X-Git-Url: https://git.saurik.com/bison.git/blobdiff_plain/eba41a1d10d20d0db6950412810c15737a1fae22..717be1971f71b8a61f8243e8e7dacd3b448f7dc8:/po/es.po?ds=sidebyside diff --git a/po/es.po b/po/es.po index 79784023..b64b1e6a 100644 --- a/po/es.po +++ b/po/es.po @@ -26,129 +26,87 @@ # Carlos Linares # -------------------------------------------------------------------- # -#, fuzzy msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: GNU bison 1.25\n" -"POT-Creation-Date: 1999-04-18 11:20-0400\n" -"PO-Revision-Date: 1998-09-21 10:19+0200\n" +"Project-Id-Version: GNU bison 1.35\n" +"POT-Creation-Date: 2002-05-27 08:28+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2002-04-03 10:19+0200\n" "Last-Translator: Nicolás García-Pedrajas \n" "Language-Team: Spanish \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n" "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" -#: allocate.c:59 allocate.c:75 +#: src/LR0.c:198 #, c-format -msgid "%s: memory exhausted\n" -msgstr "%s: memoria agotada\n" +msgid "too many states (max %d)" +msgstr "demasiados estados (máximo %d)" -# ¿Por qué no lo pones en mayúsculas? Al fin y al cabo, eso es lo que -# haces luego con "FDERIVES" que traduces como "FDERIVACIONES", ... - -# cll -# ok +#: src/complain.c:99 lib/error.c:128 lib/error.c:156 +msgid "Unknown system error" +msgstr "Error del sistema desconocido" + +#: src/complain.c:150 +msgid "warning: " +msgstr "aviso: " + +# Duda: desconozco cuál será el convenio en la lista de correo a +# propósito de "fatal". Por favor, comprueba que "error grave" es +# preferido por todos los miembros a "error fatal" - cll +# veremos que dice la mayoría, como hay otros 2 revisores +# La verdad es que a mi lo de error fatal me suena fatal # ngp # -#: closure.c:315 -msgid "" -"\n" -"\n" -"\n" -"FIRSTS\n" -"\n" -msgstr "" -"\n" -"\n" -"\n" -"PRIMEROS\n" -"\n" +#: src/complain.c:238 +msgid "fatal error: " +msgstr "error grave: " -#: closure.c:319 -#, c-format -msgid "" -"\n" -"\n" -"%s firsts\n" -"\n" -msgstr "" -"\n" -"\n" -"%s primeros\n" -"\n" - -#: closure.c:337 -msgid "" -"\n" -"\n" -"\n" -"FDERIVES\n" +#: src/conflicts.c:67 +#, fuzzy, c-format +msgid " Conflict between rule %d and token %s resolved as shift" msgstr "" -"\n" -"\n" -"\n" -"FDERIVACIONES\n" +"El conflicto en el estado %d entre la regla %d y el terminal %s se resuelve " +"como %s.\n" -#: closure.c:341 -#, c-format -msgid "" -"\n" -"\n" -"%s derives\n" -"\n" +#: src/conflicts.c:75 +#, fuzzy, c-format +msgid " Conflict between rule %d and token %s resolved as reduce" msgstr "" -"\n" -"\n" -"%s deriva\n" - -#: conflicts.c:199 conflicts.c:223 -msgid "reduce" -msgstr "reduce" - -#: conflicts.c:205 conflicts.c:219 -msgid "shift" -msgstr "desplaza" - -#: conflicts.c:227 -msgid "an error" -msgstr "un error" +"El conflicto en el estado %d entre la regla %d y el terminal %s se resuelve " +"como %s.\n" -#: conflicts.c:299 -#, c-format -msgid "Conflict in state %d between rule %d and token %s resolved as %s.\n" +#: src/conflicts.c:82 +#, fuzzy, c-format +msgid " Conflict between rule %d and token %s resolved as an error" msgstr "" -"El conflicto en el estado %s entre la regla %d y el terminal %s se resuelve " +"El conflicto en el estado %d entre la regla %d y el terminal %s se resuelve " "como %s.\n" -#: conflicts.c:344 +#: src/conflicts.c:362 #, c-format -msgid "State %d contains" -msgstr "El estado %d contiene" +msgid "%d shift/reduce conflict" +msgid_plural "%d shift/reduce conflicts" +msgstr[0] "%d conflicto desplazamiento/reducción" +msgstr[1] "%d conflictos desplazamiento/reducción" -#: conflicts.c:347 conflicts.c:392 -msgid " 1 shift/reduce conflict" -msgstr " 1 conflicto desplazamiento/reducción" +#: src/conflicts.c:369 +msgid "and" +msgstr "y" -#: conflicts.c:349 conflicts.c:394 +#: src/conflicts.c:375 #, c-format -msgid " %d shift/reduce conflicts" -msgstr " %d conflictos desplazamiento/reducción" +msgid "%d reduce/reduce conflict" +msgid_plural "%d reduce/reduce conflicts" +msgstr[0] " %d conflicto reducción/reducción" +msgstr[1] " %d conflictos reducción/reducción" -#: conflicts.c:352 conflicts.c:397 -msgid " and" -msgstr " y" - -#: conflicts.c:355 conflicts.c:400 -msgid " 1 reduce/reduce conflict" -msgstr " 1 conflicto reducción/reducción" - -#: conflicts.c:357 conflicts.c:402 +#: src/conflicts.c:400 #, c-format -msgid " %d reduce/reduce conflicts" -msgstr " %d conflictos reducción/reducción" +msgid "State %d contains " +msgstr "El estado %d contiene" -#. If invoked under the name `yacc', use the output format -#. specified by POSIX. -#: conflicts.c:378 +#: src/conflicts.c:447 msgid "conflicts: " msgstr "conflictos: " @@ -164,7 +122,7 @@ msgstr "conflictos: " # ok # ngp # -#: conflicts.c:380 +#: src/conflicts.c:449 #, c-format msgid " %d shift/reduce" msgstr " %d desplazamiento(s)/reducción(ones)" @@ -181,400 +139,441 @@ msgstr " %d desplazamiento(s)/reducci # # ok # ngp -#: conflicts.c:384 +#: src/conflicts.c:453 #, c-format msgid " %d reduce/reduce" msgstr " %d reducción(ones)/reducción(ones)" -#: conflicts.c:389 +#: src/conflicts.c:458 src/reduce.c:397 #, c-format -msgid "%s contains" -msgstr "%s contiene" +msgid "%s contains " +msgstr "%s contiene " -#: conflicts.c:598 conflicts.c:712 +#: src/conflicts.c:465 #, c-format -msgid " %-4s\t[reduce using rule %d (%s)]\n" -msgstr " %-4s\t[reduce usando la regla %d (%s)]\n" +msgid "expected %d shift/reduce conflict\n" +msgid_plural "expected %d shift/reduce conflicts\n" +msgstr[0] "esperado: %d conflicto desplazamiento/reducción\n" +msgstr[1] "esperados: %d conflictos desplazamiento/reducción\n" -#: conflicts.c:609 print.c:217 +#: src/files.c:159 #, c-format -msgid "" -" $default\treduce using rule %d (%s)\n" -"\n" -msgstr "" -" $default\treduce usando la regla %d (%s)\n" -"\n" +msgid "cannot open file `%s'" +msgstr "no se puede abrir el fichero `%s'" -#: conflicts.c:695 conflicts.c:707 -#, c-format -msgid " %-4s\treduce using rule %d (%s)\n" -msgstr " %-4s\treduce usando la regla %d (%s)\n" +#: src/files.c:178 +msgid "cannot close file" +msgstr "no se puede cerrar el fichero" + +#: src/getargs.c:99 +msgid "GNU bison generates parsers for LALR(1) grammars.\n" +msgstr "GNU bison genera analizadores para gramáticas LALR(1).\n" -#: conflicts.c:733 +#: src/getargs.c:103 #, c-format -msgid " $default\treduce using rule %d (%s)\n" -msgstr " $default\treduce usando la regla %d (%s)\n" +msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE\n" +msgstr "Utilización: %s [OPCIÓN]... FICHERO\n" -#: derives.c:106 +#: src/getargs.c:107 msgid "" -"\n" -"\n" -"\n" -"DERIVES\n" -"\n" +"If a long option shows an argument as mandatory, then it is mandatory\n" +"for the equivalent short option also. Similarly for optional arguments.\n" msgstr "" -"\n" -"\n" -"\n" -"DERIVACIONES\n" +"Si una opción larga muestra un argumento como obligatorio, entonces es " +"obligatorio\n" +"para la opción corta equivalente también. De igual forma para los argumentos " +"opcionales.\n" -#: derives.c:110 -#, c-format -msgid "%s derives" -msgstr "%s deriva" +#: src/getargs.c:113 +msgid "" +"Operation modes:\n" +" -h, --help display this help and exit\n" +" -V, --version output version information and exit\n" +" -y, --yacc emulate POSIX yacc\n" +msgstr "" +"Modos de operación:\n" +" -h, --help muestra esta ayuda y termina\n" +" -V, --version informa de la versión y termina\n" +" -y, --yacc emula POSIX yacc\n" + +#: src/getargs.c:120 +msgid "" +"Parser:\n" +" -S, --skeleton=FILE specify the skeleton to use\n" +" -t, --debug instrument the parser for debugging\n" +" --locations enable locations computation\n" +" -p, --name-prefix=PREFIX prepend PREFIX to the external symbols\n" +" -l, --no-lines don't generate `#line' directives\n" +" -n, --no-parser generate the tables only\n" +" -k, --token-table include a table of token names\n" +msgstr "" +"Analizador:\n" +" -S, --skeleton=FICHERO especifica el skeleton a utilizar\n" +" -t, --debug instrumenta al analizador para depuración\n" +" --locations abilita la computación de localizaciones\n" +" -p, --name-prefix=PREFIJO preañade PREFIJO a los símbolos externos\n" +" -l, --no-lines no genera la directiva `#line'\n" +" -n, --no-parser solamente genera las tablas\n" +" --k, --token-table incluye una tabla de nombres de terminales\n" + +#: src/getargs.c:132 +#, fuzzy +msgid "" +"Output:\n" +" -d, --defines also produce a header file\n" +" -r, --report=THINGS also produce details on the automaton\n" +" -v, --verbose same as `--report=state'\n" +" -b, --file-prefix=PREFIX specify a PREFIX for output files\n" +" -o, --output=FILE leave output to FILE\n" +" -g, --graph also produce a VCG description of the " +"automaton\n" +"\n" +"THINGS is a list of comma separated words that can include:\n" +" `state' describe the states\n" +" `itemset' complete the core item sets with their closure\n" +" `lookahead' explicitly associate lookaheads to items\n" +" `solved' describe shift/reduce conflicts solving\n" +" `all' include all the above information\n" +" `none' disable the report\n" +msgstr "" +"Salida:\n" +" -d, --defines también produce un fichero de cabecera\n" +" -v, --verbose también produce una explicación del automaton\n" +" -b, --file-prefix=PREFIJO especifia el PREFIJO para los ficheros de " +"salida\n" +" -o, --output=FICHERO almacena la salida en FICHERO\n" +" -g, --graph también produce una descripción en VCG del " +"automaton\n" + +#: src/getargs.c:151 +msgid "Report bugs to .