From 02e090934a3cd3070d6e170e6e78db89cf54eb43 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Paul Eggert Date: Mon, 12 Aug 2002 14:04:38 +0000 Subject: [PATCH] New translation. --- po/pt_BR.po | 990 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++ 1 file changed, 990 insertions(+) create mode 100644 po/pt_BR.po diff --git a/po/pt_BR.po b/po/pt_BR.po new file mode 100644 index 00000000..d89d90e3 --- /dev/null +++ b/po/pt_BR.po @@ -0,0 +1,990 @@ +# bison: translation to Brazilian Portuguese (pt_BR) +# Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc. +# Alexandre Folle de Menezes , 2002. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: bison 1.49a\n" +"POT-Creation-Date: 2002-08-11 00:16-0700\n" +"PO-Revision-Date: 2002-07-24 17:35-0300\n" +"Last-Translator: Alexandre Folle de Menezes \n" +"Language-Team: Brazilian Portuguese \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" + +#: src/LR0.c:63 +#, c-format +msgid "state_list_append (state = %d, symbol = %d (%s))\n" +msgstr "" + +#: src/LR0.c:181 +#, c-format +msgid "Entering new_itemsets, state = %d\n" +msgstr "" + +#: src/LR0.c:219 +#, c-format +msgid "Entering get_state, symbol = %d (%s)\n" +msgstr "" + +#: src/LR0.c:227 +#, c-format +msgid "Exiting get_state => %d\n" +msgstr "" + +#: src/LR0.c:247 +#, c-format +msgid "Entering append_states, state = %d\n" +msgstr "" + +#: src/LR0.c:355 +#, c-format +msgid "Processing state %d (reached by %s)\n" +msgstr "" + +#: src/assoc.c:31 +msgid "undefined associativity" +msgstr "" + +#: src/closure.c:56 +#, c-format +msgid "Closure: %s\n" +msgstr "" + +#: src/closure.c:63 +#, fuzzy, c-format +msgid " (rule %d)\n" +msgstr " (regra %d)" + +#: src/closure.c:136 +msgid "RTC: Firsts Input" +msgstr "" + +#: src/closure.c:139 +msgid "RTC: Firsts Output" +msgstr "" + +#: src/closure.c:203 +msgid "input" +msgstr "" + +#: src/closure.c:234 +msgid "output" +msgstr "" + +#: src/complain.c:89 lib/error.c:128 lib/error.c:156 +msgid "Unknown system error" +msgstr "Erro de sistema desconhecido" + +#: src/complain.c:123 src/complain.c:152 +msgid "warning: " +msgstr "aviso: " + +#: src/complain.c:252 src/complain.c:282 +msgid "fatal error: " +msgstr "erro fatal: " + +#: src/conflicts.c:72 +#, fuzzy, c-format +msgid " Conflict between rule %d and token %s resolved as shift" +msgstr "" +"Conflito no estado %d entre a regra %d e a token %s resolvido como %s.\n" + +#: src/conflicts.c:80 +#, fuzzy, c-format +msgid " Conflict between rule %d and token %s resolved as reduce" +msgstr "" +"Conflito no estado %d entre a regra %d e a token %s resolvido como %s.\n" + +#: src/conflicts.c:87 +#, fuzzy, c-format +msgid " Conflict between rule %d and token %s resolved as an error" +msgstr "" +"Conflito no estado %d entre a regra %d e a token %s resolvido como %s.