X-Git-Url: https://git.saurik.com/bison.git/blobdiff_plain/ff4a34be273490d08c7b34a51e309a76c5b2c127..630e182b7ba2257805c49424c96b9dc03a113668:/po/es.po diff --git a/po/es.po b/po/es.po index eee9378d..ebbed53c 100644 --- a/po/es.po +++ b/po/es.po @@ -30,7 +30,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: GNU bison 1.25\n" -"POT-Creation-Date: 2000-10-16 19:27+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2001-11-28 15:58+0100\n" "PO-Revision-Date: 1998-09-21 10:19+0200\n" "Last-Translator: Nicolás García-Pedrajas \n" "Language-Team: Spanish \n" @@ -38,60 +38,75 @@ msgstr "" "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n" "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n" -#: src/LR0.c:207 +#: src/LR0.c:189 #, c-format msgid "too many states (max %d)" msgstr "" -#: src/conflicts.c:50 +#: lib/error.c:128 lib/error.c:156 src/complain.c:96 +msgid "Unknown system error" +msgstr "" + +#: src/complain.c:150 +msgid "warning: " +msgstr "" + +# Duda: desconozco cuál será el convenio en la lista de correo a +# propósito de "fatal". Por favor, comprueba que "error grave" es +# preferido por todos los miembros a "error fatal" - cll +# veremos que dice la mayoría, como hay otros 2 revisores +# La verdad es que a mi lo de error fatal me suena fatal +# ngp +# +#: src/complain.c:238 +#, fuzzy +msgid "fatal error: " +msgstr "error grave: %s\n" + +#: src/conflicts.c:45 #, c-format msgid "Conflict in state %d between rule %d and token %s resolved as %s.\n" msgstr "" "El conflicto en el estado %s entre la regla %d y el terminal %s se resuelve " "como %s.\n" -#: src/conflicts.c:116 src/conflicts.c:139 +#: src/conflicts.c:111 src/conflicts.c:134 msgid "reduce" msgstr "reduce" -#: src/conflicts.c:122 src/conflicts.c:135 +#: src/conflicts.c:117 src/conflicts.c:130 msgid "shift" msgstr "desplaza" -#: src/conflicts.c:143 +#: src/conflicts.c:138 msgid "an error" msgstr "un error" -#: src/conflicts.c:419 -msgid " 1 shift/reduce conflict" -msgstr " 1 conflicto desplazamiento/reducción" - -#: src/conflicts.c:421 -#, c-format -msgid " %d shift/reduce conflicts" -msgstr " %d conflictos desplazamiento/reducción" +#: src/conflicts.c:389 +#, fuzzy, c-format +msgid "%d shift/reduce conflict" +msgid_plural "%d shift/reduce conflicts" +msgstr[0] " %d conflictos desplazamiento/reducción" -#: src/conflicts.c:424 -msgid " and" +#: src/conflicts.c:396 +#, fuzzy +msgid "and" msgstr " y" -#: src/conflicts.c:427 -msgid " 1 reduce/reduce conflict" -msgstr " 1 conflicto reducción/reducción" - -#: src/conflicts.c:429 -#, c-format -msgid " %d reduce/reduce conflicts" -msgstr " %d conflictos reducción/reducción" +#: src/conflicts.c:402 +#, fuzzy, c-format +msgid "%d reduce/reduce conflict" +msgid_plural "%d reduce/reduce conflicts" +msgstr[0] " %d conflictos reducción/reducción" -#: src/conflicts.c:461 -#, c-format -msgid "State %d contains" +#: src/conflicts.c:426 +#, fuzzy, c-format +msgid "State %d contains " msgstr "El estado %d contiene" #. If invoked with `--yacc', use the output format specified by #. POSIX. -#: src/conflicts.c:472 +#: src/conflicts.c:470 msgid "conflicts: " msgstr "conflictos: " @@ -107,7 +122,7 @@ msgstr "conflictos: " # ok # ngp # -#: src/conflicts.c:474 +#: src/conflicts.c:472 #, c-format msgid " %d shift/reduce" msgstr " %d desplazamiento(s)/reducción(ones)" @@ -124,22 +139,28 @@ msgstr " %d desplazamiento(s)/reducci # # ok # ngp -#: src/conflicts.c:478 +#: src/conflicts.c:476 #, c-format msgid " %d reduce/reduce" msgstr " %d reducción(ones)/reducción(ones)" -#: src/conflicts.c:483 +#: src/conflicts.c:481 src/reduce.c:493 #, c-format -msgid "%s contains" -msgstr "%s contiene" +msgid "%s contains " +msgstr "%s contiene " -#: src/conflicts.c:568 src/conflicts.c:688 +#: src/conflicts.c:488 +#, fuzzy, c-format +msgid "expected %d shift/reduce conflict\n" +msgid_plural "expected %d shift/reduce conflicts\n" +msgstr[0] " %d conflictos desplazamiento/reducción" + +#: src/conflicts.c:575 src/conflicts.c:696 #, c-format msgid " %-4s\t[reduce using rule %d (%s)]\n" msgstr " %-4s\t[reduce usando la regla %d (%s)]\n" -#: src/conflicts.c:579 src/print.c:170 +#: src/conflicts.c:587 src/print.c:156 #, c-format msgid "" " $default\treduce using rule %d (%s)\n" @@ -148,48 +169,43 @@ msgstr "" " $default\treduce usando la