From 1c7aefa94e7aaed0175ffbfab77191da8bcc0aa4 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Jesse Thilo Date: Mon, 15 Mar 1999 23:30:45 +0000 Subject: [PATCH] Added PO files from Translation Project. --- po/de.po | 642 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++ po/es.po | 749 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++ po/fr.po | 641 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++ po/nl.po | 643 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++ 4 files changed, 2675 insertions(+) create mode 100644 po/de.po create mode 100644 po/es.po create mode 100644 po/fr.po create mode 100644 po/nl.po diff --git a/po/de.po b/po/de.po new file mode 100644 index 00000000..e217b10a --- /dev/null +++ b/po/de.po @@ -0,0 +1,642 @@ +# German translation for message of GNU bison. +# Copyright (C) 1996 Free Software Foundation, Inc. +# Ulrich Drepper , 1996. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: bison 1.25\n" +"PO-Revision-Date: 1996-10-10 17:54 MET DST\n" +"Last-Translator: Ulrich Drepper \n" +"Language-Team: German \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n" + +#: allocate.c:41 allocate.c:59 +msgid "%s: memory exhausted\n" +msgstr "%s: Hauptspeicher erschöpft\n" + +#: closure.c:314 +msgid "" +"\n" +"\n" +"\n" +"FIRSTS\n" +"\n" +msgstr "" + +#: closure.c:318 +msgid "" +"\n" +"\n" +"%s firsts\n" +"\n" +msgstr "" + +#: closure.c:336 +msgid "" +"\n" +"\n" +"\n" +"FDERIVES\n" +msgstr "" + +#: closure.c:340 +msgid "" +"\n" +"\n" +"%s derives\n" +"\n" +msgstr "" + +#: conflicts.c:195 conflicts.c:219 +msgid "reduce" +msgstr "durch Reduzierung gelöst" + +#: conflicts.c:201 conflicts.c:215 +msgid "shift" +msgstr "durch Schieben gelöst" + +#: conflicts.c:223 +msgid "an error" +msgstr "als Fehler betrachtet" + +#: conflicts.c:299 +msgid "Conflict in state %d between rule %d and token %s resolved as %s.\n" +msgstr "Konflikt in Zustand %d zwischen Regel %d and Token %s wurde %s.\n" + +#: conflicts.c:344 +msgid "State %d contains" +msgstr "Zustand %d enthält" + +#: conflicts.c:347 conflicts.c:394 +msgid " 1 shift/reduce conflict" +msgstr " 1 Schiebe/Reduziere Konflikt" + +#: conflicts.c:349 conflicts.c:396 +msgid " %d shift/reduce conflicts" +msgstr " %d Schiebe/Reduziere Konflikte" + +#: conflicts.c:352 conflicts.c:399 +msgid " and" +msgstr " und" + +#: conflicts.c:355 conflicts.c:402 +msgid " 1 reduce/reduce conflict" +msgstr " 1 Reduziere/Reduziere Konflikt" + +#: conflicts.c:357 conflicts.c:404 +msgid " %d reduce/reduce conflicts" +msgstr " %d Reduziere/Reduziere Konflikte" + +#: conflicts.c:380 +msgid "conflicts: " +msgstr "Konflikte: " + +#: conflicts.c:382 +msgid " %d shift/reduce" +msgstr " %d Schiebe/Reduziere" + +#: conflicts.c:386 +msgid " %d reduce/reduce" +msgstr " %d Reduziere/Reduziere" + +#: conflicts.c:391 +msgid "%s contains" +msgstr "%s enthält" + +#: conflicts.c:603 conflicts.c:717 +msgid " %-4s\t[reduce using rule %d (%s)]\n" +msgstr " %-4s\t[reduziere mit Regel %d (%s)]\n" + +#: conflicts.c:614 print.c:218 +msgid "" +" $default\treduce using rule %d (%s)\n" +"\n" +msgstr " $default\treduziere mit Regel %d (%s)\n\n" + +#: conflicts.c:700 conflicts.c:712 +msgid " %-4s\treduce using rule %d (%s)\n" +msgstr " %-4s\treduziere mit Tegel %d (%s)\n" + +#: conflicts.c:738 +msgid " $default\treduce using rule %d (%s)\n" +msgstr " $default\treduziere mit Regel %d (%s)\n" + +#: derives.c:102 +msgid "" +"\n" +"\n" +"\n" +"DERIVES\n" +"\n" +msgstr "" + +#: derives.c:106 +msgid "%s derives" +msgstr "%s leitet ab" + +#: getargs.c:66 +msgid "" +"Usage: %s [-dhklntvyV] [-b file-prefix] [-o outfile] [-p name-prefix]\n" +" [--debug] [--defines] [--fixed-output-files] [--no-lines]\n" +" [--verbose] [--version] [--help] [--yacc]\n" +" [--no-parser] [--token-table]\n" +" [--file-prefix=prefix] [--name-prefix=prefix]\n" +" [--output=outfile] grammar-file\n" +msgstr "" +"Benutzung: %s [-dhklntvyV] [-b Datei-Präfix] [-o Ausgabe-Datei]\n" +" [-p Namen-Präfix] [--debug] [--defines] [--fixed-output-files]\n" +" [--no-lines] [--verbose] [--version] [--help] [--yacc]\n" +" [--no-parser] [--token-table]\n" +" [--file-prefix=Präfix] [--name-prefix=Präfix]\n" +" [--output=Ausgabe-Datei] Grammatik-Datei\n" + +#: getargs.c:160 +msgid "%s: no grammar file given\n" +msgstr "%s: keine Grammatik-Datei angegeben\n" + +#: getargs.c:164 +msgid "%s: extra arguments ignored after '%s'\n" +msgstr "%s: zusätzliche Argumente nach »%s« werden ignoriert\n" + +#: getopt.c:565 +msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n" +msgstr "%s: die Option »%s« ist nicht eindeutig\n" + +#: getopt.c:588 +msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n" +msgstr "%s: die Option »--%s« erlaubt kein Argument\n" + +#: getopt.c:593 +msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n" +msgstr "%s: die Option »%c%s« erlaubt kein Argument\n" + +#: getopt.c:608 +msgid "%s: option `%s' requires an argument\n" +msgstr "%s: die Option »%s« erfordert ein Argument\n" + +#: getopt.c:636 +msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n" +msgstr "%s: unbekannte Option »--%s«\n" + +#: getopt.c:640 +msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n" +msgstr "%s: unbekannte Option »%c%s«\n" + +#: getopt.c:665 +msgid "%s: illegal option -- %c\n" +msgstr "%s: die Option ist nicht erlaubt -- %c\n" + +#: getopt.c:668 +msgid "%s: invalid option -- %c\n" +msgstr "%s: ungültige Option -- %c\n" + +#: getopt.c:704 +msgid "%s: option requires an argument -- %c\n" +msgstr "%s: die Option benötigt ein Argument -- %c\n" + +#: lalr.c:291 +msgid "gotos" +msgstr "»goto« Anweisungen" + +#: lex.c:112 +msgid "unexpected `/' found and ignored" +msgstr "»/« wird hier nicht erwartet und wird deshalb ignoriert" + +#: lex.c:141 reader.c:1092 reader.c:1314 +msgid "unterminated comment" +msgstr "unbeendeter Kommentar" + +#: lex.c:170 +msgid "Unexpected end of file" +msgstr "Datei endet unerwartet" + +# Oder soll man den Begriff "Escapezeichen" verwenden? +#: lex.c:194 +msgid "unescaped newline in constant" +msgstr "nicht maskiertes Zeilenendezeichen in Konstante" + +#: lex.c:226 +msgid "octal value outside range 0...255: `\\%o'" +msgstr "oktaler Zahlenwert außerhalb des Bereichs 0...255: »\\%o«" + +#: lex.c:250 +msgid "hexadecimal value above 255: `\\x%x'" +msgstr "hexadezimaler Zahlenwert größer als 255: »\\x%x«" + +#: lex.c:260 +msgid "unknown escape sequence: `\\' followed by `%s'" +msgstr "unbekanntes Fluchtzeichen: »\\« gefolgt von »%s«" + +#: lex.c:391 +msgid "use \"...\" for multi-character literal tokens" +msgstr "für Literal mit mehreren Zeichen bitte \"...\" verwenden" + +#: lex.c:466 +msgid "unterminated type name at end of file" +msgstr "unerwarteter Typname am Ende der Datei" + +#: lex.c:469 +msgid "unterminated type name" +msgstr "unerwarteter Typname" + +#: main.c:133 +msgid "fatal error: %s\n" +msgstr "fataler Fehler: %s\n" + +#: main.c:135 +msgid "\"%s\", line %d: %s\n" +msgstr "»%s«, Zeile %d: %s\n" + +#: main.c:161 +msgid "error: %s\n" +msgstr "Fehler: %s\n" + +#: main.c:163 +msgid "(\"%s\", line %d) error: %s\n" +msgstr "(»%s«, Zeile %d) Fehler: %s\n" + +#: main.c:226 +msgid "limit of %d exceeded, too many %s" +msgstr "Grenze von %d erreicht, zu viele %s" + +#: main.c:236 +msgid "internal error, %s\n" +msgstr "interner Fehler, %s\n" + +#: nullable.c:52 +msgid "Entering set_nullable" +msgstr "Führe »set_nullable« aus" + +#: output.c:1193 +msgid "maximum table size (%s) exceeded" +msgstr "maximale Tabellengröße (%s) überschritten" + +#: print.c:83 +msgid " type %d is %s\n" +msgstr " Typ %d ist %s\n" + +#: print.c:91 +msgid "" +"\n" +"\n" +"state %d\n" +"\n" +msgstr "\n\nZustand %d\n\n" + +#: print.c:136 +msgid " (rule %d)" +msgstr " (Regel %d)" + +#: print.c:164 +msgid " $default\taccept\n" +msgstr " $default\takzeptiere\n" + +#: print.c:166 +msgid " NO ACTIONS\n" +msgstr " KEINE AKTIONEN\n" + +#: print.c:182 +msgid " $ \tgo to state %d\n" +msgstr " $ \tgehe zu Zustand %d über\n" + +#: print.c:184 +msgid " %-4s\tshift, and go to state %d\n" +msgstr " %-4s\tSchiebe und gehe zu Zustand %d über\n" + +#: print.c:207 +msgid " %-4s\terror (nonassociative)\n" +msgstr " %-4s\tFehler (nicht assoziativ)\n" + +#: print.c:233 +msgid " %-4s\tgo to state %d\n" +msgstr " %-4s\tgehe zu Zustand %d über\n" + +#: print.c:254 +msgid "" +"\n" +"Grammar\n" +msgstr "\nGrammatik\n" + +#: print.c:259 +msgid "rule %-4d %s ->" +msgstr "Regel %-4d %s ->" + +#: print.c:265 +msgid "\t\t/* empty */" +msgstr "\t\t/* leer */" + +#: print.c:270 +msgid "" +"\n" +"Terminals, with rules where they appear\n" +"\n" +msgstr "\nTerminale und die