]> git.saurik.com Git - wxWidgets.git/blame_incremental - locale/ja.po
fix tags generation for OS X port after renaming
[wxWidgets.git] / locale / ja.po
... / ...
CommitLineData
1#: ../src/stc/scintilla/src/ScintillaBase.cxx:424
2#: ../src/stc/scintilla/src/ScintillaBase.cxx:429
3msgid ""
4msgstr ""
5"Project-Id-Version: $Id$\n"
6"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
7"POT-Creation-Date: 2008-04-24 09:31+0200\n"
8"PO-Revision-Date: 2006-07-09 23:30+0900\n"
9"Last-Translator: 鈴見咲君高 <suzumizaki@free.japandesign.ne.jp>\n"
10"Language-Team: Japanese <wx-translators@wxwindows.org>\n"
11"MIME-Version: 1.0\n"
12"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
13"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
14
15#: ../src/common/debugrpt.cpp:578
16msgid ""
17"\n"
18"Please send this report to the program maintainer, thank you!\n"
19msgstr ""
20"\n"
21"問題が発生したプログラムの作成者・保守担当者にこの情報を送信してください。ご"
22"協力お願いいたします。\n"
23
24#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:202
25#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:214 ../src/palmos/utils.cpp:265
26msgid " "
27msgstr " "
28
29#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:322
30msgid " Thank you and we're sorry for the inconvenience!\n"
31msgstr " ご利用ありがとうございます。ご不便な点恐れ入ります。\n"
32
33#: ../src/common/log.cpp:411
34#, c-format
35msgid " (error %ld: %s)"
36msgstr "(エラー %ld: %s)"
37
38#: ../src/common/docview.cpp:1464
39msgid " - "
40msgstr " -"
41
42#: ../src/richtext/richtextprint.cpp:549 ../src/html/htmprint.cpp:579
43msgid " Preview"
44msgstr "プレビュー"
45
46#: ../src/common/fontcmn.cpp:620
47#, fuzzy
48msgid " bold"
49msgstr "ボールド"
50
51#: ../src/common/fontcmn.cpp:636
52#, fuzzy
53msgid " italic"
54msgstr "イタリック"
55
56#: ../src/common/fontcmn.cpp:616
57#, fuzzy
58msgid " light"
59msgstr "軽量"
60
61#: ../src/common/paper.cpp:119
62msgid "#10 Envelope, 4 1/8 x 9 1/2 in"
63msgstr "#10 封筒、4 1/8 x 9 1/2 インチ"
64
65#: ../src/common/paper.cpp:120
66msgid "#11 Envelope, 4 1/2 x 10 3/8 in"
67msgstr "#11 封筒、4 1/2 x 10 3/8 インチ"
68
69#: ../src/common/paper.cpp:121
70msgid "#12 Envelope, 4 3/4 x 11 in"
71msgstr "#12 封筒、4 3/4 x 11 インチ"
72
73#: ../src/common/paper.cpp:122
74msgid "#14 Envelope, 5 x 11 1/2 in"
75msgstr "#14 封筒、5 x 11 1/2 インチ"
76
77#: ../src/common/paper.cpp:118
78msgid "#9 Envelope, 3 7/8 x 8 7/8 in"
79msgstr "#9 封筒、3 7/8 x 8 7/8 インチ"
80
81#: ../src/common/filename.cpp:2368
82#, c-format
83msgid "%.*f GB"
84msgstr ""
85
86#: ../src/common/filename.cpp:2366
87#, c-format
88msgid "%.*f MB"
89msgstr ""
90
91#: ../src/common/filename.cpp:2370
92#, c-format
93msgid "%.*f TB"
94msgstr ""
95
96#: ../src/common/filename.cpp:2364
97#, c-format
98msgid "%.*f kB"
99msgstr ""
100
101#: ../src/html/helpwnd.cpp:1047 ../src/html/helpwnd.cpp:1049
102#: ../src/html/helpwnd.cpp:1681 ../src/html/helpwnd.cpp:1719
103#, c-format
104msgid "%i of %i"
105msgstr "%i (%i 中)"
106
107#: ../src/generic/filectrlg.cpp:314
108#, fuzzy, c-format
109msgid "%ld byte"
110msgid_plural "%ld bytes"
111msgstr[0] "%ld バイト"
112msgstr[1] "%ld バイト"
113
114#: ../src/gtk/print.cpp:677
115#, c-format
116msgid "%s"
117msgstr ""
118
119#: ../src/common/cmdline.cpp:922
120#, c-format
121msgid "%s (or %s)"
122msgstr "%s (または %s)"
123
124#: ../src/common/filename.cpp:2362
125#, c-format
126msgid "%s B"
127msgstr ""
128
129#: ../src/generic/logg.cpp:285
130#, c-format
131msgid "%s Error"
132msgstr "%s エラー"
133
134#: ../src/generic/logg.cpp:293
135#, c-format
136msgid "%s Information"
137msgstr "%s 情報"
138
139#: ../src/generic/logg.cpp:289
140#, c-format
141msgid "%s Warning"
142msgstr "%s 警告"
143
144#: ../src/common/tarstrm.cpp:1311
145#, c-format
146msgid "%s did not fit the tar header for entry '%s'"
147msgstr ""
148
149#: ../src/common/fldlgcmn.cpp:96
150#, c-format
151msgid "%s files (%s)|%s"
152msgstr "%s ファイル (%s)|%s"
153
154#: ../src/common/msgout.cpp:209
155#, c-format
156msgid "%s message"
157msgstr "%s メッセージ"
158
159#: ../src/common/stockitem.cpp:110 ../src/html/helpfrm.cpp:130
160#: ../src/html/helpfrm.cpp:132
161msgid "&About..."
162msgstr "バージョン情報(&A)..."
163
164#: ../src/common/stockitem.cpp:160
165msgid "&Actual Size"
166msgstr "実際のサイズ(&A)"
167
168#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:296
169msgid "&After a paragraph:"
170msgstr ""
171
172#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:318
173#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:138
174#, fuzzy
175msgid "&Alignment"
176msgstr "左に整列"
177
178#: ../src/common/stockitem.cpp:112
179msgid "&Apply"
180msgstr "適用(&A)"
181
182#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:237
183#, fuzzy
184msgid "&Apply Style"
185msgstr "適用(&A)"
186
187#: ../src/msw/mdi.cpp:171
188msgid "&Arrange Icons"
189msgstr "アイコンを並べる(&A)"
190
191#: ../src/common/stockitem.cpp:124
192msgid "&Back"
193msgstr "戻る(&B)"
194
195#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:112
196msgid "&Based on:"
197msgstr ""
198
199#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:284
200msgid "&Before a paragraph:"
201msgstr ""
202
203#: ../src/common/stockitem.cpp:113
204msgid "&Bold"
205msgstr "太字(&B)"
206
207#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:209
208#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:157
209msgid "&Bullet style:"
210msgstr ""
211
212#: ../src/common/stockitem.cpp:114 ../src/generic/fontdlgg.cpp:472
213#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:491 ../src/generic/wizard.cpp:458
214#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:564
215msgid "&Cancel"
216msgstr "キャンセル(&C)"
217
218#: ../src/msw/mdi.cpp:167
219msgid "&Cascade"
220msgstr "カスケード(&C)"
221
222#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:432
223msgid "&Character code:"
224msgstr ""
225
226#: ../src/common/stockitem.cpp:115
227msgid "&Clear"
228msgstr "クリア(&C)"
229
230#: ../src/common/prntbase.cpp:1115 ../src/common/stockitem.cpp:116
231#: ../src/html/helpfrm.cpp:127 ../src/generic/logg.cpp:539
232msgid "&Close"
233msgstr "閉じる(&C)"
234
235#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:213
236#, fuzzy
237msgid "&Colour:"
238msgstr "カラー(&o):"
239
240#: ../src/common/stockitem.cpp:117 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2596
241#: ../src/msw/textctrl.cpp:2152 ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1065
242msgid "&Copy"
243msgstr "コピー(&C)"
244
245#: ../src/generic/hyperlinkg.cpp:150
246#, fuzzy
247msgid "&Copy URL"
248msgstr "コピー(&C)"
249
250#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:330
251msgid "&Debug report preview:"
252msgstr "デバッグ情報プレビュー(&D):"
253
254#: ../src/common/stockitem.cpp:119 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2598
255#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:142 ../src/msw/textctrl.cpp:2154
256#: ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1067
257msgid "&Delete"
258msgstr "削除(&D)"
259
260#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:255
261#, fuzzy
262msgid "&Delete Style..."
263msgstr "削除"
264
265#: ../src/generic/logg.cpp:750
266msgid "&Details"
267msgstr "明細(&D)"
268
269#: ../src/common/stockitem.cpp:125
270msgid "&Down"
271msgstr "ダウン(&D)"
272
273#: ../src/common/stockitem.cpp:120
274msgid "&Edit"
275msgstr ""
276
277#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:249
278#, fuzzy
279msgid "&Edit Style..."
280msgstr "項目を編集"
281
282#: ../src/common/stockitem.cpp:122 ../src/html/helpfrm.cpp:134
283msgid "&File"
284msgstr "ファイル(&F)"
285
286#: ../src/common/stockitem.cpp:121
287msgid "&Find"
288msgstr "検索(&F)"
289
290#: ../src/generic/wizard.cpp:660
291msgid "&Finish"
292msgstr "終了(&F)"
293
294#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:373
295msgid "&Font family:"
296msgstr "フォントファミリ(&F): "
297
298#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:193
299msgid "&Font for Level..."
300msgstr ""
301
302#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:393
303#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:134
304#, fuzzy
305msgid "&Font:"
306msgstr "フォントファミリ(&F): "
307
308#: ../src/common/stockitem.cpp:126
309msgid "&Forward"
310msgstr "前へ(&F)"
311
312#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:444
313#, fuzzy
314msgid "&From:"
315msgstr "差出人: "
316
317#: ../src/common/prntbase.cpp:1161
318msgid "&Goto..."
319msgstr "先へ(&G)..."
320
321#: ../src/common/stockitem.cpp:128 ../src/html/helpfrm.cpp:135
322#: ../src/generic/wizard.cpp:454 ../src/generic/wizard.cpp:461
323#: ../src/mac/carbon/menu.cpp:772
324msgid "&Help"
325msgstr "ヘルプ(&H)"
326
327#: ../src/common/stockitem.cpp:129
328msgid "&Home"
329msgstr "ホーム(&H)"
330
331#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:371
332#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:194
333msgid "&Indentation (tenths of a mm)"
334msgstr ""
335
336#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:355
337#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:177
338#, fuzzy
339msgid "&Indeterminate"
340msgstr "下線(&U)"
341
342#: ../src/common/stockitem.cpp:131
343msgid "&Index"
344msgstr "索引(&I)"
345
346#: ../src/common/stockitem.cpp:132
347msgid "&Italic"
348msgstr "イタリック(&I)"
349
350#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:341
351#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:163
352#, fuzzy
353msgid "&Justified"
354msgstr "正当化"
355
356#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:327
357#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:149
358msgid "&Left"
359msgstr ""
360
361#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:380
362#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:205
363msgid "&Left:"
364msgstr ""
365
366#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:182
367msgid "&List level:"
368msgstr ""
369
370#: ../src/generic/logg.cpp:540
371msgid "&Log"
372msgstr "ログ(&L)"
373
374#: ../src/univ/themes/win32.cpp:3734
375msgid "&Move"
376msgstr "移動(&M)"
377
378#: ../src/common/stockitem.cpp:137 ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:136
379msgid "&New"
380msgstr "新規(&N)"
381
382#: ../src/aui/tabmdi.cpp:108 ../src/generic/mdig.cpp:118
383#: ../src/msw/mdi.cpp:172
384msgid "&Next"
385msgstr "次へ(&N)"
386
387#: ../src/generic/wizard.cpp:457 ../src/generic/wizard.cpp:658
388msgid "&Next >"
389msgstr "次へ(&N) >"
390
391#: ../src/generic/tipdlg.cpp:274
392msgid "&Next Tip"
393msgstr "次の秘訣(&N)"
394
395#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:122
396#, fuzzy
397msgid "&Next style:"
398msgstr "次へ(&N) >"
399
400#: ../src/common/stockitem.cpp:138
401msgid "&No"
402msgstr "いいえ(&N)"
403
404#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:352
405msgid "&Notes:"
406msgstr "注記(&N):"
407
408#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:262
409msgid "&Number:"
410msgstr ""
411
412#: ../src/common/stockitem.cpp:139 ../src/generic/fontdlgg.cpp:477
413#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:484 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:570
414msgid "&OK"
415msgstr "&OK"
416
417#: ../src/common/stockitem.cpp:140 ../src/html/helpfrm.cpp:125
418msgid "&Open..."
419msgstr "開く(&O)..."
420
421#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:241
422msgid "&Outline level:"
423msgstr ""
424
425#: ../src/common/stockitem.cpp:141 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2597
426#: ../src/msw/textctrl.cpp:2153 ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1066
427msgid "&Paste"
428msgstr "貼り付け(&P)"
429
430#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:424
431msgid "&Point size:"
432msgstr "ポイントサイズ(&P): "
433
434#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:113
435msgid "&Position (tenths of a mm):"
436msgstr ""
437
438#: ../src/common/stockitem.cpp:142
439msgid "&Preferences"
440msgstr "設定項目(&P)"
441
442#: ../src/aui/tabmdi.cpp:109 ../src/generic/mdig.cpp:119
443#: ../src/msw/mdi.cpp:173
444msgid "&Previous"
445msgstr "以前の(&P)"
446
447#: ../src/common/prntbase.cpp:1120 ../src/common/stockitem.cpp:143
448msgid "&Print..."
449msgstr "印刷(&P)..."
450
451#: ../src/common/stockitem.cpp:145
452msgid "&Properties"
453msgstr "プロパティー(&P)"
454
455#: ../src/common/stockitem.cpp:146
456msgid "&Quit"
457msgstr "辞める(&Q)"
458
459#: ../src/common/cmdproc.cpp:288 ../src/common/cmdproc.cpp:295
460#: ../src/common/stockitem.cpp:147 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2593
461#: ../src/msw/textctrl.cpp:2149 ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1062
462msgid "&Redo"
463msgstr "やり直す(&R)"
464
465#: ../src/common/cmdproc.cpp:284 ../src/common/cmdproc.cpp:304
466msgid "&Redo "
467msgstr "やり直す(&R)"
468
469#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:243
470msgid "&Rename Style..."
471msgstr ""
472
473#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:180
474msgid "&Replace"
475msgstr "書き換える(&R)"
476
477#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:273
478msgid "&Restart numbering"
479msgstr ""
480
481#: ../src/univ/themes/win32.cpp:3733
482msgid "&Restore"
483msgstr "復元(&R)"
484
485#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:334
486#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:156
487#, fuzzy
488msgid "&Right"
489msgstr "簡単"
490
491#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:402
492#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:229
493#, fuzzy
494msgid "&Right:"
495msgstr "幅(&W):"
496
497#: ../src/common/stockitem.cpp:151
498msgid "&Save"
499msgstr "保存(&S)"
500
501#: ../src/generic/logg.cpp:535
502msgid "&Save..."
503msgstr "保存(&S)..."
504
505#: ../src/generic/tipdlg.cpp:268
506msgid "&Show tips at startup"
507msgstr "起動時に秘訣を表示する(&S)"
508
509#: ../src/univ/themes/win32.cpp:3736
510msgid "&Size"
511msgstr "サイズ(&S)"
512
513#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:152
514#, fuzzy
515msgid "&Size:"
516msgstr "サイズ(&S)"
517
518#: ../src/generic/progdlgg.cpp:246
519#, fuzzy
520msgid "&Skip"
521msgstr "スキップ"
522
523#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:422
524#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:272
525msgid "&Spacing (tenths of a mm)"
526msgstr ""
527
528#: ../src/common/stockitem.cpp:154
529msgid "&Stop"
530msgstr "停止(&S)"
531
532#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:225
533msgid "&Strikethrough"
534msgstr ""
535
536#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:103 ../src/generic/fontdlgg.cpp:384
537msgid "&Style:"
538msgstr "スタイル(&S):"
539
540#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:190
541#, fuzzy
542msgid "&Styles:"
543msgstr "スタイル(&S):"
544
545#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:406
546msgid "&Subset:"
547msgstr ""
548
549#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:267
550#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:217
551#, fuzzy
552msgid "&Symbol:"
553msgstr "スタイル(&S):"
554
555#: ../src/common/stockitem.cpp:156 ../src/generic/fontdlgg.cpp:446
556msgid "&Underline"
557msgstr "下線(&U)"
558
559#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:200
560#, fuzzy
561msgid "&Underlining:"
562msgstr "下線(&U)"
563
564#: ../src/common/cmdproc.cpp:266 ../src/common/stockitem.cpp:157
565#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2592 ../src/msw/textctrl.cpp:2148
566#: ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1061
567msgid "&Undo"
568msgstr "元に戻す(&U)"
569
570#: ../src/common/cmdproc.cpp:260
571msgid "&Undo "
572msgstr "元に戻す(&U) "
573
574#: ../src/common/stockitem.cpp:158
575msgid "&Unindent"
576msgstr "アンインデント(&U("
577
578#: ../src/common/stockitem.cpp:127
579msgid "&Up"
580msgstr "上(&U)"
581
582#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:395
583msgid "&Weight:"
584msgstr "幅(&W):"
585
586#: ../src/aui/tabmdi.cpp:301 ../src/aui/tabmdi.cpp:317
587#: ../src/aui/tabmdi.cpp:319 ../src/generic/mdig.cpp:298
588#: ../src/generic/mdig.cpp:314 ../src/generic/mdig.cpp:318
589#: ../src/msw/mdi.cpp:1429 ../src/msw/mdi.cpp:1437 ../src/msw/mdi.cpp:1467
590msgid "&Window"
591msgstr "ウィンドウ(&W)"
592
593#: ../src/common/stockitem.cpp:159
594msgid "&Yes"
595msgstr "はい(&Y)"
596
597#: ../src/common/config.cpp:482 ../src/msw/regconf.cpp:259
598#, c-format
599msgid "'%s' has extra '..', ignored."
600msgstr "'%s' には余分な'..'がありました。無視します。"
601
602#: ../src/common/valtext.cpp:147 ../src/common/valtext.cpp:177
603#: ../src/common/valtext.cpp:183
604#, c-format
605msgid "'%s' is invalid"
606msgstr "'%s' は無効です。"
607
608#: ../src/common/cmdline.cpp:820 ../src/common/cmdline.cpp:838
609#, c-format
610msgid "'%s' is not a correct numeric value for option '%s'."
611msgstr "'%s' はオプション '%s' に指定できる数値ではありません。"
612
613#: ../src/common/intl.cpp:1283
614#, c-format
615msgid "'%s' is not a valid message catalog."
616msgstr "'%s' は有効なメッセージカタログではありません。"
617
618#: ../src/common/textbuf.cpp:245
619#, c-format
620msgid "'%s' is probably a binary buffer."
621msgstr "'%s' はおそらくバイナリバッファです。"
622
623#: ../src/common/valtext.cpp:172
624#, c-format
625msgid "'%s' should be numeric."
626msgstr "'%s' は数字でなければなりません。"
627
628#: ../src/common/valtext.cpp:154
629#, c-format
630msgid "'%s' should only contain ASCII characters."
631msgstr "'%s' に含むことができるのは ASCII 文字だけです。"
632
633#: ../src/common/valtext.cpp:160
634#, c-format
635msgid "'%s' should only contain alphabetic characters."
636msgstr "'%s' に含むことができるのはアルファベットだけです。"
637
638#: ../src/common/valtext.cpp:166
639#, c-format
640msgid "'%s' should only contain alphabetic or numeric characters."
641msgstr "'%s' に含むことができるのはアルファベットと数字だけです。"
642
643#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:228
644#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:177
645msgid "(*)"
646msgstr ""
647
648#: ../src/html/htmlhelp.cpp:638 ../src/html/helpwnd.cpp:982
649msgid "(Help)"
650msgstr "(ヘルプ)"
651
652#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:483
653#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:281
654msgid "(None)"
655msgstr ""
656
657#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:493
658#, fuzzy
659msgid "(Normal text)"
660msgstr "通常のフォント:"
661
662#: ../src/html/helpwnd.cpp:412 ../src/html/helpwnd.cpp:1118
663#: ../src/html/helpwnd.cpp:1746
664msgid "(bookmarks)"
665msgstr "(しおり)"
666
667#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:630
668#, fuzzy
669msgid "(none)"
670msgstr "名称未設定"
671
672#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:494
673#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:292
674msgid "*"
675msgstr ""
676
677#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:235
678#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:184
679msgid "*)"
680msgstr ""
681
682#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:497
683#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:295
684msgid "+"
685msgstr ""
686
687#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:495
688#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:293
689msgid "-"
690msgstr ""
691
692#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:246
693msgid "1"
694msgstr ""
695
696#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:460
697#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:315
698msgid "1.5"
699msgstr ""
700
701#: ../src/common/paper.cpp:142
702msgid "10 x 11 in"
703msgstr "10 x 11 インチ"
704
705#: ../src/common/paper.cpp:115
706msgid "10 x 14 in"
707msgstr "10 x 14 インチ"
708
709#: ../src/common/paper.cpp:116
710msgid "11 x 17 in"
711msgstr "11 x 17 インチ"
712
713#: ../src/common/paper.cpp:186
714msgid "12 x 11 in"
715msgstr "12 x 11 インチ"
716
717#: ../src/common/paper.cpp:143
718msgid "15 x 11 in"
719msgstr "15 x 11 インチ"
720
721#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:461
722#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:247
723#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:316
724msgid "2"
725msgstr ""
726
727#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:248
728msgid "3"
729msgstr ""
730
731#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:249
732msgid "4"
733msgstr ""
734
735#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:250
736msgid "5"
737msgstr ""
738
739#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:251
740msgid "6"
741msgstr ""
742
743#: ../src/common/paper.cpp:134
744msgid "6 3/4 Envelope, 3 5/8 x 6 1/2 in"
745msgstr "6 3/4 封筒, 3 5/8 x 6 1/2 インチ"
746
747#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:252
748msgid "7"
749msgstr ""
750
751#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:253
752msgid "8"
753msgstr ""
754
755#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:254
756msgid "9"
757msgstr ""
758
759#: ../src/common/paper.cpp:141
760msgid "9 x 11 in"
761msgstr "9 x 11 インチ"
762
763#: ../src/html/htmprint.cpp:303
764msgid ": file does not exist!"
765msgstr ": ファイルは存在しません。"
766
767#: ../src/common/fontmap.cpp:197
768msgid ": unknown charset"
769msgstr ": 不明な文字セット"
770
771#: ../src/common/fontmap.cpp:411
772msgid ": unknown encoding"
773msgstr ": 不明なエンコード"
774
775#: ../src/generic/wizard.cpp:463
776msgid "< &Back"
777msgstr "< 戻る(&B)"
778
779#: ../src/common/prntbase.cpp:1143
780msgid "<<"
781msgstr "<<"
782
783#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:584 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:791
784#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:811
785#, fuzzy
786msgid "<Any Decorative>"
787msgstr "装飾"
788
789#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:585 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:793
790#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:813
791#, fuzzy
792msgid "<Any Modern>"
793msgstr "モダン"
794
795#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:583 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:789
796#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:809
797#, fuzzy
798msgid "<Any Roman>"
799msgstr "ローマン "
800
801#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:586 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:795
802#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:815
803#, fuzzy
804msgid "<Any Script>"
805msgstr "スクリプト"
806
807#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:587 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:800
808#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:819
809#, fuzzy
810msgid "<Any Swiss>"
811msgstr "スイス"
812
813#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:588 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:797
814#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:817
815#, fuzzy
816msgid "<Any Teletype>"
817msgstr "テレタイプ"
818
819#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:582
820msgid "<Any>"
821msgstr ""
822
823#: ../src/generic/filectrlg.cpp:285 ../src/generic/filectrlg.cpp:308
824msgid "<DIR>"
825msgstr "<ディレクトリ>"
826
827#: ../src/generic/filectrlg.cpp:289 ../src/generic/filectrlg.cpp:312
828msgid "<DRIVE>"
829msgstr "<ドライブ>"
830
831#: ../src/generic/filectrlg.cpp:287 ../src/generic/filectrlg.cpp:310
832msgid "<LINK>"
833msgstr "<リンク>"
834
835#: ../src/html/helpwnd.cpp:1274
836msgid "<b><i>Bold italic face.</i></b><br>"
837msgstr "<b><i>太字でイタリックの書体</i></b><br>"
838
839#: ../src/html/helpwnd.cpp:1278
840msgid "<b><i>bold italic <u>underlined</u></i></b><br>"
841msgstr "<b><i>太字でイタリックに<u>下線を付ける</u></i></b><br />"
842
843#: ../src/html/helpwnd.cpp:1273
844msgid "<b>Bold face.</b> "
845msgstr "<b>太字の書体</b> "
846
847#: ../src/html/helpwnd.cpp:1272
848msgid "<i>Italic face.</i> "
849msgstr "<i>イタリックの書体</i> "
850
851#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:496
852#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:294
853#, fuzzy
854msgid ">"
855msgstr ">>"
856
857#: ../src/common/prntbase.cpp:1149
858msgid ">>"
859msgstr ">>"
860
861#: ../src/common/prntbase.cpp:1155
862msgid ">>|"
863msgstr ">>|"
864
865#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:314
866msgid "A debug report has been generated in the directory\n"
867msgstr "修正のための情報を次のディレクトリに生成しました。\n"
868
869#: ../src/common/debugrpt.cpp:565
870#, fuzzy
871msgid "A debug report has been generated. It can be found in"
872msgstr "修正のための情報を次のディレクトリに生成しました。\n"
873
874#: ../src/common/xtixml.cpp:406
875msgid "A non empty collection must consist of 'element' nodes"
876msgstr "空でないコレクションは、「要素」ノードから構成されなくてはいけません"
877
878#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:303
879#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:305
880#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:255
881#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:257
882msgid "A standard bullet name."
883msgstr ""
884
885#: ../src/common/paper.cpp:161
886msgid "A2 420 x 594 mm"
887msgstr "A2 420 x 594 mm"
888
889#: ../src/common/paper.cpp:158
890msgid "A3 Extra 322 x 445 mm"
891msgstr "A3 Extra 322 x 445 mm"
892
893#: ../src/common/paper.cpp:163
894msgid "A3 Extra Transverse 322 x 445 mm"
895msgstr "A3 Extra Transverse 322 x 445 mm"
896
897#: ../src/common/paper.cpp:172
898msgid "A3 Rotated 420 x 297 mm"
899msgstr "A3 縦 420 x 297 mm"
900
901#: ../src/common/paper.cpp:162
902msgid "A3 Transverse 297 x 420 mm"
903msgstr "A3 横 297 x 420 mm"
904
905#: ../src/common/paper.cpp:108
906msgid "A3 sheet, 297 x 420 mm"
907msgstr "A3 用紙、297 x 420 mm"
908
909#: ../src/common/paper.cpp:148
910msgid "A4 Extra 9.27 x 12.69 in"
911msgstr "A4 Extra 9.27 x 12.69 in"
912
913#: ../src/common/paper.cpp:155
914msgid "A4 Plus 210 x 330 mm"
915msgstr "A4 Plus 210 x 330 mm"
916
917#: ../src/common/paper.cpp:173
918msgid "A4 Rotated 297 x 210 mm"
919msgstr "A4 縦 297 x 210 mm"
920
921#: ../src/common/paper.cpp:150
922msgid "A4 Transverse 210 x 297 mm"
923msgstr "A4 横 210 x 297 mm"
924
925#: ../src/common/paper.cpp:99
926msgid "A4 sheet, 210 x 297 mm"
927msgstr "A4 sheet 210 x 297 mm"
928
929#: ../src/common/paper.cpp:109
930msgid "A4 small sheet, 210 x 297 mm"
931msgstr "A4 small sheet、210 x 297 mm"
932
933#: ../src/common/paper.cpp:159
934msgid "A5 Extra 174 x 235 mm"
935msgstr "A5 Extra 174 x 235 mm"
936
937#: ../src/common/paper.cpp:174
938msgid "A5 Rotated 210 x 148 mm"
939msgstr "A5 横 210 x 148 mm"
940
941#: ../src/common/paper.cpp:156
942msgid "A5 Transverse 148 x 210 mm"
943msgstr "A5 横 148 x 210 mm"
944
945#: ../src/common/paper.cpp:110
946msgid "A5 sheet, 148 x 210 mm"
947msgstr "A5 用紙、148 x 210 mm"
948
949#: ../src/common/paper.cpp:166
950msgid "A6 105 x 148 mm"
951msgstr "A6 横 105 x 148 mm"
952
953#: ../src/common/paper.cpp:179
954msgid "A6 Rotated 148 x 105 mm"
955msgstr "A6 縦 148 x 105 mm"
956
957#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:426 ../src/generic/fontdlgg.cpp:85
958#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:315
959msgid "ABCDEFGabcdefg12345"
960msgstr "ABCDEFGabcdefg12345"
961
962#: ../src/common/accelcmn.cpp:75
963msgid "ADD"
964msgstr ""
965
966#: ../src/common/ftp.cpp:382 ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:451
967#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:453
968#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:454
969msgid "ASCII"
970msgstr "ASCII"
971
972#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:106
973#, fuzzy
974msgid "About "
975msgstr "バージョン情報(&A)..."
976
977#: ../src/msw/aboutdlg.cpp:65
978#, fuzzy, c-format
979msgid "About %s"
980msgstr "バージョン情報(&A)..."
981
982#: ../src/common/stockitem.cpp:111
983msgid "Add"
984msgstr "追加"
985
986#: ../src/html/helpwnd.cpp:425
987msgid "Add current page to bookmarks"
988msgstr "今のページをしおりに加える。"
989
990#: ../src/generic/colrdlgg.cpp:289
991msgid "Add to custom colours"
992msgstr "カスタム色に加える。"
993
994#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:220
995msgid "Added item is invalid."
996msgstr ""
997
998#: ../src/html/helpctrl.cpp:139
999#, c-format
1000msgid "Adding book %s"
1001msgstr "ブック %s を追加する。"
1002
1003#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:442
1004msgid "After a paragraph:"
1005msgstr ""
1006
1007#: ../src/common/stockitem.cpp:135
1008msgid "Align Left"
1009msgstr "左に整列"
1010
1011#: ../src/common/stockitem.cpp:136
1012msgid "Align Right"
1013msgstr "右に整列"
1014
1015#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:221
1016msgid "All"
1017msgstr "全て"
1018
1019#: ../src/common/fldlgcmn.cpp:79 ../src/generic/filectrlg.cpp:1198
1020#, c-format
1021msgid "All files (%s)|%s"
1022msgstr "全てのファイル (%s)|%s"
1023
1024#: ../include/wx/defs.h:2582
1025msgid "All files (*)|*"
1026msgstr "全てのファイル (*)|*"
1027
1028#: ../src/html/helpwnd.cpp:1556
1029msgid "All files (*.*)|*"
1030msgstr "全てのファイル (*.*)|*"
1031
1032#: ../include/wx/defs.h:2579
1033msgid "All files (*.*)|*.*"
1034msgstr "全てのファイル (*.*)|*"
1035
1036#: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:838
1037msgid "All styles"
1038msgstr ""
1039
1040#: ../src/common/xtistrm.cpp:381
1041msgid "Already Registered Object passed to SetObjectClassInfo"
1042msgstr "SetObjectClassInfoに渡されたオブジェクトはすでに登録されています"
1043
1044#: ../src/unix/dialup.cpp:356
1045msgid "Already dialling ISP."
1046msgstr "すでにISPにダイヤル中です。"
1047
1048#: ../src/common/accelcmn.cpp:294
1049msgid "Alt-"
1050msgstr ""
1051
1052#: ../src/common/debugrpt.cpp:568
1053#, fuzzy
1054msgid "And includes the following files:\n"
1055msgstr "*** 次のファイルを含んでいます:\n"
1056
1057#: ../src/generic/animateg.cpp:164
1058#, fuzzy, c-format
1059msgid "Animation file is not of type %ld."
1060msgstr "イメージファイルは形式 %d ではありません。"
1061
1062#: ../src/generic/logg.cpp:1087
1063#, c-format
1064msgid "Append log to file '%s' (choosing [No] will overwrite it)?"
