
4771msgstr "写zip条目 '%s'时出错: crc校验或长度错误"
4772
4773#: ../src/msw/dialup.cpp:881
4774msgid "establish"
4775msgstr "建立"
4776
4777#: ../src/common/ffile.cpp:172
4778#, c-format
4779msgid "failed to flush the file '%s'"
4780msgstr "刷新文件 '%s'失败"
4781
4782#: ../src/common/datetime.cpp:3879
4783msgid "fifteenth"
4784msgstr "第十五"
4785
4786#: ../src/common/datetime.cpp:3869
4787msgid "fifth"
4788msgstr "第五"
4789
4790#: ../src/common/fileconf.cpp:664
4791#, c-format
4792msgid "file '%s', line %d: '%s' ignored after group header."
4793msgstr "文件 '%s', 行 %d: 组头之后的 '%s' 被忽略."
4794
4795#: ../src/common/fileconf.cpp:693
4796#, c-format
4797msgid "file '%s', line %d: '=' expected."
4798msgstr "文件 '%s', 行 %d: 期待出现 '='."
4799
4800#: ../src/common/fileconf.cpp:716
4801#, c-format
4802msgid "file '%s', line %d: key '%s' was first found at line %d."
4803msgstr "文件 '%s', 行 %d: 键 '%s' 第一次出现在行 %d."
4804
4805#: ../src/common/fileconf.cpp:706
4806#, c-format
4807msgid "file '%s', line %d: value for immutable key '%s' ignored."
4808msgstr "文件 '%s', 行 %d: 忽略不能修改键 '%s'的值."
4809
4810#: ../src/common/fileconf.cpp:628
4811#, c-format
4812msgid "file '%s': unexpected character %c at line %d."
4813msgstr "文件 '%s': 非预期的字符 %c 存在于行 %d.中"
4814
4815#: ../src/common/datetime.cpp:3865
4816msgid "first"
4817msgstr "第一"
4818
4819#: ../src/html/helpfrm.cpp:1262
4820msgid "font size"
4821msgstr "字体大小"
4822
4823#: ../src/common/datetime.cpp:3878
4824msgid "fourteenth"
4825msgstr "第十四"
4826
4827#: ../src/common/datetime.cpp:3868
4828msgid "fourth"
4829msgstr "第四"
4830
4831#: ../src/common/appbase.cpp:367
4832msgid "generate verbose log messages"
4833msgstr "生成详细的日志信息"
4834
4835#: ../src/common/xtixml.cpp:479
4836msgid "incorrect event handler string, missing dot"
4837msgstr "错误的时间句柄字符串, 缺少点号('.')"
4838
4839#: ../src/msw/dialup.cpp:881
4840msgid "initiate"
4841msgstr "初始化"
4842
4843#: ../src/common/file.cpp:459
4844msgid "invalid eof() return value."
4845msgstr "无效的eof()返回值."
4846
4847#: ../src/generic/logg.cpp:1179
4848msgid "invalid message box return value"
4849msgstr "消息框返回无效的值"
4850
4851#: ../src/common/zipstrm.cpp:1306
4852msgid "invalid zip file"
4853msgstr "无效的zip文件"
4854
4855#: ../src/common/fontcmn.cpp:586
4856#: ../src/common/fontcmn.cpp:650
4857msgid "italic"
4858msgstr "斜体"
4859
4860#: ../src/common/fontcmn.cpp:642
4861#, fuzzy
4862msgid "light"
4863msgstr "细"
4864
4865#: ../src/common/fontcmn.cpp:566
4866#, fuzzy
4867msgid "light "
4868msgstr "细 "
4869
4870#: ../src/common/intl.cpp:1456
4871#, c-format
4872msgid "locale '%s' can not be set."
4873msgstr "不能设置语言(locale) '%s'."
4874
4875#: ../src/common/intl.cpp:1103
4876#, c-format
4877msgid "looking for catalog '%s' in path '%s'."
4878msgstr "查找目录 '%s' 在路径 '%s'下."
4879
4880#: ../src/common/datetime.cpp:4029
4881msgid "midnight"
4882msgstr "午夜"
4883
4884#: ../src/common/datetime.cpp:3883
4885msgid "nineteenth"
4886msgstr "第十九"
4887
4888#: ../src/common/datetime.cpp:3873
4889msgid "ninth"
4890msgstr "第九"
4891
4892#: ../src/msw/dde.cpp:1035
4893msgid "no DDE error."
4894msgstr "没有DDE错误."
