X-Git-Url: https://git.saurik.com/bison.git/blobdiff_plain/f25e23a6323bd60359f77b21c134842dbbd8c0e2..0692b773515d90c0dbec2d213354548b64f5afa2:/po/pt_BR.po diff --git a/po/pt_BR.po b/po/pt_BR.po index 8e0b0b42..cd2bd506 100644 --- a/po/pt_BR.po +++ b/po/pt_BR.po @@ -1,12 +1,12 @@ # bison: translation to Brazilian Portuguese (pt_BR) # Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc. -# Alexandre Folle de Menezes , 2002. +# Alexandre Folle de Menezes , 2002, 2003. # msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: bison 1.49a\n" -"POT-Creation-Date: 2002-09-10 15:52+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2002-07-24 17:35-0300\n" +"Project-Id-Version: bison 1.875\n" +"POT-Creation-Date: 2003-01-09 10:29+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2003-01-06 02:30-0300\n" "Last-Translator: Alexandre Folle de Menezes \n" "Language-Team: Brazilian Portuguese \n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -14,99 +14,97 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" -#: src/complain.c:89 lib/error.c:128 lib/error.c:156 +#: src/complain.c:56 lib/error.c:135 lib/error.c:163 msgid "Unknown system error" msgstr "Erro de sistema desconhecido" -#: src/complain.c:123 src/complain.c:152 +#: src/complain.c:79 src/complain.c:94 msgid "warning: " msgstr "aviso: " -#: src/complain.c:252 src/complain.c:282 +#: src/complain.c:150 src/complain.c:166 msgid "fatal error: " msgstr "erro fatal: " -#: src/conflicts.c:72 -#, fuzzy, c-format +#: src/conflicts.c:75 +#, c-format msgid " Conflict between rule %d and token %s resolved as shift" -msgstr "" -"Conflito no estado %d entre a regra %d e a token %s resolvido como %s.\n" +msgstr " Conflito entre a regra %d e a token %s resolvido como `shift`." -#: src/conflicts.c:80 -#, fuzzy, c-format +#: src/conflicts.c:83 +#, c-format msgid " Conflict between rule %d and token %s resolved as reduce" -msgstr "" -"Conflito no estado %d entre a regra %d e a token %s resolvido como %s.\n" +msgstr " Conflito entre a regra %d e a token %s resolvido como `reduce`." -#: src/conflicts.c:87 -#, fuzzy, c-format +#: src/conflicts.c:90 +#, c-format msgid " Conflict between rule %d and token %s resolved as an error" -msgstr "" -"Conflito no estado %d entre a regra %d e a token %s resolvido como %s.\n" +msgstr " Conflito entre a regra %d e a token %s resolvido como um erro." -#: src/conflicts.c:402 +#: src/conflicts.c:398 #, c-format -msgid "%d shift/reduce conflict" -msgid_plural "%d shift/reduce conflicts" -msgstr[0] "%d conflito de deslocamento/redução" -msgstr[1] "%d conflitos de deslocamento/redução" - -#: src/conflicts.c:409 -msgid "and" -msgstr "e" +msgid "conflicts: %d shift/reduce, %d reduce/reduce\n" +msgstr "conflitos: %d de deslocamento/redução, %d de redução/redução\n" -#: src/conflicts.c:415 +#: src/conflicts.c:401 #, c-format -msgid "%d reduce/reduce conflict" -msgid_plural "%d reduce/reduce conflicts" -msgstr[0] "%d conflito de redução/redução" -msgstr[1] "%d conflitos de redução/redução" - -#: src/conflicts.c:435 -msgid "conflicts: " -msgstr "conflitos: " +msgid "conflicts: %d shift/reduce\n" +msgstr "conflitos: %d de deslocamento/redução\n" -#: src/conflicts.c:437 +#: src/conflicts.c:403 #, c-format -msgid " %d shift/reduce" -msgstr " %d deslocamento/redução" +msgid "conflicts: %d reduce/reduce\n" +msgstr "conflitos: %d de redução/redução\n" -#: src/conflicts.c:441 +#: src/conflicts.c:421 #, c-format -msgid " %d reduce/reduce" -msgstr " %d redução/redução" +msgid "State %d " +msgstr "Estado %d" -#: src/conflicts.c:460 +#: src/conflicts.c:498 #, c-format -msgid "State %d contains " -msgstr "O estado %d contém " - -#: src/conflicts.c:537 -#, fuzzy, c-format msgid "expected %d shift/reduce conflict" msgid_plural "expected %d shift/reduce