1065msgstr "ログをファイル '%s' へ追加しますか ([いいえ]で上書きします)?"
1066
1067#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:484
1068#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:282
1069msgid "Arabic"
1070msgstr ""
1071
1072#: ../src/common/fmapbase.cpp:113
1073msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
1074msgstr "アラビア (ISO-8859-6)"
1075
1076#: ../src/html/chm.cpp:564
1077msgid "Archive doesnt contain #SYSTEM file"
1078msgstr "アーカイブは #SYSTEM ファイルを含みません。"
1079
1080#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:150
1081msgid "Artists"
1082msgstr ""
1083
1084#: ../src/generic/filectrlg.cpp:467
1085msgid "Attributes"
1086msgstr "属性"
1087
1088#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:293
1089#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:243
1090#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:245
1091msgid "Available fonts."
1092msgstr ""
1093
1094#: ../src/common/paper.cpp:139
1095msgid "B4 (ISO) 250 x 353 mm"
1096msgstr "B4 ISO 250 x 353 mm"
1097
1098#: ../src/common/paper.cpp:175
1099msgid "B4 (JIS) Rotated 364 x 257 mm"
1100msgstr "B4 横向き (JIS) 364 x 257 mm"
1101
1102#: ../src/common/paper.cpp:129
1103msgid "B4 Envelope, 250 x 353 mm"
1104msgstr "B4 封筒、250 x 353 mm"
1105
1106#: ../src/common/paper.cpp:111
1107msgid "B4 sheet, 250 x 354 mm"
1108msgstr "B4 用紙、250 x 354 mm"
1109
1110#: ../src/common/paper.cpp:160
1111msgid "B5 (ISO) Extra 201 x 276 mm"
1112msgstr "B5 (ISO) Extra 201 x 276 mm"
1113
1114#: ../src/common/paper.cpp:176
1115msgid "B5 (JIS) Rotated 257 x 182 mm"
1116msgstr "B5 (JIS) 横向き 257 x 182 mm"
1117
1118#: ../src/common/paper.cpp:157
1119msgid "B5 (JIS) Transverse 182 x 257 mm"
1120msgstr "B5 JIS 横 182 x 257 mm"
1121
1122#: ../src/common/paper.cpp:130
1123msgid "B5 Envelope, 176 x 250 mm"
1124msgstr "B5 封筒、176 x 250 mm"
1125
1126#: ../src/common/paper.cpp:112
1127msgid "B5 sheet, 182 x 257 millimeter"
1128msgstr "B5 用紙,、182 x 257 mm"
1129
1130#: ../src/common/paper.cpp:184
1131msgid "B6 (JIS) 128 x 182 mm"
1132msgstr "B6 (JIS) 128 x 182 mm"
1133
1134#: ../src/common/paper.cpp:185
1135msgid "B6 (JIS) Rotated 182 x 128 mm"
1136msgstr "B6 (JIS) 横向き 182 x 128 mm"
1137
1138#: ../src/common/paper.cpp:131
1139msgid "B6 Envelope, 176 x 125 mm"
1140msgstr "B6 封筒、176 x 125 mm"
1141
1142#: ../src/common/accelcmn.cpp:48
1143msgid "BACK"
1144msgstr ""
1145
1146#: ../src/common/fmapbase.cpp:154
1147msgid "BIG5"
1148msgstr ""
1149
1150#: ../src/common/imagbmp.cpp:499 ../src/common/imagbmp.cpp:515
1151msgid "BMP: Couldn't allocate memory."
1152msgstr "BMP: メモリーを割り当てることができませんでした。"
1153
1154#: ../src/common/imagbmp.cpp:86
1155msgid "BMP: Couldn't save invalid image."
1156msgstr "BMP: 無効なイメージを保存できませんでした。"
1157
1158#: ../src/common/imagbmp.cpp:320
1159msgid "BMP: Couldn't write RGB color map."
1160msgstr "BMP: RGBカラーマップを書くことができませんでした。"
1161
1162#: ../src/common/imagbmp.cpp:453
1163msgid "BMP: Couldn't write data."
1164msgstr "BMP: データを書くことができませんでした。"
1165
1166#: ../src/common/imagbmp.cpp:225
1167msgid "BMP: Couldn't write the file (Bitmap) header."
1168msgstr "BMP: ファイル(ビットマップ )ヘッダを書くことができませんでした。"
1169
1170#: ../src/common/imagbmp.cpp:246
1171msgid "BMP: Couldn't write the file (BitmapInfo) header."
1172msgstr "BMP: ファイル(ビットマップ情報)ヘッダを書くことができませんでした。"
1173
1174#: ../src/common/imagbmp.cpp:120
1175msgid "BMP: wxImage doesn't have own wxPalette."
1176msgstr "BMP: wxImageは自前のwxPaletteを持っていません。"
1177
1178#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:382
1179msgid "Background colour"
1180msgstr ""
1181
1182#: ../src/common/fmapbase.cpp:120
1183msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
1184msgstr "バルト (ISO-8859-13)"
1185
1186#: ../src/common/fmapbase.cpp:111
1187msgid "Baltic (old) (ISO-8859-4)"
1188msgstr "バルト(旧) (ISO-8859-4)"
1189
1190#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:431
1191msgid "Before a paragraph:"
1192msgstr ""
1193
1194#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:491
1195#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:289
1196msgid "Bitmap"
1197msgstr ""
1198
1199#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:575
1200msgid "Bitmap renderer cannot render value; value type: "
1201msgstr ""
1202
1203#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:269
1204#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:331
1205#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:577 ../src/generic/fontdlgg.cpp:335
1206#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:516
1207msgid "Bold"
1208msgstr "太字"
1209
1210#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:898
1211msgid "Bottom margin (mm):"
1212msgstr "下側マージン (mm):"
1213
1214#: ../src/common/filepickercmn.cpp:44 ../src/common/filepickercmn.cpp:45
1215msgid "Browse"
1216msgstr ""
1217
1218#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:244
1219#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:193
1220msgid "Bullet &Alignment:"
1221msgstr ""
1222
1223#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:308
1224msgid "Bullet style"
1225msgstr ""
1226
1227#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:293
1228msgid "Bullets"
1229msgstr ""
1230
1231#: ../src/common/paper.cpp:100
1232msgid "C sheet, 17 x 22 in"
1233msgstr "C 用紙, 17 x 22 インチ"
1234
1235#: ../src/generic/logg.cpp:537
1236msgid "C&lear"
1237msgstr "クリア(&l)"
1238
1239#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:408
1240msgid "C&olour:"
1241msgstr "カラー(&o):"
1242
1243#: ../src/common/paper.cpp:125
1244msgid "C3 Envelope, 324 x 458 mm"
1245msgstr "C3 封筒, 324 x 458 mm"
1246
1247#: ../src/common/paper.cpp:126
1248msgid "C4 Envelope, 229 x 324 mm"
1249msgstr "C4 封筒, 229 x 324 mm"
1250
1251#: ../src/common/paper.cpp:124
1252msgid "C5 Envelope, 162 x 229 mm"
1253msgstr "C5 封筒, 162 x 229 mm"
1254
1255#: ../src/common/paper.cpp:127
1256msgid "C6 Envelope, 114 x 162 mm"
1257msgstr "C6 封筒, 114 x 162 mm"
1258
1259#: ../src/common/paper.cpp:128
1260msgid "C65 Envelope, 114 x 229 mm"
1261msgstr "C65 封筒, 114 x 229 mm"
1262
1263#: ../src/common/accelcmn.cpp:65
1264msgid "CANCEL"
1265msgstr ""
1266
1267#: ../src/common/accelcmn.cpp:69
1268msgid "CAPITAL"
1269msgstr ""
1270
1271#: ../src/html/chm.cpp:797 ../src/html/chm.cpp:854
1272msgid "CHM handler currently supports only local files!"
1273msgstr "CHMハンドラは、現在ローカルファイルのみサポートしています。"
1274
1275#: ../src/common/accelcmn.cpp:66
1276msgid "CLEAR"
1277msgstr ""
1278
1279#: ../src/common/accelcmn.cpp:110
1280msgid "COMMAND"
1281msgstr ""
1282
1283#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:232
1284msgid "Ca&pitals"
1285msgstr ""
1286
1287#: ../src/os2/thread.cpp:117
1288msgid "Can not create mutex."
1289msgstr "ミューテクスを生成できません"
1290
1291#: ../src/common/filefn.cpp:1421
1292#, c-format
1293msgid "Can not enumerate files '%s'"
1294msgstr "ファイル '%s' を列挙できません"
1295
1296#: ../src/unix/dir.cpp:228 ../src/msw/dir.cpp:204
1297#, c-format
1298msgid "Can not enumerate files in directory '%s'"
1299msgstr "ディレクトリ '%s' 内のファイルを列挙できません"
1300
1301#: ../src/os2/thread.cpp:526
1302#, c-format
1303msgid "Can not resume thread %lu"
1304msgstr "スレッド %lu を再開できません"
1305
1306#: ../src/msw/thread.cpp:873
1307#, c-format
1308msgid "Can not resume thread %x"
1309msgstr "スレッド %x を再開できません"
1310
1311#: ../src/msw/thread.cpp:526
1312msgid "Can not start thread: error writing TLS."
1313msgstr "スレッドを開始できません: TLS書き込みエラー。"
1314
1315#: ../src/os2/thread.cpp:512
1316#, c-format
1317msgid "Can not suspend thread %lu"
1318msgstr "スレッド %lu をサスペンドできません"
1319
1320#: ../src/msw/thread.cpp:858
1321#, c-format
1322msgid "Can not suspend thread %x"
1323msgstr "スレッド %x をサスペンドできません"
1324
1325#: ../src/msw/thread.cpp:781
1326msgid "Can not wait for thread termination"
1327msgstr "スレッド終了を待つことができません"
1328
1329#: ../src/common/cmdproc.cpp:262
1330msgid "Can't &Undo "
1331msgstr "復元できません(&U)"
1332
1333#: ../src/common/image.cpp:2648
1334#, c-format
1335msgid "Can't check image format of file '%s': file does not exist."
1336msgstr ""
1337"ファイル '%s' のイメージ形式をチェックできません: ファイルは存在しません。"
1338
1339#: ../src/msw/registry.cpp:451
1340#, c-format
1341msgid "Can't close registry key '%s'"
1342msgstr "レジストリキー '%s' が閉じることができません"
1343
1344#: ../src/msw/registry.cpp:529
1345#, c-format
1346msgid "Can't copy values of unsupported type %d."
1347msgstr "未対応の型 %d の値はコピーできません。"
1348
1349#: ../src/msw/registry.cpp:432
1350#, c-format
1351msgid "Can't create registry key '%s'"
1352msgstr "レジストリキー '%s' を生成できません"
1353
1354#: ../src/os2/thread.cpp:493 ../src/msw/thread.cpp:652
1355#: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:906
1356msgid "Can't create thread"
1357msgstr "スレッドを生成できません"
1358
1359#: ../src/msw/window.cpp:3717
1360#, c-format
1361msgid "Can't create window of class %s"
1362msgstr "クラス %s のウインドウを生成できません"
1363
1364#: ../src/msw/registry.cpp:705
1365#, c-format
1366msgid "Can't delete key '%s'"
1367msgstr "キー '%s' を削除できません"
1368
1369#: ../src/os2/iniconf.cpp:466 ../src/msw/iniconf.cpp:453
1370#, c-format
1371msgid "Can't delete the INI file '%s'"
1372msgstr "INIファイル '%s' を削除できません"
1373
1374#: ../src/msw/registry.cpp:733
1375#, c-format
1376msgid "Can't delete value '%s' from key '%s'"
1377msgstr "値 '%s' をキー '%s' から削除できません"
1378
1379#: ../src/msw/registry.cpp:1090
1380#, c-format
1381msgid "Can't enumerate subkeys of key '%s'"
1382msgstr "キー '%s' のサブキーを列挙できません"
1383
1384#: ../src/msw/registry.cpp:1045
1385#, c-format
1386msgid "Can't enumerate values of key '%s'"
1387msgstr "キー '%s' の値を列挙できません"
1388
1389#: ../src/msw/registry.cpp:1308
1390#, c-format
1391msgid "Can't export value of unsupported type %d."
1392msgstr "サポートされていない型 %d の値をエクスポートできません。"
1393
1394#: ../src/common/ffile.cpp:247
1395#, c-format
1396msgid "Can't find current position in file '%s'"
1397msgstr "ファイル '%s' 内の現在位置を見つけることができません"
1398
1399#: ../src/msw/registry.cpp:360
1400#, c-format
1401msgid "Can't get info about registry key '%s'"
1402msgstr "レジストリキー '%s' に関する情報を取得できません"
1403
1404#: ../src/common/zstream.cpp:318
1405msgid "Can't initialize zlib deflate stream."
1406msgstr "zip収縮ストリームを初期化できません。"
1407
1408#: ../src/common/zstream.cpp:169
1409msgid "Can't initialize zlib inflate stream."
1410msgstr "zip膨張ストリームを初期化できません。"
1411
1412#: ../src/common/image.cpp:2029 ../src/common/image.cpp:2051
1413#, c-format
1414msgid "Can't load image from file '%s': file does not exist."
1415msgstr "ファイル '%s' からイメージをロードできません: ファイルが存在しません。"
1416
1417#: ../src/msw/registry.cpp:396
1418#, c-format
1419msgid "Can't open registry key '%s'"
1420msgstr "レジストリキー '%s' をオープンできません"
1421
1422#: ../src/common/zstream.cpp:234
1423#, c-format
1424msgid "Can't read from inflate stream: %s"
1425msgstr "展開ストリーム %s から読むことができません"
1426
1427#: ../src/common/zstream.cpp:227
1428msgid "Can't read inflate stream: unexpected EOF in underlying stream."
1429msgstr "膨張ストリームを読めません: アンダーラインストリームの予期しないEOF"
1430
1431#: ../src/msw/registry.cpp:977
1432#, c-format
1433msgid "Can't read value of '%s'"
1434msgstr "'%s' の値を読めません"
1435
1436#: ../src/msw/registry.cpp:806 ../src/msw/registry.cpp:838
1437#: ../src/msw/registry.cpp:900
1438#, c-format
1439msgid "Can't read value of key '%s'"
1440msgstr "キー '%s' の値を読めません"
1441
1442#: ../src/common/image.cpp:2072
1443#, c-format
1444msgid "Can't save image to file '%s': unknown extension."
1445msgstr "ファイル '%s' へのイメージを保存できません: 不明な拡張子。"
1446
1447#: ../src/generic/logg.cpp:599 ../src/generic/logg.cpp:1049
1448msgid "Can't save log contents to file."
1449msgstr "ログ内容をファイルに保存できません。"
1450
1451#: ../src/os2/thread.cpp:476 ../src/msw/thread.cpp:608
1452msgid "Can't set thread priority"
1453msgstr "スレッド優先度を設定できません"
1454
1455#: ../src/msw/registry.cpp:824 ../src/msw/registry.cpp:868
1456#: ../src/msw/registry.cpp:994
1457#, c-format
1458msgid "Can't set value of '%s'"
1459msgstr "'%s' の値を設定できません"
1460
1461#: ../src/common/zstream.cpp:402
1462#, c-format
1463msgid "Can't write to deflate stream: %s"
1464msgstr "圧縮ストリーム %s に書き出せません"
1465
1466#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:289 ../src/gtk1/fontdlg.cpp:145
1467#: ../src/html/htmlhelp.cpp:434 ../src/generic/dirdlgg.cpp:108
1468#: ../src/motif/msgdlg.cpp:194 ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:38
1469msgid "Cancel"
1470msgstr "キャンセル"
1471
1472#: ../src/xrc/xmlres.cpp:1297 ../src/xrc/xmlres.cpp:1345
1473msgid "Cannot convert dialog units: dialog unknown."
1474msgstr "ダイアログユニットを変換できません: 不明なダイアログ"
1475
1476#: ../src/common/strconv.cpp:2975
1477#, c-format
1478msgid "Cannot convert from the charset '%s'!"
1479msgstr "文字セット '%s' から変換できません!"
1480
1481#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1056 ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1176
1482msgid "Cannot create new column's ID. Probably max. number of columns reached."
1483msgstr ""
1484
1485#: ../src/msw/dialup.cpp:545
1486#, c-format
1487msgid "Cannot find active dialup connection: %s"
1488msgstr "使用中のダイアルアップ接続を見つけることができません: %s"
1489
1490#: ../src/xrc/xmlres.cpp:371
1491#, c-format
1492msgid "Cannot find container for unknown control '%s'."
1493msgstr "不明なコントロール '%s' のコンテナーを見つけることができません。"
1494
1495#: ../src/xrc/xmlres.cpp:1380
1496#, c-format
1497msgid "Cannot find font node '%s'."
1498msgstr "フォントノード '%s' を見つけることができません。"
1499
1500#: ../src/msw/dialup.cpp:856
1501msgid "Cannot find the location of address book file"
1502msgstr "アドレス帳ファイルの場所を見つけることができません"
1503
1504#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1192
1505#, c-format
1506msgid "Cannot get priority range for scheduling policy %d."
1507msgstr "スケジュールポリシー %d の優先度範囲を取得できません。"
1508
1509#: ../src/unix/utilsunx.cpp:842
1510msgid "Cannot get the hostname"
1511msgstr "ホスト名を取得できません"
1512
1513#: ../src/unix/utilsunx.cpp:878
1514msgid "Cannot get the official hostname"
1515msgstr "公式ホスト名を取得できません"
1516
1517#: ../src/msw/dialup.cpp:953
1518msgid "Cannot hang up - no active dialup connection."
1519msgstr "切断できません - 使用中のダイアルアップ接続なし。"
1520
1521#: ../include/wx/msw/ole/oleutils.h:46
1522msgid "Cannot initialize OLE"
1523msgstr "OLE を初期化できません"
1524
1525#: ../src/mgl/app.cpp:279
1526msgid "Cannot initialize SciTech MGL!"
1527msgstr "SciTech MGLを初期化できません!"
1528
1529#: ../src/mgl/window.cpp:547
1530msgid "Cannot initialize display."
1531msgstr "ディスプレイを初期化できません。"
1532
1533#: ../src/msw/volume.cpp:614
1534#, c-format
1535msgid "Cannot load icon from '%s'."
1536msgstr "'%s' からアイコンをロードできません。"
1537
1538#: ../src/xrc/xmlres.cpp:504
1539#, c-format
1540msgid "Cannot load resources from file '%s'."
1541msgstr "ファイル '%s' からリソースをロードできません。"
1542
1543#: ../src/html/htmlfilt.cpp:138
1544#, c-format
1545msgid "Cannot open HTML document: %s"
1546msgstr "HTMLドキュメント: %s をオープンできません"
1547
1548#: ../src/html/helpdata.cpp:658
1549#, c-format
1550msgid "Cannot open HTML help book: %s"
1551msgstr "HTMLヘルプブック: %s をオープンできません"
1552
1553#: ../src/html/helpdata.cpp:298
1554#, c-format
1555msgid "Cannot open contents file: %s"
1556msgstr "コンテンツファイル: %s をオープンできません"
1557
1558#: ../src/xrc/xmlres.cpp:469
1559#, c-format
1560msgid "Cannot open file '%s'."
1561msgstr "ファイル '%s' をオープンできません。"
1562
1563#: ../src/generic/dcpsg.cpp:1719
1564msgid "Cannot open file for PostScript printing!"
1565msgstr "ポストスクリプト印刷のためのファイルをオープンできません。"
1566
1567#: ../src/html/helpdata.cpp:312
1568#, c-format
1569msgid "Cannot open index file: %s"
1570msgstr "インデックスファイル: %s をオープンできません"
1571
1572#: ../src/common/intl.cpp:1337
1573#, c-format
1574msgid "Cannot parse Plural-Forms:'%s'"
1575msgstr "'%s' から複数形をパースすることができません。"
1576
1577#: ../src/xrc/xmlres.cpp:1281
1578#, c-format
1579msgid "Cannot parse coordinates from '%s'."
1580msgstr "'%s' からコーディネートをパースできません。"
1581
1582#: ../src/xrc/xmlres.cpp:1329
1583#, c-format
1584msgid "Cannot parse dimension from '%s'."
1585msgstr "'%s' からディメンジョンをパースできません。"
1586
1587#: ../src/html/helpwnd.cpp:1540
1588msgid "Cannot print empty page."
1589msgstr "空のページを印刷できません。"
1590
1591#: ../src/msw/volume.cpp:504
1592#, c-format
1593msgid "Cannot read typename from '%s'!"
1594msgstr "'%s' から型名を読み込めません!"
1595
1596#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1173
1597msgid "Cannot retrieve thread scheduling policy."
1598msgstr "スレッドスケジュールポリシーを検索できません。"
1599
1600#: ../src/common/intl.cpp:1907
1601#, c-format
1602msgid "Cannot set locale to language \"%s\"."
1603msgstr ""
1604
1605#: ../src/unix/threadpsx.cpp:797
1606msgid "Cannot start thread: error writing TLS"
1607msgstr "スレッドを開始できません: TLS書き込みエラー"
1608
1609#: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:972
1610msgid "Cannot wait for thread termination."
1611msgstr "スレッド終了を待つことができません。"
1612
1613#: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:888
1614msgid "Cant create the thread event queue"
1615msgstr "スレッドイベントキューを生成できません"
1616
1617#: ../src/html/helpwnd.cpp:532
1618msgid "Case sensitive"
1619msgstr "大/小文字の区別"
1620
1621#: ../src/common/fmapbase.cpp:121
1622msgid "Celtic (ISO-8859-14)"
1623msgstr "ケルト (ISO-8859-14)"
1624
1625#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:348
1626#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:170
1627#, fuzzy
1628msgid "Cen&tred"
1629msgstr "センター"
1630
1631#: ../src/common/stockitem.cpp:133
1632msgid "Centered"
1633msgstr "センター"
1634
1635#: ../src/common/fmapbase.cpp:109
1636msgid "Central European (ISO-8859-2)"
1637msgstr "中央ヨーロッパ (ISO-8859-2)"
1638
1639#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:249
1640#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:198
1641#, fuzzy
1642msgid "Centre"
1643msgstr "センター"
1644
1645#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:350
1646#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:352
1647#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:172
1648#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:174
1649#, fuzzy
1650msgid "Centre text."
1651msgstr "ミューテクスを生成できません"
1652
1653#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:279
1654#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:230
1655#, fuzzy
1656msgid "Ch&oose..."
1657msgstr "先へ(&G)..."
1658
1659#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:2685
1660msgid "Change List Style"
1661msgstr ""
1662
1663#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:1721
1664msgid "Change Style"
1665msgstr ""
1666
1667#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:251
1668msgid "Changed item is invalid."
1669msgstr ""
1670
1671#: ../src/common/fileconf.cpp:378
1672#, c-format
1673msgid "Changes won't be saved to avoid overwriting the existing file \"%s\""
1674msgstr ""
1675
1676#: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:840
1677msgid "Character styles"
1678msgstr ""
1679
1680#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:223
1681#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:225
1682#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:172
1683#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:174
1684msgid "Check to add a period after the bullet."
1685msgstr ""
1686
1687#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:237
1688#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:239
1689#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:186
1690#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:188
1691msgid "Check to add a right parenthesis."
1692msgstr ""
1693
1694#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:230
1695#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:232
1696#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:179
1697#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:181
1698msgid "Check to enclose the bullet in parentheses."
1699msgstr ""
1700
1701#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:518 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:520
1702#, fuzzy
1703msgid "Check to make the font bold."
1704msgstr "クリックしてフォント選択をキャンセルして下さい。"
1705
1706#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:525 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:527
1707#, fuzzy
1708msgid "Check to make the font italic."
1709msgstr "クリックしてフォント選択をキャンセルして下さい。"
1710
1711#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:534 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:536
1712#, fuzzy
1713msgid "Check to make the font underlined."
1714msgstr "フォントが下線付きかどうか。"
1715
1716#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:275
1717#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:277
1718msgid "Check to restart numbering."
1719msgstr ""
1720
1721#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:227
1722#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:229
1723#, fuzzy
1724msgid "Check to show a line through the text."
1725msgstr "クリックしてフォント選択をキャンセルして下さい。"
1726
1727#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:234
1728#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:236
1729#, fuzzy
1730msgid "Check to show the text in capitals."
1731msgstr "クリックしてフォント選択をキャンセルして下さい。"
1732
1733#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:248
1734#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:250
1735#, fuzzy
1736msgid "Check to show the text in subscript."
1737msgstr "クリックしてフォント選択をキャンセルして下さい。"
1738
1739#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:241
1740#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:243
1741#, fuzzy
1742msgid "Check to show the text in superscript."
1743msgstr "クリックしてフォント選択をキャンセルして下さい。"
1744
1745#: ../src/msw/dialup.cpp:791
1746msgid "Choose ISP to dial"
1747msgstr "ダイヤルするISPを選択"
1748
1749#: ../src/gtk/colordlg.cpp:52 ../src/generic/colrdlgg.cpp:144
1750#: ../src/palmos/colordlg.cpp:74
1751msgid "Choose colour"
1752msgstr "カラー選択"
1753
1754#: ../src/gtk/fontdlg.cpp:99 ../src/gtk1/fontdlg.cpp:126
1755msgid "Choose font"
1756msgstr "フォント選択"
1757
1758#: ../src/common/module.cpp:75
1759#, c-format
1760msgid "Circular dependency involving module \"%s\" detected."
1761msgstr ""
1762
1763#: ../src/aui/tabmdi.cpp:105 ../src/generic/mdig.cpp:115
1764msgid "Cl&ose"
1765msgstr "閉じる(&o)"
1766
1767#: ../src/generic/logg.cpp:537
1768msgid "Clear the log contents"
1769msgstr "ログコンテンツのクリア"
1770
1771#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:238
1772#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:240
1773#, fuzzy
1774msgid "Click to apply the selected style."
1775msgstr "クリックしてフォント選択をキャンセルして下さい。"
1776
1777#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:280
1778#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:282
1779#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:231
1780#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:233
1781msgid "Click to browse for a symbol."
1782msgstr ""
1783
1784#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:565 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:567
1785#, fuzzy
1786msgid "Click to cancel changes to the font."
1787msgstr "クリックしてフォント選択をキャンセルして下さい。"
1788
1789#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:474 ../src/generic/fontdlgg.cpp:493
1790msgid "Click to cancel the font selection."
1791msgstr "クリックしてフォント選択をキャンセルして下さい。"
1792
1793#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:290
1794#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:292
1795#, fuzzy
1796msgid "Click to cancel this window."
1797msgstr "ウインドウを閉じる"
1798
1799#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:546 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:548
1800#, fuzzy
1801msgid "Click to change the font colour."
1802msgstr "クリックしてフォント選択をキャンセルして下さい。"
1803
1804#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:217
1805#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:219
1806#, fuzzy
1807msgid "Click to change the text colour."
1808msgstr "クリックしてフォント選択をキャンセルして下さい。"
1809
1810#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:194
1811#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:196
1812#, fuzzy
1813msgid "Click to choose the font for this level."
1814msgstr "クリックしてフォント選択をキャンセルして下さい。"
1815
1816#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:265
1817#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:267
1818#, fuzzy
1819msgid "Click to close this window."
1820msgstr "ウインドウを閉じる"
1821
1822#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:572 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:574
1823#, fuzzy
1824msgid "Click to confirm changes to the font."
1825msgstr "クリックしてフォント選択を確認して下さい。"
1826
1827#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:479 ../src/generic/fontdlgg.cpp:481
1828#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:486 ../src/generic/fontdlgg.cpp:488
1829msgid "Click to confirm the font selection."
1830msgstr "クリックしてフォント選択を確認して下さい。"
1831
1832#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:284
1833#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:286
1834#, fuzzy
1835msgid "Click to confirm your selection."
1836msgstr "クリックしてフォント選択を確認して下さい。"
1837
1838#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:218
1839#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:220
1840msgid "Click to create a new character style."
1841msgstr ""
1842
1843#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:230
1844#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:232
1845#, fuzzy
1846msgid "Click to create a new list style."
1847msgstr "クリックしてフォント選択をキャンセルして下さい。"
1848
1849#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:224
1850#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:226
1851msgid "Click to create a new paragraph style."
1852msgstr ""
1853
1854#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:137
1855#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:139
1856#, fuzzy
1857msgid "Click to create a new tab position."
1858msgstr "クリックしてフォント選択をキャンセルして下さい。"
1859
1860#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:149
1861#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:151
1862#, fuzzy
1863msgid "Click to delete all tab positions."
1864msgstr "クリックしてフォント選択をキャンセルして下さい。"
1865
1866#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:256
1867#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:258
1868#, fuzzy
1869msgid "Click to delete the selected style."
1870msgstr "クリックしてフォント選択をキャンセルして下さい。"
1871
1872#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:143
1873#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:145
1874#, fuzzy
1875msgid "Click to delete the selected tab position."
1876msgstr "クリックしてフォント選択をキャンセルして下さい。"
1877
1878#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:250
1879#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:252
1880#, fuzzy
1881msgid "Click to edit the selected style."
1882msgstr "クリックしてフォント選択をキャンセルして下さい。"
1883
1884#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:244
1885#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:246
1886#, fuzzy
1887msgid "Click to rename the selected style."
1888msgstr "クリックしてフォント選択をキャンセルして下さい。"
1889
1890#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:263
1891#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:474 ../src/html/helpdlg.cpp:91
1892#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:93 ../src/generic/progdlgg.cpp:642
1893#: ../src/generic/progdlgg.cpp:647
1894msgid "Close"
1895msgstr "閉じる"
1896
1897#: ../src/univ/themes/win32.cpp:3742
1898msgid "Close\tAlt-F4"
1899msgstr "閉じる\tAlt-F4"
1900
1901#: ../src/aui/tabmdi.cpp:106 ../src/generic/mdig.cpp:116
1902msgid "Close All"
1903msgstr "全て閉じる"
1904
1905#: ../src/common/stockitem.cpp:211
1906msgid "Close current document"
1907msgstr ""
1908
1909#: ../src/generic/logg.cpp:539
1910msgid "Close this window"
1911msgstr "ウインドウを閉じる"
1912
1913#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:524
1914#, fuzzy
1915msgid "Colour"
1916msgstr "カラー(&o):"
1917
1918#: ../src/msw/colordlg.cpp:155
1919#, fuzzy, c-format
1920msgid "Colour selection dialog failed with error %0lx."
1921msgstr "コマンド '%s' の実行はエラーで失敗しました: %ul"
1922
1923#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:542
1924#, fuzzy
1925msgid "Colour:"
1926msgstr "カラー(&o):"
1927
1928#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1064 ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1184
1929#, fuzzy
1930msgid "Column could not be added."
1931msgstr "ファイルはロードできませんでした。"
1932
1933#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1063 ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1183
1934msgid "Column description could not be initialized."
1935msgstr ""
1936
1937#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1050 ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1170
1938msgid "Column does not have a renderer."
1939msgstr ""
1940
1941#: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:883 ../src/mac/carbon/databrow.cpp:904
1942#, fuzzy
1943msgid "Column index not found."
1944msgstr "ドメイン '%s' のためのカタログファイルが見つかりません。"
1945
1946#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1049 ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1169
1947msgid "Column pointer must not be NULL."
1948msgstr ""
1949
1950#: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:959
1951msgid "Column width could not be determined"
1952msgstr ""
1953
1954#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1067 ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1187
1955msgid "Column width could not be set."
1956msgstr ""
1957
1958#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1053 ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1173
1959msgid "Column's model column has no equivalent in the associated model."
1960msgstr ""
1961
1962#: ../src/common/init.cpp:189
1963#, c-format
1964msgid ""
1965"Command line argument %d couldn't be converted to Unicode and will be "
1966"ignored."
1967msgstr ""
1968
1969#: ../src/html/helpwnd.cpp:1554
1970msgid "Compressed HTML Help file (*.chm)|*.chm|"
1971msgstr "圧縮されたHTMLヘルプファイル (*.chm)|*.chm|"
1972
1973#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:591
1974msgid "Computer"
1975msgstr "コンピュータ"
1976
1977#: ../src/common/fileconf.cpp:959
1978#, c-format
1979msgid "Config entry name cannot start with '%c'."
