X-Git-Url: https://git.saurik.com/bison.git/blobdiff_plain/f25e23a6323bd60359f77b21c134842dbbd8c0e2..719010ad2b7323d7840d7c074c02eb8d0bcd5885:/po/pt_BR.po diff --git a/po/pt_BR.po b/po/pt_BR.po index 8e0b0b42..57e86bb0 100644 --- a/po/pt_BR.po +++ b/po/pt_BR.po @@ -4,9 +4,9 @@ # msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: bison 1.49a\n" -"POT-Creation-Date: 2002-09-10 15:52+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2002-07-24 17:35-0300\n" +"Project-Id-Version: bison 1.49b\n" +"POT-Creation-Date: 2002-09-30 14:30+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2002-08-28 00:20-0300\n" "Last-Translator: Alexandre Folle de Menezes \n" "Language-Team: Brazilian Portuguese \n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -27,22 +27,19 @@ msgid "fatal error: " msgstr "erro fatal: " #: src/conflicts.c:72 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid " Conflict between rule %d and token %s resolved as shift" -msgstr "" -"Conflito no estado %d entre a regra %d e a token %s resolvido como %s.\n" +msgstr " Conflito entre a regra %d e a token %s resolvido como `shift`." #: src/conflicts.c:80 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid " Conflict between rule %d and token %s resolved as reduce" -msgstr "" -"Conflito no estado %d entre a regra %d e a token %s resolvido como %s.\n" +msgstr " Conflito entre a regra %d e a token %s resolvido como `reduce`." #: src/conflicts.c:87 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid " Conflict between rule %d and token %s resolved as an error" -msgstr "" -"Conflito no estado %d entre a regra %d e a token %s resolvido como %s.\n" +msgstr " Conflito entre a regra %d e a token %s resolvido como um erro." #: src/conflicts.c:402 #, c-format @@ -82,11 +79,11 @@ msgid "State %d contains " msgstr "O estado %d contém " #: src/conflicts.c:537 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "expected %d shift/reduce conflict" msgid_plural "expected %d shift/reduce conflicts" -msgstr[0] "esperado: %d conflito de deslocamento/redução\n" -msgstr[1] "esperados: %d conflitos de deslocamento/redução\n" +msgstr[0] "esperado: %d conflito de deslocamento/redução" +msgstr[1] "esperados: %d conflitos de deslocamento/redução" #: src/files.c:114 #, c-format @@ -148,7 +145,6 @@ msgstr "" " --k, --token-table inclui uma tabela de nomes de tokens\n" #: src/getargs.c:190 -#, fuzzy msgid "" "Output:\n" " -d, --defines also produce a header file\n" @@ -161,7 +157,8 @@ msgid "" msgstr "" "Saída:\n" " -d, --defines também produz um arquivo de cabeçalho\n" -" -v, --verbose também produz uma explicação do autômato\n" +" -r, --report=ITENS também produz detalhes do autômato\n" +" -v, --verbose o mesmo que `--report=state'\n" " -b, --file-prefix=PREFIXO especifica o PREFIXO para os arquivos de saída\n" " -o, --output=ARQUIVO armazena a saída em ARQUIVO\n" " -g, --graph também produz uma descrição em VCG do autômato\n" @@ -176,6 +173,14 @@ msgid "" " `all' include all the above information\n" " `none' disable the report\n" msgstr "" +"ITENS é uma lista separada por vírgulas, que pode incluir:\n" +" `state' descreve os estados\n" +" `itemset' completa os conjuntos de ítens básicos com seus " +"fechamentos\n" +" `lookahead' associa explicitamente as previsões com os ítens\n" +" `solved' descreve a solução de conflitos de deslocamento/redução\n" +" `all' inclui todas as informações acima\n" +" `none' desabilita o relatório\n" #: src/getargs.c:212 msgid "Report bugs to .