X-Git-Url: https://git.saurik.com/bison.git/blobdiff_plain/f25e23a6323bd60359f77b21c134842dbbd8c0e2..959e5f515a22942a4910ada629ee98540d90d940:/po/fr.po diff --git a/po/fr.po b/po/fr.po index a32edeee..2887c757 100644 --- a/po/fr.po +++ b/po/fr.po @@ -5,9 +5,9 @@ # msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: GNU bison 1.49a\n" -"POT-Creation-Date: 2002-09-10 15:52+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2002-08-06 08:00-0500\n" +"Project-Id-Version: GNU bison 1.50\n" +"POT-Creation-Date: 2002-11-07 15:27+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2002-10-06 12:00-0500\n" "Last-Translator: Michel Robitaille \n" "Language-Team: French \n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -15,35 +15,32 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" -#: src/complain.c:89 lib/error.c:128 lib/error.c:156 +#: src/complain.c:78 lib/error.c:128 lib/error.c:156 msgid "Unknown system error" msgstr "Erreur système inconnue" -#: src/complain.c:123 src/complain.c:152 +#: src/complain.c:103 src/complain.c:120 msgid "warning: " msgstr "AVERTISSEMENT: " -#: src/complain.c:252 src/complain.c:282 +#: src/complain.c:182 src/complain.c:200 msgid "fatal error: " msgstr "erreur fatale: " #: src/conflicts.c:72 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid " Conflict between rule %d and token %s resolved as shift" -msgstr "" -"Conflit à l'état %d entre la règle %d et le terminal %s résolu par %s.\n" +msgstr "Conflit entre la règle %d et le jeton %s résolu par décalage" #: src/conflicts.c:80 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid " Conflict between rule %d and token %s resolved as reduce" -msgstr "" -"Conflit à l'état %d entre la règle %d et le terminal %s résolu par %s.\n" +msgstr "Conflit entre la règle %d et le jeton %s résolu par réduction" #: src/conflicts.c:87 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid " Conflict between rule %d and token %s resolved as an error" -msgstr "" -"Conflit à l'état %d entre la règle %d et le terminal %s résolu par %s.\n" +msgstr "Conflit entre la règle %d et le jeton %s résolu comme étant une erreur" #: src/conflicts.c:402 #, c-format @@ -83,31 +80,41 @@ msgid "State %d contains " msgstr "L'état %d contient " #: src/conflicts.c:537 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "expected %d shift/reduce conflict" msgid_plural "expected %d shift/reduce conflicts" -msgstr[0] "attendait %d conflit par décalage/réduction\n" -msgstr[1] "attendait %d conflits par décalage/réduction\n" +msgstr[0] "attendait %d conflit par décalage/réduction" +msgstr[1] "attendait %d conflits par décalage/réduction" #: src/files.c:114 #, c-format msgid "cannot open file `%s'" msgstr "ne peut ouvrir le fichier « %s »" +#: src/files.c:130 +#, fuzzy +msgid "I/O error" +msgstr "une erreur" + #: src/files.c:133 msgid "cannot close file" msgstr "ne peut fermer le fichier" -#: src/getargs.c:157 +#: src/getargs.c:164 +#, c-format +msgid "Try `%s --help' for more information.\n" +msgstr "Pour en savoir davantage, faites: « %s --help ».\n" + +#: src/getargs.c:170 msgid "GNU bison generates parsers for LALR(1) grammars.\n" msgstr "GNU bison génère des analyseurs pour les grammaires de type LALR(1).