X-Git-Url: https://git.saurik.com/bison.git/blobdiff_plain/df33b92836e5c2b9674860e85476b3555ed6b8b8..fe22d5d20ff5a88a3a0dba28a11623b235a422ab:/po/tr.po diff --git a/po/tr.po b/po/tr.po index bb99137c..56579ed6 100644 --- a/po/tr.po +++ b/po/tr.po @@ -1,130 +1,136 @@ # Turkish translations for GNU Bison messages. # Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc. -# Altug Bayram , 2001. +# Altuð Bayram , 2001. # msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: bison 1.28c\n" -"POT-Creation-Date: 2002-04-07 19:46+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2001-09-10 10:54GMT\n" -"Last-Translator: Altug Bayram \n" +"Project-Id-Version: bison 1.49a\n" +"POT-Creation-Date: 2002-11-13 16:15+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2002-06-25 11:03GMT +02:00\n" +"Last-Translator: Altuð Bayram \n" "Language-Team: Turkish \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-9\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 0.9.5\n" +"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" -#: src/LR0.c:198 -#, c-format -msgid "too many states (max %d)" -msgstr "çok fazla durum (en fazla %d)" - -#: src/complain.c:99 lib/error.c:128 lib/error.c:156 +#: src/complain.c:78 lib/error.c:128 lib/error.c:156 msgid "Unknown system error" msgstr "Bilinmeyen sistem hatasý" -#: src/complain.c:150 +#: src/complain.c:103 src/complain.c:120 msgid "warning: " msgstr "uyarý: " -#: src/complain.c:238 +#: src/complain.c:182 src/complain.c:200 msgid "fatal error: " msgstr "ölümcül hata:" -#: src/conflicts.c:48 -#, c-format -msgid "Conflict in state %d between rule %d and token %s resolved as %s.\n" +#: src/conflicts.c:72 +#, fuzzy, c-format +msgid " Conflict between rule %d and token %s resolved as shift" msgstr "" -"%d durumu içinde %d kuralý ve %s andaçý arasýndaki çeliþki %s " -"olarakçözümlendi.\n" - -#: src/conflicts.c:115 src/conflicts.c:137 -msgid "reduce" -msgstr "indirgeme" - -#: src/conflicts.c:120 src/conflicts.c:132 -msgid "shift" -msgstr "öteleme" +"%d durumu içinde %d kuralý ve %s andaçý arasýndaki çeliþki %s olarak\n" +"çözümlendi.\n" -#: src/conflicts.c:142 -msgid "an error" -msgstr "bir hata" +#: src/conflicts.c:80 +#, fuzzy, c-format +msgid " Conflict between rule %d and token %s resolved as reduce" +msgstr "" +"%d durumu içinde %d kuralý ve %s andaçý arasýndaki çeliþki %s olarak\n" +"çözümlendi.\n" -#: src/conflicts.c:284 +#: src/conflicts.c:87 #, fuzzy, c-format +msgid " Conflict between rule %d and token %s resolved as an error" +msgstr "" +"%d durumu içinde %d kuralý ve %s andaçý arasýndaki çeliþki %s olarak\n" +"çözümlendi.\n" + +#: src/conflicts.c:402 +#, c-format msgid "%d shift/reduce conflict" msgid_plural "%d shift/reduce conflicts" -msgstr[0] " %d öteleme/indirgeme çeliþkisi" +msgstr[0] "%d öteleme/indirgeme çeliþkisi" +msgstr[1] "%d öteleme/indirgeme çeliþkisi" -#: src/conflicts.c:291 -#, fuzzy +#: src/conflicts.c:409 msgid "and" -msgstr " ve" +msgstr "ve" -#: src/conflicts.c:297 -#, fuzzy, c-format +#: src/conflicts.c:415 +#, c-format msgid "%d reduce/reduce conflict" msgid_plural "%d reduce/reduce conflicts" -msgstr[0] " %d indirgeme/indirgeme çeliþkisi" - -#: src/conflicts.c:322 -#, fuzzy, c-format -msgid "State %d contains " -msgstr "%d durumu içerir" +msgstr[0] "%d indirgeme/indirgeme çeliþkisi" +msgstr[1] "%d indirgeme/indirgeme çeliþkisi" -#: src/conflicts.c:369 +#: src/conflicts.c:435 msgid "conflicts: " msgstr "çeliþkiler: " -#: src/conflicts.c:371 +#: src/conflicts.c:437 #, c-format msgid " %d shift/reduce" msgstr " %d öteleme/indirgeme" -#: src/conflicts.c:375 +#: src/conflicts.c:441 #, c-format msgid " %d reduce/reduce" msgstr " %d indirgeme/indirgeme" -#: src/conflicts.c:380 src/reduce.c:445 +#: src/conflicts.c:460 #, c-format -msgid "%s contains " -msgstr "%s içerir " +msgid "State %d contains " +msgstr "%d durumu içerir" -#: src/conflicts.c:387 +#: src/conflicts.c:537 #, fuzzy, c-format -msgid "expected %d shift/reduce conflict\n" -msgid_plural "expected %d shift/reduce conflicts\n" -msgstr[0] " %d öteleme/indirgeme çeliþkisi" +msgid "expected %d shift/reduce conflict" +msgid_plural "expected %d shift/reduce conflicts" +msgstr[0] "beklenen %d öteleme/indirgeme çeliþkisi\n" +msgstr[1] "beklenen %d öteleme/indirgeme çeliþkisi\n" -#: src/files.c:159 +#: src/files.c:111 #, c-format msgid "cannot open file `%s'" msgstr "`%s' dosyasý açýlamadý" -#: src/files.c:178 +#: src/files.c:127 +#, fuzzy +msgid "I/O error" +msgstr "bir hata" + +#: src/files.c:130 msgid "cannot close file" msgstr "dosya kapatýlamýyor" -#: src/getargs.c:56 +#: src/getargs.c:165 +#, c-format +msgid "Try `%s --help' for more information.\n" +msgstr "Daha fazla bilgi için `%s --help' yazýn.