X-Git-Url: https://git.saurik.com/bison.git/blobdiff_plain/e79137accc7ea0352cd4677ff22818f9c68d4eab..19c50364f38b72dcd7bf67a998db3c815b7b6a94:/po/es.po diff --git a/po/es.po b/po/es.po index 60a69447..a2847bdb 100644 --- a/po/es.po +++ b/po/es.po @@ -30,7 +30,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: GNU bison 1.25\n" -"POT-Creation-Date: 2000-09-18 14:58+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2000-12-19 15:49+0100\n" "PO-Revision-Date: 1998-09-21 10:19+0200\n" "Last-Translator: Nicolás García-Pedrajas \n" "Language-Team: Spanish \n" @@ -38,65 +38,60 @@ msgstr "" "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n" "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n" -#: src/LR0.c:377 +#: src/LR0.c:207 #, c-format msgid "too many states (max %d)" msgstr "" -#: src/allocate.c:59 src/allocate.c:75 +#: src/conflicts.c:50 #, c-format -msgid "%s: memory exhausted\n" -msgstr "%s: memoria agotada\n" +msgid "Conflict in state %d between rule %d and token %s resolved as %s.\n" +msgstr "" +"El conflicto en el estado %s entre la regla %d y el terminal %s se resuelve " +"como %s.\n" -#: src/conflicts.c:200 src/conflicts.c:224 +#: src/conflicts.c:116 src/conflicts.c:139 msgid "reduce" msgstr "reduce" -#: src/conflicts.c:206 src/conflicts.c:220 +#: src/conflicts.c:122 src/conflicts.c:135 msgid "shift" msgstr "desplaza" -#: src/conflicts.c:228 +#: src/conflicts.c:143 msgid "an error" msgstr "un error" -#: src/conflicts.c:300 -#, c-format -msgid "Conflict in state %d between rule %d and token %s resolved as %s.\n" -msgstr "" -"El conflicto en el estado %s entre la regla %d y el terminal %s se resuelve " -"como %s.\n" - -#: src/conflicts.c:345 -#, c-format -msgid "State %d contains" -msgstr "El estado %d contiene" - -#: src/conflicts.c:348 src/conflicts.c:393 +#: src/conflicts.c:419 msgid " 1 shift/reduce conflict" msgstr " 1 conflicto desplazamiento/reducción" -#: src/conflicts.c:350 src/conflicts.c:395 +#: src/conflicts.c:421 #, c-format msgid " %d shift/reduce conflicts" msgstr " %d conflictos desplazamiento/reducción" -#: src/conflicts.c:353 src/conflicts.c:398 +#: src/conflicts.c:424 msgid " and" msgstr " y" -#: src/conflicts.c:356 src/conflicts.c:401 +#: src/conflicts.c:427 msgid " 1 reduce/reduce conflict" msgstr " 1 conflicto reducción/reducción" -#: src/conflicts.c:358 src/conflicts.c:403 +#: src/conflicts.c:429 #, c-format msgid " %d reduce/reduce conflicts" msgstr " %d conflictos reducción/reducción" -#. If invoked under the name `yacc', use the output format -#. specified by POSIX. -#: src/conflicts.c:379 +#: src/conflicts.c:461 +#, c-format +msgid "State %d contains" +msgstr "El estado %d contiene" + +#. If invoked with `--yacc', use the output format specified by +#. POSIX. +#: src/conflicts.c:472 msgid "conflicts: " msgstr "conflictos: " @@ -112,7 +107,7 @@ msgstr "conflictos: " # ok # ngp # -#: src/conflicts.c:381 +#: src/conflicts.c:474 #, c-format msgid " %d shift/reduce" msgstr " %d desplazamiento(s)/reducción(ones)" @@ -129,22 +124,22 @@ msgstr " %d desplazamiento(s)/reducci # # ok # ngp -#: src/conflicts.c:385 +#: src/conflicts.c:478 #, c-format msgid " %d reduce/reduce" msgstr " %d