Regeln un denen sie verwendet werden\n\n" + +#: print.c:318 +msgid "" +"\n" +"Nonterminals, with rules where they appear\n" +"\n" +msgstr "\nNicht-Terminal und die Regeln in denen sie verwendet werden\n\n" + +#: print.c:344 +msgid " on left:" +msgstr " auf der linken Seite:" + +#: print.c:359 +msgid " on right:" +msgstr " auf der rechten Seite:" + +#: reader.c:138 +msgid " Skipping to next \\n" +msgstr " Überspringe Zeichen bis zum nächsten \\n" + +#: reader.c:140 +msgid " Skipping to next %c" +msgstr " Überspringe Zeichen bis zum nächten %c" + +#: reader.c:315 +msgid "unrecognized: %s" +msgstr "unbekannt: %s" + +#: reader.c:320 +msgid "no input grammar" +msgstr "keine Eingabe-Grammatik" + +#: reader.c:324 +msgid "unknown character: %s" +msgstr "unbekanntes Zeichen: %s" + +#: reader.c:373 reader.c:388 reader.c:1028 reader.c:1257 +msgid "unterminated string at end of file" +msgstr "unbeendete Zeichenkette am Ende der Datei" + +#: reader.c:376 reader.c:1031 reader.c:1043 reader.c:1251 reader.c:1265 +msgid "unterminated string" +msgstr "unbeendete Zeichenkette" + +#: reader.c:437 +msgid "unterminated comment in `%{' definition" +msgstr "unbeendeter Kommentar in »%{« Definition" + +#: reader.c:448 +msgid "unterminated `%{' definition" +msgstr "unbeendete »%{« Definition" + +#: reader.c:522 reader.c:738 +msgid "symbol %s redefined" +msgstr "Symbol %s noch einmal definiert" + +#: reader.c:532 reader.c:685 reader.c:745 reader.c:1782 +msgid "type redeclaration for %s" +msgstr "erneute Deklaration des Typs für %s" + +#: reader.c:542 +msgid "`%s' is invalid in %s" +msgstr "»%s« ist in %s nicht erlaubt" + +#: reader.c:590 +msgid "unrecognized item %s, expected an identifier" +msgstr "unerwartetes Symbol %s, hier wird ein Bezeichner erwartet" + +#: reader.c:612 +msgid "expected string constant instead of %s" +msgstr "hier wird eine Zeichenkette erwartet, nicht %s" + +#: reader.c:634 +msgid "multiple %start declarations" +msgstr "mehr als eine %start Deklaration" + +#: reader.c:636 +msgid "invalid %start declaration" +msgstr "ungültige %start Deklaration" + +#: reader.c:656 +msgid "%type declaration has no " +msgstr "%type Deklaration hat keinen " + +#: reader.c:690 +msgid "invalid %%type declaration due to item: `%s'" +msgstr "ungültige %%type Deklaration wegen »%s«" + +#: reader.c:734 +msgid "redefining precedence of %s" +msgstr "Stellenwertigkeit von %s wird erneut definiert" + +#: reader.c:757 +msgid "invalid text (%s) - number should be after identifier" +msgstr "unzulässiger Text (%s) - Nummer sollte nach Bezeichner kommen" + +#: reader.c:767 +msgid "unexpected item: %s" +msgstr "unerwartetes Symbol: %s" + +#: reader.c:791 +msgid "multiple %union declarations" +msgstr "erneute %union Definition" + +#: reader.c:849 +msgid "unterminated comment at end of file" +msgstr "unbeendeter Kommentar am Dateiende" + +#: reader.c:875 +msgid "unmatched close-brace (`}')" +msgstr "schließende geschweifte Klammer (»}«) hat kein Gegenstück" + +#: reader.c:919 +msgid "argument of %expect is not an integer" +msgstr "Argument von %expect ist keine ganze Zahl" + +#: reader.c:932 +msgid "invalid $ value" +msgstr "unzulässiger $ Wert" + +#: reader.c:1014 +msgid "unmatched right brace (`}')" +msgstr "schließende geschweifte Klammer (»}«) hat kein Gegenstück" + +#: reader.c:1125 reader.c:1347 +msgid "$$ of `%s' has no declared type" +msgstr "$$ von »%s« hat keine deklarierten Wert" + +#: reader.c:1141 reader.c:1362 +msgid "$%s of `%s' has no declared type" +msgstr "»%s« von »%s« hat keine deklarierten Wert" + +#: reader.c:1145 reader.c:1367 +msgid "$%s is invalid" +msgstr "$%s ist unzulässig" + +#: reader.c:1159 +msgid "@%s is invalid" +msgstr "@%s ist unzulässig" + +#: reader.c:1169 +msgid "unterminated %%guard clause" +msgstr "unbeendeter %%guard Fall" + +#: reader.c:1381 +msgid "invalid @-construct" +msgstr "unzulässig @-Konstruktion" + +#: reader.c:1391 +msgid "unmatched `{'" +msgstr "»{« hat kein Gegenstück" + +#: reader.c:1477 +msgid "ill-formed rule: initial symbol not followed by colon" +msgstr "falsch geformte Regel: führendes Symbol wird nicht von einem Semikolon gefolgt" + +#: reader.c:1484 +msgid "grammar starts with vertical bar" +msgstr "Grammatik fängt mit einem vertikalen Strich (»|«) an" + +#: reader.c:1515 +msgid "rule given for %s, which is a token" +msgstr "Regel für %s vorhanden, welches aber ein Token ist" + +#: reader.c:1613 +msgid "two @prec's in a row" +msgstr "zwei @prec Anweisungen nacheinander" + +#: reader.c:1621 +msgid "%%guard present but %%semantic_parser not specified" +msgstr "%%guard Anweisung vorhanden, jedoch wird %%semantic_parser nicht angegeben" + +#: reader.c:1629 +msgid "two actions at end of one rule" +msgstr "Zwei Aktionen am Ende einer Regel" + +#: reader.c:1641 +msgid "type clash (`%s' `%s') on default action" +msgstr "Typkonflikt (»%s« »%s«) bei Default Aktion" + +#: reader.c:1647 +msgid "empty rule for typed nonterminal, and no action" +msgstr "leere Regel für Nicht-Terminal vmit Typ und keine Aktion" + +#: reader.c:1691 +msgid "invalid input: %s" +msgstr "ungültige Eingabe: %s" + +#: reader.c:1699 +msgid "too many symbols (tokens plus nonterminals); maximum %s" +msgstr "zu viele Symbols (Token plus Nicht-Terminal); Maximum %s" + +#: reader.c:1702 +msgid "no rules in the input grammar" +msgstr "Eingabegrammatik enthält keine Regeln" + +#: reader.c:1720 +msgid "symbol %s is used, but is not defined as a token and has no rules" +msgstr "Symbol %s wird benutzt, ist aber nicht als Token definiert und hat keine Regel" + +#: reader.c:1758 +msgid "ill-formed %type declaration" +msgstr "falsch geformte %type Deklaration" + +#: reader.c:1837 +msgid "conflicting precedences for %s and %s" +msgstr "Vorrangwertigkeiten für %s und %s widersprechen sich" + +#: reader.c:1846 +msgid "conflicting assoc values for %s and %s" +msgstr "assoc Werte für %s nd %s widersprechen sich" + +#: reader.c:1893 +msgid "tokens %s and %s both assigned number %s" +msgstr "Token %s und %s haben die selbe nummer %s" + +#: reader.c:1907 +msgid "the start symbol %s is undefined" +msgstr "das Startsymbol %s ist undefiniert" + +#: reader.c:1909 +msgid "the start symbol %s is a token" +msgstr "das Startsymbol %s ist ein Token" + +#: reduce.c:141 +msgid "Start symbol %s does not derive any sentence" +msgstr "es lassen sich keine Sätze vom Startsymbol %s ableiten" + +#: reduce.c:154 +msgid "reduced %s defines %d terminal%s, %d nonterminal%s, and %d production%s.\n" +msgstr "Reduzierung von %s definiert %d Terminal, %d Nicht-Terminal und %d Produktionen.\n" + +#: reduce.c:494 +msgid "" +"Useless nonterminals:\n" +"\n" +msgstr "Nutzlose Nicht-Terminale:\n\n" + +#: reduce.c:506 +msgid "" +"\n" +"\n" +"Terminals which are not used:\n" +"\n" +msgstr "\n\nNicht genutzte Terminale:\n\n" + +#: reduce.c:515 +msgid "" +"\n" +"\n" +"Useless rules:\n" +"\n" +msgstr "\n\nUngenutzte Regeln:\n\n" + +#: reduce.c:543 +msgid "" +"Variables\n" +"---------\n" +"\n" +msgstr "" +"Variablen\n" +"---------\n" +"\n" + +#: reduce.c:544 +msgid "Value Sprec Sassoc Tag\n" +msgstr "Wert Sprec Sassoc Tag\n" + +#: reduce.c:549 +msgid "" +"Rules\n" +"-----\n" +"\n" +msgstr "" +"Regeln\n" +"------\n" +"\n" + +#: reduce.c:559 +msgid "" +"Rules interpreted\n" +"-----------------\n" +"\n" +msgstr "" +"interpretierete Regeln\n" +"----------------------\n" +"\n" + +#: reduce.c:577 +msgid "%d rules never reduced\n" +msgstr "%d wurde niemals reduziert\n" + +#: reduce.c:579 +msgid "%s contains " +msgstr "%s enthält " + +#: reduce.c:583 +msgid "%d useless nonterminal%s" +msgstr "%d ungenutzte Nicht-Terminal" + +#: reduce.c:588 +msgid " and " +msgstr " und " + +#: reduce.c:592 +msgid "%d useless rule%s" +msgstr "%d ungenutzte Regel" diff --git a/po/es.po b/po/es.po new file mode 100644 index 00000000..1388b2a3 --- /dev/null +++ b/po/es.po @@ -0,0 +1,749 @@ +# Mensajes en español para GNU Bison. +# Copyright (C) 1998 Free Software Foundation, Inc. +# Nicolás García-Pedrajas , 1998. +# +# Corregido por: +# +# cll - Carlos Linares López clinares@acm.org +# clinares@delicias.dia.fi.upm.es +# +# Notas: +# +# 1. Nicolás, en algunas ocasiones notarás que algunos `msgstr' no están +# indentados como los `msgid'. No te preocupes, eso es porque yo utilizo +# el `po-mode' de Emacs, ... Él es el responsable de esas indentaciones +# del `msgstr' :) +# +# 2. Todos los comentarios que contengan "Duda:" debieran revisarse. +# +# -------------------------------------------------------------------- +# En mi opinión has hecho un excelente trabajo y te animo a que sigas +# manteniendo esta traducción y a que lo