\n" + +#: src/getargs.c:171 msgid "GNU bison generates parsers for LALR(1) grammars.\n" msgstr "GNU bison LALR(1) gramerler için ayrýþtýrýcýlar üretir.\n" -#: src/getargs.c:60 +#: src/getargs.c:175 #, c-format msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE\n" msgstr "Kullaným: %s [SEÇENEK]... DOSYA\n" -#: src/getargs.c:64 +#: src/getargs.c:179 msgid "" "If a long option shows an argument as mandatory, then it is mandatory\n" "for the equivalent short option also. Similarly for optional arguments.\n" msgstr "" -"Eðer bir uzun seçenek bir argümaný gerektirirse, bu gereklilik, denk olan\n" -"kýsa seçenek için de geçerlidir. Bu durum, seçimli argümanlar için de\n" +"Eðer bir uzun seçenek bir argümaný gerektirirse, bu gereklilik, denk olan " +"kýsa\n" +"seçenek için de geçerlidir. Bu durum, seçimli argümanlar için de " "geçerlidir.\n" -#: src/getargs.c:70 +#: src/getargs.c:185 msgid "" "Operation modes:\n" " -h, --help display this help and exit\n" @@ -136,7 +142,7 @@ msgstr "" " -V, --version sürüm bilgisini ver ve çýk\n" " -y, --yacc POSIX yacc öykünmesi\n" -#: src/getargs.c:77 +#: src/getargs.c:192 msgid "" "Parser:\n" " -S, --skeleton=FILE specify the skeleton to use\n" @@ -148,568 +154,511 @@ msgid "" " -k, --token-table include a table of token names\n" msgstr "" "Ayrýþtýrýcý:\n" -" -S, --skeleton=DOSYA kullanýlacak iskeleti belirler\n" +" -S, --skeleton=FILE kullanýlacak iskeleti belirle\n" " -t, --debug ayrýþtýrýcý için hata ayýklayýcý aracý\n" -" --locations konum hesaplamalarýný etkinleþtirir\n" -" -p, --name-prefix=ÖNEK dýþ simgelere eklenen ÖNEK\n" -" -l, --no-lines `#line' bildirimlerini üretmez\n" -" -n, --no-parser sadece tablolarý üretir\n" -" -k, --token-table andaç isimlerinin bir tablosunu içerir\n" +" --locations konum hesaplamalarýný etkinleþtir\n" +" -p, --name-prefix=PREFIX dýþ simgelere hazýr bekletilen ÖNEK\n" +" -l, --no-lines `#line' bildirimlerini üretme\n" +" -n, --no-parser sadece tablolarý üret\n" +" -k, --token-table andaç isimlerinin bir tablosunu içer\n" -#: src/getargs.c:89 +#: src/getargs.c:204 #, fuzzy msgid "" "Output:\n" " -d, --defines also produce a header file\n" -" -v, --verbose also produce an explanation of the automaton\n" +" -r, --report=THINGS also produce details on the automaton\n" +" -v, --verbose same as `--report=state'\n" " -b, --file-prefix=PREFIX specify a PREFIX for output files\n" " -o, --output=FILE leave output to FILE\n" " -g, --graph also produce a VCG description of the " "automaton\n" msgstr "" "Çýktý:\n" -" -d, --defines bir baþlýk dosyasý da üretir\n" +" -d, --defines bir baþlýk dosyasýda üretir\n" " -v, --verbose otomatýn bir açýklamasýný da üretir\n" -" -b, --file-prefix=ÖNEK çýktý dosyalarý için bir ÖNEK belirtir\n" -" -o, --output-file=DOSYA çýktýyý DOSYAYA býrakýr\n" +" -b, --file-prefix=ÖNEK çýktý dosyalarý için bir önek belirtir\n" +" -o, --output=DOSYA çýktýyý dosyaya býrakýr\n" +" -g, --graph otomatýn bir VCG grafik açýklamasýný da üretir\n" -#: src/getargs.c:99 +#: src/getargs.c:215 +msgid "" +"THINGS is a list of comma separated words that can include:\n" +" `state' describe the states\n" +" `itemset' complete the core item sets with their closure\n" +" `lookahead' explicitly associate lookaheads to items\n" +" `solved' describe shift/reduce conflicts solving\n" +" `all' include all the above information\n" +" `none' disable the report\n" +msgstr "" + +#: src/getargs.c:226 msgid "Report bugs to .\n" msgstr "" "Hatalarý 'a,\n" "çeviri hatalarýný 'e bildir.\n" -#: src/getargs.c:113 +#: src/getargs.c:243 #, c-format msgid "bison (GNU Bison) %s" msgstr "bison (GNU Bison) %s" -#: src/getargs.c:115 +#: src/getargs.c:245 msgid "Written by Robert Corbett and Richard Stallman.\n" -msgstr "" +msgstr "Yazanlar: Robert Corbett ve Richard Stallman.\n" -#: src/getargs.c:119 -#, fuzzy, c-format +#: src/getargs.c:249 +#, c-format msgid "Copyright (C) %d Free Software Foundation, Inc.\n" -msgstr "" -"Telifhakký 1984, 1986, 1989, 1992, 2000, 2001 Free Software Foundation, " -"Inc.\n" +msgstr "Telif Hakký (C) %d Free Software Foundation, Inc.\n" -#: src/getargs.c:121 +#: src/getargs.c:251 msgid "" "This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n" "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n" msgstr "" "Bu bir serbest yazýlýmdýr; kopyalama koþullarý için kaynak koduna bakýnýz.\n" -"Hiçbir garantisi yoktur; hatta SATILABÝLÝRLÝÐÝ veya HERHANGÝ BÝR AMACA\n" +"Hiçbir garantisi yoktur; hatta SATILABÝLÝRLÝÐÝ veya ÞAHSÝ KULLANIMINIZA\n" "UYGUNLUÐU için bile garanti verilmez.\n" -#: src/getargs.c:200 src/lex.c:603 -#, c-format -msgid "`%s' is no longer supported" -msgstr "`%s' artýk desteklenmiyor" - -#: src/getargs.c:224 -#, c-format -msgid "Try `%s --help' for more information.