From bb0146c2a98285983feb10c1b813892abc47a074 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Akim Demaille Date: Mon, 21 Jan 2002 19:29:04 +0000 Subject: [PATCH] * po/it.po: New. --- ChangeLog | 6 +- configure.in | 2 +- po/it.po | 766 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++ 3 files changed, 772 insertions(+), 2 deletions(-) create mode 100644 po/it.po diff --git a/ChangeLog b/ChangeLog index 5d5d4a47..2e38a0e9 100644 --- a/ChangeLog +++ b/ChangeLog @@ -1,3 +1,7 @@ +2002-01-21 Paolo Bonzini + + * po/it.po: New. + 2002-01-21 Kees Zeelenberg * src/files.c (skeleton_find) [MSDOS]: Fix cp definition. @@ -15,7 +19,7 @@ 2002-01-20 Marc Autret - * src/system.h: Need to define __attribute__ away for non-GCC + * src/system.h: Need to define __attribute__ away for non-GCC compilers as well (i.e. the vendor C compiler). Suggested by Albert Chin-A-Young. diff --git a/configure.in b/configure.in index b68768b5..8de2a2fd 100644 --- a/configure.in +++ b/configure.in @@ -98,7 +98,7 @@ jm_PREREQ_QUOTEARG jm_PREREQ_ERROR AM_WITH_DMALLOC -ALL_LINGUAS="de es et fr ja nl ru sv tr" +ALL_LINGUAS="de es et fr it ja nl ru sv tr" AM_GNU_GETTEXT(, need-ngettext) # This is necessary so that .o files in LIBOBJS are also built via diff --git a/po/it.po b/po/it.po new file mode 100644 index 00000000..7c199661 --- /dev/null +++ b/po/it.po @@ -0,0 +1,766 @@ +# Italian translation for message of GNU bison. +# Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc. +# Paolo Bonzini , 2002. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: bison 1.31\n" +"POT-Creation-Date: 2002-01-11 14:38+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2002-01-18 12:40 CET\n" +"Last-Translator: Paolo Bonzini \n" +"Language-Team: Italian \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" + +#: src/LR0.c:189 +#, c-format +msgid "too many states (max %d)" +msgstr "troppi stati (massimo %d)" + +#: lib/error.c:128 lib/error.c:156 src/complain.c:99 +msgid "Unknown system error" +msgstr "Errore di sistema sconosciuto" + +#: src/complain.c:150 +msgid "warning: " +msgstr "attenzione: " + +#: src/complain.c:238 +msgid "fatal error: " +msgstr "errore fatale: " + +#: src/conflicts.c:44 +#, c-format +msgid "Conflict in state %d between rule %d and token %s resolved as %s.\n" +msgstr "" +"Conflitto nello stato %d tra la regola %d e il token %s risolto come %s.\n" + +#: src/conflicts.c:94 src/conflicts.c:119 +msgid "reduce" +msgstr "riduzione" + +#: src/conflicts.c:101 src/conflicts.c:115 +msgid "shift" +msgstr "shift" + +#: src/conflicts.c:123 +msgid "an error" +msgstr "un errore" + +#: src/conflicts.c:302 +#, c-format +msgid "%d shift/reduce conflict" +msgid_plural "%d shift/reduce conflicts" +msgstr[0] "%d conflitto shift/riduzione" +msgstr[1] "%d conflitti shift/riduzione" + +#: src/conflicts.c:309 +msgid "and" +msgstr "e" + +#: src/conflicts.c:315 +#, c-format +msgid "%d reduce/reduce conflict" +msgid_plural "%d reduce/reduce conflicts" +msgstr[0] "%d conflitto riduzione/riduzione" +msgstr[1] "%d conflitti riduzione/riduzione" + +#: src/conflicts.c:340 +#, c-format +msgid "State %d contains " +msgstr "Lo stato %d contiene" + +#. If invoked with `--yacc', use the output format specified by +#. POSIX. +#: src/conflicts.c:387 +msgid "conflicts: " +msgstr "conflitti: " + +#: src/conflicts.c:389 +#, c-format +msgid " %d shift/reduce" +msgstr " %d shift/riduzione" + +#: src/conflicts.c:393 +#, c-format +msgid " %d reduce/reduce" +msgstr " %d riduzione/riduzione" + +#: src/conflicts.c:398 src/reduce.c:508 +#, c-format +msgid "%s contains " +msgstr "%s contiene " + +#: src/conflicts.c:412 +#, c-format +msgid "expected %d shift/reduce conflict\n" +msgid_plural "expected %d shift/reduce conflicts\n" +msgstr[0] "atteso %d conflitto shift/riduzione\n" +msgstr[1] "attesi %d conflitti shift/riduzione\n" + +#: src/conflicts.c:463 src/conflicts.c:540 +#, c-format +msgid " %-4s\t[reduce using rule %d (%s)]\n" +msgstr " %-4s\t[riduzione con la regole %d (%s)]\n" + +#: src/conflicts.c:467 src/print.c:154 +#, c-format +msgid "" +" $default\treduce using rule %d (%s)\n" +"\n" +msgstr "" +" $default\triduzione con la regola %d (%s)\n" +"\n" + +#: src/conflicts.c:521 src/conflicts.c:534 +#, c-format +msgid " %-4s\treduce using rule %d (%s)\n" +msgstr " %-4s\triduzione con la regola %d (%s)\n" + +#: src/conflicts.c:550 +#, c-format +msgid " $default\treduce using rule %d (%s)\n" +msgstr " $default\triduzione con la regola %d (%s)\n" + +#: src/files.c:150 +#, c-format +msgid "cannot open file `%s'" +msgstr "impossibile aprire il file `%s'" + +#: src/files.c:169 +msgid "cannot close file" +msgstr "impossibile chiudere il file `%s'" + +#. Some efforts were made to ease the translators' task, please +#. continue. +#: src/getargs.c:84 +msgid "GNU bison generates parsers for LALR(1) grammars.\n" +msgstr "GNU bison genera parser per grammatiche LALR(1).\n" + +#: src/getargs.c:88 +#, c-format +msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE\n" +msgstr "Utilizzo: %s [OPZIONE]... FILE\n" + +#: src/getargs.c:92 +msgid "" +"If a long option shows an argument as mandatory, then it is mandatory\n" +"for the equivalent short option also. Similarly for optional arguments.\n" +msgstr "" +"Se un argomento è indicato come obbligatorio in un'opzione lunga, allora\n" +"è obbligatorio anche per l'equivalente opzione corta. Analogamente per\n" +"gli argomenti opzionali.\n" + +#: src/getargs.c:98 +msgid "" +"Operation modes:\n" +" -h, --help display this help and exit\n" +" -V, --version output version information and exit\n" +" -y, --yacc emulate POSIX yacc\n" +msgstr "" +"Modalità operative:\n" +" -h, --help mostra questo aiuto ed esce\n" +" -V, --version mostra informazioni sulla versione ed esce\n" +" -y, --yacc emula il comportamento di POSIX yacc\n" + +#: src/getargs.c:105 +msgid "" +"Parser:\n" +" -S, --skeleton=FILE specify the skeleton to use\n" +" -t, --debug instrument the parser for debugging\n" +" --locations enable locations computation\n" +" -p, --name-prefix=PREFIX prepend PREFIX to the external symbols\n" +" -l, --no-lines don't generate `#line' directives\n" +" -n, --no-parser generate the tables only\n" +" -k, --token-table include a table of token names\n" +msgstr "" +" -S, --skeleton=FILE specifica lo scheletro da usare\n" +" -t, --debug aggiunge informazioni di debug al parser\n" +" --locations abilita il calcolo delle locazioni (@N)\n" +" -p, --name-prefix=PREFIX prepone PREFIX ai simboli globali\n" +" -l, --no-lines non genera direttive `#line'\n" +" -n, --no-parser genera le sole tabelle\n" +" -k, --token-table include una tabella di nomi dei token\n" + +#: src/getargs.c:117 +msgid "" +"Output:\n" +" -d, --defines also produce a header file\n" +" -v, --verbose also produce an explanation of the automaton\n" +" -b, --file-prefix=PREFIX specify a PREFIX for output files\n" +" -o, --output=FILE leave output to FILE\n" +" -g, --graph also produce a VCG description of the " +"automaton\n" +msgstr "" +"Output:\n" +" -d, --defines produce anche uno header\n" +" -v, --verbose produce anche una spiegazione dell'automa\n" +" -b, --file-prefix=PREFIX specifica un prefisso per il file di output\n" +" -o, --output=FILE lascia l'output in FILE\n" +" -g, --graph produce anche una descrizione VCG dell'automa\n" + +#: src/getargs.c:127 +msgid "Report bugs to .\n" +msgstr "Segnalare eventuali bug a .