\n" + +#: src/conflicts.c:402 +#, c-format +msgid "%d shift/reduce conflict" +msgid_plural "%d shift/reduce conflicts" +msgstr[0] "%d conflito de deslocamento/redução" +msgstr[1] "%d conflitos de deslocamento/redução" + +#: src/conflicts.c:409 +msgid "and" +msgstr "e" + +#: src/conflicts.c:415 +#, c-format +msgid "%d reduce/reduce conflict" +msgid_plural "%d reduce/reduce conflicts" +msgstr[0] "%d conflito de redução/redução" +msgstr[1] "%d conflitos de redução/redução" + +#: src/conflicts.c:435 +msgid "conflicts: " +msgstr "conflitos: " + +#: src/conflicts.c:437 +#, c-format +msgid " %d shift/reduce" +msgstr " %d deslocamento/redução" + +#: src/conflicts.c:441 +#, c-format +msgid " %d reduce/reduce" +msgstr " %d redução/redução" + +#: src/conflicts.c:460 +#, c-format +msgid "State %d contains " +msgstr "O estado %d contém " + +#: src/conflicts.c:537 +#, fuzzy, c-format +msgid "expected %d shift/reduce conflict" +msgid_plural "expected %d shift/reduce conflicts" +msgstr[0] "esperado: %d conflito de deslocamento/redução\n" +msgstr[1] "esperados: %d conflitos de deslocamento/redução\n" + +#: src/files.c:114 +#, c-format +msgid "cannot open file `%s'" +msgstr "impossível abrir o arquivo `%s'" + +#: src/files.c:133 +msgid "cannot close file" +msgstr "impossível fechar o arquivo" + +#: src/getargs.c:157 +msgid "GNU bison generates parsers for LALR(1) grammars.\n" +msgstr "GNU bison gera analisadores para gramáticas LALR(1).\n" + +#: src/getargs.c:161 +#, c-format +msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE\n" +msgstr "Uso: %s [OPCAO]... ARQUIVO\n" + +#: src/getargs.c:165 +msgid "" +"If a long option shows an argument as mandatory, then it is mandatory\n" +"for the equivalent short option also. Similarly for optional arguments.\n" +msgstr "" +"Se uma opção longa mostra um argumento como obrigatório, então ele é\n" +"obrigatório para a opção curta equivalente também. Igualmente para os\n" +"argumentos opcionais.\n" + +#: src/getargs.c:171 +msgid "" +"Operation modes:\n" +" -h, --help display this help and exit\n" +" -V, --version output version information and exit\n" +" -y, --yacc emulate POSIX yacc\n" +msgstr "" +"Modos de operação:\n" +" -h, --help exibe esta ajuda e sai\n" +" -V, --version mostra informações de versão e sai\n" +" -y, --yacc emula o yacc POSIX\n" + +#: src/getargs.c:178 +msgid "" +"Parser:\n" +" -S, --skeleton=FILE specify the skeleton to use\n" +" -t, --debug instrument the parser for debugging\n" +" --locations enable locations computation\n" +" -p, --name-prefix=PREFIX prepend PREFIX to the external symbols\n" +" -l, --no-lines don't generate `#line' directives\n" +" -n, --no-parser generate the tables only\n" +" -k, --token-table include a table of token names\n" +msgstr "" +"Analizador:\n" +" -S, --skeleton=arquivo especifica o skeleto a ser usado\n" +" -t, --debug instrumenta o analisador para depuração\n" +" --locations habilita a computação de localizações\n" +" -p, --name-prefix=PREFIXO adiciona PREFIXO aos símbolos externos\n" +" -l, --no-lines não gera diretivas `#line'\n" +" -n, --no-parser apenas gera as tabelas\n" +" --k, --token-table inclui uma tabela de nomes de tokens\n" + +#: src/getargs.c:190 +#, fuzzy +msgid "" +"Output:\n" +" -d, --defines also produce a header file\n" +" -r, --report=THINGS also produce details on the automaton\n" +" -v, --verbose same as `--report=state'\n" +" -b, --file-prefix=PREFIX specify a