conflicts" -msgstr[0] "esperado: %d conflito de deslocamento/redução\n" -msgstr[1] "esperados: %d conflitos de deslocamento/redução\n" +msgstr[0] "esperado: %d conflito de deslocamento/redução" +msgstr[1] "esperados: %d conflitos de deslocamento/redução" + +#: src/conflicts.c:503 +msgid "expected 0 reduce/reduce conflicts" +msgstr "esperados 0 conflitos de redução/redução" -#: src/files.c:114 +#: src/files.c:99 #, c-format msgid "cannot open file `%s'" msgstr "impossível abrir o arquivo `%s'" -#: src/files.c:133 +#: src/files.c:115 +msgid "I/O error" +msgstr "Erro de E/S" + +#: src/files.c:118 msgid "cannot close file" msgstr "impossível fechar o arquivo" -#: src/getargs.c:157 +#: src/files.c:336 +#, c-format +msgid "conflicting outputs to file %s" +msgstr "saídas conflitantes para o arquivo %s" + +#: src/getargs.c:182 +#, c-format +msgid "Try `%s --help' for more information.\n" +msgstr "tente `%s --help' para mais informações.\n" + +#: src/getargs.c:188 msgid "GNU bison generates parsers for LALR(1) grammars.\n" msgstr "GNU bison gera analisadores para gramáticas LALR(1).\n" -#: src/getargs.c:161 +#: src/getargs.c:192 #, c-format msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE\n" msgstr "Uso: %s [OPCAO]... ARQUIVO\n" -#: src/getargs.c:165 +#: src/getargs.c:196 msgid "" "If a long option shows an argument as mandatory, then it is mandatory\n" "for the equivalent short option also. Similarly for optional arguments.\n" @@ -115,7 +113,7 @@ msgstr "" "obrigatório para a opção curta equivalente também. Igualmente para os\n" "argumentos opcionais.\n" -#: src/getargs.c:171 +#: src/getargs.c:202 msgid "" "Operation modes:\n" " -h, --help display this help and exit\n" @@ -127,7 +125,7 @@ msgstr "" " -V, --version mostra informações de versão e sai\n" " -y, --yacc emula o yacc POSIX\n" -#: src/getargs.c:178 +#: src/getargs.c:209 msgid "" "Parser:\n" " -S, --skeleton=FILE specify the skeleton to use\n" @@ -147,8 +145,7 @@ msgstr "" " -n, --no-parser apenas gera as tabelas\n" " --k, --token-table inclui uma tabela de nomes de tokens\n" -#: src/getargs.c:190 -#, fuzzy +#: src/getargs.c:221 msgid "" "Output:\n" " -d, --defines also produce a header file\n" @@ -161,12 +158,13 @@ msgid "" msgstr "" "Saída:\n" " -d, --defines também produz um arquivo de cabeçalho\n" -" -v, --verbose também produz uma explicação do autômato\n" +" -r, --report=ITENS também produz detalhes do autômato\n" +" -v, --verbose o mesmo que `--report=state'\n" " -b, --file-prefix=PREFIXO especifica o PREFIXO para os arquivos de saída\n" " -o, --output=ARQUIVO armazena a saída em ARQUIVO\n" " -g, --graph também produz uma descrição em VCG do autômato\n" -#: src/getargs.c:201 +#: src/getargs.c:232 msgid "" "THINGS is a list of comma separated words that can include:\n" " `state' describe the states\n" @@ -176,26 +174,34 @@ msgid "" " `all' include all the above information\n" " `none' disable the report\n" msgstr "" +"ITENS é uma lista separada por vírgulas, que pode incluir:\n" +" `state' descreve os estados\n" +" `itemset' completa os conjuntos de ítens básicos com seus " +"fechamentos\n" +" `lookahead' associa explicitamente as previsões com os ítens\n" +" `solved' descreve a solução de conflitos de deslocamento/redução\n" +" `all' inclui todas as informações acima\n" +" `none' desabilita o relatório\n" -#: src/getargs.c:212 +#: src/getargs.c:243 msgid "Report bugs to .\n" msgstr "Informe os erros para .\n" -#: src/getargs.c:226 +#: src/getargs.c:260 #, c-format msgid "bison (GNU Bison) %s" msgstr "bison (GNU bison) %s" -#: src/getargs.c:228 +#: src/getargs.c:262 msgid "Written by Robert Corbett and Richard Stallman.\n" msgstr "Escrito por Robert Corbett e Richard Stallman.\n" -#: src/getargs.c:232 +#: src/getargs.c:266 #, c-format msgid "Copyright (C) %d Free Software Foundation, Inc.