X-Git-Url: https://git.saurik.com/bison.git/blobdiff_plain/c79cea6dff23391d723b3c29dfc4f6ba07e47271..5499894828069a10d90ce4b92325017b7637682e:/po/es.po?ds=sidebyside diff --git a/po/es.po b/po/es.po index 62dde700..8ede603f 100644 --- a/po/es.po +++ b/po/es.po @@ -30,7 +30,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: GNU bison 1.25\n" -"POT-Creation-Date: 2001-12-05 10:46+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2001-12-27 19:24+0100\n" "PO-Revision-Date: 1998-09-21 10:19+0200\n" "Last-Translator: Nicolás García-Pedrajas \n" "Language-Team: Spanish \n" @@ -38,12 +38,12 @@ msgstr "" "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n" "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n" -#: src/LR0.c:189 +#: src/LR0.c:186 #, c-format msgid "too many states (max %d)" msgstr "" -#: lib/error.c:128 lib/error.c:156 src/complain.c:96 +#: lib/error.c:128 lib/error.c:156 src/complain.c:99 msgid "Unknown system error" msgstr "" @@ -63,50 +63,50 @@ msgstr "" msgid "fatal error: " msgstr "error grave: %s\n" -#: src/conflicts.c:44 +#: src/conflicts.c:45 #, c-format msgid "Conflict in state %d between rule %d and token %s resolved as %s.\n" msgstr "" "El conflicto en el estado %s entre la regla %d y el terminal %s se resuelve " "como %s.\n" -#: src/conflicts.c:94 src/conflicts.c:119 +#: src/conflicts.c:109 src/conflicts.c:131 msgid "reduce" msgstr "reduce" -#: src/conflicts.c:101 src/conflicts.c:115 +#: src/conflicts.c:114 src/conflicts.c:126 msgid "shift" msgstr "desplaza" -#: src/conflicts.c:123 +#: src/conflicts.c:136 msgid "an error" msgstr "un error" -#: src/conflicts.c:302 +#: src/conflicts.c:289 #, fuzzy, c-format msgid "%d shift/reduce conflict" msgid_plural "%d shift/reduce conflicts" msgstr[0] " %d conflictos desplazamiento/reducción" -#: src/conflicts.c:309 +#: src/conflicts.c:296 #, fuzzy msgid "and" msgstr " y" -#: src/conflicts.c:315 +#: src/conflicts.c:302 #, fuzzy, c-format msgid "%d reduce/reduce conflict" msgid_plural "%d reduce/reduce conflicts" msgstr[0] " %d conflictos reducción/reducción" -#: src/conflicts.c:340 +#: src/conflicts.c:327 #, fuzzy, c-format msgid "State %d contains " msgstr "El estado %d contiene" #. If invoked with `--yacc', use the output format specified by #. POSIX. -#: src/conflicts.c:387 +#: src/conflicts.c:374 msgid "conflicts: " msgstr "conflictos: " @@ -122,7 +122,7 @@ msgstr "conflictos: " # ok # ngp # -#: src/conflicts.c:389 +#: src/conflicts.c:376 #, c-format msgid " %d shift/reduce" msgstr " %d desplazamiento(s)/reducción(ones)" @@ -139,52 +139,28 @@ msgstr " %d desplazamiento(s)/reducci # # ok # ngp -#: src/conflicts.c:393 +#: src/conflicts.c:380 #, c-format msgid " %d reduce/reduce" msgstr " %d reducción(ones)/reducción(ones)" -#: src/conflicts.c:398 src/reduce.c:508 +#: src/conflicts.c:385 src/reduce.c:508 #, c-format msgid "%s contains " msgstr "%s contiene " -#: src/conflicts.c:405 +#: src/conflicts.c:392 #, fuzzy, c-format msgid "expected %d shift/reduce conflict\n" msgid_plural "expected %d shift/reduce conflicts\n" msgstr[0] " %d conflictos desplazamiento/reducción" -#: src/conflicts.c:457 src/conflicts.c:534 -#, c-format -msgid " %-4s\t[reduce using rule %d (%s)]\n" -msgstr " %-4s\t[reduce usando la regla %d (%s)]\n" - -#: src/conflicts.c:461 src/print.c:154 -#, c-format -msgid "" -" $default\treduce using rule %d (%s)\n" -"\n" -msgstr "" -" $default\treduce usando la regla %d (%s)\n" -"\n" - -#: src/conflicts.c:515 src/conflicts.c:528 -#, c-format -msgid " %-4s\treduce using rule %d (%s)\n" -msgstr " %-4s\treduce usando la regla %d (%s)\n" - -#: src/conflicts.c:544 -#, c-format -msgid " $default\treduce using