PREFIX for output files\n" +" -o, --output=FILE leave output to FILE\n" +" -g, --graph also produce a VCG description of the " +"automaton\n" +msgstr "" +"Saída:\n" +" -d, --defines também produz um arquivo de cabeçalho\n" +" -v, --verbose também produz uma explicação do autômato\n" +" -b, --file-prefix=PREFIXO especifica o PREFIXO para os arquivos de saída\n" +" -o, --output=ARQUIVO armazena a saída em ARQUIVO\n" +" -g, --graph também produz uma descrição em VCG do autômato\n" + +#: src/getargs.c:201 +msgid "" +"THINGS is a list of comma separated words that can include:\n" +" `state' describe the states\n" +" `itemset' complete the core item sets with their closure\n" +" `lookahead' explicitly associate lookaheads to items\n" +" `solved' describe shift/reduce conflicts solving\n" +" `all' include all the above information\n" +" `none' disable the report\n" +msgstr "" + +#: src/getargs.c:212 +msgid "Report bugs to .\n" +msgstr "Informe os erros para .\n" + +#: src/getargs.c:226 +#, c-format +msgid "bison (GNU Bison) %s" +msgstr "bison (GNU bison) %s" + +#: src/getargs.c:228 +msgid "Written by Robert Corbett and Richard Stallman.\n" +msgstr "Escrito por Robert Corbett e Richard Stallman.\n" + +#: src/getargs.c:232 +#, c-format +msgid "Copyright (C) %d Free Software Foundation, Inc.\n" +msgstr "Copyright (C) %d Free Software Foundation, Inc.\n" + +#: src/getargs.c:234 +msgid "" +"This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n" +"warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n" +msgstr "" +"Este é um software livre; veja o código fonte para condições de copyright. " +"Não\n" +"existe NENHUMA garantia; nem mesmo a garantia implícita de COMERCIABILIDADE " +"ou\n" +"ADEQUAÇÃO À QUALQUER FINALIDADE PARTICULAR.\n" + +#: src/getargs.c:395 +#, c-format +msgid "Try `%s --help' for more information.\n" +msgstr "tente `%s --help' para mais informações.\n" + +#: src/getargs.c:402 +#, c-format +msgid "%s: no grammar file given\n" +msgstr "%s: nenhum arquivo de gramática foi especificado\n" + +#: src/getargs.c:406 +#, c-format +msgid "%s: extra arguments ignored after `%s'\n" +msgstr "%s: os argumentos extra ignorados depois de '%s'\n" + +#: src/gram.c:139 +msgid "empty" +msgstr "vazio" + +#: src/gram.c:233 +msgid "Grammar" +msgstr "Gramática" + +#: src/gram.c:250 +msgid "" +"Variables\n" +"---------\n" +"\n" +msgstr "" + +#: src/gram.c:253 +msgid "Value Sprec Sassoc Tag\n" +msgstr "" + +#: src/gram.c:263 +msgid "" +"Rules\n" +"-----\n" +"\n" +msgstr "" + +#: src/gram.c:266 +msgid "Num (Prec, Assoc, Useful, Ritem Range) Lhs -> Rhs (Ritem range) [Num]\n" +msgstr "" + +#: src/gram.c:292 +msgid "" +"Rules interpreted\n" +"-----------------\n" +"\n" +msgstr "" + +#: src/gram.c:321 src/reduce.c:302 src/reduce.c:392 +#, fuzzy +msgid "warning" +msgstr "aviso: " + +#: src/lalr.c:91 +#, c-format +msgid "too many gotos (max %d)" +msgstr "muitos gotos (máximo %d)" + +#: src/lalr.c:406 +msgid "Lookaheads: BEGIN\n" +msgstr "" + +#: src/lalr.c:418 +#, c-format +msgid "State %d: %d lookaheads\n" +msgstr "" + +#: src/lalr.c:425 +#, c-format +msgid " on %d (%s) -> rule %d\n" +msgstr "" + +#: src/lalr.c:430 +msgid "Lookaheads: END\n" +msgstr "" + +#: src/main.c:117 +msgid "rule never reduced because of conflicts" +msgstr "" + +#: src/parse-gram.y:344 +msgid "POSIX forbids declarations in the grammar" +msgstr "" + +#: src/print.c:46 +#, c-format +msgid " type %d is %s\n" +msgstr " tipo %d é %s\n" + +#: src/print.c:162 +#, fuzzy, c-format +msgid "shift, and go to state %d\n" +msgstr " %-4s\tdeslocar e ir ao estado %d\n" + +#: src/print.c:164 +#, fuzzy, c-format +msgid "go to state %d\n" +msgstr " %-4s\tir ao estado %d\n" + +#: src/print.c:201 +#, fuzzy +msgid "error (nonassociative)\n" +msgstr " %-4s\terro (não associativo)\n" + +#: src/print.c:290 +#, fuzzy, c-format +msgid "reduce using rule %d (%s)" +msgstr " %-4s\treduzir usando a regra %d (%s)\n" + +#: src/print.c:293 +msgid "accept" +msgstr "" + +#: src/print.c:324 src/print.c:390 +msgid "$default" +msgstr "" + +#: src/print.c:419 +#, c-format +msgid "state %d" +msgstr "estado %d" + +#: src/print.c:453 +msgid "Terminals, with rules where they appear" +msgstr "Terminais, com as regras onde eles aparecem" + +#: src/print.c:480 +msgid "Nonterminals, with rules where they appear" +msgstr "Não-terminais com as regras onde eles aparecem" + +#: src/print.c:509 +msgid " on left:" +msgstr " à esquerda:" + +#: src/print.c:524 +msgid " on right:" +msgstr " à direita:" + +#: src/print.c:552 +#, fuzzy +msgid "Rules never reduced" +msgstr "%d regra que nunca foi reduzida\n" + +#: src/reader.c:52 +#, c-format +msgid "multiple %s declarations" +msgstr "declarações de %s múltiplas" + +#: src/reader.c:141 +#, c-format +msgid "result type clash on merge function %s: `%s' vs. `%s'" +msgstr "" + +#: src/reader.c:239 +#, c-format +msgid "rule given for %s, which is a token" +msgstr "regra fornecida para %s, que é um token" + +#: src/reader.c:264 +#, c-format +msgid "type clash (`%s' `%s') on default action" +msgstr "os tipos (`%s' `%s') não concordam na ação padrão" + +#: src/reader.c:272 +msgid "empty rule for typed nonterminal, and no action" +msgstr "regra vazia para um não-terminal com tipo, e não há ações" + +#: src/reader.c:343 +msgid "two @prec's in a row" +msgstr "dois @prec em uma linha" + +#: src/reader.c:353 +#, c-format +msgid "%%dprec affects only GLR parsers" +msgstr "" + +#: src/reader.c:355 +#, c-format +msgid "%%dprec must be followed by positive number" +msgstr "" + +#: src/reader.c:357 +#, c-format +msgid "only one %%dprec allowed per rule" +msgstr "" + +#: src/reader.c:368 +#, c-format +msgid "%%merge affects only GLR parsers" +msgstr "" + +#: src/reader.c:370 +#, c-format +msgid "only one %%merge allowed per rule" +msgstr "" + +#: src/reader.c:513 +msgid "no rules in the input grammar" +msgstr "não há regras na gramática de entrada" + +#: src/reader.c:545 +#, c-format +msgid "too many symbols (tokens plus nonterminals); maximum %d" +msgstr "muitos símbolos (terminais e não-terminais); máximo %d" + +#: src/reduce.c:239 +#, fuzzy +msgid "useless rule" +msgstr "%d regra inútil" + +#: src/reduce.c:302 +#, fuzzy +msgid "useless nonterminal" +msgstr "%d não-terminal