\n" + +#. Some efforts were made to ease the translators' task, please +#. continue. +#: src/getargs.c:141 +#, c-format +msgid "bison (GNU Bison) %s" +msgstr "bison (GNU Bison) %s" + +#: src/getargs.c:146 +msgid "" +"Copyright 1984, 1986, 1989, 1992, 2000, 2001 Free Software Foundation, Inc.\n" +msgstr "" +"Copyright 1984, 1986, 1989, 1992, 2000, 2001 Free Software Foundation, Inc.\n" + +#: src/getargs.c:150 +msgid "" +"This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n" +"warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n" +msgstr "" +"Questo e' software libero; vedere il sorgente per le condizioni cui e'\n" +"sottoposta la copia. NON c'è ALCUNA garanzia, neanche di\n" +"COMMERCIABILITA` o di ADEGUATEZZA AD UN PARTICOLARE SCOPO.\n" + +#: src/getargs.c:223 src/lex.c:694 +#, c-format +msgid "`%s' is no longer supported" +msgstr "`%s' non è più supportato" + +#: src/getargs.c:247 +#, c-format +msgid "Try `%s --help' for more information.\n" +msgstr "Provare `%s --help' per ulteriori informazioni.\n" + +#: src/getargs.c:254 +#, c-format +msgid "%s: no grammar file given\n" +msgstr "%s: nessun file grammatica specificato\n" + +#: src/getargs.c:258 +#, c-format +msgid "%s: extra arguments ignored after `%s'\n" +msgstr "%s: ignorati gli argomenti successivi a `%s'\n" + +#: src/lalr.c:256 +#, c-format +msgid "too many gotos (max %d)" +msgstr "troppi goto (max %d)" + +#: src/lex.c:76 +msgid "unexpected `/' found and ignored" +msgstr "`/' inatteso, trovato e ignorato" + +#: src/lex.c:105 src/reader.c:280 +msgid "unterminated comment" +msgstr "commento non terminato" + +#: src/lex.c:137 +msgid "unexpected end of file" +msgstr "fine del file inattesa" + +# Oder soll man den Begriff "Escapezeichen" verwenden? +#: src/lex.c:166 +msgid "unescaped newline in constant" +msgstr "fine di linea non preceduta da `\\' in una costante" + +#: src/lex.c:208 +#, c-format +msgid "octal value outside range 0...255: `\\%o'" +msgstr "valore ottale fuori dall'intervallo 0...255: `\\%o'" + +#: src/lex.c:233 +#, c-format +msgid "hexadecimal value above 255: `\\x%x'" +msgstr "valore esadecimale superiore a 255: `\\x%x'" + +#: src/lex.c:245 +#, c-format +msgid "unknown escape sequence: `\\' followed by `%s'" +msgstr "sequenza di escape sconosciuta: `\\' seguito da `%s'" + +#: src/lex.c:342 +msgid "unterminated type name at end of file" +msgstr "nome di tipo non terminato a fine file" + +#: src/lex.c:345 +msgid "unterminated type name" +msgstr "nome di tipo non terminato" + +#: src/lex.c:438 +msgid "use \"...\" for multi-character literal tokens" +msgstr "usa \"...\" per token letterali di più caratteri" + +#: src/lex.c:667 +#, c-format +msgid "`%s' supports no argument: %s" +msgstr "`%s' non supporta argomenti: %s" + +#: src/lex.c:683 +#, c-format +msgid "`%s' requires an argument" +msgstr "`%s' richiede un argomento" + +#: src/output.c:951 +#, c-format +msgid "maximum table size (%d) exceeded" +msgstr "ecceduta la dimensione massima di una tabella (%d)" + +#: src/print.c:39 +#, c-format +msgid " type %d is %s\n" +msgstr " il tipo %d è %s\n" + +#: src/print.c:88 +#, c-format +msgid " (rule %d)" +msgstr " (regola %d)" + +#: src/print.c:108 +msgid " $default\taccept\n" +msgstr " $default\taccetta\n" + +#: src/print.c:110 +msgid " NO ACTIONS\n" +msgstr " NESSUNA AZIONE\n" + +#: src/print.c:124 +#, c-format +msgid " $ \tgo to state %d\n" +msgstr " $ \tprosecuzione allo stato %d\n" + +#: src/print.c:127 +#, c-format +msgid " %-4s\tshift, and go to state %d\n" +msgstr " %-4s\tshift e prosecuzione allo stato %d\n" + +#: src/print.c:142 +#, c-format +msgid " %-4s\terror (nonassociative)\n" +msgstr " %-4s\terrore (non associativo)\n" + +#: src/print.c:169 +#, c-format +msgid " %-4s\tgo to state %d\n" +msgstr " %-4s\tprosecuzione allo stato %d\n" + +#: src/print.c:180 +#, c-format +msgid "state %d" +msgstr "stato %d" + +#. rule # : LHS -> RHS +#: src/print.c:211 +msgid "Grammar" +msgstr "Grammatica" + +#: src/print.c:212 +msgid "Number, Line, Rule" +msgstr "Numero, Linea, Regola" + +#: src/print.c:217 +#, c-format +msgid " %3d %3d %s ->" +msgstr " %3d %3d %s ->" + +#: src/print.c:224 +msgid "empty" +msgstr "vuoto" + +#. TERMINAL (type #) : rule #s terminal is on RHS +#: src/print.c:231 +msgid "Terminals, with rules where they appear" +msgstr "Simboli terminali e regole in cui appaiono" + +#: src/print.c:256 +msgid "Nonterminals, with rules where they appear" +msgstr "Simboli nonterminali e regole in cui appaiono" + +#: src/print.c:282 +msgid " on left:" +msgstr " nel primo membro:" + +#: src/print.c:297 +msgid " on right:" +msgstr " nel secondo membro:" + +#. If something has been added in the NODE_OBSTACK after +#. the declaration of the label, then we need a `\n'. +#. if (obstack_object_size (node_obstack) > node_output_size) +#. obstack_sgrow (node_obstack, "\n"); +#. +#: src/print_graph.c:146 +#, c-format +msgid "%-4s\terror (nonassociative)" +msgstr "%-4s\terrore (non associativo)" + +#. +#. if (obstack_object_size (node_obstack) > node_output_size) +#. obstack_sgrow (node_obstack, "\n"); +#. +#: src/print_graph.c:161 +#, c-format +msgid "$default\treduce using rule %d (%s)" +msgstr "$default\triduzione con la regola %d (%s)" + +#: src/reader.c:89 +msgid " Skipping to next \\n" +msgstr " Passo al successivo \\n" + +#: src/reader.c:91 +#, c-format +msgid " Skipping to next %c" +msgstr " Passo al successivo %c" + +#: src/reader.c:142 src/reader.c:154 +msgid "invalid $ value" +msgstr "valore $ non valido" + +#: src/reader.c:180 src/reader.c:195 +msgid "unterminated string at end of file" +msgstr "stringa non terminata alla fine del file" + +#: src/reader.c:183 +msgid "unterminated string" +msgstr "stringa non terminata" + +#: src/reader.c:336 src/reader.c:400 +#, c-format +msgid "%s is invalid" +msgstr "%s non è valido" + +#: src/reader.c:376 +#, c-format +msgid "$$ of `%s' has no declared type" +msgstr "Manca una dichiarazione di tipo per $$ di `%s'" + +#: src/reader.c:393 +#, c-format +msgid "$%d of `%s' has no declared type" +msgstr "Manca una dichiarazione di tipo per $%d di `%s'" + +#: src/reader.c:447 +msgid "unterminated `%{' definition" +msgstr "definizione `%{' non terminata" + +#: src/reader.c:492 src/reader.c:607 src/reader.c:657 +#, c-format +msgid "Premature EOF after %s" +msgstr "Fine di file prematura dopo %s" + +#: src/reader.c:509 +#, c-format +msgid "symbol `%s' used more than once as a literal string" +msgstr "simbolo `%s' usato più di una volta in una stringa letterale" + +#: src/reader.c:512 +#, c-format +msgid "symbol `%s' given more than one literal string" +msgstr "il simbolo `%s' dà pi` di una stringa letterale" + +#: src/reader.c:533 src/reader.c:676 +#, c-format +msgid "symbol %s redefined" +msgstr "simbolo %s ridefinito" + +#: src/reader.c:543 src/reader.c:622 src/reader.c:683 src/reader.c:1298 +#, c-format +msgid "type redeclaration for %s" +msgstr "tipo dichiarato due volte per %s" + +#: src/reader.c:552 +#, c-format +msgid "`%s' is invalid in %s" +msgstr "`%s' non è valido in %s" + +#: src/reader.c:570 src/reader.c:735 +#, c-format +msgid "multiple %s declarations" +msgstr "dichiarazioni multiple per %s" + +#: src/reader.c:572 src/reader.c:914 src/reader.c:939 src/reader.c:1276 +#, c-format +msgid "invalid %s declaration" +msgstr "dichiarazione %s non valida" + +#: src/reader.c:592 +msgid "%type declaration has no " +msgstr "dichiarazione %type senza " + +#: src/reader.c:627 +#, c-format +msgid "invalid %%type declaration due to item: %s" +msgstr "dichiarazione %%type non valida per la presenza di `%s'" + +#: src/reader.c:672 +#, c-format +msgid "redefining precedence of %s" +msgstr "precedenza di `%s' definita due volte" + +#: src/reader.c:695 +#, c-format +msgid "invalid text (%s) - number should be after identifier" +msgstr "testo non valido (%s) - il numero dovrebbe seguire l'identificatore" + +#: src/reader.c:705 +#, c-format +msgid "unexpected item: %s" +msgstr "elemento inatteso: %s" + +#: src/reader.c:778 src/reader.c:1110 src/reader.c:1187 +#, c-format +msgid "unmatched %s" +msgstr "%s non bilanciato" + +#: src/reader.c:810 +#, c-format +msgid "argument of %%expect is not an integer" +msgstr "L'argomento di %%expect non è un intero" + +#: src/reader.c:856 +#, c-format +msgid "unrecognized item %s, expected an identifier" +msgstr "elemento %s non riconosciuto, atteso un identificatore" + +#: src/reader.c:878 +#, c-format +msgid "expected string constant instead of %s" +msgstr "attesa una costante stringa invece di %s" + +#: src/reader.c:1026 +#, c-format +msgid "unrecognized: %s" +msgstr "non riconosciuto: %s" + +#: src/reader.c:1031 +msgid "no input grammar" +msgstr "nessuna grammatica di input" + +#: src/reader.c:1036 +#, c-format +msgid "unknown character: %s" +msgstr "carattere sconosciuto: %s" + +#: src/reader.c:1210 +#, c-format +msgid "unterminated %guard clause" +msgstr "clausola %guard non terminata" + +#: src/reader.c:1363 +msgid "ill-formed rule: initial symbol not followed by colon" +msgstr "regola malformata: simbolo iniziale non seguito da `:'" + +#: src/reader.c:1370 +msgid "grammar starts with vertical bar" +msgstr "la grammatica comincia con un `|'" + +#: src/reader.c:1398 +#, c-format +msgid "rule given for %s, which is a token" +msgstr "fornita una regola per il token %s" + +#: src/reader.c:1498 +msgid "two @prec's in a row" +msgstr "due @prec di seguito" + +#: src/reader.c:1506 +#, c-format +msgid "%%guard present but %%semantic_parser not specified" +msgstr "trovato %%guard senza che sia specificato %%semantic_parser" + +#: src/reader.c:1515 +msgid "two actions at end of one rule" +msgstr "due azioni alla fine di una regola" + +#: src/reader.c:1529 +#, c-format +msgid "type clash (`%s' `%s') on default action" +msgstr "conflitto di tipo (`%s' e `%s') nell'azione di default" + +#: src/reader.c:1535 +msgid "empty rule for typed nonterminal, and no action" +msgstr "regola vuota e nessuna azione per un nonterminale con tipo" + +#: src/reader.c:1579 +#, c-format +msgid "invalid input: %s" +msgstr "input non valido: %s" + +#: src/reader.c:1587 +#, c-format +msgid "too many symbols (tokens plus nonterminals); maximum %d" +msgstr "troppi simboli (token e nonterminali); il massimo è %d" + +#: src/reader.c:1590 +msgid "no rules in the input grammar" +msgstr "nessuna regola nella grammatica di input" + +#: src/reader.c:1614 +#, c-format +msgid "symbol %s is used, but is not defined as a token and has no rules" +msgstr "usato il simbolo %s, ma non è un token e non ha regole" + +#: src/reader.c:1749 +#, c-format +msgid "tokens %s and %s both assigned number %d" +msgstr "i token %s e %s hanno lo stesso numero %d" + +#: src/reader.c:1802 +#, c-format +msgid "conflicting precedences for %s and %s" +msgstr "precedenze in conflitto per %s und %s" + +#: src/reader.c:1814 +#, c-format +msgid "conflicting assoc values for %s and %s" +msgstr "associatività in conflitto per %s e %s" + +#: src/reader.c:1853 +#, c-format +msgid "the start symbol %s is undefined" +msgstr "simbolo iniziale %s non definito" + +#: src/reader.c:1855 +#, c-format +msgid "the start symbol %s is a token" +msgstr "specificato il token %s come simbolo iniziale" + +#: src/reduce.c:409 +msgid "Useless nonterminals:" +msgstr "Simboli nonterminali inutili:" + +#: src/reduce.c:422 +msgid "Terminals which are not used:" +msgstr "Simboli