X-Git-Url: https://git.saurik.com/bison.git/blobdiff_plain/ec3bc3961dd154cde7a14ce7e6b97b901af1dadb..02097d3eab1dbc4d7763210a37ffec517288928e:/po/nl.po diff --git a/po/nl.po b/po/nl.po index 37f8dc58..84a07472 100644 --- a/po/nl.po +++ b/po/nl.po @@ -6,7 +6,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: bison 1.34a\n" -"POT-Creation-Date: 2002-05-21 19:56+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2002-06-19 10:51+0200\n" "PO-Revision-Date: 2002-03-20 12:54+0100\n" "Last-Translator: Tim Van Holder \n" "Language-Team: Dutch \n" @@ -15,7 +15,7 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" -#: src/LR0.c:198 +#: src/LR0.c:197 #, c-format msgid "too many states (max %d)" msgstr "teveel staten (maximum is %d)" @@ -24,101 +24,101 @@ msgstr "teveel staten (maximum is %d)" msgid "Unknown system error" msgstr "Onbekende systeemfout" -#: src/complain.c:150 +#: src/complain.c:148 src/complain.c:197 msgid "warning: " msgstr "let op: " -#: src/complain.c:238 +#: src/complain.c:329 src/complain.c:362 msgid "fatal error: " msgstr "fatale fout: " -#: src/conflicts.c:48 -#, c-format -msgid "Conflict in state %d between rule %d and token %s resolved as %s.\n" +#: src/conflicts.c:72 +#, fuzzy, c-format +msgid " Conflict between rule %d and token %s resolved as shift" msgstr "" "Conflict in staat %d tussen regel %d en token %s opgelost als \"%s\".\n" -#: src/conflicts.c:115 src/conflicts.c:137 -msgid "reduce" -msgstr "reductie" - -#: src/conflicts.c:120 src/conflicts.c:132 -msgid "shift" -msgstr "shift" +#: src/conflicts.c:80 +#, fuzzy, c-format +msgid " Conflict between rule %d and token %s resolved as reduce" +msgstr "" +"Conflict in staat %d tussen regel %d en token %s opgelost als \"%s\".\n" -#: src/conflicts.c:142 -msgid "an error" -msgstr "een fout" +#: src/conflicts.c:87 +#, fuzzy, c-format +msgid " Conflict between rule %d and token %s resolved as an error" +msgstr "" +"Conflict in staat %d tussen regel %d en token %s opgelost als \"%s\".\n" -#: src/conflicts.c:284 +#: src/conflicts.c:375 #, c-format msgid "%d shift/reduce conflict" msgid_plural "%d shift/reduce conflicts" msgstr[0] "%d shift/reductie conflict" msgstr[1] "%d shift/reductie conflicten" -#: src/conflicts.c:291 +#: src/conflicts.c:382 msgid "and" msgstr "en" -#: src/conflicts.c:297 +#: src/conflicts.c:388 #, c-format msgid "%d reduce/reduce conflict" msgid_plural "%d reduce/reduce conflicts" msgstr[0] "%d reductie/reductie conflict" msgstr[1] "%d reductie/reductie conflicten" -#: src/conflicts.c:322 +#: src/conflicts.c:413 #, c-format msgid "State %d contains " msgstr "Staat %d bevat" -#: src/conflicts.c:369 +#: src/conflicts.c:460 msgid "conflicts: " msgstr "conflicten: " -#: src/conflicts.c:371 +#: src/conflicts.c:462 #, c-format msgid " %d shift/reduce" msgstr " %d vershuif/reductie" -#: src/conflicts.c:375 +#: src/conflicts.c:466 #, c-format msgid " %d reduce/reduce" msgstr " %d reductie/reductie" -#: src/conflicts.c:380 src/reduce.c:397 +#: src/conflicts.c:471 #, c-format msgid "%s contains " msgstr "%s bevat" -#: src/conflicts.c:387 +#: src/conflicts.c:478 #, c-format msgid "expected %d shift/reduce conflict\n" msgid_plural "expected %d shift/reduce conflicts\n" msgstr[0] "%d shift/reductie conflict werd verwacht\n" msgstr[1] "%d shift/reductie conflicten werden verwacht\n" -#: src/files.c:159 +#: src/files.c:157 #, c-format msgid "cannot open file `%s'" msgstr "kan bestand `%s' niet openen" -#: src/files.c:178 +#: src/files.c:176 msgid "cannot close file" msgstr "kan bestand niet sluiten" # Dank U, Akim :-) -#: src/getargs.c:56 +#: src/getargs.c:99 msgid "GNU bison generates parsers for LALR(1) grammars.\n" msgstr "GNU bison genereert parsers voor LALR(1) grammatica's.\n" -#: src/getargs.c:60 +#: src/getargs.c:103 #, c-format msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE\n" msgstr "Gebruik: %s [OPTIE]... BESTAND\n" -#: src/getargs.c:64 +#: src/getargs.c:107 msgid "" "If a long option shows an argument as mandatory, then it is mandatory\n" "for the equivalent short option also. Similarly for optional arguments.\n" @@ -128,7 +128,7 @@ msgstr "" "optionele argumenten geldt dezelfde regel.\n" # Misschien beter 'een POSIX-compatibele yacc'? -#: src/getargs.c:70 +#: src/getargs.c:113 msgid "" "Operation modes:\n" " -h, --help display this help and exit\n" @@ -142,7 +142,7 @@ msgstr "" # Correcte vervoeging van 'voorvoegen'? # Betere vertaling voor 'directives'? -#: src/getargs.c:77 +#: src/getargs.c:120 msgid "" "Parser:\n" " -S, --skeleton=FILE specify the skeleton to use\n" @@ -162,11 +162,13 @@ msgstr "" " -n, --no-parser genereer alleen de tabellen\n" " -k, --token-table genereer ook een tabel van tokennamen\n" -#: src/getargs.c:89 +#: src/getargs.c:132 +#, fuzzy msgid "" "Output:\n" " -d, --defines also produce a header file\n" -" -v, --verbose also produce an explanation of the automaton\n" +" -r, --report=THINGS also produce details on the automaton\n" +" -v, --verbose same as `--report=state'\n" " -b, --file-prefix=PREFIX specify a PREFIX for output files\n" " -o, --output=FILE leave output to FILE\n" " -g, --graph also produce a VCG description of the " @@ -180,29 +182,40 @@ msgstr "" " -g, --graph genereer ook een VCG beschrijving van de " "automaat\n" -#: src/getargs.c:99 +#: src/getargs.c:143 +msgid "" +"THINGS is a list of comma separated words that can include:\n" +" `state' describe the states\n" +" `itemset' complete the core item sets with their closure\n" +" `lookahead' explicitly associate lookaheads to items\n" +" `solved' describe shift/reduce conflicts solving\n" +" `all' include all the above information\n" +" `none' disable the report\n" +msgstr "" + +#: src/getargs.c:154 msgid "Report bugs to .\n" msgstr "" "Meld bugs aan .\n" "Meld fouten in de vertaling aan .\n" -#: src/getargs.c:113 +#: src/getargs.c:168 #, c-format msgid "bison (GNU Bison) %s" msgstr "bison (GNU Bison) %s" -#: src/getargs.c:115 +#: src/getargs.c:170 msgid "Written by Robert Corbett and Richard Stallman.\n" msgstr "" -#: src/getargs.c:119 +#: src/getargs.c:174 #, fuzzy, c-format msgid "Copyright (C) %d Free Software Foundation, Inc.\n" msgstr "" "Copyright 1984, 1986, 1989, 1992, 2000, 2001, 2002\n" "Free Software Foundation, Inc.