rule %d (%s)\n" -msgstr " $default\treduce usando la regla %d (%s)\n" - -#: src/files.c:144 +#: src/files.c:142 #, c-format msgid "cannot open file `%s'" msgstr "" -#: src/files.c:163 +#: src/files.c:161 msgid "cannot close file" msgstr "" @@ -258,7 +234,7 @@ msgid "" "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n" msgstr "" -#: src/getargs.c:191 src/lex.c:665 +#: src/getargs.c:191 src/lex.c:588 #, c-format msgid "`%s' is no longer supported" msgstr "" @@ -281,7 +257,7 @@ msgstr "%s: no se ha especificado ning msgid "%s: extra arguments ignored after `%s'\n" msgstr "%s: los argumentos extra después de '%s' no se tendrán en cuenta\n" -#: src/lalr.c:256 +#: src/lalr.c:173 #, c-format msgid "too many gotos (max %d)" msgstr "" @@ -301,44 +277,44 @@ msgid "unexpected end of file" msgstr "Fin de fichero inesperado" # ¿unescaped? -#: src/lex.c:167 +#: src/lex.c:157 msgid "unescaped newline in constant" msgstr "salto de línea en constante sin secuencia de escape" -#: src/lex.c:209 +#: src/lex.c:196 #, c-format msgid "octal value outside range 0...255: `\\%o'" msgstr "valor octal fuera del rango 0...255: `\\%o'" -#: src/lex.c:234 +#: src/lex.c:221 #, c-format msgid "hexadecimal value above 255: `\\x%x'" msgstr "valor hexadecimal mayor que 255: `\\x%x'" -#: src/lex.c:246 +#: src/lex.c:233 #, c-format msgid "unknown escape sequence: `\\' followed by `%s'" msgstr "secuencia de escape desconocida: `\\' seguido de `%s'" -#: src/lex.c:343 +#: src/lex.c:264 msgid "unterminated type name at end of file" msgstr "nombre de tipo sin terminar al final del fichero" -#: src/lex.c:346 +#: src/lex.c:267 msgid "unterminated type name" msgstr "nombre de tipo sin terminar" # ¿multicarácter o multicaracteres? sv -#: src/lex.c:439 +#: src/lex.c:359 msgid "use \"...\" for multi-character literal tokens" msgstr "use \"...\" para terminales literales multicarácter" -#: src/lex.c:637 +#: src/lex.c:560 #, c-format msgid "`%s' supports no argument: %s" msgstr "" -#: src/lex.c:654 +#: src/lex.c:577 #, fuzzy, c-format msgid "`%s' requires an argument" msgstr "%s: la opción `%s' requiere un argumento\n" @@ -348,50 +324,69 @@ msgstr "%s: la opci # en inglés era así, pero quizás en español sea mejor como dices # ngp # -#: src/output.c:760 +#: src/output.c:750 #, fuzzy, c-format msgid "maximum table size (%d) exceeded" msgstr "excedido el tamaño máximo de la tabla (%s)" -#: src/print.c:39 +#: src/print.c:43 #, c-format msgid " type %d is %s\n" msgstr " el tipo %d es %s\n" -#: src/print.c:88 +#: src/print.c:105 #, c-format msgid " (rule %d)" msgstr " (regla %d)" -#: src/print.c:108 -msgid " $default\taccept\n" -msgstr " $default\taceptar\n" - -#: src/print.c:110 -msgid " NO ACTIONS\n" -msgstr " SIN ACCIONES\n" - -#: src/print.c:124 -#, c-format -msgid " $ \tgo to state %d\n" -msgstr " $ \tir al estado %d\n" - -#: src/print.c:127 +#: src/print.c:126 #, c-format msgid " %-4s\tshift, and go to state %d\n" msgstr " %-4s\tdesplazar e ir al estado %d\n" -#: src/print.c:142 +#: src/print.c:143 #, c-format msgid " %-4s\terror (nonassociative)\n" msgstr " %-4s\terror (no asociativo)\n" -#: src/print.c:169 +#: src/print.c:167 #, c-format msgid " %-4s\tgo to state %d\n" msgstr " %-4s\tir al estado %d\n" -#: src/print.c:180 +#: src/print.c:191 src/print.c:227 +#, c-format +msgid "" +" $default\treduce using rule %d (%s)\n" +"\n" +msgstr "" +" $default\treduce usando la regla %d (%s)\n" +"\n" + +#: src/print.c:223 src/print.c:300 +#, c-format +msgid " %-4s\t[reduce using rule %d (%s)]\n" +msgstr " %-4s\t[reduce usando la regla %d (%s)]\n" + +#: src/print.c:281 src/print.c:294 +#, c-format +msgid " %-4s\treduce using rule %d (%s)\n" +msgstr " %-4s\treduce usando la regla %d (%s)\n" + +#: src/print.c:310 +#, c-format +msgid " $default\treduce using rule %d (%s)\n" +msgstr " $default\treduce usando la regla %d (%s)\n" + +#: src/print.c:326 +msgid " $default\taccept\n" +msgstr " $default\taceptar\n" + +#: src/print.c:328 +msgid " NO ACTIONS\n" +msgstr " SIN ACCIONES\n" + +#: src/print.c:341 #, fuzzy, c-format msgid "state %d" msgstr "" @@ -401,28 +396,28 @@ msgstr "" "\n" #. rule # : LHS -> RHS -#: src/print.c:211 +#: src/print.c:372 #, fuzzy msgid "Grammar" msgstr "" "\n" "Gramática\n" -#: src/print.c:212 +#: src/print.c:373 msgid "Number, Line, Rule" msgstr "" -#: src/print.c:217 +#: src/print.c:378 #, fuzzy, c-format msgid " %3d %3d %s ->" msgstr "regla %-4d %s ->" -#: src/print.c:224 +#: src/print.c:385 msgid "empty" msgstr "" #. TERMINAL (type #) : rule #s terminal is on RHS -#: src/print.c:231 +#: src/print.c:392 #, fuzzy msgid "Terminals, with rules where they appear" msgstr "" @@ -430,67 +425,53 @@ msgstr "" "Terminales con las reglas donde aparecen\n" "\n" -#: src/print.c:256 +#: src/print.c:415 #, fuzzy msgid "Nonterminals, with rules where they appear" msgstr "" "\n" "No terminales con las reglas donde aparecen\n" -#: src/print.c:282 +#: src/print.c:441 msgid " on left:" msgstr " en la izquierda:" -#: src/print.c:297 +#: src/print.c:456 msgid " on right:" msgstr " en la derecha:" -#. If something has been added in the NODE_OBSTACK after -#. the declaration of the label, then we need a `\n'. -#. if (obstack_object_size (node_obstack) > node_output_size) -#. obstack_sgrow (node_obstack, "\n"); -#. -#: src/print_graph.c:146 -#, fuzzy, c-format -msgid "%-4s\terror (nonassociative)" -msgstr " %-4s\terror (no asociativo)\n" - -#. -#. if (obstack_object_size (node_obstack) > node_output_size) -#. obstack_sgrow (node_obstack, "\n"); -#. -#: src/print_graph.c:161 -#, fuzzy, c-format -msgid "$default\treduce using rule %d (%s)" -msgstr " $default\treduce usando la regla %d (%s)\n" - -#: src/reader.c:91 +#: src/reader.c:102 msgid " Skipping to next \\n" msgstr " Saltando al siguiente \\n" -#: src/reader.c:93 +#: src/reader.c:104 #, c-format msgid " Skipping to next %c" msgstr " Saltando al siguiente %c" -#: src/reader.c:144 src/reader.c:156 +#: src/reader.c:155 src/reader.c:167 msgid "invalid $ value" msgstr "valor $ no válido" -#: src/reader.c:183 src/reader.c:198 +#: src/reader.c:194 src/reader.c:209 msgid "unterminated string at end of file" msgstr "cadena sin terminar al final del fichero" -#: src/reader.c:186 +#: src/reader.c:197 msgid "unterminated string" msgstr "cadena sin terminar" -#: src/reader.c:360 src/reader.c:424 +#: src/reader.c:339 src/reader.c:403 +#, fuzzy, c-format +msgid "invalid value: %s%d" +msgstr "valor $ no válido" + +#: src/reader.c:353 src/reader.c:425 #, fuzzy, c-format msgid "%s is invalid" msgstr "@%s no es válido" -#: src/reader.c:400 +#: src/reader.c:393 #, c-format msgid "$$ of `%s' has no declared type" msgstr "$$ de `%s' no tiene tipo declarado" @@ -500,61 +481,61 @@ msgstr "$$ de `%s' no tiene tipo declarado" msgid "$%d of `%s' has no declared type" msgstr "$%s de `%s' no tiene tipo declarado" -#: src/reader.c:476 +#: src/reader.c:475 msgid "unterminated `%{' definition" msgstr "definición `%{' sin terminar" -#: src/reader.c:521 src/reader.c:636 src/reader.c:686 src/reader.c:956 +#: src/reader.c:520 src/reader.c:638 src/reader.c:688 src/reader.c:935 #, c-format msgid "Premature EOF after %s" msgstr "" -#: src/reader.c:538 +#: src/reader.c:537 #, c-format msgid "symbol `%s' used more than once as a literal string" msgstr "" -#: src/reader.c:541 +#: src/reader.c:540 #, c-format msgid "symbol `%s' given more than one literal string" msgstr "" -#: src/reader.c:562 src/reader.c:705 +#: src/reader.c:561 src/reader.c:707 #, c-format msgid "symbol %s redefined" msgstr "redefinido el símbolo %s" -#: src/reader.c:572 src/reader.c:651 src/reader.c:712 src/reader.c:1374 +#: src/reader.c:571 src/reader.c:653 src/reader.c:714 #, c-format msgid "type redeclaration for %s" msgstr "redeclaración del tipo de %s" -#: src/reader.c:581 +#: src/reader.c:583 #, c-format msgid "`%s' is invalid in %s" msgstr "`%s' no es válido en %s" -#: src/reader.c:599 src/reader.c:765 +#: src/reader.c:601 src/reader.c:760 #, fuzzy, c-format msgid "multiple %s declarations" msgstr "múltiples declaraciones de %start" -#: src/reader.c:601 src/reader.c:936 src/reader.c:951 src/reader.c:984 -#: src/reader.c:1003 src/reader.c:1352 +#: src/reader.c:603 src/reader.c:915 src/reader.c:930 src/reader.c:963 +#: src/reader.c:977 src/reader.c:1183 #, fuzzy, c-format msgid "invalid %s declaration" msgstr "declaración de %start no válida" -#: src/reader.c:621 +#: src/reader.c:623 msgid "%type declaration has no " msgstr "la declaración %type no tiene " -#: src/reader.c:656 +#: src/reader.c:658 #, fuzzy, c-format msgid "invalid %%type declaration due to item: %s" msgstr "declaración de %%type no válida debido al ítem: `%s'" -#: src/reader.c:701 +#: src/reader.c:703 #, c-format msgid "redefining precedence of %s" msgstr "redefinición de la precedencia de %s" @@ -563,7 +544,7 @@ msgstr "redefinici # de "to must" y aquí se emplea en su forma condicional. Por eso, he # cambiado `debe' por `debería' - cll # ahí me has pillado en un olvido del inglés - ngp -#: src/reader.c:724 +#: src/reader.c:726 #, c-format msgid "invalid text (%s) - number should be after identifier" msgstr "" @@ -573,18 +554,18 @@ msgstr "" # otras, como `inesperado'. Cualquiera es correcta, por supuesto y, en # este caso, la segunda me parece más apropiada - cll # ok - ngp -#: src/reader.c:734 +#: src/reader.c:736 #, c-format msgid "unexpected item: %s" msgstr "ítem inesperado: %s" # Cambio el orden y el sexo. Ahora está "en español". sv -#: src/reader.c:809 src/reader.c:1191 src/reader.c:1263 +#: src/reader.c:792 src/reader.c:1151 #, fuzzy, c-format msgid "unmatched %s" msgstr "`{' desemparejada" -#: src/reader.c:843 +#: src/reader.c:821 #, fuzzy, c-format msgid "argument of %%expect is not an integer" msgstr "el argumento de %expect no es un entero" @@ -595,125 +576,121 @@ msgstr "el argumento de %expect no es un entero" # - cll # ok - ngp # -#: src/reader.c:889 +#: src/reader.c:867 #, c-format msgid "unrecognized item %s, expected an identifier" msgstr "no se reconoce el ítem %s, se esperaba un identificador" -#: src/reader.c:911 +#: src/reader.c:889 #, c-format msgid "expected string constant instead of %s" msgstr "se esperaba una cadena constante en lugar de %s" -#: src/reader.c:1108 +#: src/reader.c:1082 #, c-format msgid "unrecognized: %s" msgstr "no reconocido: %s" -#: src/reader.c:1113 +#: src/reader.c:1087 msgid "no input grammar" msgstr "no hay gramática de entrada" -#: src/reader.c:1118 +#: src/reader.c:1092 #, c-format msgid "unknown character: %s" msgstr "carácter desconocido: %s" -# Tal vez pueda parecer pedante, pero `inconclusa' me suena muchísimo -# mejor que `sin terminar' que me parece más "computerizado" - cll -# quizás un poco cacofónico lo de claúsula inconclusa - ngp -# -#: src/reader.c:1286 -#, fuzzy, c-format -msgid "unterminated %guard clause" -msgstr "cláusula %%guard sin terminar" - -#: src/reader.c:1439 +#: src/reader.c:1270 msgid "ill-formed rule: initial symbol not followed by colon" msgstr "regla mal formada: el símbolo