\n" -msgstr "Copyright (C) %d Free Software Foundation, Inc.\n" +msgstr "Copyright © %d Free Software Foundation, Inc.\n" -#: src/getargs.c:234 +#: src/getargs.c:268 msgid "" "This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n" "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n" @@ -206,212 +212,180 @@ msgstr "" "ou\n" "ADEQUAÇÃO À QUALQUER FINALIDADE PARTICULAR.\n" -#: src/getargs.c:395 +#: src/getargs.c:424 #, c-format -msgid "Try `%s --help' for more information.\n" -msgstr "tente `%s --help' para mais informações.\n" +msgid "missing operand after `%s'" +msgstr "falta operando depois de `%s'" -#: src/getargs.c:402 +#: src/getargs.c:426 #, c-format -msgid "%s: no grammar file given\n" -msgstr "%s: nenhum arquivo de gramática foi especificado\n" +msgid "extra operand `%s'" +msgstr "operando `%s' sobrando" -#: src/getargs.c:406 -#, c-format -msgid "%s: extra arguments ignored after `%s'\n" -msgstr "%s: os argumentos extra ignorados depois de '%s'\n" - -#: src/gram.c:139 +#: src/gram.c:142 msgid "empty" msgstr "vazio" -#: src/gram.c:233 +#: src/gram.c:236 msgid "Grammar" msgstr "Gramática" -#: src/gram.c:321 src/reduce.c:302 src/reduce.c:392 -#, fuzzy +#: src/gram.c:324 src/reduce.c:393 msgid "warning" -msgstr "aviso: " +msgstr "aviso" -#: src/lalr.c:91 -#, c-format -msgid "too many gotos (max %d)" -msgstr "muitos gotos (máximo %d)" - -#: src/main.c:117 +#: src/main.c:124 msgid "rule never reduced because of conflicts" -msgstr "" +msgstr "regra não reduzida por causa de conflitos" -#: src/parse-gram.y:347 +#: src/parse-gram.y:334 msgid "POSIX forbids declarations in the grammar" -msgstr "" +msgstr "o POSIX proíbe declarações na gramática" -#: src/print.c:46 +#: src/parse-gram.y:457 +msgid "missing identifier in parameter declaration" +msgstr "identificador faltando na declaração do parâmetro" + +#: src/print.c:48 #, c-format msgid " type %d is %s\n" msgstr " tipo %d é %s\n" -#: src/print.c:162 -#, fuzzy, c-format +#: src/print.c:164 +#, c-format msgid "shift, and go to state %d\n" -msgstr " %-4s\tdeslocar e ir ao estado %d\n" +msgstr "deslocar, e ir ao estado %d\n" -#: src/print.c:164 -#, fuzzy, c-format +#: src/print.c:166 +#, c-format msgid "go to state %d\n" -msgstr " %-4s\tir ao estado %d\n" +msgstr "ir ao estado %d\n" -#: src/print.c:201 -#, fuzzy +#: src/print.c:203 msgid "error (nonassociative)\n" -msgstr " %-4s\terro (não associativo)\n" +msgstr "erro (não associativo)\n" -#: src/print.c:290 -#, fuzzy, c-format +#: src/print.c:291 +#, c-format msgid "reduce using rule %d (%s)" -msgstr " %-4s\treduzir usando a regra %d (%s)\n" +msgstr "reduzir usando a regra %d (%s)" #: src/print.c:293 msgid "accept" -msgstr "" +msgstr "aceitar" #: src/print.c:324 src/print.c:390 msgid "$default" -msgstr "" +msgstr "$padrão" #: src/print.c:419 #, c-format msgid "state %d" msgstr "estado %d" -#: src/print.c:453 +#: src/print.c:455 msgid "Terminals, with rules where they appear" msgstr "Terminais, com as regras onde eles aparecem" -#: src/print.c:480 +#: src/print.c:482 msgid "Nonterminals, with rules where they appear" msgstr "Não-terminais com as regras onde eles aparecem" -#: src/print.c:509 +#: src/print.c:511 msgid " on left:" msgstr " à esquerda:" -#: src/print.c:524 +#: src/print.c:526 msgid " on right:" msgstr " à direita:" -#: src/print.c:552 -#, fuzzy +#: src/print.c:554 msgid "Rules never reduced" -msgstr "%d regra que nunca foi reduzida\n" +msgstr "Regras nunca reduzidas" -#: src/reader.c:52 +#: src/reader.c:53 #, c-format msgid "multiple %s declarations" msgstr "declarações de %s múltiplas" -#: src/reader.c:141 +#: src/reader.c:138 #, c-format -msgid "result type clash on merge function %s: `%s' vs. `%s'" -msgstr "" +msgid "result type clash