\n" -#: src/getargs.c:121 +#: src/getargs.c:176 msgid "" "This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n" "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n" @@ -211,22 +224,17 @@ msgstr "" "garantie; zelfs niet voor VERKOOPBAARHEID of GESCHIKTHEID VOOR EEN BEPAALD\n" "DOEL.\n" -#: src/getargs.c:200 src/lex.c:603 -#, c-format -msgid "`%s' is no longer supported" -msgstr "`%s' wordt niet meer ondersteund" - -#: src/getargs.c:224 +#: src/getargs.c:279 #, c-format msgid "Try `%s --help' for more information.\n" msgstr "Probeer `%s --help' voor meer informatie.\n" -#: src/getargs.c:233 +#: src/getargs.c:288 #, c-format msgid "%s: no grammar file given\n" msgstr "%s: geen grammaticabestand opgegeven\n" -#: src/getargs.c:237 +#: src/getargs.c:292 #, c-format msgid "%s: extra arguments ignored after `%s'\n" msgstr "%s: extra argumenten na `%s' worden genegeerd\n" @@ -236,86 +244,32 @@ msgstr "%s: extra argumenten na `%s' worden genegeerd\n" msgid "too many gotos (max %d)" msgstr "teveel gotos (maximum is %d)" -#: src/lex.c:77 -msgid "unexpected `/' found and ignored" -msgstr "onverwachte `/' gevonden en genegeerd" - -#: src/lex.c:106 src/reader.c:480 -msgid "unterminated comment" -msgstr "niet-beëindigde commentaar" - -#: src/lex.c:138 -msgid "unexpected end of file" -msgstr "onverwacht einde van bestand" - -# geen letterlijke vertaling, maar zegt wel waar het om gaat -#: src/lex.c:157 -msgid "unescaped newline in constant" -msgstr "newline-teken zonder voorafgaande `\\' in constante" - -#: src/lex.c:196 -#, c-format -msgid "octal value outside range 0...255: `\\%o'" -msgstr "octale waarde buiten bereik 0...255: `\\%o'" - -#: src/lex.c:221 -#, c-format -msgid "hexadecimal value above 255: `\\x%x'" -msgstr "hexadecimale waarde boven 255: `\\x%x'" - -#: src/lex.c:233 -#, c-format -msgid "unknown escape sequence: `\\' followed by `%s'" -msgstr "onbekende escape-reeks: `\\' gevolgd door `%s'" - -#: src/lex.c:264 -msgid "unterminated type name at end of file" -msgstr "niet-beëindigde typenaam aan einde van bestand" - -#: src/lex.c:267 -msgid "unterminated type name" -msgstr "niet-beëindigde typenaam" - -#: src/lex.c:359 -msgid "use \"...\" for multi-character literal tokens" -msgstr "gebruik \"...\" voor letterlijke tokens die meerder karakters bevatten" - -#: src/lex.c:575 -#, c-format -msgid "`%s' supports no argument: %s" -msgstr "`%s' ondersteunt geen argument: %s" - -#: src/lex.c:592 -#, c-format -msgid "`%s' requires an argument" -msgstr "`%s' heeft een argument nodig" - #: src/print.c:46 #, c-format msgid " type %d is %s\n" msgstr " type %d is %s\n" -#: src/print.c:134 +#: src/print.c:98 #, c-format msgid " (rule %d)" msgstr " (regel %d)" -#: src/print.c:155 +#: src/print.c:119 #, c-format msgid " %-4s\tshift, and go to state %d\n" msgstr " %-4s\tshift, en ga naar staat %d\n" -#: src/print.c:172 +#: src/print.c:136 #, c-format msgid " %-4s\terror (nonassociative)\n" msgstr " %-4s\tfout (niet associatief)\n" -#: src/print.c:196 +#: src/print.c:160 #, c-format msgid " %-4s\tgo to state %d\n" msgstr " %-4s\tga naar staat %d\n" -#: src/print.c:220 src/print.c:254 +#: src/print.c:184 src/print.c:218 #, c-format msgid "" " $default\treduce using rule %d (%s)\n" @@ -324,327 +278,130 @@ msgstr "" " $standaard\treductie via regel %d (%s)\n" "\n" -#: src/print.c:249 src/print.c:324 +#: src/print.c:213 src/print.c:288 #, c-format msgid " %-4s\t[reduce using rule %d (%s)]\n" msgstr " %-4s\t[reductie via regel %d (%s)]\n" -#: src/print.c:305 src/print.c:318 +#: src/print.c:269 src/print.c:282 #, c-format msgid " %-4s\treduce using rule %d (%s)\n" msgstr " %-4s\treductie via regel %d (%s)\n" -#: src/print.c:333 +#: src/print.c:297 #, c-format msgid " $default\treduce using rule %d (%s)\n" msgstr " $standaard\treductie via regel %d (%s)\n" -#: src/print.c:349 +#: src/print.c:313 msgid " $default\taccept\n" msgstr " $standaard\taccepteer\n" -#: src/print.c:351 +#: src/print.c:315 msgid " NO ACTIONS\n" msgstr " GEEN AKTIES\n" -#: src/print.c:364 +#: src/print.c:328 #, c-format msgid "state %d" msgstr "staat %d" -#: src/print.c:396 -msgid "Grammar" -msgstr "Grammatica" - -# Ik zou liever 'line' vertalen als 'regel', maar hoe zit het dan met 'rule'? :-) -#: src/print.c:397 -msgid "Number, Line, Rule" -msgstr "Nummer, Lijn, Regel" - -#: src/print.c:400 -#, c-format -msgid " %3d %3d %s ->" -msgstr " %3d %3d %s ->" - -#: src/print.c:407 -msgid "empty" -msgstr "leeg" - -#: src/print.c:414 +#: src/print.c:364 msgid "Terminals, with rules where they appear" msgstr "Eindsymbolen, met de regels waarin ze voorkomen" # Betere vertaling voor non-terminals? 'tussensymbolen'? -#: src/print.c:437 +#: src/print.c:389 msgid "Nonterminals, with rules where they appear" msgstr "Niet-eindsymbolen, met de regels waarin ze voorkomen" -#: src/print.c:463 +#: src/print.c:417 msgid " on left:" msgstr " links:" -#: src/print.c:478 +#: src/print.c:432 msgid " on right:" msgstr " rechts:" -#: src/reader.c:100 -#, c-format -msgid "symbol %s is used, but is not defined as a token and has no rules" -msgstr "" -"symbool %s wordt gebruikt, maar is niet gedefinieerd als een teken en heeft " -"geen regels" - -#: src/reader.c:119 -#, c-format -msgid "symbol `%s' used more than once as a literal string" -msgstr "symbool `%s' meer dan eens gebruikt als een letterlijke string" - -#: src/reader.c:122 -#, c-format -msgid "symbol `%s' given more than one literal string" -msgstr "symbool `%s' krijgt meer dan één letterlijke string toegewezen" - -#: src/reader.c:157 -#, c-format -msgid "conflicting precedences for %s and %s" -msgstr "voorrangen voor %s en %s geven conflicten" - -#: src/reader.c:168 -#, c-format -msgid "conflicting assoc values for %s and %s" -msgstr "associativiteitswaarden voor %s en %s geven conflicten" - -#: src/reader.c:236 -#, c-format -msgid "tokens %s and %s both assigned number %d" -msgstr "tokens %s en %s hebben beide nummer %d toegewezen gekregen" - -#: src/reader.c:256 -msgid " Skipping to next \\n" -msgstr " Verder naar volgende \\n" - -#: src/reader.c:258 -#, c-format -msgid " Skipping to next %c" -msgstr " Verder naar volgende %c" - -#: src/reader.c:309 src/reader.c:321 -msgid "invalid $ value" -msgstr "ongeldige $-waarde" - -#: src/reader.c:370 src/reader.c:385 -msgid "unterminated string at end of file" -msgstr "niet-beëindigde string aan einde van bestand" - -#: src/reader.c:373 -msgid "unterminated