4895
4896#: ../src/html/chm.cpp:328
4897msgid "no error"
4898msgstr "没有错误"
4899
4900#: ../src/html/helpdata.cpp:662
4901msgid "noname"
4902msgstr "未名"
4903
4904#: ../src/common/datetime.cpp:4028
4905msgid "noon"
4906msgstr "中午"
4907
4908#: ../src/common/cmdline.cpp:1090
4909msgid "num"
4910msgstr "num"
4911
4912#: ../src/common/xtixml.cpp:258
4913msgid "objects cannot have XML Text Nodes"
4914msgstr "对象不能有XML 文本节点"
4915
4916#: ../src/html/chm.cpp:340
4917msgid "out of memory"
4918msgstr "内存耗尽"
4919
4920#: ../src/common/debugrpt.cpp:500
4921msgid "process context description"
4922msgstr "进程上下文描述"
4923
4924#: ../src/html/chm.cpp:334
4925msgid "read error"
4926msgstr "读取错误"
4927
4928#: ../src/common/filename.cpp:181
4929msgid "reading"
4930msgstr "正在读入"
4931
4932#: ../src/common/zipstrm.cpp:1743
4933#, c-format
4934msgid "reading zip stream (entry %s): bad crc"
4935msgstr "读入zip流 (条目 %s): crc校验错误"
4936
4937#: ../src/common/zipstrm.cpp:1740
4938#, c-format
4939msgid "reading zip stream (entry %s): bad length"
4940msgstr "读入zip流 (条目 %s): 长度错误"
4941
4942#: ../src/msw/dde.cpp:1078
4943msgid "reentrancy problem."
4944msgstr "重入问题."
4945
4946#: ../src/common/datetime.cpp:3866
4947msgid "second"
4948msgstr "第二"
4949
4950#: ../src/html/chm.cpp:338
4951msgid "seek error"
4952msgstr "搜索错误"
4953
4954#: ../src/common/datetime.cpp:3881
4955msgid "seventeenth"
4956msgstr "第十七"
4957
4958#: ../src/common/datetime.cpp:3871
4959msgid "seventh"
4960msgstr "第七"
4961
4962#: ../src/common/menucmn.cpp:116
4963msgid "shift"
4964msgstr "shift"
4965
4966#: ../src/common/appbase.cpp:357
4967msgid "show this help message"
4968msgstr "显示帮助信息"
4969
4970#: ../src/common/datetime.cpp:3880
4971msgid "sixteenth"
4972msgstr "第十六"
4973
4974#: ../src/common/datetime.cpp:3870
4975msgid "sixth"
4976msgstr "第六"
4977
4978#: ../src/common/appcmn.cpp:203
4979msgid "specify display mode to use (e.g. 640x480-16)"
4980msgstr "指定使用的显示模式 (例如: 640x480-16位色)"
4981
4982#: ../src/common/appcmn.cpp:189
4983msgid "specify the theme to use"
4984msgstr "指定使用的主题(theme)"
4985
4986#: ../src/common/zipstrm.cpp:1646
4987msgid "stored file length not in Zip header"
4988msgstr "Zip头没有已存文件的长度信息"
4989
4990#: ../src/common/cmdline.cpp:1086
4991msgid "str"
4992msgstr "str"
4993
4994#: ../src/common/datetime.cpp:3874
4995msgid "tenth"
4996msgstr "第十"
4997
4998#: ../src/msw/dde.cpp:1042
4999msgid "the response to the transaction caused the DDE_FBUSY bit to be set."
5000msgstr "对事件的响应导致DDE_FBUSY位被设置."
5001
5002#: ../src/common/datetime.cpp:3867
5003msgid "third"
5004msgstr "第三"
5005
5006#: ../src/common/datetime.cpp:3877
5007msgid "thirteenth"
5008msgstr "第十三"
5009
5010#: ../src/common/imagtiff.cpp:145
5011#: ../src/common/imagtiff.cpp:161
5012#, c-format
5013msgid "tiff module: %s"
5014msgstr "tiff 模块: %s"
5015
5016#: ../src/common/datetime.cpp:3694
5017msgid "today"
5018msgstr "今天"
5019
5020#: ../src/common/datetime.cpp:3696
5021msgid "tomorrow"
5022msgstr "明天"
5023
5024#: ../src/common/datetime.cpp:3876
5025msgid "twelfth"
5026msgstr "第十二"
5027
5028#: ../src/common/datetime.cpp:3884
5029msgid "twentieth"
5030msgstr "第二十"
5031
5032#: ../src/common/fontcmn.cpp:638
5033msgid "underlined"
5034msgstr "下划线"
5035
5036#: ../src/common/fontcmn.cpp:553
5037msgid "underlined "
5038msgstr "下划线 "
5039
5040#: ../src/common/fileconf.cpp:1960
5041#, c-format
5042msgid "unexpected \" at position %d in '%s'."