inútil" + +#: src/reduce.c:349 +#, fuzzy +msgid "Useless nonterminals" +msgstr "Não-terminais inúteis:" + +#: src/reduce.c:362 +#, fuzzy +msgid "Terminals which are not used" +msgstr "Terminais não usados:" + +#: src/reduce.c:371 +#, fuzzy +msgid "Useless rules" +msgstr "Regras inúteis:" + +#: src/reduce.c:387 +#, c-format +msgid "%d rule never reduced\n" +msgid_plural "%d rules never reduced\n" +msgstr[0] "%d regra que nunca foi reduzida\n" +msgstr[1] "%d regras que nunca foram reduzidas\n" + +#: src/reduce.c:395 +#, c-format +msgid "%d useless nonterminal" +msgid_plural "%d useless nonterminals" +msgstr[0] "%d não-terminal inútil" +msgstr[1] "%d não-terminal inútil" + +#: src/reduce.c:401 +msgid " and " +msgstr " e " + +#: src/reduce.c:404 +#, c-format +msgid "%d useless rule" +msgid_plural "%d useless rules" +msgstr[0] "%d regra inútil" +msgstr[1] "%d regras inúteis" + +#: src/reduce.c:435 +#, fuzzy, c-format +msgid "start symbol %s does not derive any sentence" +msgstr "O símbolo de início %s não deriva nenhuma sentença" + +#: src/relation.c:137 +msgid "relation_transpose: input\n" +msgstr "" + +#: src/relation.c:176 +msgid "relation_transpose: output\n" +msgstr "" + +#: src/scan-gram.l:202 +#, c-format +msgid ": invalid character: `%c'\n" +msgstr "" + +#: src/scan-gram.l:246 +#, fuzzy +msgid ": unexpected end of file in a comment\n" +msgstr "fim de arquivo inesperado" + +#: src/scan-gram.l:274 src/scan-gram.l:412 +#, fuzzy +msgid ": unexpected end of file in a string\n" +msgstr "fim de arquivo inesperado" + +#: src/scan-gram.l:311 src/scan-gram.l:383 +#, fuzzy +msgid ": unexpected end of file in a character\n" +msgstr "fim de arquivo inesperado" + +#: src/scan-gram.l:332 +#, fuzzy, c-format +msgid ": invalid escape: %s\n" +msgstr "valor inválido: %s%d" + +#: src/scan-gram.l:353 +#, fuzzy, c-format +msgid ": unrecognized escape: %s\n" +msgstr "não reconhecido: %s" + +#: src/scan-gram.l:473 +#, fuzzy +msgid ": unexpected end of file in a braced code\n" +msgstr "fim de arquivo inesperado" + +#: src/scan-gram.l:502 +#, fuzzy +msgid ": unexpected end of file in a prologue\n" +msgstr "fim de arquivo inesperado" + +#: src/scan-gram.l:560 +#, c-format +msgid "$$ of `%s' has no declared type" +msgstr "$$ de `%s' não tem tipo declarado" + +#: src/scan-gram.l:577 src/scan-gram.l:664 +#, c-format +msgid "invalid value: %s%d" +msgstr "valor inválido: %s%d" + +#: src/scan-gram.l:584 +#, c-format +msgid "$%d of `%s' has no declared type" +msgstr "$%d de `%s' não tem tipo declarado" + +#: src/scan-gram.l:595 src/scan-gram.l:612 src/scan-gram.l:671 +#: src/scan-gram.l:688 +#, c-format +msgid "%s is invalid" +msgstr "%s é inválido" + +#: src/state.c:145 +#, c-format +msgid "too many states (max %d)" +msgstr "muitos estados (máximo %d)" + +#: src/symlist.c:97 src/symlist.c:109 +msgid "invalid $ value" +msgstr "valor $ inválido" + +#: src/symtab.c:81 +#, c-format +msgid "type redeclaration for %s" +msgstr "redeclaração de tipo para %s" + +#: src/symtab.c:98 src/symtab.c:117 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s redeclaration for %s" +msgstr "redeclaração de