1980msgstr "Configエントリー名は '%c' で開始できません。"
1981
1982#: ../src/gtk/filedlg.cpp:55
1983msgid "Confirm"
1984msgstr "確認"
1985
1986#: ../src/msw/mimetype.cpp:706
1987msgid "Confirm registry update"
1988msgstr "レジストリ更新を確認"
1989
1990#: ../src/html/htmlwin.cpp:517
1991msgid "Connecting..."
1992msgstr "接続中..."
1993
1994#: ../src/html/htmlhelp.cpp:565 ../src/html/helpwnd.cpp:468
1995msgid "Contents"
1996msgstr "コンテンツ"
1997
1998#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:377
1999msgid "Control is wrongly initialized."
2000msgstr ""
2001
2002#: ../src/common/strconv.cpp:2003
2003#, c-format
2004msgid "Conversion to charset '%s' doesn't work."
2005msgstr "文字セット '%s' への変換は無効です。"
2006
2007#: ../src/html/htmlwin.cpp:941
2008#, c-format
2009msgid "Copied to clipboard:\"%s\""
2010msgstr "クリップボードに\"%s\"がコピーされました。"
2011
2012#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:254
2013msgid "Copies:"
2014msgstr "部数:"
2015
2016#: ../src/stc/scintilla/src/ScintillaBase.cxx:426
2017#, fuzzy
2018msgid "Copy"
2019msgstr "コピー(&C)"
2020
2021#: ../src/common/stockitem.cpp:203
2022#, fuzzy
2023msgid "Copy selection"
2024msgstr "選択"
2025
2026#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1061 ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1181
2027msgid "Could not add column to internal structures."
2028msgstr ""
2029
2030#: ../src/html/chm.cpp:703
2031#, c-format
2032msgid "Could not create temporary file '%s'"
2033msgstr "一時ファイル '%s' を作成できません"
2034
2035#: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:628 ../src/mac/carbon/databrow.cpp:1011
2036#, fuzzy
2037msgid "Could not determine column index."
2038msgstr "ドキュメントプレビューを開始できません。"
2039
2040#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1145
2041msgid "Could not determine column's position"
2042msgstr ""
2043
2044#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1253
2045#, fuzzy
2046msgid "Could not determine number of items"
2047msgstr "リソースインクルードファイル '%s' を見つけることができません。"
2048
2049#: ../src/html/chm.cpp:274
2050#, c-format
2051msgid "Could not extract %s into %s: %s"
2052msgstr " %s へ %s から抽出できません: %s"
2053
2054#: ../src/generic/tabg.cpp:1051
2055msgid "Could not find tab for id"
2056msgstr "idのためのタブを見つけることができません"
2057
2058#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:739 ../src/mac/carbon/dataview.cpp:776
2059#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:814 ../src/mac/carbon/dataview.cpp:837
2060#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:948
2061#, fuzzy
2062msgid "Could not get header description."
2063msgstr "印刷を開始できません。"
2064
2065#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1335 ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1395
2066#, fuzzy
2067msgid "Could not get items."
2068msgstr "ファイル '%s' を配置できません。"
2069
2070#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:861 ../src/mac/carbon/dataview.cpp:891
2071#, fuzzy
2072msgid "Could not get property flags."
2073msgstr "一時ファイル '%s' を作成できません"
2074
2075#: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:504
2076#, fuzzy
2077msgid "Could not get selected items."
2078msgstr "ファイル '%s' を配置できません。"
2079
2080#: ../src/html/chm.cpp:445
2081#, c-format
2082msgid "Could not locate file '%s'."
2083msgstr "ファイル '%s' を配置できません。"
2084
2085#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1090
2086#, fuzzy
2087msgid "Could not remove column."
2088msgstr "カーソルを生成できません。"
2089
2090#: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:425
2091#, fuzzy
2092msgid "Could not retrieve number of items"
2093msgstr "一時ファイル '%s' を作成できません"
2094
2095#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:755
2096#, fuzzy
2097msgid "Could not set alignment."
2098msgstr "印刷を開始できません。"
2099
2100#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:969
2101#, fuzzy
2102msgid "Could not set column width."
2103msgstr "ドキュメントプレビューを開始できません。"
2104
2105#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:950
2106#, fuzzy
2107msgid "Could not set header description."
2108msgstr "印刷を開始できません。"
2109
2110#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:785
2111#, fuzzy
2112msgid "Could not set icon."
2113msgstr "印刷を開始できません。"
2114
2115#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:816
2116#, fuzzy
2117msgid "Could not set maximum width."
2118msgstr "印刷を開始できません。"
2119
2120#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:839
2121#, fuzzy
2122msgid "Could not set minimum width."
2123msgstr "印刷を開始できません。"
2124
2125#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:866 ../src/mac/carbon/dataview.cpp:896
2126#, fuzzy
2127msgid "Could not set property flags."
2128msgstr "印刷を開始できません。"
2129
2130#: ../src/common/prntbase.cpp:1547
2131msgid "Could not start document preview."
2132msgstr "ドキュメントプレビューを開始できません。"
2133
2134#: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:925 ../src/gtk/print.cpp:1042
2135#: ../src/generic/printps.cpp:181 ../src/msw/printwin.cpp:233
2136msgid "Could not start printing."
2137msgstr "印刷を開始できません。"
2138
2139#: ../src/common/wincmn.cpp:1621
2140msgid "Could not transfer data to window"
2141msgstr "データをウインドウへ転送できません"
2142
2143#: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:222 ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:301
2144msgid "Could not unlock mutex"
2145msgstr "ミューテックスを開放できません"
2146
2147#: ../src/os2/thread.cpp:159
2148msgid "Couldn't acquire a mutex lock"
2149msgstr "ミューテックスロックを獲得することができません"
2150
2151#: ../src/msw/dragimag.cpp:156 ../src/msw/dragimag.cpp:195
2152#: ../src/msw/imaglist.cpp:149 ../src/msw/imaglist.cpp:167
2153#: ../src/msw/imaglist.cpp:179
2154msgid "Couldn't add an image to the image list."
2155msgstr "イメージリストにイメージを追加できません。"
2156
2157#: ../src/os2/timer.cpp:114 ../src/msw/timer.cpp:83
2158msgid "Couldn't create a timer"
2159msgstr "タイマーを生成できません"
2160
2161#: ../src/mgl/cursor.cpp:132 ../src/mgl/cursor.cpp:163
2162msgid "Couldn't create cursor."
2163msgstr "カーソルを生成できません。"
2164
2165#: ../src/mac/carbon/overlay.cpp:125
2166#, fuzzy
2167msgid "Couldn't create the overlay window"
2168msgstr "タイマーを生成できません"
2169
2170#: ../src/common/dynlib.cpp:157
2171#, c-format
2172msgid "Couldn't find symbol '%s' in a dynamic library"
2173msgstr "シンボル '%s' がダイナミックライブラリ中に見つかりません"
2174
2175#: ../src/gtk/print.cpp:2055
2176msgid "Couldn't get hatch style from wxBrush."
2177msgstr ""
2178
2179#: ../src/msw/thread.cpp:899
2180msgid "Couldn't get the current thread pointer"
2181msgstr "現在のスレッドポインタを取得できません"
2182
2183#: ../src/mac/carbon/overlay.cpp:132
2184#, fuzzy
2185msgid "Couldn't init the context on the overlay window"
2186msgstr "現在のスレッドポインタを取得できません"
2187
2188#: ../src/common/imagpng.cpp:615
2189msgid "Couldn't load a PNG image - file is corrupted or not enough memory."
2190msgstr ""
2191"PNGイメージをロードできませんでした - ファイルが壊れているか、メモリーが足り"
2192"ません。"
2193
2194#: ../src/unix/sound.cpp:471
2195#, c-format
2196msgid "Couldn't load sound data from '%s'."
2197msgstr "サウンドデータ '%s' をロードできません。"
2198
2199#: ../src/unix/sound_sdl.cpp:228
2200#, c-format
2201msgid "Couldn't open audio: %s"
2202msgstr "オーディオ '%s' をオープン出来ません"
2203
2204#: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:145
2205#, c-format
2206msgid "Couldn't register clipboard format '%s'."
2207msgstr "クリップボード形式 '%s' を登録できません。"
2208
2209#: ../src/os2/thread.cpp:176
2210msgid "Couldn't release a mutex"
2211msgstr "ミューテックスを開放できません"
2212
2213#: ../src/msw/listctrl.cpp:802
2214#, c-format
2215msgid "Couldn't retrieve information about list control item %d."
2216msgstr "リストコントロール項目 '%d' に関する情報を抽出できません。"
2217
2218#: ../src/common/imagpng.cpp:664 ../src/common/imagpng.cpp:673
2219#: ../src/common/imagpng.cpp:681
2220msgid "Couldn't save PNG image."
2221msgstr "PNGイメージを保存できません。"
2222
2223#: ../src/msw/thread.cpp:669
2224msgid "Couldn't terminate thread"
2225msgstr "スレッドを終了できません。"
2226
2227#: ../src/common/xtistrm.cpp:157
2228msgid "Create Parameter not found in declared RTTI Parameters"
2229msgstr "RTTIパラメーター宣言に、バラメータ生成は見つかりません"
2230
2231#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:318
2232msgid "Create directory"
2233msgstr "ディレクトリを作成"
2234
2235#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:132 ../src/generic/filedlgg.cpp:230
2236msgid "Create new directory"
2237msgstr "新しいディレクトリを作成"
2238
2239#: ../src/common/accelcmn.cpp:296
2240#, fuzzy
2241msgid "Ctrl-"
2242msgstr "ctrl"
2243
2244#: ../src/common/stockitem.cpp:118 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2595
2245#: ../src/msw/textctrl.cpp:2151 ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1064
2246msgid "Cu&t"
2247msgstr "切り取り(&t)"
2248
2249#: ../src/generic/filectrlg.cpp:951
2250msgid "Current directory:"
2251msgstr "カレントディレクトリ:"
2252
2253#: ../src/gtk/print.cpp:756
2254#, fuzzy
2255msgid "Custom size"
2256msgstr "フォントの大きさ"
2257
2258#: ../src/stc/scintilla/src/ScintillaBase.cxx:425
2259#, fuzzy
2260msgid "Cut"
2261msgstr "切り取り(&t)"
2262
2263#: ../src/common/stockitem.cpp:204
2264#, fuzzy
2265msgid "Cut selection"
2266msgstr "選択"
2267
2268#: ../src/common/fmapbase.cpp:112
2269msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
2270msgstr "キリルアルファベット (ISO-8859-5)"
2271
2272#: ../src/common/paper.cpp:101
2273msgid "D sheet, 22 x 34 in"
2274msgstr "D 用紙 22 x 34 インチ"
2275
2276#: ../src/msw/dde.cpp:706
2277msgid "DDE poke request failed"
2278msgstr "DDE を探るリクエストは失敗しました"
2279
2280#: ../src/common/accelcmn.cpp:78
2281msgid "DECIMAL"
2282msgstr ""
2283
2284#: ../src/common/accelcmn.cpp:46
2285msgid "DEL"
2286msgstr ""
2287
2288#: ../src/common/accelcmn.cpp:47
2289msgid "DELETE"
2290msgstr ""
2291
2292#: ../src/common/imagbmp.cpp:944
2293msgid "DIB Header: Encoding doesn't match bitdepth."
2294msgstr "DIBヘッダー: エンコーディングは bitdepth に適合しません。"
2295
2296#: ../src/common/imagbmp.cpp:905
2297msgid "DIB Header: Image height > 32767 pixels for file."
2298msgstr "DIBヘッダー: イメージの高さ > 32767ピクセル"
2299
2300#: ../src/common/imagbmp.cpp:899
2301msgid "DIB Header: Image width > 32767 pixels for file."
2302msgstr "DIBヘッダー: イメージ幅 > 32767ピクセル"
2303
2304#: ../src/common/imagbmp.cpp:919
2305msgid "DIB Header: Unknown bitdepth in file."
2306msgstr "DIBヘッダー: 未知の bitdepth"
2307
2308#: ../src/common/imagbmp.cpp:929
2309msgid "DIB Header: Unknown encoding in file."
2310msgstr "DIB ヘッダー: 未知のエンコード"
2311
2312#: ../src/common/accelcmn.cpp:79
2313#, fuzzy
2314msgid "DIVIDE"
2315msgstr "<ドライブ>"
2316
2317#: ../src/common/paper.cpp:123
2318msgid "DL Envelope, 110 x 220 mm"
2319msgstr "DL 封筒, 110 x 220 mm"
2320
2321#: ../src/common/accelcmn.cpp:58
2322msgid "DOWN"
2323msgstr ""
2324
2325#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:345
2326msgid "Data view control is not correctly initialized"
2327msgstr ""
2328
2329#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:694
2330msgid "Date renderer cannot render value; value type: "
2331msgstr ""
2332
2333#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:296
2334#, c-format
2335msgid "Debug report \"%s\""
2336msgstr "瑕疵報告 \"%s\""
2337
2338#: ../src/common/debugrpt.cpp:209
2339msgid "Debug report couldn't be created."
2340msgstr "瑕疵情報を作成できません。"
2341
2342#: ../src/common/debugrpt.cpp:545
2343msgid "Debug report generation has failed."
2344msgstr "修正のための情報も生成できませんでした。"
2345
2346#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:325
2347msgid "Decorative"
2348msgstr "装飾"
2349
2350#: ../src/common/fmapbase.cpp:661
2351msgid "Default encoding"
2352msgstr "デフォルトエンコーディング"
2353
2354#: ../src/dfb/fontmgr.cpp:184
2355#, fuzzy
2356msgid "Default font"
2357msgstr "デフォルトプリンター"
2358
2359#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:515
2360msgid "Default printer"
2361msgstr "デフォルトプリンター"
2362
2363#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:5343
2364#: ../src/stc/scintilla/src/ScintillaBase.cxx:428
2365#, fuzzy
2366msgid "Delete"
2367msgstr "削除(&D)"
2368
2369#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:148
2370#, fuzzy
2371msgid "Delete A&ll"
2372msgstr "全て選択"
2373
2374#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:734
2375#, fuzzy
2376msgid "Delete Style"
2377msgstr "削除"
2378
2379#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:639 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:687
2380#, fuzzy
2381msgid "Delete Text"
2382msgstr "削除"
2383
2384#: ../src/generic/editlbox.cpp:274
2385msgid "Delete item"
2386msgstr "削除"
2387
2388#: ../src/common/stockitem.cpp:205
2389#, fuzzy
2390msgid "Delete selection"
2391msgstr "選択"
2392
2393#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:734
2394#, fuzzy, c-format
2395msgid "Delete style %s?"
2396msgstr "削除"
2397
2398#: ../src/unix/snglinst.cpp:296
2399#, c-format
2400msgid "Deleted stale lock file '%s'."
2401msgstr "古いロックファイル '%s' を削除しました。"
2402
2403#: ../src/common/module.cpp:125
2404#, c-format
2405msgid "Dependency \"%s\" of module \"%s\" doesn't exist."
2406msgstr ""
2407
2408#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:660
2409msgid "Desktop"
2410msgstr "デスクトップ"
2411
2412#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:71
2413msgid "Developed by "
2414msgstr ""
2415
2416#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:142
2417msgid "Developers"
2418msgstr ""
2419
2420#: ../src/msw/dialup.cpp:396
2421msgid ""
2422"Dial up functions are unavailable because the remote access service (RAS) is "
2423"not installed on this machine. Please install it."
2424msgstr ""
2425"リモートアクセスサービス(RAS)がインストールされていないため、ダイアルアップ機"
2426"能は利用できません。RASをインストールしてください。"
2427
2428#: ../src/generic/tipdlg.cpp:228
2429msgid "Did you know..."
2430msgstr "ご存知ですか... "
2431
2432#: ../src/dfb/wrapdfb.cpp:64
2433#, c-format
2434msgid "DirectFB error %d occured."
2435msgstr ""
2436
2437#: ../src/motif/filedlg.cpp:219
2438msgid "Directories"
2439msgstr "ディレクトリ"
2440
2441#: ../src/common/filefn.cpp:1290
2442#, c-format
2443msgid "Directory '%s' couldn't be created"
2444msgstr "ディレクトリ '%s' を作成できません"
2445
2446#: ../src/mgl/dirmgl.cpp:211
2447#, c-format
2448msgid "Directory '%s' doesn't exist!"
2449msgstr "ディレクトリ '%s' は存在しません。"
2450
2451#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:234
2452msgid "Directory does not exist"
2453msgstr "ディレクトリがありません"
2454
2455#: ../src/generic/filectrlg.cpp:1405
2456msgid "Directory doesn't exist."
2457msgstr "ディレクトリがありません。"
2458
2459#: ../src/html/helpwnd.cpp:498
2460msgid ""
2461"Display all index items that contain given substring. Search is case "
2462"insensitive."
2463msgstr ""
2464"与えられた部分文字列を含むすべてのインデックス項目を表示します。検索は大/小"
2465"文字を区別しません。"
2466
2467#: ../src/html/helpwnd.cpp:695
2468msgid "Display options dialog"
2469msgstr "ダイアログオプション表示"
2470
2471#: ../src/html/helpwnd.cpp:325
2472msgid "Displays help as you browse the books on the left."
2473msgstr ""
2474
2475#: ../src/msw/mimetype.cpp:699
2476msgid ""
2477"Do you want to overwrite the command used to %s files with extension \"%s"
2478"\" ?\n"
2479"Current value is \n"
2480"%s, \n"
2481"New value is \n"
2482"%s %1"
2483msgstr ""
2484"%s ファイル(拡張子 \"%s\")に使用されるコマンドを上書きしますか?\n"
2485"現在の値は\n"
2486"%s, \n"
2487"新しい値は\n"
2488"%s %1"
2489
2490#: ../src/common/docview.cpp:481
2491#, c-format
2492msgid "Do you want to save changes to document %s?"
2493msgstr "文書 %s への変更を保存しますか?"
2494
2495#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:74
2496msgid "Documentation by "
2497msgstr ""
2498
2499#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:146
2500msgid "Documentation writers"
2501msgstr ""
2502
2503#: ../src/common/sizer.cpp:2428
2504msgid "Don't Save"
2505msgstr "保存しない"
2506
2507#: ../src/html/htmlwin.cpp:583 ../src/msw/frame.cpp:195
2508msgid "Done"
2509msgstr "完了"
2510
2511#: ../src/generic/progdlgg.cpp:408
2512msgid "Done."
2513msgstr "完了。"
2514
2515#: ../src/common/paper.cpp:178
2516msgid "Double Japanese Postcard Rotated 148 x 200 mm"
2517msgstr "往復葉書横向き(日本) 200 x 148 mm"
2518
2519#: ../src/common/xtixml.cpp:268
2520#, c-format
2521msgid "Doubly used id : %d"
2522msgstr "重複するID : %d"
2523
2524#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:153
2525msgid "Down"
2526msgstr "下へ"
2527
2528#: ../src/common/paper.cpp:102
2529msgid "E sheet, 34 x 44 in"
2530msgstr "E 用紙, 34 x 44 インチ"
2531
2532#: ../src/common/accelcmn.cpp:60
2533msgid "END"
2534msgstr ""
2535
2536#: ../src/common/accelcmn.cpp:51
2537msgid "ENTER"
2538msgstr ""
2539
2540#: ../src/common/accelcmn.cpp:63
2541msgid "ESC"
2542msgstr ""
2543
2544#: ../src/common/accelcmn.cpp:64
2545msgid "ESCAPE"
2546msgstr ""
2547
2548#: ../src/common/accelcmn.cpp:72
2549msgid "EXECUTE"
2550msgstr ""
2551
2552#: ../src/generic/editlbox.cpp:272
2553msgid "Edit item"
2554msgstr "項目を編集"
2555
2556#: ../src/generic/progdlgg.cpp:198
2557#, fuzzy
2558msgid "Elapsed time:"
2559msgstr "経過時間 :"
2560
2561#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:568
2562msgid "Enter a character style name"
2563msgstr ""
2564
2565#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:770
2566msgid "Enter a list style name"
2567msgstr ""
2568
2569#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:843
2570#, fuzzy
2571msgid "Enter a new style name"
2572msgstr "フォントスタイル。"
2573
2574#: ../src/common/prntbase.cpp:1086
2575#, c-format
2576msgid "Enter a page number between %d and %d:"
2577msgstr "%d と %d の間のページ番号を入力してください"
2578
2579#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:616
2580msgid "Enter a paragraph style name"
2581msgstr ""
2582
2583#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:170
2584#, c-format
2585msgid "Enter command to open file \"%s\":"
2586msgstr "ファイル '%s' を開くためのコマンドを入力:"
2587
2588#: ../src/generic/helpext.cpp:465
2589msgid "Entries found"
2590msgstr "エントリが見つかりました"
2591
2592#: ../src/common/paper.cpp:144
2593msgid "Envelope Invite 220 x 220 mm"
2594msgstr "招待用封筒 220 x 220 mm"
2595
2596#: ../src/common/config.cpp:433
2597#, c-format
2598msgid ""
2599"Environment variables expansion failed: missing '%c' at position %u in '%s'."
2600msgstr "環境変数の拡張に失敗しました: '%c' が位置 %u ('%s' 内)にありません。"
2601
2602#: ../src/gtk/filedlg.cpp:67 ../src/gtk1/fontdlg.cpp:75
2603#: ../src/generic/filectrlg.cpp:676 ../src/generic/filectrlg.cpp:790
2604#: ../src/generic/filectrlg.cpp:804 ../src/generic/filectrlg.cpp:820
2605#: ../src/generic/filectrlg.cpp:1374 ../src/generic/filectrlg.cpp:1405
2606#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:353 ../src/generic/dirctrlg.cpp:703
2607#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:721 ../src/generic/dirctrlg.cpp:732
2608msgid "Error"
2609msgstr "エラー"
2610
2611#: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:101
2612#, fuzzy
2613msgid "Error closing epoll descriptor"
2614msgstr "ディレクトリ作成エラー"
2615
2616#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:252
2617msgid "Error creating directory"
2618msgstr "ディレクトリ作成エラー"
2619
2620#: ../src/common/imagbmp.cpp:953
2621#, fuzzy
2622msgid "Error in reading image DIB."
2623msgstr "イメージDIB 読込みエラー。"
2624
2625#: ../src/common/fileconf.cpp:459
2626msgid "Error reading config options."
2627msgstr "configオプションでエラーを読みます。"
2628
2629#: ../src/common/fileconf.cpp:1058
2630msgid "Error saving user configuration data."
2631msgstr "ユーザ構成データの救済エラーです。"
2632
2633#: ../src/gtk/print.cpp:677
2634#, fuzzy
2635msgid "Error while printing: "
2636msgstr "セマフォの待機中にエラー発生"
2637
2638#: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:477
2639msgid "Error while waiting on semaphore"
2640msgstr "セマフォの待機中にエラー発生"
2641
2642#: ../src/common/log.cpp:709
2643msgid "Error: "
2644msgstr "エラー:"
2645
2646#: ../src/common/fmapbase.cpp:110
2647msgid "Esperanto (ISO-8859-3)"
2648msgstr "エスペラント (ISO-8859-3)"
2649
2650#: ../src/generic/progdlgg.cpp:206
2651#, fuzzy
2652msgid "Estimated time:"
2653msgstr "概算の時間 : "
2654
2655#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:230
2656msgid "Executable files (*.exe)|*.exe|All files (*.*)|*.*||"
2657msgstr "実行可能ファイル (*.exe)|*.exe|All files (*.*)|*.*||"
2658
2659#: ../src/msw/utilsexc.cpp:838
2660#, c-format
2661msgid "Execution of command '%s' failed"
2662msgstr "コマンド '%s' の実行に失敗しました"
2663
2664#: ../src/os2/utilsexc.cpp:163
2665#, c-format
2666msgid "Execution of command '%s' failed with error: %ul"
2667msgstr "コマンド '%s' の実行はエラーで失敗しました: %ul"
2668
2669#: ../src/common/paper.cpp:107
2670msgid "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 in"
2671msgstr "エクゼクティブ、7 1/4 x 10 1/2 インチ"
2672
2673#: ../src/msw/registry.cpp:1159
2674#, c-format
2675msgid ""
2676"Exporting registry key: file \"%s\" already exists and won't be overwritten."
2677msgstr ""
2678"エクスポートしているレジストリキー: ファイル\"%s\"は、すでに存在しているため"
2679"上書きされません。"
2680
2681#: ../src/common/fmapbase.cpp:152
2682msgid "Extended Unix Codepage for Japanese (EUC-JP)"
2683msgstr "日本語(EUC_JP)のための拡張Unixコードページ"
2684
2685#: ../src/html/chm.cpp:710
2686#, c-format
2687msgid "Extraction of '%s' into '%s' failed."
2688msgstr "'%s' の '%s' から抽出に失敗しました"
2689
2690#: ../src/common/accelcmn.cpp:231 ../src/common/accelcmn.cpp:303
2691msgid "F"
2692msgstr ""
2693
2694#: ../src/unix/snglinst.cpp:270
2695msgid "Failed to access lock file."
2696msgstr "ロックファイルへのアクセスに失敗しました。"
2697
2698#: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:114
2699#, fuzzy, c-format
2700msgid "Failed to add descriptor %d to epoll descriptor %d"
2701msgstr "ファイルデスクリプター %d に書き出せません"
2702
2703#: ../src/common/glcmn.cpp:82
2704#, fuzzy
2705msgid "Failed to allocate colour for OpenGL"
2706msgstr "カーソルの生成に失敗しいました。"
2707
2708#: ../src/msw/dib.cpp:567
2709#, c-format
2710msgid "Failed to allocated %luKb of memory for bitmap data."
2711msgstr "ビットマップデータ用のメモリー割当( %luKb )に失敗しました。"
2712
2713#: ../src/unix/displayx11.cpp:234
2714msgid "Failed to change video mode"
2715msgstr "ビデオのモード変更に失敗しました。"
2716
2717#: ../src/common/debugrpt.cpp:243
2718#, c-format
2719msgid "Failed to clean up debug report directory \"%s\""
2720msgstr "瑕疵報告ディレクトリ %s の清掃に失敗しました。"
2721
2722#: ../src/common/filename.cpp:196
2723msgid "Failed to close file handle"
2724msgstr "ファイルハンドルのクローズに失敗しました。"
2725
2726#: ../src/unix/snglinst.cpp:335
2727#, c-format
2728msgid "Failed to close lock file '%s'"
2729msgstr "ロックファイル '%s' のクローズに失敗しました。"
2730
2731#: ../src/msw/clipbrd.cpp:113
2732msgid "Failed to close the clipboard."
2733msgstr "クリップボードのクローズに失敗しました。"
2734
2735#: ../src/x11/utils.cpp:207
2736#, fuzzy, c-format
2737msgid "Failed to close the display \"%s\""
2738msgstr "クリップボードのクローズに失敗しました。"
2739
2740#: ../src/gtk/utilsgtk.cpp:293
2741#, fuzzy, c-format
2742msgid "Failed to connect to session manager: %s"
2743msgstr "ダイアルアップ接続の %s に失敗しました: %s"
2744
2745#: ../src/msw/dialup.cpp:825
2746msgid "Failed to connect: missing username/password."
2747msgstr "接続失敗: ユーザー名/パスワードがありません。"
2748
2749#: ../src/msw/dialup.cpp:771
2750msgid "Failed to connect: no ISP to dial."
2751msgstr "接続失敗: 接続先ISPがありません。"
2752
2753#: ../src/common/textfile.cpp:177
2754#, fuzzy, c-format
2755msgid "Failed to convert file \"%s\" to Unicode."
2756msgstr "ファイルハンドルのクローズに失敗しました。"
2757
2758#: ../src/msw/registry.cpp:637
2759#, c-format
2760msgid "Failed to copy registry value '%s'"
2761msgstr "レジストリ値 '%s' のコピーに失敗しました。"
2762
2763#: ../src/msw/registry.cpp:646
2764#, c-format
2765msgid "Failed to copy the contents of registry key '%s' to '%s'."
2766msgstr "レジストリキー '%s' の内容を '%s' へコピーできませんでした。"
2767
2768#: ../src/common/filefn.cpp:1095
2769#, c-format
2770msgid "Failed to copy the file '%s' to '%s'"
2771msgstr "ファイル '%s' から '%s' へのコピーに失敗しました"
2772
2773#: ../src/msw/registry.cpp:624
2774#, c-format
2775msgid "Failed to copy the registry subkey '%s' to '%s'."
2776msgstr "レジストリサブキー '%s' を '%s' 複製できません。"
2777
2778#: ../src/msw/dde.cpp:1071
2779msgid "Failed to create DDE string"
2780msgstr "DDE文字列の生成に失敗しました"
2781
2782#: ../src/msw/mdi.cpp:470
2783msgid "Failed to create MDI parent frame."
2784msgstr "MDI親フレームの生成に失敗しました。"
2785
2786#: ../src/msw/statusbar.cpp:115
2787msgid "Failed to create a status bar."
2788msgstr "ステータスバーの生成に失敗しいました。"
2789
2790#: ../src/common/filename.cpp:859
2791msgid "Failed to create a temporary file name"
2792msgstr "テンポラリファイル名の生成に失敗しました"
2793
2794#: ../src/msw/utilsexc.cpp:272
2795msgid "Failed to create an anonymous pipe"
2796msgstr "匿名パイプの生成に失敗しました"
2797
2798#: ../src/msw/dde.cpp:444
2799#, c-format
2800msgid "Failed to create connection to server '%s' on topic '%s'"
2801msgstr "サーバー '%s' へのトピック '%s' に対する接続の作成に失敗しました"
2802
2803#: ../src/msw/cursor.cpp:214
2804msgid "Failed to create cursor."
2805msgstr "カーソルの生成に失敗しいました。"
2806
2807#: ../src/common/debugrpt.cpp:208
2808#, c-format
2809msgid "Failed to create directory \"%s\""
2810msgstr "ディレクトリ %s の作成に失敗しました。"
2811
2812#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:250
2813#, c-format
2814msgid ""
2815"Failed to create directory '%s'\n"
2816"(Do you have the required permissions?)"
2817msgstr ""
2818"ディレクトリ '%s' の作成に失敗しました。\n"
2819"(必要なアクセス権はありますか?)"
2820
2821#: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:82
2822#, fuzzy
2823msgid "Failed to create epoll descriptor"
2824msgstr "カーソルの生成に失敗しいました。"
2825
2826#: ../src/msw/mimetype.cpp:190
2827#, c-format
2828msgid "Failed to create registry entry for '%s' files."
2829msgstr "ファイル '%s' のレジストリキーの作成に失敗しました。"
2830
2831#: ../src/msw/fdrepdlg.cpp:443
2832#, c-format
2833msgid "Failed to create the standard find/replace dialog (error code %d)"
2834msgstr "標準の検索/置換ダイアログの生成に失敗しました (エラーコード %d)"
2835
2836#: ../src/unix/evtloopunix.cpp:52
2837#, fuzzy
2838msgid "Failed to create wake up pipe used by event loop."
2839msgstr "ステータスバーの生成に失敗しいました。"
2840
2841#: ../src/html/winpars.cpp:704
2842#, c-format
2843msgid "Failed to display HTML document in %s encoding"
2844msgstr "HTMLドキュメントの %s エンコードによる表示に失敗しました。"
2845
2846#: ../src/msw/clipbrd.cpp:125
2847msgid "Failed to empty the clipboard."
2848msgstr "クリップボードを空にできません。"
2849
2850#: ../src/unix/displayx11.cpp:211
2851msgid "Failed to enumerate video modes"
2852msgstr "ビデオのモードを列挙するのに失敗しました"
2853
2854#: ../src/msw/dde.cpp:725
2855msgid "Failed to establish an advise loop with DDE server"
2856msgstr "DDE サーバーとの advice loop 確立に失敗しました"
2857
2858#: ../src/msw/dialup.cpp:657 ../src/msw/dialup.cpp:889
2859#, c-format
2860msgid "Failed to establish dialup connection: %s"
2861msgstr "ダイアルアップ接続: %s の確立に失敗しました"
2862
2863#: ../src/unix/utilsunx.cpp:549 ../src/unix/utilsunx.cpp:563
2864#, c-format
2865msgid "Failed to execute '%s'\n"
2866msgstr "'%s' の実行に失敗しました\n"
2867
2868#: ../src/common/debugrpt.cpp:672
2869msgid "Failed to execute curl, please install it in PATH."