\n" -#: src/getargs.c:161 +#: src/getargs.c:174 #, c-format msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE\n" msgstr "Usage: %s [OPTION]... FICHIER\n" -#: src/getargs.c:165 +#: src/getargs.c:178 msgid "" "If a long option shows an argument as mandatory, then it is mandatory\n" "for the equivalent short option also. Similarly for optional arguments.\n" @@ -116,7 +123,7 @@ msgstr "" "il est alors obligatoire également pour une option de forme courte.\n" "Il en est de même pour les arguments optionnels.\n" -#: src/getargs.c:171 +#: src/getargs.c:184 msgid "" "Operation modes:\n" " -h, --help display this help and exit\n" @@ -128,7 +135,7 @@ msgstr "" " -V, --version afficher le nom et la version du logiciel\n" " -y, --yacc émuler yacc en mode POSIX\n" -#: src/getargs.c:178 +#: src/getargs.c:191 msgid "" "Parser:\n" " -S, --skeleton=FILE specify the skeleton to use\n" @@ -150,8 +157,7 @@ msgstr "" " -r, --raw compter les jetons à partir de 3\n" " -k, --token-table inclure la table des noms de jetons\n" -#: src/getargs.c:190 -#, fuzzy +#: src/getargs.c:203 msgid "" "Output:\n" " -d, --defines also produce a header file\n" @@ -164,13 +170,14 @@ msgid "" msgstr "" "Sortie:\n" " -d, --defines produire un fichier d'en-tête\n" +" -r, --report=CHOSES générer les détails concernant l'automate\n" " -v, --verbose produire une explication de l'automate\n" " -b, --file-prefix=PREFIXE utiliser le PREFIXE pour le fichier de sortie\n" " -o, --output=FICHIER produire la sortie dans le FICHIER\n" " -g, --graph produire aussi la description du graphe VCG de " "l'automate\n" -#: src/getargs.c:201 +#: src/getargs.c:214 msgid "" "THINGS is a list of comma separated words that can include:\n" " `state' describe the states\n" @@ -180,26 +187,33 @@ msgid "" " `all' include all the above information\n" " `none' disable the report\n" msgstr "" - -#: src/getargs.c:212 +"CHOSES est une liste de mots séparés par des virgules par les suivants:\n" +" `state' description des états\n" +" `itemset' compléter le corps du jeu d'items avec leur fermeture\n" +" `lookahead' explicitement associé les lookahead aux items\n" +" `solved' décrirer la résolution des conflits décalage/réduction\n" +" `all' inclure toutes les informations ci-haut\n" +" `none' désactiver la génération de rapport\n" + +#: src/getargs.c:225 msgid "Report bugs to .\n" msgstr "Rapporter toutes anomalies à .\n" -#: src/getargs.c:226 +#: src/getargs.c:242 #, c-format msgid "bison (GNU Bison) %s" msgstr "bison (GNU Bison) %s" -#: src/getargs.c:228 +#: src/getargs.c:244 msgid "Written by Robert Corbett and Richard Stallman.\n" msgstr "Écrit par Robert Corbett et Richard Stallman.\n" -#: src/getargs.c:232 +#: src/getargs.c:248 #, c-format msgid "Copyright (C) %d Free Software Foundation, Inc.\n" msgstr "Copyright © %d Free Software Foundation, Inc.\n" -#: src/getargs.c:234 +#: src/getargs.c:250 msgid "" "This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n" "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n" @@ -208,20 +222,15 @@ msgstr "" "reproduction. AUCUNE garantie n'est donnée; tant pour des raisons\n" "COMMERCIALES que pour RÉPONDRE À UN BESOIN PARTICULIER.\n" -#: src/getargs.c:395 +#: src/getargs.c:416 #, c-format -msgid "Try `%s --help' for more information.\n" -msgstr "Pour en savoir davantage, faites: « %s --help ».