regla %d (%s)\n" "\n" -#: src/conflicts.c:668 src/conflicts.c:682 +#: src/conflicts.c:676 src/conflicts.c:690 #, c-format msgid " %-4s\treduce using rule %d (%s)\n" msgstr " %-4s\treduce usando la regla %d (%s)\n" -#: src/conflicts.c:709 +#: src/conflicts.c:716 #, c-format msgid " $default\treduce using rule %d (%s)\n" msgstr " $default\treduce usando la regla %d (%s)\n" -#: src/derives.c:44 -#, fuzzy -msgid "DERIVES" +#: src/files.c:144 +#, c-format +msgid "cannot open file `%s'" msgstr "" -"\n" -"\n" -"\n" -"DERIVACIONES\n" -#: src/derives.c:49 -#, c-format -msgid "%s derives" -msgstr "%s deriva" +#: src/files.c:163 +msgid "cannot close file" +msgstr "" #. Some efforts were made to ease the translators' task, please #. continue. -#: src/getargs.c:74 +#: src/getargs.c:56 msgid "GNU bison generates parsers for LALR(1) grammars.\n" msgstr "" -#: src/getargs.c:78 +#: src/getargs.c:60 #, c-format msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE\n" msgstr "" -#: src/getargs.c:82 +#: src/getargs.c:64 msgid "" "If a long option shows an argument as mandatory, then it is mandatory\n" "for the equivalent short option also. Similarly for optional arguments.\n" msgstr "" -#: src/getargs.c:88 +#: src/getargs.c:70 msgid "" "Operation modes:\n" " -h, --help display this help and exit\n" @@ -197,134 +213,147 @@ msgid "" " -y, --yacc emulate POSIX yacc\n" msgstr "" -#: src/getargs.c:95 +#: src/getargs.c:77 msgid "" "Parser:\n" +" -S, --skeleton=FILE specify the skeleton to use\n" " -t, --debug instrument the parser for debugging\n" " --locations enable locations computation\n" " -p, --name-prefix=PREFIX prepend PREFIX to the external symbols\n" " -l, --no-lines don't generate `#line' directives\n" " -n, --no-parser generate the tables only\n" -" -r, --raw number the tokens from 3\n" " -k, --token-table include a table of token names\n" msgstr "" -#: src/getargs.c:107 +#: src/getargs.c:89 msgid "" "Output:\n" " -d, --defines also produce a header file\n" " -v, --verbose also produce an explanation of the automaton\n" " -b, --file-prefix=PREFIX specify a PREFIX for output files\n" -" -o, --output-file=FILE leave output to FILE\n" +" -o, --output=FILE leave output to FILE\n" +" -g, --graph also produce a VCG description of the " +"automaton\n" msgstr "" -#: src/getargs.c:115 +#: src/getargs.c:99 msgid "Report bugs to .\n" msgstr "" #. Some efforts were made to ease the translators' task, please #. continue. -#: src/getargs.c:129 +#: src/getargs.c:113 #, c-format msgid "bison (GNU Bison) %s" msgstr "" -#: src/getargs.c:134 +#: src/getargs.c:118 msgid "" -"Copyright (C) 1984, 1986, 1989, 1992, 2000 Free Software Foundation, Inc.\n" +"Copyright 1984, 1986, 1989, 1992, 2000, 2001 Free Software Foundation, Inc.\n" msgstr "" -#: src/getargs.c:138 +#: src/getargs.c:122 msgid "" "This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n" "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n" msgstr "" -#: src/getargs.c:217 +#: src/getargs.c:196 src/lex.c:665 +#, c-format +msgid "`%s' is no longer supported" +msgstr "" + +#: src/getargs.c:220 #, c-format msgid "Try `%s --help' for more information.\n" msgstr "" # Me parece menos "computadora" decir "ningún fichero de gramática" - cll # -#: src/getargs.c:225 +#: src/getargs.c:228 #, c-format msgid "%s: no grammar file given\n" msgstr "%s: no se ha especificado ningún fichero de gramática\n" # Ignorar es no saber, to ignore es no hacer caso, que no es lo mismo. sv -#: src/getargs.c:229 +#: src/getargs.c:232 #, fuzzy, c-format msgid "%s: extra arguments ignored after `%s'\n" msgstr "%s: los argumentos extra después de '%s' no se tendrán en cuenta\n" -#: src/lalr.c:312 +#: src/lalr.c:293 #, c-format msgid "too many gotos (max %d)" msgstr "" # to ignore no es ignorar. Pon otra cosa, please. sv -#: src/lex.c:82 +#: src/lex.c:77 msgid "unexpected `/' found and ignored" msgstr "se ha encontrado `/' cuando no se esperaba, no se tendrán en cuenta" -#: src/lex.c:111 src/reader.c:215 +#: src/lex.c:106 src/reader.c:304 msgid "unterminated comment" msgstr "comentario sin terminar" -#: src/lex.c:139 +#: src/lex.c:138 #, fuzzy msgid "unexpected end of file" msgstr "Fin de fichero inesperado" # ¿unescaped? -#: src/lex.c:162 +#: src/lex.c:167 msgid "unescaped newline in constant" msgstr "salto de línea en constante sin secuencia de escape" -#: src/lex.c:204 +#: src/lex.c:209 #, c-format msgid "octal value outside range 0...255: `\\%o'" msgstr "valor octal fuera del rango 0...255: `\\%o'" -#: src/lex.c:229 +#: src/lex.c:234 #, c-format msgid "hexadecimal value above 255: `\\x%x'" msgstr "valor hexadecimal mayor que 255: `\\x%x'" -#: src/lex.c:241 +#: src/lex.c:246 #, c-format msgid "unknown escape sequence: `\\' followed by `%s'" msgstr "secuencia de escape desconocida: `\\' seguido de `%s'" -# ¿multicarácter o multicaracteres? sv -#: src/lex.c:410 -msgid "use \"...