X-Git-Url: https://git.saurik.com/bison.git/blobdiff_plain/c57b2479ff8aab8259eecb67aebe3af21da65758..4fa887b79078200e910f68b4f34fbd2dfbefc855:/po/tr.po diff --git a/po/tr.po b/po/tr.po index 10731c2c..45bfa1f7 100644 --- a/po/tr.po +++ b/po/tr.po @@ -1,134 +1,136 @@ # Turkish translations for GNU Bison messages. # Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc. -# Altug Bayram , 2001. +# Altuð Bayram , 2001. # msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: bison 1.28c\n" -"POT-Creation-Date: 2002-01-09 19:09+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2001-09-10 10:54GMT\n" -"Last-Translator: Altug Bayram \n" +"Project-Id-Version: bison 1.34\n" +"POT-Creation-Date: 2002-06-28 19:09+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2002-03-14 11:03GMT +02:00\n" +"Last-Translator: Altuð Bayram \n" "Language-Team: Turkish \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-9\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 0.9.5\n" +"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" -#: src/LR0.c:194 +#: src/LR0.c:197 #, c-format msgid "too many states (max %d)" msgstr "çok fazla durum (en fazla %d)" -#: lib/error.c:128 lib/error.c:156 src/complain.c:99 +#: src/complain.c:99 lib/error.c:128 lib/error.c:156 msgid "Unknown system error" msgstr "Bilinmeyen sistem hatasý" -#: src/complain.c:150 +#: src/complain.c:148 src/complain.c:197 msgid "warning: " msgstr "uyarý: " -#: src/complain.c:238 +#: src/complain.c:329 src/complain.c:362 msgid "fatal error: " msgstr "ölümcül hata:" -#: src/conflicts.c:46 -#, c-format -msgid "Conflict in state %d between rule %d and token %s resolved as %s.\n" +#: src/conflicts.c:72 +#, fuzzy, c-format +msgid " Conflict between rule %d and token %s resolved as shift" msgstr "" -"%d durumu içinde %d kuralý ve %s andaçý arasýndaki çeliþki %s " -"olarakçözümlendi.\n" - -#: src/conflicts.c:111 src/conflicts.c:133 -msgid "reduce" -msgstr "indirgeme" - -#: src/conflicts.c:116 src/conflicts.c:128 -msgid "shift" -msgstr "öteleme" +"%d durumu içinde %d kuralý ve %s andaçý arasýndaki çeliþki %s olarak\n" +"çözümlendi.\n" -#: src/conflicts.c:138 -msgid "an error" -msgstr "bir hata" +#: src/conflicts.c:80 +#, fuzzy, c-format +msgid " Conflict between rule %d and token %s resolved as reduce" +msgstr "" +"%d durumu içinde %d kuralý ve %s andaçý arasýndaki çeliþki %s olarak\n" +"çözümlendi.\n" -#: src/conflicts.c:291 +#: src/conflicts.c:87 #, fuzzy, c-format +msgid " Conflict between rule %d and token %s resolved as an error" +msgstr "" +"%d durumu içinde %d kuralý ve %s andaçý arasýndaki çeliþki %s olarak\n" +"çözümlendi.