X-Git-Url: https://git.saurik.com/bison.git/blobdiff_plain/caf52fdfab678c32d63d9b1b8e1892433f97c640..8e4900ef405e04a30ca46cbcabafe4bfe3c0bf79:/po/nl.po?ds=sidebyside diff --git a/po/nl.po b/po/nl.po index b6bdb244..bd56ca94 100644 --- a/po/nl.po +++ b/po/nl.po @@ -2,12 +2,12 @@ # Copyright (C) 1996, 2002 Free Software Foundation, Inc. # Tim Van Holder , 2002. # Erick Branderhorst , 1996. -# +# msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: bison 1.75a\n" -"POT-Creation-Date: 2002-11-13 16:15+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2002-10-26 11:54+0200\n" +"Project-Id-Version: bison 1.75b\n" +"POT-Creation-Date: 2003-01-01 01:28-0800\n" +"PO-Revision-Date: 2002-11-16 11:43+0100\n" "Last-Translator: Tim Van Holder \n" "Language-Team: Dutch \n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -15,107 +15,99 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" -#: src/complain.c:78 lib/error.c:128 lib/error.c:156 +#: src/complain.c:56 lib/error.c:135 lib/error.c:163 msgid "Unknown system error" msgstr "Onbekende systeemfout" -#: src/complain.c:103 src/complain.c:120 +#: src/complain.c:79 src/complain.c:94 msgid "warning: " msgstr "let op: " -#: src/complain.c:182 src/complain.c:200 +#: src/complain.c:150 src/complain.c:166 msgid "fatal error: " msgstr "fatale fout: " -#: src/conflicts.c:72 +#: src/conflicts.c:75 #, c-format msgid " Conflict between rule %d and token %s resolved as shift" msgstr " Conflict tussen regel %d en token %s opgelost als shift" -#: src/conflicts.c:80 +#: src/conflicts.c:83 #, c-format msgid " Conflict between rule %d and token %s resolved as reduce" msgstr " Conflict tussen regel %d en token %s opgelost als reductie" -#: src/conflicts.c:87 +#: src/conflicts.c:90 #, c-format msgid " Conflict between rule %d and token %s resolved as an error" msgstr " Conflict tussen regel %d en token %s opgelost als een fout" -#: src/conflicts.c:402 +#: src/conflicts.c:398 #, c-format -msgid "%d shift/reduce conflict" -msgid_plural "%d shift/reduce conflicts" -msgstr[0] "%d shift/reductie conflict" -msgstr[1] "%d shift/reductie conflicten" - -#: src/conflicts.c:409 -msgid "and" -msgstr "en" - -#: src/conflicts.c:415 -#, c-format -msgid "%d reduce/reduce conflict" -msgid_plural "%d reduce/reduce conflicts" -msgstr[0] "%d reductie/reductie conflict" -msgstr[1] "%d reductie/reductie conflicten" - -#: src/conflicts.c:435 -msgid "conflicts: " -msgstr "conflicten: " +msgid "conflicts: %d shift/reduce, %d reduce/reduce\n" +msgstr "" -#: src/conflicts.c:437 -#, c-format -msgid " %d shift/reduce" +#: src/conflicts.c:401 +#, fuzzy, c-format +msgid "conflicts: %d shift/reduce\n" msgstr " %d shift/reductie" -#: src/conflicts.c:441 -#, c-format -msgid " %d reduce/reduce" +#: src/conflicts.c:403 +#, fuzzy, c-format +msgid "conflicts: %d reduce/reduce\n" msgstr " %d reductie/reductie" -#: src/conflicts.c:460 -#, c-format -msgid "State %d contains " -msgstr "Staat %d bevat" +#: src/conflicts.c:421 +#, fuzzy, c-format +msgid "State %d " +msgstr "staat %d" -#: src/conflicts.c:537 +#: src/conflicts.c:498 #, c-format msgid "expected %d shift/reduce conflict" msgid_plural "expected %d shift/reduce