2870msgstr "curl を実行できません。PATH を通してください。"
2871
2872#: ../src/common/regex.cpp:433 ../src/common/regex.cpp:481
2873#, fuzzy, c-format
2874msgid "Failed to find match for regular expression: %s"
2875msgstr "'%s' (正規表現 %s 内)の照合に失敗しました"
2876
2877#: ../src/msw/dialup.cpp:723
2878#, c-format
2879msgid "Failed to get ISP names: %s"
2880msgstr "ISP名の取得に失敗しました: %s"
2881
2882#: ../src/msw/clipbrd.cpp:743
2883msgid "Failed to get data from the clipboard"
2884msgstr "クリップボードからのデータ取得に失敗しました"
2885
2886#: ../src/common/stopwatch.cpp:219
2887msgid "Failed to get the local system time"
2888msgstr "ローカルシステム時刻の取得に失敗しました"
2889
2890#: ../src/common/filefn.cpp:1544
2891msgid "Failed to get the working directory"
2892msgstr "作業ディレクトリの取得に失敗しました"
2893
2894#: ../src/univ/theme.cpp:114
2895msgid "Failed to initialize GUI: no built-in themes found."
2896msgstr "GUIの初期化に失敗しました: 内蔵のテーマが見つかりません。"
2897
2898#: ../src/msw/helpchm.cpp:64
2899msgid "Failed to initialize MS HTML Help."
2900msgstr "MS HTMLヘルプの初期化に失敗しました。"
2901
2902#: ../src/msw/glcanvas.cpp:662
2903msgid "Failed to initialize OpenGL"
2904msgstr "OpenGLの初期化に失敗しました"
2905
2906#: ../src/msw/dialup.cpp:886
2907#, fuzzy, c-format
2908msgid "Failed to initiate dialup connection: %s"
2909msgstr "ダイアルアップ接続: %s の切断に失敗しました"
2910
2911#: ../src/gtk/textctrl.cpp:1027
2912#, fuzzy
2913msgid "Failed to insert text in the control."
2914msgstr "作業ディレクトリの取得に失敗しました"
2915
2916#: ../src/unix/snglinst.cpp:242
2917#, c-format
2918msgid "Failed to inspect the lock file '%s'"
2919msgstr "ロックファイル '%s' の調査に失敗しました"
2920
2921#: ../src/unix/appunix.cpp:89
2922#, fuzzy
2923msgid "Failed to install signal handler"
2924msgstr "ファイルハンドルのクローズに失敗しました。"
2925
2926#: ../src/unix/threadpsx.cpp:979
2927msgid ""
2928"Failed to join a thread, potential memory leak detected - please restart the "
2929"program"
2930msgstr ""
2931"スレッドの結合に失敗しました。メモリリークが発生した可能性があります - プログ"
2932"ラムを再起動して下さい"
2933
2934#: ../src/msw/utils.cpp:735
2935#, c-format
2936msgid "Failed to kill process %d"
2937msgstr "プロセス %d の強制終了に失敗しました"
2938
2939#: ../src/common/iconbndl.cpp:127
2940#, c-format
2941msgid "Failed to load image %d from file '%s'."
2942msgstr "イメージ %d をファイル '%s' からロードできませんでした。"
2943
2944#: ../src/msw/enhmeta.cpp:97
2945#, c-format
2946msgid "Failed to load metafile from file \"%s\"."
2947msgstr "ファイル '%s' からメタファイルをロードできませんでした。"
2948
2949#: ../src/msw/volume.cpp:324
2950msgid "Failed to load mpr.dll."
2951msgstr "mpr.dll のロードに失敗しました。"
2952
2953#: ../src/common/dynlib.cpp:105
2954#, c-format
2955msgid "Failed to load shared library '%s'"
2956msgstr "共有ライブラリ '%s' のロードに失敗しました"
2957
2958#: ../src/unix/snglinst.cpp:199
2959#, c-format
2960msgid "Failed to lock the lock file '%s'"
2961msgstr "ロックファイル '%s' のロックに失敗しました"
2962
2963#: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:134
2964#, c-format
2965msgid "Failed to modify descriptor %d in epoll descriptor %d"
2966msgstr ""
2967
2968#: ../src/common/filename.cpp:2206
2969#, c-format
2970msgid "Failed to modify file times for '%s'"
2971msgstr "'%s' のファイル時刻変更に失敗しました"
2972
2973#: ../src/common/selectdispatcher.cpp:234
2974msgid "Failed to monitor I/O channels"
2975msgstr ""
2976
2977#: ../src/common/filename.cpp:182
2978#, fuzzy, c-format
2979msgid "Failed to open '%s' for reading"
2980msgstr "%s は開けませんでした( '%s' )。 "
2981
2982#: ../src/common/filename.cpp:185
2983#, fuzzy, c-format
2984msgid "Failed to open '%s' for writing"
2985msgstr "%s は開けませんでした( '%s' )。 "
2986
2987#: ../src/html/chm.cpp:142
2988#, c-format
2989msgid "Failed to open CHM archive '%s'."
2990msgstr "CHMアーカイブ '%s' は開けませんでした。"
2991
2992#: ../src/common/utilscmn.cpp:1150
2993#, fuzzy, c-format
2994msgid "Failed to open URL \"%s\" in default browser."
2995msgstr "%s は開けませんでした( '%s' )。 "
2996
2997#: ../src/x11/utils.cpp:226
2998#, fuzzy, c-format
2999msgid "Failed to open display \"%s\"."
3000msgstr "%s は開けませんでした( '%s' )。 "
3001
3002#: ../src/common/filename.cpp:894
3003msgid "Failed to open temporary file."
3004msgstr "一時ファイルのオープンに失敗しました。"
3005
3006#: ../src/msw/clipbrd.cpp:93
3007msgid "Failed to open the clipboard."
3008msgstr "クリップボードのオープンに失敗しました。"
3009
3010#: ../src/msw/clipbrd.cpp:643
3011msgid "Failed to put data on the clipboard"
3012msgstr "クリップボードにデータを書き込む事はできませんでした。"
3013
3014#: ../src/unix/snglinst.cpp:279
3015msgid "Failed to read PID from lock file."
3016msgstr "ロックファイルからの PID を読み出せませんでした。"
3017
3018#: ../src/common/fileconf.cpp:470
3019#, fuzzy
3020msgid "Failed to read config options."
3021msgstr "configオプションでエラーを読みます。"
3022
3023#: ../src/unix/evtloopunix.cpp:104
3024#, fuzzy
3025msgid "Failed to read from wake-up pipe"
3026msgstr "ロックファイルからの PID を読み出せませんでした。"
3027
3028#: ../src/unix/utilsunx.cpp:635
3029msgid "Failed to redirect child process input/output"
3030msgstr "子プロセス入出力のリダイレクトに失敗しました"
3031
3032#: ../src/msw/utilsexc.cpp:724
3033msgid "Failed to redirect the child process IO"
3034msgstr "子プロセス入出力のリダイレクトに失敗しました"
3035
3036#: ../src/msw/dde.cpp:294
3037#, c-format
3038msgid "Failed to register DDE server '%s'"
3039msgstr "DDE サーバー '%s' の登録に失敗しました"
3040
3041#: ../src/msw/glcanvas.cpp:270
3042msgid "Failed to register OpenGL window class."
3043msgstr "OpenGLの登録に失敗しました"
3044
3045#: ../src/common/fontmap.cpp:243
3046#, c-format
3047msgid "Failed to remember the encoding for the charset '%s'."
3048msgstr "キャラクタセット '%s' のエンコーディングを想起できません。"
3049
3050#: ../src/common/debugrpt.cpp:226
3051#, c-format
3052msgid "Failed to remove debug report file \"%s\""
3053msgstr "瑕疵情報ファイル '%s' を除去できません。"
3054
3055#: ../src/unix/snglinst.cpp:323
3056#, c-format
3057msgid "Failed to remove lock file '%s'"
3058msgstr "ロックファイル '%s' を除去できません。"
3059
3060#: ../src/unix/snglinst.cpp:289
3061#, c-format
3062msgid "Failed to remove stale lock file '%s'."
3063msgstr "古いロック・ファイル '%s' の除去に失敗しました。"
3064
3065#: ../src/msw/registry.cpp:474
3066#, c-format
3067msgid "Failed to rename registry value '%s' to '%s'."
3068msgstr "レジストリ値 '%s' を '%s' に名前変更できません。"
3069
3070#: ../src/common/filefn.cpp:1208
3071#, c-format
3072msgid ""
3073"Failed to rename the file '%s' to '%s' because the destination file already "
3074"exists."
3075msgstr ""
3076
3077#: ../src/msw/registry.cpp:579
3078#, c-format
3079msgid "Failed to rename the registry key '%s' to '%s'."
3080msgstr "レジストリキー '%s' を '%s' に名前変更できません。"
3081
3082#: ../src/msw/clipbrd.cpp:497
3083msgid "Failed to retrieve data from the clipboard."
3084msgstr "クリップボードからデータを取り出せません。"
3085
3086#: ../src/common/filename.cpp:2300
3087#, c-format
3088msgid "Failed to retrieve file times for '%s'"
3089msgstr "'%s' のファイル時刻取得に失敗しました"
3090
3091#: ../src/msw/dialup.cpp:490
3092msgid "Failed to retrieve text of RAS error message"
3093msgstr "RAS エラーメッセージのテキスト取得に失敗しました"
3094
3095#: ../src/msw/clipbrd.cpp:780
3096msgid "Failed to retrieve the supported clipboard formats"
3097msgstr "サポートされているクリップボード形式の取得に失敗しました"
3098
3099#: ../src/msw/dib.cpp:345
3100#, c-format
3101msgid "Failed to save the bitmap image to file \"%s\"."
3102msgstr "ビットマップイメージをファイル '%s' に保存する事に失敗しました。"
3103
3104#: ../src/msw/dde.cpp:766
3105msgid "Failed to send DDE advise notification"
3106msgstr "DDEアドバイス通知の送信に失敗しました"
3107
3108#: ../src/common/ftp.cpp:381
3109#, c-format
3110msgid "Failed to set FTP transfer mode to %s."
3111msgstr "FTP転送モードを %s に設定できません。"
3112
3113#: ../src/msw/clipbrd.cpp:373
3114msgid "Failed to set clipboard data."
3115msgstr "クリップボードデータの設定に失敗しました。"
3116
3117#: ../src/unix/snglinst.cpp:182
3118#, c-format
3119msgid "Failed to set permissions on lock file '%s'"
3120msgstr "ロックファイル '%s' のアクセス権を設定できません"
3121
3122#: ../src/common/file.cpp:509
3123msgid "Failed to set temporary file permissions"
3124msgstr "一時ファイルのアクセス権設定に失敗しました"
3125
3126#: ../src/gtk/textctrl.cpp:969
3127#, fuzzy
3128msgid "Failed to set text in the text control."
3129msgstr "作業ディレクトリの取得に失敗しました"
3130
3131#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1317 ../src/unix/threadpsx.cpp:1327
3132#, c-format
3133msgid "Failed to set thread priority %d."
3134msgstr "スレッド優先度 %d の設定に失敗しました。"
3135
3136#: ../src/common/fs_mem.cpp:256
3137#, c-format
3138msgid "Failed to store image '%s' to memory VFS!"
3139msgstr "メモリー VFSへのイメージ '%s' の記録に失敗しました!"
3140
3141#: ../src/unix/evtloopunix.cpp:61
3142msgid "Failed to switch wake up pipe to non-blocking mode"
3143msgstr ""
3144
3145#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1500 ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:1268
3146msgid "Failed to terminate a thread."
3147msgstr "スレッドの終了に失敗しました。"
3148
3149#: ../src/msw/dde.cpp:744
3150msgid "Failed to terminate the advise loop with DDE server"
3151msgstr "DDE サーバーでアドバイス・ループの終了に失敗しました"
3152
3153#: ../src/msw/dialup.cpp:963
3154#, c-format
3155msgid "Failed to terminate the dialup connection: %s"
3156msgstr "ダイアルアップ接続: %s の切断に失敗しました"
3157
3158#: ../src/common/filename.cpp:2221
3159#, c-format
3160msgid "Failed to touch the file '%s'"
3161msgstr "ファイル '%s' のタッチに失敗しました"
3162
3163#: ../src/unix/snglinst.cpp:329
3164#, c-format
3165msgid "Failed to unlock lock file '%s'"
3166msgstr "ロックファイル '%s' のロック解除に失敗しました"
3167
3168#: ../src/msw/dde.cpp:315
3169#, c-format
3170msgid "Failed to unregister DDE server '%s'"
3171msgstr "DDE サーバー '%s' の登録解除に失敗しました"
3172
3173#: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:153
3174#, fuzzy, c-format
3175msgid "Failed to unregister descriptor %d from epoll descriptor %d"
3176msgstr "クリップボードからデータを取り出せません。"
3177
3178#: ../src/common/fileconf.cpp:1031
3179msgid "Failed to update user configuration file."
3180msgstr "ユーザー設定ファイルの更新に失敗しました。"
3181
3182#: ../src/common/debugrpt.cpp:685
3183#, c-format
3184msgid "Failed to upload the debug report (error code %d)."
3185msgstr "瑕疵情報のアップロードに失敗しました (エラーコード %d)"
3186
3187#: ../src/unix/snglinst.cpp:169
3188#, c-format
3189msgid "Failed to write to lock file '%s'"
3190msgstr "ロックファイル '%s' への書き込みに失敗しました"
3191
3192#: ../src/generic/logg.cpp:424
3193msgid "Fatal error"
3194msgstr "致命的エラー"
3195
3196#: ../src/common/log.cpp:698
3197msgid "Fatal error: "
3198msgstr "致命的エラー: "
3199
3200#: ../src/msw/wince/filedlgwce.cpp:119
3201msgid "File"
3202msgstr "ファイル"
3203
3204#: ../src/mgl/bitmap.cpp:409
3205#, c-format
3206msgid "File %s does not exist."
3207msgstr "ファイル %s は存在しません。"
3208
3209#: ../src/gtk/filedlg.cpp:52
3210#, c-format
3211msgid "File '%s' already exists, do you really want to overwrite it?"
3212msgstr "ファイル '%s' はすでに存在します。 本当に上書きしますか?"
3213
3214#: ../src/os2/filedlg.cpp:307
3215#, c-format
3216msgid ""
3217"File '%s' already exists.\n"
3218"Do you want to replace it?"
3219msgstr ""
3220"ファイル '%s' はすでに存在します。\n"
3221"置き換えますか?"
3222
3223#: ../src/common/textcmn.cpp:724 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1901
3224msgid "File couldn't be loaded."
3225msgstr "ファイルはロードできませんでした。"
3226
3227#: ../src/common/docview.cpp:587 ../src/common/docview.cpp:1641
3228msgid "File error"
3229msgstr "ファイルエラー"
3230
3231#: ../src/generic/filectrlg.cpp:804 ../src/generic/dirctrlg.cpp:721
3232msgid "File name exists already."
3233msgstr "ファイル名はすでに存在します。"
3234
3235#: ../src/motif/filedlg.cpp:220
3236msgid "Files"
3237msgstr "ファイル"
3238
3239#: ../src/common/filefn.cpp:1835
3240#, c-format
3241msgid "Files (%s)"
3242msgstr "ファイル (%s)"
3243
3244#: ../src/motif/filedlg.cpp:218
3245msgid "Filter"
3246msgstr "フィルタ"
3247
3248#: ../src/html/helpwnd.cpp:486
3249msgid "Find"
3250msgstr "検索"
3251
3252#: ../src/html/helpwnd.cpp:1217
3253msgid "Fixed font:"
3254msgstr "固定幅フォント: "
3255
3256#: ../src/html/helpwnd.cpp:1277
3257msgid "Fixed size face.<br> <b>bold</b> <i>italic</i> "
3258msgstr "固定幅フォント<br /> <b>太字</b> <i>イタリック</i> "
3259
3260#: ../src/common/paper.cpp:113
3261msgid "Folio, 8 1/2 x 13 in"
3262msgstr "フォリオ、8 1/2 x 13 インチ"
3263
3264#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:275 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:449
3265msgid "Font"
3266msgstr ""
3267
3268#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:187
3269#, fuzzy
3270msgid "Font &weight:"
3271msgstr "フォントウエイト。"
3272
3273#: ../src/html/helpwnd.cpp:1218
3274msgid "Font size:"
3275msgstr "フォントの大きさ: "
3276
3277#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:174
3278#, fuzzy
3279msgid "Font st&yle:"
3280msgstr "フォントの大きさ: "
3281
3282#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:491
3283#, fuzzy
3284msgid "Font:"
3285msgstr "フォントの大きさ: "
3286
3287#: ../src/dfb/fontmgr.cpp:202
3288#, c-format
3289msgid "Fonts index file %s disappeared while loading fonts."
3290msgstr ""
3291
3292#: ../src/unix/utilsunx.cpp:582
3293msgid "Fork failed"
3294msgstr "フォーク失敗"
3295
3296#: ../src/common/xtixml.cpp:232
3297msgid "Forward hrefs are not supported"
3298msgstr "前方の hrefs はサポートされません"
3299
3300#: ../src/html/htmlhelp.cpp:460 ../src/html/helpwnd.cpp:893
3301#, c-format
3302msgid "Found %i matches"
3303msgstr "一致箇所が %i 点ありました"
3304
3305#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:245
3306msgid "From:"
3307msgstr "差出人: "
3308
3309#: ../src/common/fmapbase.cpp:156
3310msgid "GB-2312"
3311msgstr ""
3312
3313#: ../src/common/imaggif.cpp:80
3314msgid "GIF: Invalid gif index."
3315msgstr "GIF: 無効な gif インデックス"
3316
3317#: ../src/common/imaggif.cpp:70
3318msgid "GIF: data stream seems to be truncated."
3319msgstr "GIF: データストリームは途切れている可能性があります。"
3320
3321#: ../src/common/imaggif.cpp:54
3322msgid "GIF: error in GIF image format."
3323msgstr "GIF: GIF 画像形式にエラーがあります。"
3324
3325#: ../src/common/imaggif.cpp:57
3326msgid "GIF: not enough memory."
3327msgstr "GIF: メモリが不足しています。"
3328
3329#: ../src/common/imaggif.cpp:60
3330msgid "GIF: unknown error!!!"
3331msgstr "GIF: 未知のエラーです。"
3332
3333#: ../src/univ/themes/gtk.cpp:528
3334msgid "GTK+ theme"
3335msgstr "GTK+ テーマ"
3336
3337#: ../src/common/prntbase.cpp:242
3338msgid "Generic PostScript"
3339msgstr "一般的ポストスクリプト"
3340
3341#: ../src/common/paper.cpp:137
3342msgid "German Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 in"
3343msgstr "ドイツ リーガル ファンフォールド、8 1/2 x 13 インチ"
3344
3345#: ../src/common/paper.cpp:136
3346msgid "German Std Fanfold, 8 1/2 x 12 in"
3347msgstr "ドイツ 標準ファンフォールド、8 1/2 x 12 インチ"
3348
3349#: ../src/html/helpwnd.cpp:661
3350msgid "Go back"
3351msgstr "戻る"
3352
3353#: ../src/html/htmlhelp.cpp:541
3354msgid "Go back to the previous HTML page"
3355msgstr ""
3356
3357#: ../src/html/helpwnd.cpp:664
3358msgid "Go forward"
3359msgstr "進む"
3360
3361#: ../src/html/htmlhelp.cpp:543
3362msgid "Go forward to the next HTML page"
3363msgstr ""
3364
3365#: ../src/html/helpwnd.cpp:669
3366msgid "Go one level up in document hierarchy"
3367msgstr "文書階層を1つ上る"
3368
3369#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:137 ../src/generic/filedlgg.cpp:225
3370msgid "Go to home directory"
3371msgstr "ホームディレクトリに行く"
3372
3373#: ../src/generic/filedlgg.cpp:221
3374msgid "Go to parent directory"
3375msgstr "親ディレクトリに行く"
3376
3377#: ../src/common/prntbase.cpp:1091
3378msgid "Goto Page"
3379msgstr "指定ページに行く"
3380
3381#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:77
3382msgid "Graphics art by "
3383msgstr ""
3384
3385#: ../src/common/fmapbase.cpp:114
3386msgid "Greek (ISO-8859-7)"
3387msgstr "ギリシャ語 (ISO-8859-7)"
3388
3389#: ../src/common/zstream.cpp:142 ../src/common/zstream.cpp:290
3390msgid "Gzip not supported by this version of zlib"
3391msgstr "本版の zlib は Gzip に対応しておりません "
3392
3393#: ../src/common/accelcmn.cpp:74
3394msgid "HELP"
3395msgstr ""
3396
3397#: ../src/common/accelcmn.cpp:59
3398msgid "HOME"
3399msgstr ""
3400
3401#: ../src/html/helpwnd.cpp:1552
3402msgid "HTML Help Project (*.hhp)|*.hhp|"
3403msgstr "HTML ヘルププロジェクト (*.hhp)|*.hhp|"
3404
3405#: ../src/html/htmlwin.cpp:630
3406#, c-format
3407msgid "HTML anchor %s does not exist."
3408msgstr "HTMLアンカー %s は存在しません。"
3409
3410#: ../src/html/helpwnd.cpp:1550
3411msgid "HTML files (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|"
3412msgstr "HTML ファイル (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|"
3413
3414#: ../src/html/htmprint.cpp:379
3415msgid ""
3416"HTML pagination algorithm generated more than the allowed maximum number of "
3417"pages and it can't continue any longer!"
3418msgstr ""
3419
3420#: ../src/common/fmapbase.cpp:115
3421msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
3422msgstr "ヘブライ語 (ISO-8859-8)"
3423
3424#: ../src/html/helpdlg.cpp:67 ../src/html/helpfrm.cpp:104
3425msgid "Help"
3426msgstr "ヘルプ"
3427
3428#: ../src/html/htmlhelp.cpp:87
3429#, fuzzy, c-format
3430msgid "Help : %s"
3431msgstr "ヘルプ: %s"
3432
3433#: ../src/html/helpwnd.cpp:1211
3434msgid "Help Browser Options"
3435msgstr "ヘルプ ブラウザー オプション"
3436
3437#: ../src/generic/helpext.cpp:460 ../src/generic/helpext.cpp:461
3438msgid "Help Index"
3439msgstr "ヘルプ 索引"
3440
3441#: ../src/html/helpwnd.cpp:1538
3442msgid "Help Printing"
3443msgstr "ヘルプ 印刷"
3444
3445#: ../src/html/helpwnd.cpp:820
3446msgid "Help Topics"
3447msgstr "ヘルプトピックス"
3448
3449#: ../src/html/helpwnd.cpp:1551
3450msgid "Help books (*.htb)|*.htb|Help books (*.zip)|*.zip|"
3451msgstr "ヘルプブック (*.htb)|*.htb|ヘルプブック (*.zip)|*.zip|"
3452
3453#: ../src/generic/helpext.cpp:273
3454#, c-format
3455msgid "Help directory \"%s\" not found."
3456msgstr ""
3457
3458#: ../src/generic/helpext.cpp:281
3459#, fuzzy, c-format
3460msgid "Help file \"%s\" not found."
3461msgstr "ドメイン '%s' のためのカタログファイルが見つかりません。"
3462
3463#: ../src/html/helpctrl.cpp:51
3464#, c-format
3465msgid "Help: %s"
3466msgstr "ヘルプ: %s"
3467
3468#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:99
3469msgid "Home"
3470msgstr "ホーム"
3471
3472#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:658
3473msgid "Home directory"
3474msgstr "ホームディレクトリ"
3475
3476#: ../include/wx/filefn.h:146
3477msgid "I64"
3478msgstr "I64"
3479
3480#: ../src/common/imagbmp.cpp:966
3481msgid "ICO: Error in reading mask DIB."
3482msgstr "ICO: マスクDIB 読込みエラー。"
3483
3484#: ../src/common/imagbmp.cpp:1076 ../src/common/imagbmp.cpp:1135
3485#: ../src/common/imagbmp.cpp:1144 ../src/common/imagbmp.cpp:1155
3486#: ../src/common/imagbmp.cpp:1199 ../src/common/imagbmp.cpp:1209
3487#: ../src/common/imagbmp.cpp:1218
3488msgid "ICO: Error writing the image file!"
3489msgstr "ICO: イメージファイル書込みエラー!"
3490
3491#: ../src/common/imagbmp.cpp:1044
3492msgid "ICO: Image too tall for an icon."
3493msgstr "ICO: イメージはアイコンとしては縦が長すぎます。"
3494
3495#: ../src/common/imagbmp.cpp:1050
3496msgid "ICO: Image too wide for an icon."
3497msgstr "ICO: このイメージはアイコンとしては幅が広すぎます。"
3498
3499#: ../src/common/imagbmp.cpp:1283
3500msgid "ICO: Invalid icon index."
3501msgstr "ICO: 無効なアイコンインデックスです。"
3502
3503#: ../src/common/imagiff.cpp:758
3504msgid "IFF: data stream seems to be truncated."
3505msgstr "IFF: データストリームは途切れている可能性があります。"
3506
3507#: ../src/common/imagiff.cpp:742
3508msgid "IFF: error in IFF image format."
3509msgstr "IFF: IFF イメージ形式のエラー。"
3510
3511#: ../src/common/imagiff.cpp:745
3512msgid "IFF: not enough memory."
3513msgstr "IFF: メモリが不足しています。"
3514
3515#: ../src/common/imagiff.cpp:748
3516msgid "IFF: unknown error!!!"
3517msgstr "IFF: 未知のエラーです。"
3518
3519#: ../src/common/accelcmn.cpp:49
3520msgid "INS"
3521msgstr ""
3522
3523#: ../src/common/accelcmn.cpp:50
3524msgid "INSERT"
3525msgstr ""
3526
3527#: ../src/common/fmapbase.cpp:157
3528msgid "ISO-2022-JP"
3529msgstr ""
3530
3531#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:609
3532msgid "Icon & text renderer cannot render value; value type: "
3533msgstr ""
3534
3535#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:354
3536msgid ""
3537"If you have any additional information pertaining to this bug\n"
3538"report, please enter it here and it will be joined to it:"
3539msgstr ""
3540"この不正な動作に関する追加情報を頂けるのであれば\n"
3541"ここに入力することで瑕疵の基本情報に追加されます:"
3542
3543#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:320
3544msgid ""
3545"If you wish to suppress this debug report completely, please choose the "
3546"\"Cancel\" button,\n"
3547"but be warned that it may hinder improving the program, so if\n"
3548"at all possible please do continue with the report generation.\n"
3549msgstr ""
3550"この瑕疵情報を完全に抑制する場合はキャンセルボタンを使用してください。\n"
3551"その場合、おそらくプログラムの改良を遅らせることになります。\n"
3552"できれば瑕疵情報の生成と送信にご協力ください。\n"
3553
3554#: ../src/msw/registry.cpp:1324
3555#, c-format
3556msgid "Ignoring value \"%s\" of the key \"%s\"."
3557msgstr "\"%s\" はキー \"%s\" の値としては無視されます。"
3558
3559#: ../src/common/xtistrm.cpp:256
3560msgid "Illegal Object Class (Non-wxEvtHandler) as Event Source"
3561msgstr "wxEvtHandler ではないオブジェクトクラスはイベントソースとして不正です"
3562
3563#: ../src/generic/filectrlg.cpp:790 ../src/generic/dirctrlg.cpp:703
3564msgid "Illegal directory name."
3565msgstr "不正なディレクトリ名。"
3566
3567#: ../src/generic/filectrlg.cpp:1373
3568msgid "Illegal file specification."
3569msgstr "不正なファイル仕様。"
3570
3571#: ../src/common/image.cpp:1841
3572msgid "Image and mask have different sizes."
3573msgstr "イメージとマスクの寸法が一致しません。"
3574
3575#: ../src/common/image.cpp:2195 ../src/common/image.cpp:2240
3576#, fuzzy, c-format
3577msgid "Image file is not of type %ld."
3578msgstr "イメージファイルは形式 %d ではありません。"
3579
3580#: ../src/common/image.cpp:2264
3581#, fuzzy, c-format
3582msgid "Image file is not of type %s."
3583msgstr "イメージファイルは形式 %d ではありません。"
3584
3585#: ../src/msw/textctrl.cpp:464
3586msgid ""
3587"Impossible to create a rich edit control, using simple text control instead. "
3588"Please reinstall riched32.dll"
3589msgstr ""
3590"リッチ エディットコントロールが作成できません。 代りに単純なテキスト コント"
3591"ロールを使います。riched32.dll を再インストールして下さい。"
3592
3593#: ../src/unix/utilsunx.cpp:314
3594msgid "Impossible to get child process input"
3595msgstr "子プロセスの入力を取得できません"
3596
3597#: ../src/common/filefn.cpp:1114
3598#, c-format
3599msgid "Impossible to get permissions for file '%s'"
3600msgstr "ファイル '%s' のアクセス権を取得できません"
3601
3602#: ../src/common/filefn.cpp:1128
3603#, c-format
3604msgid "Impossible to overwrite the file '%s'"
3605msgstr "ファイル '%s' を上書きできません"
3606
3607#: ../src/common/filefn.cpp:1182
3608#, c-format
3609msgid "Impossible to set permissions for the file '%s'"
3610msgstr "ファイル '%s' のアクセス権を設定できません"
3611
3612#: ../src/common/stockitem.cpp:130
3613msgid "Indent"
3614msgstr "インデント"
3615
3616#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:281
3617msgid "Indents && Spacing"
3618msgstr ""
3619
3620#: ../src/html/htmlhelp.cpp:578 ../src/html/helpwnd.cpp:511
3621msgid "Index"
3622msgstr "索引"
3623
3624#: ../src/common/fmapbase.cpp:119
3625msgid "Indian (ISO-8859-12)"
3626msgstr "インド英語 (ISO-8859-12)"
3627
3628#: ../src/common/init.cpp:248
3629msgid "Initialization failed in post init, aborting."
3630msgstr ""
3631"アプリケーションの初期化直後に行われるwxWidgetsの初期化に失敗しました。終了し"
3632"ます。"
3633
3634#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:470
3635#, fuzzy
3636msgid "Insert"
3637msgstr "インデント"
3638
3639#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:5244
3640#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:6024
3641msgid "Insert Image"
3642msgstr ""
3643
3644#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:5105
3645#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:5139
3646#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:5177
3647#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:600 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:867
3648msgid "Insert Text"
3649msgstr ""
3650
3651#: ../src/common/xtistrm.cpp:700
3652msgid "Internal error, illegal wxCustomTypeInfo"
3653msgstr "内部エラー、不正なwxCustomTypeInfoです"
3654
3655#: ../src/gtk/app.cpp:484
3656#, c-format
3657msgid "Invalid GTK+ command line option, use \"%s --help\""
3658msgstr ""
3659
3660#: ../src/common/imagtiff.cpp:280
3661msgid "Invalid TIFF image index."
3662msgstr "無効な TIFF イメージインデックス。"
3663
3664#: ../src/xrc/xmlres.cpp:511
3665#, c-format
3666msgid "Invalid XRC resource '%s': doesn't have root node 'resource'."
3667msgstr "無効な XRC リソース '%s': ルートノード 'resource' がありません。"
3668
3669#: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:1112
3670msgid "Invalid data view item"
3671msgstr ""
3672
3673#: ../src/common/appcmn.cpp:254
3674#, c-format
3675msgid "Invalid display mode specification '%s'."
3676msgstr "無効なディスプレイモード指定 '%s'"
3677
3678#: ../src/x11/app.cpp:124
3679#, c-format
3680msgid "Invalid geometry specification '%s'"
3681msgstr "無効なジオメトリー指定 '%s'"
3682
3683#: ../src/unix/snglinst.cpp:307
3684#, c-format
3685msgid "Invalid lock file '%s'."