string" -msgstr "niet-beëindigde string" - -#: src/reader.c:514 src/reader.c:573 -#, fuzzy, c-format -msgid "invalid value: %s%d" -msgstr "ongeldige @-waarde" - -#: src/reader.c:523 src/reader.c:591 -#, c-format -msgid "%s is invalid" -msgstr "%s is ongeldig" - -#: src/reader.c:559 -#, c-format -msgid "$$ of `%s' has no declared type" -msgstr "$$ van `%s' heeft geen gedeclareerd type" - -#: src/reader.c:579 -#, c-format -msgid "$%d of `%s' has no declared type" -msgstr "$%d van `%s' heeft geen gedeclareerd type" - -#: src/reader.c:641 -msgid "unterminated `%{' definition" -msgstr "niet-beëindigde `%{' definitie" - -#: src/reader.c:686 src/reader.c:796 src/reader.c:847 src/reader.c:1099 -#, c-format -msgid "Premature EOF after %s" -msgstr "Voortijdig bestandseinde na %s" - -#: src/reader.c:711 src/reader.c:866 -#, c-format -msgid "symbol %s redefined" -msgstr "symbool %s opnieuw gedefinieerd" - -#: src/reader.c:723 src/reader.c:811 src/reader.c:877 -#, c-format -msgid "type redeclaration for %s" -msgstr "type herdeclaratie voor %s" - -#: src/reader.c:741 -#, c-format -msgid "`%s' is invalid in %s" -msgstr "`%s' is ongeldig in %s" - -#: src/reader.c:759 src/reader.c:923 +#: src/reader.c:53 #, c-format msgid "multiple %s declarations" msgstr "meerdere %s declaraties" -#: src/reader.c:761 src/reader.c:1079 src/reader.c:1094 src/reader.c:1127 -#: src/reader.c:1141 -#, c-format -msgid "invalid %s declaration" -msgstr "ongeldige %s declaratie" - -#: src/reader.c:781 -msgid "%type declaration has no " -msgstr "%type declaratie heeft geen " - -# Vertaling voor item? -#: src/reader.c:816 -#, c-format -msgid "invalid %%type declaration due to item: %s" -msgstr "ongeldige %%type declaratie door element: %s" - -#: src/reader.c:862 -#, c-format -msgid "redefining precedence of %s" -msgstr "herdefinitie van de voorrang van %s" - -#: src/reader.c:889 -#, c-format -msgid "invalid text (%s) - number should be after identifier" -msgstr "ongeldige tekst (%s) - nummer moet achter de naam staan" - -#: src/reader.c:899 -#, c-format -msgid "unexpected item: %s" -msgstr "onverwacht element: %s" - -# Lichtjes vrij vertaald; maar klinkt wel beter dan 'niet overeenkomstige x' -#: src/reader.c:956 src/reader.c:1316 -#, c-format -msgid "unmatched %s" -msgstr "%s zonder tegenhanger" - -#: src/reader.c:985 -#, c-format -msgid "argument of %%expect is not an integer" -msgstr "argument van %%expect is geen geheel getal" - -#: src/reader.c:1031 -#, c-format -msgid "unrecognized item %s, expected an identifier" -msgstr "onbekend element %s; een naam werd verwacht" - -#: src/reader.c:1053 -#, c-format -msgid "expected string constant instead of %s" -msgstr "in plaats van %s werd een stringconstante verwacht" - -#: src/reader.c:1249 -#, c-format -msgid "unrecognized: %s" -msgstr "onbekend: %s" - -#: src/reader.c:1254 -msgid "no input grammar" -msgstr "geen invoergrammatica" - -#: src/reader.c:1259 -#, c-format -msgid "unknown character: %s" -msgstr "onbekend karakter: %s" - -#: src/reader.c:1411 -msgid "ill-formed rule: initial symbol not followed by colon" -msgstr "" -"slecht geformuleerde regel: beginsymbool wordt niet gevolgd door dubbele