\n" + +#: src/conflicts.c:378 +#, c-format msgid "%d shift/reduce conflict" msgid_plural "%d shift/reduce conflicts" -msgstr[0] " %d öteleme/indirgeme çeliþkisi" +msgstr[0] "%d öteleme/indirgeme çeliþkisi" +msgstr[1] "%d öteleme/indirgeme çeliþkisi" -#: src/conflicts.c:298 -#, fuzzy +#: src/conflicts.c:385 msgid "and" -msgstr " ve" +msgstr "ve" -#: src/conflicts.c:304 -#, fuzzy, c-format +#: src/conflicts.c:391 +#, c-format msgid "%d reduce/reduce conflict" msgid_plural "%d reduce/reduce conflicts" -msgstr[0] " %d indirgeme/indirgeme çeliþkisi" +msgstr[0] "%d indirgeme/indirgeme çeliþkisi" +msgstr[1] "%d indirgeme/indirgeme çeliþkisi" -#: src/conflicts.c:329 -#, fuzzy, c-format +#: src/conflicts.c:416 +#, c-format msgid "State %d contains " msgstr "%d durumu içerir" -#. If invoked with `--yacc', use the output format specified by -#. POSIX. -#: src/conflicts.c:376 +#: src/conflicts.c:487 msgid "conflicts: " msgstr "çeliþkiler: " -#: src/conflicts.c:378 +#: src/conflicts.c:489 #, c-format msgid " %d shift/reduce" msgstr " %d öteleme/indirgeme" -#: src/conflicts.c:382 +#: src/conflicts.c:493 #, c-format msgid " %d reduce/reduce" msgstr " %d indirgeme/indirgeme" -#: src/conflicts.c:387 src/reduce.c:499 +#: src/conflicts.c:498 #, c-format msgid "%s contains " -msgstr "%s içerir " +msgstr "%s içerir" -#: src/conflicts.c:394 -#, fuzzy, c-format +#: src/conflicts.c:505 +#, c-format msgid "expected %d shift/reduce conflict\n" msgid_plural "expected %d shift/reduce conflicts\n" -msgstr[0] " %d öteleme/indirgeme çeliþkisi" +msgstr[0] "beklenen %d öteleme/indirgeme çeliþkisi\n" +msgstr[1] "beklenen %d öteleme/indirgeme çeliþkisi\n" -#: src/files.c:159 +#: src/files.c:157 #, c-format msgid "cannot open file `%s'" msgstr "`%s' dosyasý açýlamadý" -#: src/files.c:178 +#: src/files.c:176 msgid "cannot close file" msgstr "dosya kapatýlamýyor" -#. Some efforts were made to ease the translators' task, please -#. continue. -#: src/getargs.c:55 +#: src/getargs.c:99 msgid "GNU bison generates parsers for LALR(1) grammars.\n" msgstr "GNU bison LALR(1) gramerler için ayrýþtýrýcýlar üretir.\n" -#: src/getargs.c:59 +#: src/getargs.c:103 #, c-format msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE\n" msgstr "Kullaným: %s [SEÇENEK]... DOSYA\n" -#: src/getargs.c:63 +#: src/getargs.c:107 msgid "" "If a long option shows an argument as mandatory, then it is mandatory\n" "for the equivalent short option also. Similarly for optional arguments.\n" msgstr "" -"Eðer bir uzun seçenek bir argümaný gerektirirse, bu gereklilik, denk olan\n" -"kýsa seçenek için de geçerlidir. Bu durum, seçimli argümanlar için de\n" +"Eðer bir uzun seçenek bir argümaný gerektirirse, bu gereklilik, denk olan " +"kýsa\n" +"seçenek için de geçerlidir. Bu durum, seçimli argümanlar için de " "geçerlidir.\n" -#: src/getargs.c:69 +#: src/getargs.c:113 msgid "" "Operation modes:\n" " -h, --help display this help and exit\n" @@ -140,7 +142,7 @@ msgstr "" " -V, --version sürüm bilgisini ver ve çýk\n" " -y, --yacc POSIX yacc öykünmesi\n" -#: src/getargs.c:76 +#: src/getargs.c:120 msgid "" "Parser:\n" " -S, --skeleton=FILE specify the skeleton to use\n" @@ -152,169 +154,121 @@ msgid "" " -k, --token-table include a table of token names\n" msgstr "" "Ayrýþtýrýcý:\n" -" -S, --skeleton=DOSYA kullanýlacak iskeleti belirler\n" +" -S, --skeleton=FILE kullanýlacak