\n" +msgstr "Informe de los errores a .\n" + +#: src/getargs.c:165 +#, c-format +msgid "bison (GNU Bison) %s" +msgstr "bison (GNU bison) %s" + +#: src/getargs.c:167 +msgid "Written by Robert Corbett and Richard Stallman.\n" +msgstr "" -#: getargs.c:69 +#: src/getargs.c:171 #, fuzzy, c-format +msgid "Copyright (C) %d Free Software Foundation, Inc.\n" +msgstr "" +"Copyright 1984, 1986, 1989, 1992, 2000, 2001, 2002\n" +"Free Software Foundation, Inc.\n" + +#: src/getargs.c:173 msgid "" -"Usage: %s [-dhklntvyV] [-b file-prefix] [-o outfile] [-p name-prefix]\n" -" [--debug] [--defines] [--fixed-output-files] [--no-lines]\n" -" [--verbose] [--version] [--help] [--yacc]\n" -" [--no-parser] [--token-table]\n" -" [--file-prefix=prefix] [--name-prefix=prefix]\n" -" [--output=outfile] grammar-file\n" -"\n" -"Report bugs to bug-bison@gnu.org\n" +"This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n" +"warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n" msgstr "" -"Uso: %s [-dhklntvyV] [-b prefijo-ficheros] [-o fichero-salida] [-p " -"prefijo-nombres]\n" -" [--debug] [--defines] [--fixed-output-files] [--no-lines]\n" -" [--verbose] [--version] [--help] [--yacc]\n" -" [--no-parser] [--token-table]\n" -" [--file-prefix=prefijo] [--name-prefix=prefijo]\n" -" [--output=fichero-salida ] fichero-de-gramática\n" +"Esto es software libre; mire el fuente para las condiciones de copia. No " +"hay\n" +"NINGUNA garantía; ni siquiera para COMERCIALIZACIÓN o ADAPTACIÓN PARA UN\n" +"USO PARTICULAR\n" + +#: src/getargs.c:276 +#, c-format +msgid "Try `%s --help' for more information.\n" +msgstr "Pruebe `%s --help' para más información.\n" # Me parece menos "computadora" decir "ningún fichero de gramática" - cll # -#: getargs.c:162 +#: src/getargs.c:285 #, c-format msgid "%s: no grammar file given\n" msgstr "%s: no se ha especificado ningún fichero de gramática\n" # Ignorar es no saber, to ignore es no hacer caso, que no es lo mismo. sv -#: getargs.c:166 +#: src/getargs.c:289 #, c-format -msgid "%s: extra arguments ignored after '%s'\n" +msgid "%s: extra arguments ignored after `%s'\n" msgstr "%s: los argumentos extra después de '%s' no se tendrán en cuenta\n" -# Duda: desconozco en qué caso se emplea esto. Estúdialo bien y -# comprueba que realmente es necesario emplear una palabra no -# española. Recuerda que el acuerdo que existe en la lista de correo en -# español es, en el peor de los casos, poner algo en español y luego en -# inglés a modo de recordatorio. Por ejemplo: "tubería (pipe)" - cll -# -# miré el código, lo que indica es el número de gotos del código -# ngp -# -#: lalr.c:294 -msgid "gotos" -msgstr "saltos (gotos)" +#: src/lalr.c:174 +#, c-format +msgid "too many gotos (max %d)" +msgstr "demasiados gotos (máximo %d)" # to ignore no es ignorar. Pon otra cosa, please. sv -#: lex.c:119 +#: src/lex.c:77 msgid "unexpected `/' found and ignored" msgstr "se ha encontrado `/' cuando no se esperaba, no se tendrán en cuenta" -#: lex.c:148 reader.c:1107 reader.c:1332 +#: src/lex.c:106 src/reader.c:480 msgid "unterminated comment" msgstr "comentario sin terminar" -#: lex.c:176 -msgid "Unexpected end of file" -msgstr "Fin de fichero inesperado" +#: src/lex.c:138 +msgid "unexpected end of file" +msgstr "fin de fichero inesperado" # ¿unescaped? -#: lex.c:197 +#: src/lex.c:157 msgid "unescaped newline in constant" msgstr "salto de línea en constante sin secuencia de escape" -#: lex.c:229 +#: src/lex.c:196 #, c-format msgid "octal value outside range 0...255: `\\%o'" msgstr "valor octal fuera del rango 0...255: `\\%o'" -#: lex.c:253 +#: src/lex.c:221 #, c-format msgid "hexadecimal value above 255: `\\x%x'" msgstr "valor hexadecimal mayor que 255: `\\x%x'" -#: lex.c:263 +#: src/lex.c:233 #, c-format msgid "unknown escape sequence: `\\' followed by `%s'" msgstr "secuencia de escape desconocida: `\\' seguido de `%s'" -# ¿multicarácter o multicaracteres? sv -#: lex.c:396 -msgid "use \"...\" for multi-character literal tokens" -msgstr "use \"...\" para terminales literales multicarácter" - -#: lex.c:475 +#: src/lex.c:264 msgid "unterminated type name at end of file" msgstr "nombre de tipo sin terminar al final del fichero" -#: lex.c:478 +#: src/lex.c:267 msgid "unterminated type name" msgstr "nombre de tipo sin terminar" -# Duda: desconozco cuál será el convenio en la lista de correo a -# propósito de "fatal". Por favor, comprueba que "error grave" es -# preferido por todos los miembros a "error fatal" - cll -# veremos que dice la mayoría, como hay otros 2 revisores -# La verdad es que a mi lo de error fatal me suena fatal -# ngp -# -#: main.c:152 -#, fuzzy, c-format -msgid "%s: fatal error: " -msgstr "error grave: %s\n" - -# Duda: desconozco cuál será el convenio en la lista de correo a -# propósito de "fatal". Por favor, comprueba que "error grave" es -# preferido por todos los miembros a "error fatal" - cll -# veremos que dice la mayoría, como hay otros 2 revisores -# La verdad es que a mi lo de error fatal me suena fatal -# ngp -# -#: main.c:154 -#, fuzzy, c-format -msgid "%s:%d: fatal error: " -msgstr "error grave: %s\n" - -#: main.c:185 -#, c-format -msgid "%s: " -msgstr "" +# ¿multicarácter o multicaracteres? sv +#: src/lex.c:359 +msgid "use \"...