intentes con otras. +# +# (¡te lo dice el tío que ha traducido el paquete más grande: 1406 +# mensajes en el clisp!) +# +# Carlos Linares +# -------------------------------------------------------------------- +# +#, fuzzy +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: GNU bison 1.25\n" +"POT-Creation-Date: YEAR-MO-DA HO:MI +ZONE\n" +"PO-Revision-Date: 1998-09-21 10:19+0200\n" +"Last-Translator: Nicolás García-Pedrajas \n" +"Language-Team: Spanish \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n" + +#: allocate.c:41 allocate.c:59 +msgid "%s: memory exhausted\n" +msgstr "%s: memoria agotada\n" + +# ¿Por qué no lo pones en mayúsculas? Al fin y al cabo, eso es lo que +# haces luego con "FDERIVES" que traduces como "FDERIVACIONES", ... - +# cll +# ok +# ngp +# +#: closure.c:314 +msgid "\n\n\nFIRSTS\n\n" +msgstr "\n\n\nPRIMEROS\n\n" + +#: closure.c:318 +msgid "\n\n%s firsts\n\n" +msgstr "\n\n%s primeros\n\n" + +#: closure.c:336 +msgid "\n\n\nFDERIVES\n" +msgstr "\n\n\nFDERIVACIONES\n" + +#: closure.c:340 +msgid "\n\n%s derives\n\n" +msgstr "\n\n%s deriva\n" + +#: conflicts.c:195 conflicts.c:219 +msgid "reduce" +msgstr "reduce" + +#: conflicts.c:201 conflicts.c:215 +msgid "shift" +msgstr "desplaza" + +#: conflicts.c:223 +msgid "an error" +msgstr "un error" + +#: conflicts.c:299 +msgid "Conflict in state %d between rule %d and token %s resolved as %s.\n" +msgstr "El conflicto en el estado %s entre la regla %d y el terminal %s se resuelve como %s.\n" + +#: conflicts.c:344 +msgid "State %d contains" +msgstr "El estado %d contiene" + +#: conflicts.c:347 conflicts.c:394 +msgid " 1 shift/reduce conflict" +msgstr " 1 conflicto desplazamiento/reducción" + +#: conflicts.c:349 conflicts.c:396 +msgid " %d shift/reduce conflicts" +msgstr " %d conflictos desplazamiento/reducción" + +#: conflicts.c:352 conflicts.c:399 +msgid " and" +msgstr " y" + +#: conflicts.c:355 conflicts.c:402 +msgid " 1 reduce/reduce conflict" +msgstr " 1 conflicto reducción/reducción" + +#: conflicts.c:357 conflicts.c:404 +msgid " %d reduce/reduce conflicts" +msgstr " %d conflictos reducción/reducción" + +#: conflicts.c:380 +msgid "conflicts: " +msgstr "conflictos: " + +# Date cuenta de que `%d' puede ser cualquier número decimal. Podría +# ocurrir, por lo tanto, que tu mensaje en ejecución se vea luego como: +# +# 23845789243789 desplazamiento/reducción +# +# (¡estoy exagerando!, por supuesto :) +# +# Te sugiero por lo tanto que añadas el caso (s) tal y como se hace en +# español habitualmente. +# ok +# ngp +# +#: conflicts.c:382 +msgid " %d shift/reduce" +msgstr " %d desplazamiento(s)/reducción(ones)" + +# Date cuenta de que `%d' puede ser cualquier número decimal. Podría +# ocurrir, por lo tanto, que tu mensaje en ejecución se vea luego como: +# +# 23845789243789 reducción/reducción +# +# (¡estoy exagerando!, por supuesto :) +# +# Te sugiero por lo tanto que añadas el caso (s) tal y como se hace en +# español habitualmente. +# +# ok +# ngp +#: conflicts.c:386 +msgid " %d reduce/reduce" +msgstr " %d reducción(ones)/reducción(ones)" + +#: conflicts.c:391 +msgid "%s contains" +msgstr "%s contiene" + +#: conflicts.c:603 conflicts.c:717 +msgid " %-4s\t[reduce using rule %d (%s)]\n" +msgstr " %-4s\t[reduce usando la regla %d (%s)]\n" + +#: conflicts.c:614 print.c:218 +msgid " $default\treduce using rule %d (%s)\n\n" +msgstr " $default\treduce usando la regla %d (%s)\n\n" + +#: conflicts.c:700 conflicts.c:712 +msgid " %-4s\treduce using rule %d (%s)\n" +msgstr " %-4s\treduce usando la regla %d (%s)\n" + +#: conflicts.c:738 +msgid " $default\treduce using rule %d (%s)\n" +msgstr " $default\treduce usando la regla %d (%s)\n" + +#: derives.c:102 +msgid "\n\n\nDERIVES\n\n" +msgstr "\n\n\nDERIVACIONES\n" + +#: derives.c:106 +msgid "%s derives" +msgstr "%s deriva" + +#: getargs.c:66 +msgid "" +"Usage: %s [-dhklntvyV] [-b file-prefix] [-o outfile] [-p name-prefix]\n" +" [--debug] [--defines] [--fixed-output-files] [--no-lines]\n" +" [--verbose] [--version] [--help] [--yacc]\n" +" [--no-parser] [--token-table]\n" +" [--file-prefix=prefix] [--name-prefix=prefix]\n" +" [--output=outfile] grammar-file\n" +msgstr "" +"Uso: %s [-dhklntvyV] [-b prefijo-ficheros] [-o fichero-salida] [-p prefijo-nombres]\n" +" [--debug] [--defines] [--fixed-output-files] [--no-lines]\n" +" [--verbose] [--version] [--help] [--yacc]\n" +" [--no-parser] [--token-table]\n" +" [--file-prefix=prefijo] [--name-prefix=prefijo]\n" +" [--output=fichero-salida ] fichero-de-gramática\n" + +# Me parece menos "computadora" decir "ningún fichero de gramática" - cll +# +#: getargs.c:160 +msgid "%s: no grammar file given\n" +msgstr "%s: no se ha especificado ningún fichero de gramática\n" + +# Ignorar es no saber, to ignore es no hacer caso, que no es lo mismo. sv +#: getargs.c:164 +msgid "%s: extra arguments ignored after '%s'\n" +msgstr "%s: los argumentos extra después de '%s' no se tendrán en cuenta\n" + +#: getopt.c:565 +msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n" +msgstr "%s: la opción `%s' es ambigua\n" + +# Pongo esto como en otros .po. sv +#: getopt.c:588 +msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n" +msgstr "%s: la opción `--%s' no admite ningún argumento\n" + +#: getopt.c:593 +msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n" +msgstr "%s: la opción `%c%s' no admite ningún argumento\n" + +#: getopt.c:608 +msgid "%s: option `%s' requires an argument\n" +msgstr "%s: la opción `%s' requiere un argumento\n" + +#: getopt.c:636 +msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n" +msgstr "%s: opción `--%s' no reconocida\n" + +#: getopt.c:640 +msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n" +msgstr "%s: opción `%c%s' no reconocida\n" + +# ¿Qué encuentras de malo en traducir `illegal' como `ilegal'? Date +# cuenta de que el mensaje "opción no válida" parece ambigua y hará +# pensar al usuario de que tal vez la ha usado incorrectamente, sin +# reparar, por lo tanto, en que la opción misma es ilegal. Esto es, ¡¡no +# existe!! (porque imagino que es en este sentido como se ha programado) +# - cll +# Sobre esto hubo una discusión en la lista hace tiempo, +# quizás ilegal queda un poco fuerte, alguien decía que parecía que +# ibas a ir a la carcel por usar la opción. +# ngp +# +# Sí, era Enrique a quien no le gustaba la palabra. +# No creo que debamos dejar de decir algo por la "corrección política" +# Yo creo que si el 386 tiene instrucciones *ilegales*, también puede +# haber opciones ilegales, digo yo, y no por eso las CPUs van +# a la cárcel (como mucho se cuelgan, je, je, 0ff0 :-). sv +# +#: getopt.c:665 +msgid "%s: illegal option -- %c\n" +msgstr "%s: opción -- %c ilegal\n" + +# ¡Muy bien traducido! En el grupo de traducción ha habido auténticas +# batallas con el tema "invalid - inválido/a" :) - cll +# Porque Enrique decía que le recordaba a disminuidos físicos. +# Francamente, no creo que haya que andar con estas "fobias". +# Pongo inválida. sv +#: getopt.c:668 +msgid "%s: invalid option -- %c\n" +msgstr "%s: opción -- %c inválida\n" + +#: getopt.c:704 +msgid "%s: option requires an argument -- %c\n" +msgstr "%s: la opción -- %c requiere un argumento\n" + +# Duda: desconozco en qué caso se emplea esto. Estúdialo bien y +# comprueba que realmente es necesario emplear una palabra no +# española. Recuerda que el acuerdo que existe en la lista de correo en +# español es, en el peor de los casos, poner algo en español y luego en +# inglés a modo de recordatorio. Por ejemplo: "tubería (pipe)" - cll +# +# miré el código, lo que indica es el número de gotos del código +# ngp +# +#: lalr.c:291 +msgid "gotos" +msgstr "saltos (gotos)" + +# to ignore no es ignorar. Pon otra cosa, please. sv +#: lex.c:112 +msgid "unexpected `/' found and ignored" +msgstr "se ha encontrado `/' cuando no se esperaba, no se tendrán en cuenta" + +#: lex.c:141 reader.c:1092 reader.c:1314 +msgid "unterminated comment" +msgstr "comentario sin terminar" + +#: lex.c:170 +msgid "Unexpected end of file" +msgstr "Fin de fichero inesperado" + +# ¿unescaped? +#: lex.c:194 +msgid "unescaped newline in constant" +msgstr "salto de línea en constante sin secuencia de escape" + +#: lex.c:226 +msgid "octal value outside range 0...255: `\\%o'" +msgstr "valor octal fuera del rango 0...255: `\\%o'" + +#: lex.c:250 +msgid "hexadecimal value above 255: `\\x%x'" +msgstr "valor hexadecimal mayor que 255: `\\x%x'" + +#: lex.c:260 +msgid "unknown escape sequence: `\\' followed by `%s'" +msgstr "secuencia de escape desconocida: `\\' seguido de `%s'" + +# ¿multicarácter o multicaracteres? sv +#: lex.c:391 +msgid "use \"...