iskeleti belirle\n" " -t, --debug ayrýþtýrýcý için hata ayýklayýcý aracý\n" -" --locations konum hesaplamalarýný etkinleþtirir\n" -" -p, --name-prefix=ÖNEK dýþ simgelere eklenen ÖNEK\n" -" -l, --no-lines `#line' bildirimlerini üretmez\n" -" -n, --no-parser sadece tablolarý üretir\n" -" -k, --token-table andaç isimlerinin bir tablosunu içerir\n" +" --locations konum hesaplamalarýný etkinleþtir\n" +" -p, --name-prefix=PREFIX dýþ simgelere hazýr bekletilen ÖNEK\n" +" -l, --no-lines `#line' bildirimlerini üretme\n" +" -n, --no-parser sadece tablolarý üret\n" +" -k, --token-table andaç isimlerinin bir tablosunu içer\n" -#: src/getargs.c:88 +#: src/getargs.c:132 #, fuzzy msgid "" "Output:\n" " -d, --defines also produce a header file\n" -" -v, --verbose also produce an explanation of the automaton\n" +" -r, --report=THINGS also produce details on the automaton\n" +" -v, --verbose same as `--report=state'\n" " -b, --file-prefix=PREFIX specify a PREFIX for output files\n" " -o, --output=FILE leave output to FILE\n" " -g, --graph also produce a VCG description of the " "automaton\n" msgstr "" "Çýktý:\n" -" -d, --defines bir baþlýk dosyasý da üretir\n" +" -d, --defines bir baþlýk dosyasýda üretir\n" " -v, --verbose otomatýn bir açýklamasýný da üretir\n" -" -b, --file-prefix=ÖNEK çýktý dosyalarý için bir ÖNEK belirtir\n" -" -o, --output-file=DOSYA çýktýyý DOSYAYA býrakýr\n" +" -b, --file-prefix=ÖNEK çýktý dosyalarý için bir önek belirtir\n" +" -o, --output=DOSYA çýktýyý dosyaya býrakýr\n" +" -g, --graph otomatýn bir VCG grafik açýklamasýný da üretir\n" + +#: src/getargs.c:143 +msgid "" +"THINGS is a list of comma separated words that can include:\n" +" `state' describe the states\n" +" `itemset' complete the core item sets with their closure\n" +" `lookahead' explicitly associate lookaheads to items\n" +" `solved' describe shift/reduce conflicts solving\n" +" `all' include all the above information\n" +" `none' disable the report\n" +msgstr "" -#: src/getargs.c:98 +#: src/getargs.c:154 msgid "Report bugs to .\n" msgstr "" "Hatalarý 'a,\n" "çeviri hatalarýný 'e bildir.\n" -#. Some efforts were made to ease the translators' task, please -#. continue. -#: src/getargs.c:112 +#: src/getargs.c:168 #, c-format msgid "bison (GNU Bison) %s" msgstr "bison (GNU Bison) %s" -#: src/getargs.c:117 -msgid "" -"Copyright 1984, 1986, 1989, 1992, 2000, 2001 Free Software Foundation, Inc.\n" +#: src/getargs.c:170 +msgid "Written by Robert Corbett and Richard Stallman.\n" +msgstr "" + +#: src/getargs.c:174 +#, fuzzy, c-format +msgid "Copyright (C) %d Free Software Foundation, Inc.\n" msgstr "" -"Telifhakký 1984, 1986, 1989, 1992, 2000, 2001 Free Software Foundation, " -"Inc.\n" +"Kopyahakký 1984, 1986, 1989, 1992, 2000, 2001, 2002\n" +"Free Software Foundation, Inc.\n" -#: src/getargs.c:121 +#: src/getargs.c:176 msgid "" "This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n" "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n" msgstr "" "Bu bir serbest yazýlýmdýr; kopyalama koþullarý için kaynak koduna bakýnýz.