conflicts" msgstr[0] "%d shift/reductie conflict werd verwacht" msgstr[1] "%d shift/reductie conflicten werden verwacht" -#: src/files.c:111 +#: src/conflicts.c:503 +#, fuzzy +msgid "expected 0 reduce/reduce conflicts" +msgstr "%d reductie/reductie conflict" + +#: src/files.c:99 #, c-format msgid "cannot open file `%s'" msgstr "kan bestand `%s' niet openen" -#: src/files.c:127 -#, fuzzy +#: src/files.c:115 msgid "I/O error" -msgstr "een fout" +msgstr "I/O fout" -#: src/files.c:130 +#: src/files.c:118 msgid "cannot close file" msgstr "kan bestand niet sluiten" -#: src/getargs.c:165 +#: src/files.c:336 +#, c-format +msgid "conflicting outputs to file %s" +msgstr "" + +#: src/getargs.c:182 #, c-format msgid "Try `%s --help' for more information.\n" msgstr "Probeer `%s --help' voor meer informatie.\n" # Dank U, Akim :-) -#: src/getargs.c:171 +#: src/getargs.c:188 msgid "GNU bison generates parsers for LALR(1) grammars.\n" msgstr "GNU bison genereert parsers voor LALR(1) grammatica's.\n" -#: src/getargs.c:175 +#: src/getargs.c:192 #, c-format msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE\n" msgstr "Gebruik: %s [OPTIE]... BESTAND\n" -#: src/getargs.c:179 +#: src/getargs.c:196 msgid "" "If a long option shows an argument as mandatory, then it is mandatory\n" "for the equivalent short option also. Similarly for optional arguments.\n" @@ -125,7 +117,7 @@ msgstr "" "optionele argumenten geldt dezelfde regel.\n" # Misschien beter 'een POSIX-compatibele yacc'? -#: src/getargs.c:185 +#: src/getargs.c:202 msgid "" "Operation modes:\n" " -h, --help display this help and exit\n" @@ -139,7 +131,7 @@ msgstr "" # Correcte vervoeging van 'voorvoegen'? # Betere vertaling voor 'directives'? -#: src/getargs.c:192 +#: src/getargs.c:209 msgid "" "Parser:\n" " -S, --skeleton=FILE specify the skeleton to use\n" @@ -159,7 +151,7 @@ msgstr "" " -n, --no-parser genereer alleen de tabellen\n" " -k, --token-table genereer ook een tabel van tokennamen\n" -#: src/getargs.c:204 +#: src/getargs.c:221 msgid "" "Output:\n" " -d, --defines also produce a header file\n" @@ -180,7 +172,7 @@ msgstr "" "automaat\n" # Verschillende dingen die beter zouden moeten kunnen - zeker de 'itemset' tekst -#: src/getargs.c:215 +#: src/getargs.c:232 msgid "" "THINGS is a list of comma separated words that can include:\n" " `state' describe the states\n" @@ -200,27 +192,27 @@ msgstr "" " `all' bevat al de bovenstaande keuzes\n" " `none' schakel de rapportering uit\n" -#: src/getargs.c:226 +#: src/getargs.c:243 msgid "Report bugs to .\n" msgstr "" "Meld bugs aan .\n" "Meld fouten in de vertaling aan .\n" -#: src/getargs.c:243 +#: src/getargs.c:260 #, c-format msgid "bison (GNU Bison) %s" msgstr "bison (GNU Bison) %s" -#: src/getargs.c:245 +#: src/getargs.c:262 msgid "Written by Robert Corbett and Richard Stallman.\n" msgstr "Geschreven door Robert Corbett en Richard Stallman.\n" -#: src/getargs.c:249 +#: src/getargs.c:266 #, c-format msgid "Copyright (C) %d Free Software Foundation, Inc.\n" msgstr "Copyright (C) %d Free Software Foundation, Inc.