\" for multi-character literal tokens" +msgstr "use \"...\" para terminales literales multicarácter" + +#: lex.c:466 +msgid "unterminated type name at end of file" +msgstr "nombre de tipo sin terminar al final del fichero" + +#: lex.c:469 +msgid "unterminated type name" +msgstr "nombre de tipo sin terminar" + +# Duda: desconozco cuál será el convenio en la lista de correo a +# propósito de "fatal". Por favor, comprueba que "error grave" es +# preferido por todos los miembros a "error fatal" - cll +# veremos que dice la mayoría, como hay otros 2 revisores +# La verdad es que a mi lo de error fatal me suena fatal +# ngp +# +#: main.c:133 +msgid "fatal error: %s\n" +msgstr "error grave: %s\n" + +#: main.c:135 +msgid "\"%s\", line %d: %s\n" +msgstr "\"%s\", línea %d: %s\n" + +#: main.c:161 +msgid "error: %s\n" +msgstr "error: %s\n" + +#: main.c:163 +msgid "(\"%s\", line %d) error: %s\n" +msgstr "(\"%s\", línea %d) error: %s\n" + +# OJO: Si quieres cambiar el orden, puedes hacerlo, pero el manual +# de gettext dice cómo ha de hacerse, no de cualquier manera. sv +#: main.c:226 +msgid "limit of %d exceeded, too many %s" +msgstr "excedido el límite de %d, demasiados %s" + +#: main.c:236 +msgid "internal error, %s\n" +msgstr "error interno, %s\n" + +#: nullable.c:52 +msgid "Entering set_nullable" +msgstr "Entrando set_nullable" + +# Únicamente cambio la posición del adjetivo `máximo'. En vez de después +# de `tabla', después de `tamaño' - cll +# en inglés era así, pero quizás en español sea mejor como dices +# ngp +# +#: output.c:1193 +msgid "maximum table size (%s) exceeded" +msgstr "excedido el tamaño máximo de la tabla (%s)" + +#: print.c:83 +msgid " type %d is %s\n" +msgstr " el tipo %d es %s\n" + +#: print.c:91 +msgid "\n\nstate %d\n\n" +msgstr "\n\nestado %d\n\n" + +#: print.c:136 +msgid " (rule %d)" +msgstr " (regla %d)" + +#: print.c:164 +msgid " $default\taccept\n" +msgstr " $default\taceptar\n" + +#: print.c:166 +msgid " NO ACTIONS\n" +msgstr " SIN ACCIONES\n" + +#: print.c:182 +msgid " $ \tgo to state %d\n" +msgstr " $ \tir al estado %d\n" + +#: print.c:184 +msgid " %-4s\tshift, and go to state %d\n" +msgstr " %-4s\tdesplazar e ir al estado %d\n" + +#: print.c:207 +msgid " %-4s\terror (nonassociative)\n" +msgstr " %-4s\terror (no asociativo)\n" + +#: print.c:233 +msgid " %-4s\tgo to state %d\n" +msgstr " %-4s\tir al estado %d\n" + +#: print.c:254 +msgid "\nGrammar\n" +msgstr "\nGramática\n" + +#: print.c:259 +msgid "rule %-4d %s ->" +msgstr "regla %-4d %s ->" + +# Duda: ¿Estás seguro de que no será `vacío'? Si no lo estás o, si por +# el contrario, pudiera cualquiera de los casos, debieras traducirlo +# como `vacía/o' - cll +# según el código indica reglas vacías por eso lo puse así +# ngp +#: print.c:265 +msgid "\t\t/* empty */" +msgstr "\t\t/* vacía */" + +#: print.c:270 +msgid "\nTerminals, with rules where they appear\n\n" +msgstr "\nTerminales con las reglas donde aparecen\n\n" + +#: print.c:318 +msgid "\nNonterminals, with rules where they appear\n\n" +msgstr "\nNo terminales con las reglas donde aparecen\n" + +#: print.c:344 +msgid " on left:" +msgstr " en la izquierda:" + +#: print.c:359 +msgid " on right:" +msgstr " en la derecha:" + +#: reader.c:138 +msgid " Skipping to next \\n" +msgstr " Saltando al siguiente \\n" + +#: reader.c:140 +msgid " Skipping to next %c" +msgstr " Saltando al siguiente %c" + +#: reader.c:315 +msgid "unrecognized: %s" +msgstr "no reconocido: %s" + +#: reader.c:320 +msgid "no input grammar" +msgstr "no hay gramática de entrada" + +#: reader.c:324 +msgid "unknown character: %s" +msgstr "carácter desconocido: %s" + +#: reader.c:373 reader.c:388 reader.c:1028 reader.c:1257 +msgid "unterminated string at end of file" +msgstr "cadena sin terminar al final del fichero" + +#: reader.c:376 reader.c:1031 reader.c:1043 reader.c:1251 reader.c:1265 +msgid "unterminated string" +msgstr "cadena sin terminar" + +#: reader.c:437 +msgid "unterminated comment in `%{' definition" +msgstr "comentario sin terminar en la definición `%{'" + +#: reader.c:448 +msgid "unterminated `%{' definition" +msgstr "definición `%{' sin terminar" + +#: reader.c:522 reader.c:738 +msgid "symbol %s redefined" +msgstr "redefinido el símbolo %s" + +#: reader.c:532 reader.c:685 reader.c:745 reader.c:1782 +msgid "type redeclaration for %s" +msgstr "redeclaración del tipo de %s" + +#: reader.c:542 +msgid "`%s' is invalid in %s" +msgstr "`%s' no es válido en %s" + +# No te recomiendo que emplees participios para expresar acciones (¡si +# me oyera mi antigua profesora de lengua, lloraría de emoción! :). En +# vez de eso, emplea las conjugaciones habituales, que para eso están :) +# - cll +# ok - ngp +# +#: reader.c:590 +msgid "unrecognized item %s, expected an identifier" +msgstr "no se reconoce el ítem %s, se esperaba un identificador" + +#: reader.c:612 +msgid "expected string constant instead of %s" +msgstr "se esperaba una cadena constante en lugar de %s" + +#: reader.c:634 +msgid "multiple %start declarations" +msgstr "múltiples declaraciones de %start" + +#: reader.c:636 +msgid "invalid %start declaration" +msgstr "declaración de %start no válida" + +#: reader.c:656 +msgid "%type declaration has no " +msgstr "la declaración %type no tiene " + +#: reader.c:690 +msgid "invalid %%type declaration due to item: `%s'" +msgstr "declaración de %%type no válida debido al ítem: `%s'" + +#: reader.c:734 +msgid "redefining precedence of %s" +msgstr "redefinición de la precedencia de %s" + +# Una corrección menor: en realidad, `should' es el pasado y condicional +# de "to must" y aquí se emplea en su forma condicional. Por eso, he +# cambiado `debe' por `debería' - cll +# ahí me has pillado en un olvido del inglés - ngp +#: reader.c:757 +msgid "invalid text (%s) - number should be after identifier" +msgstr "texto no válido (%s) - el número debería estar después del identificador" + +# En unas ocasiones, has traducido `unexpected' como `no esperado' y, en +# otras, como `inesperado'. Cualquiera es correcta, por supuesto y, en +# este caso, la segunda me parece más apropiada - cll +# ok - ngp +#: reader.c:767 +msgid "unexpected item: %s" +msgstr "ítem inesperado: %s" + +#: reader.c:791 +msgid "multiple %union declarations" +msgstr "declaraciones múltiples de %union" + +#: reader.c:849 +msgid "unterminated comment at end of file" +msgstr "comentario sin terminar al final del fichero" + +#: reader.c:875 +msgid "unmatched close-brace (`}')" +msgstr "llave de cierre (`}') desemparejada" + +#: reader.c:919 +msgid "argument of %expect is not an integer" +msgstr "el argumento de %expect no es un entero" + +#: reader.c:932 +msgid "invalid $ value" +msgstr "valor $ no válido" + +#: reader.c:1014 +msgid "unmatched right brace (`}')" +msgstr "llave derecha (`}') desemparejada" + +#: reader.c:1125 reader.c:1347 +msgid "$$ of `%s' has no declared type" +msgstr "$$ de `%s' no tiene tipo declarado" + +#: reader.c:1141 reader.c:1362 +msgid "$%s of `%s' has no declared type" +msgstr "$%s de `%s' no tiene tipo declarado" + +#: reader.c:1145 reader.c:1367 +msgid "$%s is invalid" +msgstr "$%s no es válida" + +#: reader.c:1159 +msgid "@%s is invalid" +msgstr "@%s no es válido" + +# Tal vez pueda parecer pedante, pero `inconclusa' me suena muchísimo +# mejor que `sin terminar' que me parece más "computerizado" - cll +# quizás un poco cacofónico lo de claúsula inconclusa - ngp +# +#: reader.c:1169 +msgid "unterminated %%guard clause" +msgstr "cláusula %%guard sin terminar" + +# Duda: ¿`construct' no se refiere a `construcción'? Si es así, el +# mensaje debiera ser "@-construcción no válida" - cll +# O incluso "construcción @" sv +# en ese caso supongo que sería @-construction ngp +#: reader.c:1381 +msgid "invalid @-construct" +msgstr "@-constructo no válido" + +# Cambio el orden y el sexo. Ahora está "en español". sv +#: reader.c:1391 +msgid "unmatched `{'" +msgstr "`{' desemparejada" + +#: reader.c:1477 +msgid "ill-formed rule: initial symbol not followed by colon" +msgstr "regla mal formada: el símbolo inicial no está seguido por :" + +#: reader.c:1484 +msgid "grammar starts with vertical bar" +msgstr "la gramática comienza con una barra vertical" + +#: reader.c:1515 +msgid "rule given for %s, which is a token" +msgstr "se ha dado una regla para %s, que es un terminal" + +#: reader.c:1613 +msgid "two @prec's in a row" +msgstr "dos @prec en una línea" + +# Insisto, el empleo de participios a secas me parece como hablar en +# indio. Por favor, permíteme que añada un "está" :) - cll +# ok - ngp +#: reader.c:1621 +msgid "%%guard present but %%semantic_parser