\n" @@ -230,9 +235,8 @@ msgid "Grammar" msgstr "Gramática" #: src/gram.c:321 src/reduce.c:302 src/reduce.c:392 -#, fuzzy msgid "warning" -msgstr "aviso: " +msgstr "aviso" #: src/lalr.c:91 #, c-format @@ -241,11 +245,11 @@ msgstr "muitos gotos (m #: src/main.c:117 msgid "rule never reduced because of conflicts" -msgstr "" +msgstr "regra não reduzida por causa de conflitos" -#: src/parse-gram.y:347 +#: parse-gram.y:347 msgid "POSIX forbids declarations in the grammar" -msgstr "" +msgstr "o POSIX proíbe declarações na gramática" #: src/print.c:46 #, c-format @@ -253,32 +257,31 @@ msgid " type %d is %s\n" msgstr " tipo %d é %s\n" #: src/print.c:162 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "shift, and go to state %d\n" -msgstr " %-4s\tdeslocar e ir ao estado %d\n" +msgstr "deslocar, e ir ao estado %d\n" #: src/print.c:164 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "go to state %d\n" -msgstr " %-4s\tir ao estado %d\n" +msgstr "ir ao estado %d\n" #: src/print.c:201 -#, fuzzy msgid "error (nonassociative)\n" -msgstr " %-4s\terro (não associativo)\n" +msgstr "erro (não associativo)\n" #: src/print.c:290 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "reduce using rule %d (%s)" -msgstr " %-4s\treduzir usando a regra %d (%s)\n" +msgstr "reduzir usando a regra %d (%s)" #: src/print.c:293 msgid "accept" -msgstr "" +msgstr "aceitar" #: src/print.c:324 src/print.c:390 msgid "$default" -msgstr "" +msgstr "$padrão" #: src/print.c:419 #, c-format @@ -302,9 +305,8 @@ msgid " on right:" msgstr " à direita:" #: src/print.c:552 -#, fuzzy msgid "Rules never reduced" -msgstr "%d regra que nunca foi reduzida\n" +msgstr "Regras nunca reduzidas" #: src/reader.c:52 #, c-format @@ -314,7 +316,7 @@ msgstr "declara #: src/reader.c:141 #, c-format msgid "result type clash on merge function %s: `%s' vs. `%s'" -msgstr "" +msgstr "tipo de resultado conflita na fução de mescla %s: `%s' vs. `%s'" #: src/reader.c:239 #, c-format @@ -337,27 +339,27 @@ msgstr "dois @prec em uma linha" #: src/reader.c:353 #, c-format msgid "%%dprec affects only GLR parsers" -msgstr "" +msgstr "%%dprec afeta apenas analisadores GLR" #: src/reader.c:355 #, c-format msgid "%%dprec must be followed by positive number" -msgstr "" +msgstr "%%dprec deve ser seguido por um número positivo" #: src/reader.c:357 #, c-format msgid "only one %%dprec allowed per rule" -msgstr "" +msgstr "apenas um %%dprec é permitido por regra" #: src/reader.c:368 #, c-format msgid "%%merge affects only GLR parsers" -msgstr "" +msgstr "%%merge afeta apenas analisadores GLR" #: src/reader.c:370 #, c-format msgid "only one %%merge allowed per rule" -msgstr "" +msgstr "apenas um %%merge é permitido por regra" #: src/reader.c:513 msgid "no rules in the input grammar" @@ -369,29 +371,24 @@ msgid "too many symbols (tokens plus nonterminals); maximum %d" msgstr "muitos símbolos (terminais e não-terminais); máximo %d" #: src/reduce.c:239 -#, fuzzy msgid "useless rule" -msgstr "%d regra inútil" +msgstr "regra inútil" #: src/reduce.c:302 -#, fuzzy msgid "useless nonterminal" -msgstr "%d não-terminal inútil" +msgstr "não-terminal inútil" #: src/reduce.c:349 -#, fuzzy msgid "Useless