\n" -"Hiçbir garantisi yoktur; hatta SATILABÝLÝRLÝÐÝ veya HERHANGÝ BÝR AMACA\n" +"Hiçbir garantisi yoktur; hatta SATILABÝLÝRLÝÐÝ veya ÞAHSÝ KULLANIMINIZA\n" "UYGUNLUÐU için bile garanti verilmez.\n" -#: src/getargs.c:200 src/lex.c:588 -#, c-format -msgid "`%s' is no longer supported" -msgstr "`%s' artýk desteklenmiyor" - -#: src/getargs.c:224 +#: src/getargs.c:333 #, c-format msgid "Try `%s --help' for more information.\n" msgstr "Daha fazla bilgi için `%s --help' yazýn.\n" -#: src/getargs.c:233 +#: src/getargs.c:340 #, c-format msgid "%s: no grammar file given\n" msgstr "%s: gramer dosyasý verilmemiþ\n" -#: src/getargs.c:237 +#: src/getargs.c:344 #, c-format msgid "%s: extra arguments ignored after `%s'\n" msgstr "%s: '%s' den sonraki argümanlar yoksayýldý\n" -#: src/lalr.c:175 +#: src/lalr.c:174 #, c-format msgid "too many gotos (max %d)" msgstr "gotos çok fazla (en fazla %d)" -#: src/lex.c:77 -msgid "unexpected `/' found and ignored" -msgstr "beklenmeyen `/' bulundu ve yoksayýldý" - -#: src/lex.c:106 src/reader.c:302 -msgid "unterminated comment" -msgstr "sonlandýrýlmamýþ açýklama" - -#: src/lex.c:138 -msgid "unexpected end of file" -msgstr "beklenmeyen dosya sonu" - -#: src/lex.c:157 -msgid "unescaped newline in constant" -msgstr "sabit içinde kaçýþsýz yeni satýr" - -#: src/lex.c:196 -#, c-format -msgid "octal value outside range 0...255: `\\%o'" -msgstr "sekizli deðer 0...255'in dýþýnda: `\\%o'" - -#: src/lex.c:221 -#, c-format -msgid "hexadecimal value above 255: `\\x%x'" -msgstr "onaltýlýk deðer 255'in üstünde: `\\x%x'" - -#: src/lex.c:233 -#, c-format -msgid "unknown escape sequence: `\\' followed by `%s'" -msgstr "bilinmeyen kaçýþ sýrasý: `\\' `%s' tarafýndan takip edildi" - -#: src/lex.c:264 -msgid "unterminated type name at end of file" -msgstr "dosya sonunda sonlandýrýlmamýþ tip adý" - -#: src/lex.c:267 -msgid "unterminated type name" -msgstr "sonlandýrýlmamýþ tip ismi" - -#: src/lex.c:359 -msgid "use \"...\" for multi-character literal tokens" -msgstr "çok-karakterli yazýn andaçlarý için \"...\" kullan" - -#: src/lex.c:560 -#, c-format -msgid "`%s' supports no argument: %s" -msgstr "" - -#: src/lex.c:577 -#, fuzzy, c-format -msgid "`%s' requires an argument" -msgstr "%s: `%s' seçeneði bir argümanla kullanýlýr\n" - -#: src/output.c:804 -#, c-format -msgid "maximum table size (%d) exceeded" -msgstr "en büyük tablo uzunluðu (%d) aþýldý" - -#: src/print.c:44 +#: src/print.c:46 #, c-format msgid " type %d is %s\n" msgstr " tip %d %s'dir\n" -#: src/print.c:106 +#: src/print.c:98 #, c-format msgid " (rule %d)" msgstr " (kural %d)" -#: src/print.c:127 +#: src/print.c:119 #, c-format msgid " %-4s\tshift, and go to state %d\n" msgstr " %-4s\tötele, ve durum %d'ye git\n" -#: src/print.c:144 +#: src/print.c:136 #, c-format msgid " %-4s\terror (nonassociative)\n" msgstr " %-4s\thata (birleþmeli deðil)\n" -#: src/print.c:168 +#: src/print.c:160 #, c-format msgid " %-4s\tgo