\n" -msgstr "Daha fazla bilgi için `%s --help' yazýn.\n" - -#: src/getargs.c:233 -#, c-format -msgid "%s: no grammar file given\n" -msgstr "%s: gramer dosyasý verilmemiþ\n" - -#: src/getargs.c:237 -#, c-format -msgid "%s: extra arguments ignored after `%s'\n" -msgstr "%s: '%s' den sonraki argümanlar yoksayýldý\n" - -#: src/lalr.c:174 -#, c-format -msgid "too many gotos (max %d)" -msgstr "gotos çok fazla (en fazla %d)" - -#: src/lex.c:77 -msgid "unexpected `/' found and ignored" -msgstr "beklenmeyen `/' bulundu ve yoksayýldý" - -#: src/lex.c:106 src/reader.c:463 -msgid "unterminated comment" -msgstr "sonlandýrýlmamýþ açýklama" - -#: src/lex.c:138 -msgid "unexpected end of file" -msgstr "beklenmeyen dosya sonu" - -#: src/lex.c:157 -msgid "unescaped newline in constant" -msgstr "sabit içinde kaçýþsýz yeni satýr" - -#: src/lex.c:196 -#, c-format -msgid "octal value outside range 0...255: `\\%o'" -msgstr "sekizli deðer 0...255'in dýþýnda: `\\%o'" - -#: src/lex.c:221 +#: src/getargs.c:405 #, c-format -msgid "hexadecimal value above 255: `\\x%x'" -msgstr "onaltýlýk deðer 255'in üstünde: `\\x%x'" +msgid "missing operand after `%s'" +msgstr "" -#: src/lex.c:233 +#: src/getargs.c:407 #, c-format -msgid "unknown escape sequence: `\\' followed by `%s'" -msgstr "bilinmeyen kaçýþ sýrasý: `\\' `%s' tarafýndan takip edildi" +msgid "extra operand `%s'" +msgstr "" -#: src/lex.c:264 -msgid "unterminated type name at end of file" -msgstr "dosya sonunda sonlandýrýlmamýþ tip adý" +#: src/gram.c:139 +msgid "empty" +msgstr "boþ" -#: src/lex.c:267 -msgid "unterminated type name" -msgstr "sonlandýrýlmamýþ tip ismi" +#: src/gram.c:233 +msgid "Grammar" +msgstr "Gramer" -#: src/lex.c:359 -msgid "use \"...\" for multi-character literal tokens" -msgstr "çok-karakterli yazýn andaçlarý için \"...\" kullan" +#: src/gram.c:321 src/reduce.c:302 src/reduce.c:392 +#, fuzzy +msgid "warning" +msgstr "uyarý: " -#: src/lex.c:575 -#, c-format -msgid "`%s' supports no argument: %s" +#: src/main.c:120 +msgid "rule never reduced because of conflicts" msgstr "" -#: src/lex.c:592 -#, fuzzy, c-format -msgid "`%s' requires an argument" -msgstr "%s: `%s' seçeneði bir argümanla kullanýlýr\n" - -#: src/output.c:794 -#, c-format -msgid "maximum table size (%d) exceeded" -msgstr "en büyük tablo uzunluðu (%d) aþýldý" +#: src/parse-gram.y:358 +msgid "POSIX forbids declarations in the grammar" +msgstr "" #: src/print.c:46 #, c-format msgid " type %d is %s\n" msgstr " tip %d %s'dir\n" -#: src/print.c:108 -#, c-format -msgid " (rule %d)" -msgstr " (kural %d)" - -#: src/print.c:129 -#, c-format -msgid " %-4s\tshift, and go to state %d\n" +#: src/print.c:162 +#, fuzzy, c-format +msgid "shift, and go to state %d\n" msgstr " %-4s\tötele, ve durum %d'ye git\n" -#: src/print.c:146 -#, c-format -msgid " %-4s\terror (nonassociative)\n" -msgstr " %-4s\thata (birleþmeli deðil)\n" - -#: src/print.c:170 -#, c-format -msgid " %-4s\tgo to state %d\n" +#: src/print.c:164 +#, fuzzy, c-format +msgid "go to state %d\n" msgstr " %-4s\tdurum %d'ye git\n" -#: src/print.c:194 src/print.c:228 -#, c-format -msgid "" -" $default\treduce using rule %d (%s)\n" -"\n" -msgstr "" -" $default\tindirgeme kural %d (%s)'i kullanýyor\n" -"\n" - -#: src/print.c:223 src/print.c:298 -#, c-format -msgid " %-4s\t[reduce using rule %d (%s)]\n" -msgstr " %-4s\t[indirgeme kural %d (%s)'i kullanýyor]\n" - -#: src/print.c:279 src/print.c:292 -#, c-format -msgid " %-4s\treduce using rule %d (%s)\n" -msgstr " %-4s\tindirgeme kural %d (%s)'i kullanýyor\n" +#: src/print.c:201 +#, fuzzy +msgid "error (nonassociative)\n" +msgstr "%-4s\thata (birleþmeli deðil)" -#: src/print.c:307 -#, c-format -msgid " $default\treduce using rule %d (%s)\n" -msgstr " $default\tindirgeme kural %d (%s)'i kullanýyor\n" +#: src/print.c:290 +#, fuzzy, c-format +msgid "reduce using rule %d (%s)" +msgstr "$default\tindirgeme kural %d (%s)'i kullanýyor" -#: src/print.c:323 -msgid " $default\taccept\n" -msgstr " $default\tonayla\n" +#: src/print.c:293 +msgid "accept" +msgstr "" -#: src/print.c:325 -msgid " NO ACTIONS\n" -msgstr " EYLEM YOK\n" +#: src/print.c:324 src/print.c:390 +msgid "$default" +msgstr "" -#: src/print.c:338 +#: src/print.c:419 #, c-format msgid "state %d" msgstr "durum %d" -#: src/print.c:369 -msgid "Grammar" -msgstr "Gramer" - -#: src/print.c:370 -msgid "Number, Line, Rule" -msgstr "" - -#: src/print.c:373 -#, fuzzy, c-format -msgid " %3d %3d %s ->" -msgstr "kural %-4d %s ->" - -#: src/print.c:380 -msgid "empty" -msgstr "" - -#: src/print.c:387 +#: src/print.c:456 msgid "Terminals, with rules where they appear" msgstr "Sabit simgeler, kurallarýnýn bulunduklarý yerde" -#: src/print.c:410 +#: src/print.c:483 msgid "Nonterminals, with