\" for multi-character literal tokens" -msgstr "use \"...\" para terminales literales multicarácter" - -#: src/lex.c:489 +#: src/lex.c:343 msgid "unterminated type name at end of file" msgstr "nombre de tipo sin terminar al final del fichero" -#: src/lex.c:492 +#: src/lex.c:346 msgid "unterminated type name" msgstr "nombre de tipo sin terminar" -#: src/main.c:104 +# ¿multicarácter o multicaracteres? sv +#: src/lex.c:439 +msgid "use \"...\" for multi-character literal tokens" +msgstr "use \"...\" para terminales literales multicarácter" + +#: src/lex.c:637 +#, c-format +msgid "`%s' supports no argument: %s" +msgstr "" + +#: src/lex.c:654 +#, fuzzy, c-format +msgid "`%s' requires an argument" +msgstr "%s: la opción `%s' requiere un argumento\n" + +#: src/main.c:136 #, fuzzy, c-format msgid "%s: internal error: %s\n" msgstr "error interno, %s\n" -#: src/nullable.c:52 -msgid "Entering set_nullable" -msgstr "Entrando set_nullable" - # Únicamente cambio la posición del adjetivo `máximo'. En vez de después # de `tabla', después de `tamaño' - cll # en inglés era así, pero quizás en español sea mejor como dices # ngp # -#: src/output.c:1009 +#: src/output.c:786 #, fuzzy, c-format msgid "maximum table size (%d) exceeded" msgstr "excedido el tamaño máximo de la tabla (%s)" @@ -334,41 +363,40 @@ msgstr "excedido el tama msgid " type %d is %s\n" msgstr " el tipo %d es %s\n" -#: src/print.c:86 +#: src/print.c:78 #, c-format msgid " (rule %d)" msgstr " (regla %d)" -#: src/print.c:112 +#: src/print.c:98 msgid " $default\taccept\n" msgstr " $default\taceptar\n" -#: src/print.c:114 +#: src/print.c:100 msgid " NO ACTIONS\n" msgstr " SIN ACCIONES\n" -#. I.e. strcmp(tags[symbol],"$")==0 -#: src/print.c:132 +#: src/print.c:120 #, c-format msgid " $ \tgo to state %d\n" msgstr " $ \tir al estado %d\n" -#: src/print.c:134 +#: src/print.c:123 #, c-format msgid " %-4s\tshift, and go to state %d\n" msgstr " %-4s\tdesplazar e ir al estado %d\n" -#: src/print.c:158 +#: src/print.c:144 #, c-format msgid " %-4s\terror (nonassociative)\n" msgstr " %-4s\terror (no asociativo)\n" -#: src/print.c:186 +#: src/print.c:173 #, c-format msgid " %-4s\tgo to state %d\n" msgstr " %-4s\tir al estado %d\n" -#: src/print.c:198 +#: src/print.c:185 #, fuzzy, c-format msgid "state %d" msgstr "" @@ -377,28 +405,29 @@ msgstr "" "estado %d\n" "\n" -#: src/print.c:228 +#. rule # : LHS -> RHS +#: src/print.c:215 #, fuzzy msgid "Grammar" msgstr "" "\n" "Gramática\n" -#: src/print.c:234 -#, c-format -msgid "rule %-4d %s ->" +#: src/print.c:216 +msgid "Number, Line, Rule" +msgstr "" + +#: src/print.c:221 +#, fuzzy, c-format +msgid " %3d %3d %s ->" msgstr "regla %-4d %s ->" -# Duda: ¿Estás seguro de que no será `vacío'? Si no lo estás o, si por -# el contrario, pudiera cualquiera de los casos, debieras traducirlo -# como `vacía/o' - cll -# según el código indica reglas vacías por eso lo puse así -# ngp -#: src/print.c:240 -msgid "\t\t/* empty */" -msgstr "\t\t/* vacía */" +#: src/print.c:228 +msgid "empty" +msgstr "" -#: src/print.c:246 +#. TERMINAL (type #) : rule #s terminal is on RHS +#: src/print.c:233 #, fuzzy msgid "Terminals, with rules where they appear" msgstr "" @@ -406,101 +435,130 @@ msgstr "" "Terminales con las reglas donde aparecen\n" "\n" -#: src/print.c:296 +#: src/print.c:257 #, fuzzy msgid "Nonterminals, with rules where they appear" msgstr "" "\n" "No terminales con las reglas donde aparecen\n" -#: src/print.c:323 +#: src/print.c:283 msgid " on left:" msgstr " en la izquierda:" -#: src/print.c:338 +#: src/print.c:298 msgid " on right:" msgstr " en la derecha:" -#: src/reader.c:80 +#. If something has been added in the NODE_OBSTACK after +#. the declaration of the label, then we need a `\n'. +#. if (obstack_object_size (node_obstack) > node_output_size) +#. obstack_sgrow (node_obstack, "\n"); +#. +#: src/print_graph.c:165 +#, fuzzy, c-format +msgid "%-4s\terror (nonassociative)" +msgstr " %-4s\terror (no asociativo)\n" + +#. +#. if (obstack_object_size (node_obstack) > node_output_size) +#. obstack_sgrow (node_obstack, "\n"); +#. +#: src/print_graph.c:180 +#, fuzzy, c-format +msgid "$default\treduce using rule %d (%s)" +msgstr " $default\treduce usando la regla %d (%s)\n" + +#: src/reader.c:91 msgid " Skipping to next \\n" msgstr " Saltando al siguiente \\n" -#: src/reader.c:82 +#: src/reader.c:93 #, c-format msgid " Skipping to next %c" msgstr " Saltando al siguiente %c" -#: src/reader.c:136 src/reader.c:151 +#: src/reader.c:144 src/reader.c:156 +msgid "invalid $ value" +msgstr "valor $ no válido" + +#: src/reader.c:183 src/reader.c:198 msgid "unterminated string at end of file" msgstr "cadena sin terminar al final del fichero" -#: src/reader.c:139 +#: src/reader.c:186 msgid "unterminated string" msgstr "cadena sin terminar" -#: src/reader.c:271 src/reader.c:1021 src/reader.c:1174 +#: src/reader.c:360 src/reader.c:424 #, fuzzy, c-format msgid "%s is invalid" msgstr "@%s no es válido" -#: src/reader.c:321 +#: src/reader.c:400 +#, c-format +msgid "$$ of `%s' has no declared type" +msgstr "$$ de `%s' no tiene tipo declarado" + +#: src/reader.c:417 +#, fuzzy, c-format +msgid "$%d of `%s' has no declared type" +msgstr "$%s de `%s' no tiene tipo declarado" + +#: src/reader.c:476 msgid "unterminated `%{' definition" msgstr "definición `%{' sin terminar" -#: src/reader.c:362 src/reader.c:515 src/reader.c:565 +#: src/reader.c:521 src/reader.c:636 src/reader.c:686 src/reader.c:956 #, c-format msgid "Premature EOF after %s" msgstr "" -#: src/reader.c:379 +#: src/reader.c:538 #, c-format msgid "symbol `%s' used more than once as a literal string" msgstr "" -#: src/reader.c:382 +#: src/reader.c:541 #, c-format msgid "symbol `%s' given more than one literal string" msgstr "" -#: src/reader.c:404 src/reader.c:584 +#: src/reader.c:562 src/reader.c:705 #, c-format msgid "symbol %s redefined" msgstr "redefinido el símbolo %s" -#: src/reader.c:414 src/reader.c:530 src/reader.c:591 src/reader.c:1280 +#: src/reader.c:572 src/reader.c:651 src/reader.c:712 src/reader.c:1342 #, c-format msgid "type redeclaration for %s" msgstr "redeclaración del tipo de %s" -#: src/reader.c:424 +#: src/reader.c:581 #, c-format msgid "`%s' is invalid in %s" msgstr "`%s' no es válido en %s" -#: src/reader.c:441 src/reader.c:638 +#: src/reader.c:599 src/reader.c:765 #, fuzzy, c-format msgid "multiple %s declarations" msgstr "múltiples declaraciones de %start" -#: src/reader.c:443 src/reader.c:1258 +#: src/reader.c:601 src/reader.c:936 src/reader.c:951 src/reader.c:1320 #, fuzzy, c-format msgid "invalid %s declaration" msgstr "declaración de %start no válida" -#: src/reader.c:466 src/reader.c:478 -msgid "invalid $ value" -msgstr "valor $ no válido" - -#: src/reader.c:500 +#: src/reader.c:621 msgid "%type declaration has no " msgstr "la declaración %type no tiene " -#: src/reader.c:535 -#, fuzzy +#: src/reader.c:656 +#, fuzzy, c-format msgid "invalid %%type declaration due to item: %s" msgstr "declaración de %%type no válida debido al ítem: `%s'" -#: src/reader.c:580 +#: src/reader.c:701 #, c-format msgid "redefining precedence of %s" msgstr "redefinición de la precedencia de %s" @@ -509,7 +567,7 @@ msgstr "redefinici # de "to must" y aquí se emplea en su forma condicional. Por eso, he # cambiado `debe' por `debería' - cll # ahí me has pillado en un olvido del inglés - ngp -#: src/reader.c:604 +#: src/reader.c:724 #, c-format msgid "invalid text (%s) - number should be after identifier" msgstr "" @@ -519,20 +577,20 @@ msgstr "" # otras, como `inesperado'. Cualquiera es correcta, por supuesto y, en # este caso, la segunda me parece más apropiada - cll # ok - ngp -#: src/reader.c:614 +#: src/reader.c:734 #, c-format msgid "unexpected item: %s" msgstr "ítem inesperado: %s" # Cambio el orden y el sexo. Ahora está "en español". sv -#: src/reader.c:679 src/reader.c:1031 src/reader.c:1103 +#: src/reader.c:809 src/reader.c:1159 src/reader.c:1231 #, fuzzy, c-format msgid "unmatched %s" msgstr "`{' desemparejada" -#: src/reader.c:727 -#, c-format -msgid "argument of %expect is not an integer" +#: src/reader.c:843 +#, fuzzy, c-format +msgid "argument of %%expect is not an integer" msgstr "el argumento de %expect no es un entero" # No te recomiendo que emplees participios para expresar acciones (¡si @@ -541,143 +599,133 @@ msgstr "el argumento de %expect no es un entero" # - cll # ok - ngp # -#: src/reader.c:773 +#: src/reader.c:889 #, c-format msgid "unrecognized item %s, expected an identifier" msgstr "no se reconoce el ítem %s, se esperaba un identificador" -#: src/reader.c:797 +#: src/reader.c:911 #, c-format msgid "expected string constant instead of %s" msgstr "se esperaba una cadena constante en lugar de %s" -#: src/reader.c:896 +#: src/reader.c:1076 #, c-format msgid "unrecognized: %s" msgstr "no reconocido: %s" -#: src/reader.c:901 +#: src/reader.c:1081 msgid "no input grammar" msgstr "no hay gramática de entrada" -#: src/reader.c:906 +#: src/reader.c:1086 #, c-format msgid "unknown character: %s" msgstr "carácter desconocido: %s" -#: src/reader.c:997 src/reader.c:1150 -#, c-format -msgid "$$ of `%s' has no declared type" -msgstr "$$ de `%s' no tiene tipo declarado" - -#: src/reader.c:1013 src/reader.c:1166 -#, fuzzy, c-format -msgid "$%d of `%s' has no declared type" -msgstr "$%s de `%s' no tiene tipo declarado" - # Tal vez pueda parecer pedante, pero `inconclusa' me suena muchísimo # mejor que `sin terminar' que me parece más "computerizado" - cll # quizás un poco cacofónico lo de claúsula inconclusa - ngp # -#: src/reader.c:1183 +#: src/reader.c:1254 #, fuzzy, c-format msgid "unterminated %guard clause" msgstr "cláusula %%guard sin terminar" -#: src/reader.c:1345 +#: src/reader.c:1407 msgid "ill-formed rule: initial symbol not followed by colon" msgstr "regla mal formada: el símbolo inicial no está seguido por :" -#: src/reader.c:1352 +#: src/reader.c:1414 msgid "grammar starts with vertical bar" msgstr "la gramática comienza con una barra vertical" -#: src/reader.c:1383 +#: src/reader.c:1442 #, c-format msgid "rule given for %s, which is a token" msgstr "se ha dado una regla para %s, que es un terminal" -#: src/reader.c:1484 +#: src/reader.c:1542 msgid "two @prec's in a row" msgstr "dos @prec en una línea" # Insisto, el empleo de participios a secas me parece como hablar en # indio. Por favor, permíteme que añada un "está" :) - cll # ok - ngp -#: src/reader.c:1492 -#, fuzzy +#: src/reader.c:1550 +#, c-format msgid "%%guard present but %%semantic_parser not specified" msgstr "%%guard presente pero %%semantic_parser está sin especificar" -#: src/reader.c:1501 +#: src/reader.c:1559 msgid "two actions at end of one rule" msgstr "dos acciones al final de una regla" -#: src/reader.c:1515 +#: src/reader.c:1573 #, c-format msgid "type clash (`%s' `%s') on default action" msgstr "los tipos (`%s' `%s') no concuerdan en la acción por defecto" -#: src/reader.c:1521 +#: src/reader.c:1579 msgid "empty rule for typed nonterminal, and no action" msgstr "regla vacía para un no terminal con tipo y no hay ninguna acción" -#: src/reader.c:1565 +#: src/reader.c:1623 #, c-format msgid "invalid input: %s" msgstr "entrada no válida: %s" -#: src/reader.c:1573 +#: src/reader.c:1631 #, fuzzy, c-format msgid "too many symbols (tokens plus nonterminals); maximum %d" msgstr "demasiados símbolos (terminales y no terminales); máximo %s" -#: src/reader.c:1576 +#: src/reader.c:1634 msgid "no rules in the input grammar" msgstr "no hay reglas en la gramática de entrada" # `token' se debe traducir como `literal' - cll # en terminología de compiladores token es más un terminal - ngp # -#: src/reader.c:1596 +#: src/reader.c:1642 #, c-format msgid "symbol %s is used, but is not defined as a token and has no rules" msgstr "" "se usa el símbolo %s, pero no está definido como terminal y no tiene reglas" -#: src/reader.c:1701 +#: src/reader.c:1751 +#, fuzzy, c-format +msgid "tokens %s and %s both assigned number %d" +msgstr "los terminales %s y %s tienen asignados ambos el número %s" + +#: src/reader.c:1804 #, c-format msgid "conflicting precedences for %s and %s" msgstr "precedencias en conflicto entre %s y %s" -#: src/reader.c:1713 +#: src/reader.c:1816 #, c-format msgid "conflicting assoc values for %s and %s" msgstr "conflicto de valores assoc para %s y %s" -#: src/reader.c:1764 -#, fuzzy, c-format -msgid "tokens %s and %s both assigned number %d" -msgstr "los terminales %s y %s tienen asignados ambos el número %s" - -#: src/reader.c:1777 +#: src/reader.c:1852 #, c-format msgid "the start symbol %s is undefined" msgstr "el símbolo de inicio (axioma) %s no está definido" -#: src/reader.c:1779 +#: src/reader.c:1854 #, c-format msgid "the start symbol %s is a token" msgstr "el símbolo de inicio (axioma) %s es un terminal" -#: src/reduce.c:404 +#: src/reduce.c:396 #, fuzzy msgid "Useless nonterminals:" msgstr "" "No terminales sin uso:\n" "\n" -#: src/reduce.c:418 +#: src/reduce.c:410 #, fuzzy msgid "Terminals which are not used:" msgstr "" @@ -686,7 +734,7 @@ msgstr "" "Terminales que no se usan:\n" "\n" -#: src/reduce.c:429 +#: src/reduce.c:421 #, fuzzy msgid "Useless rules:" msgstr "" @@ -695,118 +743,62 @@ msgstr "" "Reglas sin uso:\n" "\n" -#: src/reduce.c:459 -msgid "" -"Variables\n" -"---------\n" -"\n" -msgstr "" -"Variables\n" -"---------\n" -"\n" - -#: src/reduce.c:460 -msgid "Value Sprec Sassoc Tag\n" -msgstr "Valor Sprec Sasoc Tag\n" - -#: src/reduce.c:464 -msgid "" -"Rules\n" -"-----\n" -"\n" -msgstr "" -"Reglas\n" -"------\n" -"\n" - -#: src/reduce.c:474 -msgid "" -"Rules interpreted\n" -"-----------------\n" -"\n" -msgstr "" -"Reglas interpretadas\n" -"--------------------\n" -"\n" - -#: src/reduce.c:492 -#, c-format -msgid "%d rules never reduced\n" -msgstr "%d reglas que nunca se han reducido\n" - -#: src/reduce.c:494 -#, c-format -msgid "%s contains " -msgstr "%s contiene " +#: src/reduce.c:488 +#, fuzzy, c-format +msgid "%d rule never reduced\n" +msgid_plural "%d rules never reduced\n" +msgstr[0] "%d reglas que nunca se han reducido\n" -#: src/reduce.c:498 -#, c-format -msgid "%d useless nonterminal%s" -msgstr "%d no terminales %s sin uso" +#: src/reduce.c:496 +#, fuzzy, c-format +msgid "%d useless nonterminal" +msgid_plural "%d useless nonterminals" +msgstr[0] "%d no terminales %s sin uso" -#: src/reduce.c:503 +#: src/reduce.c:502 msgid " and " msgstr " y " -#: src/reduce.c:507 -#, c-format -msgid "%d useless rule%s" -msgstr "%d regla%s sin uso" +#: src/reduce.c:505 +#, fuzzy, c-format +msgid "%d useless rule" +msgid_plural "%d useless rules" +msgstr[0] "%d regla%s sin uso" -#: src/reduce.c:540 +#: src/reduce.c:536 #, c-format msgid "Start symbol %s does not derive any sentence" msgstr "El símbolo de inicio (axioma) %s no deriva ninguna sentencia" -# ¡¡No sé cómo resolver el problema!! -# -# Como corrector, me veo obligado a hacer una corrección ¡¡a tu comentario!!: -# -# ¡¡No sé cómo resolver el problema!! -# -# Esto es: `cómo' va acentuado y, además, `problema' podría ser hebreo, -# pero no español - cll -# -# Te recomiendo `la reducción de %s' en vez de seguir el estilo inglés y -# usar participios - cll -# un error lo tiene cualquiera - ngp -#: src/reduce.c:553 -#, c-format -msgid "" -"reduced %s defines %d terminal%s, %d nonterminal%s, and %d production%s.\n" -msgstr "" -"la reducción de %s define %d terminal%s, %d no terminal%s, y %d " -"produccion%s.\n" - -#: lib/getopt.c:675 +#: lib/getopt.c:694 #, c-format msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n" msgstr "%s: la opción `%s' es ambigua\n" # Pongo esto como en otros .po. sv -#: lib/getopt.c:700 +#: lib/getopt.c:719 #, c-format msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: la opción `--%s' no admite ningún argumento\n" -#: lib/getopt.c:705 +#: lib/getopt.c:724 #, c-format msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: la opción `%c%s' no admite ningún argumento\n" -#: lib/getopt.c:723 lib/getopt.c:896 +#: lib/getopt.c:742 lib/getopt.c:915 #, c-format msgid "%s: option `%s' requires an argument\n" msgstr "%s: la opción `%s' requiere un argumento\n" #. --option -#: lib/getopt.c:752 +#: lib/getopt.c:771 #, c-format msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n" msgstr "%s: opción `--%s' no reconocida\n" #. +option or -option -#: lib/getopt.c:756 +#: lib/getopt.c:775 #, c-format msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n" msgstr "%s: opción `%c%s' no reconocida\n" @@ -829,7 +821,7 @@ msgstr "%s: opci # a la cárcel (como mucho se cuelgan, je, je, 0ff0 :-). sv # #. 