3686msgstr "無効なロックファイル '%s'"
3687
3688#: ../src/common/xtistrm.cpp:361 ../src/common/xtistrm.cpp:376
3689msgid "Invalid or Null Object ID passed to GetObjectClassInfo"
3690msgstr "不正もしくはNULLオブジェクトIDは、GetObjectClassInfoに渡されました"
3691
3692#: ../src/common/xtistrm.cpp:391
3693msgid "Invalid or Null Object ID passed to HasObjectClassInfo"
3694msgstr "不正もしくはNULLオブジェクトIDは、HasObjectClassInfoに渡されました"
3695
3696#: ../src/common/regex.cpp:312
3697#, c-format
3698msgid "Invalid regular expression '%s': %s"
3699msgstr "無効な正規表現 '%s': %s"
3700
3701#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:266
3702#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:318
3703#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:566 ../src/generic/fontdlgg.cpp:331
3704#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:523
3705msgid "Italic"
3706msgstr "イタリック"
3707
3708#: ../src/common/paper.cpp:132
3709msgid "Italy Envelope, 110 x 230 mm"
3710msgstr "イタリア封筒、110 x 230 mm"
3711
3712#: ../src/common/imagjpeg.cpp:251
3713msgid "JPEG: Couldn't load - file is probably corrupted."
3714msgstr "JPEG: ロードできませんでした - おそらくファイルが壊れています。"
3715
3716#: ../src/common/imagjpeg.cpp:410
3717msgid "JPEG: Couldn't save image."
3718msgstr "JPEG: イメージを保存することができませんでした。"
3719
3720#: ../src/common/paper.cpp:165
3721msgid "Japanese Double Postcard 200 x 148 mm"
3722msgstr "往復葉書(日本) 200 x 148 mm"
3723
3724#: ../src/common/paper.cpp:169
3725msgid "Japanese Envelope Chou #3"
3726msgstr "長形3号(日本)"
3727
3728#: ../src/common/paper.cpp:182
3729msgid "Japanese Envelope Chou #3 Rotated"
3730msgstr "長形3号横向き(日本)"
3731
3732#: ../src/common/paper.cpp:170
3733msgid "Japanese Envelope Chou #4"
3734msgstr "長形4号(日本)"
3735
3736#: ../src/common/paper.cpp:183
3737msgid "Japanese Envelope Chou #4 Rotated"
3738msgstr "長形4号横向き(日本)"
3739
3740#: ../src/common/paper.cpp:167
3741msgid "Japanese Envelope Kaku #2"
3742msgstr "角形2号(日本)"
3743
3744#: ../src/common/paper.cpp:180
3745msgid "Japanese Envelope Kaku #2 Rotated"
3746msgstr "角形2号横向き(日本)"
3747
3748#: ../src/common/paper.cpp:168
3749msgid "Japanese Envelope Kaku #3"
3750msgstr "角形3号(日本)"
3751
3752#: ../src/common/paper.cpp:181
3753msgid "Japanese Envelope Kaku #3 Rotated"
3754msgstr "角形3号横向き(日本)"
3755
3756#: ../src/common/paper.cpp:187
3757msgid "Japanese Envelope You #4"
3758msgstr "洋形4号(日本)"
3759
3760#: ../src/common/paper.cpp:188
3761msgid "Japanese Envelope You #4 Rotated"
3762msgstr "洋形4号横向き(日本)"
3763
3764#: ../src/common/paper.cpp:140
3765msgid "Japanese Postcard 100 x 148 mm"
3766msgstr "葉書(日本) 100 x 148 mm"
3767
3768#: ../src/common/paper.cpp:177
3769msgid "Japanese Postcard Rotated 148 x 100 mm"
3770msgstr "葉書横向き(日本) 148 x 100 mm"
3771
3772#: ../src/common/stockitem.cpp:134
3773msgid "Justified"
3774msgstr "正当化"
3775
3776#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:343
3777#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:345
3778#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:165
3779#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:167
3780msgid "Justify text left and right."
3781msgstr ""
3782
3783#: ../src/common/fmapbase.cpp:123
3784msgid "KOI8-R"
3785msgstr "KOI8-R"
3786
3787#: ../src/common/fmapbase.cpp:124
3788msgid "KOI8-U"
3789msgstr "KOI8-U"
3790
3791#: ../src/common/accelcmn.cpp:247 ../src/common/accelcmn.cpp:305
3792msgid "KP_"
3793msgstr ""
3794
3795#: ../src/common/accelcmn.cpp:102
3796msgid "KP_ADD"
3797msgstr ""
3798
3799#: ../src/common/accelcmn.cpp:97
3800msgid "KP_BEGIN"
3801msgstr ""
3802
3803#: ../src/common/accelcmn.cpp:105
3804msgid "KP_DECIMAL"
3805msgstr ""
3806
3807#: ../src/common/accelcmn.cpp:99
3808msgid "KP_DELETE"
3809msgstr ""
3810
3811#: ../src/common/accelcmn.cpp:106
3812msgid "KP_DIVIDE"
3813msgstr ""
3814
3815#: ../src/common/accelcmn.cpp:91
3816msgid "KP_DOWN"
3817msgstr ""
3818
3819#: ../src/common/accelcmn.cpp:96
3820msgid "KP_END"
3821msgstr ""
3822
3823#: ../src/common/accelcmn.cpp:86
3824msgid "KP_ENTER"
3825msgstr ""
3826
3827#: ../src/common/accelcmn.cpp:100
3828msgid "KP_EQUAL"
3829msgstr ""
3830
3831#: ../src/common/accelcmn.cpp:87
3832msgid "KP_HOME"
3833msgstr ""
3834
3835#: ../src/common/accelcmn.cpp:98
3836msgid "KP_INSERT"
3837msgstr ""
3838
3839#: ../src/common/accelcmn.cpp:88
3840msgid "KP_LEFT"
3841msgstr ""
3842
3843#: ../src/common/accelcmn.cpp:101
3844msgid "KP_MULTIPLY"
3845msgstr ""
3846
3847#: ../src/common/accelcmn.cpp:94
3848msgid "KP_NEXT"
3849msgstr ""
3850
3851#: ../src/common/accelcmn.cpp:95
3852msgid "KP_PAGEDOWN"
3853msgstr ""
3854
3855#: ../src/common/accelcmn.cpp:93
3856msgid "KP_PAGEUP"
3857msgstr ""
3858
3859#: ../src/common/accelcmn.cpp:92
3860msgid "KP_PRIOR"
3861msgstr ""
3862
3863#: ../src/common/accelcmn.cpp:90
3864msgid "KP_RIGHT"
3865msgstr ""
3866
3867#: ../src/common/accelcmn.cpp:103
3868msgid "KP_SEPARATOR"
3869msgstr ""
3870
3871#: ../src/common/accelcmn.cpp:84
3872msgid "KP_SPACE"
3873msgstr ""
3874
3875#: ../src/common/accelcmn.cpp:104
3876msgid "KP_SUBTRACT"
3877msgstr ""
3878
3879#: ../src/common/accelcmn.cpp:85
3880msgid "KP_TAB"
3881msgstr ""
3882
3883#: ../src/common/accelcmn.cpp:89
3884msgid "KP_UP"
3885msgstr ""
3886
3887#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:307
3888msgid "L&ine spacing:"
3889msgstr ""
3890
3891#: ../src/common/accelcmn.cpp:55
3892msgid "LEFT"
3893msgstr ""
3894
3895#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:618 ../src/generic/prntdlgg.cpp:873
3896msgid "Landscape"
3897msgstr "横長"
3898
3899#: ../src/common/paper.cpp:105
3900msgid "Ledger, 17 x 11 in"
3901msgstr "元帳、17 x 11 インチ"
3902
3903#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:248
3904#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:251
3905#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:252
3906#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:197
3907#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:200
3908#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:201
3909msgid "Left"
3910msgstr ""
3911
3912#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:391
3913#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:217
3914msgid "Left (&first line):"
3915msgstr ""
3916
3917#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:885
3918msgid "Left margin (mm):"
3919msgstr "左の余白 (mm):"
3920
3921#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:329
3922#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:331
3923#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:151
3924#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:153
3925msgid "Left-align text."
3926msgstr ""
3927
3928#: ../src/common/paper.cpp:146
3929msgid "Legal Extra 9 1/2 x 15 in"
3930msgstr "リーガル Extra 9 1/2 x 15 in"
3931
3932#: ../src/common/paper.cpp:98
3933msgid "Legal, 8 1/2 x 14 in"
3934msgstr "リーガル、8 1/2 x 14 インチ"
3935
3936#: ../src/common/paper.cpp:145
3937msgid "Letter Extra 9 1/2 x 12 in"
3938msgstr "レター Extra 9 1/2 x 12 in"
3939
3940#: ../src/common/paper.cpp:151
3941msgid "Letter Extra Transverse 9.275 x 12 in"
3942msgstr "Letter Extra 縦 9.275 x 12 in"
3943
3944#: ../src/common/paper.cpp:154
3945msgid "Letter Plus 8 1/2 x 12.69 in"
3946msgstr "レター Plus 8 1/2 x 12.69 in"
3947
3948#: ../src/common/paper.cpp:171
3949msgid "Letter Rotated 11 x 8 1/2 in"
3950msgstr "レター 横 11 x 8 1/2 in"
3951
3952#: ../src/common/paper.cpp:103
3953msgid "Letter Small, 8 1/2 x 11 in"
3954msgstr "小さいレター, 8 1/2 x 11 インチ"
3955
3956#: ../src/common/paper.cpp:149
3957msgid "Letter Transverse 8 1/2 x 11 in"
3958msgstr "レター 縦 8 1/2 x 11 in"
3959
3960#: ../src/common/paper.cpp:97
3961msgid "Letter, 8 1/2 x 11 in"
3962msgstr "レター, 8 1/2 x 11 インチ"
3963
3964#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:139
3965msgid "License"
3966msgstr ""
3967
3968#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:334
3969msgid "Light"
3970msgstr "簡単"
3971
3972#: ../src/generic/helpext.cpp:300
3973#, c-format
3974msgid "Line %lu of map file \"%s\" has invalid syntax, skipped."
3975msgstr ""
3976
3977#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:453
3978msgid "Line spacing:"
3979msgstr ""
3980
3981#: ../src/html/chm.cpp:820
3982msgid "Link contained '//', converted to absolute link."
3983msgstr "リンクに '//' が含まれていました。絶対リンクに変換します。"
3984
3985#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:300
3986msgid "List Style"
3987msgstr ""
3988
3989#: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:841
3990msgid "List styles"
3991msgstr ""
3992
3993#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:163
3994#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:165
3995msgid "Lists font sizes in points."
3996msgstr ""
3997
3998#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:144
3999#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:146
4000#, fuzzy
4001msgid "Lists the available fonts."
4002msgstr "ヒントが利用できません。"
4003
4004#: ../src/common/fldlgcmn.cpp:282
4005#, c-format
4006msgid "Load %s file"
4007msgstr "ファイル '%s' を読み出す"
4008
4009#: ../src/html/htmlwin.cpp:548
4010msgid "Loading : "
4011msgstr "ロード中 :"
4012
4013#: ../src/unix/snglinst.cpp:247
4014#, c-format
4015msgid "Lock file '%s' has incorrect owner."
4016msgstr "ロックファイル '%s' は、適切でないオーナーです。"
4017
4018#: ../src/unix/snglinst.cpp:252
4019#, c-format
4020msgid "Lock file '%s' has incorrect permissions."
4021msgstr "ロックファイル '%s' は不正確な権限を持っています。"
4022
4023#: ../src/generic/logg.cpp:602
4024#, c-format
4025msgid "Log saved to the file '%s'."
4026msgstr "ログはファイル '%s' に保存されました。"
4027
4028#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:486
4029#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:284
4030msgid "Lower case letters"
4031msgstr ""
4032
4033#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:488
4034#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:286
4035msgid "Lower case roman numerals"
4036msgstr ""
4037
4038#: ../src/gtk/mdi.cpp:413 ../src/gtk1/mdi.cpp:462
4039msgid "MDI child"
4040msgstr "MDIにおける子"
4041
4042#: ../src/common/accelcmn.cpp:67
4043msgid "MENU"
4044msgstr ""
4045
4046#: ../src/msw/helpchm.cpp:57
4047msgid ""
4048"MS HTML Help functions are unavailable because the MS HTML Help library is "
4049"not installed on this machine. Please install it."
4050msgstr ""
4051"MS HTMLヘルプライブラリがこのマシンにインストールされていないため、MS HTMLヘ"
4052"ルプ機能は利用できません。MS HTMLヘルプライブラリをインストールして下さい。"
4053
4054#: ../src/univ/themes/win32.cpp:3740
4055msgid "Ma&ximize"
4056msgstr "最大化(&x)"
4057
4058#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:148
4059msgid "Match case"
4060msgstr "Match case"
4061
4062#: ../src/common/fs_mem.cpp:168
4063#, c-format
4064msgid "Memory VFS already contains file '%s'!"
4065msgstr "VFSメモリーは、すでに、ファイル '%s' を含みます!"
4066
4067#: ../src/msw/frame.cpp:415
4068msgid "Menu"
4069msgstr "メニュー"
4070
4071#: ../src/univ/themes/metal.cpp:169
4072msgid "Metal theme"
4073msgstr "Metal theme"
4074
4075#: ../src/univ/themes/win32.cpp:3738
4076msgid "Mi&nimize"
4077msgstr "最小化(&n)"
4078
4079#: ../src/mgl/app.cpp:163
4080#, c-format
4081msgid "Mode %ix%i-%i not available."
4082msgstr "モード %ix%i-%i は利用できません."
4083
4084#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1412
4085#, fuzzy
4086msgid "Model pointer not initialized."
4087msgstr "ディスプレイを初期化できません。"
4088
4089#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:326
4090msgid "Modern"
4091msgstr "モダン"
4092
4093#: ../src/generic/filectrlg.cpp:461
4094msgid "Modified"
4095msgstr "修正"
4096
4097#: ../src/common/module.cpp:134
4098#, c-format
4099msgid "Module \"%s\" initialization failed"
4100msgstr "モジュール \"%s\" の初期化に失敗しました"
4101
4102#: ../src/common/paper.cpp:133
4103msgid "Monarch Envelope, 3 7/8 x 7 1/2 in"
4104msgstr "モナーキ 封筒、3 7/8 x 7 1/2 インチ"
4105
4106#: ../src/generic/editlbox.cpp:276
4107msgid "Move down"
4108msgstr "下に動かす"
4109
4110#: ../src/generic/editlbox.cpp:275
4111msgid "Move up"
4112msgstr "移動"
4113
4114#: ../src/common/accelcmn.cpp:80
4115msgid "NUM_LOCK"
4116msgstr ""
4117
4118#: ../src/generic/filectrlg.cpp:458
4119msgid "Name"
4120msgstr "名前"
4121
4122#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:217
4123msgid "New &Character Style..."
4124msgstr ""
4125
4126#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:229
4127msgid "New &List Style..."
4128msgstr ""
4129
4130#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:223
4131msgid "New &Paragraph Style..."
4132msgstr ""
4133
4134#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:568
4135#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:573
4136#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:616
4137#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:621
4138#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:770
4139#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:775
4140#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:843
4141#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:851
4142#, fuzzy
4143msgid "New Style"
4144msgstr "新しい項目"
4145
4146#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:103
4147msgid "New directory"
4148msgstr "新しいディレクトリ"
4149
4150#: ../src/generic/editlbox.cpp:273
4151msgid "New item"
4152msgstr "新しい項目"
4153
4154#: ../src/generic/filectrlg.cpp:652 ../src/generic/filectrlg.cpp:661
4155#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:327 ../src/generic/dirdlgg.cpp:337
4156msgid "NewName"
4157msgstr "新しい名前"
4158
4159#: ../src/generic/tipdlg.cpp:303
4160msgid "Next"
4161msgstr "次へ"
4162
4163#: ../src/html/helpwnd.cpp:675
4164msgid "Next page"
4165msgstr "次のページ"
4166
4167#: ../src/motif/msgdlg.cpp:194 ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:36
4168msgid "No"
4169msgstr "いいえ"
4170
4171#: ../src/generic/animateg.cpp:152
4172#, fuzzy, c-format
4173msgid "No animation handler for type %ld defined."
4174msgstr "'%d' 型のイメージハンドラは定義されていません。"
4175
4176#: ../src/dfb/bitmap.cpp:540 ../src/dfb/bitmap.cpp:574
4177#, fuzzy, c-format
4178msgid "No bitmap handler for type %d defined."
4179msgstr "'%d' 型のイメージハンドラは定義されていません。"
4180
4181#: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:1116
4182msgid "No column existing."
4183msgstr ""
4184
4185#: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:1013
4186msgid "No column for the specified column index existing."
4187msgstr ""
4188
4189#: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:768
4190msgid "No column for the specified column position existing."
4191msgstr ""
4192
4193#: ../src/common/utilscmn.cpp:1146
4194msgid "No default application configured for HTML files."
4195msgstr ""
4196
4197#: ../src/generic/helpext.cpp:451
4198msgid "No entries found."
4199msgstr "いかなるエントリーも見つかりません。"
4200
4201#: ../src/common/fontmap.cpp:419
4202#, c-format
4203msgid ""
4204"No font for displaying text in encoding '%s' found,\n"
4205"but an alternative encoding '%s' is available.\n"
4206"Do you want to use this encoding (otherwise you will have to choose another "
4207"one)?"
4208msgstr ""
4209"エンコーディング '%s' でテキストを表示するフォントが見つかりません。\n"
4210"代替エンコーディング '%s' が利用可能です。\n"
4211"代替エンコーディングを使用しますか? (使用しない場合、別のエンコーディングを選"
4212"択しなければなりません)"
4213
4214#: ../src/common/fontmap.cpp:424
4215#, c-format
4216msgid ""
4217"No font for displaying text in encoding '%s' found.\n"
4218"Would you like to select a font to be used for this encoding\n"
4219"(otherwise the text in this encoding will not be shown correctly)?"
4220msgstr ""
4221"エンコーディング '%s' でテキストを表示するフォントが見つかりません。\n"
4222"このエンコーディングで使用するフォントを選択しますか?\n"
4223"(選択しない場合、このエンコードのテキストは正しく表示されません)"
4224
4225#: ../src/xrc/xmlres.cpp:739
4226#, c-format
4227msgid "No handler found for XML node '%s', class '%s'!"
4228msgstr "XMLノード '%s'、クラス '%s' のハンドラが見つかりません!"
4229
4230#: ../src/generic/animateg.cpp:144
4231#, fuzzy
4232msgid "No handler found for animation type."
4233msgstr "画像の型に対するハンドラが見つかりません。"
4234
4235#: ../src/common/image.cpp:2177 ../src/common/image.cpp:2224
4236msgid "No handler found for image type."
4237msgstr "画像の型に対するハンドラが見つかりません。"
4238
4239#: ../src/common/image.cpp:2278
4240#, c-format
4241msgid "No image handler for type %d defined."
4242msgstr "'%d' 型のイメージハンドラは定義されていません。"
4243
4244#: ../src/common/image.cpp:2185 ../src/common/image.cpp:2233
4245#, fuzzy, c-format
4246msgid "No image handler for type %ld defined."
4247msgstr "'%d' 型のイメージハンドラは定義されていません。"
4248
4249#: ../src/common/image.cpp:2257 ../src/common/image.cpp:2293
4250#, c-format
4251msgid "No image handler for type %s defined."
4252msgstr "'%s' 型のイメージハンドラは未定義です。"
4253
4254#: ../src/html/htmlhelp.cpp:436 ../src/html/htmlhelp.cpp:441
4255#: ../src/html/helpwnd.cpp:876
4256msgid "No matching page found yet"
4257msgstr "該当するページはまだ見つかりません。"
4258
4259#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1051 ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1171
4260msgid "No model associated with control."
4261msgstr ""
4262
4263#: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:1015 ../src/mac/carbon/databrow.cpp:1118
4264msgid "No renderer or invalid renderer type specified for custom data column."
4265msgstr ""
4266
4267#: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:769
4268msgid "No renderer specified for column."
4269msgstr ""
4270
4271#: ../src/unix/sound.cpp:82
4272msgid "No sound"
4273msgstr "無音"
4274
4275#: ../src/common/image.cpp:1849 ../src/common/image.cpp:1890
4276msgid "No unused colour in image being masked."
4277msgstr "マスクに使える未使用色がありません。"
4278
4279#: ../src/common/image.cpp:2742
4280msgid "No unused colour in image."
4281msgstr "画像に未使用色がありません。"
4282
4283#: ../src/generic/helpext.cpp:308
4284#, c-format
4285msgid "No valid mappings found in the file \"%s\"."
4286msgstr ""
4287
4288#: ../src/common/fmapbase.cpp:117
4289msgid "Nordic (ISO-8859-10)"
4290msgstr "北欧 (ISO-8859-10)"
4291
4292#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:245
4293#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:255
4294#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:256 ../src/generic/fontdlgg.cpp:330
4295#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:333
4296msgid "Normal"
4297msgstr "ノーマル"
4298
4299#: ../src/html/helpwnd.cpp:1271
4300msgid "Normal face<br>and <u>underlined</u>. "
4301msgstr "通常の文字<br />と<u>下線付きの文字</u>. "
4302
4303#: ../src/html/helpwnd.cpp:1216
4304msgid "Normal font:"
4305msgstr "通常のフォント:"
4306
4307#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:271
4308#, fuzzy
4309msgid "Not underlined"
4310msgstr "下線付き"
4311
4312#: ../src/common/paper.cpp:117
4313msgid "Note, 8 1/2 x 11 in"
4314msgstr "ノート, 8 1/2 x 11 インチ"
4315
4316#: ../src/generic/notifmsgg.cpp:101
4317#, fuzzy
4318msgid "Notice"
4319msgstr "注記(&N):"
4320
4321#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:489
4322#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:287
4323msgid "Numbered outline"
4324msgstr ""
4325
4326#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:282 ../src/gtk1/fontdlg.cpp:139
4327#: ../src/msw/dialog.cpp:180 ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:37
4328msgid "OK"
4329msgstr "OK"
4330
4331#: ../src/common/xtixml.cpp:260
4332msgid "Objects must have an id attribute"
4333msgstr "オブジェクトは、ID属性を持っていなくてはいけません"
4334
4335#: ../src/common/docview.cpp:1298 ../src/common/docview.cpp:1624
4336#: ../src/common/docview.cpp:1664
4337msgid "Open File"
4338msgstr "ファイルを開く"
4339
4340#: ../src/html/helpwnd.cpp:683 ../src/html/helpwnd.cpp:1557
4341msgid "Open HTML document"
4342msgstr "HTMLドキュメントを開く"
4343
4344#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:159
4345#, c-format
4346msgid "Open file \"%s\""
4347msgstr "ファイル \"%s\" を開きます"
4348
4349#: ../src/mac/carbon/glcanvas.cpp:48
4350#, c-format
4351msgid "OpenGL function \"%s\" failed: %s (error %d)"
4352msgstr ""
4353
4354#: ../src/generic/filectrlg.cpp:676 ../src/generic/filectrlg.cpp:820
4355#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:353 ../src/generic/dirctrlg.cpp:732
4356msgid "Operation not permitted."
4357msgstr "許可されない操作です。"
4358
4359#: ../src/common/cmdline.cpp:771
4360#, c-format
4361msgid "Option '%s' requires a value."
4362msgstr "オプション '%s' には値が必要です。"
4363
4364#: ../src/common/cmdline.cpp:854
4365#, c-format
4366msgid "Option '%s': '%s' cannot be converted to a date."
4367msgstr "オプション '%s': '%s' は、日付に変換できません。"
4368
4369#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:623 ../src/generic/dirdlgg.cpp:188
4370msgid "Options"
4371msgstr "オプション"
4372
4373#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:620 ../src/generic/prntdlgg.cpp:874
4374msgid "Orientation"
4375msgstr "向き"
4376
4377#: ../src/common/windowid.cpp:215
4378msgid "Out of window IDs. Recommend shutting down application."
4379msgstr ""
4380
4381#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:376
4382#, fuzzy
4383msgid "Owner not initialized."
4384msgstr "ディスプレイを初期化できません。"
4385
4386#: ../src/common/accelcmn.cpp:83
4387msgid "PAGEDOWN"
4388msgstr ""
4389
4390#: ../src/common/accelcmn.cpp:82
4391msgid "PAGEUP"
4392msgstr ""
4393
4394#: ../src/common/accelcmn.cpp:68
4395msgid "PAUSE"
4396msgstr ""
4397
4398#: ../src/common/imagpcx.cpp:456 ../src/common/imagpcx.cpp:479
4399msgid "PCX: couldn't allocate memory"
4400msgstr "PCX: メモリーを割り当てることができませんでした"
4401
4402#: ../src/common/imagpcx.cpp:455
4403msgid "PCX: image format unsupported"
4404msgstr "PCX: サポートされていないイメージ形式"
4405
4406#: ../src/common/imagpcx.cpp:478
4407msgid "PCX: invalid image"
4408msgstr "PCX: 無効なイメージ"
4409
4410#: ../src/common/imagpcx.cpp:442
4411msgid "PCX: this is not a PCX file."
4412msgstr "PCX: これは、PCXファイルではありません。"
4413
4414#: ../src/common/imagpcx.cpp:458 ../src/common/imagpcx.cpp:480
4415msgid "PCX: unknown error !!!"
4416msgstr "PCX: 不明なエラー!!!"
4417
4418#: ../src/common/imagpcx.cpp:457
4419msgid "PCX: version number too low"
4420msgstr "PCX: バージョン番号が古すぎます"
4421
4422#: ../src/common/accelcmn.cpp:54
4423msgid "PGDN"
4424msgstr ""
4425
4426#: ../src/common/accelcmn.cpp:53
4427msgid "PGUP"
4428msgstr ""
4429
4430#: ../src/common/imagpnm.cpp:88
4431msgid "PNM: Couldn't allocate memory."
4432msgstr "PNM: メモリーを割り当てることができませんでした。"
4433
4434#: ../src/common/imagpnm.cpp:72
4435msgid "PNM: File format is not recognized."
4436msgstr "PNM: 認識できないファイル形式です。"
4437
4438#: ../src/common/imagpnm.cpp:106 ../src/common/imagpnm.cpp:125
4439#: ../src/common/imagpnm.cpp:144
4440msgid "PNM: File seems truncated."
4441msgstr "PNM: データストリームは途切れている可能性があります。"
4442
4443#: ../src/common/paper.cpp:189
4444msgid "PRC 16K 146 x 215 mm"
4445msgstr "PRC 16K 146 x 215 mm"
4446
4447#: ../src/common/paper.cpp:202
4448msgid "PRC 16K Rotated"
4449msgstr "PRC 16K 横"
4450
4451#: ../src/common/paper.cpp:190
4452msgid "PRC 32K 97 x 151 mm"
4453msgstr "PRC 32K 97 x 151 mm"
4454
4455#: ../src/common/paper.cpp:203
4456msgid "PRC 32K Rotated"
4457msgstr "PRC 32K 横"
4458
4459#: ../src/common/paper.cpp:191
4460msgid "PRC 32K(Big) 97 x 151 mm"
4461msgstr "PRC 32K(Big) 97 x 151 mm"
4462
4463#: ../src/common/paper.cpp:204
4464msgid "PRC 32K(Big) Rotated"
4465msgstr "PRC 32K(Big) 横"
4466
4467#: ../src/common/paper.cpp:192
4468msgid "PRC Envelope #1 102 x 165 mm"
4469msgstr "PRC 封筒 #1 102 x 165 mm"
4470
4471#: ../src/common/paper.cpp:205
4472msgid "PRC Envelope #1 Rotated 165 x 102 mm"
4473msgstr "PRC 封筒 #1 横 165 x 102 mm"
4474
4475#: ../src/common/paper.cpp:201
4476msgid "PRC Envelope #10 324 x 458 mm"
4477msgstr "PRC 封筒 #10 324 x 458 mm"
4478
4479#: ../src/common/paper.cpp:214
4480#, fuzzy
4481msgid "PRC Envelope #10 Rotated 458 x 324 mm"
4482msgstr "PRC 封筒 #10 横 458 x 324 mm"
4483
4484#: ../src/common/paper.cpp:193
4485msgid "PRC Envelope #2 102 x 176 mm"
4486msgstr "PRC 封筒 #2 102 x 176 mm"
4487
4488#: ../src/common/paper.cpp:206
4489msgid "PRC Envelope #2 Rotated 176 x 102 mm"
4490msgstr "PRC 封筒 #2 横 176 x 102 mm"
4491
4492#: ../src/common/paper.cpp:194
4493msgid "PRC Envelope #3 125 x 176 mm"
4494msgstr "PRC 封筒 #3 125 x 176 mm"
4495
4496#: ../src/common/paper.cpp:207
4497msgid "PRC Envelope #3 Rotated 176 x 125 mm"
4498msgstr "PRC 封筒 #3 横 176 x 125 mm"
4499
4500#: ../src/common/paper.cpp:195
4501msgid "PRC Envelope #4 110 x 208 mm"
4502msgstr "PRC 封筒 #4 110 x 208 mm"
4503
4504#: ../src/common/paper.cpp:208
4505msgid "PRC Envelope #4 Rotated 208 x 110 mm"
4506msgstr "PRC 封筒 #4 横 208 x 110 mm"
4507
4508#: ../src/common/paper.cpp:196
4509msgid "PRC Envelope #5 110 x 220 mm"
4510msgstr "PRC 封筒 #5 110 x 220 mm"
4511
4512#: ../src/common/paper.cpp:209
4513msgid "PRC Envelope #5 Rotated 220 x 110 mm"
4514msgstr "PRC 封筒 #5 横 220 x 110 mm"
4515
4516#: ../src/common/paper.cpp:197
4517msgid "PRC Envelope #6 120 x 230 mm"
4518msgstr "PRC 封筒 #6 120 x 230 mm"
4519
4520#: ../src/common/paper.cpp:210
4521msgid "PRC Envelope #6 Rotated 230 x 120 mm"
4522msgstr "PRC 封筒 #6 横 230 x 120 mm"
4523
4524#: ../src/common/paper.cpp:198
4525msgid "PRC Envelope #7 160 x 230 mm"
4526msgstr "PRC 封筒 #7 160 x 230 mm"
4527
4528#: ../src/common/paper.cpp:211
4529msgid "PRC Envelope #7 Rotated 230 x 160 mm"
4530msgstr "PRC 封筒 #7 横 230 x 160 mm"
4531
4532#: ../src/common/paper.cpp:199
4533msgid "PRC Envelope #8 120 x 309 mm"
4534msgstr "PRC 封筒 #8 120 x 309 mm"
4535
4536#: ../src/common/paper.cpp:212
4537msgid "PRC Envelope #8 Rotated 309 x 120 mm"
4538msgstr "PRC 封筒 #8 横 309 x 120 mm"
4539
4540#: ../src/common/paper.cpp:200
4541msgid "PRC Envelope #9 229 x 324 mm"
4542msgstr "PRC 封筒 #9 229 x 324 mm"
4543
4544#: ../src/common/paper.cpp:213
4545msgid "PRC Envelope #9 Rotated 324 x 229 mm"
4546msgstr "PRC 封筒 #9 横 324 x 229 mm"
4547
4548#: ../src/common/accelcmn.cpp:71
4549msgid "PRINT"
4550msgstr ""
4551
4552#: ../src/common/prntbase.cpp:1569
4553#, c-format
4554msgid "Page %d"
4555msgstr "%d ページ"
4556
4557#: ../src/common/prntbase.cpp:1567
4558#, c-format
4559msgid "Page %d of %d"
4560msgstr "%d / %d ページ"
4561
4562#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:833
4563msgid "Page Setup"
4564msgstr "ページ設定"
4565
4566#: ../src/common/prntbase.cpp:465 ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:706
4567msgid "Page setup"
4568msgstr "ページ設定"
4569
4570#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:222
4571msgid "Pages"
4572msgstr "ページ"
4573
4574#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:806 ../src/generic/prntdlgg.cpp:860
4575#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:1062
4576msgid "Paper Size"
4577msgstr "用紙サイズ"
4578
4579#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:607 ../src/generic/prntdlgg.cpp:847
4580#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:1057
4581msgid "Paper size"
4582msgstr "用紙サイズ"
4583
4584#: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:839
4585msgid "Paragraph styles"
4586msgstr ""
4587
4588#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:375
4589#, fuzzy
4590msgid "Passed item is invalid."