\n" - -#: src/getargs.c:402 -#, c-format -msgid "%s: no grammar file given\n" -msgstr "%s: grammaire manquante\n" +msgid "missing operand after `%s'" +msgstr "" -#: src/getargs.c:406 +#: src/getargs.c:418 #, c-format -msgid "%s: extra arguments ignored after `%s'\n" -msgstr "%s: arguments supplémentaires ignorés après « %s »\n" +msgid "extra operand `%s'" +msgstr "" #: src/gram.c:139 msgid "empty" @@ -232,9 +241,8 @@ msgid "Grammar" msgstr "Grammaire" #: src/gram.c:321 src/reduce.c:302 src/reduce.c:392 -#, fuzzy msgid "warning" -msgstr "AVERTISSEMENT: " +msgstr "AVERTISSEMENT" #: src/lalr.c:91 #, c-format @@ -242,13 +250,12 @@ msgid "too many gotos (max %d)" msgstr "nombre trop grand de « goto » (Max %d)" #: src/main.c:117 -#, fuzzy msgid "rule never reduced because of conflicts" -msgstr "1 conflit réduction/réduction" +msgstr "la règle n'a jamais fait de réduction en raison des conflits" -#: src/parse-gram.y:347 +#: parse-gram.y:357 msgid "POSIX forbids declarations in the grammar" -msgstr "" +msgstr "POSIX interdit les déclaration dans la grammaire" #: src/print.c:46 #, c-format @@ -256,145 +263,125 @@ msgid " type %d is %s\n" msgstr " le type %d est %s\n" #: src/print.c:162 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "shift, and go to state %d\n" -msgstr " %-4s\tdécalage et aller à l'état %d\n" +msgstr "décalage et aller à l'état %d\n" #: src/print.c:164 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "go to state %d\n" -msgstr " %-4s\taller à l'état %d\n" +msgstr "aller à l'état %d\n" #: src/print.c:201 -#, fuzzy msgid "error (nonassociative)\n" -msgstr "%-4s\terreur (non-associatif)" +msgstr "erreur (non-associative)\n" #: src/print.c:290 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "reduce using rule %d (%s)" -msgstr "$défaut\tréduction par la règle %d (%s)" +msgstr "réduction par utilisation de la règle %d (%s)" #: src/print.c:293 msgid "accept" -msgstr "" +msgstr "accepter" #: src/print.c:324 src/print.c:390 msgid "$default" -msgstr "" +msgstr "$défaut" #: src/print.c:419 #, c-format msgid "state %d" msgstr "état %d" -#: src/print.c:453 +#: src/print.c:456 msgid "Terminals, with rules where they appear" msgstr "Terminaux, suivis des règles où ils apparaissent" -#: src/print.c:480 +#: src/print.c:483 msgid "Nonterminals, with rules where they appear" msgstr "Non-terminaux, suivis des règles où ils apparaissent" -#: src/print.c:509 +#: src/print.c:512 msgid " on left:" msgstr " à gauche:" -#: src/print.c:524 +#: src/print.c:527 msgid " on right:" msgstr " à droite:" -#: src/print.c:552 -#, fuzzy +#: src/print.c:555 msgid "Rules never reduced" -msgstr "%d règle n'a jamais été réduite\n" +msgstr "Règles jamais réduites" -#: src/reader.c:52 +#: src/reader.c:51 #, c-format msgid "multiple %s declarations" -msgstr "multiples déclarations %s" +msgstr "déclarations multiples de %s" -#: src/reader.c:141 -#, c-format -msgid "result type clash on merge function %s: `%s' vs. `%s'" +#: src/reader.c:132 +#, fuzzy, c-format +msgid "result type clash on merge function %s: <%s> != <%s>" msgstr "" +"conflit dans le type résultant de la fonction de fusion %s: « %s » vs « %s »" -#: src/reader.c:239 +#: src/reader.c:230 #, c-format msgid "rule given for %s, which is a token" msgstr "la règle pour %s, qui est un terminal" -#: src/reader.c:264 -#, c-format -msgid "type clash (`%s' `%s') on default action" +#: src/reader.c:259 +#, fuzzy, c-format +msgid "type clash on default action: <%s> != <%s>" msgstr "conflit de type (« %s » « %s ») pour l'action par défaut" -#: src/reader.c:272 +#: src/reader.c:265 msgid "empty rule for typed nonterminal, and