rules where they appear" msgstr "Deðiþken simgeler, kurallarýnýn bulunduklarý yerde" -#: src/print.c:436 +#: src/print.c:512 msgid " on left:" msgstr " solda:" -#: src/print.c:451 +#: src/print.c:527 msgid " on right:" msgstr " saðda:" -#: src/reader.c:105 +#: src/print.c:555 +#, fuzzy +msgid "Rules never reduced" +msgstr "%d kural asla indirgenmedi\n" + +#: src/reader.c:51 #, c-format -msgid "symbol %s is used, but is not defined as a token and has no rules" -msgstr "" -"simge %s kullanýldý, fakat bir andaç olarak tanýmlanmadý vekurallarý yok" +msgid "multiple %s declarations" +msgstr "çoklu %s bildirimleri" -#: src/reader.c:124 +#: src/reader.c:137 #, c-format -msgid "symbol `%s' used more than once as a literal string" -msgstr "simge `%s' birden fazla defa sabit dizge olarak kullanýldý" +msgid "result type clash on merge function %s: <%s> != <%s>" +msgstr "" -#: src/reader.c:127 +#: src/reader.c:235 #, c-format -msgid "symbol `%s' given more than one literal string" -msgstr "`%s' simgesine birden fazla sabit dizge verilmiþ" +msgid "rule given for %s, which is a token" +msgstr "bir andaç olan %s için verilen kural" -#: src/reader.c:162 +#: src/reader.c:264 +#, fuzzy, c-format +msgid "type clash on default action: <%s> != <%s>" +msgstr "öntanýmlý eylem üzerinde (`%s' `%s') tip çatýþmasý" + +#: src/reader.c:270 +msgid "empty rule for typed nonterminal, and no action" +msgstr "" +"Tipli deðiþken simge için boþ kural tanýmlanmýþ, ve eylem belirtilmemiþ" + +#: src/reader.c:340 src/reader.c:355 src/reader.c:368 #, c-format -msgid "conflicting precedences for %s and %s" -msgstr "%s ve %s için çeliþen öncelikler" +msgid "only one %s allowed per rule" +msgstr "" -#: src/reader.c:173 +#: src/reader.c:350 src/reader.c:366 #, c-format -msgid "conflicting assoc values for %s and %s" -msgstr "%s ve %s için çeliþen birleþmeli deðerler" +msgid "%s affects only GLR parsers" +msgstr "" -#: src/reader.c:241 +#: src/reader.c:353 #, c-format -msgid "tokens %s and %s both assigned number %d" -msgstr "%s ve %s andaçlarýnýn her ikisi %d sayýsýna atandý" +msgid "%s must be followed by positive number" +msgstr "" -#: src/reader.c:261 -msgid " Skipping to next \\n" -msgstr " Sonrakine atlanýyor \\n" +#: src/reader.c:511 +msgid "no rules in the input grammar" +msgstr "girdi grameri içinde kurallar yok" -#: src/reader.c:263 +#: src/reduce.c:239 +#, fuzzy +msgid "useless rule" +msgstr "%d yararsýz kural" + +#: src/reduce.c:302 +#, fuzzy +msgid "useless nonterminal" +msgstr "%d yararsýz deðiþken simge" + +#: src/reduce.c:349 +#, fuzzy +msgid "Useless nonterminals" +msgstr "Yararsýz deðiþken simgeler:" + +#: src/reduce.c:362 +#, fuzzy +msgid "Terminals which are not used" +msgstr "Kullanýlmayan sabit simgeler:" + +#: src/reduce.c:371 +#, fuzzy +msgid "Useless rules" +msgstr "Yararsýz kurallar:" + +#: src/reduce.c:387 #, c-format -msgid " Skipping to next %c" -msgstr " Sonraki %c'ye atlanýyor" +msgid "%d rule never reduced\n" +msgid_plural "%d rules never reduced\n" +msgstr[0] "%d kural asla indirgenmedi\n" +msgstr[1] "%d kural asla indirgenmedi\n" -#: src/reader.c:314 src/reader.c:326 -msgid "invalid $ value" -msgstr "geçersiz $ deðeri" +#: src/reduce.c:395 +#, c-format +msgid "%d useless nonterminal" +msgid_plural "%d useless nonterminals" +msgstr[0] "%d yararsýz deðiþken simge" +msgstr[1] "%d yararsýz deðiþken simge" -#: src/reader.c:353 src/reader.c:368 -msgid "unterminated string at end of file" -msgstr "dosyanýn sonunda sonlandýrýlmamýþ dizge" +#: src/reduce.c:401 +msgid " and " +msgstr " ve " + +#: src/reduce.c:404 +#, c-format +msgid "%d useless rule" +msgid_plural "%d useless rules" +msgstr[0] "%d yararsýz kural" +msgstr[1] "%d yararsýz kural" -#: src/reader.c:356 -msgid "unterminated string" -msgstr "sonlandýrýlmamýþ dizge" +#: src/reduce.c:435 +#, fuzzy, c-format +msgid "start symbol %s does not derive any sentence" +msgstr "Baþlangýç simgesi %s herhangi bir cümleden türemez" -#: src/reader.c:498 src/reader.c:562 +#: src/scan-gram.l:258 #, fuzzy, c-format -msgid "invalid value: %s%d" -msgstr "geçersiz $ deðeri" +msgid "invalid directive: %s" +msgstr "geçersiz girdi: %s" -#: src/reader.c:512 src/reader.c:584 +#: src/scan-gram.l:287 src/scan-gram.l:661 src/scan-gram.l:733 #, c-format -msgid "%s is invalid" -msgstr "%s geçersizdir" +msgid "integer out of range: %s" +msgstr "" + +#: src/scan-gram.l:327 +#, fuzzy, c-format +msgid "invalid character: %s" +msgstr "bilinmeyen karakter: %s" + +#: src/scan-gram.l:427 src/scan-gram.l:441 src/scan-gram.l:464 +#, fuzzy, c-format +msgid "invalid escape sequence: %s" +msgstr "geçersiz deðer: %s%d" -#: src/reader.c:552 +#: src/scan-gram.l:472 +#, fuzzy, c-format +msgid "unrecognized escape sequence: %s" +msgstr "tanýnmayan: %s" + +#: src/scan-gram.l:632 #, c-format msgid "$$ of `%s' has no declared type" msgstr "`%s''in $$'ý bildirilmiþ tip deðil" -#: src/reader.c:576 +#: src/scan-gram.l:652 #, c-format msgid "$%d of `%s' has no declared type" -msgstr "`%d''in $%s'i bildirilmiþ tip deðil" +msgstr "`%2$s''in %1$d'i bildirilmiþ tip deðil" -#: src/reader.c:634 -msgid "unterminated `%{' definition" -msgstr "`%{' tanýmlamasý sonlandýrýlmamýþ" +#: src/scan-gram.l:678 src/scan-gram.l:750 +#, fuzzy, c-format +msgid "invalid value: %s" +msgstr "geçersiz deðer: %s%d" -#: src/reader.c:679 src/reader.c:789 src/reader.c:840 src/reader.c:1092 -#, c-format -msgid "Premature EOF after %s" -msgstr "%s'den sonra erken EOF" +#: src/scan-gram.l:861 +#, fuzzy, c-format +msgid "missing `%s' at end of file" +msgstr "dosyanýn sonunda sonlandýrýlmamýþ dizge" -#: src/reader.c:704 src/reader.c:859 -#, c-format -msgid "symbol %s redefined" -msgstr "%s simgesi yeniden tanýmlandý" +#: src/symlist.c:97 src/symlist.c:109 +msgid "invalid $ value" +msgstr "geçersiz $ deðeri" -#: src/reader.c:716 src/reader.c:804 src/reader.c:870 +#: src/symtab.c:82 #, c-format msgid "type redeclaration for %s" msgstr "%s için yeniden tip bildirimi" -#: src/reader.c:734 -#, c-format -msgid "`%s' is invalid in %s" -msgstr "`%s' %s içinde geçersizdir" - -#: src/reader.c:752 src/reader.c:916 -#, c-format -msgid "multiple %s declarations" -msgstr "çoklu %s bildirimleri" +#: src/symtab.c:100 src/symtab.c:119 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s redeclaration for %s" +msgstr "%s için yeniden tip bildirimi" -#: src/reader.c:754 src/reader.c:1072 src/reader.c:1087 src/reader.c:1120 -#: src/reader.c:1134 src/reader.c:1337 +#: src/symtab.c:140 #, c-format -msgid "invalid %s declaration" -msgstr "geçersiz %s bildirimi" - -#: src/reader.c:774 -msgid "%type declaration has no " -msgstr "%type bildirimi 'na sahip deðil" +msgid "redefining precedence of %s" +msgstr "%s'in önceliði tekrar tanýmlandý" -#: src/reader.c:809 +#: src/symtab.c:159 #, c-format -msgid "invalid %%type declaration due to item: %s" -msgstr "geçersiz %%type bildirimine neden olan öðe: %s" +msgid "symbol %s redefined" +msgstr "%s simgesi yeniden tanýmlandý" -#: src/reader.c:855 -#, c-format -msgid "redefining precedence of %s" +#: src/symtab.c:182 +#, fuzzy, c-format +msgid "redefining user token number of %s" msgstr "%s'in önceliði tekrar tanýmlandý" -#: src/reader.c:882 +#: src/symtab.c:221 #, c-format -msgid "invalid text (%s) - number should be after identifier" -msgstr "geçersiz metin (%s) - sayý tanýtýcýdan sonra olmalýdýr" +msgid "symbol %s is used, but is not defined as a token and has no rules" +msgstr "" +"simge %s kullanýldý, fakat bir andaç olarak tanýmlanmadý ve kurallarý yok" -#: src/reader.c:892 +#: src/symtab.c:240 #, c-format -msgid "unexpected item: %s" -msgstr "beklenmeyen öðe: %s" +msgid "symbol `%s' used more than once as a literal string" +msgstr "simge `%s' bir harfiyen uyumlu dizgi gibi birden fazla kullanýldý" -#: src/reader.c:949 src/reader.c:1308 +#: src/symtab.c:243 #, c-format -msgid "unmatched %s" -msgstr "eþlenemeyen %s" +msgid "symbol `%s' given more than one literal string" +msgstr "simge `%s' bir harfiyen uyumlu dizgi gibi birden fazla verilmiþ" -#: src/reader.c:978 +#: src/symtab.c:277 #, c-format -msgid "argument of %%expect is not an integer" -msgstr "%%expect'in argümaný bir tamsayý deðil" +msgid "conflicting precedences for %s and %s" +msgstr "%s ve %s için çeliþen öncelikler" -#: src/reader.c:1024 -#, c-format -msgid "unrecognized item %s, expected an identifier" -msgstr "%s öðesi tanýnmadý, beklenen bir tanýtýcýdýr" +#: src/symtab.c:289 +#, fuzzy, c-format +msgid "conflicting associativities for %s (%s) and %s (%s)" +msgstr "%s ve %s için çeliþen birleþmeli deðerler" -#: src/reader.c:1046 +#: src/symtab.c:359 #, c-format -msgid "expected string constant instead of %s" -msgstr "%s'in yerine sabit dizge beklendi" +msgid "tokens %s and %s both assigned number %d" +msgstr "%s ve %s andaçlarýnýn her ikisi %d sayýsýna atandý" -#: src/reader.c:1239 +#: src/symtab.c:566 #, c-format -msgid "unrecognized: %s" -msgstr "tanýnmayan: %s" - -#: src/reader.c:1244 -msgid "no input grammar" -msgstr "girdi grameri yok" +msgid "the start symbol %s is undefined" +msgstr "baþlangýç simgesi %s tanýmlanmadý" -#: src/reader.c:1249 +#: src/symtab.c:570 #, c-format -msgid "unknown character: %s" -msgstr "bilinmeyen karakter: %s" - -#: src/reader.c:1423 -msgid "ill-formed rule: initial symbol not followed by colon" -msgstr "kötü-biçemli kural: baþlangýç simgesini takip eden \":\" yok" +msgid "the start symbol %s is a token" +msgstr "baþlangýç simgesi %s bir andaçtýr" -#: src/reader.c:1430 -msgid "grammar