reducción(ones)/reducción(ones)" -#: src/conflicts.c:390 +#: src/conflicts.c:483 #, c-format msgid "%s contains" msgstr "%s contiene" -#: src/conflicts.c:599 src/conflicts.c:713 +#: src/conflicts.c:568 src/conflicts.c:688 #, c-format msgid " %-4s\t[reduce using rule %d (%s)]\n" msgstr " %-4s\t[reduce usando la regla %d (%s)]\n" -#: src/conflicts.c:610 src/print.c:223 +#: src/conflicts.c:579 src/print.c:170 #, c-format msgid "" " $default\treduce using rule %d (%s)\n" @@ -153,52 +148,48 @@ msgstr "" " $default\treduce usando la regla %d (%s)\n" "\n" -#: src/conflicts.c:696 src/conflicts.c:708 +#: src/conflicts.c:668 src/conflicts.c:682 #, c-format msgid " %-4s\treduce using rule %d (%s)\n" msgstr " %-4s\treduce usando la regla %d (%s)\n" -#: src/conflicts.c:734 +#: src/conflicts.c:709 #, c-format msgid " $default\treduce using rule %d (%s)\n" msgstr " $default\treduce usando la regla %d (%s)\n" -#: src/derives.c:109 -msgid "" -"\n" -"\n" -"\n" -"DERIVES\n" -"\n" +#: src/derives.c:44 +#, fuzzy +msgid "DERIVES" msgstr "" "\n" "\n" "\n" "DERIVACIONES\n" -#: src/derives.c:113 +#: src/derives.c:49 #, c-format msgid "%s derives" msgstr "%s deriva" #. Some efforts were made to ease the translators' task, please #. continue. -#: src/getargs.c:71 +#: src/getargs.c:74 msgid "GNU bison generates parsers for LALR(1) grammars.\n" msgstr "" -#: src/getargs.c:75 +#: src/getargs.c:78 #, c-format msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE\n" msgstr "" -#: src/getargs.c:79 +#: src/getargs.c:82 msgid "" "If a long option shows an argument as mandatory, then it is mandatory\n" "for the equivalent short option also. Similarly for optional arguments.\n" msgstr "" -#: src/getargs.c:85 +#: src/getargs.c:88 msgid "" "Operation modes:\n" " -h, --help display this help and exit\n" @@ -206,10 +197,11 @@ msgid "" " -y, --yacc emulate POSIX yacc\n" msgstr "" -#: src/getargs.c:92 +#: src/getargs.c:95 msgid "" "Parser:\n" " -t, --debug instrument the parser for debugging\n" +" --locations enable locations computation\n" " -p, --name-prefix=PREFIX prepend PREFIX to the external symbols\n" " -l, --no-lines don't generate `#line' directives\n" " -n, --no-parser generate the tables only\n" @@ -217,7 +209,7 @@ msgid "" " -k, --token-table include a table of token names\n" msgstr "" -#: src/getargs.c:103 +#: src/getargs.c:107 msgid "" "Output:\n" " -d, --defines also produce a header file\n" @@ -226,99 +218,103 @@ msgid "" " -o, --output-file=FILE leave output to FILE\n" msgstr "" -#: src/getargs.c:111 +#: src/getargs.c:115 msgid "Report bugs to .\n" msgstr "" #. Some efforts were made to ease the translators' task, please #. continue. -#: src/getargs.c:125 +#: src/getargs.c:129 #, c-format msgid "bison (GNU Bison) %s" msgstr "" -#: src/getargs.c:130 -msgid "" -"Copyright (C) 1984, 1986, 1989, 1992, 2000 Free Software Foundation, Inc.\n" +#: src/getargs.c:134 +msgid "Copyright 1984, 1986, 1989, 1992, 2000 Free Software Foundation, Inc.\n" msgstr "" -#: src/getargs.c:134 +#: src/getargs.c:138 msgid "" "This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n" "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n" msgstr "" +#: src/getargs.c:217 +#, c-format +msgid "Try `%s --help' for more information.