not specified" +msgstr "%%guard presente pero %%semantic_parser está sin especificar" + +#: reader.c:1629 +msgid "two actions at end of one rule" +msgstr "dos acciones al final de una regla" + +#: reader.c:1641 +msgid "type clash (`%s' `%s') on default action" +msgstr "los tipos (`%s' `%s') no concuerdan en la acción por defecto" + +#: reader.c:1647 +msgid "empty rule for typed nonterminal, and no action" +msgstr "regla vacía para un no terminal con tipo y no hay ninguna acción" + +#: reader.c:1691 +msgid "invalid input: %s" +msgstr "entrada no válida: %s" + +#: reader.c:1699 +msgid "too many symbols (tokens plus nonterminals); maximum %s" +msgstr "demasiados símbolos (terminales y no terminales); máximo %s" + +#: reader.c:1702 +msgid "no rules in the input grammar" +msgstr "no hay reglas en la gramática de entrada" + +# `token' se debe traducir como `literal' - cll +# en terminología de compiladores token es más un terminal - ngp +# +#: reader.c:1720 +msgid "symbol %s is used, but is not defined as a token and has no rules" +msgstr "se usa el símbolo %s, pero no está definido como terminal y no tiene reglas" + +#: reader.c:1758 +msgid "ill-formed %type declaration" +msgstr "declaración %type incorrectamente formada" + +#: reader.c:1837 +msgid "conflicting precedences for %s and %s" +msgstr "precedencias en conflicto entre %s y %s" + +#: reader.c:1846 +msgid "conflicting assoc values for %s and %s" +msgstr "conflicto de valores assoc para %s y %s" + +#: reader.c:1893 +msgid "tokens %s and %s both assigned number %s" +msgstr "los terminales %s y %s tienen asignados ambos el número %s" + +#: reader.c:1907 +msgid "the start symbol %s is undefined" +msgstr "el símbolo de inicio (axioma) %s no está definido" + +#: reader.c:1909 +msgid "the start symbol %s is a token" +msgstr "el símbolo de inicio (axioma) %s es un terminal" + +#: reduce.c:141 +msgid "Start symbol %s does not derive any sentence" +msgstr "El símbolo de inicio (axioma) %s no deriva ninguna sentencia" + +# ¡¡No sé cómo resolver el problema!! +# +# Como corrector, me veo obligado a hacer una corrección ¡¡a tu comentario!!: +# +# ¡¡No sé cómo resolver el problema!! +# +# Esto es: `cómo' va acentuado y, además, `problema' podría ser hebreo, +# pero no español - cll +# +# Te recomiendo `la reducción de %s' en vez de seguir el estilo inglés y +# usar participios - cll +# un error lo tiene cualquiera - ngp +#: reduce.c:154 +msgid "reduced %s defines %d terminal%s, %d nonterminal%s, and %d production%s.\n" +msgstr "la reducción de %s define %d terminal%s, %d no terminal%s, y %d produccion%s.\n" + +#: reduce.c:494 +msgid "Useless nonterminals:\n\n" +msgstr "No terminales sin uso:\n\n" + +#: reduce.c:506 +msgid "\n\nTerminals which are not used:\n\n" +msgstr "\n\nTerminales que no se usan:\n\n" + +#: reduce.c:515 +msgid "\n\nUseless rules:\n\n" +msgstr "\n\nReglas sin uso:\n\n" + +#: reduce.c:543 +msgid "" +"Variables\n" +"---------\n" +"\n" +msgstr "" +"Variables\n" +"---------\n" +"\n" + +#: reduce.c:544 +msgid "Value Sprec Sassoc Tag\n" +msgstr "Valor Sprec Sasoc Tag\n" + +#: reduce.c:549 +msgid "" +"Rules\n" +"-----\n" +"\n" +msgstr "" +"Reglas\n" +"------\n" +"\n" + +#: reduce.c:559 +msgid "" +"Rules interpreted\n" +"-----------------\n" +"\n" +msgstr "" +"Reglas interpretadas\n" +"--------------------\n" +"\n" + +#: reduce.c:577 +msgid "%d rules never reduced\n" +msgstr "%d reglas que nunca se han reducido\n" + +#: reduce.c:579 +msgid "%s contains " +msgstr "%s contiene " + +#: reduce.c:583 +msgid "%d useless nonterminal%s" +msgstr "%d no terminales %s sin uso" + +#: reduce.c:588 +msgid " and " +msgstr " y " + +#: reduce.c:592 +msgid "%d useless rule%s" +msgstr "%d regla%s sin uso" diff --git a/po/fr.po b/po/fr.po new file mode 100644 index 00000000..604ea6b7 --- /dev/null +++ b/po/fr.po @@ -0,0 +1,641 @@ +# Messages français pour Bison. +# Copyright (C) 1996 Free Software Foundation, Inc. +# Dominique Boucher , 1996. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: bison 1.25\n" +"PO-Revision-Date: 1996-03-19 20:05 EST\n" +"Last-Translator: Dominique Boucher \n" +"Language-Team: French \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n" + +#: allocate.c:41 allocate.c:59 +msgid "%s: memory exhausted\n" +msgstr "%s: mémoire épuisée\n" + +#: closure.c:314 +msgid "" +"\n" +"\n" +"\n" +"FIRSTS\n" +"\n" +msgstr "\n\n\nFIRSTS\n\n" + +#: closure.c:318 +msgid "" +"\n" +"\n" +"%s firsts\n" +"\n" +msgstr "\n\n%s firsts\n\n" + +#: closure.c:336 +msgid "" +"\n" +"\n" +"\n" +"FDERIVES\n" +msgstr "\n\n\nFDERIVES\n" + +#: closure.c:340 +msgid "" +"\n" +"\n" +"%s derives\n" +"\n" +msgstr "\n\n%s derives\n\n" + +#: conflicts.c:195 conflicts.c:219 +msgid "reduce" +msgstr "réduction" + +#: conflicts.c:201 conflicts.c:215 +msgid "shift" +msgstr "décalage" + +#: conflicts.c:223 +msgid "an error" +msgstr "une erreur" + +#: conflicts.c:299 +msgid "Conflict in state %d between rule %d and token %s resolved as %s.\n" +msgstr "Conflit à l'état %d entre la règle %d et le terminal %s résolu par %s.\n" + +#: conflicts.c:344 +msgid "State %d contains" +msgstr "L'état %d contient" + +#: conflicts.c:347 conflicts.c:394 +msgid " 1 shift/reduce conflict" +msgstr " 1 conflit décalage/réduction" + +#: conflicts.c:349 conflicts.c:396 +msgid " %d shift/reduce conflicts" +msgstr " %d conflits décalage/réduction" + +#: conflicts.c:352 conflicts.c:399 +msgid " and" +msgstr " et" + +#: conflicts.c:355 conflicts.c:402 +msgid " 1 reduce/reduce conflict" +msgstr "1 conflit réduction/réduction" + +#: conflicts.c:357 conflicts.c:404 +msgid " %d reduce/reduce conflicts" +msgstr " %d conflits réduction/réduction" + +#: conflicts.c:380 +msgid "conflicts: " +msgstr "conflits: " + +#: conflicts.c:382 +msgid " %d shift/reduce" +msgstr " %d décalage/réduction" + +#: conflicts.c:386 +msgid " %d reduce/reduce" +msgstr " %d réduction/réduction" + +#: conflicts.c:391 +msgid "%s contains" +msgstr "%s contient" + +#: conflicts.c:603 conflicts.c:717 +msgid " %-4s\t[reduce using rule %d (%s)]\n" +msgstr " %-4s\t[réduction par la règle %d (%s)\n" + +#: conflicts.c:614 print.c:218 +msgid "" +" $default\treduce using rule %d (%s)\n" +"\n" +msgstr " $défaut\tréduction par la règle %d (%s)\n\n" + +#: conflicts.c:700 conflicts.c:712 +msgid " %-4s\treduce using rule %d (%s)\n" +msgstr " %-4s\tréduction par la règle %d (%s)\n" + +#: conflicts.c:738 +msgid " $default\treduce using rule %d (%s)\n" +msgstr " $défaut\tréduction par la règle %d (%s)\n" + +#: derives.c:102 +msgid "" +"\n" +"\n" +"\n" +"DERIVES\n" +"\n" +msgstr "\n\n\nDERIVES\n\n" + +#: derives.c:106 +msgid "%s derives" +msgstr "%s dérive" + +#: getargs.c:66 +msgid "" +"Usage: %s [-dhklntvyV] [-b file-prefix] [-o outfile] [-p name-prefix]\n" +" [--debug] [--defines] [--fixed-output-files] [--no-lines]\n" +" [--verbose] [--version] [--help] [--yacc]\n" +" [--no-parser] [--token-table]\n" +" [--file-prefix=prefix] [--name-prefix=prefix]\n" +" [--output=outfile] grammar-file\n" +msgstr "" +"Usage: %s [-dhklntvyV] [-b préfixe-de-fichier] [-o sortie] [-p préfixe-de-nom]\n" +" [--debug] [--defines] [--fixed-output-files] [--no-lines]\n" +" [--verbose] [--version] [--help] [--yacc]\n" +" [--no-parser] [--token-table]\n" +" [--file-prefix=préfixe] [--name-prefix=préfixe]\n" +" [--output=outfile] grammaire\n" + +#: getargs.c:160 +msgid "%s: no grammar file given\n" +msgstr "%s: grammaire manquante\n" + +#: getargs.c:164 +msgid "%s: extra arguments ignored after '%s'\n" +msgstr "%s: paramètres supplémentaires ignorés après «%s»\n" + +#: getopt.c:565 +msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n" +msgstr "%s: l'option %s est ambigüe\n" + +#: getopt.c:588 +msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n" +msgstr "%s: l'option --%s n'admet pas de paramètre\n" + +#: getopt.c:593 +msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n" +msgstr "%s: l'option %c%s n'admet pas de paramètre\n" + +#: getopt.c:608 +msgid "%s: option `%s' requires an argument\n" +msgstr "%s: l'option %s requiert un paramètre\n" + +#: getopt.c:636 +msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n" +msgstr "%s: l'option --%s est inconnue\n" + +#: getopt.c:640 +msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n" +msgstr "%s: l'option %c%s est inconnue\n" + +#: getopt.c:665 +msgid "%s: illegal option -- %c\n" +msgstr "%s: option illégale -- %c\n" + +#: getopt.c:668 +msgid "%s: invalid option -- %c\n" +msgstr "%s: option non valide -- %c\n" + +#: getopt.c:704 +msgid "%s: option requires an argument -- %c\n" +msgstr "%s: Cette option requiert un paramètre -- %c\n" + +#: lalr.c:291 +msgid "gotos" +msgstr "gotos" + +#: lex.c:112 +msgid "unexpected `/' found and ignored" +msgstr "`/' inattendu et ignoré" + +#: lex.c:141 reader.c:1092 reader.c:1314 +msgid "unterminated comment" +msgstr "le commentaire ne se termine pas" + +#: lex.c:170 +msgid "Unexpected end of file" +msgstr "Fin de fichier inattendue" + +#: lex.c:194 +msgid "unescaped newline in constant" +msgstr "retour de chariot sans échappement dans une constante" + +#: lex.c:226 +msgid "octal value outside range 0...255: `\\%o'" +msgstr "valeur octale à l'extérieur de l'intervalle 0...255: \\%o" + +#: lex.c:250 +msgid "hexadecimal value above 255: `\\x%x'" +msgstr "valeur hexadécimale supérieure à 255: \\x%x" + +#: lex.c:260 +msgid "unknown escape sequence: `\\' followed by `%s'" +msgstr "séquence d'échappement inconnue: `\\' suivie de `%s'" + +#: lex.c:391 +msgid "use \"...