starts with vertical bar" -msgstr "gramer düþey çubuk ile baþlýyor" +#: lib/argmatch.c:161 +#, fuzzy, c-format +msgid "invalid argument %s for %s" +msgstr "geçersiz deðer: %s%d" -#: src/reader.c:1458 +#: lib/argmatch.c:162 #, c-format -msgid "rule given for %s, which is a token" -msgstr "bir andaç olan %s için verilen kural" - -#: src/reader.c:1488 src/reader.c:1607 -msgid "previous rule lacks an ending `;'" +msgid "ambiguous argument %s for %s" msgstr "" -#: src/reader.c:1566 -msgid "two @prec's in a row" -msgstr "bir satýrda iki @prec" - -#: src/reader.c:1575 -#, c-format -msgid "%%guard present but %%semantic_parser not specified" -msgstr "%%guard sunulmuþ fakat %%semantic_parser belirlenmemiþ" - -#: src/reader.c:1585 -msgid "two actions at end of one rule" -msgstr "bir kuralýn sonunda iki eylem" +#: lib/argmatch.c:181 +msgid "Valid arguments are:" +msgstr "" -#: src/reader.c:1599 +#: lib/bitset_stats.c:178 #, c-format -msgid "type clash (`%s' `%s') on default action" -msgstr "öntanýmlý eylem üzerinde (`%s' `%s') tip çatýþmasý" - -#: src/reader.c:1605 -msgid "empty rule for typed nonterminal, and no action" -msgstr "Tipli deðiþken simge için boþ kural tanýmlanmýþ, ve eylembelirtilmemiþ" +msgid "%u bitset_allocs, %u freed (%.2f%%).\n" +msgstr "" -#: src/reader.c:1613 +#: lib/bitset_stats.c:181 #, c-format -msgid "invalid input: %s" -msgstr "geçersiz girdi: %s" - -#: src/reader.c:1620 -msgid "no rules in the input grammar" -msgstr "girdi grameri içinde kurallar yok" +msgid "%u bitset_sets, %u cached (%.2f%%)\n" +msgstr "" -#: src/reader.c:1641 +#: lib/bitset_stats.c:184 #, c-format -msgid "too many symbols (tokens plus nonterminals); maximum %d" -msgstr "çok fazla simge var (andaçlar ve deðiþken simgeler); en fazla %d" +msgid "%u bitset_resets, %u cached (%.2f%%)\n" +msgstr "" -#: src/reader.c:1724 +#: lib/bitset_stats.c:187 #, c-format -msgid "the start symbol %s is undefined" -msgstr "baþlangýç simgesi %s tanýmlanmadý" +msgid "%u bitset_tests, %u cached (%.2f%%)\n" +msgstr "" -#: src/reader.c:1726 +#: lib/bitset_stats.c:191 #, c-format -msgid "the start symbol %s is a token" -msgstr "baþlangýç simgesi %s bir andaçtýr" +msgid "%u bitset_lists\n" +msgstr "" -#: src/reader.c:1746 -#, fuzzy, c-format -msgid "too many items (max %d)" -msgstr "çok fazla durum (en fazla %d)" +#: lib/bitset_stats.c:193 +msgid "count log histogram\n" +msgstr "" -#: src/reduce.c:335 -msgid "Useless nonterminals:" -msgstr "Yararsýz kurallar:" +#: lib/bitset_stats.c:196 +msgid "size log histogram\n" +msgstr "" -#: src/reduce.c:349 -msgid "Terminals which are not used:" -msgstr "Kullanýlmayan sabit simgeler:" +#: lib/bitset_stats.c:199 +msgid "density histogram\n" +msgstr "" -#: src/reduce.c:361 -msgid "Useless rules:" -msgstr "Yararsýz kurallar:" +#: lib/bitset_stats.c:213 +msgid "" +"Bitset statistics:\n" +"\n" +msgstr "" -#: src/reduce.c:440 -#, fuzzy, c-format -msgid "%d rule never reduced\n" -msgid_plural "%d rules never reduced\n" -msgstr[0] "%d kural asla indirgenmedi\n" +#: lib/bitset_stats.c:216 +#, c-format +msgid "Accumulated runs = %u\n" +msgstr "" -#: src/reduce.c:448 -#, fuzzy, c-format -msgid "%d useless nonterminal" -msgid_plural "%d useless nonterminals" -msgstr[0] "%d yararsýz deðiþken simge%s" +#: lib/bitset_stats.c:260 lib/bitset_stats.c:265 +msgid "Could not read stats file." +msgstr "" -#: src/reduce.c:454 -msgid " and " -msgstr " ve " +#: lib/bitset_stats.c:262 +msgid "Bad stats file size.\n" +msgstr "" -#: src/reduce.c:457 -#, fuzzy, c-format -msgid "%d useless rule" -msgid_plural "%d useless rules" -msgstr[0] "%d yararsýz kural%s" +#: lib/bitset_stats.c:288 lib/bitset_stats.c:290 +msgid "Could not write stats file." +msgstr "" -#: src/reduce.c:487 -#, c-format -msgid "Start symbol %s does not derive any sentence" -msgstr "Baþlangýç simgesi %s herhangi bir cümleden türemez" +#: lib/bitset_stats.c:293 +msgid "Could not open stats file for writing." +msgstr "" -#: lib/getopt.c:694 +#: lib/getopt.c:662 #, c-format msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n" msgstr "%s: `%s' seçeneði belirsiz\n" -#: lib/getopt.c:719 +#: lib/getopt.c:687 #, c-format msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: `--%s' seçeneði argümansýz kullanýlýr\n" -#: lib/getopt.c:724 +#: lib/getopt.c:692 #, c-format msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: seçenek `%c%s' argümansýz kullanýlýr\n" -#: lib/getopt.c:742 lib/getopt.c:915 +#: lib/getopt.c:710 lib/getopt.c:883 #, c-format msgid "%s: option `%s' requires an argument\n" msgstr "%s: `%s' seçeneði bir argümanla kullanýlýr\n" -#: lib/getopt.c:771 +#: lib/getopt.c:739 #, c-format msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n" msgstr "%s: `--%s' seçeneði