tipo para %s" + +#: src/symtab.c:138 +#, c-format +msgid "redefining precedence of %s" +msgstr "redefinindo precedência de %s" + +#: src/symtab.c:157 +#, c-format +msgid "symbol %s redefined" +msgstr "símbolo %s redefinido" + +#: src/symtab.c:180 +#, fuzzy, c-format +msgid "redefining user token number of %s" +msgstr "redefinindo precedência de %s" + +#: src/symtab.c:225 +#, c-format +msgid "symbol %s is used, but is not defined as a token and has no rules" +msgstr "símbolo %s usado, mas não definido como uma token e não tem regras" + +#: src/symtab.c:244 +#, c-format +msgid "symbol `%s' used more than once as a literal string" +msgstr "símbolo `%s' usado mais the uma vez como uma string literal" + +#: src/symtab.c:247 +#, c-format +msgid "symbol `%s' given more than one literal string" +msgstr "símbolo `%s' associado a mais de uma string literal" + +#: src/symtab.c:281 +#, c-format +msgid "conflicting precedences for %s and %s" +msgstr "precedências conflitantes para %s e %s" + +#: src/symtab.c:293 +#, fuzzy, c-format +msgid "conflicting associativities for %s (%s) and %s (%s)" +msgstr "valores assoc conflitantes para %s e %s" + +#: src/symtab.c:363 +#, c-format +msgid "tokens %s and %s both assigned number %d" +msgstr "tokens %s e %s associadas ao mesmo número %d" + +#: src/symtab.c:568 +#, c-format +msgid "the start symbol %s is undefined" +msgstr "o símbolo de início %s não está definido" + +#: src/symtab.c:572 +#, c-format +msgid "the start symbol %s is a token" +msgstr "o símbolo de início %s é um terminal" + +#: src/tables.c:210 +#, c-format +msgid "growing table and check from: %lu to %lu\n" +msgstr "" + +#: src/tables.c:757 +#, c-format +msgid "base_t too small to hold %d\n" +msgstr "" + +#: lib/argmatch.c:161 +#, fuzzy, c-format +msgid "invalid argument %s for %s" +msgstr "valor inválido: %s%d" + +#: lib/argmatch.c:162 +#, c-format +msgid "ambiguous argument %s for %s" +msgstr "" + +#: lib/argmatch.c:181 +msgid "Valid arguments are:" +msgstr "" + +#: lib/bitset_stats.c:226 +#, c-format +msgid "%d bitset_allocs, %d freed (%.2f%%).\n" +msgstr "" + +#: lib/bitset_stats.c:229 +#, c-format +msgid "%d bitset_sets, %d cached (%.2f%%)\n" +msgstr "" + +#: lib/bitset_stats.c:232 +#, c-format +msgid "%d bitset_resets, %d cached (%.2f%%)\n" +msgstr "" + +#: lib/bitset_stats.c:235 +#, c-format +msgid "%d bitset_tests, %d cached (%.2f%%)\n" +msgstr "" + +#: lib/bitset_stats.c:239 +#, c-format +msgid "%d bitset_lists\n" +msgstr "" + +#: lib/bitset_stats.c:241 +msgid "count log histogram\n" +msgstr "" + +#: lib/bitset_stats.c:244 +msgid "size log histogram\n" +msgstr "" + +#: lib/bitset_stats.c:247 +msgid "density histogram\n" +msgstr "" + +#: lib/bitset_stats.c:264 +msgid "" +"Bitset statistics:\n" +"\n" +msgstr "" + +#: lib/bitset_stats.c:267 +#, c-format +msgid "Accumulated runs = %d\n" +msgstr "" + +#: lib/bitset_stats.c:311 +msgid "Could not read stats file." +msgstr "" + +#: lib/bitset_stats.c:313 +msgid "Bad stats file size.