no action" msgstr "règle vide pour une catégorie typée et aucune action" -#: src/reader.c:343 -msgid "two @prec's in a row" -msgstr "deux @prec de suite" - -#: src/reader.c:353 -#, c-format -msgid "%%dprec affects only GLR parsers" -msgstr "" - -#: src/reader.c:355 -#, c-format -msgid "%%dprec must be followed by positive number" -msgstr "" - -#: src/reader.c:357 -#, c-format -msgid "only one %%dprec allowed per rule" -msgstr "" +#: src/reader.c:335 src/reader.c:350 src/reader.c:363 +#, fuzzy, c-format +msgid "only one %s allowed per rule" +msgstr "seul un %%dprec est permis par règle" -#: src/reader.c:368 -#, c-format -msgid "%%merge affects only GLR parsers" -msgstr "" +#: src/reader.c:345 src/reader.c:361 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s affects only GLR parsers" +msgstr "%%dprec affecte seulement les analyseurs GLR" -#: src/reader.c:370 -#, c-format -msgid "only one %%merge allowed per rule" -msgstr "" +#: src/reader.c:348 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s must be followed by positive number" +msgstr "%%dprec doit être suivi d'un nombre positif" -#: src/reader.c:513 +#: src/reader.c:506 msgid "no rules in the input grammar" msgstr "la grammaire n'a pas de règles" -#: src/reader.c:545 +#: src/reader.c:538 #, c-format msgid "too many symbols (tokens plus nonterminals); maximum %d" msgstr "trop de symboles (jeton plus non terminaux); maximum %d" #: src/reduce.c:239 -#, fuzzy msgid "useless rule" -msgstr "%d règle inutilisable" +msgstr "règle inutilisable" #: src/reduce.c:302 -#, fuzzy msgid "useless nonterminal" -msgstr "%d nonterminal inutilisable" +msgstr "non-terminal inutilisable" #: src/reduce.c:349 -#, fuzzy msgid "Useless nonterminals" -msgstr "Non-terminaux inutiles:" +msgstr "Non-terminaux inutiles" #: src/reduce.c:362 -#, fuzzy msgid "Terminals which are not used" -msgstr "Terminaux non utilisés:" +msgstr "Terminaux qui ne sont utilisés" #: src/reduce.c:371 -#, fuzzy msgid "Useless rules" -msgstr "Règles inutiles:" +msgstr "Règles inutiles" #: src/reduce.c:387 #, c-format @@ -422,70 +409,55 @@ msgstr[0] "%d r msgstr[1] "%d règles inutilisables" #: src/reduce.c:435 -#, fuzzy, c-format -msgid "start symbol %s does not derive any sentence" -msgstr "Aucune phrase ne peut être dérivée du symbole de départ %s" - -#: src/scan-gram.l:202 #, c-format -msgid ": invalid character: `%c'\n" +msgid "start symbol %s does not derive any sentence" msgstr "" +"symbole de départ %s peut permettre la dérivation de n'importe quelle phrase" -#: src/scan-gram.l:246 -#, fuzzy -msgid ": unexpected end of file in a comment\n" -msgstr "Fin de fichier inattendue" +#: scan-gram.l:140 +#, fuzzy, c-format +msgid "unexpected end of file in `%s ... %s'" +msgstr ": fin de fichier inattendue dans une chaîne\n" -#: src/scan-gram.l:274 src/scan-gram.l:412 -#, fuzzy -msgid ": unexpected end of file in a string\n" -msgstr "Fin de fichier inattendue" +#: scan-gram.l:267 +#, fuzzy, c-format +msgid "invalid directive: %s" +msgstr "entrée non valide: %s" -#: src/scan-gram.l:311 src/scan-gram.l:383 -#, fuzzy -msgid ": unexpected end of file in a character\n" -msgstr "Fin de fichier inattendue" +#: scan-gram.l:293 scan-gram.l:746 scan-gram.l:818 +#, c-format +msgid "integer out of range: %s" +msgstr "" -#: src/scan-gram.l:332 +#: scan-gram.l:332 #, fuzzy, c-format -msgid ": invalid escape: %s\n" -msgstr "valeur