bilinmiyor\n" -#: lib/getopt.c:775 +#: lib/getopt.c:743 #, c-format msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n" msgstr "%s: `%c%s' seçeneði bilinmiyor\n" -#: lib/getopt.c:801 +#: lib/getopt.c:769 #, c-format msgid "%s: illegal option -- %c\n" msgstr "%s: kuraldýþý seçenek -- %c\n" -#: lib/getopt.c:804 +#: lib/getopt.c:772 #, c-format msgid "%s: invalid option -- %c\n" msgstr "%s: geçersiz seçenek -- %c\n" -#: lib/getopt.c:834 lib/getopt.c:964 +#: lib/getopt.c:802 lib/getopt.c:932 #, c-format msgid "%s: option requires an argument -- %c\n" msgstr "%s: seçenek bir argümanla kullanýlýr -- %c\n" -#: lib/getopt.c:881 +#: lib/getopt.c:849 #, c-format msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n" msgstr "%s: `-W %s' seçeneði belirsiz\n" -#: lib/getopt.c:899 +#: lib/getopt.c:867 #, c-format msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: `-W %s' seçeneði argümansýz kullanýlýr\n" -#: lib/obstack.c:494 lib/obstack.c:497 lib/xmalloc.c:66 +#: lib/obstack.c:496 lib/obstack.c:499 lib/xmalloc.c:66 msgid "memory exhausted" msgstr "bellek tükendi" @@ -721,114 +670,212 @@ msgstr "`" msgid "'" msgstr "'" -#~ msgid "%-4s\terror (nonassociative)" -#~ msgstr "%-4s\thata (birleþmeli deðil)" +#: lib/subpipe.c:187 +#, c-format +msgid "subsidiary program `%s' could not be invoked" +msgstr "" -#~ msgid "$default\treduce using rule %d (%s)" -#~ msgstr "$default\tindirgeme kural %d (%s)'i kullanýyor" +#: lib/subpipe.c:189 +#, c-format +msgid "subsidiary program `%s' not found" +msgstr "" -#~ msgid "unterminated %guard clause" -#~ msgstr "sonlandýrýlmamýþ %guard yantümcesi" +#: lib/subpipe.c:191 +#, c-format +msgid "subsidiary program `%s' failed" +msgstr "" -#~ msgid " $ \tgo to state %d\n" -#~ msgstr " $ \tdurum %d'ye git\n" +#: lib/subpipe.c:192 +#, c-format +msgid "subsidiary program `%s' failed (exit status %d)" +msgstr "" -#~ msgid "%s: internal error: %s\n" -#~ msgstr "%s: iç hata: %s\n" +#: lib/timevar.c:476 +msgid "" +"\n" +"Execution times (seconds)\n" +msgstr "" -#~ msgid "" -#~ "Variables\n" -#~ "---------\n" -#~ "\n" -#~ msgstr "" -#~ "Deðiþkenler\n" -#~ "-----------\n" -#~ "\n" +#: lib/timevar.c:526 +msgid " TOTAL :" +msgstr "" -#~ msgid "Value Sprec Sassoc Tag\n" -#~ msgstr "Deðer Söncel Sbirleþ Etiket\n" +#: lib/timevar.c:562 +#, c-format +msgid "time in %s: %ld.%06ld (%ld%%)\n" +msgstr "" -#~ msgid "" -#~ "Rules\n" -#~ "-----\n" -#~ "\n" -#~ msgstr "" -#~ "Kurallar\n" -#~ "--------\n" -#~ "\n" +#~ msgid "too many states (max %d)" +#~ msgstr "çok fazla durum (en fazla %d)" + +#~ msgid "reduce" +#~ msgstr "indirgeme" + +#~ msgid "shift" +#~ msgstr "shift" + +#~ msgid "%s contains " +#~ msgstr "%s içerir" + +#~ msgid "`%s' is no longer supported" +#~ msgstr "`%s' artýk desteklenmeyecek" + +#~ msgid "%s: no grammar file given\n" +#~ msgstr "%s: gramer dosyasý verilmemiþ\n" + +#~ msgid "%s: extra arguments ignored after `%s'\n" +#~ msgstr "%s: '%s' den sonraki argümanlar yoksayýldý\n" + +#~ msgid "too many gotos (max %d)" +#~ msgstr "gotos çok fazla (en fazla %d)" + +#~ msgid "unexpected `/' found and ignored" +#~ msgstr "beklenmeyen `/' bulundu ve yoksayýldý" + +#~ msgid "unterminated comment" +#~ msgstr "sonlandýrýlmamýþ açýklama" + +#~ msgid "unexpected end of file" +#~ msgstr "beklenmeyen dosya sonu" + +#~ msgid "unescaped newline in constant" +#~ msgstr "sabit içinde kaçamayan yeni satýr" + +#~ msgid "octal value outside range 0...255: `\\%o'" +#~ msgstr "sekizli deðer 0...255'in dýþýnda: `\\%o'" + +#~ msgid "hexadecimal value above 255: `\\x%x'" +#~ msgstr "onaltýlýk deðer 255'in üstünde: `\\x%x'" + +#~ msgid "unknown escape sequence: `\\' followed by `%s'" +#~ msgstr "bilinmeyen kaçýþ sýrasý: `\\' `%s' tarafýndan takip edildi" + +#~ msgid "unterminated type name at end of file" +#~ msgstr "dosya sonunda sonlandýrýlmamýþ tip adý" + +#~ msgid "unterminated type name" +#~ msgstr "sonlandýrýlmamýþ tip ismi" + +#~ msgid "use \"...\" for multi-character literal tokens" +#~ msgstr "çok-karakterli yazýn andaçlarý için \"...