1003.2 specifies the format of this message. -#: lib/getopt.c:782 +#: lib/getopt.c:801 #, c-format msgid "%s: illegal option -- %c\n" msgstr "%s: opción -- %c ilegal\n" @@ -839,71 +831,127 @@ msgstr "%s: opci # Porque Enrique decía que le recordaba a disminuidos físicos. # Francamente, no creo que haya que andar con estas "fobias". # Pongo inválida. sv -#: lib/getopt.c:785 +#: lib/getopt.c:804 #, c-format msgid "%s: invalid option -- %c\n" msgstr "%s: opción -- %c inválida\n" #. 1003.2 specifies the format of this message. -#: lib/getopt.c:815 lib/getopt.c:945 +#: lib/getopt.c:834 lib/getopt.c:964 #, c-format msgid "%s: option requires an argument -- %c\n" msgstr "%s: la opción -- %c requiere un argumento\n" -#: lib/getopt.c:862 +#: lib/getopt.c:881 #, fuzzy, c-format msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n" msgstr "%s: la opción `%s' es ambigua\n" # Pongo esto como en otros .po. sv -#: lib/getopt.c:880 +#: lib/getopt.c:899 #, fuzzy, c-format msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: la opción `--%s' no admite ningún argumento\n" -#~ msgid "$%s is invalid" -#~ msgstr "$%s no es válida" +#. If XALLOC_FAIL_FUNC is NULL, or does return, display this message +#. before exiting when memory is exhausted. Goes through gettext. +#: lib/obstack.c:494 lib/obstack.c:497 lib/xmalloc.c:66 +#, fuzzy +msgid "memory exhausted" +msgstr "%s: memoria agotada\n" + +#. Get translations for open and closing quotation marks. +#. +#. The message catalog should translate "`" to a left +#. quotation mark suitable for the locale, and similarly for +#. "'". If the catalog has no translation, +#. locale_quoting_style quotes `like this', and +#. clocale_quoting_style quotes "like this". +#. +#. For example, an American English Unicode locale should +#. translate "`" to U+201C (LEFT DOUBLE QUOTATION MARK), and +#. should translate "'" to U+201D (RIGHT DOUBLE QUOTATION +#. MARK). A British English Unicode locale should instead +#. translate these to U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) and +#. U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK), respectively. +#: lib/quotearg.c:268 +msgid "`" +msgstr "" -#~ msgid "%s: memory exhausted\n" -#~ msgstr "%s: memoria agotada\n" +#: lib/quotearg.c:269 +msgid "'" +msgstr "" -#~ msgid "unmatched close-brace (`}')" -#~ msgstr "llave de cierre (`}') desemparejada" +#~ msgid "" +#~ "Variables\n" +#~ "---------\n" +#~ "\n" +#~ msgstr "" +#~ "Variables\n" +#~ "---------\n" +#~ "\n" -#~ msgid "unmatched right brace (`}')" -#~ msgstr "llave derecha (`}') desemparejada" +#~ msgid "Value Sprec Sassoc Tag\n" +#~ msgstr "Valor Sprec Sasoc Tag\n" -#~ msgid "multiple %union declarations" -#~ msgstr "declaraciones múltiples de %union" +#~ msgid "" +#~ "Rules\n" +#~ "-----\n" +#~ "\n" +#~ msgstr "" +#~ "Reglas\n" +#~ "------\n" +#~ "\n" -#~ msgid "unterminated comment at end of file" -#~ msgstr "comentario sin terminar al final del fichero" +#~ msgid "" +#~ "Rules interpreted\n" +#~ "-----------------\n" +#~ "\n" +#~ msgstr "" +#~ "Reglas interpretadas\n" +#~ "--------------------\n" +#~ "\n" -#~ msgid "ill-formed %type declaration" -#~ msgstr "declaración %type incorrectamente formada" +#~ msgid " 1 shift/reduce conflict" +#~ msgstr " 1 conflicto desplazamiento/reducción" -# Duda: desconozco en qué caso se emplea esto. Estúdialo bien y -# comprueba que realmente es necesario emplear una palabra no -# española. Recuerda que el acuerdo que existe en la lista de correo en -# español es, en el peor de los casos, poner algo en español y luego en -# inglés a modo de recordatorio. Por ejemplo: "tubería (pipe)" - cll +#~ msgid " 1 reduce/reduce conflict" +#~ msgstr " 1 conflicto reducción/reducción" + +#~ msgid "%s contains" +#~ msgstr "%s contiene" + +#, fuzzy +#~ msgid "DERIVES" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "\n" +#~ "\n" +#~ "DERIVACIONES\n" + +#~ msgid "%s derives" +#~ msgstr "%s deriva" + +#~ msgid "Entering set_nullable" +#~ msgstr "Entrando set_nullable" + +# ¡¡No sé cómo resolver el problema!! # -# miré el código, lo que indica es el número de gotos del código -# ngp +# Como corrector, me veo obligado a hacer una corrección ¡¡a tu comentario!!: # -#~ msgid "gotos" -#~ msgstr "saltos (gotos)" - -# Duda: desconozco cuál será el convenio en la lista de correo a -# propósito de "fatal". Por favor, comprueba que "error grave" es -# preferido por todos los miembros a "error fatal" - cll -# veremos que dice la mayoría, como hay otros 2 revisores -# La verdad es que a mi lo de error fatal me suena fatal -# ngp +# ¡¡No sé cómo resolver el problema!! # -#, fuzzy -#~ msgid "fatal error: " -#~ msgstr "error grave: %s\n" +# Esto es: `cómo' va acentuado y, además, `problema' podría ser hebreo, +# pero no español - cll +# +# Te recomiendo `la reducción de %s' en vez de seguir el estilo inglés y +# usar participios - cll +# un error lo tiene cualquiera - ngp +#~ msgid "" +#~ "reduced %s defines %d terminal%s, %d nonterminal%s, and %d production%s.