\" for multi-character literal tokens" +msgstr "utilisez \"...\" pour les terminaux litéraux de plusieurs caractères" + +#: lex.c:466 +msgid "unterminated type name at end of file" +msgstr "le nom de type ne se termine pas avant la fin de fichier" + +#: lex.c:469 +msgid "unterminated type name" +msgstr "le nom de type ne se termine pas" + +#: main.c:133 +msgid "fatal error: %s\n" +msgstr "erreur fatale: %s\n" + +#: main.c:135 +msgid "\"%s\", line %d: %s\n" +msgstr "\"%s\", ligne %d: %s\n" + +#: main.c:161 +msgid "error: %s\n" +msgstr "erreur: %s\n" + +#: main.c:163 +msgid "(\"%s\", line %d) error: %s\n" +msgstr "(\"%s\", ligne %d) erreur: %s\n" + +#: main.c:226 +msgid "limit of %d exceeded, too many %s" +msgstr "limite de %d dépassée, trop de %s" + +#: main.c:236 +msgid "internal error, %s\n" +msgstr "erreur interne, %s\n" + +#: nullable.c:52 +msgid "Entering set_nullable" +msgstr "Entré dans set_nullable" + +#: output.c:1193 +msgid "maximum table size (%s) exceeded" +msgstr "taille maximum des tables (%s) dépassée" + +#: print.c:83 +msgid " type %d is %s\n" +msgstr " le type %d est %s\n" + +#: print.c:91 +msgid "" +"\n" +"\n" +"state %d\n" +"\n" +msgstr "\n\nétat %d\n\n" + +#: print.c:136 +msgid " (rule %d)" +msgstr " (règle %d)" + +#: print.c:164 +msgid " $default\taccept\n" +msgstr " $défaut\taccepter\n" + +#: print.c:166 +msgid " NO ACTIONS\n" +msgstr " PAS D'ACTION\n" + +#: print.c:182 +msgid " $ \tgo to state %d\n" +msgstr " $ \taller à l'état %d\n" + +#: print.c:184 +msgid " %-4s\tshift, and go to state %d\n" +msgstr " %-4s\tdécalage et aller à l'état %d\n" + +#: print.c:207 +msgid " %-4s\terror (nonassociative)\n" +msgstr " %-4s\terreur (non-associatif)\n" + +#: print.c:233 +msgid " %-4s\tgo to state %d\n" +msgstr " %-4s\taller à l'état %d\n" + +#: print.c:254 +msgid "" +"\n" +"Grammar\n" +msgstr "\nGrammaire\n" + +#: print.c:259 +msgid "rule %-4d %s ->" +msgstr "règle %-4d %s ->" + +#: print.c:265 +msgid "\t\t/* empty */" +msgstr "\t\t/* epsilon */" + +#: print.c:270 +msgid "" +"\n" +"Terminals, with rules where they appear\n" +"\n" +msgstr "\nTerminaux, suivis des règles où ils apparaissent\n\n" + +#: print.c:318 +msgid "" +"\n" +"Nonterminals, with rules where they appear\n" +"\n" +msgstr "\nCatégories, suivis des règles où elles apparaissent\n\n" + +#: print.c:344 +msgid " on left:" +msgstr " à gauche:" + +#: print.c:359 +msgid " on right:" +msgstr " à droite:" + +#: reader.c:138 +msgid " Skipping to next \\n" +msgstr " Saut jusqu'au prochain \\n" + +#: reader.c:140 +msgid " Skipping to next %c" +msgstr " Saut jusqu'au prochain %c" + +#: reader.c:315 +msgid "unrecognized: %s" +msgstr "non reconnu: %s" + +#: reader.c:320 +msgid "no input grammar" +msgstr "aucune grammaire en entrée" + +#: reader.c:324 +msgid "unknown character: %s" +msgstr "caractère inconnu: %s" + +#: reader.c:373 reader.c:388 reader.c:1028 reader.c:1257 +msgid "unterminated string at end of file" +msgstr "chaîne de caractères non terminée en fin de fichier" + +#: reader.c:376 reader.c:1031 reader.c:1043 reader.c:1251 reader.c:1265 +msgid "unterminated string" +msgstr "chaîne de caractère non terminée" + +#: reader.c:437 +msgid "unterminated comment in `%{' definition" +msgstr "le commentaire ne se termine pas dans la section de définition (%{)" + +#: reader.c:448 +msgid "unterminated `%{' definition" +msgstr "La section de définition (%{) ne termine pas avant la fin du fichier" + +#: reader.c:522 reader.c:738 +msgid "symbol %s redefined" +msgstr "symbole %s redéfini" + +#: reader.c:532 reader.c:685 reader.c:745 reader.c:1782 +msgid "type redeclaration for %s" +msgstr "redéclaration du type de %s" + +#: reader.c:542 +msgid "`%s' is invalid in %s" +msgstr "`%s' n'est pas valide dans %s" + +#: reader.c:590 +msgid "unrecognized item %s, expected an identifier" +msgstr "item %s non reconnu, un identificateur est attendu" + +#: reader.c:612 +msgid "expected string constant instead of %s" +msgstr "chaîne de caractères constante attendue plutôt que %s" + +#: reader.c:634 +msgid "multiple %start declarations" +msgstr "multiples déclarations %start" + +#: reader.c:636 +msgid "invalid %start declaration" +msgstr "la déclaration %start n'est pas valide" + +#: reader.c:656 +msgid "%type declaration has no " +msgstr "la déclaration %type n'a pas de " + +#: reader.c:690 +msgid "invalid %%type declaration due to item: `%s'" +msgstr "la déclaration %%type n'est pas valide à cause de l'item: %s" + +#: reader.c:734 +msgid "redefining precedence of %s" +msgstr "redéfinition du niveau de priorité de %s" + +#: reader.c:757 +msgid "invalid text (%s) - number should be after identifier" +msgstr "le texte n'est pas valide (%s) - le nombre devrait suivre l'identificateur" + +#: reader.c:767 +msgid "unexpected item: %s" +msgstr "item inattendu: %s" + +#: reader.c:791 +msgid "multiple %union declarations" +msgstr "multiples déclarations %union" + +#: reader.c:849 +msgid "unterminated comment at end of file" +msgstr "le commentaire ne se termine pas avant la fin du fichier" + +#: reader.c:875 +msgid "unmatched close-brace (`}')" +msgstr "accolade fermante `}' non appariée" + +#: reader.c:919 +msgid "argument of %expect is not an integer" +msgstr "le paramètre de %expect n'est pas un entier" + +#: reader.c:932 +msgid "invalid $ value" +msgstr "la valeur de symbole $ n'est pas valide" + +#: reader.c:1014 +msgid "unmatched right brace (`}')" +msgstr "accolade fermante `}' non appariée" + +#: reader.c:1125 reader.c:1347 +msgid "$$ of `%s' has no declared type" +msgstr "$$ de `%s' n'a pas son type déclaré" + +#: reader.c:1141 reader.c:1362 +msgid "$%s of `%s' has no declared type" +msgstr "$%s cd `%s' n'a pas son type déclaré" + +#: reader.c:1145 reader.c:1367 +msgid "$%s is invalid" +msgstr "$%s n'est pas valide" + +#: reader.c:1159 +msgid "@%s is invalid" +msgstr "@%s n'est pas valide" + +#: reader.c:1169 +msgid "unterminated %%guard clause" +msgstr "clause %%guard non terminée" + +#: reader.c:1381 +msgid "invalid @-construct" +msgstr "la construction `@' n'est pas valide" + +#: reader.c:1391 +msgid "unmatched `{'" +msgstr "accolade ouvrante `{' non appariée" + +#: reader.c:1477 +msgid "ill-formed rule: initial symbol not followed by colon" +msgstr "règle mal formée: le symbole initial n'est pas suivi de `:'" + +#: reader.c:1484 +msgid "grammar starts with vertical bar" +msgstr "la grammaire débute par une barre verticale" + +#: reader.c:1515 +msgid "rule given for %s, which is a token" +msgstr "la règle pour %s, qui est un terminal" + +#: reader.c:1613 +msgid "two @prec's in a row" +msgstr "deux @prec de suite" + +#: reader.c:1621 +msgid "%%guard present but %%semantic_parser not specified" +msgstr "%%guard est présent mais %%semantic_parser n'est pas spécifié" + +#: reader.c:1629 +msgid "two actions at end of one rule" +msgstr "deux actions à la fin d'une même règle" + +#: reader.c:1641 +msgid "type clash (`%s' `%s') on default action" +msgstr "conflit de type (`%s' `%s') pour l'action par défaut" + +#: reader.c:1647 +msgid "empty rule for typed nonterminal, and no action" +msgstr "règle vide pour une catégorie typée et aucune action" + +#: reader.c:1691 +msgid "invalid input: %s" +msgstr "entrée non valide: %s" + +#: reader.c:1699 +msgid "too many symbols (tokens plus nonterminals); maximum %s" +msgstr "trop de symboles (terminaux et catégories); maximum de %s" + +#: reader.c:1702 +msgid "no rules in the input grammar" +msgstr "la grammaire n'a pas de règles" + +#: reader.c:1720 +msgid "symbol %s is used, but is not defined as a token and has no rules" +msgstr "le symbole %s est utilisé mais ce n'est pas un terminal et il ne possède pas de règle" + +#: reader.c:1758 +msgid "ill-formed %type declaration" +msgstr "déclaration %type mal formée" + +#: reader.c:1837 +msgid "conflicting precedences for %s and %s" +msgstr "les priorités pour %s et %s entrent en conflit" + +#: reader.c:1846 +msgid "conflicting assoc values for %s and %s" +msgstr "les valeurs d'association de %s et %s entrent en conflit" + +#: reader.c:1893 +msgid "tokens %s and %s both assigned number %s" +msgstr "les terminaux %s et %s se sont vus assigner le nombre %s" + +#: reader.c:1907 +msgid "the start symbol %s is undefined" +msgstr "le symbole de départ %s n'est pas défini" + +#: reader.c:1909 +msgid "the start symbol %s is a token" +msgstr "le symbole de départ %s est un terminal" + +#: reduce.c:141 +msgid "Start symbol %s does not derive any sentence" +msgstr "Aucune phrase ne peut être dérivée du symbole de départ %s" + +#: reduce.c:154 +msgid "reduced %s defines %d terminal%s, %d nonterminal%s, and %d production%s.