invalide: %s%d" +msgid "invalid character: %s" +msgstr ": caractère invalide: `%c'\n" -#: src/scan-gram.l:353 +#: scan-gram.l:474 scan-gram.l:488 scan-gram.l:508 #, fuzzy, c-format -msgid ": unrecognized escape: %s\n" -msgstr "non reconnu: %s" - -#: src/scan-gram.l:473 -#, fuzzy -msgid ": unexpected end of file in a braced code\n" -msgstr "Fin de fichier inattendue" +msgid "invalid escape sequence: %s" +msgstr ": séquence d'échappement invalide: %s\n" -#: src/scan-gram.l:502 -#, fuzzy -msgid ": unexpected end of file in a prologue\n" -msgstr "Fin de fichier inattendue" +#: scan-gram.l:516 +#, fuzzy, c-format +msgid "unrecognized escape sequence: %s" +msgstr ": séquence d'échappement non reconnue: %s\n" -#: src/scan-gram.l:560 +#: scan-gram.l:717 #, c-format msgid "$$ of `%s' has no declared type" msgstr "$$ de « %s » n'a pas son type déclaré" -#: src/scan-gram.l:577 src/scan-gram.l:664 -#, c-format -msgid "invalid value: %s%d" -msgstr "valeur invalide: %s%d" - -#: src/scan-gram.l:584 +#: scan-gram.l:737 #, c-format msgid "$%d of `%s' has no declared type" msgstr "$%d de « %s » n'a pas de type déclaré" -#: src/scan-gram.l:595 src/scan-gram.l:612 src/scan-gram.l:671 -#: src/scan-gram.l:688 -#, c-format -msgid "%s is invalid" -msgstr "%s n'est pas valide" +#: scan-gram.l:763 scan-gram.l:835 +#, fuzzy, c-format +msgid "invalid value: %s" +msgstr "valeur invalide: %s%d" #: src/state.c:145 #, c-format @@ -502,9 +474,9 @@ msgid "type redeclaration for %s" msgstr "redéclaration du type de %s" #: src/symtab.c:98 src/symtab.c:117 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s redeclaration for %s" -msgstr "redéclaration du type de %s" +msgstr "redéclaration de %s pour %s" #: src/symtab.c:138 #, c-format @@ -517,9 +489,9 @@ msgid "symbol %s redefined" msgstr "symbole %s redéfini" #: src/symtab.c:180 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "redefining user token number of %s" -msgstr "redéfinition du niveau de priorité de %s" +msgstr "redéfinition du jeton usager numéro de %s" #: src/symtab.c:225 #, c-format @@ -544,9 +516,9 @@ msgid "conflicting precedences for %s and %s" msgstr "les priorités pour %s et %s entrent en conflit" #: src/symtab.c:293 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "conflicting associativities for %s (%s) and %s (%s)" -msgstr "les valeurs d'association de %s et %s entrent en conflit" +msgstr "conflits d'associativités pour %s (%s) et %s (%s)" #: src/symtab.c:363 #, c-format @@ -564,82 +536,84 @@ msgid "the start symbol %s is a token" msgstr "le symbole de départ %s est un terminal" #: lib/argmatch.c:161 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "invalid argument %s for %s" -msgstr "valeur invalide: %s%d" +msgstr "argument invalide %s pour %s" #: lib/argmatch.c:162 #, c-format msgid "ambiguous argument %s for %s" -msgstr "" +msgstr "argument ambiguë %s pour %s" #: lib/argmatch.c:181 msgid "Valid arguments are:" -msgstr "" +msgstr "Arguments valides sont:" -#: lib/bitset_stats.c:226 +#: lib/bitset_stats.c:178 #, c-format -msgid "%d bitset_allocs, %d freed (%.2f%%).\n" -msgstr "" +msgid "%u bitset_allocs, %u freed (%.2f%%).\n" +msgstr "%u bitset_allocs, %u libérés (%.2f%%).