\n" +msgstr "" + +#: lib/bitset_stats.c:339 +msgid "Could not write stats file." +msgstr "" + +#: lib/bitset_stats.c:343 +msgid "Could not open stats file for writing." +msgstr "" + +#: lib/getopt.c:662 +#, c-format +msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n" +msgstr "%s: a opção `%s' é ambígua\n" + +#: lib/getopt.c:687 +#, c-format +msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n" +msgstr "%s: a opção `--%s' no admite nenhum argumento\n" + +#: lib/getopt.c:692 +#, c-format +msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n" +msgstr "%s: a opção `%c%s' não admite nenhum argumento\n" + +#: lib/getopt.c:710 lib/getopt.c:883 +#, c-format +msgid "%s: option `%s' requires an argument\n" +msgstr "%s: a opção `%s' exige um argumento\n" + +#: lib/getopt.c:739 +#, c-format +msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n" +msgstr "%s: opção `--%s' não reconhecida\n" + +#: lib/getopt.c:743 +#, c-format +msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n" +msgstr "%s: opção `%c%s' não reconhecida\n" + +#: lib/getopt.c:769 +#, c-format +msgid "%s: illegal option -- %c\n" +msgstr "%s: opção -- %c ilegal\n" + +#: lib/getopt.c:772 +#, c-format +msgid "%s: invalid option -- %c\n" +msgstr "%s: opção -- %c inválida\n" + +#: lib/getopt.c:802 lib/getopt.c:932 +#, c-format +msgid "%s: option requires an argument -- %c\n" +msgstr "%s: a opção -- %c exige um argumento\n" + +#: lib/getopt.c:849 +#, c-format +msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n" +msgstr "%s: a opção `-W %s' é ambígua\n" + +#: lib/getopt.c:867 +#, c-format +msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n" +msgstr "%s: a opção `-W %s' não admite nenhum argumento\n" + +#: lib/obstack.c:496 lib/obstack.c:499 lib/xmalloc.c:66 +msgid "memory exhausted" +msgstr "memória esgotada" + +#: lib/quotearg.c:274 +msgid "`" +msgstr "`" + +#: lib/quotearg.c:275 +msgid "'" +msgstr "'" + +#: lib/timevar.c:466 +msgid "" +"\n" +"Execution times (seconds)\n" +msgstr "" + +#: lib/timevar.c:516 +msgid " TOTAL :" +msgstr "" + +#: lib/timevar.c:552 +#, c-format +msgid "time in %s: %ld.%06ld (%ld%%)\n" +msgstr "" + +#~ msgid "reduce" +#~ msgstr "reduzir" + +#~ msgid "shift" +#~ msgstr "deslocar" + +#~ msgid "an error" +#~ msgstr "um erro" + +#~ msgid "%s contains " +#~ msgstr "%s contém " + +#~ msgid "`%s' is no longer supported" +#~ msgstr "`%s' não é mais suportado" + +#~ msgid "unexpected `/' found and ignored" +#~ msgstr "encontrado e ignorado um `/' inesperado" + +#~ msgid "unterminated comment" +#~ msgstr "comentario não terminado" + +#~ msgid "unescaped newline in constant" +#~ msgstr "salto de linha em constante sem escape" + +#~ msgid "octal value outside range 0...255: `\\%o'" +#~ msgstr "valor octal fora da faixa 0...255: `\\%o'" + +#~ msgid "hexadecimal value above 255: `\\x%x'" +#~ msgstr "valor hexadecimal maior que 255: `\\x%x'" + +#~ msgid "unknown escape sequence: `\\' followed by `%s'" +#~ msgstr "seqüência de escape desconhecida: `\\' seguido de `%s'" + +#~ msgid "unterminated type name at end of file" +#~ msgstr "nome de tipo sem terminação no final do arquivo" + +#~ msgid "unterminated type name" +#~ msgstr "nome de tipo sem terminação" + +#~ msgid "use \"...