4591msgstr "'%s' は無効です。"
4592
4593#: ../src/common/xtistrm.cpp:421
4594msgid "Passing a already registered object to SetObject"
4595msgstr "すでに登録されたオブジェクトは、SetObjectに渡されます"
4596
4597#: ../src/common/xtistrm.cpp:639
4598msgid "Passing a already registered object to SetObjectName"
4599msgstr "すでに登録されたオブジェクトは、SetObjectNameに渡されます"
4600
4601#: ../src/common/xtistrm.cpp:432 ../src/common/xtistrm.cpp:652
4602msgid "Passing an unkown object to GetObject"
4603msgstr "未知のオブジェクトは、GetObjectに渡されます"
4604
4605#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2234
4606#: ../src/stc/scintilla/src/ScintillaBase.cxx:427
4607#, fuzzy
4608msgid "Paste"
4609msgstr "貼り付け(&P)"
4610
4611#: ../src/common/stockitem.cpp:207
4612#, fuzzy
4613msgid "Paste selection"
4614msgstr "選択"
4615
4616#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:221
4617#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:170
4618msgid "Peri&od"
4619msgstr ""
4620
4621#: ../src/generic/filectrlg.cpp:464
4622msgid "Permissions"
4623msgstr "アクセス権"
4624
4625#: ../include/wx/unix/pipe.h:47
4626msgid "Pipe creation failed"
4627msgstr "パイプ生成失敗"
4628
4629#: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:75
4630msgid "Please choose a valid font."
4631msgstr "有効なフォントを選んで下さい。"
4632
4633#: ../src/gtk/filedlg.cpp:66
4634msgid "Please choose an existing file."
4635msgstr "既存ファイルを選んで下さい。"
4636
4637#: ../src/html/helpwnd.cpp:819
4638msgid "Please choose the page to display:"
4639msgstr "表示すべきページを選んで下さい:"
4640
4641#: ../src/msw/dialup.cpp:792
4642msgid "Please choose which ISP do you want to connect to"
4643msgstr "接続先ISPを選択してください"
4644
4645#: ../src/msw/listctrl.cpp:434
4646#, c-format
4647msgid ""
4648"Please install a newer version of comctl32.dll\n"
4649"(at least version 4.70 is required but you have %d.%02d)\n"
4650"or this program won't operate correctly."
4651msgstr ""
4652"新しいバージョンの comctl32.dll をインストールして下さい。\n"
4653"(少なくとも、バージョン 4.70が要求されますが、 %d.%02d が使用されています)\n"
4654"インストールしない場合、このプログラムは正常に動作しません。"
4655
4656#: ../src/common/prntbase.cpp:327
4657msgid "Please wait while printing\n"
4658msgstr "印刷中 お待ちください\n"
4659
4660#: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:621 ../src/mac/carbon/databrow.cpp:671
4661#: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:765 ../src/mac/carbon/databrow.cpp:788
4662#: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:805 ../src/mac/carbon/databrow.cpp:822
4663#: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:1009 ../src/mac/carbon/databrow.cpp:1114
4664msgid "Pointer to data view control not set correctly."
4665msgstr ""
4666
4667#: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:622 ../src/mac/carbon/databrow.cpp:680
4668#: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:766 ../src/mac/carbon/databrow.cpp:823
4669#: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:1010
4670msgid "Pointer to model not set correctly."
4671msgstr ""
4672
4673#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:617 ../src/generic/prntdlgg.cpp:872
4674msgid "Portrait"
4675msgstr "ポートレート"
4676
4677#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:305
4678msgid "PostScript file"
4679msgstr "ポストスクリプトファイル"
4680
4681#: ../src/html/htmlhelp.cpp:509
4682msgid "Preparing help window..."
4683msgstr ""
4684
4685#: ../src/html/helpwnd.cpp:1233 ../src/generic/fontdlgg.cpp:457
4686#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:552
4687msgid "Preview:"
4688msgstr "プレビュー:"
4689
4690#: ../src/html/helpwnd.cpp:672
4691msgid "Previous page"
4692msgstr "前のページ"
4693
4694#: ../src/common/prntbase.cpp:407 ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:537
4695#: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:549 ../src/gtk/print.cpp:598
4696#: ../src/gtk/print.cpp:611 ../src/generic/prntdlgg.cpp:149
4697#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:163
4698msgid "Print"
4699msgstr "印刷"
4700
4701#: ../src/common/docview.cpp:1061
4702msgid "Print Preview"
4703msgstr "印刷プレビュー "
4704
4705#: ../src/common/prntbase.cpp:1521 ../src/common/prntbase.cpp:1547
4706msgid "Print Preview Failure"
4707msgstr "印刷プレビュー失敗"
4708
4709#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:230
4710msgid "Print Range"
4711msgstr "印刷範囲 "
4712
4713#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:454
4714msgid "Print Setup"
4715msgstr "印刷設定"
4716
4717#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:626
4718msgid "Print in colour"
4719msgstr "カラー印刷"
4720
4721#: ../src/common/stockitem.cpp:144
4722msgid "Print previe&w"
4723msgstr "印刷プレビュー(&w)"
4724
4725#: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:947
4726msgid "Print preview"
4727msgstr "印刷プレビュー"
4728
4729#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:635
4730msgid "Print spooling"
4731msgstr "印刷スプール"
4732
4733#: ../src/html/helpwnd.cpp:689
4734msgid "Print this page"
4735msgstr "このページを印刷"
4736
4737#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:191
4738msgid "Print to File"
4739msgstr "ファイルへ印刷"
4740
4741#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:498
4742msgid "Printer"
4743msgstr "プリンター"
4744
4745#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:638
4746msgid "Printer command:"
4747msgstr "プリンターコマンド:"
4748
4749#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:186
4750msgid "Printer options"
4751msgstr "プリンターオプション"
4752
4753#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:650
4754msgid "Printer options:"
4755msgstr "プリンターオプション:"
4756
4757#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:921
4758msgid "Printer..."
4759msgstr "プリンター..."
4760
4761#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:202
4762msgid "Printer:"
4763msgstr "プリンター:"
4764
4765#: ../src/common/prntbase.cpp:324 ../src/common/prntbase.cpp:545
4766msgid "Printing "
4767msgstr "印刷中"
4768
4769#: ../src/common/prntbase.cpp:341
4770msgid "Printing Error"
4771msgstr "印刷エラー"
4772
4773#: ../src/generic/printps.cpp:204
4774#, c-format
4775msgid "Printing page %d..."
4776msgstr "印刷中 ページ %d..."
4777
4778#: ../src/generic/printps.cpp:164
4779msgid "Printing..."
4780msgstr "印刷中..."
4781
4782#: ../src/common/debugrpt.cpp:552
4783#, c-format
4784msgid ""
4785"Processing debug report has failed, leaving the files in \"%s\" directory."
4786msgstr ""
4787"瑕疵情報提供までの処理中に問題が発生しました。ディレクトリ \"%s\" に関連ファ"
4788"イルを残します。 "
4789
4790#: ../src/common/log.cpp:699
4791msgid "Program aborted."
4792msgstr "プログラム中断"
4793
4794#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:670
4795msgid "Progress renderer cannot render value type; value type: "
4796msgstr ""
4797
4798#: ../src/common/paper.cpp:114
4799msgid "Quarto, 215 x 275 mm"
4800msgstr "四つ折り判, 215 x 275 mm"
4801
4802#: ../src/generic/logg.cpp:1089
4803msgid "Question"
4804msgstr "質問"
4805
4806#: ../src/common/stockitem.cpp:208
4807#, fuzzy
4808msgid "Quit this program"
4809msgstr "このページを印刷"
4810
4811#: ../src/common/accelcmn.cpp:52
4812msgid "RETURN"
4813msgstr ""
4814
4815#: ../src/common/accelcmn.cpp:56
4816msgid "RIGHT"
4817msgstr ""
4818
4819#: ../src/common/ffile.cpp:126 ../src/common/ffile.cpp:145
4820#, c-format
4821msgid "Read error on file '%s'"
4822msgstr "ファイル '%s' の読み込みエラー"
4823
4824#: ../src/common/prntbase.cpp:256
4825msgid "Ready"
4826msgstr "準備完了"
4827
4828#: ../src/stc/scintilla/src/ScintillaBase.cxx:423
4829#, fuzzy
4830msgid "Redo"
4831msgstr "やり直す(&R)"
4832
4833#: ../src/common/stockitem.cpp:209
4834msgid "Redo last action"
4835msgstr ""
4836
4837#: ../src/xrc/xmlres.cpp:710
4838#, c-format
4839msgid "Referenced object node with ref=\"%s\" not found!"
4840msgstr "参照オブジェクトノード ref=\"%s\" が見つかりません。"
4841
4842#: ../src/common/stockitem.cpp:148
4843msgid "Refresh"
4844msgstr "リフレッシュ"
4845
4846#: ../src/msw/registry.cpp:571
4847#, c-format
4848msgid "Registry key '%s' already exists."
4849msgstr "レジストリキー '%s' は、すでに存在します。"
4850
4851#: ../src/msw/registry.cpp:540
4852#, c-format
4853msgid "Registry key '%s' does not exist, cannot rename it."
4854msgstr "レジストリキー '%s' は存在しないので、名前を変更できません。"
4855
4856#: ../src/msw/registry.cpp:672
4857#, c-format
4858msgid ""
4859"Registry key '%s' is needed for normal system operation,\n"
4860"deleting it will leave your system in unusable state:\n"
4861"operation aborted."
4862msgstr ""
4863"レジストリキー '%s' は、通常のシステム運用に必要ですので\n"
4864"削除すると、システムを不安定な状態にします:\n"
4865"操作を中断しました。"
4866
4867#: ../src/msw/registry.cpp:466
4868#, c-format
4869msgid "Registry value '%s' already exists."
4870msgstr "レジストリ値 '%s' は、すでに存在します。"
4871
4872#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:265
4873#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:268
4874msgid "Regular"
4875msgstr ""
4876
4877#: ../src/generic/helpext.cpp:464
4878msgid "Relevant entries:"
4879msgstr "関連するエントリー:"
4880
4881#: ../src/generic/progdlgg.cpp:214
4882#, fuzzy
4883msgid "Remaining time:"
4884msgstr "残り時間 :"
4885
4886#: ../src/common/stockitem.cpp:149
4887msgid "Remove"
4888msgstr "削除"
4889
4890#: ../src/html/helpwnd.cpp:426
4891msgid "Remove current page from bookmarks"
4892msgstr "しおりから現在のページを削除"
4893
4894#: ../src/common/rendcmn.cpp:195
4895#, c-format
4896msgid "Renderer \"%s\" has incompatible version %d.%d and couldn't be loaded."
4897msgstr ""
4898"レンダラ \"%s\" は、互換性がないバージョン%d.%dを持っています。ロードされない"
4899"かもしれません。"
4900
4901#: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:775
4902#, fuzzy
4903msgid "Rendering failed."
4904msgstr "タイマー生成失敗"
4905
4906#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:2847
4907msgid "Renumber List"
4908msgstr ""
4909
4910#: ../src/common/stockitem.cpp:123
4911msgid "Rep&lace"
4912msgstr "書き換える(&l)"
4913
4914#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2375
4915#, fuzzy
4916msgid "Replace"
4917msgstr "書き換える(&R)"
4918
4919#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:183
4920msgid "Replace &all"
4921msgstr "全て置換(&a)"
4922
4923#: ../src/common/stockitem.cpp:206
4924#, fuzzy
4925msgid "Replace selection"
4926msgstr "全て置換(&a)"
4927
4928#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:125
4929msgid "Replace with:"
4930msgstr "置換: "
4931
4932#: ../src/xrc/xmlres.cpp:530
4933msgid "Resource files must have same version number!"
4934msgstr "リソースファイルは同じバージョン番号でなければなりません。"
4935
4936#: ../src/common/stockitem.cpp:150
4937msgid "Revert to Saved"
4938msgstr "保存に戻る"
4939
4940#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:250
4941#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:199
4942#, fuzzy
4943msgid "Right"
4944msgstr "簡単"
4945
4946#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:897
4947msgid "Right margin (mm):"
4948msgstr "右の余白 (mm):"
4949
4950#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:336
4951#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:338
4952#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:158
4953#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:160
4954msgid "Right-align text."
4955msgstr ""
4956
4957#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:324
4958msgid "Roman"
4959msgstr "ローマン "
4960
4961#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:298
4962#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:250
4963msgid "S&tandard bullet name:"
4964msgstr ""
4965
4966#: ../src/common/accelcmn.cpp:81
4967msgid "SCROLL_LOCK"
4968msgstr ""
4969
4970#: ../src/common/accelcmn.cpp:70
4971msgid "SELECT"
4972msgstr ""
4973
4974#: ../src/common/accelcmn.cpp:76
4975msgid "SEPARATOR"
4976msgstr ""
4977
4978#: ../src/common/fmapbase.cpp:155
4979msgid "SHIFT-JIS"
4980msgstr ""
4981
4982#: ../src/common/accelcmn.cpp:73
4983msgid "SNAPSHOT"
4984msgstr ""
4985
4986#: ../src/common/accelcmn.cpp:61
4987msgid "SPACE"
4988msgstr ""
4989
4990#: ../src/common/accelcmn.cpp:250 ../src/common/accelcmn.cpp:307
4991msgid "SPECIAL"
4992msgstr ""
4993
4994#: ../src/common/accelcmn.cpp:77
4995msgid "SUBTRACT"
4996msgstr ""
4997
4998#: ../src/common/sizer.cpp:2426
4999msgid "Save"
5000msgstr "保存"
5001
5002#: ../src/common/fldlgcmn.cpp:284
5003#, c-format
5004msgid "Save %s file"
5005msgstr "'%s' ファイルを保存"
5006
5007#: ../src/common/stockitem.cpp:152
5008msgid "Save &As..."
5009msgstr "名前を付けて保存(&A)..."
5010
5011#: ../src/common/docview.cpp:305
5012msgid "Save As"
5013msgstr "名前を付けて保存"
5014
5015#: ../src/common/stockitem.cpp:212
5016#, fuzzy
5017msgid "Save current document"
5018msgstr "ドキュメントビューを選択"
5019
5020#: ../src/common/stockitem.cpp:213
5021msgid "Save current document with a different filename"
5022msgstr ""
5023
5024#: ../src/generic/logg.cpp:535
5025msgid "Save log contents to file"
5026msgstr "ログ内容をファイルへ保存"
5027
5028#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:327
5029msgid "Script"
5030msgstr "スクリプト"
5031
5032#: ../src/html/htmlhelp.cpp:610 ../src/html/helpwnd.cpp:534
5033#: ../src/html/helpwnd.cpp:549 ../src/generic/srchctlg.cpp:362
5034msgid "Search"
5035msgstr "検索"
5036
5037#: ../src/html/helpwnd.cpp:536
5038msgid ""
5039"Search contents of help book(s) for all occurences of the text you typed "
5040"above"
5041msgstr "上で入力した文字列が出現するすべてのヘルプブックを探す"
5042
5043#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:161
5044msgid "Search direction"
5045msgstr "検索方向 "
5046
5047#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:113
5048msgid "Search for:"
5049msgstr "検索: "
5050
5051#: ../src/html/helpwnd.cpp:1065
5052msgid "Search in all books"
5053msgstr "すべてのブックを検索"
5054
5055#: ../src/html/htmlhelp.cpp:593
5056#, fuzzy
5057msgid "Search!"
5058msgstr "検索"
5059
5060#: ../src/html/htmlhelp.cpp:383 ../src/html/htmlhelp.cpp:441
5061#: ../src/html/helpwnd.cpp:875
5062msgid "Searching..."
5063msgstr "検索中..."
5064
5065#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:593
5066msgid "Sections"
5067msgstr "セクション "
5068
5069#: ../src/common/ffile.cpp:231
5070#, c-format
5071msgid "Seek error on file '%s'"
5072msgstr "'%s' ファイルでのシークエラー"
5073
5074#: ../src/common/ffile.cpp:221
5075#, c-format
5076msgid "Seek error on file '%s' (large files not supported by stdio)"
5077msgstr ""
5078"ファイル '%s' でシークエラーが起きました(大きなファイルはstdioでサポートしま"
5079"せん)"
5080
5081#: ../src/common/stockitem.cpp:153 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2600
5082#: ../src/msw/textctrl.cpp:2156 ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1069
5083msgid "Select &All"
5084msgstr "全て選択(&A)"
5085
5086#: ../src/stc/scintilla/src/ScintillaBase.cxx:430
5087#, fuzzy
5088msgid "Select All"
5089msgstr "全て選択(&A)"
5090
5091#: ../src/common/docview.cpp:1744
5092msgid "Select a document template"
5093msgstr "ドキュメントテンプレートを選択"
5094
5095#: ../src/common/docview.cpp:1821
5096msgid "Select a document view"
5097msgstr "ドキュメントビューを選択"
5098
5099#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:192
5100#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:194
5101msgid "Select regular or bold."
5102msgstr ""
5103
5104#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:179
5105#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:181
5106msgid "Select regular or italic style."
5107msgstr ""
5108
5109#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:205
5110#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:207
5111msgid "Select underlining or no underlining."
5112msgstr ""
5113
5114#: ../src/motif/filedlg.cpp:220
5115msgid "Selection"
5116msgstr "選択"
5117
5118#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:186
5119#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:188
5120msgid "Selects the list level to edit."
5121msgstr ""
5122
5123#: ../src/common/cmdline.cpp:790
5124#, c-format
5125msgid "Separator expected after the option '%s'."
5126msgstr "オプション '%s' の後にはセパレーターが求められます。"
5127
5128#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:194
5129msgid "Setup..."
5130msgstr "設定..."
5131
5132#: ../src/msw/dialup.cpp:566
5133msgid "Several active dialup connections found, choosing one randomly."
5134msgstr ""
5135"接続中のダイアルアップ接続が複数見つかりましたので、1つを無作為に選択しま"
5136"す。"
5137
5138#: ../src/common/accelcmn.cpp:298
5139#, fuzzy
5140msgid "Shift-"
5141msgstr "シフト"
5142
5143#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:171
5144#, fuzzy
5145msgid "Show &hidden directories"
5146msgstr "隠しディレクトリーを表示"
5147
5148#: ../src/generic/filectrlg.cpp:998
5149#, fuzzy
5150msgid "Show &hidden files"
5151msgstr "隠しファイルを表示"
5152
5153#: ../src/common/stockitem.cpp:202
5154msgid "Show about dialog"
5155msgstr ""
5156
5157#: ../src/html/helpwnd.cpp:488
5158msgid "Show all"
5159msgstr "全て表示"
5160
5161#: ../src/html/helpwnd.cpp:499
5162msgid "Show all items in index"
5163msgstr "インデックス内の全項目を表示"
5164
5165#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:106
5166msgid "Show hidden directories"
5167msgstr "隠しディレクトリーを表示"
5168
5169#: ../src/html/htmlhelp.cpp:538 ../src/html/helpwnd.cpp:656
5170msgid "Show/hide navigation panel"
5171msgstr "ナビゲーションパネル 表示/非表示"
5172
5173#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:414
5174#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:416
5175msgid "Shows a Unicode subset."
5176msgstr ""
5177
5178#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:474
5179#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:476
5180#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:274
5181#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:276
5182msgid "Shows a preview of the bullet settings."
5183msgstr ""
5184
5185#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:256
5186#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:258
5187msgid "Shows a preview of the font settings."
5188msgstr ""
5189
5190#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:556 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:558
5191msgid "Shows a preview of the font."
5192msgstr ""
5193
5194#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:327
5195#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:329
5196msgid "Shows a preview of the paragraph settings."
5197msgstr ""
5198
5199#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:462 ../src/generic/fontdlgg.cpp:464
5200msgid "Shows the font preview."
5201msgstr "フォントプレビューを表示する。"
5202
5203#: ../src/univ/themes/mono.cpp:509
5204msgid "Simple monochrome theme"
5205msgstr ""
5206
5207#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:459
5208#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:462
5209#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:463
5210#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:314
5211#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:317
5212#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:318
5213msgid "Single"
5214msgstr ""
5215
5216#: ../src/generic/filectrlg.cpp:459
5217msgid "Size"
5218msgstr "サイズ"
5219
5220#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:501
5221#, fuzzy
5222msgid "Size:"
5223msgstr "サイズ"
5224
5225#: ../src/generic/progdlgg.cpp:226 ../src/generic/progdlgg.cpp:611
5226msgid "Skip"
5227msgstr "スキップ"
5228
5229#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:332
5230msgid "Slant"
5231msgstr "傾き"
5232
5233#: ../src/common/docview.cpp:597
5234msgid "Sorry, could not open this file for saving."
5235msgstr "このファイルをオープン(保存)することができませんでした。"
5236
5237#: ../src/common/docview.cpp:633 ../src/common/docview.cpp:1643
5238msgid "Sorry, could not open this file."
5239msgstr "このファイルをオープンすることができませんでした。"
5240
5241#: ../src/common/docview.cpp:604
5242msgid "Sorry, could not save this file."
5243msgstr "このファイルを保存することができませんでした。"
5244
5245#: ../src/common/prntbase.cpp:1521
5246msgid "Sorry, not enough memory to create a preview."
5247msgstr "プレビュー生成に必要なメモリがありません。"
5248
5249#: ../src/common/docview.cpp:1057
5250msgid "Sorry, print preview needs a printer to be installed."
5251msgstr "印刷プレビューは、インストールされたプリンターを必要とします。"
5252
5253#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:573
5254#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:621
5255#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:775
5256#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:851
5257msgid "Sorry, that name is taken. Please choose another."
5258msgstr ""
5259
5260#: ../src/common/docview.cpp:1297 ../src/common/docview.cpp:1663
5261msgid "Sorry, the format for this file is unknown."
5262msgstr "このファイルのフォーマットは未知のものです。"
5263
5264#: ../src/unix/sound.cpp:493
5265msgid "Sound data are in unsupported format."
5266msgstr "サウンドデータは、サポートされていないフォーマットです。"
5267
5268#: ../src/unix/sound.cpp:478
5269#, c-format
5270msgid "Sound file '%s' is in unsupported format."
5271msgstr "サウンドファイル '%s' は、サポートされていないフォーマットです。"
5272
5273#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:469
5274#, fuzzy
5275msgid "Spacing"
5276msgstr "検索中..."
5277
5278#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:492
5279#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:290
5280msgid "Standard"
5281msgstr ""
5282
5283#: ../src/common/paper.cpp:106
5284msgid "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 in"
5285msgstr "ステートメント, 5 1/2 x 8 1/2 インチ"
5286
5287#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:210
5288msgid "Status:"
5289msgstr "状態:"
5290
5291#: ../src/generic/logg.cpp:652
5292msgid "Status: "
5293msgstr "状態: "
5294
5295#: ../src/common/xtistrm.cpp:249
5296msgid "Streaming delegates for not already streamed objects not yet supported"
5297msgstr ""
5298"ストリームの委譲は、まだストリームになっていないオブジェクトに対して未実装で"
5299"す"
5300
5301#: ../src/msw/colour.cpp:35
5302#, c-format
5303msgid "String To Colour : Incorrect colour specification : %s"
5304msgstr "カラー文字列: 不正確なカラー指定 '%s'"
5305
5306#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:269
5307#, fuzzy
5308msgid "Style"
5309msgstr "スタイル(&S):"
5310
5311#: ../include/wx/richtext/richtextstyledlg.h:45
5312msgid "Style Organiser"
5313msgstr ""
5314
5315#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:510
5316#, fuzzy
5317msgid "Style:"
5318msgstr "スタイル(&S):"
5319
5320#: ../src/xrc/xmlres.cpp:813
5321#, c-format
5322msgid "Subclass '%s' not found for resource '%s', not subclassing!"
5323msgstr ""
5324"サブクラス '%s' はリソース'%s'から見つけられません, サブクラスではありません!"
5325
5326#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:246
5327#, fuzzy
5328msgid "Subscrip&t"
5329msgstr "スクリプト"
5330
5331#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:239
5332#, fuzzy
5333msgid "Supe&rscript"
5334msgstr "スクリプト"
5335
5336#: ../src/common/paper.cpp:152
5337msgid "SuperA/SuperA/A4 227 x 356 mm"
5338msgstr "SuperA/SuperA/A4 227 x 356 mm"
5339
5340#: ../src/common/paper.cpp:153
5341msgid "SuperB/SuperB/A3 305 x 487 mm"
5342msgstr "SuperB/SuperB/A3 305 x 487 mm"
5343
5344#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:328
5345msgid "Swiss"
5346msgstr "スイス"
5347
5348#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:490
5349#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:288
5350msgid "Symbol"
5351msgstr ""
5352
5353#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:287
5354#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:238
5355#, fuzzy
5356msgid "Symbol &font:"
5357msgstr "通常のフォント:"
5358
5359#: ../include/wx/richtext/richtextsymboldlg.h:46
5360msgid "Symbols"
5361msgstr ""
5362
5363#: ../src/common/accelcmn.cpp:62
5364msgid "TAB"
5365msgstr ""
5366
5367#: ../src/common/imagtiff.cpp:93
5368msgid "TIFF library error."
5369msgstr "TIFF ライブラリでエラー発生。"
5370
5371#: ../src/common/imagtiff.cpp:77
5372msgid "TIFF library warning."
5373msgstr "TIFF ライブラリが警告を出しました。"
5374
5375#: ../src/common/imagtiff.cpp:309 ../src/common/imagtiff.cpp:320
5376#: ../src/common/imagtiff.cpp:519
5377msgid "TIFF: Couldn't allocate memory."
5378msgstr "TIFF: メモリー割り当てに失敗しました。"
5379
5380#: ../src/common/imagtiff.cpp:272
5381msgid "TIFF: Error loading image."
5382msgstr "TIFF: イメージロード中にエラー。"
5383
5384#: ../src/common/imagtiff.cpp:334
5385msgid "TIFF: Error reading image."
5386msgstr "TIFF: イメージ読込みエラー。"
5387
5388#: ../src/common/imagtiff.cpp:439
5389msgid "TIFF: Error saving image."
5390msgstr "TIFF: イメージ保存エラー。"
5391
5392#: ../src/common/imagtiff.cpp:565
5393msgid "TIFF: Error writing image."
5394msgstr "TIFF: イメージ書込みエラー。"
5395
5396#: ../src/common/paper.cpp:147
5397msgid "Tabloid Extra 11.69 x 18 in"
5398msgstr "タブロイド Extra 11.69 x 18 in"
5399
5400#: ../src/common/paper.cpp:104
5401msgid "Tabloid, 11 x 17 in"
5402msgstr "タブロイド, 11 x 17 インチ"
5403
5404#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:287
5405msgid "Tabs"
5406msgstr ""
5407
5408#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:329
5409msgid "Teletype"
5410msgstr "テレタイプ"
5411
5412#: ../src/common/docview.cpp:1745
5413msgid "Templates"
5414msgstr "テンプレート"
5415
5416#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:531
5417msgid "Text renderer cannot render value; value type: "
5418msgstr ""
5419
5420#: ../src/common/fmapbase.cpp:118
5421msgid "Thai (ISO-8859-11)"
5422msgstr "タイ (ISO-8859-11)"
5423
5424#: ../src/common/ftp.cpp:706
5425msgid "The FTP server doesn't support passive mode."
5426msgstr "このFTPサーバは、パッシブモードをサポートしません。"
5427
5428#: ../src/common/ftp.cpp:694
5429msgid "The FTP server doesn't support the PORT command."
5430msgstr "このFTPサーバは、PORTコマンドをサポートしません。"
5431
5432#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:214
5433#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:216
5434#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:162
5435#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:164
5436msgid "The available bullet styles."
5437msgstr ""
5438
5439#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:194
5440#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:196
5441#, fuzzy
5442msgid "The available styles."
5443msgstr "フォントスタイル。"
5444
5445#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:253
5446#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:255
5447#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:274
5448#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:276
5449#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:202
5450#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:204
5451#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:225
5452#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:227
5453msgid "The bullet character."
5454msgstr ""
5455
5456#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:436
5457#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:438
5458msgid "The character code."
5459msgstr ""
5460
5461#: ../src/common/fontmap.cpp:201
5462#, c-format
5463msgid ""
5464"The charset '%s' is unknown. You may select\n"
5465"another charset to replace it with or choose\n"
5466"[Cancel] if it cannot be replaced"
5467msgstr ""
5468"文字セット '%s' は未知のものです。\n"
5469"代替文字セットを選ぶか、代替できない場合\n"
5470"[キャンセル]してください。"
5471
5472#: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:162
5473#, c-format
5474msgid "The clipboard format '%d' doesn't exist."
5475msgstr "クリップボード形式 '%d' は、存在しません。"
5476
5477#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:127
5478#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:129
5479msgid "The default style for the next paragraph."
5480msgstr ""
5481
5482#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:232
5483#, c-format
5484msgid ""
5485"The directory '%s' does not exist\n"
5486"Create it now?"
5487msgstr ""
5488"ディレクトリー '%s' は存在しません。\n"
5489"今作成しますか?"
5490
5491#: ../src/common/docview.cpp:2012
5492#, c-format
5493msgid ""
5494"The file '%s' couldn't be opened.\n"
5495"It has been removed from the most recently used files list."
5496msgstr ""
5497"ファイル '%s' は存在しないので開けませんでした。\n"
5498"それは最近使われたファイルリストから削除されました。"
5499
5500#: ../src/common/docview.cpp:2022
5501#, c-format
5502msgid ""
5503"The file '%s' doesn't exist and couldn't be opened.\n"
5504"It has been removed from the most recently used files list."
5505msgstr ""
5506"ファイル '%s' は存在しないので開けませんでした。\n"
5507"最近使われたファイルのリストから削除されました。"
5508
5509#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:397
5510#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:399
5511#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:224
5512#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:226
5513#, fuzzy
5514msgid "The first line indent."
5515msgstr "フォントポイントサイズ。"
5516
5517#: ../src/gtk/utilsgtk.cpp:508
5518msgid "The following standard GTK+ options are also supported:\n"
5519msgstr ""
5520
5521#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:416 ../src/generic/fontdlgg.cpp:418
5522msgid "The font colour."
5523msgstr "フォントの色。"
5524
5525#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:377 ../src/generic/fontdlgg.cpp:379
5526msgid "The font family."
5527msgstr "フォントファミリー。"
5528
5529#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:398
5530#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:400
5531msgid "The font from which to take the symbol."
5532msgstr ""
5533
5534#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:429 ../src/generic/fontdlgg.cpp:431
5535#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:436 ../src/generic/fontdlgg.cpp:438
5536msgid "The font point size."
5537msgstr "フォントポイントサイズ。"
5538
5539#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:505 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:507
5540#, fuzzy
5541msgid "The font size in points."
5542msgstr "フォントポイントサイズ。"
5543
5544#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:388 ../src/generic/fontdlgg.cpp:390
5545msgid "The font style."
5546msgstr "フォントスタイル。"
5547
5548#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:399 ../src/generic/fontdlgg.cpp:401
5549msgid "The font weight."
5550msgstr "フォントウエイト。"
5551
5552#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:386
5553#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:388
5554#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:212
5555#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:214
5556#, fuzzy
5557msgid "The left indent."
5558msgstr "フォントウエイト。"
5559
5560#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:464
5561#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:466
5562#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:319
5563#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:321
5564msgid "The line spacing."
5565msgstr ""
5566
5567#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:266
5568#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:268
5569msgid "The list item number."
5570msgstr ""
5571
5572#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:257
5573#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:259
5574#, fuzzy
5575msgid "The outline level."
5576msgstr "フォントプレビューを表示する。"
5577
5578#: ../src/common/filename.cpp:1254
5579#, c-format
5580msgid "The path '%s' contains too many \"..\"!"
5581msgstr "パス '%s' に \"..\" が多すぎるようです。"
5582
5583#: ../src/common/log.cpp:501
5584#, c-format
5585msgid "The previous message repeated once."
5586msgid_plural "The previous message repeated %lu times."
5587msgstr[0] ""
5588msgstr[1] ""
5589
5590#: ../src/gtk/print.cpp:891 ../src/gtk/print.cpp:1079
5591msgid "The print dialog returned an error."
5592msgstr ""
5593
5594#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:455
5595#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:457
5596msgid "The range to show."