\" for multi-character literal tokens" +msgstr "use \"...\" para terminales literales multicarácter" -#: main.c:187 +#: src/lex.c:575 #, c-format -msgid "%s:%d: " -msgstr "" +msgid "`%s' supports no argument: %s" +msgstr "`%s' no soporta el argumento: %s" -#: main.c:252 +#: src/lex.c:593 #, c-format -msgid "too many %s (max %d)" -msgstr "" - -#: main.c:262 -#, fuzzy, c-format -msgid "%s: internal error: %s\n" -msgstr "error interno, %s\n" +msgid "`%s' requires an argument" +msgstr "`%s' requiere un argumento" -#: nullable.c:55 -msgid "Entering set_nullable" -msgstr "Entrando set_nullable" - -# Únicamente cambio la posición del adjetivo `máximo'. En vez de después -# de `tabla', después de `tamaño' - cll -# en inglés era así, pero quizás en español sea mejor como dices -# ngp -# -#: output.c:1190 +#: src/lex.c:604 #, c-format -msgid "maximum table size (%s) exceeded" -msgstr "excedido el tamaño máximo de la tabla (%s)" +msgid "`%s' is no longer supported" +msgstr "`%s' ya no está soportado" -#: print.c:85 +#: src/print.c:46 #, c-format msgid " type %d is %s\n" msgstr " el tipo %d es %s\n" -#: print.c:92 -#, c-format -msgid "" -"\n" -"\n" -"state %d\n" -"\n" -msgstr "" -"\n" -"\n" -"estado %d\n" -"\n" - -#: print.c:136 +#: src/print.c:133 #, c-format msgid " (rule %d)" msgstr " (regla %d)" -#: print.c:163 -msgid " $default\taccept\n" -msgstr " $default\taceptar\n" - -#: print.c:165 -msgid " NO ACTIONS\n" -msgstr " SIN ACCIONES\n" - -#. I.e. strcmp(tags[symbol],"$")==0 -#: print.c:181 -#, c-format -msgid " $ \tgo to state %d\n" -msgstr " $ \tir al estado %d\n" - -#: print.c:183 +#: src/print.c:154 #, c-format msgid " %-4s\tshift, and go to state %d\n" msgstr " %-4s\tdesplazar e ir al estado %d\n" -#: print.c:206 +#: src/print.c:171 #, c-format msgid " %-4s\terror (nonassociative)\n" msgstr " %-4s\terror (no asociativo)\n" -#: print.c:232 +#: src/print.c:195 #, c-format msgid " %-4s\tgo to state %d\n" msgstr " %-4s\tir al estado %d\n" -#. rule # : LHS -> RHS -#: print.c:253 +#: src/print.c:219 src/print.c:253 +#, c-format msgid "" +" $default\treduce using rule %d (%s)\n" "\n" -"Grammar\n" msgstr "" +" $default\treduce usando la regla %d (%s)\n" "\n" -"Gramática\n" -#: print.c:258 +#: src/print.c:248 src/print.c:323 #, c-format -msgid "rule %-4d %s ->" -msgstr "regla %-4d %s ->" +msgid " %-4s\t[reduce using rule %d (%s)]\n" +msgstr " %-4s\t[reduce usando la regla %d (%s)]\n" -# Duda: ¿Estás seguro de que no será `vacío'? Si no lo estás o, si por -# el contrario, pudiera cualquiera de los casos, debieras traducirlo -# como `vacía/o' - cll -# según el código indica reglas vacías por eso lo puse así -# ngp -#: print.c:264 -msgid "\t\t/* empty */" -msgstr "\t\t/* vacía */" +#: src/print.c:304 src/print.c:317 +#, c-format +msgid " %-4s\treduce using rule %d (%s)\n" +msgstr " %-4s\treduce usando la regla %d (%s)\n" -#. TERMINAL (type #) : rule #s terminal is on RHS -#: print.c:269 -msgid "" -"\n" -"Terminals, with rules where they appear\n" -"\n" -msgstr "" -"\n" -"Terminales con las reglas donde aparecen\n" -"\n" +#: src/print.c:332 +#, c-format +msgid " $default\treduce using rule %d (%s)\n" +msgstr " $default\treduce usando la regla %d (%s)\n" -#: print.c:317 -msgid "" -"\n" -"Nonterminals, with rules where they appear\n" -"\n" -msgstr "" -"\n" -"No terminales con las reglas donde aparecen\n" +#: src/print.c:348 +msgid " $default\taccept\n" +msgstr " $default\taceptar\n" + +#: src/print.c:350 +msgid " NO ACTIONS\n" +msgstr " SIN ACCIONES\n" + +#: src/print.c:363 +#, c-format +msgid "state %d" +msgstr "estado %d" -#: print.c:343 +#: src/print.c:398 +msgid "Grammar" +msgstr "Gramática" + +#: src/print.c:399 +msgid "Number, Line, Rule" +msgstr "Número, Línea, Regla" + +#: src/print.c:402 +#, c-format +msgid " %3d %3d %s ->" +msgstr " %3d %3d %s ->" + +#: src/print.c:409 +msgid "empty" +msgstr "vacío" + +#: src/print.c:416 +msgid "Terminals, with rules where they appear" +msgstr "Terminales con las reglas donde aparecen" + +#: src/print.c:439 +msgid "Nonterminals, with rules where they appear" +msgstr "No terminales con las reglas donde aparecen" + +#: src/print.c:465 msgid " on left:" msgstr " en la izquierda:" -#: print.c:358 +#: src/print.c:480 msgid " on right:" msgstr " en la derecha:" -#: reader.c:147 -msgid " Skipping to next \\n" -msgstr " Saltando al siguiente \\n" +# `token' se debe traducir como `literal' - cll +# en terminología de compiladores token es más un terminal - ngp +# +#: src/reader.c:100 +#, c-format +msgid "symbol %s is used, but is not defined as a token and has no rules" +msgstr "" +"se usa el símbolo %s, pero no está definido como terminal y no tiene reglas" -#: reader.c:149 +#: src/reader.c:119 #, c-format -msgid " Skipping to next %c" -msgstr " Saltando al siguiente %c" +msgid "symbol `%s' used more than once as a literal string" +msgstr "símbolo `%s' utilizado más de una vez como cadena literal" -#: reader.c:325 +#: src/reader.c:122 #, c-format -msgid "unrecognized: %s" -msgstr "no reconocido: %s" +msgid "symbol `%s' given more than one literal string" +msgstr "al símbolo `%s' se le ha dado más de una cadena literal" -#: reader.c:330 -msgid "no input grammar" -msgstr "no hay gramática de entrada" +#: src/reader.c:157 +#, c-format +msgid "conflicting precedences for %s and %s" +msgstr "precedencias en conflicto entre %s y %s" -#: reader.c:334 +#: src/reader.c:168 #, c-format -msgid "unknown character: %s" -msgstr "carácter desconocido: %s" +msgid "conflicting assoc values for %s and %s" +msgstr "conflicto de valores assoc para %s y %s" + +#: src/reader.c:236 +#, c-format +msgid "tokens %s and %s both assigned number %d" +msgstr "los terminales %s y %s tienen asignados ambos el número %d" -#: reader.c:383 reader.c:398 reader.c:1043 reader.c:1275 +#: src/reader.c:256 +msgid " Skipping to next \\n" +msgstr " Saltando al siguiente \\n" + +#: src/reader.c:258 +#, c-format +msgid " Skipping to next %c" +msgstr " Saltando al siguiente %c" + +#: src/reader.c:309 src/reader.c:321 +msgid "invalid $ value" +msgstr "valor $ no válido" + +#: src/reader.c:370 src/reader.c:385 msgid "unterminated string at end of file" msgstr "cadena sin terminar al final del fichero" -#: reader.c:386 reader.c:1046 reader.c:1058 reader.c:1269 reader.c:1283 +#: src/reader.c:373 msgid "unterminated string" msgstr "cadena sin terminar" -#: reader.c:447 -msgid "unterminated comment in `%{' definition" -msgstr "comentario sin terminar en la definición `%{'" +#: src/reader.c:514 src/reader.c:573 +#, fuzzy, c-format +msgid "invalid value: %s%d" +msgstr "valor @ no válido" + +#: src/reader.c:523 src/reader.c:591 +#, c-format +msgid "%s is invalid" +msgstr "%s no es válido" + +#: src/reader.c:559 +#, c-format +msgid "$$ of `%s' has no declared type" +msgstr "$$ de `%s' no tiene tipo declarado" + +#: src/reader.c:579 +#, c-format +msgid "$%d of `%s' has no declared type" +msgstr "$%d de `%s' no tiene tipo declarado" -#: reader.c:458 +#: src/reader.c:641 msgid "unterminated `%{' definition" msgstr "definición `%{' sin terminar" -#: reader.c:536 reader.c:757 +#: src/reader.c:686 src/reader.c:796 src/reader.c:847 src/reader.c:1099 +#, c-format +msgid "Premature EOF after %s" +msgstr "EOF prematuro después de %s" + +#: src/reader.c:711 src/reader.c:866 #, c-format msgid "symbol %s redefined" msgstr "redefinido el símbolo %s" -#: reader.c:546 reader.c:702 reader.c:764 reader.c:1806 +#: src/reader.c:723 src/reader.c:811 src/reader.c:877 #, c-format msgid "type redeclaration for %s" msgstr "redeclaración del tipo de %s" -#: reader.c:556 +#: src/reader.c:741 #, c-format msgid "`%s' is invalid in %s" msgstr "`%s' no es válido en %s" -# No te recomiendo que emplees participios para expresar acciones (¡si -# me oyera mi antigua profesora de lengua, lloraría de emoción! :). En -# vez de eso, emplea las conjugaciones habituales, que para eso están :) -# - cll -# ok - ngp -# -#: reader.c:604 +#: src/reader.c:759 src/reader.c:923 #, c-format -msgid "unrecognized item %s, expected an identifier" -msgstr "no se reconoce el ítem %s, se esperaba un identificador" +msgid "multiple %s declarations" +msgstr "múltiples declaraciones de %s" -#: reader.c:626 +#: src/reader.c:761 src/reader.c:1079 src/reader.c:1094 src/reader.c:1127 +#: src/reader.c:1141 #, c-format -msgid "expected string constant instead of %s" -msgstr "se esperaba una cadena constante en lugar de %s" - -#: reader.c:648 -#, c-format -msgid "multiple %start declarations" -msgstr "múltiples declaraciones de %start" +msgid "invalid %s declaration" +msgstr "declaración de %s no válida" -#: reader.c:650 -#, c-format -msgid "invalid %start declaration" -msgstr "declaración de %start no válida" - -#: reader.c:670 +#: src/reader.c:781 msgid "%type declaration has no " msgstr "la declaración %type no tiene " -#: reader.c:707 -msgid "invalid %%type declaration due to item: `%s'" -msgstr "declaración de %%type no válida debido al