\n" +msgstr "" + # Me parece menos "computadora" decir "ningún fichero de gramática" - cll # -#: src/getargs.c:228 +#: src/getargs.c:225 #, c-format msgid "%s: no grammar file given\n" msgstr "%s: no se ha especificado ningún fichero de gramática\n" # Ignorar es no saber, to ignore es no hacer caso, que no es lo mismo. sv -#: src/getargs.c:232 +#: src/getargs.c:229 #, fuzzy, c-format msgid "%s: extra arguments ignored after `%s'\n" msgstr "%s: los argumentos extra después de '%s' no se tendrán en cuenta\n" -#: src/lalr.c:294 +#: src/lalr.c:312 #, c-format msgid "too many gotos (max %d)" msgstr "" # to ignore no es ignorar. Pon otra cosa, please. sv -#: src/lex.c:116 +#: src/lex.c:83 msgid "unexpected `/' found and ignored" msgstr "se ha encontrado `/' cuando no se esperaba, no se tendrán en cuenta" -#: src/lex.c:145 src/reader.c:257 +#: src/lex.c:112 src/reader.c:301 msgid "unterminated comment" msgstr "comentario sin terminar" -#: src/lex.c:173 +#: src/lex.c:144 #, fuzzy msgid "unexpected end of file" msgstr "Fin de fichero inesperado" # ¿unescaped? -#: src/lex.c:194 +#: src/lex.c:167 msgid "unescaped newline in constant" msgstr "salto de línea en constante sin secuencia de escape" -#: src/lex.c:226 +#: src/lex.c:209 #, c-format msgid "octal value outside range 0...255: `\\%o'" msgstr "valor octal fuera del rango 0...255: `\\%o'" -#: src/lex.c:251 +#: src/lex.c:234 #, c-format msgid "hexadecimal value above 255: `\\x%x'" msgstr "valor hexadecimal mayor que 255: `\\x%x'" -#: src/lex.c:262 +#: src/lex.c:246 #, c-format msgid "unknown escape sequence: `\\' followed by `%s'" msgstr "secuencia de escape desconocida: `\\' seguido de `%s'" -# ¿multicarácter o multicaracteres? sv -#: src/lex.c:395 -msgid "use \"...\" for multi-character literal tokens" -msgstr "use \"...\" para terminales literales multicarácter" - -#: src/lex.c:474 +#: src/lex.c:340 msgid "unterminated type name at end of file" msgstr "nombre de tipo sin terminar al final del fichero" -#: src/lex.c:477 +#: src/lex.c:343 msgid "unterminated type name" msgstr "nombre de tipo sin terminar" -#: src/main.c:144 +# ¿multicarácter o multicaracteres? sv +#: src/lex.c:447 +msgid "use \"...\" for multi-character literal tokens" +msgstr "use \"...\" para terminales literales multicarácter" + +#: src/main.c:104 #, fuzzy, c-format msgid "%s: internal error: %s\n" msgstr "error interno, %s\n" -#: src/nullable.c:55 +#: src/nullable.c:52 msgid "Entering set_nullable" msgstr "Entrando set_nullable" @@ -327,73 +323,67 @@ msgstr "Entrando set_nullable" # en inglés era así, pero quizás en español sea mejor como dices # ngp # -#: src/output.c:1208 +#: src/output.c:990 #, fuzzy, c-format msgid "maximum table size (%d) exceeded" msgstr "excedido el tamaño máximo de la tabla (%s)" -#: src/print.c:90 +#: src/print.c:38 #, c-format msgid " type %d is %s\n" msgstr " el tipo %d es %s\n" -#: src/print.c:98 -#, c-format -msgid "" -"\n" -"\n" -"state %d\n" -"\n" -msgstr "" -"\n" -"\n" -"estado %d\n" -"\n" - -#: src/print.c:142 +#: src/print.c:86 #, c-format msgid " (rule %d)" msgstr " (regla %d)" -#: src/print.c:169 +#: src/print.c:112 msgid " $default\taccept\n" msgstr " $default\taceptar\n" -#: src/print.c:171 +#: src/print.c:114 msgid " NO ACTIONS\n" msgstr " SIN ACCIONES\n" #. I.e. strcmp(tags[symbol],"$")==0 -#: src/print.c:187 +#: src/print.c:132 #, c-format msgid " $ \tgo to state %d\n" msgstr " $ \tir al estado %d\n" -#: src/print.c:189 +#: src/print.c:134 #, c-format msgid " %-4s\tshift, and go to state %d\n" msgstr " %-4s\tdesplazar e ir al estado %d\n" -#: src/print.c:212 +#: src/print.c:158 #, c-format msgid " %-4s\terror (nonassociative)\n" msgstr " %-4s\terror (no asociativo)\n" -#: src/print.c:238 +#: src/print.c:186 #, c-format msgid " %-4s\tgo to state %d\n" msgstr " %-4s\tir al estado %d\n" -#. rule # : LHS -> RHS -#: src/print.c:263 -msgid "" +#: src/print.c:198 +#, fuzzy, c-format +msgid "state %d" +msgstr "" "\n" -"Grammar\n" +"\n" +"estado %d\n" +"\n" + +#: src/print.c:228 +#, fuzzy +msgid "Grammar" msgstr "" "\n" "Gramática\n" -#: src/print.c:268 +#: src/print.c:234 #, c-format msgid "rule %-4d %s ->" msgstr "regla %-4d %s ->" @@ -403,129 +393,123 @@ msgstr "regla %-4d %s ->" # como `vacía/o' - cll # según el código indica reglas vacías por eso lo puse así # ngp -#: src/print.c:274 +#: src/print.c:240 msgid "\t\t/* empty */" msgstr "\t\t/* vacía */" -#. TERMINAL (type #) : rule #s terminal is on RHS -#: src/print.c:279 -msgid "" -"\n" -"Terminals, with rules where they appear\n" -"\n" +#: src/print.c:246 +#, fuzzy +msgid "Terminals, with rules where they appear" msgstr "" "\n" "Terminales con las reglas donde aparecen\n" "\n" -#: src/print.c:327 -msgid "" -"\n" -"Nonterminals, with rules where they appear\n" -"\n" +#: src/print.c:296 +#, fuzzy +msgid "Nonterminals, with rules where they appear" msgstr "" "\n" "No terminales con las reglas donde aparecen\n" -#: src/print.c:353 +#: src/print.c:323 msgid " on left:" msgstr " en la izquierda:" -#: src/print.c:368 +#: src/print.c:338 msgid " on right:" msgstr " en la derecha:" -#: src/reader.c:155 +#: src/reader.c:82 msgid " Skipping to next \\n" msgstr " Saltando al siguiente \\n" -#: src/reader.c:157 +#: src/reader.c:84 #, c-format msgid " Skipping to next %c" msgstr " Saltando al siguiente %c" -#: src/reader.c:181 src/reader.c:196 +#: src/reader.c:135 src/reader.c:147 +msgid "invalid $ value" +msgstr "valor $ no válido" + +#: src/reader.c:176 src/reader.c:194 msgid "unterminated string at end of file" msgstr "cadena sin terminar al final del fichero" -#: src/reader.c:184 +#: src/reader.c:179 msgid "unterminated string" msgstr "cadena sin terminar" -#: src/reader.c:452 -#, c-format -msgid "unrecognized: %s" -msgstr "no reconocido: %s" - -#: src/reader.c:457 -msgid "no input grammar" -msgstr "no hay gramática de entrada" +#: src/reader.c:368 src/reader.c:448 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s is invalid" +msgstr "@%s no es válido" -#: src/reader.c:460 +#: src/reader.c:416 #, c-format -msgid "unknown character: %s" -msgstr "carácter desconocido: %s" +msgid "$$ of `%s' has no declared type" +msgstr "$$ de `%s' no tiene tipo declarado" -#: src/reader.c:512 +#: src/reader.c:441 +#, fuzzy, c-format +msgid "$%d of `%s' has no declared type" +msgstr "$%s de `%s' no tiene tipo declarado" + +#: src/reader.c:495 msgid "unterminated `%{' definition" msgstr "definición `%{' sin terminar" -#: src/reader.c:553 src/reader.c:741 src/reader.c:790 +#: src/reader.c:540 src/reader.c:656 src/reader.c:706 #, c-format msgid "Premature EOF after %s" msgstr "" -#: src/reader.c:590 src/reader.c:812 +#: src/reader.c:557 +#, c-format +msgid "symbol `%s' used more than once as a literal string" +msgstr "" + +#: src/reader.c:560 +#, c-format +msgid "symbol `%s' given more than one literal string" +msgstr "" + +#: src/reader.c:582 src/reader.c:725 #, c-format msgid "symbol %s redefined" msgstr "redefinido el símbolo %s" -#: src/reader.c:600 src/reader.c:756 src/reader.c:819 src/reader.c:1681 +#: src/reader.c:592 src/reader.c:671 src/reader.c:732 src/reader.c:1293 #, c-format msgid "type redeclaration for %s" msgstr "redeclaración del tipo de %s" -#: src/reader.c:610 +#: src/reader.c:602 #, c-format msgid "`%s' is invalid in %s" msgstr "`%s' no es válido en %s" -# No te recomiendo que emplees participios para expresar acciones (¡si -# me oyera mi antigua profesora de lengua, lloraría de emoción! :). En -# vez de eso, emplea las conjugaciones habituales, que para eso están :) -# - cll -# ok - ngp -# -#: src/reader.c:658 -#, c-format -msgid "unrecognized item %s, expected an identifier" -msgstr "no se reconoce el ítem %s, se esperaba un identificador" - -#: src/reader.c:680 -#, c-format -msgid "expected string constant instead of %s" -msgstr "se esperaba una cadena constante en lugar de %s" - -#: src/reader.c:702 src/reader.c:863 +#: src/reader.c:619 src/reader.c:779 #, fuzzy, c-format msgid "multiple %s declarations" msgstr "múltiples declaraciones de %start" -#: src/reader.c:704 src/reader.c:1657 +#: src/reader.c:621 src/reader.c:1271 #, fuzzy, c-format msgid "invalid %s declaration" msgstr "declaración de %start no válida" -#: src/reader.c:724 +#: src/reader.c:641 msgid "%type declaration has no " msgstr "la declaración %type no tiene " -#: src/reader.c:761 +#: src/reader.c:676 #, fuzzy msgid "invalid %%type declaration due to item: %s" msgstr "declaración de %%type no válida debido al ítem: `%s'" -#: src/reader.c:808 +#: src/reader.c:721 #, c-format msgid "redefining precedence of %s" msgstr "redefinición de la precedencia de %s" @@ -534,7 +518,7 @@ msgstr "redefinici # de "to must" y aquí se emplea en su forma condicional. Por eso, he # cambiado `debe' por `debería' - cll # ahí me has pillado en un olvido del inglés - ngp -#: src/reader.c:831 +#: src/reader.c:745 #, c-format msgid "invalid text (%s) - number should be after identifier" msgstr "" @@ -544,199 +528,173 @@ msgstr "" # otras, como `inesperado'. Cualquiera es correcta, por supuesto y, en # este caso, la segunda me parece más apropiada - cll # ok - ngp -#: src/reader.c:841 +#: src/reader.c:755 #, c-format msgid "unexpected item: %s" msgstr "ítem inesperado: %s" # Cambio el orden y el sexo. Ahora está "en español". sv -#: src/reader.c:904 src/reader.c:1067 src/reader.c:1284 +#: src/reader.c:817 src/reader.c:1102 src/reader.c:1173 #, fuzzy, c-format msgid "unmatched %s" msgstr "`{' desemparejada" -#: src/reader.c:949 -#, c-format -msgid "argument of %expect is not an integer" +#: src/reader.c:849 +#, fuzzy +msgid "argument of %%expect is not an integer" msgstr "el argumento de %expect no es un entero" -#: src/reader.c:981 +# No te recomiendo que emplees participios para expresar acciones (¡si +# me oyera mi antigua profesora de lengua, lloraría de emoción! :). En +# vez de eso, emplea las conjugaciones habituales, que para eso están :) +# - cll +# ok - ngp +# +#: src/reader.c:896 #, c-format -msgid "@%s is invalid" -msgstr "@%s no es válido" +msgid "unrecognized item %s, expected an identifier" +msgstr "no se reconoce el ítem %s, se esperaba un identificador" -#: src/reader.c:996 src/reader.c:1008 -msgid "invalid $ value" -msgstr "valor $ no válido" +#: src/reader.c:920 +#, c-format +msgid "expected string constant instead of %s" +msgstr "se esperaba una cadena constante en lugar de %s" -#: src/reader.c:1114 src/reader.c:1254 +#: src/reader.c:1018 #, c-format -msgid "$$ of `%s' has no declared type" -msgstr "$$ de `%s' no tiene tipo declarado" +msgid "unrecognized: %s" +msgstr "no reconocido: %s" -#: src/reader.c:1130 src/reader.c:1270 -#, fuzzy, c-format -msgid "$%d of `%s' has no declared type" -msgstr "$%s de `%s' no tiene tipo declarado" +#: src/reader.c:1023 +msgid "no input grammar" +msgstr "no hay gramática de entrada" -#: src/reader.c:1135 src/reader.c:1275 +#: src/reader.c:1028 #, c-format -msgid "$%s is invalid" -msgstr "$%s no es válida" +msgid "unknown character: %s" +msgstr "carácter desconocido: %s" # Tal vez pueda parecer pedante, pero `inconclusa' me suena muchísimo # mejor que `sin terminar' que me parece más "computerizado" - cll # quizás un poco cacofónico lo de claúsula inconclusa - ngp # -#: src/reader.c:1144 +#: src/reader.c:1196 #, fuzzy, c-format msgid "unterminated %guard clause" msgstr "cláusula %%guard sin terminar" -#: src/reader.c:1370 +#: src/reader.c:1358 msgid "ill-formed rule: initial symbol not followed by colon" msgstr "regla mal formada: el símbolo inicial no está seguido por :" -#: src/reader.c:1377 +#: src/reader.c:1365 msgid "grammar starts with vertical bar" msgstr "la gramática comienza con una barra vertical" -#: src/reader.c:1408 +#: src/reader.c:1396 #, c-format msgid "rule given for %s, which is a token" msgstr "se ha dado una regla para %s, que es un terminal" -#: src/reader.c:1506 +#: src/reader.c:1498 msgid "two @prec's in a row" msgstr "dos @prec en una línea" # Insisto, el empleo de participios a secas me parece como hablar en # indio. Por favor, permíteme que añada un "está" :) - cll # ok - ngp -#: src/reader.c:1515 -#, fuzzy, c-format -msgid "%guard present but %semantic_parser not specified" +#: src/reader.c:1506 +#, fuzzy +msgid "%%guard present but %%semantic_parser not specified" msgstr "%%guard presente pero %%semantic_parser está sin especificar" -#: src/reader.c:1524 +#: src/reader.c:1515 msgid "two actions at end of one rule" msgstr "dos acciones al final de una regla" -#: src/reader.c:1539 +#: src/reader.c:1529 #, c-format msgid "type clash (`%s' `%s') on default action" msgstr "los tipos (`%s' `%s') no concuerdan en la acción por defecto" -#: src/reader.c:1545 +#: src/reader.c:1535 msgid "empty rule for typed nonterminal, and no action" msgstr "regla