terminali inutilizzati:" + +#: src/reduce.c:433 +msgid "Useless rules:" +msgstr "Regole inutili:" + +#: src/reduce.c:503 +#, c-format +msgid "%d rule never reduced\n" +msgid_plural "%d rules never reduced\n" +msgstr[0] "%d regola non applicata\n" +msgstr[1] "%d regole non applicate\n" + +#: src/reduce.c:511 +#, c-format +msgid "%d useless nonterminal" +msgid_plural "%d useless nonterminals" +msgstr[0] "%d simbolo nonterminale inutilizzato" +msgstr[1] "%d simboli nonterminali inutilizzati" + +#: src/reduce.c:517 +msgid " and " +msgstr " e " + +#: src/reduce.c:520 +#, c-format +msgid "%d useless rule" +msgid_plural "%d useless rules" +msgstr[0] "%d regola inutile" +msgstr[1] "%d regole inutili" + +#: src/reduce.c:551 +#, c-format +msgid "Start symbol %s does not derive any sentence" +msgstr "dal simbolo iniziale %s non deriva alcuna frase" + +#: lib/getopt.c:694 +#, c-format +msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n" +msgstr "%s: l'opzione `%s' è ambigua\n" + +#: lib/getopt.c:719 +#, c-format +msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n" +msgstr "%s: l'opzione `--%s' non ammette argomenti\n" + +#: lib/getopt.c:724 +#, c-format +msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n" +msgstr "%s: l'opzione `%c%s' non ammette argomenti\n" + +#: lib/getopt.c:742 lib/getopt.c:915 +#, c-format +msgid "%s: option `%s' requires an argument\n" +msgstr "%s: l'opzione `%s' richiede un argomento\n" + +#. --option +#: lib/getopt.c:771 +#, c-format +msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n" +msgstr "%s: opzione sconosciuta `--%s'\n" + +#. +option or -option +#: lib/getopt.c:775 +#, c-format +msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n" +msgstr "%s: opzione sconosciuta `%c%s'\n" + +#. 1003.2 specifies the format of this message. +#: lib/getopt.c:801 +#, c-format +msgid "%s: illegal option -- %c\n" +msgstr "%s: opzione non valida -- %c\n" + +#: lib/getopt.c:804 +#, c-format +msgid "%s: invalid option -- %c\n" +msgstr "%s: opzione non valida -- %c\n" + +#. 1003.2 specifies the format of this message. +#: lib/getopt.c:834 lib/getopt.c:964 +#, c-format +msgid "%s: option requires an argument -- %c\n" +msgstr "%s: l'opzione richiede un argomento -- %c\n" + +#: lib/getopt.c:881 +#, c-format +msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n" +msgstr "%s: l'opzione `-W %s' è ambigua\n" + +#: lib/getopt.c:899 +#, c-format +msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n" +msgstr "%s: l'opzione `-W %s' non ammette un argomento\n" + +#. If XALLOC_FAIL_FUNC is NULL, or does return, display this message +#. before exiting when memory is exhausted. Goes through gettext. +#: lib/obstack.c:494 lib/obstack.c:497 lib/xmalloc.c:66 +msgid "memory exhausted" +msgstr "memoria esaurita" + +#. Get translations for open and closing quotation marks. +#. +#. The message catalog should translate "`" to a left +#. quotation mark suitable for the locale, and similarly for +#. "'". If the catalog has no translation, +#. locale_quoting_style quotes `like this', and +#. clocale_quoting_style quotes "like this". +#. +#. For example, an American English Unicode locale should +#. translate "`" to U+201C (LEFT DOUBLE QUOTATION MARK), and +#. should translate "'" to U+201D (RIGHT DOUBLE QUOTATION +#. MARK). A British English Unicode locale should instead +#. translate these to U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) and +#. U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK), respectively. +#: lib/quotearg.c:274 +msgid "`" +msgstr "`" + +#: lib/quotearg.c:275 +msgid "'" +msgstr "'" + +#~ msgid "invalid value: %s%d" +#~ msgstr "valore non valido: %s%d" + +#~ msgid "too many items (max %d)" +#~ msgstr "troppi elementi (max %d)" -- 2.47.2