\n" +#~ msgstr "" +#~ "la reducción de %s define %d terminal%s, %d no terminal%s, y %d produccion" +#~ "%s.\n" # ¿Por qué no lo pones en mayúsculas? Al fin y al cabo, eso es lo que # haces luego con "FDERIVES" que traduces como "FDERIVACIONES", ... - @@ -956,7 +1004,6 @@ msgstr "%s: la opci #~ "\n" #~ "%s deriva\n" -#, fuzzy #~ msgid "" #~ "Usage: %s [-dhklntvyV] [-b file-prefix] [-o outfile] [-p name-prefix]\n" #~ " [--debug] [--defines] [--fixed-output-files] [--no-lines]\n" @@ -964,8 +1011,6 @@ msgstr "%s: la opci #~ " [--no-parser] [--token-table]\n" #~ " [--file-prefix=prefix] [--name-prefix=prefix]\n" #~ " [--output=outfile] grammar-file\n" -#~ "\n" -#~ "Report bugs to bug-bison@gnu.org\n" #~ msgstr "" #~ "Uso: %s [-dhklntvyV] [-b prefijo-ficheros] [-o fichero-salida] [-p " #~ "prefijo-nombres]\n" @@ -975,26 +1020,17 @@ msgstr "%s: la opci #~ " [--file-prefix=prefijo] [--name-prefix=prefijo]\n" #~ " [--output=fichero-salida ] fichero-de-gramática\n" -# Duda: desconozco cuál será el convenio en la lista de correo a -# propósito de "fatal". Por favor, comprueba que "error grave" es -# preferido por todos los miembros a "error fatal" - cll -# veremos que dice la mayoría, como hay otros 2 revisores -# La verdad es que a mi lo de error fatal me suena fatal +# Duda: desconozco en qué caso se emplea esto. Estúdialo bien y +# comprueba que realmente es necesario emplear una palabra no +# española. Recuerda que el acuerdo que existe en la lista de correo en +# español es, en el peor de los casos, poner algo en español y luego en +# inglés a modo de recordatorio. Por ejemplo: "tubería (pipe)" - cll +# +# miré el código, lo que indica es el número de gotos del código # ngp # -#, fuzzy -#~ msgid "%s:%d: fatal error: " -#~ msgstr "error grave: %s\n" - -#~ msgid "unterminated comment in `%{' definition" -#~ msgstr "comentario sin terminar en la definición `%{'" - -# Duda: ¿`construct' no se refiere a `construcción'? Si es así, el -# mensaje debiera ser "@-construcción no válida" - cll -# O incluso "construcción @" sv -# en ese caso supongo que sería @-construction ngp -#~ msgid "invalid @-construct" -#~ msgstr "@-constructo no válido" +#~ msgid "gotos" +#~ msgstr "saltos (gotos)" #~ msgid "\"%s\", line %d: %s\n" #~ msgstr "\"%s\", línea %d: %s\n" @@ -1009,3 +1045,39 @@ msgstr "%s: la opci # de gettext dice cómo ha de hacerse, no de cualquier manera. sv #~ msgid "limit of %d exceeded, too many %s" #~ msgstr "excedido el límite de %d, demasiados %s" + +# Duda: ¿Estás seguro de que no será `vacío'? Si no lo estás o, si por +# el contrario, pudiera cualquiera de los casos, debieras traducirlo +# como `vacía/o' - cll +# según el código indica reglas vacías por eso lo puse así +# ngp +#~ msgid "\t\t/* empty */" +#~ msgstr "\t\t/* vacía */" + +#~ msgid "unterminated comment in `%{' definition" +#~ msgstr "comentario sin terminar en la definición `%{'" + +#~ msgid "multiple %union declarations" +#~ msgstr "declaraciones múltiples de %union" + +#~ msgid "unterminated comment at end of file" +#~ msgstr "comentario sin terminar al final del fichero" + +#~ msgid "unmatched close-brace (`}')" +#~ msgstr "llave de cierre (`}') desemparejada" + +#~ msgid "unmatched right brace (`}')" +#~ msgstr "llave derecha (`}') desemparejada" + +#~ msgid "$%s is invalid" +#~ msgstr "$%s no es válida" + +# Duda: ¿`construct' no se refiere a `construcción'? Si es así, el +# mensaje debiera ser "@-construcción no válida" - cll +# O incluso "construcción @" sv +# en ese caso supongo que sería @-construction ngp +#~ msgid "invalid @-construct" +#~ msgstr "@-constructo no válido" + +#~ msgid "ill-formed %type declaration" +#~ msgstr "declaración %type incorrectamente formada"