\n" -#: src/getargs.c:251 +#: src/getargs.c:268 msgid "" "This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n" "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n" @@ -229,56 +221,60 @@ msgstr "" "garantie; zelfs niet voor VERKOOPBAARHEID of GESCHIKTHEID VOOR EEN BEPAALD\n" "DOEL.\n" -#: src/getargs.c:405 +#: src/getargs.c:424 #, c-format msgid "missing operand after `%s'" msgstr "operand ontbreekt na `%s'" -#: src/getargs.c:407 +#: src/getargs.c:426 #, c-format msgid "extra operand `%s'" msgstr "overtollige operand `%s'" -#: src/gram.c:139 +#: src/gram.c:142 msgid "empty" msgstr "leeg" -#: src/gram.c:233 +#: src/gram.c:236 msgid "Grammar" msgstr "Grammatica" -#: src/gram.c:321 src/reduce.c:302 src/reduce.c:392 +#: src/gram.c:324 src/reduce.c:393 msgid "warning" msgstr "let op" -#: src/main.c:120 +#: src/main.c:124 msgid "rule never reduced because of conflicts" msgstr "regel wordt nooit gereduceerd omwille van conflicten" -#: src/parse-gram.y:358 +#: src/parse-gram.y:334 msgid "POSIX forbids declarations in the grammar" msgstr "POSIX verbiedt declaraties binnen de grammatica" -#: src/print.c:46 +#: src/parse-gram.y:457 +msgid "missing identifier in parameter declaration" +msgstr "" + +#: src/print.c:48 #, c-format msgid " type %d is %s\n" msgstr " type %d is %s\n" -#: src/print.c:162 +#: src/print.c:164 #, c-format msgid "shift, and go to state %d\n" msgstr "shift, en ga naar staat %d\n" -#: src/print.c:164 +#: src/print.c:166 #, c-format msgid "go to state %d\n" msgstr "ga naar staat %d\n" -#: src/print.c:201 +#: src/print.c:203 msgid "error (nonassociative)\n" msgstr "fout (niet associatief)\n" -#: src/print.c:290 +#: src/print.c:291 #, c-format msgid "reduce using rule %d (%s)" msgstr "reduceren via regel %d (%s)" @@ -296,57 +292,57 @@ msgstr "$standaard" msgid "state %d" msgstr "staat %d" -#: src/print.c:456 +#: src/print.c:455 msgid "Terminals, with rules where they appear" msgstr "Eindsymbolen, met de regels waarin ze voorkomen" # Betere vertaling voor non-terminals? 'tussensymbolen'? -#: src/print.c:483 +#: src/print.c:482 msgid "Nonterminals, with rules where they appear" msgstr "Niet-eindsymbolen, met de regels waarin ze voorkomen" -#: src/print.c:512 +#: src/print.c:511 msgid " on left:" msgstr " links:" -#: src/print.c:527 +#: src/print.c:526 msgid " on right:" msgstr " rechts:" -#: src/print.c:555 +#: src/print.c:554 msgid "Rules never reduced" msgstr "Regels die nooit gereduceerd worden" -#: src/reader.c:51 +#: src/reader.c:53 #, c-format msgid "multiple %s declarations" msgstr "meerdere %s declaraties" -#: src/reader.c:137 -#, fuzzy, c-format +#: src/reader.c:138 +#, c-format msgid "result type clash on merge function %s: <%s> != <%s>" -msgstr "botsing tussen resultaattypes bij merge-functie %s: `%s' <-> `%s'" +msgstr "botsing tussen resultaattypes bij merge-functie %s: «%s» != «%s»" -#: src/reader.c:235 +#: src/reader.c:236 #, c-format msgid "rule given for %s, which is a token" msgstr "regel opgegeven voor token (%s)" -#: src/reader.c:264 -#, fuzzy, c-format +#: src/reader.c:265 +#, c-format msgid "type clash on default action: <%s> != <%s>" -msgstr "type-conflict (`%s' `%s') bij standaardaktie" +msgstr "type-conflict bij standaardaktie: «%s» != «%s»" -#: src/reader.c:270 +#: src/reader.c:271 