nonterminals" -msgstr "Não-terminais inúteis:" +msgstr "Não-terminais inúteis" #: src/reduce.c:362 -#, fuzzy msgid "Terminals which are not used" -msgstr "Terminais não usados:" +msgstr "Terminais que não foram usados" #: src/reduce.c:371 -#, fuzzy msgid "Useless rules" -msgstr "Regras inúteis:" +msgstr "Regras inúteis" #: src/reduce.c:387 #, c-format @@ -419,67 +416,61 @@ msgstr[0] "%d regra in msgstr[1] "%d regras inúteis" #: src/reduce.c:435 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "start symbol %s does not derive any sentence" -msgstr "O símbolo de início %s não deriva nenhuma sentença" +msgstr "símbolo de início %s não deriva nenhuma sentença" -#: src/scan-gram.l:202 +#: scan-gram.l:202 #, c-format msgid ": invalid character: `%c'\n" -msgstr "" +msgstr ": caractere inválido: `%c'\n" -#: src/scan-gram.l:246 -#, fuzzy +#: scan-gram.l:246 msgid ": unexpected end of file in a comment\n" -msgstr "fim de arquivo inesperado" +msgstr ": fim de arquivo inesperado em um comentário\n" -#: src/scan-gram.l:274 src/scan-gram.l:412 -#, fuzzy +#: scan-gram.l:274 scan-gram.l:412 msgid ": unexpected end of file in a string\n" -msgstr "fim de arquivo inesperado" +msgstr ": fim de arquivo inesperado em uma string\n" -#: src/scan-gram.l:311 src/scan-gram.l:383 -#, fuzzy +#: scan-gram.l:311 scan-gram.l:383 msgid ": unexpected end of file in a character\n" -msgstr "fim de arquivo inesperado" +msgstr ": fim de arquivo inesperado em um caractere\n" -#: src/scan-gram.l:332 -#, fuzzy, c-format +#: scan-gram.l:332 +#, c-format msgid ": invalid escape: %s\n" -msgstr "valor inválido: %s%d" +msgstr ": escape inválido: %s\n" -#: src/scan-gram.l:353 -#, fuzzy, c-format +#: scan-gram.l:353 +#, c-format msgid ": unrecognized escape: %s\n" -msgstr "não reconhecido: %s" +msgstr ": escape não reconhecido: %s\n" -#: src/scan-gram.l:473 -#, fuzzy +#: scan-gram.l:473 msgid ": unexpected end of file in a braced code\n" -msgstr "fim de arquivo inesperado" +msgstr ": fim de arquivo inesperado em código entre chaves\n" -#: src/scan-gram.l:502 -#, fuzzy +#: scan-gram.l:502 msgid ": unexpected end of file in a prologue\n" -msgstr "fim de arquivo inesperado" +msgstr ": fim de arquivo inesperado em um prólogo\n" -#: src/scan-gram.l:560 +#: scan-gram.l:560 #, c-format msgid "$$ of `%s' has no declared type" msgstr "$$ de `%s' não tem tipo declarado" -#: src/scan-gram.l:577 src/scan-gram.l:664 +#: scan-gram.l:577 scan-gram.l:664 #, c-format msgid "invalid value: %s%d" msgstr "valor inválido: %s%d" -#: src/scan-gram.l:584 +#: scan-gram.l:584 #, c-format msgid "$%d of `%s' has no declared type" msgstr "$%d de `%s' não tem tipo declarado" -#: src/scan-gram.l:595 src/scan-gram.l:612 src/scan-gram.l:671 -#: src/scan-gram.l:688 +#: scan-gram.l:595 scan-gram.l:612 scan-gram.l:671 scan-gram.l:688 #, c-format msgid "%s is invalid" msgstr "%s é inválido" @@ -499,9 +490,9 @@ msgid "type redeclaration for %s" msgstr "redeclaração de tipo para %s" #: src/symtab.c:98 src/symtab.c:117 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s redeclaration for %s" -msgstr "redeclaração de tipo para %s" +msgstr "redeclaração de %s para %s" #: src/symtab.c:138 #, c-format @@ -514,9 +505,9 @@ msgid "symbol %s redefined" msgstr "símbolo %s redefinido" #: src/symtab.c:180 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "redefining