\" kullan" + +#~ msgid "`%s' supports no argument: %s" +#~ msgstr "`%s' argüman %s'i desteklemez" + +#~ msgid "`%s' requires an argument" +#~ msgstr "`%s' bir argüman gerektirir" + +#~ msgid " (rule %d)" +#~ msgstr " (kural %d)" + +#~ msgid " %-4s\terror (nonassociative)\n" +#~ msgstr " %-4s\thata (birleþmeli deðil)\n" #~ msgid "" -#~ "Rules interpreted\n" -#~ "-----------------\n" +#~ " $default\treduce using rule %d (%s)\n" #~ "\n" #~ msgstr "" -#~ "Kurallar yorumlandý\n" -#~ "-------------------\n" +#~ " $default\tindirgeme kural %d (%s)'i kullanýyor\n" #~ "\n" -#~ msgid " 1 shift/reduce conflict" -#~ msgstr " 1 öteleme/indirgeme çeliþkisi" +#~ msgid " %-4s\t[reduce using rule %d (%s)]\n" +#~ msgstr " %-4s\t[indirgeme kural %d (%s)'i kullanýyor]\n" -#~ msgid " 1 reduce/reduce conflict" -#~ msgstr " 1 indirgeme/indirgeme çeliþkisi" +#~ msgid " %-4s\treduce using rule %d (%s)\n" +#~ msgstr " %-4s\tindirgeme kural %d (%s)'i kullanýyor\n" -#~ msgid "%s contains" -#~ msgstr "%s içerir" +#~ msgid " $default\treduce using rule %d (%s)\n" +#~ msgstr " $default\tindirgeme kural %d (%s)'i kullanýyor\n" -#~ msgid "DERIVES" -#~ msgstr "TÜRETÝLENLER" +#~ msgid " $default\taccept\n" +#~ msgstr " $default\tonayla\n" -#~ msgid "%s derives" -#~ msgstr "%s türetildi" +#~ msgid " NO ACTIONS\n" +#~ msgstr " EYLEM YOK\n" -#~ msgid "Entering set_nullable" -#~ msgstr "set_nullable'a girildi" +#~ msgid "Number, Line, Rule" +#~ msgstr "Sayý, Satýr, Kural" -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "reduced %s defines %d terminal%s, %d nonterminal%s, and %d production%s.\n" -#~ msgstr "" -#~ "indirgenen %s tanýmlanan %d sabit simge%s, %d deðiþken simge%s, ve %" -#~ "düretilen%s.\n" +#~ msgid " %3d %3d %s ->" +#~ msgstr " %3d %3d %s ->" + +#~ msgid " Skipping to next \\n" +#~ msgstr " Sonrakine atlanýyor \\n" + +#~ msgid " Skipping to next %c" +#~ msgstr " Sonraki %c'ye atlanýyor" + +#~ msgid "unterminated string" +#~ msgstr "sonlandýrýlmamýþ dizge" + +#~ msgid "%s is invalid" +#~ msgstr "%s geçersizdir" + +#~ msgid "unterminated `%{' definition" +#~ msgstr "`%{' tanýmlamasý sonlandýrýlmamýþ" + +#~ msgid "Premature EOF after %s" +#~ msgstr "%s'den sonra erken EOF" + +#~ msgid "`%s' is invalid in %s" +#~ msgstr "`%s' %s içinde geçersizdir" -#~ msgid "\t\t/* empty */" -#~ msgstr "\t\t/* boþ */" +#~ msgid "invalid %s declaration" +#~ msgstr "geçersiz %s bildirimi" -#~ msgid "multiple %%header_extension declarations" -#~ msgstr "çoklu %%header_extension bildirimleri" +#~ msgid "%type declaration has no " +#~ msgstr "%type bildirimi 'na sahip deðil" -#~ msgid "multiple %%source_extension declarations" -#~ msgstr "çoklu %%source_extension bildirimleri" +#~ msgid "invalid %%type declaration due to item: %s" +#~ msgstr "geçersiz %%type bildirimine neden olan öðe: `%s'" -#~ msgid "vcg graph: no such color." -#~ msgstr "vcg graph: böyle bir renk yok." +#~ msgid "invalid text (%s) - number should be after identifier" +#~ msgstr "geçersiz metin (%s) - sayý tanýtýcýdan sonra olmalýdýr" -#~ msgid "vcg graph: no such text mode" -#~ msgstr "vcg graph: böyle bir metin kipi yok" +#~ msgid "unexpected item: %s" +#~ msgstr "beklenmeyen öðe: %s" -#~ msgid "vcg graph: no such shape" -#~ msgstr "vcg graph: böyle bir þekil yok" +#~ msgid "unmatched %s" +#~ msgstr "eþlenemeyen %s" -#~ msgid "vcg graph: no such decision" -#~ msgstr "vcg graph: böyle bir karar yok" +#~ msgid "argument of %%expect is not an integer" +#~ msgstr "%%expect'in argümaný bir tamsayý deðildir" -#~ msgid "vcg graph: no such an orientation" -#~ msgstr "vcg graph: böyle bir konum yok" +#~ msgid "unrecognized item %s, expected an identifier" +#~ msgstr "%s öðesi tanýnmadý, beklenen bir tanýtýcýdýr" -#~ msgid "vcg graph: no such an alignement" -#~ msgstr "vcg graph: böyle bir hizalama yok" +#~ msgid "expected string constant instead of %s" +#~ msgstr "%s'in yerine sabit dizge beklendi" -#~ msgid "vcg graph: no such an arrow mode" -#~ msgstr "vcg graph: böyle bir yön kipi yok" +#~ msgid "no input grammar" +#~ msgstr "girdi grameri yok" -#~ msgid "vcg graph: no such crossing_type" -#~ msgstr "vcg graph: böyle bir kesme tipi yok" +#~ msgid "ill-formed rule: initial symbol not followed by colon" +#~ msgstr "kötü-biçemli kural: baþlangýç simgesini takip eden \":\" yok" -#~ msgid "vcg graph: no such view" -#~ msgstr "vcg graph: böyle bir görünüm yok" +#~ msgid "grammar starts with vertical bar" +#~ msgstr "gramer düþey çubuk ile baþlýyor" -#~ msgid "vcg graph: no such linestyle" -#~ msgstr "vcg graph: böyle bir çizgi biçemi yok" +#~ msgid "previous rule lacks an ending `;'" +#~ msgstr "önceki kuralda bir bitiþ `;' eksik" -#~ msgid "vcg graph: no such an arrowstyle" -#~ msgstr "vcg graph: böyle bir yön biçemi yok" +#~ msgid "two @prec's in a row" +#~ msgstr "bir satýrda iki @prec" + +#~ msgid "%%guard present but %%semantic_parser not specified" +#~ msgstr "%%guard sunulmuþ fakat %%semantic_parser belirlenmemiþ" + +#~ msgid "two actions at end of one rule" +#~ msgstr "bir kuralýn sonunda iki eylem" + +#~ msgid "too many symbols (tokens plus nonterminals); maximum %d" +#~ msgstr "çok fazla simge var (andaçlar ve deðiþken simgeler); en fazla %d" + +#~ msgid "maximum table size (%d) exceeded" +#~ msgstr "en büyük tablo uzunluðu (%d) aþýldý" + +#~ msgid " $ \tgo to state %d\n" +#~ msgstr " $ \tdurum %d'ye git\n" + +#~ msgid "unterminated %guard clause" +#~ msgstr "sonlandýrýlmamýþ %guard yantümcesi"