\n" -#: lib/bitset_stats.c:229 +#: lib/bitset_stats.c:181 #, c-format -msgid "%d bitset_sets, %d cached (%.2f%%)\n" -msgstr "" +msgid "%u bitset_sets, %u cached (%.2f%%)\n" +msgstr "%u bitset_sets, %u dans la cache (%.2f%%)\n" -#: lib/bitset_stats.c:232 +#: lib/bitset_stats.c:184 #, c-format -msgid "%d bitset_resets, %d cached (%.2f%%)\n" -msgstr "" +msgid "%u bitset_resets, %u cached (%.2f%%)\n" +msgstr "%u bitset_resets, %u dans la cache (%.2f%%)\n" -#: lib/bitset_stats.c:235 +#: lib/bitset_stats.c:187 #, c-format -msgid "%d bitset_tests, %d cached (%.2f%%)\n" -msgstr "" +msgid "%u bitset_tests, %u cached (%.2f%%)\n" +msgstr "%u bitset_tests, %u dans la cache (%.2f%%)\n" -#: lib/bitset_stats.c:239 +#: lib/bitset_stats.c:191 #, c-format -msgid "%d bitset_lists\n" -msgstr "" +msgid "%u bitset_lists\n" +msgstr "%u bitset_lists\n" -#: lib/bitset_stats.c:241 +#: lib/bitset_stats.c:193 msgid "count log histogram\n" -msgstr "" +msgstr "histogramme des compteurs\n" -#: lib/bitset_stats.c:244 +#: lib/bitset_stats.c:196 msgid "size log histogram\n" -msgstr "" +msgstr "taille de l'histogramme des compteurs\n" -#: lib/bitset_stats.c:247 +#: lib/bitset_stats.c:199 msgid "density histogram\n" -msgstr "" +msgstr "densité de l'histogramme\n" -#: lib/bitset_stats.c:264 +#: lib/bitset_stats.c:213 msgid "" "Bitset statistics:\n" "\n" msgstr "" +"Statistiques des bitset:\n" +"\n" -#: lib/bitset_stats.c:267 +#: lib/bitset_stats.c:216 #, c-format -msgid "Accumulated runs = %d\n" -msgstr "" +msgid "Accumulated runs = %u\n" +msgstr "Exécutions accumulées = %u\n" -#: lib/bitset_stats.c:311 +#: lib/bitset_stats.c:260 lib/bitset_stats.c:265 msgid "Could not read stats file." -msgstr "" +msgstr "Ne peut lire le fichier de stats." -#: lib/bitset_stats.c:313 +#: lib/bitset_stats.c:262 msgid "Bad stats file size.\n" -msgstr "" +msgstr "Taille erronée du fichier de stats.\n" -#: lib/bitset_stats.c:339 +#: lib/bitset_stats.c:288 lib/bitset_stats.c:290 msgid "Could not write stats file." -msgstr "" +msgstr "Ne peut écrire le fichier de stats." -#: lib/bitset_stats.c:343 +#: lib/bitset_stats.c:293 msgid "Could not open stats file for writing." -msgstr "" +msgstr "Ne ouvrir en écriture le fichier de stats." #: lib/getopt.c:662 #, c-format @@ -708,32 +682,111 @@ msgstr "`" msgid "'" msgstr "'" -#: lib/timevar.c:466 +#: lib/subpipe.c:187 +#, c-format +msgid "subsidiary program `%s' could not be invoked" +msgstr "" + +#: lib/subpipe.c:189 +#, c-format +msgid "subsidiary program `%s' not found" +msgstr "" + +#: lib/subpipe.c:191 +#, c-format +msgid "subsidiary program `%s' failed" +msgstr "" + +#: lib/subpipe.c:192 +#, c-format +msgid "subsidiary program `%s' failed (exit status %d)" +msgstr "" + +#: lib/timevar.c:476 msgid "" "\n" "Execution times (seconds)\n" msgstr "" +"\n" +"Temps d'exécution (secondes)\n" -#: lib/timevar.c:516 +#: lib/timevar.c:526 msgid " TOTAL :" -msgstr "" +msgstr " TOTAL :" -#: lib/timevar.c:552 +#: lib/timevar.c:562 #, c-format msgid "time in %s: %ld.%06ld (%ld%%)\n" -msgstr "" +msgstr "temps dans %s: %ld.%06ld (%ld%%)\n" + +#~ msgid ": unexpected end of file in a comment\n" +#~ msgstr ": fin de fichier inattendue dans un commentaire\n" + +#~ msgid ": unexpected end of file in a character\n" +#~ msgstr ": fin de fichier inattendue dans un caractère\n" + +#~ msgid ": unexpected end of file in a braced code\n" +#~ msgstr ": fin de fichier inattendue dans du code entre accolades\n" + +#~ msgid ": unexpected end of file in a prologue\n" +#~ msgstr ": fin de fichier inattendue dans un prologue\n" + +#~ msgid "%s is invalid" +#~ msgstr "%s n'est