ítem: `%s'" +#: src/reader.c:816 +#, c-format +msgid "invalid %%type declaration due to item: %s" +msgstr "declaración de %%type no válida debido al ítem: %s" -#: reader.c:753 +#: src/reader.c:862 #, c-format msgid "redefining precedence of %s" msgstr "redefinición de la precedencia de %s" @@ -583,7 +582,7 @@ msgstr "redefinici # de "to must" y aquí se emplea en su forma condicional. Por eso, he # cambiado `debe' por `debería' - cll # ahí me has pillado en un olvido del inglés - ngp -#: reader.c:776 +#: src/reader.c:889 #, c-format msgid "invalid text (%s) - number should be after identifier" msgstr "" @@ -593,312 +592,179 @@ msgstr "" # otras, como `inesperado'. Cualquiera es correcta, por supuesto y, en # este caso, la segunda me parece más apropiada - cll # ok - ngp -#: reader.c:786 +#: src/reader.c:899 #, c-format msgid "unexpected item: %s" msgstr "ítem inesperado: %s" -#: reader.c:810 -#, c-format -msgid "multiple %union declarations" -msgstr "declaraciones múltiples de %union" - -#: reader.c:868 -msgid "unterminated comment at end of file" -msgstr "comentario sin terminar al final del fichero" - -#: reader.c:894 -msgid "unmatched close-brace (`}')" -msgstr "llave de cierre (`}') desemparejada" - -#: reader.c:938 +# Cambio el orden y el sexo. Ahora está "en español". sv +#: src/reader.c:956 src/reader.c:1316 #, c-format -msgid "argument of %expect is not an integer" -msgstr "el argumento de %expect no es un entero" - -#: reader.c:949 -msgid "invalid $ value" -msgstr "valor $ no válido" - -#: reader.c:1029 -msgid "unmatched right brace (`}')" -msgstr "llave derecha (`}') desemparejada" +msgid "unmatched %s" +msgstr "%s desemparejado/a" -#: reader.c:1145 reader.c:1370 +#: src/reader.c:985 #, c-format -msgid "$$ of `%s' has no declared type" -msgstr "$$ de `%s' no tiene tipo declarado" +msgid "argument of %%expect is not an integer" +msgstr "el argumento de %%expect no es un entero" -#: reader.c:1161 reader.c:1385 +# No te recomiendo que emplees participios para expresar acciones (¡si +# me oyera mi antigua profesora de lengua, lloraría de emoción! :). En +# vez de eso, emplea las conjugaciones habituales, que para eso están :) +# - cll +# ok - ngp +# +#: src/reader.c:1031 #, c-format -msgid "$%s of `%s' has no declared type" -msgstr "$%s de `%s' no tiene tipo declarado" +msgid "unrecognized item %s, expected an identifier" +msgstr "no se reconoce el ítem %s, se esperaba un identificador" -#: reader.c:1165 reader.c:1390 +#: src/reader.c:1053 #, c-format -msgid "$%s is invalid" -msgstr "$%s no es válida" +msgid "expected string constant instead of %s" +msgstr "se esperaba una cadena constante en lugar de %s" -#: reader.c:1179 +#: src/reader.c:1249 #, c-format -msgid "@%s is invalid" -msgstr "@%s no es válido" +msgid "unrecognized: %s" +msgstr "no reconocido: %s" -# Tal vez pueda parecer pedante, pero `inconclusa' me suena muchísimo -# mejor que `sin terminar' que me parece más "computerizado" - cll -# quizás un poco cacofónico lo de claúsula inconclusa - ngp -# -#: reader.c:1189 -msgid "unterminated %%guard clause" -msgstr "cláusula %%guard sin terminar" - -# Duda: ¿`construct' no se refiere a `construcción'? Si es así, el -# mensaje debiera ser "@-construcción no válida" - cll -# O incluso "construcción @" sv -# en ese caso supongo que sería @-construction ngp -#: reader.c:1404 -msgid "invalid @-construct" -msgstr "@-constructo no válido" +#: src/reader.c:1254 +msgid "no input grammar" +msgstr "no hay gramática de entrada" -# Cambio el orden y el sexo. Ahora está "en español". sv -#: reader.c:1414 -msgid "unmatched `{'" -msgstr "`{' desemparejada" +#: src/reader.c:1259 +#, c-format +msgid "unknown character: %s" +msgstr "carácter desconocido: %s" -#: reader.c:1500 +#: src/reader.c:1411 msgid "ill-formed rule: initial symbol not followed by colon" msgstr "regla mal formada: el símbolo inicial no está seguido por :" -#: reader.c:1507 +#: src/reader.c:1418 msgid "grammar starts with vertical bar" msgstr "la gramática comienza con una barra vertical" -#: reader.c:1538 +#: src/reader.c:1446 #, c-format msgid "rule given for %s, which is a token" msgstr "se ha dado una regla para %s, que es un terminal" -#: reader.c:1636 +#: src/reader.c:1476 src/reader.c:1586 +msgid "previous rule lacks an ending `;'" +msgstr "a la regla previa le falta un `;' al final" + +#: src/reader.c:1554 msgid "two @prec's in a row" msgstr "dos @prec en una línea" -# Insisto, el empleo de participios a secas me parece como hablar en -# indio. Por favor, permíteme que añada un "está" :) - cll -# ok - ngp -#: reader.c:1644 -msgid "%%guard present but %%semantic_parser not specified" -msgstr "%%guard presente pero %%semantic_parser está sin especificar" - -#. This