inicial no está seguido por :" -#: src/reader.c:1446 +#: src/reader.c:1277 msgid "grammar starts with vertical bar" msgstr "la gramática comienza con una barra vertical" -#: src/reader.c:1474 +#: src/reader.c:1305 #, c-format msgid "rule given for %s, which is a token" msgstr "se ha dado una regla para %s, que es un terminal" -#: src/reader.c:1574 +#: src/reader.c:1405 msgid "two @prec's in a row" msgstr "dos @prec en una línea" # Insisto, el empleo de participios a secas me parece como hablar en # indio. Por favor, permíteme que añada un "está" :) - cll # ok - ngp -#: src/reader.c:1582 +#: src/reader.c:1414 #, c-format msgid "%%guard present but %%semantic_parser not specified" msgstr "%%guard presente pero %%semantic_parser está sin especificar" -#: src/reader.c:1591 +#: src/reader.c:1424 msgid "two actions at end of one rule" msgstr "dos acciones al final de una regla" -#: src/reader.c:1605 +#: src/reader.c:1438 #, c-format msgid "type clash (`%s' `%s') on default action" msgstr "los tipos (`%s' `%s') no concuerdan en la acción por defecto" -#: src/reader.c:1611 +#: src/reader.c:1444 msgid "empty rule for typed nonterminal, and no action" msgstr "regla vacía para un no terminal con tipo y no hay ninguna acción" -#: src/reader.c:1655 +#: src/reader.c:1450 #, c-format msgid "invalid input: %s" msgstr "entrada no válida: %s" -#: src/reader.c:1663 +#: src/reader.c:1470 #, fuzzy, c-format msgid "too many symbols (tokens plus nonterminals); maximum %d" msgstr "demasiados símbolos (terminales y no terminales); máximo %s" -#: src/reader.c:1666 +#: src/reader.c:1473 msgid "no rules in the input grammar" msgstr "no hay reglas en la gramática de entrada" # `token' se debe traducir como `literal' - cll # en terminología de compiladores token es más un terminal - ngp # -#: src/reader.c:1674 +#: src/reader.c:1481 #, c-format msgid "symbol %s is used, but is not defined as a token and has no rules" msgstr "" "se usa el símbolo %s, pero no está definido como terminal y no tiene reglas" -#: src/reader.c:1783 +#: src/reader.c:1548 #, fuzzy, c-format msgid "tokens %s and %s both assigned number %d" msgstr "los terminales %s y %s tienen asignados ambos el número %s" -#: src/reader.c:1836 +#: src/reader.c:1603 #, c-format msgid "conflicting precedences for %s and %s" msgstr "precedencias en conflicto entre %s y %s" -#: src/reader.c:1848 +#: src/reader.c:1615 #, c-format msgid "conflicting assoc values for %s and %s" msgstr "conflicto de valores assoc para %s y %s" -#: src/reader.c:1884 +#: src/reader.c:1655 #, c-format msgid "the start symbol %s is undefined" msgstr "el símbolo de inicio (axioma) %s no está definido" -#: src/reader.c:1886 +#: src/reader.c:1657 #, c-format msgid "the start symbol %s is a token" msgstr "el símbolo de inicio (axioma) %s es un terminal" +#: src/reader.c:1727 +#, c-format +msgid "too many items (max %d)" +msgstr "" + #: src/reduce.c:409 #, fuzzy msgid "Useless nonterminals:" @@ -878,6 +855,25 @@ msgstr "" msgid "'" msgstr "" +#, fuzzy +#~ msgid "%-4s\terror (nonassociative)" +#~ msgstr " %-4s\terror (no asociativo)\n" + +#, fuzzy +#~ msgid "$default\treduce using rule %d (%s)" +#~ msgstr " $default\treduce usando la regla %d (%s)\n" + +# Tal vez pueda parecer pedante, pero `inconclusa' me suena muchísimo +# mejor que `sin terminar' que me parece más "computerizado" - cll +# quizás un poco cacofónico lo de claúsula inconclusa - ngp +# +#, fuzzy +#~ msgid "unterminated %guard clause" +#~ msgstr "cláusula %%guard sin terminar" + +#~ msgid " $ \tgo to state %d\n" +#~ msgstr " $ \tir al estado %d\n" + #, fuzzy #~ msgid "%s: internal error: %s\n" #~ msgstr "error interno, %s\n"