on merge function %s: <%s> != <%s>" +msgstr "tipo de resultado conflita na fução de mescla %s: <%s> != <%s>" -#: src/reader.c:239 +#: src/reader.c:236 #, c-format msgid "rule given for %s, which is a token" msgstr "regra fornecida para %s, que é um token" -#: src/reader.c:264 +#: src/reader.c:265 #, c-format -msgid "type clash (`%s' `%s') on default action" -msgstr "os tipos (`%s' `%s') não concordam na ação padrão" +msgid "type clash on default action: <%s> != <%s>" +msgstr "conflito de tipos na ação padrão: <%s> != <%s>" -#: src/reader.c:272 +#: src/reader.c:271 msgid "empty rule for typed nonterminal, and no action" msgstr "regra vazia para um não-terminal com tipo, e não há ações" -#: src/reader.c:343 -msgid "two @prec's in a row" -msgstr "dois @prec em uma linha" - -#: src/reader.c:353 -#, c-format -msgid "%%dprec affects only GLR parsers" -msgstr "" - -#: src/reader.c:355 +#: src/reader.c:341 src/reader.c:355 src/reader.c:368 #, c-format -msgid "%%dprec must be followed by positive number" -msgstr "" - -#: src/reader.c:357 -#, c-format -msgid "only one %%dprec allowed per rule" -msgstr "" +msgid "only one %s allowed per rule" +msgstr "apenas um %s é permitido por regra" -#: src/reader.c:368 +#: src/reader.c:351 src/reader.c:366 #, c-format -msgid "%%merge affects only GLR parsers" -msgstr "" +msgid "%s affects only GLR parsers" +msgstr "%s afeta apenas analisadores GLR" -#: src/reader.c:370 +#: src/reader.c:353 #, c-format -msgid "only one %%merge allowed per rule" -msgstr "" +msgid "%s must be followed by positive number" +msgstr "%s deve ser seguido por um número positivo" -#: src/reader.c:513 +#: src/reader.c:510 msgid "no rules in the input grammar" msgstr "não há regras na gramática de entrada" -#: src/reader.c:545 -#, c-format -msgid "too many symbols (tokens plus nonterminals); maximum %d" -msgstr "muitos símbolos (terminais e não-terminais); máximo %d" - -#: src/reduce.c:239 -#, fuzzy +#: src/reduce.c:241 msgid "useless rule" -msgstr "%d regra inútil" +msgstr "regra inútil" #: src/reduce.c:302 -#, fuzzy -msgid "useless nonterminal" -msgstr "%d não-terminal inútil" +#, c-format +msgid "useless nonterminal: %s" +msgstr "não-terminal inútil: %s" -#: src/reduce.c:349 -#, fuzzy +#: src/reduce.c:350 msgid "Useless nonterminals" -msgstr "Não-terminais inúteis:" +msgstr "Não-terminais inúteis" -#: src/reduce.c:362 -#, fuzzy +#: src/reduce.c:363 msgid "Terminals which are not used" -msgstr "Terminais não usados:" +msgstr "Terminais que não foram usados" -#: src/reduce.c:371 -#, fuzzy +#: src/reduce.c:372 msgid "Useless rules" -msgstr "Regras inúteis:" +msgstr "Regras inúteis" -#: src/reduce.c:387 +#: src/reduce.c:388 #, c-format msgid "%d rule never reduced\n" msgid_plural "%d rules never reduced\n" msgstr[0] "%d regra que nunca foi reduzida\n" msgstr[1] "%d regras que nunca foram reduzidas\n" -#: src/reduce.c:395 +#: src/reduce.c:396 #, c-format msgid "%d useless nonterminal" msgid_plural "%d useless nonterminals" msgstr[0] "%d não-terminal inútil" msgstr[1] "%d não-terminal inútil" -#: src/reduce.c:401 +#: src/reduce.c:402 msgid " and " msgstr " e " -#: src/reduce.c:404 +#: src/reduce.c:405 #, c-format msgid "%d useless rule" msgid_plural "%d useless rules" @@ -419,451 +393,313 @@ msgstr[0] "%d regra in msgstr[1] "%d regras inúteis" #: src/reduce.c:435 -#, fuzzy, c-format -msgid "start symbol %s does not derive any sentence" -msgstr "O símbolo de início %s não deriva nenhuma sentença" - -#: src/scan-gram.l:202 #, c-format -msgid ": invalid character: `%c'\n" -msgstr "" +msgid "start symbol %s does not derive any sentence" +msgstr "símbolo de início %s não deriva nenhuma sentença" -#: src/scan-gram.l:246 -#, fuzzy -msgid ": unexpected end of file in a comment\n" -msgstr "fim de arquivo inesperado" +#: src/scan-gram.l:157 +msgid "stray `,' treated as white space" +msgstr "`,' perdida tratada como branco" -#: src/scan-gram.l:274 src/scan-gram.l:412 -#, fuzzy -msgid ": unexpected end of file in a string\n" -msgstr "fim de arquivo inesperado" +#: src/scan-gram.l:216 +#, c-format +msgid "invalid directive: %s" +msgstr "diretiva inválida: %s" -#: src/scan-gram.l:311 src/scan-gram.l:383 -#, fuzzy -msgid ": unexpected end of file in a character\n" -msgstr "fim de arquivo inesperado" +#: src/scan-gram.l:236 src/scan-gram.l:785 src/scan-gram.l:853 +#, c-format +msgid "integer out of range: %s" +msgstr "inteiro fora de faixa: %s" -#: src/scan-gram.l:332 -#, fuzzy, c-format -msgid ": invalid escape: %s\n" -msgstr "valor inválido: %s%d" +#: src/scan-gram.l:281 +#, c-format +msgid "invalid character: %s" +msgstr "caractere inválido: %s" -#: src/scan-gram.l:353 -#, fuzzy, c-format -msgid ": unrecognized escape: %s\n" -msgstr "não reconhecido: %s" +#: src/scan-gram.l:405 src/scan-gram.l:415 src/scan-gram.l:434 +#, c-format +msgid "invalid escape sequence: %s" +msgstr "seqüência de escape inválida: %s" -#: src/scan-gram.l:473 -#, fuzzy -msgid ": unexpected end of file in a braced code\n" -msgstr "fim de arquivo inesperado" +#: src/scan-gram.l:439 +#, c-format +msgid "unrecognized escape sequence: %s" +msgstr "seqüência de escape não reconhecida: %s" -#: src/scan-gram.l:502 -#, fuzzy -msgid ": unexpected end of file in a prologue\n" -msgstr "fim de arquivo inesperado" +#: src/scan-gram.l:524 +#, c-format +msgid "missing `{' in `%s'" +msgstr "falta `{' em `%s'" -#: src/scan-gram.l:560 +#: src/scan-gram.l:757 #, c-format msgid "$$ of `%s' has no declared type" msgstr "$$ de `%s' não tem tipo declarado" -#: src/scan-gram.l:577 src/scan-gram.l:664 -#, c-format -msgid "invalid value: %s%d" -msgstr "valor inválido: %s%d" - -#: src/scan-gram.l:584 +#: src/scan-gram.l:776 #, c-format msgid "$%d of `%s' has no declared type" msgstr "$%d de `%s' não tem tipo declarado" -#: src/scan-gram.l:595 src/scan-gram.l:612 src/scan-gram.l:671 -#: src/scan-gram.l:688 +#: src/scan-gram.l:820 src/scan-gram.l:887 #, c-format -msgid "%s is invalid" -msgstr "%s é inválido" +msgid "invalid value: %s" +msgstr "valor inválido: %s" -#: src/state.c:145 +#: src/scan-gram.l:978 #, c-format -msgid "too many states (max %d)" -msgstr "muitos estados (máximo %d)" +msgid "missing `%s' at end of file" +msgstr "`%s' faltando no final do arquivo" -#: src/symlist.c:97 src/symlist.c:109 +#: src/symlist.c:97 src/symlist.c:108 msgid "invalid $ value" msgstr "valor $ inválido" -#: src/symtab.c:81 +#: src/symtab.c:84 #, c-format msgid "type redeclaration for %s" msgstr "redeclaração de tipo para %s" -#: src/symtab.c:98 src/symtab.c:117 -#, fuzzy, c-format +#: src/symtab.c:101 src/symtab.c:119 +#, c-format msgid "%s redeclaration for %s" -msgstr "redeclaração de tipo para %s" +msgstr "redeclaração de %s para %s" #: src/symtab.c:138 #, c-format msgid "redefining precedence of %s" msgstr "redefinindo precedência de %s" -#: src/symtab.c:157 +#: src/symtab.c:156 #, c-format msgid "symbol %s redefined" msgstr "símbolo %s redefinido" -#: src/symtab.c:180 -#, fuzzy, c-format +#: src/symtab.c:179 +#, c-format msgid "redefining user token number of %s" -msgstr "redefinindo precedência de %s" +msgstr "redefinindo número de token de usuário de %s" -#: src/symtab.c:225 +#: src/symtab.c:206 #, c-format msgid "symbol %s is used, but is not defined as a token and has no rules" msgstr "símbolo %s usado, mas não definido como uma token e não tem regras" -#: src/symtab.c:244 +#: src/symtab.c:231 #, c-format msgid "symbol `%s' used more than once as a literal string" msgstr "símbolo `%s' usado mais the uma vez como uma string literal" -#: src/symtab.c:247 +#: src/symtab.c:234 #, c-format msgid "symbol `%s' given more than one literal string" msgstr "símbolo `%s' associado a mais de uma string literal" -#: src/symtab.c:281 +#: src/symtab.c:270 #, c-format msgid "conflicting precedences for %s and %s" msgstr "precedências conflitantes para %s e %s" -#: src/symtab.c:293 -#, fuzzy, c-format +#: src/symtab.c:282 +#, c-format msgid "conflicting associativities for %s (%s) and %s (%s)" -msgstr "valores assoc conflitantes para %s e %s" +msgstr "valores associativos conflitantes para %s (%s) e %s (%s)" -#: src/symtab.c:363 +#: src/symtab.c:367 #, c-format msgid "tokens %s and %s both assigned number %d" msgstr "tokens %s e %s associadas ao mesmo número %d" -#: src/symtab.c:568 +#: src/symtab.c:590 #, c-format msgid "the start symbol %s is undefined" msgstr "o símbolo de início %s não está definido" -#: src/symtab.c:572 +#: src/symtab.c:594 #, c-format msgid "the start symbol %s is a token" msgstr "o símbolo de início %s é um terminal" -#: lib/argmatch.c:161 -#, fuzzy, c-format +#: lib/argmatch.c:129 +#, c-format msgid "invalid argument %s for %s" -msgstr "valor inválido: %s%d" +msgstr "argumento %s inválido para %s" -#: lib/argmatch.c:162 +#: lib/argmatch.c:130 #, c-format msgid "ambiguous argument %s for %s" -msgstr "" +msgstr "argumento %s ambíguo para %s" -#: lib/argmatch.c:181 +#: lib/argmatch.c:149 msgid "Valid arguments are:" -msgstr "" +msgstr "Argumentos válidos são:" -#: lib/bitset_stats.c:226 +#: lib/bitset_stats.c:178 #, c-format -msgid "%d bitset_allocs, %d freed (%.2f%%).\n" -msgstr "" +msgid "%u bitset_allocs, %u freed (%.2f%%).\n" +msgstr "%u bitset_allocs, %u liberados (%.2f%%).\n" -#: lib/bitset_stats.c:229 +#: lib/bitset_stats.c:181 #, c-format -msgid "%d bitset_sets, %d cached (%.2f%%)\n" -msgstr "" +msgid "%u bitset_sets, %u cached (%.2f%%)\n" +msgstr "%u bitset_sets, %u em cache (%.2f%%)\n" -#: lib/bitset_stats.c:232 +#: lib/bitset_stats.c:184 #, c-format -msgid "%d bitset_resets, %d cached (%.2f%%)\n" -msgstr "" +msgid "%u bitset_resets, %u cached (%.2f%%)\n" +msgstr "%u bitset_resets, %u em cache (%.2f%%)\n" -#: lib/bitset_stats.c:235 +#: lib/bitset_stats.c:187 #, c-format -msgid "%d bitset_tests, %d cached (%.2f%%)\n" -msgstr "" +msgid "%u bitset_tests, %u cached (%.2f%%)\n" +msgstr "%u bitset_tests, %u em cache (%.2f%%)\n" -#: lib/bitset_stats.c:239 +#: lib/bitset_stats.c:191 #, c-format -msgid "%d bitset_lists\n" -msgstr "" +msgid "%u bitset_lists\n" +msgstr "%u bitset_lists\n" -#: lib/bitset_stats.c:241 +#: lib/bitset_stats.c:193 msgid "count log histogram\n" -msgstr "" +msgstr "histograma de log de contagens\n" -#: lib/bitset_stats.c:244 +#: lib/bitset_stats.c:196 msgid "size log histogram\n" -msgstr "" +msgstr "histograma de log de tamanhos\n" -#: lib/bitset_stats.c:247 +#: lib/bitset_stats.c:199 msgid "density histogram\n" -msgstr "" +msgstr "histograma de densidades\n" -#: lib/bitset_stats.c:264 +#: lib/bitset_stats.c:213 msgid "" "Bitset statistics:\n" "\n" msgstr "" +"Estatísticas de bitset:\n" +"\n" -#: lib/bitset_stats.c:267 +#: lib/bitset_stats.c:216 #, c-format -msgid "Accumulated runs = %d\n" -msgstr "" +msgid "Accumulated runs = %u\n" +msgstr "Execuções acumuladas = %u\n" -#: lib/bitset_stats.c:311 +#: lib/bitset_stats.c:260 lib/bitset_stats.c:265 msgid "Could not read stats file." -msgstr "" +msgstr "Impossível ler o arquivo de estatísticas." -#: lib/bitset_stats.c:313 +#: lib/bitset_stats.c:262 msgid "Bad stats file size.\n" -msgstr "" +msgstr "Tamanho do arquivo de estatísticas com erro.