\n" +msgstr "la réduction de %s définit %d terminal%s, %d catégorie%s et %d production%s.\n" + +#: reduce.c:494 +msgid "" +"Useless nonterminals:\n" +"\n" +msgstr "Catégories non productives:\n\n" + +#: reduce.c:506 +msgid "" +"\n" +"\n" +"Terminals which are not used:\n" +"\n" +msgstr "\n\nTerminaux non utilisés:\n\n" + +#: reduce.c:515 +msgid "" +"\n" +"\n" +"Useless rules:\n" +"\n" +msgstr "\n\nRègles non productives:\n\n" + +#: reduce.c:543 +msgid "" +"Variables\n" +"---------\n" +"\n" +msgstr "" +"Variables\n" +"---------\n" +"\n" + +#: reduce.c:544 +msgid "Value Sprec Sassoc Tag\n" +msgstr "Valeur Spréc Sassoc Tag\n" + +#: reduce.c:549 +msgid "" +"Rules\n" +"-----\n" +"\n" +msgstr "" +"Règles\n" +"------\n" +"\n" + +#: reduce.c:559 +msgid "" +"Rules interpreted\n" +"-----------------\n" +"\n" +msgstr "" +"Règles interprétées\n" +"-------------------\n" +"\n" + +#: reduce.c:577 +msgid "%d rules never reduced\n" +msgstr "%d règles jamais réduites\n" + +#: reduce.c:579 +msgid "%s contains " +msgstr "%s contient " + +#: reduce.c:583 +msgid "%d useless nonterminal%s" +msgstr "%d catégories non productives%s" + +#: reduce.c:588 +msgid " and " +msgstr " et " + +#: reduce.c:592 +msgid "%d useless rule%s" +msgstr "%d règle(s) non productive(s)" diff --git a/po/nl.po b/po/nl.po new file mode 100644 index 00000000..85486510 --- /dev/null +++ b/po/nl.po @@ -0,0 +1,643 @@ +# Dutch messages for GNU bison. +# Copyright (C) 1996 Free Software Foundation, Inc. +# Erick Branderhorst , 1996. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: bison 1.25\n" +"PO-Revision-Date: 1996-08-27 15:34 MET DST\n" +"Last-Translator: Erick Branderhorst \n" +"Language-Team: Dutch \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n" + +#: allocate.c:41 allocate.c:59 +msgid "%s: memory exhausted\n" +msgstr "%s: geen geheugen meer beschikbaar\n" + +#: closure.c:314 +msgid "" +"\n" +"\n" +"\n" +"FIRSTS\n" +"\n" +msgstr "\n\n\nEERSTEN\n\n" + +#: closure.c:318 +msgid "" +"\n" +"\n" +"%s firsts\n" +"\n" +msgstr "\n\n%s eersten\n\n" + +#: closure.c:336 +msgid "" +"\n" +"\n" +"\n" +"FDERIVES\n" +msgstr "\n\n\nFAFGELEIDEN\n" + +#: closure.c:340 +msgid "" +"\n" +"\n" +"%s derives\n" +"\n" +msgstr "\n\n%s afgeleiden\n\n" + +#: conflicts.c:195 conflicts.c:219 +msgid "reduce" +msgstr "reduceer" + +#: conflicts.c:201 conflicts.c:215 +msgid "shift" +msgstr "verschuif" + +#: conflicts.c:223 +msgid "an error" +msgstr "een fout" + +#: conflicts.c:299 +msgid "Conflict in state %d between rule %d and token %s resolved as %s.\n" +msgstr "Conflict in stadium %d tussen regel %d en teken %s opgelost als %s.\n" + +#: conflicts.c:344 +msgid "State %d contains" +msgstr "Stadium %d bevat" + +#: conflicts.c:347 conflicts.c:394 +msgid " 1 shift/reduce conflict" +msgstr " 1 verschuif/reduceer conflict" + +#: conflicts.c:349 conflicts.c:396 +msgid " %d shift/reduce conflicts" +msgstr " %d verschuif/reduceer conflicten" + +#: conflicts.c:352 conflicts.c:399 +msgid " and" +msgstr " en" + +#: conflicts.c:355 conflicts.c:402 +msgid " 1 reduce/reduce conflict" +msgstr " 1 reduceer/reduceer conflict" + +#: conflicts.c:357 conflicts.c:404 +msgid " %d reduce/reduce conflicts" +msgstr " %d reduceer/reduceer conflicten" + +#: conflicts.c:380 +msgid "conflicts: " +msgstr "conflictueerd: " + +#: conflicts.c:382 +msgid " %d shift/reduce" +msgstr " %d vershuif/reduceer" + +#: conflicts.c:386 +msgid " %d reduce/reduce" +msgstr " %d reduceer/reduceer" + +#: conflicts.c:391 +msgid "%s contains" +msgstr "%s bevat" + +#: conflicts.c:603 conflicts.c:717 +msgid " %-4s\t[reduce using rule %d (%s)]\n" +msgstr " %-4s\t[reduceer gebruikt regel %d (%s)]\n" + +#: conflicts.c:614 print.c:218 +msgid "" +" $default\treduce using rule %d (%s)\n" +"\n" +msgstr " $default\treduce using rule %d (%s)\n\n" + +#: conflicts.c:700 conflicts.c:712 +msgid " %-4s\treduce using rule %d (%s)\n" +msgstr "" + +#: conflicts.c:738 +msgid " $default\treduce using rule %d (%s)\n" +msgstr "" + +#: derives.c:102 +msgid "" +"\n" +"\n" +"\n" +"DERIVES\n" +"\n" +msgstr "\n\n\nAFGELEIDEN\n\n" + +#: derives.c:106 +msgid "%s derives" +msgstr "%s afgeleiden" + +#: getargs.c:66 +msgid "" +"Usage: %s [-dhklntvyV] [-b file-prefix] [-o outfile] [-p name-prefix]\n" +" [--debug] [--defines] [--fixed-output-files] [--no-lines]\n" +" [--verbose] [--version] [--help] [--yacc]\n" +" [--no-parser] [--token-table]\n" +" [--file-prefix=prefix] [--name-prefix=prefix]\n" +" [--output=outfile] grammar-file\n" +msgstr "" +"Gebruik: %s [-dhklntvyV] [-b file-prefix] [-o outfile] [-p name-prefix]\n" +" [--debug] [--defines] [--fixed-output-files] [--no-lines]\n" +" [--verbose] [--version] [--help] [--yacc]\n" +" [--no-parser] [--token-table]\n" +" [--file-prefix=prefix] [--name-prefix=prefix]\n" +" [--output=outfile] grammar-bestand\n" + +#: getargs.c:160 +msgid "%s: no grammar file given\n" +msgstr "%s: geen grammatica bestand gegeven\n" + +#: getargs.c:164 +msgid "%s: extra arguments ignored after '%s'\n" +msgstr "%s: extra argumenten genegeerd na '%s'\n" + +#: getopt.c:565 +msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n" +msgstr "%s: optie `%s' is niet eenduidig\n" + +#: getopt.c:588 +msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n" +msgstr "%s: optie `--%s' staat geen argument toe\n" + +#: getopt.c:593 +msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n" +msgstr "%s: optie `%c%s' staat geen argument toe\n" + +#: getopt.c:608 +msgid "%s: option `%s' requires an argument\n" +msgstr "%s: optie `%s' vereist een argument\n" + +#: getopt.c:636 +msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n" +msgstr "%s: onbekende optie `--%s'\n" + +#: getopt.c:640 +msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n" +msgstr "%s: onbekende optie `%c%s'\n" + +#: getopt.c:665 +msgid "%s: illegal option -- %c\n" +msgstr "%s: ongeldige optie -- %c\n" + +#: getopt.c:668 +msgid "%s: invalid option -- %c\n" +msgstr "%s: onjuiste optie -- %c\n" + +#: getopt.c:704 +msgid "%s: option requires an argument -- %c\n" +msgstr "%s: optie vereist een argument -- %c\n" + +#: lalr.c:291 +msgid "gotos" +msgstr "ganaar" + +#: lex.c:112 +msgid "unexpected `/' found and ignored" +msgstr "onverwachte `/' gevonden en genegeerd" + +#: lex.c:141 reader.c:1092 reader.c:1314 +msgid "unterminated comment" +msgstr "ongetermineerd commentaar" + +#: lex.c:170 +msgid "Unexpected end of file" +msgstr "Onverwacht bestandseinde" + +#: lex.c:194 +msgid "unescaped newline in constant" +msgstr "niet geescapete nieuwe regel in constante" + +#: lex.c:226 +msgid "octal value outside range 0...255: `\\%o'" +msgstr "octale waarde buiten domein 0...255: `\\%o'" + +#: lex.c:250 +msgid "hexadecimal value above 255: `\\x%x'" +msgstr "hexadecimale waarde boven 255: `\\x%x'" + +#: lex.c:260 +msgid "unknown escape sequence: `\\' followed by `%s'" +msgstr "onbekende escape reeks: `\\' gevolgd door `%s'" + +#: lex.c:391 +msgid "use \"...\" for multi-character literal tokens" +msgstr "gebruik \"...