\" for multi-character literal tokens" +#~ msgstr "use \"...\" para tokens literais multi-caracteres" + +#~ msgid "`%s' supports no argument: %s" +#~ msgstr "`%s' não suporta o argumento: %s" + +#~ msgid "`%s' requires an argument" +#~ msgstr "`%s' exige um argumento" + +#~ msgid "" +#~ " $default\treduce using rule %d (%s)\n" +#~ "\n" +#~ msgstr "" +#~ " $default\treduzir usando a regra %d (%s)\n" +#~ "\n" + +#~ msgid " %-4s\t[reduce using rule %d (%s)]\n" +#~ msgstr " %-4s\t[reduzir usando a regra %d (%s)]\n" + +#~ msgid " $default\treduce using rule %d (%s)\n" +#~ msgstr " $default\treduzir usando a regra %d (%s)\n" + +#~ msgid " $default\taccept\n" +#~ msgstr " $default\taceitar\n" + +#~ msgid " NO ACTIONS\n" +#~ msgstr " SEM AÇÕES\n" + +#~ msgid "Number, Line, Rule" +#~ msgstr "Número, Linha, Regra" + +#~ msgid " %3d %3d %s ->" +#~ msgstr " %3d %3d %s ->" + +#~ msgid " Skipping to next \\n" +#~ msgstr " Pulando para o próximo \\n" + +#~ msgid " Skipping to next %c" +#~ msgstr " Pulando para o próximo %c" + +#~ msgid "unterminated string at end of file" +#~ msgstr "string não terminada no final do arquivo" + +#~ msgid "unterminated string" +#~ msgstr "string não terminada" + +#~ msgid "unterminated `%{' definition" +#~ msgstr "definição `%{' não terminada" + +#~ msgid "Premature EOF after %s" +#~ msgstr "EOF prematuor depois de %s" + +#~ msgid "`%s' is invalid in %s" +#~ msgstr "`%s' é inválido em %s" + +#~ msgid "invalid %s declaration" +#~ msgstr "declaração de %s inválida" + +#~ msgid "%type declaration has no " +#~ msgstr "a declaração %type no tem " + +#~ msgid "invalid %%type declaration due to item: %s" +#~ msgstr "declaração de %%type inválida devido ao ítem: %s" + +#~ msgid "invalid text (%s) - number should be after identifier" +#~ msgstr "" +#~ "texto inválido (%s) - o número deveria estar depois do identificador" + +#~ msgid "unexpected item: %s" +#~ msgstr "ítem inesperado: %s" + +#~ msgid "unmatched %s" +#~ msgstr "%s sem correspondência" + +#~ msgid "argument of %%expect is not an integer" +#~ msgstr "o argumento de %%expect não é um inteiro" + +#~ msgid "unrecognized item %s, expected an identifier" +#~ msgstr "ítem %s desconhecido, era esperado um identificador" + +#~ msgid "expected string constant instead of %s" +#~ msgstr "era esperada uma string constante no lugar de %s" + +#~ msgid "no input grammar" +#~ msgstr "não há gramática de entrada" + +#~ msgid "unknown character: %s" +#~ msgstr "caractere desconhecido: %s" + +#~ msgid "ill-formed rule: initial symbol not followed by colon" +#~ msgstr "regra mal formada: o símbolo inicial não está seguido por :" + +#~ msgid "grammar starts with vertical bar" +#~ msgstr "a gramática começa com uma barra vertical" + +#~ msgid "previous rule lacks an ending `;'" +#~ msgstr "falta um `;' no final da regra anterior" + +#~ msgid "%%guard present but %%semantic_parser not specified" +#~ msgstr "%%guard presente mas %%semantic_parser não especificado" + +#~ msgid "two actions at end of one rule" +#~ msgstr "duas ações no final de uma regra" + +#~ msgid "invalid input: %s" +#~ msgstr "entrada inválida: %s" -- 2.45.2