vacía para un no terminal con tipo y no hay ninguna acción" -#: src/reader.c:1589 +#: src/reader.c:1579 #, c-format msgid "invalid input: %s" msgstr "entrada no válida: %s" -#: src/reader.c:1597 +#: src/reader.c:1587 #, fuzzy, c-format msgid "too many symbols (tokens plus nonterminals); maximum %d" msgstr "demasiados símbolos (terminales y no terminales); máximo %s" -#: src/reader.c:1600 +#: src/reader.c:1590 msgid "no rules in the input grammar" msgstr "no hay reglas en la gramática de entrada" # `token' se debe traducir como `literal' - cll # en terminología de compiladores token es más un terminal - ngp # -#: src/reader.c:1618 +#: src/reader.c:1614 #, c-format msgid "symbol %s is used, but is not defined as a token and has no rules" msgstr "" "se usa el símbolo %s, pero no está definido como terminal y no tiene reglas" -#: src/reader.c:1737 +#: src/reader.c:1720 #, c-format msgid "conflicting precedences for %s and %s" msgstr "precedencias en conflicto entre %s y %s" -#: src/reader.c:1749 +#: src/reader.c:1732 #, c-format msgid "conflicting assoc values for %s and %s" msgstr "conflicto de valores assoc para %s y %s" -#: src/reader.c:1800 +#: src/reader.c:1783 #, fuzzy, c-format msgid "tokens %s and %s both assigned number %d" msgstr "los terminales %s y %s tienen asignados ambos el número %s" -#: src/reader.c:1814 +#: src/reader.c:1796 #, c-format msgid "the start symbol %s is undefined" msgstr "el símbolo de inicio (axioma) %s no está definido" -#: src/reader.c:1816 +#: src/reader.c:1798 #, c-format msgid "the start symbol %s is a token" msgstr "el símbolo de inicio (axioma) %s es un terminal" -#: src/reduce.c:144 -#, c-format -msgid "Start symbol %s does not derive any sentence" -msgstr "El símbolo de inicio (axioma) %s no deriva ninguna sentencia" - -# ¡¡No sé cómo resolver el problema!! -# -# Como corrector, me veo obligado a hacer una corrección ¡¡a tu comentario!!: -# -# ¡¡No sé cómo resolver el problema!! -# -# Esto es: `cómo' va acentuado y, además, `problema' podría ser hebreo, -# pero no español - cll -# -# Te recomiendo `la reducción de %s' en vez de seguir el estilo inglés y -# usar participios - cll -# un error lo tiene cualquiera - ngp -#: src/reduce.c:158 -#, c-format -msgid "" -"reduced %s defines %d terminal%s, %d nonterminal%s, and %d production%s.\n" -msgstr "" -"la reducción de %s define %d terminal%s, %d no terminal%s, y %d " -"produccion%s.\n" - -#: src/reduce.c:496 -msgid "" -"Useless nonterminals:\n" -"\n" +#: src/reduce.c:404 +#, fuzzy +msgid "Useless nonterminals:" msgstr "" "No terminales sin uso:\n" "\n" -#: src/reduce.c:508 -msgid "" -"\n" -"\n" -"Terminals which are not used:\n" -"\n" +#: src/reduce.c:418 +#, fuzzy +msgid "Terminals which are not used:" msgstr "" "\n" "\n" "Terminales que no se usan:\n" "\n" -#: src/reduce.c:517 -msgid "" -"\n" -"\n" -"Useless rules:\n" -"\n" +#: src/reduce.c:429 +#, fuzzy +msgid "Useless rules:" msgstr "" "\n" "\n" "Reglas sin uso:\n" "\n" -#: src/reduce.c:546 +#: src/reduce.c:459 msgid "" "Variables\n" "---------\n" @@ -746,11 +704,11 @@ msgstr "" "---------\n" "\n" -#: src/reduce.c:547 +#: src/reduce.c:460 msgid "Value Sprec Sassoc Tag\n" msgstr "Valor Sprec