pas valide" + +#~ msgid "%s: no grammar file given\n" +#~ msgstr "%s: grammaire manquante\n" + +#~ msgid "%s: extra arguments ignored after `%s'\n" +#~ msgstr "%s: arguments supplémentaires ignorés après « %s »\n" + +#~ msgid "two @prec's in a row" +#~ msgstr "deux @prec de suite" + +#~ msgid "%%merge affects only GLR parsers" +#~ msgstr "%%merge affecte seulement les analyseurs GLR" + +#~ msgid "only one %%merge allowed per rule" +#~ msgstr "seul un %%merge est permis par règle" + +#~ msgid "state_list_append (state = %d, symbol = %d (%s))\n" +#~ msgstr "state_list_append (état = %d, symbole = %d (%s))\n" + +#~ msgid "Entering new_itemsets, state = %d\n" +#~ msgstr "Entrant dans new_itemsets, état = %d\n" + +#~ msgid "Entering get_state, symbol = %d (%s)\n" +#~ msgstr "Entrant dans get_state, symbole = %d (%s)\n" -#, fuzzy #~ msgid "Exiting get_state => %d\n" -#~ msgstr " %-4s\taller à l'état %d\n" +#~ msgstr "Sortant de get_state => %d\n" + +#~ msgid "Entering append_states, state = %d\n" +#~ msgstr "Entrant dans append_states, état = %d\n" + +#~ msgid "Processing state %d (reached by %s)\n" +#~ msgstr "Traitement de l'état %d (atteint par %s)\n" + +#~ msgid "undefined associativity" +#~ msgstr "associativité indéfinie" -#, fuzzy #~ msgid "Closure: %s\n" -#~ msgstr "erreur: %s\n" +#~ msgstr "Fermeture: %s\n" -#, fuzzy #~ msgid " (rule %d)\n" -#~ msgstr " (règle %d)" +#~ msgstr " (règle %d)\n" + +#~ msgid "RTC: Firsts Input" +#~ msgstr "RTC: premières entrées" + +#~ msgid "RTC: Firsts Output" +#~ msgstr "RTC: premières sorties" + +#~ msgid "input" +#~ msgstr "entrée" + +#~ msgid "output" +#~ msgstr "sortie" #~ msgid "" #~ "Variables\n" @@ -744,9 +797,8 @@ msgstr "" #~ "---------\n" #~ "\n" -#, fuzzy #~ msgid "Value Sprec Sassoc Tag\n" -#~ msgstr "Valeur Spréc Sassoc Tag\n" +#~ msgstr "Valeur Sprec Sassoc Étiquette\n" #~ msgid "" #~ "Rules\n" @@ -757,6 +809,12 @@ msgstr "" #~ "------\n" #~ "\n" +#~ msgid "" +#~ "Num (Prec, Assoc, Useful, Ritem Range) Lhs -> Rhs (Ritem range) [Num]\n" +#~ msgstr "" +#~ "Num (Prec, Assoc, Utile, Ritem étendue) Lhs -> Rhs (Ritem étendue) " +#~ "[Num]\n" + #~ msgid "" #~ "Rules interpreted\n" #~ "-----------------\n" @@ -766,15 +824,36 @@ msgstr "" #~ "-------------------\n" #~ "\n" +#~ msgid "Lookaheads: BEGIN\n" +#~ msgstr "Lookaheads: DÉBUT\n" + +#~ msgid "State %d: %d lookaheads\n" +#~ msgstr "État %d: %d lookaheads\n" + +#~ msgid " on %d (%s) -> rule %d\n" +#~ msgstr " sur %d (%s) -> règle %d\n" + +#~ msgid "Lookaheads: END\n" +#~ msgstr "Lookaheads: FIN\n" + +#~ msgid "relation_transpose: input\n" +#~ msgstr "relation_transpose: entrée\n" + +#~ msgid "relation_transpose: output\n" +#~ msgstr "relation_transpose: sortie\n" + +#~ msgid "growing table and check from: %lu to %lu\n" +#~ msgstr "table en croissance et vérification depuis %lu à %lu\n" + +#~ msgid "base_t too small to hold %d\n" +#~ msgstr "base_t trop petite pour contenir %d\n" + #~ msgid "reduce" #~ msgstr "réduction" #~ msgid "shift" #~ msgstr "décalage" -#~ msgid "an error" -#~ msgstr "une erreur" - #~ msgid "%s contains " #~ msgstr "%s contient " @@ -917,9 +996,6 @@ msgstr "" #~ msgid "two actions at end of one rule" #~ msgstr "deux actions à la fin d'une même règle" -#~ msgid "invalid input: %s" -#~ msgstr "entrée non valide: %s" - #~ msgid "maximum table size (%d) exceeded" #~ msgstr "taille maximale de la table (%d) dépassée"