case never occurs -wjh -#: reader.c:1652 +#: src/reader.c:1564 msgid "two actions at end of one rule" msgstr "dos acciones al final de una regla" -#: reader.c:1664 +#: src/reader.c:1578 #, c-format msgid "type clash (`%s' `%s') on default action" msgstr "los tipos (`%s' `%s') no concuerdan en la acción por defecto" -#: reader.c:1670 +#: src/reader.c:1584 msgid "empty rule for typed nonterminal, and no action" msgstr "regla vacía para un no terminal con tipo y no hay ninguna acción" -#: reader.c:1714 +#: src/reader.c:1592 #, c-format msgid "invalid input: %s" msgstr "entrada no válida: %s" -#: reader.c:1722 -#, c-format -msgid "too many symbols (tokens plus nonterminals); maximum %s" -msgstr "demasiados símbolos (terminales y no terminales); máximo %s" - -#: reader.c:1725 +#: src/reader.c:1599 msgid "no rules in the input grammar" msgstr "no hay reglas en la gramática de entrada" -# `token' se debe traducir como `literal' - cll -# en terminología de compiladores token es más un terminal - ngp -# -#: reader.c:1743 -#, c-format -msgid "symbol %s is used, but is not defined as a token and has no rules" -msgstr "" -"se usa el símbolo %s, pero no está definido como terminal y no tiene reglas" - -#: reader.c:1782 -msgid "ill-formed %type declaration" -msgstr "declaración %type incorrectamente formada" - -#: reader.c:1861 +#: src/reader.c:1620 #, c-format -msgid "conflicting precedences for %s and %s" -msgstr "precedencias en conflicto entre %s y %s" - -#: reader.c:1870 -#, c-format -msgid "conflicting assoc values for %s and %s" -msgstr "conflicto de valores assoc para %s y %s" +msgid "too many symbols (tokens plus nonterminals); maximum %d" +msgstr "demasiados símbolos (terminales y no terminales); máximo %d" -#: reader.c:1917 -#, c-format -msgid "tokens %s and %s both assigned number %s" -msgstr "los terminales %s y %s tienen asignados ambos el número %s" - -#: reader.c:1931 +#: src/reader.c:1723 #, c-format msgid "the start symbol %s is undefined" msgstr "el símbolo de inicio (axioma) %s no está definido" -#: reader.c:1933 +#: src/reader.c:1725 #, c-format msgid "the start symbol %s is a token" msgstr "el símbolo de inicio (axioma) %s es un terminal" -#: reduce.c:141 -#, c-format -msgid "Start symbol %s does not derive any sentence" -msgstr "El símbolo de inicio (axioma) %s no deriva ninguna sentencia" +#: src/reduce.c:338 +msgid "Useless nonterminals:" +msgstr "No terminales sin uso:" -# ¡¡No sé cómo resolver el problema!! -# -# Como corrector, me veo obligado a hacer una corrección ¡¡a tu comentario!!: -# -# ¡¡No sé cómo resolver el problema!! -# -# Esto es: `cómo' va acentuado y, además, `problema' podría ser hebreo, -# pero no español - cll -# -# Te recomiendo `la reducción de %s' en vez de seguir el estilo inglés y -# usar participios - cll -# un error lo tiene cualquiera - ngp -#: reduce.c:154 -#, c-format -msgid "" -"reduced %s defines %d terminal%s, %d nonterminal%s, and %d production%s.\n" -msgstr "" -"la reducción de %s define %d terminal%s, %d no terminal%s, y %d " -"produccion%s.\n" +#: src/reduce.c:352 +msgid "Terminals which are not used:" +msgstr "Terminales que no se usan:" -#: reduce.c:492 -msgid "" -"Useless nonterminals:\n" -"\n" -msgstr "" -"No terminales sin uso:\n" -"\n" - -#: reduce.c:504 -msgid "" -"\n" -"\n" -"Terminals which are not used:\n" -"\n" -msgstr "" -"\n" -"\n" -"Terminales que no se usan:\n" -"\n" - -#: reduce.c:513 -msgid "" -"\n" -"\n" -"Useless rules:\n" -"\n" -msgstr "" -"\n" -"\n" -"Reglas sin uso:\n" -"\n" +#: src/reduce.c:364 +msgid "Useless rules:" +msgstr "Reglas sin uso:" -#: reduce.c:541 -msgid "" -"Variables\n" -"---------\n" -"\n" -msgstr "" -"Variables\n" -"---------\n" -"\n" - -#: reduce.c:542 -msgid "Value Sprec Sassoc Tag\n" -msgstr "Valor Sprec Sasoc Tag\n" - -#: reduce.c:547 -msgid "" -"Rules\n" -"-----\n" -"\n" -msgstr "" -"Reglas\n" -"------\n" -"\n" - -#: reduce.c:557 -msgid "" -"Rules interpreted\n" -"-----------------\n" -"\n" -msgstr "" -"Reglas interpretadas\n" -"--------------------\n" -"\n" - -#: reduce.c:573 -#, c-format -msgid "%d rules never reduced\n" -msgstr "%d reglas que nunca se han reducido\n" - -#: reduce.c:575 +#: src/reduce.c:392 #, c-format -msgid "%s contains " -msgstr "%s contiene " +msgid "%d rule never reduced\n" +msgid_plural "%d rules never reduced\n" +msgstr[0] "%d regla que nunca se ha reducido\n" +msgstr[1] "%d reglas que nunca se han reducido\n" -#: reduce.c:579 +#: src/reduce.c:400 #, c-format -msgid "%d useless nonterminal%s" -msgstr "%d no terminales %s sin uso" +msgid "%d useless nonterminal" +msgid_plural "%d useless nonterminals" +msgstr[0] "%d no terminal sin uso" +msgstr[1] "%d no terminales sin uso" -#: reduce.c:584 +#: src/reduce.c:406 