Sasoc Tag\n" -#: src/reduce.c:552 +#: src/reduce.c:464 msgid "" "Rules\n" "-----\n" @@ -760,7 +718,7 @@ msgstr "" "------\n" "\n" -#: src/reduce.c:562 +#: src/reduce.c:474 msgid "" "Rules interpreted\n" "-----------------\n" @@ -770,30 +728,59 @@ msgstr "" "--------------------\n" "\n" -#: src/reduce.c:579 +#: src/reduce.c:492 #, c-format msgid "%d rules never reduced\n" msgstr "%d reglas que nunca se han reducido\n" -#: src/reduce.c:581 +#: src/reduce.c:494 #, c-format msgid "%s contains " msgstr "%s contiene " -#: src/reduce.c:585 +#: src/reduce.c:498 #, c-format msgid "%d useless nonterminal%s" msgstr "%d no terminales %s sin uso" -#: src/reduce.c:590 +#: src/reduce.c:503 msgid " and " msgstr " y " -#: src/reduce.c:594 +#: src/reduce.c:507 #, c-format msgid "%d useless rule%s" msgstr "%d regla%s sin uso" +#: src/reduce.c:540 +#, c-format +msgid "Start symbol %s does not derive any sentence" +msgstr "El símbolo de inicio (axioma) %s no deriva ninguna sentencia" + +# ¡¡No sé cómo resolver el problema!! +# +# Como corrector, me veo obligado a hacer una corrección ¡¡a tu comentario!!: +# +# ¡¡No sé cómo resolver el problema!! +# +# Esto es: `cómo' va acentuado y, además, `problema' podría ser hebreo, +# pero no español - cll +# +# Te recomiendo `la reducción de %s' en vez de seguir el estilo inglés y +# usar participios - cll +# un error lo tiene cualquiera - ngp +#: src/reduce.c:553 +#, c-format +msgid "" +"reduced %s defines %d terminal%s, %d nonterminal%s, and %d production%s.\n" +msgstr "" +"la reducción de %s define %d terminal%s, %d no terminal%s, y %d " +"produccion%s.\n" + +#: lib/error.c:102 +msgid "Unknown system error" +msgstr "" + #: lib/getopt.c:675 #, c-format msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n" @@ -877,6 +864,43 @@ msgstr "%s: la opci msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: la opción `--%s' no admite ningún argumento\n" +#: lib/obstack.c:477 +#, fuzzy +msgid "memory exhausted" +msgstr "%s: memoria agotada\n" + +#. Get translations for open and closing quotation marks. +#. +#. The message catalog should translate "`" to a left +#. quotation mark suitable for the locale, and similarly for +#. "'". If the catalog has no translation, +#. locale_quoting_style quotes `like this', and +#. clocale_quoting_style quotes "like this". +#. +#. For example, an American English Unicode locale should +#. translate "`" to U+201C (LEFT DOUBLE QUOTATION MARK), and +#. should translate "'" to U+201D (RIGHT DOUBLE QUOTATION +#. MARK). A British English Unicode locale should instead +#. translate these to U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) and +#. U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK), respectively. +#: lib/quotearg.c:262 +msgid "`" +msgstr "" + +#: lib/quotearg.c:263 +msgid "'" +msgstr "" + +#. If XALLOC_FAIL_FUNC is NULL, or does return, display this message +#. before exiting when memory is exhausted. Goes through gettext. +#: lib/xmalloc.c:66 +#, fuzzy +msgid "Memory exhausted" +msgstr "%s: memoria agotada\n" + +#~ msgid "$%s is invalid" +#~ msgstr "$%s no es válida" + #~ msgid "unmatched close-brace (`}')" #~ msgstr "llave de cierre (`}') desemparejada"