user token number of %s" -msgstr "redefinindo precedência de %s" +msgstr "redefinindo número de token de usuário de %s" #: src/symtab.c:225 #, c-format @@ -539,9 +530,9 @@ msgid "conflicting precedences for %s and %s" msgstr "precedências conflitantes para %s e %s" #: src/symtab.c:293 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "conflicting associativities for %s (%s) and %s (%s)" -msgstr "valores assoc conflitantes para %s e %s" +msgstr "valores associativos conflitantes para %s (%s) e %s (%s)" #: src/symtab.c:363 #, c-format @@ -559,82 +550,84 @@ msgid "the start symbol %s is a token" msgstr "o símbolo de início %s é um terminal" #: lib/argmatch.c:161 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "invalid argument %s for %s" -msgstr "valor inválido: %s%d" +msgstr "argumento %s inválido para %s" #: lib/argmatch.c:162 #, c-format msgid "ambiguous argument %s for %s" -msgstr "" +msgstr "argumento %s ambíguo para %s" #: lib/argmatch.c:181 msgid "Valid arguments are:" -msgstr "" +msgstr "Argumentos válidos são:" -#: lib/bitset_stats.c:226 +#: lib/bitset_stats.c:222 #, c-format msgid "%d bitset_allocs, %d freed (%.2f%%).\n" -msgstr "" +msgstr "%d bitset_allocs, %d liberados (%.2f%%).\n" -#: lib/bitset_stats.c:229 +#: lib/bitset_stats.c:225 #, c-format msgid "%d bitset_sets, %d cached (%.2f%%)\n" -msgstr "" +msgstr "%d bitset_sets, %d em cache (%.2f%%)\n" -#: lib/bitset_stats.c:232 +#: lib/bitset_stats.c:228 #, c-format msgid "%d bitset_resets, %d cached (%.2f%%)\n" -msgstr "" +msgstr "%d bitset_resets, %d em cache (%.2f%%)\n" -#: lib/bitset_stats.c:235 +#: lib/bitset_stats.c:231 #, c-format msgid "%d bitset_tests, %d cached (%.2f%%)\n" -msgstr "" +msgstr "%d bitset_tests, %d em cache (%.2f%%)\n" -#: lib/bitset_stats.c:239 +#: lib/bitset_stats.c:235 #, c-format msgid "%d bitset_lists\n" -msgstr "" +msgstr "%d bitset_lists\n" -#: lib/bitset_stats.c:241 +#: lib/bitset_stats.c:237 msgid "count log histogram\n" -msgstr "" +msgstr "histograma de log de contagens\n" -#: lib/bitset_stats.c:244 +#: lib/bitset_stats.c:240 msgid "size log histogram\n" -msgstr "" +msgstr "histograma de log de tamanhos\n" -#: lib/bitset_stats.c:247 +#: lib/bitset_stats.c:243 msgid "density histogram\n" -msgstr "" +msgstr "histograma de densidades\n" -#: lib/bitset_stats.c:264 +#: lib/bitset_stats.c:259 msgid "" "Bitset statistics:\n" "\n" msgstr "" +"Estatísticas de bitset:\n" +"\n" -#: lib/bitset_stats.c:267 +#: lib/bitset_stats.c:262 #, c-format msgid "Accumulated runs = %d\n" -msgstr "" +msgstr "Execuções acumuladas = %d\n" -#: lib/bitset_stats.c:311 +#: lib/bitset_stats.c:307 msgid "Could not read stats file." -msgstr "" +msgstr "Impossível ler o arquivo de estatísticas." -#: lib/bitset_stats.c:313 +#: lib/bitset_stats.c:309 msgid "Bad stats file size.\n" -msgstr "" +msgstr "Tamanho do arquivo de estatísticas com erro.\n" -#: lib/bitset_stats.c:339 +#: lib/bitset_stats.c:335 msgid "Could not write stats file." -msgstr "" +msgstr "Impossível de escrever no arquivo de estatísticas." -#: lib/bitset_stats.c:343 +#: lib/bitset_stats.c:339 msgid "Could not open stats file for writing." -msgstr "" +msgstr "Impossível abrir arquivo de estatísticas para escrita." #: lib/getopt.c:662 #, c-format @@ -708,162 +701,112 @@ msgid "" "\n" "Execution times (seconds)\n" msgstr "" +"\n" +"Tempos de execução (segundos)\n" #: lib/timevar.c:516 msgid " TOTAL :" -msgstr "" +msgstr " TOTAL :" #: lib/timevar.c:552 #, c-format msgid "time in %s: %ld.