\n" -#: lib/bitset_stats.c:339 +#: lib/bitset_stats.c:288 lib/bitset_stats.c:290 msgid "Could not write stats file." -msgstr "" +msgstr "Impossível de escrever no arquivo de estatísticas." -#: lib/bitset_stats.c:343 +#: lib/bitset_stats.c:293 msgid "Could not open stats file for writing." -msgstr "" +msgstr "Impossível abrir arquivo de estatísticas para escrita." -#: lib/getopt.c:662 +#: lib/getopt.c:688 lib/getopt.c:700 #, c-format msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n" msgstr "%s: a opção `%s' é ambígua\n" -#: lib/getopt.c:687 +#: lib/getopt.c:733 lib/getopt.c:737 #, c-format msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: a opção `--%s' no admite nenhum argumento\n" -#: lib/getopt.c:692 +#: lib/getopt.c:746 lib/getopt.c:751 #, c-format msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: a opção `%c%s' não admite nenhum argumento\n" -#: lib/getopt.c:710 lib/getopt.c:883 +#: lib/getopt.c:787 lib/getopt.c:800 lib/getopt.c:1089 lib/getopt.c:1102 #, c-format msgid "%s: option `%s' requires an argument\n" msgstr "%s: a opção `%s' exige um argumento\n" -#: lib/getopt.c:739 +#: lib/getopt.c:838 lib/getopt.c:841 #, c-format msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n" msgstr "%s: opção `--%s' não reconhecida\n" -#: lib/getopt.c:743 +#: lib/getopt.c:849 lib/getopt.c:852 #, c-format msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n" msgstr "%s: opção `%c%s' não reconhecida\n" -#: lib/getopt.c:769 +#: lib/getopt.c:899 lib/getopt.c:902 #, c-format msgid "%s: illegal option -- %c\n" msgstr "%s: opção -- %c ilegal\n" -#: lib/getopt.c:772 +#: lib/getopt.c:908 lib/getopt.c:911 #, c-format msgid "%s: invalid option -- %c\n" msgstr "%s: opção -- %c inválida\n" -#: lib/getopt.c:802 lib/getopt.c:932 +#: lib/getopt.c:958 lib/getopt.c:969 lib/getopt.c:1155 lib/getopt.c:1168 #, c-format msgid "%s: option requires an argument -- %c\n" msgstr "%s: a opção -- %c exige um argumento\n" -#: lib/getopt.c:849 +#: lib/getopt.c:1021 lib/getopt.c:1032 #, c-format msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n" msgstr "%s: a opção `-W %s' é ambígua\n" -#: lib/getopt.c:867 +#: lib/getopt.c:1056 lib/getopt.c:1068 #, c-format msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: a opção `-W %s' não admite nenhum argumento\n" -#: lib/obstack.c:496 lib/obstack.c:499 lib/xmalloc.c:66 +#: lib/obstack.c:487 lib/obstack.c:490 lib/xmalloc.c:63 msgid "memory exhausted" msgstr "memória esgotada" -#: lib/quotearg.c:274 +#: lib/quotearg.c:236 msgid "`" msgstr "`" -#: lib/quotearg.c:275 +#: lib/quotearg.c:237 msgid "'" msgstr "'" -#: lib/timevar.c:466 +#: lib/subpipe.c:187 +#, c-format +msgid "subsidiary program `%s' could not be invoked" +msgstr "programa subsidiário `%s' não pôde ser invocado" + +#: lib/subpipe.c:189 +#, c-format +msgid "subsidiary program `%s' not found" +msgstr "programa subsidiário `%s' não foi encontrado" + +#: lib/subpipe.c:191 +#, c-format +msgid "subsidiary program `%s' failed" +msgstr "programa subsidiário `%s' falhou" + +#: lib/subpipe.c:192 +#, c-format +msgid "subsidiary program `%s' failed (exit status %d)" +msgstr "programa subsidiário `%s' falhou (estado de saída %d)" + +#: lib/timevar.c:476 msgid "" "\n" "Execution times (seconds)\n" msgstr "" +"\n" +"Tempos de execução (segundos)\n" -#: lib/timevar.c:516 +#: lib/timevar.c:526 msgid " TOTAL :" -msgstr "" +msgstr " TOTAL :" -#: lib/timevar.c:552 +#: lib/timevar.c:562 #, c-format msgid "time in %s: %ld.%06ld (%ld%%)\n" -msgstr "" - -#, fuzzy -#~ msgid " (rule %d)\n" -#~ msgstr " (regra %d)" - -#~ msgid "reduce" -#~ msgstr "reduzir" - -#~ msgid "shift" -#~ msgstr "deslocar" - -#~ msgid "an error" -#~ msgstr "um erro" - -#~ msgid "%s contains " -#~ msgstr "%s contém " - -#~ msgid "`%s' is no longer supported" -#~ msgstr "`%s' não é mais suportado" - -#~ msgid "unexpected `/' found and ignored" -#~ msgstr "encontrado e ignorado um `/' inesperado" - -#~ msgid "unterminated comment" -#~ msgstr "comentario não terminado" - -#~ msgid "unescaped newline in constant" -#~ msgstr "salto de linha em constante sem escape" - -#~ msgid "octal value outside range 0...255: `\\%o'" -#~ msgstr "valor octal fora da faixa 0...255: `\\%o'" - -#~ msgid "hexadecimal value above 255: `\\x%x'" -#~ msgstr "valor hexadecimal maior que 255: `\\x%x'" - -#~ msgid "unknown escape sequence: `\\' followed by `%s'" -#~ msgstr "seqüência de escape desconhecida: `\\' seguido de `%s'" - -#~ msgid "unterminated type name at end of file" -#~ msgstr "nome de tipo sem terminação no final do arquivo" - -#~ msgid "unterminated type name" -#~ msgstr "nome de tipo sem terminação" - -#~ msgid "use \"...\" for multi-character literal tokens" -#~ msgstr "use \"...\" para tokens literais multi-caracteres" - -#~ msgid "`%s' supports no argument: %s" -#~ msgstr "`%s' não suporta o argumento: %s" - -#~ msgid "`%s' requires an argument" -#~ msgstr "`%s' exige um argumento" - -#~ msgid "" -#~ " $default\treduce using rule %d (%s)\n" -#~ "\n" -#~ msgstr "" -#~ " $default\treduzir usando a regra %d (%s)\n" -#~ "\n" - -#~ msgid " %-4s\t[reduce using rule %d (%s)]\n" -#~ msgstr " %-4s\t[reduzir usando a regra %d (%s)]\n" - -#~ msgid " $default\treduce using rule %d (%s)\n" -#~ msgstr " $default\treduzir usando a regra %d (%s)\n" - -#~ msgid " $default\taccept\n" -#~ msgstr " $default\taceitar\n" - -#~ msgid " NO ACTIONS\n" -#~ msgstr " SEM AÇÕES\n" - -#~ msgid "Number, Line, Rule" -#~ msgstr "Número, Linha, Regra" - -#~ msgid " %3d %3d %s ->" -#~ msgstr " %3d %3d %s ->" - -#~ msgid " Skipping to next \\n" -#~ msgstr " Pulando para o próximo \\n" - -#~ msgid " Skipping to next %c" -#~ msgstr " Pulando para o próximo %c" - -#~ msgid "unterminated string at end of file" -#~ msgstr "string não terminada no final do arquivo" - -#~ msgid "unterminated string" -#~ msgstr "string não terminada" - -#~ msgid "unterminated `%{' definition" -#~ msgstr "definição `%{' não terminada" - -#~ msgid "Premature EOF after %s" -#~ msgstr "EOF prematuor depois de %s" - -#~ msgid "`%s' is invalid in %s" -#~ msgstr "`%s' é inválido em %s" - -#~ msgid "invalid %s declaration" -#~ msgstr "declaração de %s inválida" - -#~ msgid "%type declaration has no " -#~ msgstr "a declaração %type no tem " - -#~ msgid "invalid %%type declaration due to item: %s" -#~ msgstr "declaração de %%type inválida devido ao ítem: %s" - -#~ msgid "invalid text (%s) - number should be after identifier" -#~ msgstr "" -#~ "texto inválido (%s) - o número deveria estar depois do identificador" - -#~ msgid "unexpected item: %s" -#~ msgstr "ítem inesperado: %s" - -#~ msgid "unmatched %s" -#~ msgstr "%s sem correspondência" - -#~ msgid "argument of %%expect is not an integer" -#~ msgstr "o argumento de %%expect não é um inteiro" - -#~ msgid "unrecognized item %s, expected an identifier" -#~ msgstr "ítem %s desconhecido, era esperado um identificador" - -#~ msgid "expected string constant instead of %s" -#~ msgstr "era esperada uma string constante no lugar de %s" - -#~ msgid "no input grammar" -#~ msgstr "não há gramática de entrada" - -#~ msgid "unknown character: %s" -#~ msgstr "caractere desconhecido: %s" - -#~ msgid "ill-formed rule: initial symbol not followed by colon" -#~ msgstr "regra mal formada: o símbolo inicial não está seguido por :" - -#~ msgid "grammar starts with vertical bar" -#~ msgstr "a gramática começa com uma barra vertical" - -#~ msgid "previous rule lacks an ending `;'" -#~ msgstr "falta um `;' no final da regra anterior" - -#~ msgid "%%guard present but %%semantic_parser not specified" -#~ msgstr "%%guard presente mas %%semantic_parser não especificado" - -#~ msgid "two actions at end of one rule" -#~ msgstr "duas ações no final de uma regra" - -#~ msgid "invalid input: %s" -#~ msgstr "entrada inválida: %s" +msgstr "tempo em %s: %ld.%06ld (%ld%%)\n"