msgid "empty rule for typed nonterminal, and no action" msgstr "lege regel voor niet-eindsymbool met type, en geen actie" -#: src/reader.c:340 src/reader.c:355 src/reader.c:368 +#: src/reader.c:341 src/reader.c:355 src/reader.c:368 #, c-format msgid "only one %s allowed per rule" msgstr "slechts één %s toegestaan per regel" -#: src/reader.c:350 src/reader.c:366 +#: src/reader.c:351 src/reader.c:366 #, c-format msgid "%s affects only GLR parsers" msgstr "%s is enkel van toepassing op GLR parsers" @@ -356,49 +352,50 @@ msgstr "%s is enkel van toepassing op GLR parsers" msgid "%s must be followed by positive number" msgstr "%s moet gevolgd worden door een positief getal" -#: src/reader.c:511 +#: src/reader.c:510 msgid "no rules in the input grammar" msgstr "invoergrammatica bevat geen regels" -#: src/reduce.c:239 +#: src/reduce.c:241 msgid "useless rule" msgstr "nutteloze regel" #: src/reduce.c:302 -msgid "useless nonterminal" +#, fuzzy, c-format +msgid "useless nonterminal: %s" msgstr "nutteloos niet-eindsymbool" -#: src/reduce.c:349 +#: src/reduce.c:350 msgid "Useless nonterminals" msgstr "Nutteloze niet-eindsymbolen" -#: src/reduce.c:362 +#: src/reduce.c:363 msgid "Terminals which are not used" msgstr "Eindsymbolen die niet gebruikt worden" -#: src/reduce.c:371 +#: src/reduce.c:372 msgid "Useless rules" msgstr "Nutteloze regels" -#: src/reduce.c:387 +#: src/reduce.c:388 #, c-format msgid "%d rule never reduced\n" msgid_plural "%d rules never reduced\n" msgstr[0] "%d regel wordt nooit gereduceerd\n" msgstr[1] "%d regels worden nooit gereduceerd\n" -#: src/reduce.c:395 +#: src/reduce.c:396 #, c-format msgid "%d useless nonterminal" msgid_plural "%d useless nonterminals" msgstr[0] "%d nutteloos niet-eindsymbool" msgstr[1] "%d nutteloze niet-eindsymbolen" -#: src/reduce.c:401 +#: src/reduce.c:402 msgid " and " msgstr " en " -#: src/reduce.c:404 +#: src/reduce.c:405 #, c-format msgid "%d useless rule" msgid_plural "%d useless rules" @@ -411,134 +408,144 @@ msgstr[1] "%d nutteloze regels" msgid "start symbol %s does not derive any sentence" msgstr "uit startsymbool %s kan geen enkele zin afgeleid worden" -#: src/scan-gram.l:258 -#, fuzzy, c-format +#: src/scan-gram.l:157 +msgid "stray `,' treated as white space" +msgstr "" + +#: src/scan-gram.l:216 +#, c-format msgid "invalid directive: %s" -msgstr ": ongeldige escape: %s\n" +msgstr "ongeldig commando: %s" -#: src/scan-gram.l:287 src/scan-gram.l:661 src/scan-gram.l:733 +# Hier zou wel het bereik bij vermeld mogen worden... +#: src/scan-gram.l:236 src/scan-gram.l:785 src/scan-gram.l:853 #, c-format msgid "integer out of range: %s" -msgstr "" +msgstr "integer buiten bereik: %s" -#: src/scan-gram.l:327 -#, fuzzy, c-format +#: src/scan-gram.l:281 +#, c-format msgid "invalid character: %s" -msgstr ": ongeldig teken: `%c'\n" +msgstr "ongeldig teken: %s" -#: src/scan-gram.l:427 src/scan-gram.l:441 src/scan-gram.l:464 -#, fuzzy, c-format +#: src/scan-gram.l:405 src/scan-gram.l:415 src/scan-gram.l:434 +#, c-format msgid "invalid escape sequence: %s" -msgstr ": ongeldige escape: %s\n" +msgstr "ongeldige escape: %s" -#: src/scan-gram.l:472 -#, fuzzy, c-format +#: src/scan-gram.l:439 +#, c-format msgid "unrecognized escape sequence: %s" -msgstr ": onbekende escape: %s\n" +msgstr "onbekende escape: %s" + +#: src/scan-gram.l:524 +#, fuzzy, c-format +msgid "missing `{' in `%s'" +msgstr "operand ontbreekt na `%s'" -#: src/scan-gram.l:632 +#: src/scan-gram.l:757 #, c-format msgid "$$ of `%s' has no declared type" msgstr "$$ van `%s' heeft geen gedeclareerd type" -#: src/scan-gram.l:652 +#: src/scan-gram.l:776 #, c-format msgid "$%d of `%s' has no declared type" msgstr "$%d van `%s' heeft geen gedeclareerd type" -#: src/scan-gram.l:678 src/scan-gram.l:750 -#, fuzzy, c-format +#: src/scan-gram.l:820 src/scan-gram.l:887 +#, c-format msgid "invalid value: %s" -msgstr "ongeldige waarde: %s%d" +msgstr "ongeldige waarde: %s" -#: src/scan-gram.l:861 -#, fuzzy, c-format +#: src/scan-gram.l:978 +#, c-format msgid "missing `%s' at end of file" -msgstr "niet-beëindigde string aan einde van bestand" +msgstr "`%s' ontbreekt aan einde van bestand" -#: src/symlist.c:97 src/symlist.c:109 +#: src/symlist.c:97 src/symlist.c:108 msgid "invalid $ value" msgstr "ongeldige $-waarde" -#: src/symtab.c:82 +#: src/symtab.c:84 #, c-format msgid "type redeclaration for %s" msgstr "type herdeclaratie voor %s" # Dit ziet er een potentieel slechte originele string uit - wat kan er in die eerste '%s' staan? -#: src/symtab.c:100 src/symtab.c:119 +#: src/symtab.c:101 src/symtab.c:119 #, c-format msgid "%s redeclaration for %s" msgstr "%s herdeclaratie voor %s" -#: src/symtab.c:140 +#: src/symtab.c:138 #, c-format msgid "redefining precedence of %s" msgstr "herdefinitie van de voorrang van %s" -#: src/symtab.c:159 +#: src/symtab.c:156 #, c-format msgid "symbol %s redefined" msgstr "symbool %s opnieuw gedefinieerd" -#: src/symtab.c:182 +#: src/symtab.c:179 #, c-format msgid "redefining user token number of %s" msgstr "herdefinitie van het door de gebruiker gekozen tokennummer van %s" -#: src/symtab.c:221 +#: src/symtab.c:206 #, c-format msgid "symbol %s is used, but is not defined as a token and has no rules" msgstr "" "symbool %s wordt gebruikt, maar is niet gedefinieerd als een teken en heeft " "geen regels" -#: src/symtab.c:240 +#: src/symtab.c:231 #, c-format msgid "symbol `%s' used more than once as a literal string" msgstr "symbool `%s' meer dan eens gebruikt als een letterlijke string" -#: src/symtab.c:243 +#: src/symtab.c:234 #, c-format msgid "symbol `%s' given more than one literal string" msgstr "symbool `%s' krijgt meer dan één letterlijke string toegewezen" -#: src/symtab.c:277 +#: src/symtab.c:270 #, c-format msgid "conflicting precedences for %s and %s" msgstr "voorrangen voor %s en %s geven conflicten" -#: src/symtab.c:289 +#: src/symtab.c:282 #, c-format msgid "conflicting associativities for %s (%s) and %s (%s)" msgstr "associativiteitswaarden voor %s (%s) en %s (%s) geven conflicten" -#: src/symtab.c:359 +#: src/symtab.c:367 #, c-format msgid "tokens %s and %s both assigned number %d" msgstr "tokens %s en %s hebben beide nummer %d toegewezen gekregen" -#: src/symtab.c:566 +#: src/symtab.c:590 #, c-format msgid "the start symbol %s is undefined" msgstr "het startsymbool %s is niet gedefinieerd" -#: src/symtab.c:570 +#: src/symtab.c:594 #, c-format msgid "the start symbol %s is a token" msgstr "het startsymbool %s is een token" -#: lib/argmatch.c:161 +#: lib/argmatch.c:129 #, c-format msgid "invalid argument %s for %s" msgstr "ongeldige argument %s voor %s" -#: lib/argmatch.c:162 +#: lib/argmatch.c:130 #, c-format msgid "ambiguous argument %s for %s" msgstr "argument %s voor %s is niet eenduidig" -#: lib/argmatch.c:181 +#: lib/argmatch.c:149 msgid "Valid arguments are:" msgstr "Geldige argumenten zijn:" @@ -608,70 +615,70 @@ msgstr "Kon niet schrijven naar het statistiekenbestand." msgid "Could not open stats file for writing." msgstr "Kon het statistiekenbestand niet openen voor schrijven." -#: lib/getopt.c:662 +#: lib/getopt.c:688 lib/getopt.c:700 #, c-format msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n" msgstr "%s: optie `%s' is niet eenduidig\n" -#: lib/getopt.c:687 +#: lib/getopt.c:733 lib/getopt.c:737 #, c-format msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: optie `--%s' staat geen argument toe\n" -#: lib/getopt.c:692 +#: lib/getopt.c:746 lib/getopt.c:751 #, c-format msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: optie `%c%s' staat geen argument toe\n" -#: lib/getopt.c:710 lib/getopt.c:883 +#: lib/getopt.c:787 lib/getopt.c:800 lib/getopt.c:1089 lib/getopt.c:1102 #, c-format msgid "%s: option `%s' requires an argument\n" msgstr "%s: optie `%s' vereist een argument\n" -#: lib/getopt.c:739 +#: lib/getopt.c:838 lib/getopt.c:841 #, c-format msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n" msgstr "%s: onbekende optie `--%s'\n" -#: lib/getopt.c:743 +#: lib/getopt.c:849 lib/getopt.c:852 #, c-format msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n" msgstr "%s: onbekende optie `%c%s'\n" -#: lib/getopt.c:769 +#: lib/getopt.c:899 lib/getopt.c:902 #, c-format msgid "%s: illegal option -- %c\n" msgstr "%s: ongeldige optie -- %c\n" -#: lib/getopt.c:772 +#: lib/getopt.c:908 lib/getopt.c:911 #, c-format msgid "%s: invalid option -- %c\n" msgstr "%s: ongeldige optie -- %c\n" -#: lib/getopt.c:802 lib/getopt.c:932 +#: lib/getopt.c:958 lib/getopt.c:969 lib/getopt.c:1155 lib/getopt.c:1168 #, c-format msgid "%s: option requires an argument -- %c\n" msgstr "%s: optie vereist een argument -- %c\n" -#: lib/getopt.c:849 +#: lib/getopt.c:1021 lib/getopt.c:1032 #, c-format msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n" msgstr "%s: optie `-W %s' is niet eenduidig\n" -#: lib/getopt.c:867 +#: lib/getopt.c:1056 lib/getopt.c:1068 #, c-format msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: optie `--%s' staat geen argument toe\n" -#: lib/obstack.c:496 lib/obstack.c:499 lib/xmalloc.c:66 +#: lib/obstack.c:487 lib/obstack.c:490 lib/xmalloc.c:63 msgid "memory exhausted" msgstr "geen geheugen meer beschikbaar" -#: lib/quotearg.c:274 +#: lib/quotearg.c:236 msgid "`" msgstr "`" -#: lib/quotearg.c:275 +#: lib/quotearg.c:237 msgid "'" msgstr "'" @@ -712,201 +719,16 @@ msgstr " TOTAAL :" msgid "time in %s: %ld.%06ld (%ld%%)\n" msgstr "tijd in %s: %ld.