%06ld (%ld%%)\n" -msgstr "" +msgstr "tempo em %s: %ld.%06ld (%ld%%)\n" -#, fuzzy -#~ msgid " (rule %d)\n" -#~ msgstr " (regra %d)" - -#~ msgid "reduce" -#~ msgstr "reduzir" - -#~ msgid "shift" -#~ msgstr "deslocar" +#~ msgid "state_list_append (state = %d, symbol = %d (%s))\n" +#~ msgstr "state_list_append (estado = %d, símbolo = %d (%s))\n" -#~ msgid "an error" -#~ msgstr "um erro" +#~ msgid "Entering new_itemsets, state = %d\n" +#~ msgstr "Entrando new_itemsets, estado = %d\n" -#~ msgid "%s contains " -#~ msgstr "%s contém " +#~ msgid "Entering get_state, symbol = %d (%s)\n" +#~ msgstr "Entrando get_state, símbolo = %d (%s)\n" -#~ msgid "`%s' is no longer supported" -#~ msgstr "`%s' não é mais suportado" +#~ msgid "Exiting get_state => %d\n" +#~ msgstr "Saindo get_state => %d\n" -#~ msgid "unexpected `/' found and ignored" -#~ msgstr "encontrado e ignorado um `/' inesperado" +#~ msgid "Entering append_states, state = %d\n" +#~ msgstr "Entrando append_states, estado = %d\n" -#~ msgid "unterminated comment" -#~ msgstr "comentario não terminado" +#~ msgid "Processing state %d (reached by %s)\n" +#~ msgstr "Processando estado %d (alcançado por %s)\n" -#~ msgid "unescaped newline in constant" -#~ msgstr "salto de linha em constante sem escape" +#~ msgid "undefined associativity" +#~ msgstr "associatividade indefinida" -#~ msgid "octal value outside range 0...255: `\\%o'" -#~ msgstr "valor octal fora da faixa 0...255: `\\%o'" +#~ msgid "Closure: %s\n" +#~ msgstr "Fechamento: %s\n" -#~ msgid "hexadecimal value above 255: `\\x%x'" -#~ msgstr "valor hexadecimal maior que 255: `\\x%x'" - -#~ msgid "unknown escape sequence: `\\' followed by `%s'" -#~ msgstr "seqüência de escape desconhecida: `\\' seguido de `%s'" - -#~ msgid "unterminated type name at end of file" -#~ msgstr "nome de tipo sem terminação no final do arquivo" +#~ msgid " (rule %d)\n" +#~ msgstr " (regra %d)\n" -#~ msgid "unterminated type name" -#~ msgstr "nome de tipo sem terminação" +#~ msgid "RTC: Firsts Input" +#~ msgstr "RTC: Entradas Antes" -#~ msgid "use \"...\" for multi-character literal tokens" -#~ msgstr "use \"...\" para tokens literais multi-caracteres" +#~ msgid "RTC: Firsts Output" +#~ msgstr "RTC: Saídas Antes" -#~ msgid "`%s' supports no argument: %s" -#~ msgstr "`%s' não suporta o argumento: %s" +#~ msgid "input" +#~ msgstr "entrada" -#~ msgid "`%s' requires an argument" -#~ msgstr "`%s' exige um argumento" +#~ msgid "output" +#~ msgstr "saída" #~ msgid "" -#~ " $default\treduce using rule %d (%s)\n" +#~ "Variables\n" +#~ "---------\n" #~ "\n" #~ msgstr "" -#~ " $default\treduzir usando a regra %d (%s)\n" +#~ "Variáveis\n" +#~ "---------\n" #~ "\n" -#~ msgid " %-4s\t[reduce using rule %d (%s)]\n" -#~ msgstr " %-4s\t[reduzir usando a regra %d (%s)]\n" - -#~ msgid " $default\treduce using rule %d (%s)\n" -#~ msgstr " $default\treduzir usando a regra %d (%s)\n" - -#~ msgid " $default\taccept\n" -#~ msgstr " $default\taceitar\n" - -#~ msgid " NO ACTIONS\n" -#~ msgstr " SEM AÇÕES\n" - -#~ msgid "Number, Line, Rule" -#~ msgstr "Número, Linha, Regra" - -#~ msgid " %3d %3d %s ->" -#~ msgstr " %3d %3d %s ->" +#~ msgid "Value Sprec Sassoc Tag\n" +#~ msgstr "Valor