msgid " and " msgstr " y " -#: reduce.c:588 +#: src/reduce.c:409 #, c-format -msgid "%d useless rule%s" -msgstr "%d regla%s sin uso" +msgid "%d useless rule" +msgid_plural "%d useless rules" +msgstr[0] "%d regla sin uso" +msgstr[1] "%d reglas sin uso" -#: getopt.c:680 +#: src/reduce.c:439 +#, c-format +msgid "Start symbol %s does not derive any sentence" +msgstr "El símbolo de inicio (axioma) %s no deriva ninguna sentencia" + +#: lib/getopt.c:694 #, c-format msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n" msgstr "%s: la opción `%s' es ambigua\n" # Pongo esto como en otros .po. sv -#: getopt.c:704 +#: lib/getopt.c:719 #, c-format msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: la opción `--%s' no admite ningún argumento\n" -#: getopt.c:709 +#: lib/getopt.c:724 #, c-format msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: la opción `%c%s' no admite ningún argumento\n" -#: getopt.c:726 getopt.c:899 +#: lib/getopt.c:742 lib/getopt.c:915 #, c-format msgid "%s: option `%s' requires an argument\n" msgstr "%s: la opción `%s' requiere un argumento\n" -#. --option -#: getopt.c:755 +#: lib/getopt.c:771 #, c-format msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n" msgstr "%s: opción `--%s' no reconocida\n" -#. +option or -option -#: getopt.c:759 +#: lib/getopt.c:775 #, c-format msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n" msgstr "%s: opción `%c%s' no reconocida\n" @@ -920,8 +786,7 @@ msgstr "%s: opci # haber opciones ilegales, digo yo, y no por eso las CPUs van # a la cárcel (como mucho se cuelgan, je, je, 0ff0 :-). sv # -#. 1003.2 specifies the format of this message. -#: getopt.c:785 +#: lib/getopt.c:801 #, c-format msgid "%s: illegal option -- %c\n" msgstr "%s: opción -- %c ilegal\n" @@ -931,38 +796,74 @@ msgstr "%s: opci # Porque Enrique decía que le recordaba a disminuidos físicos. # Francamente, no creo que haya que andar con estas "fobias". # Pongo inválida. sv -#: getopt.c:788 +#: lib/getopt.c:804 #, c-format msgid "%s: invalid option -- %c\n" -msgstr "%s: opción -- %c inválida\n" +msgstr "%s: opción -- %c no válida\n" -#. 1003.2 specifies the format of this message. -#: getopt.c:818 getopt.c:948 +#: lib/getopt.c:834 lib/getopt.c:964 #, c-format msgid "%s: option requires an argument -- %c\n" msgstr "%s: la opción -- %c requiere un argumento\n" -#: getopt.c:865 -#, fuzzy, c-format +#: lib/getopt.c:881 +#, c-format msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n" -msgstr "%s: la opción `%s' es ambigua\n" +msgstr "%s: la opción `-W %s' es ambigua\n" # Pongo esto como en otros .po. sv -#: getopt.c:883 -#, fuzzy, c-format +#: lib/getopt.c:899 +#, c-format msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n" -msgstr "%s: la opción `--%s' no admite ningún argumento\n" +msgstr "%s: la opción `-W %s' no admite ningún argumento\n" + +#: lib/obstack.c:494 lib/obstack.c:497 lib/xmalloc.c:66 +msgid "memory exhausted" +msgstr "memoria agotada" + +#: lib/quotearg.c:274 +msgid "`" +msgstr "`" + +#: lib/quotearg.c:275 +msgid "'" +msgstr "'" + +#~ msgid "reduce" +#~ msgstr "reduce" + +#~ msgid "shift" +#~ msgstr "desplaza" + +#~ msgid "an error" +#~ msgstr "un error" + +# Insisto, el empleo de participios a secas me parece como hablar en +# indio. Por favor, permíteme que añada un "está" :) - cll +# ok - ngp +#~ msgid "%%guard present but %%semantic_parser not specified" +#~ msgstr "%%guard presente pero %%semantic_parser está sin especificar" + +# Únicamente cambio la posición del adjetivo `máximo'. En vez de después +# de `tabla', después de `tamaño' - cll +# en inglés era así, pero quizás en español sea mejor como dices +# ngp +# +#~ msgid "maximum table size (%d) exceeded" +#~ msgstr "excedido el tamaño máximo de la tabla (%d)" -#~ msgid "\"%s\", line %d: %s\n" -#~ msgstr "\"%s\", línea %d: %s\n" +#~ msgid " $ \tgo to state %d\n" +#~ msgstr " $ \tir al estado %d\n" -#~ msgid "error: %s\n" -#~ msgstr "error: %s\n" +#~ msgid "%-4s\terror (nonassociative)" +#~ msgstr "%-4s\terror (no asociativo)" -#~ msgid "(\"%s\", line %d) error: %s\n" -#~ msgstr "(\"%s\", línea %d) error: %s\n" +#~ msgid "$default\treduce using rule %d (%s)" +#~ msgstr "$default\treduce usando la regla %d (%s)" -# OJO: Si quieres cambiar el orden, puedes hacerlo, pero el manual -# de gettext dice cómo ha de hacerse, no de cualquier manera. sv -#~ msgid "limit of %d exceeded, too many %s" -#~ msgstr "excedido el límite de %d, demasiados %s" +# Tal vez pueda parecer pedante, pero `inconclusa' me suena muchísimo +# mejor que `sin terminar' que me parece más "computerizado" - cll +# quizás un poco cacofónico lo de claúsula inconclusa - ngp +# +#~ msgid "unterminated %guard clause" +#~ msgstr "cláusula %guard sin terminar"