5043msgstr "例外的 \" 在位置 %d (位于 '%s')."
5044
5045#: ../src/generic/progdlgg.cpp:307
5046msgid "unknown"
5047msgstr "未知"
5048
5049#: ../src/common/xtixml.cpp:252
5050#, c-format
5051msgid "unknown class %s"
5052msgstr "未知类 %s"
5053
5054#: ../src/common/regex.cpp:163
5055#: ../src/html/chm.cpp:352
5056msgid "unknown error"
5057msgstr "未知错误"
5058
5059#: ../src/msw/dialup.cpp:494
5060#, c-format
5061msgid "unknown error (error code %08x)."
5062msgstr "未知错误(错误号 %08x)."
5063
5064#: ../src/common/textbuf.cpp:230
5065msgid "unknown line terminator"
5066msgstr "未知行终止符"
5067
5068#: ../src/common/file.cpp:367
5069#: ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:170
5070msgid "unknown seek origin"
5071msgstr "未知搜索原点"
5072
5073#: ../src/common/fmapbase.cpp:719
5074#, c-format
5075msgid "unknown-%d"
5076msgstr "未知-%d"
5077
5078#: ../src/common/docview.cpp:430
5079msgid "unnamed"
5080msgstr "未命名"
5081
5082#: ../src/common/docview.cpp:1401
5083#, c-format
5084msgid "unnamed%d"
5085msgstr "未命名 %d"
5086
5087#: ../src/common/zipstrm.cpp:1660
5088#: ../src/common/zipstrm.cpp:2030
5089msgid "unsupported Zip compression method"
5090msgstr "不支持的Zip压缩方法"
5091
5092#: ../src/common/zipstrm.cpp:1142
5093msgid "unsupported zip archive"
5094msgstr "不支持的zip存档"
5095
5096#: ../src/common/intl.cpp:1115
5097#, c-format
5098msgid "using catalog '%s' from '%s'."
5099msgstr "使用目录 '%s' 从 '%s'."
5100
5101#: ../src/html/chm.cpp:336
5102msgid "write error"
5103msgstr "写错误"
5104
5105#: ../src/common/filename.cpp:181
5106msgid "writing"
5107msgstr "正在写入"
5108
5109#: ../src/common/stopwatch.cpp:291
5110msgid "wxGetTimeOfDay failed."
5111msgstr "wxGetTimeOfDay 失败."
5112
5113#: ../src/common/socket.cpp:415
5114#: ../src/common/socket.cpp:469
5115#: ../src/mac/carbon/cfsocket.cpp:452
5116#: ../src/mac/carbon/cfsocket.cpp:506
5117msgid "wxSocket: invalid signature in ReadMsg."
5118msgstr "wxSocket: ReadMsg中无效的签名."
5119
5120#: ../src/common/socket.cpp:966
5121#: ../src/mac/carbon/cfsocket.cpp:1006
5122msgid "wxSocket: unknown event!."
5123msgstr "wxSocket: 未知事件!."
5124
5125#: ../src/motif/app.cpp:214
5126#, c-format
5127msgid "wxWidgets could not open display for '%s': exiting."
5128msgstr "wxWidgets 不能为 '%s' 打开显示设备: 已经存在."
5129
5130#: ../src/x11/app.cpp:176
5131msgid "wxWidgets could not open display. Exiting."
5132msgstr "wxWidgets 不能打开显示设备: 已经存在."
5133
5134#: ../src/common/datetime.cpp:3695
5135msgid "yesterday"
5136msgstr "昨天"
5137
5138#: ../src/common/zstream.cpp:165
5139#: ../src/common/zstream.cpp:315
5140#, c-format
5141msgid "zlib error %d"
5142msgstr "zlib错误 %d"
5143
5144#: ../src/common/prntbase.cpp:886
5145msgid "|<<"
5146msgstr "|<<"
5147
5148#~ msgid ""
5149#~ "Failed to get stack backtrace:\n"
5150#~ "%s"
5151#~ msgstr ""
5152#~ "不能获取堆栈的回溯路径:\n"
5153#~ " %s"
5154#~ msgid "Loading Grey Ascii PNM image is not yet implemented."
5155#~ msgstr "装入灰度 Ascii PNM图像功能还没有实现."
5156#~ msgid "Loading Grey Raw PNM image is not yet implemented."
5157#~ msgstr "装入灰度 Raw PNM图像功能还没有实现."
5158