%06ld (%ld%%)\n" -#~ msgid "too many gotos (max %d)" -#~ msgstr "teveel gotos (maximum is %d)" - -#~ msgid "too many symbols (tokens plus nonterminals); maximum %d" -#~ msgstr "teveel symbolen (tokens plus niet-eindsymbolen); het maximum is %d" - -#~ msgid ": unexpected end of file in a comment\n" -#~ msgstr ": in commentaar: onverwacht einde van bestand\n" - -#~ msgid ": unexpected end of file in a string\n" -#~ msgstr ": in string: onverwacht einde van bestand\n" - -# Beter 'tekenconstante' misschien? -#~ msgid ": unexpected end of file in a character\n" -#~ msgstr ": in karakterconstante: onverwacht einde van bestand\n" - -# Betere vertaling voor accolade-blok? -# Gaat het om een actie, of om code tussen '%{'/'%}' -#~ msgid ": unexpected end of file in a braced code\n" -#~ msgstr ": in accolade-blok: onverwacht einde van bestand\n" - -#~ msgid ": unexpected end of file in a prologue\n" -#~ msgstr ": in proloog: onverwacht einde van bestand\n" - -#~ msgid "%s is invalid" -#~ msgstr "%s is ongeldig" - -#~ msgid "too many states (max %d)" -#~ msgstr "teveel staten (maximum is %d)" - -#~ msgid "reduce" -#~ msgstr "reductie" - -#~ msgid "shift" -#~ msgstr "shift" - -#~ msgid "%s contains " -#~ msgstr "%s bevat" - -#~ msgid " %-4s\t[reduce using rule %d (%s)]\n" -#~ msgstr " %-4s [reduceren via regel %d (%s)]\n" - -#~ msgid "" -#~ " $default\treduce using rule %d (%s)\n" -#~ "\n" -#~ msgstr "" -#~ " $standaard reduceren via regel %d (%s)\n" -#~ "\n" - -#~ msgid " %-4s\treduce using rule %d (%s)\n" -#~ msgstr " %-4s reduceren via regel %d (%s)\n" - -#~ msgid " $default\treduce using rule %d (%s)\n" -#~ msgstr " $standaard reduceren via regel %d (%s)\n" - -#~ msgid "`%s' is no longer supported" -#~ msgstr "`%s' wordt niet meer ondersteund" - -#~ msgid "%s: no grammar file given\n" -#~ msgstr "%s: geen grammaticabestand opgegeven\n" - -#~ msgid "%s: extra arguments ignored after `%s'\n" -#~ msgstr "%s: extra argumenten na `%s' worden genegeerd\n" - -#~ msgid "unexpected `/' found and ignored" -#~ msgstr "onverwachte `/' gevonden en genegeerd" - -#~ msgid "unterminated comment" -#~ msgstr "niet-beëindigde commentaar" - -# geen letterlijke vertaling, maar zegt wel waar het om gaat -#~ msgid "unescaped newline in constant" -#~ msgstr "newline-teken zonder voorafgaande `\\' in constante" - -#~ msgid "octal value outside range 0...255: `\\%o'" -#~ msgstr "octale waarde buiten bereik 0...255: `\\%o'" - -#~ msgid "hexadecimal value above 255: `\\x%x'" -#~ msgstr "hexadecimale waarde boven 255: `\\x%x'" - -#~ msgid "unknown escape sequence: `\\' followed by `%s'" -#~ msgstr "onbekende escape-reeks: `\\' gevolgd door `%s'" - -#~ msgid "unterminated type name at end of file" -#~ msgstr "niet-beëindigde typenaam aan einde van bestand" - -#~ msgid "unterminated type name" -#~ msgstr "niet-beëindigde typenaam" - -#~ msgid "use \"...\" for multi-character literal tokens" -#~ msgstr "" -#~ "gebruik \"...