Sprec Sassoc Tag\n" -#~ msgid " Skipping to next \\n" -#~ msgstr " Pulando para o próximo \\n" - -#~ msgid " Skipping to next %c" -#~ msgstr " Pulando para o próximo %c" - -#~ msgid "unterminated string at end of file" -#~ msgstr "string não terminada no final do arquivo" - -#~ msgid "unterminated string" -#~ msgstr "string não terminada" - -#~ msgid "unterminated `%{' definition" -#~ msgstr "definição `%{' não terminada" - -#~ msgid "Premature EOF after %s" -#~ msgstr "EOF prematuor depois de %s" - -#~ msgid "`%s' is invalid in %s" -#~ msgstr "`%s' é inválido em %s" - -#~ msgid "invalid %s declaration" -#~ msgstr "declaração de %s inválida" - -#~ msgid "%type declaration has no " -#~ msgstr "a declaração %type no tem " - -#~ msgid "invalid %%type declaration due to item: %s" -#~ msgstr "declaração de %%type inválida devido ao ítem: %s" - -#~ msgid "invalid text (%s) - number should be after identifier" +#~ msgid "" +#~ "Rules\n" +#~ "-----\n" +#~ "\n" #~ msgstr "" -#~ "texto inválido (%s) - o número deveria estar depois do identificador" - -#~ msgid "unexpected item: %s" -#~ msgstr "ítem inesperado: %s" - -#~ msgid "unmatched %s" -#~ msgstr "%s sem correspondência" - -#~ msgid "argument of %%expect is not an integer" -#~ msgstr "o argumento de %%expect não é um inteiro" +#~ "Regras\n" +#~ "------\n" +#~ "\n" -#~ msgid "unrecognized item %s, expected an identifier" -#~ msgstr "ítem %s desconhecido, era esperado um identificador" +#~ msgid "" +#~ "Num (Prec, Assoc, Useful, Ritem Range) Lhs -> Rhs (Ritem range) [Num]\n" +#~ msgstr "" +#~ "Num (Prec, Assoc, Util, Faixa Ritem) Lhs -> Rhs (Faixa Ritem) [Num]\n" -#~ msgid "expected string constant instead of %s" -#~ msgstr "era esperada uma string constante no lugar de %s" +#~ msgid "" +#~ "Rules interpreted\n" +#~ "-----------------\n" +#~ "\n" +#~ msgstr "" +#~ "Regras interpretadas\n" +#~ "--------------------\n" +#~ "\n" -#~ msgid "no input grammar" -#~ msgstr "não há gramática de entrada" +#~ msgid "Lookaheads: BEGIN\n" +#~ msgstr "Previsões: INICIO\n" -#~ msgid "unknown character: %s" -#~ msgstr "caractere desconhecido: %s" +#~ msgid "State %d: %d lookaheads\n" +#~ msgstr "Estado %d: %d previsões\n" -#~ msgid "ill-formed rule: initial symbol not followed by colon" -#~ msgstr "regra mal formada: o símbolo inicial não está seguido por :" +#~ msgid " on %d (%s) -> rule %d\n" +#~ msgstr " em %d (%s) -> regra %d\n" -#~ msgid "grammar starts with vertical bar" -#~ msgstr "a gramática começa com uma barra vertical" +#~ msgid "Lookaheads: END\n" +#~ msgstr "Previsões: FIM\n" -#~ msgid "previous rule lacks an ending `;'" -#~ msgstr "falta um `;' no final da regra anterior" +#~ msgid "relation_transpose: input\n" +#~ msgstr "relation_transpose: entrada\n" -#~ msgid "%%guard present but %%semantic_parser not specified" -#~ msgstr "%%guard presente mas %%semantic_parser não especificado" +#~ msgid "relation_transpose: output\n" +#~ msgstr "relation_transpose: saída\n" -#~ msgid "two actions at end of one rule" -#~ msgstr "duas ações no final de uma regra" +#~ msgid "growing table and check from: %lu to %lu\n" +#~ msgstr "aumentando a tabela e checando origem: %lu para %lu\n" -#~ msgid "invalid input: %s" -#~ msgstr "entrada inválida: %s" +#~ msgid "base_t too small to hold %d\n" +#~ msgstr "base_t muito pequeno para guardar %d\n"