5597msgstr ""
5598
5599#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:318
5600msgid ""
5601"The report contains the files listed below. If any of these files contain "
5602"private information,\n"
5603"please uncheck them and they will be removed from the report.\n"
5604msgstr ""
5605"情報提供のために以下のファイルが含まれます。もしその中に個人情報等が含まれる"
5606"場合、\n"
5607"チェックボックスの印を解除すれば外部へ情報が出るのを防ぐことができます。\n"
5608
5609#: ../src/common/cmdline.cpp:955
5610#, c-format
5611msgid "The required parameter '%s' was not specified."
5612msgstr "必要なパラメーター '%s' が指定されませんでした。"
5613
5614#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:408
5615#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:410
5616#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:236
5617#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:238
5618msgid "The right indent."
5619msgstr ""
5620
5621#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:448
5622#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:450
5623#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:304
5624msgid "The spacing after the paragraph."
5625msgstr ""
5626
5627#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:437
5628#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:439
5629#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:291
5630#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:293
5631msgid "The spacing before the paragraph."
5632msgstr ""
5633
5634#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:107
5635#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:109
5636#, fuzzy
5637msgid "The style name."
5638msgstr "フォントスタイル。"
5639
5640#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:117
5641#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:119
5642msgid "The style on which this style is based."
5643msgstr ""
5644
5645#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:206
5646#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:208
5647#, fuzzy
5648msgid "The style preview."
5649msgstr "フォントプレビューを表示する。"
5650
5651#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:117
5652#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:119
5653#, fuzzy
5654msgid "The tab position."
5655msgstr "フォントポイントサイズ。"
5656
5657#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:123
5658#, fuzzy
5659msgid "The tab positions."
5660msgstr "フォントポイントサイズ。"
5661
5662#: ../src/common/textcmn.cpp:760 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1918
5663msgid "The text couldn't be saved."
5664msgstr "テキストは保存されませんでした。"
5665
5666#: ../src/common/cmdline.cpp:933
5667#, c-format
5668msgid "The value for the option '%s' must be specified."
5669msgstr "オプション '%s' には値が必要です。"
5670
5671#: ../src/msw/dialup.cpp:455
5672#, fuzzy, c-format
5673msgid ""
5674"The version of remote access service (RAS) installed on this machine is too "
5675"old, please upgrade (the following required function is missing: %s)."
5676msgstr ""
5677"このコンピュータにインストールされているリモートアクセスサービス(RAS)のバー"
5678"ジョンが古いので、アップデートしてください (機能 %s が見つかりません) "
5679
5680#: ../src/gtk/print.cpp:921
5681msgid "The wxGtkPrinterDC cannot be used."
5682msgstr ""
5683
5684#: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:682
5685msgid "There is no column or renderer for the specified column index."
5686msgstr ""
5687
5688#: ../src/richtext/richtextprint.cpp:575 ../src/html/htmprint.cpp:610
5689msgid ""
5690"There was a problem during page setup: you may need to set a default printer."
5691msgstr ""
5692"ページ設定中に問題が発生しました: 通常使うプリンターを設定する必要がありま"
5693"す。"
5694
5695#: ../src/msw/datecontrols.cpp:60
5696#, fuzzy
5697msgid ""
5698"This system doesn't support date controls, please upgrade your version of "
5699"comctl32.dll"
5700msgstr ""
5701"このシステムは、日付管理コントロールに未対応です。comctl32.dllのバージョンを"
5702"アップグレードして下さい"
5703
5704#: ../src/msw/thread.cpp:1247
5705msgid ""
5706"Thread module initialization failed: can not store value in thread local "
5707"storage"
5708msgstr ""
5709"スレッドモジュール初期化に失敗: スレッドローカルストレージに値を保存できませ"
5710"ん"
5711
5712#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1686
5713msgid "Thread module initialization failed: failed to create thread key"
5714msgstr "スレッドモジュール初期化に失敗: スレッドキーの生成に失敗しました"
5715
5716#: ../src/msw/thread.cpp:1235
5717msgid ""
5718"Thread module initialization failed: impossible to allocate index in thread "
5719"local storage"
5720msgstr ""
5721"スレッドモジュール初期化に失敗: スレッドローカルストレージに索引を割り当てる"
5722"ことができません"
5723
5724#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1200
5725msgid "Thread priority setting is ignored."
5726msgstr "スレッド優先度の設定が無視されました。"
5727
5728#: ../src/msw/mdi.cpp:168
5729msgid "Tile &Horizontally"
5730msgstr "水平に並べる(&H)"
5731
5732#: ../src/msw/mdi.cpp:169
5733msgid "Tile &Vertically"
5734msgstr "垂直に並べる(&V)"
5735
5736#: ../src/common/ftp.cpp:633
5737msgid "Timeout while waiting for FTP server to connect, try passive mode."
5738msgstr ""
5739"FTPサーバの接続タイムアウトを待っている間に、パッシブモードを試してください。"
5740
5741#: ../src/os2/timer.cpp:100 ../src/msw/timer.cpp:93
5742msgid "Timer creation failed."
5743msgstr "タイマー生成失敗"
5744
5745#: ../src/generic/tipdlg.cpp:218
5746msgid "Tip of the Day"
5747msgstr "今日のヒント"
5748
5749#: ../src/generic/tipdlg.cpp:153
5750msgid "Tips not available, sorry!"
5751msgstr "ヒントが利用できません。"
5752
5753#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:249
5754msgid "To:"
5755msgstr "宛先:"
5756
5757#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:648
5758msgid "Toggle renderer cannot render value; value type: "
5759msgstr ""
5760
5761#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:5473
5762msgid "Too many EndStyle calls!"
5763msgstr ""
5764
5765#: ../src/common/imagpng.cpp:288
5766msgid "Too many colours in PNG, the image may be slightly blurred."
5767msgstr "PNGに含まれる色が多すぎます。画像が多少ぼかされるかもしれません。"
5768
5769#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:886
5770msgid "Top margin (mm):"
5771msgstr "上の余白(mm):"
5772
5773#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:80
5774msgid "Translations by "
5775msgstr ""
5776
5777#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:154
5778msgid "Translators"
5779msgstr ""
5780
5781#: ../src/common/fs_mem.cpp:220
5782#, c-format
5783msgid "Trying to remove file '%s' from memory VFS, but it is not loaded!"
5784msgstr ""
5785"メモリーVFSからファイル '%s' を削除しようとしましたが、そのファイルは読み込ま"
5786"れていません。"
5787
5788#: ../src/common/sckaddr.cpp:144 ../src/common/sckaddr.cpp:252
5789msgid "Trying to solve a NULL hostname: giving up"
5790msgstr "NULLホスト名の解決を試みました: あきらめました"
5791
5792#: ../src/common/fmapbase.cpp:116
5793msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
5794msgstr "トルコ (ISO-8859-9)"
5795
5796#: ../src/generic/filectrlg.cpp:460
5797msgid "Type"
5798msgstr "型"
5799
5800#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:138
5801#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:140
5802#, fuzzy
5803msgid "Type a font name."
5804msgstr "フォントファミリー。"
5805
5806#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:156
5807#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:158
5808msgid "Type a size in points."
5809msgstr ""
5810
5811#: ../src/common/xtixml.cpp:348 ../src/common/xtixml.cpp:495
5812#: ../src/common/xtistrm.cpp:277
5813msgid "Type must have enum - long conversion"
5814msgstr "enum から long への変換が必要です"
5815
5816#: ../src/common/accelcmn.cpp:57
5817msgid "UP"
5818msgstr ""
5819
5820#: ../src/common/paper.cpp:135
5821msgid "US Std Fanfold, 14 7/8 x 11 in"
5822msgstr "US Std Fanfold, 14 7/8 x 11 インチ"
5823
5824#: ../src/common/fmapbase.cpp:153
5825#, fuzzy
5826msgid "US-ASCII"
5827msgstr "ASCII"
5828
5829#: ../src/gtk/app.cpp:494
5830msgid "Unable to initialize GTK+, is DISPLAY set properly?"
5831msgstr ""
5832
5833#: ../src/gtk/app.cpp:330
5834#, fuzzy
5835msgid "Unable to initialize Hildon program"
5836msgstr "OpenGLの初期化に失敗しました"
5837
5838#: ../src/html/htmlwin.cpp:534
5839#, c-format
5840msgid "Unable to open requested HTML document: %s"
5841msgstr "要求されたHTMLドキュメントを開くことができません: %s "
5842
5843#: ../src/unix/sound.cpp:369
5844msgid "Unable to play sound asynchronously."
5845msgstr "同時にサウンドをプレーすることができません。"
5846
5847#: ../src/common/stockitem.cpp:155
5848msgid "Undelete"
5849msgstr "アンデリート"
5850
5851#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:272
5852#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:344
5853#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:588 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:532
5854#, fuzzy
5855msgid "Underlined"
5856msgstr "下線(&U)"
5857
5858#: ../src/stc/scintilla/src/ScintillaBase.cxx:422
5859#, fuzzy
5860msgid "Undo"
5861msgstr "元に戻す(&U)"
5862
5863#: ../src/common/stockitem.cpp:210
5864msgid "Undo last action"
5865msgstr ""
5866
5867#: ../src/common/cmdline.cpp:738
5868#, fuzzy, c-format
5869msgid "Unexpected characters following option '%s'."
5870msgstr "予期せぬパラメーター '%s'"
5871
5872#: ../src/common/cmdline.cpp:896
5873#, c-format
5874msgid "Unexpected parameter '%s'"
5875msgstr "予期せぬパラメーター '%s'"
5876
5877#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:452
5878#, fuzzy
5879msgid "Unicode"
5880msgstr "アンインデント(&U("
5881
5882#: ../src/common/fmapbase.cpp:142 ../src/common/fmapbase.cpp:148
5883msgid "Unicode 16 bit (UTF-16)"
5884msgstr "Unicode 16 bit (UTF-16)"
5885
5886#: ../src/common/fmapbase.cpp:147
5887msgid "Unicode 16 bit Big Endian (UTF-16BE)"
5888msgstr "Unicode 16 bit Big Endian (UTF-16BE)"
5889
5890#: ../src/common/fmapbase.cpp:143
5891msgid "Unicode 16 bit Little Endian (UTF-16LE)"
5892msgstr "Unicode 16 bit Little Endian (UTF-16LE)"
5893
5894#: ../src/common/fmapbase.cpp:144 ../src/common/fmapbase.cpp:150
5895msgid "Unicode 32 bit (UTF-32)"
5896msgstr "Unicode 32 bit (UTF-32)"
5897
5898#: ../src/common/fmapbase.cpp:149
5899msgid "Unicode 32 bit Big Endian (UTF-32BE)"
5900msgstr "Unicode 32 bit Big Endian (UTF-32BE)"
5901
5902#: ../src/common/fmapbase.cpp:145
5903msgid "Unicode 32 bit Little Endian (UTF-32LE)"
5904msgstr "Unicode 32 bit Little Endian (UTF-32LE)"
5905
5906#: ../src/common/fmapbase.cpp:139
5907msgid "Unicode 7 bit (UTF-7)"
5908msgstr "Unicode 7 bit (UTF-7)"
5909
5910#: ../src/common/fmapbase.cpp:140
5911msgid "Unicode 8 bit (UTF-8)"
5912msgstr "Unicode 8 bit (UTF-8)"
5913
5914#: ../src/generic/progdlgg.cpp:597
5915#, fuzzy
5916msgid "Unknown"
5917msgstr "不明"
5918
5919#: ../src/msw/dde.cpp:1175
5920#, c-format
5921msgid "Unknown DDE error %08x"
5922msgstr "未知のDDEエラー %08x"
5923
5924#: ../src/common/xtistrm.cpp:366
5925msgid "Unknown Object passed to GetObjectClassInfo"
5926msgstr "未知のオブジェクトはGetObjectClassInfoに渡されました"
5927
5928#: ../src/common/xtixml.cpp:321
5929#, fuzzy, c-format
5930msgid "Unknown Property %s"
5931msgstr "不明なプロパティ '%s'"
5932
5933#: ../src/common/imagtiff.cpp:379
5934#, c-format
5935msgid "Unknown TIFF resolution unit %d ignored"
5936msgstr ""
5937
5938#: ../src/unix/dlunix.cpp:335
5939msgid "Unknown dynamic library error"
5940msgstr "未知の動的なライブラリエラー"
5941
5942#: ../src/common/fmapbase.cpp:675
5943#, c-format
5944msgid "Unknown encoding (%d)"
5945msgstr "不明なエンコード (%d)"
5946
5947#: ../src/common/cmdline.cpp:643
5948#, c-format
5949msgid "Unknown long option '%s'"
5950msgstr "不明な長いオプション '%s'"
5951
5952#: ../src/common/cmdline.cpp:653 ../src/common/cmdline.cpp:675
5953#, c-format
5954msgid "Unknown option '%s'"
5955msgstr "不明なオプション '%s'"
5956
5957#: ../src/xrc/xmlres.cpp:890
5958msgid "Unknown style flag "
5959msgstr "不明なスタイルフラグ"
5960
5961#: ../src/common/mimecmn.cpp:225
5962#, c-format
5963msgid "Unmatched '{' in an entry for mime type %s."
5964msgstr "MIMEタイプのエントリー %s で対応がとれない '{' があります。"
5965
5966#: ../src/common/cmdproc.cpp:257 ../src/common/cmdproc.cpp:283
5967#: ../src/common/cmdproc.cpp:303
5968msgid "Unnamed command"
5969msgstr "コマンドに名前がありません"
5970
5971#: ../src/msw/clipbrd.cpp:267 ../src/msw/clipbrd.cpp:439
5972msgid "Unsupported clipboard format."
5973msgstr "サポートされていないクリップボード形式です。"
5974
5975#: ../src/common/appcmn.cpp:237
5976#, c-format
5977msgid "Unsupported theme '%s'."
5978msgstr "サポートされないテーマ '%s'。"
5979
5980#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:153
5981msgid "Up"
5982msgstr "上"
5983
5984#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:485
5985#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:283
5986msgid "Upper case letters"
5987msgstr ""
5988
5989#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:487
5990#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:285
5991msgid "Upper case roman numerals"
5992msgstr ""
5993
5994#: ../src/common/cmdline.cpp:1027
5995#, c-format
5996msgid "Usage: %s"
5997msgstr "使い方: %s"
5998
5999#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:357
6000#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:359
6001#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:179
6002#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:181
6003msgid "Use the current alignment setting."
6004msgstr ""
6005
6006#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:860 ../src/mac/carbon/dataview.cpp:890
6007msgid "Valid pointer to native data view control does not exist"
6008msgstr ""
6009
6010#: ../src/common/valtext.cpp:196
6011msgid "Validation conflict"
6012msgstr "検証の競合"
6013
6014#: ../src/msw/aboutdlg.cpp:54 ../src/mac/carbon/aboutdlg.cpp:74
6015#, fuzzy, c-format
6016msgid "Version %s"
6017msgstr "アクセス権"
6018
6019#: ../src/generic/filedlgg.cpp:218
6020msgid "View files as a detailed view"
6021msgstr "詳細ビューでファイル表示"
6022
6023#: ../src/generic/filedlgg.cpp:216
6024msgid "View files as a list view"
6025msgstr "リストビューでファイル表示"
6026
6027#: ../src/common/docview.cpp:1822
6028msgid "Views"
6029msgstr "表示"
6030
6031#: ../src/common/accelcmn.cpp:107
6032msgid "WINDOWS_LEFT"
6033msgstr ""
6034
6035#: ../src/common/accelcmn.cpp:109
6036msgid "WINDOWS_MENU"
6037msgstr ""
6038
6039#: ../src/common/accelcmn.cpp:108
6040msgid "WINDOWS_RIGHT"
6041msgstr ""
6042
6043#: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:177
6044#, fuzzy, c-format
6045msgid "Waiting for IO on epoll descriptor %d failed"
6046msgstr "サブプロセス終了待ちが失敗しました。"
6047
6048#: ../src/common/docview.cpp:478 ../src/html/htmprint.cpp:380
6049msgid "Warning"
6050msgstr "警告"
6051
6052#: ../src/common/log.cpp:713
6053msgid "Warning: "
6054msgstr "警告:"
6055
6056#: ../src/common/fmapbase.cpp:108
6057msgid "Western European (ISO-8859-1)"
6058msgstr "西ヨーロッパ (ISO-8859-1)"
6059
6060#: ../src/common/fmapbase.cpp:122
6061msgid "Western European with Euro (ISO-8859-15)"
6062msgstr "ユーロ圏西ヨーロッパ (ISO-8859-15)"
6063
6064#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:448 ../src/generic/fontdlgg.cpp:450
6065msgid "Whether the font is underlined."
6066msgstr "フォントが下線付きかどうか。"
6067
6068#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:145
6069msgid "Whole word"
6070msgstr "単語全体に一致"
6071
6072#: ../src/html/helpwnd.cpp:533
6073msgid "Whole words only"
6074msgstr "単語全体への一致のみ"
6075
6076#: ../src/univ/themes/win32.cpp:1059
6077msgid "Win32 theme"
6078msgstr "Win32テーマ"
6079
6080#: ../src/msw/utils.cpp:1090
6081msgid "Win32s on Windows 3.1"
6082msgstr "Windows 3.1上のWin32s "
6083
6084#: ../src/msw/utils.cpp:1139
6085#, c-format
6086msgid "Windows 2000 (build %lu"
6087msgstr "Windows 2000 (ビルド %lu"
6088
6089#: ../src/msw/utils.cpp:1104
6090msgid "Windows 95"
6091msgstr "Windows 95"
6092
6093#: ../src/msw/utils.cpp:1100
6094msgid "Windows 95 OSR2"
6095msgstr "Windows 95 OSR2"
6096
6097#: ../src/msw/utils.cpp:1115
6098msgid "Windows 98"
6099msgstr "Windows 98"
6100
6101#: ../src/msw/utils.cpp:1111
6102msgid "Windows 98 SE"
6103msgstr "Windows 98 SE"
6104
6105#: ../src/msw/utils.cpp:1122
6106#, c-format
6107msgid "Windows 9x (%d.%d)"
6108msgstr "Windows 9x (%d.%d)"
6109
6110#: ../src/common/fmapbase.cpp:136
6111msgid "Windows Arabic (CP 1256)"
6112msgstr "Windows アラビア (CP 1256)"
6113
6114#: ../src/common/fmapbase.cpp:137
6115msgid "Windows Baltic (CP 1257)"
6116msgstr "Windows バルト (CP 1257)"
6117
6118#: ../src/msw/utils.cpp:1084
6119#, fuzzy, c-format
6120msgid "Windows CE (%d.%d)"
6121msgstr "Windows 9x (%d.%d)"
6122
6123#: ../src/common/fmapbase.cpp:130
6124msgid "Windows Central European (CP 1250)"
6125msgstr "Windows セントラル ヨーロッパ (CP 1250)"
6126
6127#: ../src/common/fmapbase.cpp:127
6128msgid "Windows Chinese Simplified (CP 936)"
6129msgstr "Windows 簡体字中国語 (CP 936)"
6130
6131#: ../src/common/fmapbase.cpp:129
6132msgid "Windows Chinese Traditional (CP 950)"
6133msgstr "Windows 繁体字中国語 (CP 950)"
6134
6135#: ../src/common/fmapbase.cpp:131
6136msgid "Windows Cyrillic (CP 1251)"
6137msgstr "Windows キリル (CP 1251)"
6138
6139#: ../src/common/fmapbase.cpp:133
6140msgid "Windows Greek (CP 1253)"
6141msgstr "Windows ギリシャ (CP 1253)"
6142
6143#: ../src/common/fmapbase.cpp:135
6144msgid "Windows Hebrew (CP 1255)"
6145msgstr "Windows ヘブライ (CP 1255)"
6146
6147#: ../src/common/fmapbase.cpp:126
6148msgid "Windows Japanese (CP 932)"
6149msgstr "Windows 日本 (CP 932)"
6150
6151#: ../src/common/fmapbase.cpp:128
6152msgid "Windows Korean (CP 949)"
6153msgstr "Windows 韓国 (CP 949)"
6154
6155#: ../src/msw/utils.cpp:1119
6156msgid "Windows ME"
6157msgstr "Windows ME"
6158
6159#: ../src/msw/utils.cpp:1154
6160#, c-format
6161msgid "Windows NT %lu.%lu (build %lu"
6162msgstr "Windows NT %lu.%lu (ビルド %lu"
6163
6164#: ../src/msw/utils.cpp:1147
6165#, c-format
6166msgid "Windows Server 2003 (build %lu"
6167msgstr "Windows Server 2003 (ビルド %lu"
6168
6169#: ../src/common/fmapbase.cpp:125
6170msgid "Windows Thai (CP 874)"
6171msgstr "Windows タイ (CP 874)"
6172
6173#: ../src/common/fmapbase.cpp:134
6174msgid "Windows Turkish (CP 1254)"
6175msgstr "Windows トルコ (CP 1254)"
6176
6177#: ../src/common/fmapbase.cpp:132
6178msgid "Windows Western European (CP 1252)"
6179msgstr "Windows 西ヨーロッパ (CP 1252)"
6180
6181#: ../src/msw/utils.cpp:1143
6182#, c-format
6183msgid "Windows XP (build %lu"
6184msgstr "Windows XP (ビルド %lu"
6185
6186#: ../src/common/fmapbase.cpp:138
6187msgid "Windows/DOS OEM (CP 437)"
6188msgstr "Windows/DOS OEM (CP 437)"
6189
6190#: ../src/common/ffile.cpp:159
6191#, c-format
6192msgid "Write error on file '%s'"
6193msgstr "ファイル '%s' 書き込みエラー"
6194
6195#: ../src/xml/xml.cpp:733
6196#, c-format
6197msgid "XML parsing error: '%s' at line %d"
6198msgstr "XML構文解析エラー: '%s' %d 行"
6199
6200#: ../src/common/xpmdecod.cpp:798
6201msgid "XPM: Malformed pixel data!"
6202msgstr "XPM: ピクセルデータ形式に不整合があります。"
6203
6204#: ../src/common/xpmdecod.cpp:707
6205#, fuzzy, c-format
6206msgid "XPM: incorrect colour description in line %d"
6207msgstr "XPM: カラー定義形式異常 '%s'!"
6208
6209#: ../src/common/xpmdecod.cpp:682
6210msgid "XPM: incorrect header format!"
6211msgstr ""
6212
6213#: ../src/common/xpmdecod.cpp:718 ../src/common/xpmdecod.cpp:727
6214#, fuzzy, c-format
6215msgid "XPM: malformed colour definition '%s' at line %d!"
6216msgstr "XPM: カラー定義形式異常 '%s'!"
6217
6218#: ../src/common/xpmdecod.cpp:757
6219msgid "XPM: no colors left to use for mask!"
6220msgstr ""
6221
6222#: ../src/common/xpmdecod.cpp:784
6223#, c-format
6224msgid "XPM: truncated image data at line %d!"
6225msgstr ""
6226
6227#: ../src/xrc/xmlres.cpp:634
6228#, c-format
6229msgid "XRC resource '%s' (class '%s') not found!"
6230msgstr "XRCリソース '%s' (クラス '%s') が見つかりません!"
6231
6232#: ../src/xrc/xmlres.cpp:1181 ../src/xrc/xmlres.cpp:1193
6233#, fuzzy, c-format
6234msgid "XRC resource: Cannot create animation from '%s'."
6235msgstr "XRCリソース: '%s' からビットマップを生成できません。"
6236
6237#: ../src/xrc/xmlres.cpp:1149 ../src/xrc/xmlres.cpp:1161
6238#, c-format
6239msgid "XRC resource: Cannot create bitmap from '%s'."
6240msgstr "XRCリソース: '%s' からビットマップを生成できません。"
6241
6242#: ../src/xrc/xmlres.cpp:1107
6243#, fuzzy, c-format
6244msgid "XRC resource: Incorrect colour specification '%s' for attribute '%s'."
6245msgstr "XRCリソース: 不正確なカラー指定 '%s' (プロパティ '%s' に関して)。"
6246
6247#: ../src/motif/msgdlg.cpp:194 ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:35
6248msgid "Yes"
6249msgstr "はい"
6250
6251#: ../src/mac/carbon/overlay.cpp:158
6252#, fuzzy
6253msgid "You cannot Clear an overlay that is not inited"
6254msgstr "このセクションに新しいディレクトリーは追加できません。"
6255
6256#: ../src/dfb/overlay.cpp:62 ../src/mac/carbon/overlay.cpp:110
6257msgid "You cannot Init an overlay twice"
6258msgstr ""
6259
6260#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:317
6261msgid "You cannot add a new directory to this section."
6262msgstr "このセクションに新しいディレクトリーは追加できません。"
6263
6264#: ../src/common/stockitem.cpp:162
6265msgid "Zoom &In"
6266msgstr "ズームイン(&I)"
6267
6268#: ../src/common/stockitem.cpp:163
6269msgid "Zoom &Out"
6270msgstr "ズームアウト(&O)"
6271
6272#: ../src/common/stockitem.cpp:161
6273msgid "Zoom to &Fit"
6274msgstr "ズーム適用(&F)"
6275
6276#: ../src/common/docview.cpp:2174
6277msgid "[EMPTY]"
6278msgstr "[空]"
6279
6280#: ../src/msw/dde.cpp:1142
6281msgid "a DDEML application has created a prolonged race condition."
6282msgstr "DDEMLアプリケーションが、長時間の競合状態を作り出しました。"
6283
6284#: ../src/msw/dde.cpp:1130
6285msgid ""
6286"a DDEML function was called without first calling the DdeInitialize "
6287"function,\n"
6288"or an invalid instance identifier\n"
6289"was passed to a DDEML function."
6290msgstr ""
6291"最初にDdeInitialize関数を実行せずに、DDEML関数が呼ばれたか\n"
6292"または、無効なインスタンス識別子が\n"
6293"DDEML関数に渡されました。"
6294
6295#: ../src/msw/dde.cpp:1148
6296msgid "a client's attempt to establish a conversation has failed."
6297msgstr "通信を確立させるクライアントの試みは、失敗しました。"
6298
6299#: ../src/msw/dde.cpp:1145
6300msgid "a memory allocation failed."
6301msgstr "メモリ割り当ては失敗しました。"
6302
6303#: ../src/msw/dde.cpp:1139
6304msgid "a parameter failed to be validated by the DDEML."
6305msgstr "パラメーターが、DDEMLによる有効性検査に失敗しました。"
6306
6307#: ../src/msw/dde.cpp:1121
6308msgid "a request for a synchronous advise transaction has timed out."
6309msgstr "同期アドバイストランザクションの要求がタイムアウトしました。"
6310
6311#: ../src/msw/dde.cpp:1127
6312msgid "a request for a synchronous data transaction has timed out."
6313msgstr "同期データトランザクションの要求がタイムアウトしました。"
6314
6315#: ../src/msw/dde.cpp:1136
6316msgid "a request for a synchronous execute transaction has timed out."
6317msgstr "同期実行トランザクションの要求がタイムアウトしました。"
6318
6319#: ../src/msw/dde.cpp:1154
6320msgid "a request for a synchronous poke transaction has timed out."
6321msgstr "同期ポークトランザクションの要求がタイムアウトしました。"
6322
6323#: ../src/msw/dde.cpp:1169
6324msgid "a request to end an advise transaction has timed out."
6325msgstr "アドバイストランザクション終了要求がタイムアウトしました。"
6326
6327#: ../src/msw/dde.cpp:1163
6328msgid ""
6329"a server-side transaction was attempted on a conversation\n"
6330"that was terminated by the client, or the server\n"
6331"terminated before completing a transaction."
6332msgstr ""
6333"サーバー側トランザクションが実行されようとしましたが\n"
6334"クライアント、あるいはサーバーによって会話が切断され\n"
6335"トランザクションを完了できませんでした。"
6336
6337#: ../src/msw/dde.cpp:1151
6338msgid "a transaction failed."
6339msgstr "トランザクションは失敗しました。"
6340
6341#: ../src/common/accelcmn.cpp:179
6342msgid "alt"
6343msgstr "alt"
6344
6345#: ../src/msw/dde.cpp:1133
6346msgid ""
6347"an application initialized as APPCLASS_MONITOR has\n"
6348"attempted to perform a DDE transaction,\n"
6349"or an application initialized as APPCMD_CLIENTONLY has \n"
6350"attempted to perform server transactions."
6351msgstr ""
6352"APPCLASS_MONITORとして初期化されたアプリケーションが\n"
6353"DDEトランザクションを実行しようしたか\n"
6354"APPCMD_CLIENTONLYとして初期化されたアプリケーションが\n"
6355"サーバートランザクションを実行しようとしました。"
6356
6357#: ../src/msw/dde.cpp:1157
6358msgid "an internal call to the PostMessage function has failed. "
6359msgstr "PostMessage関数の内部呼び出しが失敗しました。"
6360
6361#: ../src/msw/dde.cpp:1166
6362msgid "an internal error has occurred in the DDEML."
6363msgstr "DDEMLで内部エラーが発生しました。"
6364
6365#: ../src/msw/dde.cpp:1172
6366msgid ""
6367"an invalid transaction identifier was passed to a DDEML function.\n"
6368"Once the application has returned from an XTYP_XACT_COMPLETE callback,\n"
6369"the transaction identifier for that callback is no longer valid."
6370msgstr ""
6371"無効なトランザクション識別子が DDEML関数に渡されました。\n"
6372"XTYP_XACT_COMPLETE コールバックからアプリケーションが戻った場合\n"
6373"トランザクション識別子は、もはや有効ではありません。"
6374
6375#: ../src/common/zipstrm.cpp:1272
6376msgid "assuming this is a multi-part zip concatenated"
6377msgstr "これはマルチ-部品であることを想定してzipを連結しました"
6378
6379#: ../src/common/fileconf.cpp:1871
6380#, c-format
6381msgid "attempt to change immutable key '%s' ignored."
6382msgstr "不変キー '%s' を変更しようとしましたが無視されました。"
6383
6384#: ../src/html/chm.cpp:330
6385msgid "bad arguments to library function"
6386msgstr "ライブラリー機能への不正な引き数です"
6387
6388#: ../src/html/chm.cpp:342
6389msgid "bad signature"
6390msgstr "署名"
6391
6392#: ../src/common/zipstrm.cpp:1714
6393msgid "bad zipfile offset to entry"
6394msgstr "エントリへの不正なzipファイルオフセット"
6395
6396#: ../src/common/ftp.cpp:382
6397msgid "binary"
6398msgstr "バイナリ"
6399
6400#: ../src/common/fontcmn.cpp:697
6401msgid "bold"
6402msgstr "ボールド"
6403
6404#: ../src/os2/iniconf.cpp:458
6405msgid "buffer is too small for Windows directory."
6406msgstr "Windows ディレクトリ用のバッファが小さすぎます。"
6407
6408#: ../src/common/ffile.cpp:92
6409#, c-format
6410msgid "can't close file '%s'"
6411msgstr "ファイル '%s' を閉じることができません"
6412
6413#: ../src/common/file.cpp:261
6414#, c-format
6415msgid "can't close file descriptor %d"
6416msgstr "ファイルデスクリプター %d を閉じることができません"
6417
6418#: ../src/common/file.cpp:537
6419#, c-format
6420msgid "can't commit changes to file '%s'"
6421msgstr "変更をファイル '%s' に保存できません"
6422
6423#: ../src/common/file.cpp:195
6424#, c-format
6425msgid "can't create file '%s'"
6426msgstr "ファイル '%s' を作成できません"
6427
6428#: ../src/common/fileconf.cpp:1170
6429#, c-format
6430msgid "can't delete user configuration file '%s'"
6431msgstr "ユーザー設定ファイル '%s' を削除できません"
6432
6433#: ../src/common/file.cpp:443
6434#, c-format
6435msgid "can't determine if the end of file is reached on descriptor %d"
6436msgstr "デスクリプター %d でファイルの終端に達したかどうかを決定できません"
6437
6438#: ../src/msdos/utilsdos.cpp:310 ../src/msdos/utilsdos.cpp:469
6439#, c-format
6440msgid "can't execute '%s'"
6441msgstr "'%s' の実行に失敗しました"
6442
6443#: ../src/common/zipstrm.cpp:1489
6444msgid "can't find central directory in zip"
6445msgstr "zip 内の主要ディレクトリを見つけることができません"
6446
6447#: ../src/common/file.cpp:413
6448#, c-format
6449msgid "can't find length of file on file descriptor %d"
6450msgstr "ファイルデスクリプター %d でファイルの長さを取得できません"
6451
6452#: ../src/msw/utils.cpp:393
6453msgid "can't find user's HOME, using current directory."