\" voor letterlijke tokens die meerder karakters bevatten" - -#~ msgid "`%s' supports no argument: %s" -#~ msgstr "`%s' ondersteunt geen argument: %s" - -#~ msgid "`%s' requires an argument" -#~ msgstr "`%s' vereist een argument" - -#~ msgid "maximum table size (%d) exceeded" -#~ msgstr "maximale tabelgrootte (%d) overschreden" - -#~ msgid " (rule %d)" -#~ msgstr " (regel %d)" - -#~ msgid " $default\taccept\n" -#~ msgstr " $standaard\taccepteer\n" - -#~ msgid " NO ACTIONS\n" -#~ msgstr " GEEN AKTIES\n" - -#~ msgid " %-4s\terror (nonassociative)\n" -#~ msgstr " %-4s fout (niet associatief)\n" - -#~ msgid " %-4s\tgo to state %d\n" -#~ msgstr " %-4s ga naar staat %d\n" - -# Ik zou liever 'line' vertalen als 'regel', maar hoe zit het dan met 'rule'? :-) -#~ msgid "Number, Line, Rule" -#~ msgstr "Nummer, Lijn, Regel" - -#~ msgid " %3d %3d %s ->" -#~ msgstr " %3d %3d %s ->" - -#~ msgid " Skipping to next \\n" -#~ msgstr " Verder naar volgende \\n" - -#~ msgid " Skipping to next %c" -#~ msgstr " Verder naar volgende %c" - -#~ msgid "unterminated string" -#~ msgstr "niet-beëindigde string" - -#~ msgid "unterminated `%{' definition" -#~ msgstr "niet-beëindigde `%{' definitie" - -#~ msgid "Premature EOF after %s" -#~ msgstr "Voortijdig bestandseinde na %s" - -#~ msgid "`%s' is invalid in %s" -#~ msgstr "`%s' is ongeldig in %s" - -#~ msgid "invalid %s declaration" -#~ msgstr "ongeldige %s declaratie" - -#~ msgid "%type declaration has no " -#~ msgstr "%type declaratie heeft geen " - -#~ msgid "invalid %%type declaration due to item: %s" -#~ msgstr "ongeldige %type declaratie omwille van item: %s" - -#~ msgid "invalid text (%s) - number should be after identifier" -#~ msgstr "ongeldige tekst (%s) - nummer moet achter de naam staan" - -#~ msgid "unexpected item: %s" -#~ msgstr "onverwacht element: %s" - -# Lichtjes vrij vertaald; maar klinkt wel beter dan 'niet overeenkomstige x' -#~ msgid "unmatched %s" -#~ msgstr "%s zonder tegenhanger" - -#~ msgid "argument of %%expect is not an integer" -#~ msgstr "argument van %%expect is geen geheel getal" - -#~ msgid "unrecognized item %s, expected an identifier" -#~ msgstr "onbekend element %s; een naam werd verwacht" - -#~ msgid "expected string constant instead of %s" -#~ msgstr "in plaats van %s werd een stringconstante verwacht" - -#~ msgid "no input grammar" -#~ msgstr "geen invoergrammatica" - -#~ msgid "unknown character: %s" -#~ msgstr "onbekend karakter: %s" - -#~ msgid "unterminated %guard clause" -#~ msgstr "niet-beëindigde %guard-clausule" - -#~ msgid "ill-formed rule: initial symbol not followed by colon" -#~ msgstr "" -#~ "slecht geformuleerde regel: beginsymbool wordt niet gevolgd door dubbele " -#~ "punt" - -#~ msgid "grammar starts with vertical bar" -#~ msgstr "grammatica start met een verticale streep" - -#~ msgid "previous rule lacks an ending `;'" -#~ msgstr "`;' ontbreekt aan het einde van de voorgaande regel" +#~ msgid "%d shift/reduce conflict" +#~ msgid_plural "%d shift/reduce conflicts" +#~ msgstr[0] "%d shift/reductie conflict" +#~ msgstr[1] "%d shift/reductie conflicten" -#~ msgid "two @prec's in a row" -#~ msgstr "twee @prec's na elkaar" +#~ msgid "and" +#~ msgstr "en" -#~ msgid "%%guard present but %%semantic_parser not specified" -#~ msgstr "%%guard aanwezig maar %%semantic_parser niet opgegeven" +#~ msgid "conflicts: " +#~ msgstr "conflicten: " -#~ msgid "two actions at end of one rule" -#~ msgstr "twee akties aan het einde van één regel" +#~ msgid "State %d contains " +#~ msgstr "Staat %d bevat"