\" voor meerdere karakters literal tekens" + +#: lex.c:466 +msgid "unterminated type name at end of file" +msgstr "niet getermineerd type naam aan het einde van bestand" + +#: lex.c:469 +msgid "unterminated type name" +msgstr "niet getermineerd type naam" + +#: main.c:133 +msgid "fatal error: %s\n" +msgstr "fatale fout: %s\n" + +#: main.c:135 +msgid "\"%s\", line %d: %s\n" +msgstr "\"%s\", regel %d: %s\n" + +#: main.c:161 +msgid "error: %s\n" +msgstr "fout: %s\n" + +#: main.c:163 +msgid "(\"%s\", line %d) error: %s\n" +msgstr "(\"%s\", regel %d) fout: %s\n" + +#: main.c:226 +msgid "limit of %d exceeded, too many %s" +msgstr "limiet van %d overschreden, te veel %s" + +#: main.c:236 +msgid "internal error, %s\n" +msgstr "interne fout, %s\n" + +#: nullable.c:52 +msgid "Entering set_nullable" +msgstr "Inkomende set nullable" + +#: output.c:1193 +msgid "maximum table size (%s) exceeded" +msgstr "maximale tabel grootte (%s) overschreden" + +#: print.c:83 +msgid " type %d is %s\n" +msgstr "" + +#: print.c:91 +msgid "" +"\n" +"\n" +"state %d\n" +"\n" +msgstr "\n\nstadium %d\n\n" + +#: print.c:136 +msgid " (rule %d)" +msgstr " (regel %d)" + +#: print.c:164 +msgid " $default\taccept\n" +msgstr "" + +#: print.c:166 +msgid " NO ACTIONS\n" +msgstr " GEEN AKTIES\n" + +#: print.c:182 +msgid " $ \tgo to state %d\n" +msgstr "" + +#: print.c:184 +msgid " %-4s\tshift, and go to state %d\n" +msgstr "" + +#: print.c:207 +msgid " %-4s\terror (nonassociative)\n" +msgstr "" + +#: print.c:233 +msgid " %-4s\tgo to state %d\n" +msgstr "" + +#: print.c:254 +msgid "" +"\n" +"Grammar\n" +msgstr "\nGrammatica\n" + +#: print.c:259 +msgid "rule %-4d %s ->" +msgstr "regel %-4d %s ->" + +#: print.c:265 +msgid "\t\t/* empty */" +msgstr "" + +#: print.c:270 +msgid "" +"\n" +"Terminals, with rules where they appear\n" +"\n" +msgstr "\nTerminals, met regels waar ze voorkomen\n\n" + +#: print.c:318 +msgid "" +"\n" +"Nonterminals, with rules where they appear\n" +"\n" +msgstr "\nGeen terminals, met regels waar ze voorkomen\n\n" + +#: print.c:344 +msgid " on left:" +msgstr " links:" + +#: print.c:359 +msgid " on right:" +msgstr " rechts:" + +#: reader.c:138 +msgid " Skipping to next \\n" +msgstr " Verder naar volgende \\n" + +#: reader.c:140 +msgid " Skipping to next %c" +msgstr " Verder naar volgende %c" + +#: reader.c:315 +msgid "unrecognized: %s" +msgstr "onbekend: %s" + +#: reader.c:320 +msgid "no input grammar" +msgstr "geen invoer grammatica" + +#: reader.c:324 +msgid "unknown character: %s" +msgstr "onbekend karakter: %s" + +#: reader.c:373 reader.c:388 reader.c:1028 reader.c:1257 +msgid "unterminated string at end of file" +msgstr "niet getermineerde string aan einde van bestand" + +#: reader.c:376 reader.c:1031 reader.c:1043 reader.c:1251 reader.c:1265 +msgid "unterminated string" +msgstr "niet getermineerde string" + +#: reader.c:437 +msgid "unterminated comment in `%{' definition" +msgstr "niet getermineerd commentaar in `%{' definitie" + +#: reader.c:448 +msgid "unterminated `%{' definition" +msgstr "niet getermineerde `%{' definitie" + +#: reader.c:522 reader.c:738 +msgid "symbol %s redefined" +msgstr "symbool %s opnieuw gedefinieerd" + +#: reader.c:532 reader.c:685 reader.c:745 reader.c:1782 +msgid "type redeclaration for %s" +msgstr "type herdeclaratie voor %s" + +#: reader.c:542 +msgid "`%s' is invalid in %s" +msgstr "`%s' is onjuist in %s" + +#: reader.c:590 +msgid "unrecognized item %s, expected an identifier" +msgstr "onbekend item %s, verwacht een identifier" + +#: reader.c:612 +msgid "expected string constant instead of %s" +msgstr "verwacht string constante in plaats van %s" + +#: reader.c:634 +msgid "multiple %start declarations" +msgstr "meerdere %start declaraties" + +#: reader.c:636 +msgid "invalid %start declaration" +msgstr "onjuiste %start declaratie" + +#: reader.c:656 +msgid "%type declaration has no " +msgstr "%type declaratie heeft geen " + +#: reader.c:690 +msgid "invalid %%type declaration due to item: `%s'" +msgstr "onjuist %%type declaratie door item: `%s'" + +#: reader.c:734 +msgid "redefining precedence of %s" +msgstr "herdefinieren voorganger van %s" + +#: reader.c:757 +msgid "invalid text (%s) - number should be after identifier" +msgstr "onjuiste tekst (%s) - nummer hoort na de identifier" + +#: reader.c:767 +msgid "unexpected item: %s" +msgstr "onbekend item: %s" + +#: reader.c:791 +msgid "multiple %union declarations" +msgstr "meerdere %union declaraties" + +#: reader.c:849 +msgid "unterminated comment at end of file" +msgstr "niet getermineerd commentaar aan einde van bestand" + +#: reader.c:875 +msgid "unmatched close-brace (`}')" +msgstr "niet overeenkomstige afsluit-haakje (`}')" + +#: reader.c:919 +msgid "argument of %expect is not an integer" +msgstr "argument van %expect is niet een integer" + +#: reader.c:932 +msgid "invalid $ value" +msgstr "onjuiste $ waarde" + +#: reader.c:1014 +msgid "unmatched right brace (`}')" +msgstr "niet overeenkomstig rechter haakje (`}')" + +#: reader.c:1125 reader.c:1347 +msgid "$$ of `%s' has no declared type" +msgstr "$$ van `%s' heeft geen gedeclareerd type" + +#: reader.c:1141 reader.c:1362 +msgid "$%s of `%s' has no declared type" +msgstr "$%s van `%s' heeft geen gedeclareerd type" + +#: reader.c:1145 reader.c:1367 +msgid "$%s is invalid" +msgstr "$%s is onjuist" + +#: reader.c:1159 +msgid "@%s is invalid" +msgstr "@%s is onjuist" + +#: reader.c:1169 +msgid "unterminated %%guard clause" +msgstr "niet getermineerde %%guard voorwaarde" + +#: reader.c:1381 +msgid "invalid @-construct" +msgstr "ongeldige @-constructie" + +#: reader.c:1391 +msgid "unmatched `{'" +msgstr "niet overeenkomstige `{'" + +#: reader.c:1477 +msgid "ill-formed rule: initial symbol not followed by colon" +msgstr "slecht geformuleerde regel: initieel symbool niet gevolgd door dubbele punt" + +#: reader.c:1484 +msgid "grammar starts with vertical bar" +msgstr "grammatica start met een verticale bar" + +#: reader.c:1515 +msgid "rule given for %s, which is a token" +msgstr "regel geven voor %s, welke een teken is" + +#: reader.c:1613 +msgid "two @prec's in a row" +msgstr "twee @prec's in een regel" + +#: reader.c:1621 +msgid "%%guard present but %%semantic_parser not specified" +msgstr "%%guard aanwezig maar %%semantic_parser niet gespecificeerd" + +#: reader.c:1629 +msgid "two actions at end of one rule" +msgstr "twee akties aan het einde van een regel" + +#: reader.c:1641 +msgid "type clash (`%s' `%s') on default action" +msgstr "type clash (`%s' `%s') bij standaard aktie" + +#: reader.c:1647 +msgid "empty rule for typed nonterminal, and no action" +msgstr "lege regel voor getypte niet terminal, en geen aktie" + +#: reader.c:1691 +msgid "invalid input: %s" +msgstr "ongeldige invoer: %s" + +#: reader.c:1699 +msgid "too many symbols (tokens plus nonterminals); maximum %s" +msgstr "te veel symbolen (tekens plus nietterminals); maximum %s" + +#: reader.c:1702 +msgid "no rules in the input grammar" +msgstr "geen regels voor invoer grammatica" + +#: reader.c:1720 +msgid "symbol %s is used, but is not defined as a token and has no rules" +msgstr "" +"symbool %s is gebruikt, maar is niet gedefinieerd als een teken en\n" +"heeft geen regels" + +#: reader.c:1758 +msgid "ill-formed %type declaration" +msgstr "slecht geformuleerde %type declaratie" + +#: reader.c:1837 +msgid "conflicting precedences for %s and %s" +msgstr "conflictuerende precedentein voor %s en %s" + +#: reader.c:1846 +msgid "conflicting assoc values for %s and %s" +msgstr "conflictuerende associatieve waarden voor %s en %s" + +#: reader.c:1893 +msgid "tokens %s and %s both assigned number %s" +msgstr "" + +#: reader.c:1907 +msgid "the start symbol %s is undefined" +msgstr "" + +#: reader.c:1909 +msgid "the start symbol %s is a token" +msgstr "het start symbool %s is een token" + +#: reduce.c:141 +msgid "Start symbol %s does not derive any sentence" +msgstr "Start symbool %s is niet afkomstig uit een zin" + +#: reduce.c:154 +msgid "reduced %s defines %d terminal%s, %d nonterminal%s, and %d production%s.\n" +msgstr "gereduceerd %s gedefinieerd %d terminal%s, %d nietterminal%s, en %d productie%s.\n" + +#: reduce.c:494 +msgid "" +"Useless nonterminals:\n" +"\n" +msgstr "Onbruikbare niet terminals:\n\n" + +#: reduce.c:506 +msgid "" +"\n" +"\n" +"Terminals which are not used:\n" +"\n" +msgstr "\n\nTerminals welke niet worden gebruikt:\n\n" + +#: reduce.c:515 +msgid "" +"\n" +"\n" +"Useless rules:\n" +"\n" +msgstr "\n\nOnbruikbare regels:\n\n" + +#: reduce.c:543 +msgid "" +"Variables\n" +"---------\n" +"\n" +msgstr "" +"Variabelen\n" +"----------\n" +"\n" + +#: reduce.c:544 +msgid "Value Sprec Sassoc Tag\n" +msgstr "Waarde Sprec Sassoc Tag\n" + +#: reduce.c:549 +msgid "" +"Rules\n" +"-----\n" +"\n" +msgstr "" +"Regels\n" +"------\n" +"\n" + +#: reduce.c:559 +msgid "" +"Rules interpreted\n" +"-----------------\n" +"\n" +msgstr "" +"Geinterpreteerde regels\n" +"-----------------------\n" +"\n" + +#: reduce.c:577 +msgid "%d rules never reduced\n" +msgstr "%d regels nooit gereduceerd\n" + +#: reduce.c:579 +msgid "%s contains " +msgstr "%s bevat" + +#: reduce.c:583 +msgid "%d useless nonterminal%s" +msgstr "%d onbruikbare niet terminal%s" + +#: reduce.c:588 +msgid " and " +msgstr " en " + +#: reduce.c:592 +msgid "%d useless rule%s" +msgstr "%d onbruikbare regels%s" -- 2.47.2