6454msgstr ""
6455"現在のユーザーのホームディレクトリが見つかりません。現在のディレクトリを使い"
6456"ます。"
6457
6458#: ../src/common/file.cpp:329
6459#, c-format
6460msgid "can't flush file descriptor %d"
6461msgstr "ファイルデスクリプター %d への変更を書き出せません"
6462
6463#: ../src/common/file.cpp:385 ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:199
6464#, c-format
6465msgid "can't get seek position on file descriptor %d"
6466msgstr "ファイルデスクリプター %d に対するシーク位置を取得できません"
6467
6468#: ../src/common/fontmap.cpp:323
6469msgid "can't load any font, aborting"
6470msgstr "どのフォントもロードできません。中断します。"
6471
6472#: ../src/common/file.cpp:247 ../src/common/ffile.cpp:76
6473#, c-format
6474msgid "can't open file '%s'"
6475msgstr "ファイル '%s' をオープンできません"
6476
6477#: ../src/common/fileconf.cpp:357
6478#, c-format
6479msgid "can't open global configuration file '%s'."
6480msgstr "グローバル設定ファイル '%s' を開くことができません。"
6481
6482#: ../src/common/fileconf.cpp:373
6483#, c-format
6484msgid "can't open user configuration file '%s'."
6485msgstr "ユーザー設定ファイル '%s' を開くことができません。"
6486
6487#: ../src/common/fileconf.cpp:1011
6488msgid "can't open user configuration file."
6489msgstr "ユーザー設定ファイルを開くことができません。"
6490
6491#: ../src/common/zipstrm.cpp:528
6492msgid "can't re-initialize zlib deflate stream"
6493msgstr "zip収縮ストリームを再初期化できません。"
6494
6495#: ../src/common/zipstrm.cpp:553
6496msgid "can't re-initialize zlib inflate stream"
6497msgstr "zip膨張ストリームを再初期化できません。"
6498
6499#: ../src/common/file.cpp:285
6500#, c-format
6501msgid "can't read from file descriptor %d"
6502msgstr "ファイルデスクリプター %d から読むことができません"
6503
6504#: ../src/common/file.cpp:532
6505#, c-format
6506msgid "can't remove file '%s'"
6507msgstr "ファイル '%s' を削除できません"
6508
6509#: ../src/common/file.cpp:548
6510#, c-format
6511msgid "can't remove temporary file '%s'"
6512msgstr "一時ファイル '%s' を削除できません"
6513
6514#: ../src/common/file.cpp:371 ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:185
6515#, c-format
6516msgid "can't seek on file descriptor %d"
6517msgstr "ファイルデスクリプター %d でシークできません"
6518
6519#: ../src/common/textfile.cpp:275
6520#, c-format
6521msgid "can't write buffer '%s' to disk."
6522msgstr "バッファー '%s' をディスクに書き込めません"
6523
6524#: ../src/common/file.cpp:301
6525#, c-format
6526msgid "can't write to file descriptor %d"
6527msgstr "ファイルデスクリプター %d に書き出せません"
6528
6529#: ../src/common/fileconf.cpp:1025
6530msgid "can't write user configuration file."
6531msgstr "ユーザー設定ファイルを書き出せません。"
6532
6533#: ../src/common/intl.cpp:1226
6534#, c-format
6535msgid "catalog file for domain '%s' not found."
6536msgstr "ドメイン '%s' のためのカタログファイルが見つかりません。"
6537
6538#: ../src/html/chm.cpp:346
6539msgid "checksum error"
6540msgstr "チェックサムエラー"
6541
6542#: ../src/common/tarstrm.cpp:819
6543msgid "checksum failure reading tar header block"
6544msgstr ""
6545
6546#: ../src/html/chm.cpp:348
6547msgid "compression error"
6548msgstr "圧縮エラー"
6549
6550#: ../src/common/regex.cpp:240
6551msgid "conversion to 8-bit encoding failed"
6552msgstr "8ビットエンコーディングへの変換に失敗しました"
6553
6554#: ../src/common/accelcmn.cpp:177
6555msgid "ctrl"
6556msgstr "ctrl"
6557
6558#: ../src/common/cmdline.cpp:1182
6559msgid "date"
6560msgstr "日付"
6561
6562#: ../src/html/chm.cpp:350
6563msgid "decompression error"
6564msgstr "伸張エラー"
6565
6566#: ../src/common/fmapbase.cpp:685
6567msgid "default"
6568msgstr "初期値"
6569
6570#: ../src/common/xtistrm.cpp:839
6571msgid "delegate has no type info"
6572msgstr "デリゲートが型情報を持っていません"
6573
6574#: ../src/common/cmdline.cpp:1178
6575msgid "double"
6576msgstr ""
6577
6578#: ../src/common/debugrpt.cpp:530
6579msgid "dump of the process state (binary)"
6580msgstr "プロセスの状態に関するバイナリダンプ"
6581
6582#: ../src/common/datetime.cpp:4009
6583msgid "eighteenth"
6584msgstr "第18"
6585
6586#: ../src/common/datetime.cpp:3999
6587msgid "eighth"
6588msgstr "第8"
6589
6590#: ../src/common/datetime.cpp:4002
6591msgid "eleventh"
6592msgstr "第11"
6593
6594#: ../src/common/strconv.cpp:2981
6595#, fuzzy, c-format
6596msgid "encoding %i"
6597msgstr "エンコード %s"
6598
6599#: ../src/common/fileconf.cpp:1857
6600#, c-format
6601msgid "entry '%s' appears more than once in group '%s'"
6602msgstr "エントリー '%s' は、グループ '%s' に複数回出現します"
6603
6604#: ../src/html/chm.cpp:344
6605msgid "error in data format"
6606msgstr "データ形式のエラー"
6607
6608#: ../src/msdos/utilsdos.cpp:410
6609#, c-format
6610msgid "error opening '%s'"
6611msgstr "ファイル '%s' を開く際にエラーが発生しました"
6612
6613#: ../src/html/chm.cpp:332
6614msgid "error opening file"
6615msgstr "ファイル の読み込みエラー"
6616
6617#: ../src/common/zipstrm.cpp:1575
6618msgid "error reading zip central directory"
6619msgstr "zipの主要ディレクトリー読取エラー"
6620
6621#: ../src/common/zipstrm.cpp:1666
6622msgid "error reading zip local header"
6623msgstr "zipローカルヘッダーの読み込みエラー"
6624
6625#: ../src/common/zipstrm.cpp:2389
6626#, c-format
6627msgid "error writing zip entry '%s': bad crc or length"
6628msgstr "zipエントリ %s の書き込みエラー: 不正な長さかCRC異常です"
6629
6630#: ../src/common/ffile.cpp:181
6631#, c-format
6632msgid "failed to flush the file '%s'"
6633msgstr "ファイル '%s' の書き出しに失敗しました"
6634
6635#: ../src/common/datetime.cpp:4006
6636msgid "fifteenth"
6637msgstr "第15"
6638
6639#: ../src/common/datetime.cpp:3996
6640msgid "fifth"
6641msgstr "第5"
6642
6643#: ../src/common/fileconf.cpp:613
6644#, c-format
6645msgid "file '%s', line %d: '%s' ignored after group header."
6646msgstr "ファイル '%s', %d 行目: '%s' グループヘッダの後は無視しました."
6647
6648#: ../src/common/fileconf.cpp:642
6649#, c-format
6650msgid "file '%s', line %d: '=' expected."
6651msgstr "ファイル '%s', %d 行目: '=' が必要です。"
6652
6653#: ../src/common/fileconf.cpp:665
6654#, c-format
6655msgid "file '%s', line %d: key '%s' was first found at line %d."
6656msgstr "ファイル '%s', %d 行目: キー '%s' は %d 行で最初に見つかりました。"
6657
6658#: ../src/common/fileconf.cpp:655
6659#, c-format
6660msgid "file '%s', line %d: value for immutable key '%s' ignored."
6661msgstr "ファイル '%s', %d 行目: 不変キー '%s' への値は無視されました。"
6662
6663#: ../src/common/fileconf.cpp:577
6664#, c-format
6665msgid "file '%s': unexpected character %c at line %d."
6666msgstr "ファイル '%s': 予期せぬ文字 %c が %d 行目に見つかりました"
6667
6668#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:5847
6669#, fuzzy
6670msgid "files"
6671msgstr "ファイル"
6672
6673#: ../src/common/datetime.cpp:3992
6674msgid "first"
6675msgstr "第1"
6676
6677#: ../src/html/helpwnd.cpp:1260
6678msgid "font size"
6679msgstr "フォントの大きさ"
6680
6681#: ../src/common/datetime.cpp:4005
6682msgid "fourteenth"
6683msgstr "第14"
6684
6685#: ../src/common/datetime.cpp:3995
6686msgid "fourth"
6687msgstr "第4"
6688
6689#: ../src/common/appbase.cpp:491
6690msgid "generate verbose log messages"
6691msgstr "冗長なログメッセージを生成"
6692
6693#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7194
6694#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7234
6695#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7305
6696msgid "image"
6697msgstr ""
6698
6699#: ../src/common/tarstrm.cpp:796
6700msgid "incomplete header block in tar"
6701msgstr ""
6702
6703#: ../src/common/xtixml.cpp:476
6704msgid "incorrect event handler string, missing dot"
6705msgstr "不正確なイベントハンドラ文字列です。ドットが入っていません。"
6706
6707#: ../src/common/tarstrm.cpp:1373
6708msgid "incorrect size given for tar entry"
6709msgstr ""
6710
6711#: ../src/common/tarstrm.cpp:992
6712msgid "invalid data in extended tar header"
6713msgstr ""
6714
6715#: ../src/generic/logg.cpp:1103
6716msgid "invalid message box return value"
6717msgstr "メッセージボックスからの戻り値が不正です。"
6718
6719#: ../src/common/zipstrm.cpp:1444
6720msgid "invalid zip file"
6721msgstr "不正なzipファイル"
6722
6723#: ../src/common/fontcmn.cpp:702
6724msgid "italic"
6725msgstr "イタリック"
6726
6727#: ../src/common/fontcmn.cpp:692
6728msgid "light"
6729msgstr "軽量"
6730
6731#: ../src/common/intl.cpp:1645
6732#, c-format
6733msgid "locale '%s' can not be set."
6734msgstr "ロケール '%s' を設定できません。"
6735
6736#: ../src/common/intl.cpp:1210
6737#, c-format
6738msgid "looking for catalog '%s' in path '%s'."
6739msgstr "カタログ '%s' をパス '%s' で検索します。"
6740
6741#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1048 ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1168
6742msgid "m_peer is not or incorrectly initialized"
6743msgstr ""
6744
6745#: ../src/common/datetime.cpp:4164
6746msgid "midnight"
6747msgstr "夜"
6748
6749#: ../src/common/datetime.cpp:4010
6750msgid "nineteenth"
6751msgstr "第19"
6752
6753#: ../src/common/datetime.cpp:4000
6754msgid "ninth"
6755msgstr "第9"
6756
6757#: ../src/msw/dde.cpp:1117
6758msgid "no DDE error."
6759msgstr "DDEエラーはありませんでした。"
6760
6761#: ../src/html/chm.cpp:328
6762msgid "no error"
6763msgstr "エラーなし"
6764
6765#: ../src/dfb/fontmgr.cpp:178
6766#, c-format
6767msgid "no fonts found in %s, using builtin font"
6768msgstr ""
6769
6770#: ../src/html/htmlhelp.cpp:201 ../src/html/helpdata.cpp:648
6771msgid "noname"
6772msgstr "名称未設定"
6773
6774#: ../src/common/datetime.cpp:4163
6775msgid "noon"
6776msgstr "昼"
6777
6778#: ../src/gtk/print.cpp:1165 ../src/gtk/print.cpp:1269
6779msgid "not implemented"
6780msgstr ""
6781
6782#: ../src/common/cmdline.cpp:1174
6783msgid "num"
6784msgstr "数値"
6785
6786#: ../src/common/xtixml.cpp:255
6787msgid "objects cannot have XML Text Nodes"
6788msgstr "オブジェクトがXMLテキストノードを持てません"
6789
6790#: ../src/html/chm.cpp:340
6791msgid "out of memory"
6792msgstr "メモリー不足"
6793
6794#: ../src/common/debugrpt.cpp:506
6795msgid "process context description"
6796msgstr "プロセスコンテキストの内容"
6797
6798#: ../src/html/chm.cpp:334
6799msgid "read error"
6800msgstr "読み込みエラー"
6801
6802#: ../src/common/zipstrm.cpp:1878
6803#, c-format
6804msgid "reading zip stream (entry %s): bad crc"
6805msgstr "zipストリーム読み込み(エントリ %s): 不正なCRCです"
6806
6807#: ../src/common/zipstrm.cpp:1875
6808#, c-format
6809msgid "reading zip stream (entry %s): bad length"
6810msgstr "zipストリーム読み込み(エントリ %s): 不正な長さです"
6811
6812#: ../src/msw/dde.cpp:1160
6813msgid "reentrancy problem."
6814msgstr "再入可能製に関する問題。"
6815
6816#: ../src/common/datetime.cpp:3993
6817msgid "second"
6818msgstr "第2"
6819
6820#: ../src/html/chm.cpp:338
6821msgid "seek error"
6822msgstr "シークエラー"
6823
6824#: ../src/common/datetime.cpp:4008
6825msgid "seventeenth"
6826msgstr "第17"
6827
6828#: ../src/common/datetime.cpp:3998
6829msgid "seventh"
6830msgstr "第7"
6831
6832#: ../src/common/accelcmn.cpp:181
6833msgid "shift"
6834msgstr "シフト"
6835
6836#: ../src/common/appbase.cpp:481
6837msgid "show this help message"
6838msgstr "このヘルプメッセージを表示する"
6839
6840#: ../src/common/datetime.cpp:4007
6841msgid "sixteenth"
6842msgstr "第16"
6843
6844#: ../src/common/datetime.cpp:3997
6845msgid "sixth"
6846msgstr "第6"
6847
6848#: ../src/common/appcmn.cpp:215
6849msgid "specify display mode to use (e.g. 640x480-16)"
6850msgstr "使用するディスプレイモードを指定して下さい (例 640x480-16)"
6851
6852#: ../src/common/appcmn.cpp:201
6853msgid "specify the theme to use"
6854msgstr "使用するテーマを指定してください"
6855
6856#: ../src/common/zipstrm.cpp:1781
6857msgid "stored file length not in Zip header"
6858msgstr "zip ヘッダになかったファイル長を格納しました"
6859
6860#: ../src/common/cmdline.cpp:1170
6861msgid "str"
6862msgstr "文字家膣"
6863
6864#: ../src/common/tarstrm.cpp:1002 ../src/common/tarstrm.cpp:1024
6865#: ../src/common/tarstrm.cpp:1499 ../src/common/tarstrm.cpp:1521
6866msgid "tar entry not open"
6867msgstr ""
6868
6869#: ../src/common/datetime.cpp:4001
6870msgid "tenth"
6871msgstr "第10"
6872
6873#: ../src/msw/dde.cpp:1124
6874msgid "the response to the transaction caused the DDE_FBUSY bit to be set."
6875msgstr ""
6876"トランザクションへの応答が、DDE_FBUSY ビットをセットする原因となりました。"
6877
6878#: ../src/common/datetime.cpp:3994
6879msgid "third"
6880msgstr "第3"
6881
6882#: ../src/common/datetime.cpp:4004
6883msgid "thirteenth"
6884msgstr "第13"
6885
6886#: ../src/common/imagtiff.cpp:73 ../src/common/imagtiff.cpp:89
6887#, c-format
6888msgid "tiff module: %s"
6889msgstr "tiff モジュール: %s"
6890
6891#: ../src/common/datetime.cpp:3813
6892msgid "today"
6893msgstr "今日"
6894
6895#: ../src/common/datetime.cpp:3815
6896msgid "tomorrow"
6897msgstr "明日"
6898
6899#: ../src/common/fileconf.cpp:1968
6900#, c-format
6901msgid "trailing backslash ignored in '%s'"
6902msgstr ""
6903
6904#: ../src/gtk/aboutdlg.cpp:190
6905msgid "translator-credits"
6906msgstr ""
6907
6908#: ../src/common/datetime.cpp:4003
6909msgid "twelfth"
6910msgstr "第12"
6911
6912#: ../src/common/datetime.cpp:4011
6913msgid "twentieth"
6914msgstr "第20"
6915
6916#: ../src/common/fontcmn.cpp:603 ../src/common/fontcmn.cpp:688
6917msgid "underlined"
6918msgstr "下線付き"
6919
6920#: ../src/common/fileconf.cpp:2003
6921#, c-format
6922msgid "unexpected \" at position %d in '%s'."
6923msgstr "位置 %d ( '%s' 内)に想定外の \" があります。"
6924
6925#: ../src/common/tarstrm.cpp:1043
6926#, fuzzy
6927msgid "unexpected end of file"
6928msgstr "リソースをパースしている最中に予期しないファイルの終端です。"
6929
6930#: ../src/common/tarstrm.cpp:372 ../src/common/tarstrm.cpp:395
6931#: ../src/common/tarstrm.cpp:426 ../src/generic/progdlgg.cpp:294
6932msgid "unknown"
6933msgstr "不明"
6934
6935#: ../src/common/xtixml.cpp:249
6936#, c-format
6937msgid "unknown class %s"
6938msgstr "不明なクラス名称: %s"
6939
6940#: ../src/common/regex.cpp:262 ../src/html/chm.cpp:352
6941msgid "unknown error"
6942msgstr "不明なエラー"
6943
6944#: ../src/msw/dialup.cpp:493
6945#, c-format
6946msgid "unknown error (error code %08x)."
6947msgstr "不明なエラー (エラーコード %08x)"
6948
6949#: ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:167
6950msgid "unknown seek origin"
6951msgstr "シークの基点が不明です"
6952
6953#: ../src/common/fmapbase.cpp:699
6954#, c-format
6955msgid "unknown-%d"
6956msgstr "不明-%d"
6957
6958#: ../src/common/docview.cpp:450
6959msgid "unnamed"
6960msgstr "名前なし"
6961
6962#: ../src/common/docview.cpp:1446
6963#, c-format
6964msgid "unnamed%d"
6965msgstr "名前なし%d"
6966
6967#: ../src/common/zipstrm.cpp:1795 ../src/common/zipstrm.cpp:2177
6968msgid "unsupported Zip compression method"
6969msgstr "対応していない zip 書庫です"
6970
6971#: ../src/common/intl.cpp:1232
6972#, c-format
6973msgid "using catalog '%s' from '%s'."
6974msgstr "カタログ '%s' として '%s' を使います"
6975
6976#: ../src/html/chm.cpp:336
6977msgid "write error"
6978msgstr "書き込みエラー"
6979
6980#: ../src/common/stopwatch.cpp:277
6981msgid "wxGetTimeOfDay failed."
6982msgstr "wxGetTimeOfDay を実行できませんでした"
6983
6984#: ../src/gtk/print.cpp:952
6985msgid "wxPrintout::GetPageInfo gives a null maxPage."
6986msgstr ""
6987
6988#: ../include/wx/richtext/richtextfontpage.h:38
6989msgid "wxRichTextFontPage"
6990msgstr ""
6991
6992#: ../src/html/search.cpp:49
6993msgid "wxSearchEngine::LookFor must be called before scanning!"
6994msgstr ""
6995
6996#: ../src/common/socket.cpp:432 ../src/common/socket.cpp:486
6997msgid "wxSocket: invalid signature in ReadMsg."
6998msgstr "wxSocket : ReadMsg に無効な署名がありました。"
6999
7000#: ../src/common/socket.cpp:1013
7001msgid "wxSocket: unknown event!."
7002msgstr "wxSocket: 不明なイベントです。"
7003
7004#: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:646
7005msgid "wxWidget control pointer is not a data view pointer"
7006msgstr ""
7007
7008#: ../src/motif/app.cpp:248
7009#, c-format
7010msgid "wxWidgets could not open display for '%s': exiting."
7011msgstr "wxWidgetsは '%s' のディスプレイをオープンできません: 終了します。"
7012
7013#: ../src/x11/app.cpp:167
7014msgid "wxWidgets could not open display. Exiting."
7015msgstr "wxWidgetsはディスプレイをオープンできません。終了します。"
7016
7017#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:427
7018msgid "xxxx"
7019msgstr ""
7020
7021#: ../src/common/datetime.cpp:3814
7022msgid "yesterday"
7023msgstr "昨日"
7024
7025#: ../src/common/zstream.cpp:233 ../src/common/zstream.cpp:401
7026#, c-format
7027msgid "zlib error %d"
7028msgstr "zlib のエラーです: %d"
7029
7030#: ../src/common/prntbase.cpp:1137
7031msgid "|<<"
7032msgstr "|<<"
7033
7034#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:498
7035#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:296
7036msgid "~"
7037msgstr ""
7038
7039#~ msgid "\t%s: %s\n"
7040#~ msgstr "\t%s: %s\n"
7041
7042#, fuzzy
7043#~ msgid " Couldn't create the UnicodeConverter"
7044#~ msgstr "タイマーを生成できません"
7045
7046#~ msgid "#define %s must be an integer."
7047#~ msgstr "#define %s は完全な整数です。"
7048
7049#~ msgid "%s not a bitmap resource specification."
7050#~ msgstr "%s はビットマップリソースの仕様を満たしていません。"
7051
7052#~ msgid "%s not an icon resource specification."
7053#~ msgstr "%s はアイコンリソースの仕様を満たしていません。"
7054
7055#~ msgid "%s: ill-formed resource file syntax."
7056#~ msgstr "%s: リソースファイル構文は不正な作りです。"
7057
7058#, fuzzy
7059#~ msgid "&About"
7060#~ msgstr "バージョン情報(&A)..."
7061
7062#~ msgid "&Open"
7063#~ msgstr "開く(&O)"
7064
7065#~ msgid "&Print"
7066#~ msgstr "印刷(&P)"
7067
7068#~ msgid "*** A debug report has been generated\n"
7069#~ msgstr "*** 修正のための情報を生成しました。\n"
7070
7071#~ msgid "*** It can be found in \"%s\"\n"
7072#~ msgstr "*** \"%s\" で見ることができます。\n"
7073
7074#~ msgid ""
7075#~ ", expected static, #include or #define\n"
7076#~ "while parsing resource."
7077#~ msgstr ""
7078#~ ", 予想されたスタティック, #include または #define\n"
7079#~ "リソースをパース中。"
7080
7081#~ msgid "AddToPropertyCollection called on a generic accessor"
7082#~ msgstr "AddToPropertyCollectionが共通のaccessorで呼ばれました"
7083
7084#~ msgid "AddToPropertyCollection called w/o valid adder"
7085#~ msgstr ""
7086#~ "AddToPropertyCollection が呼びだされましたが有効な加算器がありません。"
7087
7088#~ msgid "Bitmap resource specification %s not found."
7089#~ msgstr "ビットマップリソース '%s' が見つかりません。"
7090
7091#~ msgid ""
7092#~ "Could not resolve control class or id '%s'. Use (non-zero) integer "
7093#~ "instead\n"
7094#~ " or provide #define (see manual for caveats)"
7095#~ msgstr ""
7096#~ "コントロールクラス、または ID '%s' を解決できませんでした。かわりに整数(ゼ"
7097#~ "ロ以外)使って下さい\n"
7098#~ "または、#define を用意します。(警告に関してマニュアルを参照して下さい)"
7099
7100#~ msgid ""
7101#~ "Could not resolve menu id '%s'. Use (non-zero) integer instead\n"
7102#~ "or provide #define (see manual for caveats)"
7103#~ msgstr ""
7104#~ "メニュー、または ID '%s' を解決できませんでした。かわりに整数(ゼロ以外)"
7105#~ "使って下さい\n"
7106#~ "または、#define を用意します。(警告に関してマニュアルを参照して下さい)"
7107
7108#, fuzzy
7109#~ msgid "Couldn't end the context on the overlay window"
7110#~ msgstr "現在のスレッドポインタを取得できません"
7111
7112#~ msgid "Expected '*' while parsing resource."
7113#~ msgstr "リソース解析の中で、正しい位置に '*' が来ています。"
7114
7115#~ msgid "Expected '=' while parsing resource."
7116#~ msgstr "リソース解析の中で、正しい位置に '=' が来ています。"
7117
7118#~ msgid "Expected 'char' while parsing resource."
7119#~ msgstr "リソース解析の中で、正しい位置に 'char' が来ています。"
7120
7121#~ msgid ""
7122#~ "Failed to find XBM resource %s.\n"
7123#~ "Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?"
7124#~ msgstr ""
7125#~ "XBM リソース %s を見つけられません。\n"
7126#~ "wxResourceLoadBitmapData を使い忘れていませんか?"
7127
7128#~ msgid ""
7129#~ "Failed to find XBM resource %s.\n"
7130#~ "Forgot to use wxResourceLoadIconData?"
7131#~ msgstr ""
7132#~ "XBM リソース %s を見つけられません。\n"
7133#~ "wxResourceLoadIconData を使い忘れていませんか?"
7134
7135#~ msgid ""
7136#~ "Failed to find XPM resource %s.\n"
7137#~ "Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?"
7138#~ msgstr ""
7139#~ "XPM リソース %s を見つけられません。\n"
7140#~ "wxResourceLoadBitmapData を使い忘れていませんか?"
7141
7142#~ msgid "Failed to get clipboard data."
7143#~ msgstr "クリップボード上のデータを取得できませんでした。"
7144
7145#~ msgid "Failed to load shared library '%s' Error '%s'"
7146#~ msgstr "共有ライブラリ '%s' のロードに失敗しました。エラー '%s'"
7147
7148#~ msgid "Found "
7149#~ msgstr "見つかりました: "
7150
7151#~ msgid "GetProperty called w/o valid getter"
7152#~ msgstr "GetPropertyが呼び出されましたが getter が不適正です。"
7153
7154#~ msgid "GetPropertyCollection called on a generic accessor"
7155#~ msgstr "GetPropertyCollectionは、全体のaccessorで呼ばれました"
7156
7157#~ msgid "GetPropertyCollection called w/o valid collection getter"
7158#~ msgstr ""
7159#~ "GetPropertyCollectionが不適切なコレクションゲッターのままで呼び出されまし"
7160#~ "た。"
7161
7162#~ msgid "Icon resource specification %s not found."
7163#~ msgstr "アイコンリソース '%s' が見つかりません。"
7164
7165#~ msgid "Ill-formed resource file syntax."
7166#~ msgstr "リソースファイル構文が正しくありません"
7167
7168#~ msgid "Illegal Parameter Count for ConstructObject Method"
7169#~ msgstr "メソッド ConstructObject のパラメータカウントが不正です"
7170
7171#~ msgid "Illegal Parameter Count for Create Method"
7172#~ msgstr "メソッド Create のパラメータカウントが不正です"
7173
7174#~ msgid "Long Conversions not supported"
7175#~ msgstr "long への変換は未対応です。"
7176
7177#~ msgid "No XBM facility available!"
7178#~ msgstr "如何なる XBM 設備もありません!"
7179
7180#~ msgid "No XPM icon facility available!"
7181#~ msgstr "如何なる XBM アイコン設備もありません!"
7182
7183#~ msgid "Option '%s' requires a value, '=' expected."
7184#~ msgstr ""
7185#~ "オプション '%s' には値が必要です。 '=' に続けて値を指定してください。"
7186
7187#, fuzzy
7188#~ msgid "Select all"
7189#~ msgstr "全て選択"
7190
7191#~ msgid "SetProperty called w/o valid setter"
7192#~ msgstr "有効なセッター w/o がSetPropertyを呼びました。"
7193
7194#~ msgid "String conversions not supported"
7195#~ msgstr "文字列の変換に対応しておりません"
7196
7197#~ msgid "Unexpected end of file while parsing resource."
7198#~ msgstr "リソースをパースしている最中に予期しないファイルの終端です。"
7199
7200#~ msgid "Unrecognized style %s while parsing resource."
7201#~ msgstr "リソースをパースしている最中に認められないスタイル %s でした。"
7202
7203#~ msgid "Video Output"
7204#~ msgstr "ビデオ出力"
7205
7206#~ msgid "Warning: attempt to remove HTML tag handler from empty stack."
7207#~ msgstr "警告: 空のスタックからHTMLタグハンドラを削除しようとしました。"
7208
7209#~ msgid "establish"
7210#~ msgstr "確立"
7211
7212#~ msgid "initiate"
7213#~ msgstr "開始"
7214
7215#~ msgid "invalid eof() return value."
7216#~ msgstr "不正な eof() 戻り値"
7217
7218#~ msgid "reading"
7219#~ msgstr "読み込み"
7220
7221#~ msgid "unknown line terminator"
7222#~ msgstr "不明な行末符号"
7223
7224#~ msgid "writing"
7225#~ msgstr "書き込み中"
7226
7227#~ msgid "."
7228#~ msgstr "."
7229
7230#~ msgid ".."
7231#~ msgstr ".."
7232
7233#~ msgid "Cannot open URL '%s'"
7234#~ msgstr "URL '%s' をオープンできません"
7235
7236#~ msgid "Error "
7237#~ msgstr "エラー"
7238
7239#~ msgid "Failed to create directory %s/.gnome."
7240#~ msgstr "ディレクトリ %s/.gnome の作成に失敗しました。"
7241
7242#~ msgid "Failed to create directory %s/mime-info."
7243#~ msgstr "ディレクトリ %s/mime-info に失敗しました。"
7244
7245#~ msgid "MP Thread Support is not available on this System"
7246#~ msgstr "MPスレッドサポートは、このシステムでは使用できません"
7247
7248#~ msgid "Mailcap file %s, line %d: incomplete entry ignored."
7249#~ msgstr "Mailcap file %s, line %d: 不完全なエントリーは無視しました。"
7250
7251#~ msgid "Mime.types file %s, line %d: unterminated quoted string."
7252#~ msgstr "Mime.types ファイル %s, %d 行目: 引用符が閉じられていません。"
7253
7254#~ msgid "Unknown field in file %s, line %d: '%s'."
7255#~ msgstr "ファイル %s, %d 行: 不明なフィールド '%s'."
7256
7257#~ msgid "bold "
7258#~ msgstr "ボールド"
7259
7260#~ msgid "can't query for GUI plugins name in console applications"
7261#~ msgstr ""
7262#~ "コンソールアプリケーションでGUI プラグイン名のために参照ことができません"
7263
7264#~ msgid "light "
7265#~ msgstr "軽量 "
7266
7267#~ msgid "underlined "
7268#~ msgstr "下線付き "
7269
7270#~ msgid "unsupported zip archive"
7271#~ msgstr "対応できない zip 書庫です"
7272
7273#~ msgid ""
7274#~ "Failed to get stack backtrace:\n"
7275#~ "%s"
7276#~ msgstr ""
7277#~ "スタックバックトレースの取得に失敗しました:\n"
7278#~ "%s"
7279
7280#~ msgid "Loading Grey Ascii PNM image is not yet implemented."
7281#~ msgstr "Grey Ascii PNMイメージの読み込みは、まだ実装されていません。"
7282
7283#~ msgid "Loading Grey Raw PNM image is not yet implemented."
7284#~ msgstr "Grey Raw PNMイメージの読み込みは、まだ実装されていません。"
7285
7286#~ msgid "Cannot wait on thread to exit."
7287#~ msgstr "スレッド終了を待つことができません。"
7288
7289#~ msgid "Could not load Rich Edit DLL '%s'"
7290#~ msgstr "リッチエディットDLL '%s' をロードできません"
7291
7292#~ msgid "ZIP handler currently supports only local files!"
7293#~ msgstr "現在 ZIPハンドラーは、ローカル・ファイルのみサポートしています!"
7294
7295#~ msgid ""
7296#~ "can't seek on file descriptor %d, large files support is not enabled."
7297#~ msgstr ""
7298#~ "ファイルデスクリプター %d でシークできません、大きいファイルは、サポートで"
7299#~ "きません。"