punt" - -#: src/reader.c:1418 -msgid "grammar starts with vertical bar" -msgstr "grammatica start met een verticale streep" - -#: src/reader.c:1446 +#: src/reader.c:203 #, c-format msgid "rule given for %s, which is a token" msgstr "regel opgegeven voor token (%s)" -#: src/reader.c:1476 src/reader.c:1586 -msgid "previous rule lacks an ending `;'" -msgstr "`;' ontbreekt aan het einde van de voorgaande regel" - -#: src/reader.c:1554 -msgid "two @prec's in a row" -msgstr "twee @prec's na elkaar" - -#: src/reader.c:1564 -msgid "two actions at end of one rule" -msgstr "twee akties aan het einde van één regel" - -#: src/reader.c:1578 +#: src/reader.c:227 #, c-format msgid "type clash (`%s' `%s') on default action" msgstr "type-conflict (`%s' `%s') bij standaardaktie" -#: src/reader.c:1584 +#: src/reader.c:234 msgid "empty rule for typed nonterminal, and no action" msgstr "lege regel voor niet-eindsymbool met type, en geen actie" -#: src/reader.c:1592 -#, c-format -msgid "invalid input: %s" -msgstr "ongeldige invoer: %s" +#: src/reader.c:305 +msgid "two @prec's in a row" +msgstr "twee @prec's na elkaar" -#: src/reader.c:1599 +#: src/reader.c:446 msgid "no rules in the input grammar" msgstr "invoergrammatica bevat geen regels" -#: src/reader.c:1620 +#: src/reader.c:478 #, c-format msgid "too many symbols (tokens plus nonterminals); maximum %d" msgstr "teveel symbolen (tokens plus niet-eindsymbolen); het maximum is %d" -#: src/reader.c:1723 -#, c-format -msgid "the start symbol %s is undefined" -msgstr "het startsymbool %s is niet gedefinieerd" +#: src/reduce.c:239 src/reduce.c:305 src/reduce.c:396 +#, fuzzy +msgid "warning" +msgstr "let op: " -#: src/reader.c:1725 -#, c-format -msgid "the start symbol %s is a token" -msgstr "het startsymbool %s is een token" +#: src/reduce.c:239 +#, fuzzy +msgid "useless rule" +msgstr "%d nutteloze regel" + +#: src/reduce.c:305 +#, fuzzy +msgid "useless nonterminal" +msgstr "%d nutteloos niet-eindsymbool" -#: src/reduce.c:338 +#: src/reduce.c:352 msgid "Useless nonterminals:" msgstr "Nutteloze niet-eindsymbolen:" -#: src/reduce.c:352 +#: src/reduce.c:365 msgid "Terminals which are not used:" msgstr "Eindsymbolen die niet gebruikt worden:" -#: src/reduce.c:364 -msgid "Useless rules:" +#: src/reduce.c:374 +#, fuzzy +msgid "Useless rules" msgstr "Nutteloze regels:" -#: src/reduce.c:392 +#: src/reduce.c:391 #, c-format msgid "%d rule never reduced\n" msgid_plural "%d rules never reduced\n" msgstr[0] "%d regel wordt nooit gereduceerd\n" msgstr[1] "%d regels worden nooit gereduceerd\n" -#: src/reduce.c:400 +#: src/reduce.c:399 #, c-format msgid "%d useless nonterminal" msgid_plural "%d useless nonterminals" msgstr[0] "%d nutteloos niet-eindsymbool" msgstr[1] "%d nutteloze niet-eindsymbolen" -#: src/reduce.c:406 +#: src/reduce.c:405 msgid " and " msgstr " en " -#: src/reduce.c:409 +#: src/reduce.c:408 #, c-format msgid "%d useless rule" msgid_plural "%d useless rules" @@ -652,11 +409,31 @@ msgstr[0] "%d nutteloze regel" msgstr[1] "%d nutteloze regels" # Ik _denk_ dat dit correct weergeeft wat er bedoeld wordt (m.a.w. er is geen regel voor het startsymbool) -#: src/reduce.c:439 +#: src/reduce.c:438 #, c-format msgid "Start symbol %s does not derive any sentence" msgstr "Startsymbool %s wordt vanuit geen enkele zin bereikt" +#: scan-gram.l:548 +#, c-format +msgid "$$ of `%s' has no declared type" +msgstr "$$ van `%s' heeft geen gedeclareerd type" + +#: scan-gram.l:565 scan-gram.l:658 +#, fuzzy, c-format +msgid "invalid value: %s%d" +msgstr "ongeldige @-waarde" + +#: scan-gram.l:572 +#, c-format +msgid "$%d of `%s' has no declared type" +msgstr "$%d van `%s' heeft geen gedeclareerd type" + +#: scan-gram.l:585 scan-gram.l:606 scan-gram.l:667 scan-gram.l:688 +#, c-format +msgid "%s is invalid" +msgstr "%s is ongeldig" + #: lib/getopt.c:694 #, c-format msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n" @@ -724,6 +501,183 @@ msgstr "`" msgid "'" msgstr "'" +#~ msgid "invalid $ value" +#~ msgstr "ongeldige $-waarde" + +#~ msgid "Grammar" +#~ msgstr "Grammatica" + +# Ik zou liever 'line' vertalen als 'regel', maar hoe zit het dan met 'rule'? :-) +#~ msgid "Number, Line, Rule" +#~ msgstr "Nummer, Lijn, Regel" + +#~ msgid " %3d %3d %s ->" +#~ msgstr " %3d %3d %s ->" + +#~ msgid "empty" +#~ msgstr "leeg" + +#~ msgid "unexpected `/' found and ignored" +#~ msgstr "onverwachte `/' gevonden en genegeerd" + +#~ msgid "unterminated comment" +#~ msgstr "niet-beëindigde commentaar" + +#~ msgid "unexpected end of file" +#~ msgstr "onverwacht einde van bestand" + +# geen letterlijke vertaling, maar zegt wel waar het om gaat +#~ msgid "unescaped newline in constant" +#~ msgstr "newline-teken zonder voorafgaande `\\' in constante" + +#~ msgid "octal value outside range 0...255: `\\%o'" +#~ msgstr "octale waarde buiten bereik 0...255: `\\%o'" + +#~ msgid "hexadecimal value above 255: `\\x%x'" +#~ msgstr "hexadecimale waarde boven 255: `\\x%x'" + +#~ msgid "unknown escape sequence: `\\' followed by `%s'" +#~ msgstr "onbekende escape-reeks: `\\' gevolgd door `%s'" + +#~ msgid "unterminated type name at end of file" +#~ msgstr "niet-beëindigde typenaam aan einde van bestand" + +#~ msgid "unterminated type name" +#~ msgstr "niet-beëindigde typenaam" + +#~ msgid "use \"...\" for multi-character literal tokens" +#~ msgstr "" +#~ "gebruik \"...\" voor letterlijke tokens die meerder karakters bevatten" + +#~ msgid "`%s' supports no argument: %s" +#~ msgstr "`%s' ondersteunt geen argument: %s" + +#~ msgid "`%s' requires an argument" +#~ msgstr "`%s' heeft een argument nodig" + +#~ msgid "`%s' is no longer supported" +#~ msgstr "`%s' wordt niet meer ondersteund" + +#~ msgid " Skipping to next \\n" +#~ msgstr " Verder naar volgende \\n" + +#~ msgid " Skipping to next %c" +#~ msgstr " Verder naar volgende %c" + +#~ msgid "unterminated string at end of file" +#~ msgstr "niet-beëindigde string aan einde van bestand" + +#~ msgid "unterminated string" +#~ msgstr "niet-beëindigde string" + +#~ msgid "Premature EOF after %s" +#~ msgstr "Voortijdig bestandseinde na %s" + +#~ msgid "`%s' is invalid in %s" +#~ msgstr "`%s' is ongeldig in %s" + +#~ msgid "%type declaration has no " +#~ msgstr "%type declaratie heeft geen " + +# Vertaling voor item? +#~ msgid "invalid %%type declaration due to item: %s" +#~ msgstr "ongeldige %%type declaratie door element: %s" + +#~ msgid "invalid text (%s) - number should be after identifier" +#~ msgstr "ongeldige tekst (%s) - nummer moet achter de naam staan" + +#~ msgid "unexpected item: %s" +#~ msgstr "onverwacht element: %s" + +# Lichtjes vrij vertaald; maar klinkt wel beter dan 'niet overeenkomstige x' +#~ msgid "unmatched %s" +#~ msgstr "%s zonder tegenhanger" + +#~ msgid "invalid %s declaration" +#~ msgstr "ongeldige %s declaratie" + +#~ msgid "unrecognized: %s" +#~ msgstr "onbekend: %s" + +#~ msgid "no input grammar" +#~ msgstr "geen invoergrammatica" + +#~ msgid "unknown character: %s" +#~ msgstr "onbekend karakter: %s" + +#~ msgid "ill-formed rule: initial symbol not followed by colon" +#~ msgstr "" +#~ "slecht geformuleerde regel: beginsymbool wordt niet gevolgd door dubbele " +#~ "punt" + +#~ msgid "grammar starts with vertical bar" +#~ msgstr "grammatica start met een verticale streep" + +#~ msgid "previous rule lacks an ending `;'" +#~ msgstr "`;' ontbreekt aan het einde van de voorgaande regel" + +#~ msgid "invalid input: %s" +#~ msgstr "ongeldige invoer: %s" + +#~ msgid "two actions at end of one rule" +#~ msgstr "twee akties aan het einde van één regel" + +#~ msgid "reduce" +#~ msgstr "reductie" + +#~ msgid "shift" +#~ msgstr "shift" + +#~ msgid "an error" +#~ msgstr "een fout" + +#~ msgid "symbol %s is used, but is not defined as a token and has no rules" +#~ msgstr "" +#~ "symbool %s wordt gebruikt, maar is niet gedefinieerd als een teken en " +#~ "heeft geen regels" + +#~ msgid "symbol `%s' used more than once as a literal string" +#~ msgstr "symbool `%s' meer dan eens gebruikt als een letterlijke string" + +#~ msgid "symbol `%s' given more than one literal string" +#~ msgstr "symbool `%s' krijgt meer dan één letterlijke string toegewezen" + +#~ msgid "conflicting precedences for %s and %s" +#~ msgstr "voorrangen voor %s en %s geven conflicten" + +#~ msgid "conflicting assoc values for %s and %s" +#~ msgstr "associativiteitswaarden voor %s en %s geven conflicten" + +#~ msgid "tokens %s and %s both assigned number %d" +#~ msgstr "tokens %s en %s hebben beide nummer %d toegewezen gekregen" + +#~ msgid "unterminated `%{' definition" +#~ msgstr "niet-beëindigde `%{' definitie" + +#~ msgid "symbol %s redefined" +#~ msgstr "symbool %s opnieuw gedefinieerd" + +#~ msgid "type redeclaration for %s" +#~ msgstr "type herdeclaratie voor %s" + +#~ msgid "redefining precedence of %s" +#~ msgstr "herdefinitie van de voorrang van %s" + +#~ msgid "argument of %%expect is not an integer" +#~ msgstr "argument van %%expect is geen geheel getal" + +#~ msgid "unrecognized item %s, expected an identifier" +#~ msgstr "onbekend element %s; een naam werd verwacht" + +#~ msgid "expected string constant instead of %s" +#~ msgstr "in plaats van %s werd een stringconstante verwacht" + +#~ msgid "the start symbol %s is undefined" +#~ msgstr "het startsymbool %s is niet gedefinieerd" + +#~ msgid "the start symbol %s is a token" +#~ msgstr "het startsymbool %s is een token" + #~ msgid "%%guard present but %%semantic_parser not specified" #~ msgstr "%%guard aanwezig maar %%semantic_parser niet opgegeven"