to state %d\n" msgstr " %-4s\tdurum %d'ye git\n" -#: src/print.c:192 src/print.c:228 +#: src/print.c:184 src/print.c:218 #, c-format msgid "" " $default\treduce using rule %d (%s)\n" @@ -323,337 +277,191 @@ msgstr "" " $default\tindirgeme kural %d (%s)'i kullanýyor\n" "\n" -#: src/print.c:224 src/print.c:301 +#: src/print.c:213 src/print.c:288 #, c-format msgid " %-4s\t[reduce using rule %d (%s)]\n" msgstr " %-4s\t[indirgeme kural %d (%s)'i kullanýyor]\n" -#: src/print.c:282 src/print.c:295 +#: src/print.c:269 src/print.c:282 #, c-format msgid " %-4s\treduce using rule %d (%s)\n" msgstr " %-4s\tindirgeme kural %d (%s)'i kullanýyor\n" -#: src/print.c:311 +#: src/print.c:297 #, c-format msgid " $default\treduce using rule %d (%s)\n" msgstr " $default\tindirgeme kural %d (%s)'i kullanýyor\n" -#: src/print.c:327 +#: src/print.c:313 msgid " $default\taccept\n" msgstr " $default\tonayla\n" -#: src/print.c:329 +#: src/print.c:315 msgid " NO ACTIONS\n" msgstr " EYLEM YOK\n" -#: src/print.c:342 +#: src/print.c:328 #, c-format msgid "state %d" msgstr "durum %d" -#. rule # : LHS -> RHS -#: src/print.c:373 -msgid "Grammar" -msgstr "Gramer" - -#: src/print.c:374 -msgid "Number, Line, Rule" -msgstr "" - -#: src/print.c:379 -#, fuzzy, c-format -msgid " %3d %3d %s ->" -msgstr "kural %-4d %s ->" - -#: src/print.c:386 -msgid "empty" -msgstr "" - -#. TERMINAL (type #) : rule #s terminal is on RHS -#: src/print.c:393 +#: src/print.c:364 msgid "Terminals, with rules where they appear" msgstr "Sabit simgeler, kurallarýnýn bulunduklarý yerde" -#: src/print.c:416 +#: src/print.c:389 msgid "Nonterminals, with rules where they appear" msgstr "Deðiþken simgeler, kurallarýnýn bulunduklarý yerde" -#: src/print.c:442 +#: src/print.c:417 msgid " on left:" msgstr " solda:" -#: src/print.c:457 +#: src/print.c:432 msgid " on right:" msgstr " saðda:" -#: src/reader.c:100 -msgid " Skipping to next \\n" -msgstr " Sonrakine atlanýyor \\n" - -#: src/reader.c:102 -#, c-format -msgid " Skipping to next %c" -msgstr " Sonraki %c'ye atlanýyor" - -#: src/reader.c:153 src/reader.c:165 -msgid "invalid $ value" -msgstr "geçersiz $ deðeri" - -#: src/reader.c:192 src/reader.c:207 -msgid "unterminated string at end of file" -msgstr "dosyanýn sonunda sonlandýrýlmamýþ dizge" - -#: src/reader.c:195 -msgid "unterminated string" -msgstr "sonlandýrýlmamýþ dizge" - -#: src/reader.c:337 src/reader.c:401 -#, fuzzy, c-format -msgid "invalid value: %s%d" -msgstr "geçersiz $ deðeri" - -#: src/reader.c:351 src/reader.c:423 -#, c-format -msgid "%s is invalid" -msgstr "%s geçersizdir" - -#: src/reader.c:391 -#, c-format -msgid "$$ of `%s' has no declared type" -msgstr "`%s''in $$'ý bildirilmiþ tip deðil" - -#: src/reader.c:415 -#, c-format -msgid "$%d of `%s' has no declared type" -msgstr "`%d''in $%s'i bildirilmiþ tip deðil" - -#: src/reader.c:473 -msgid "unterminated `%{' definition" -msgstr "`%{' tanýmlamasý sonlandýrýlmamýþ" - -#: src/reader.c:518 src/reader.c:636 src/reader.c:686 src/reader.c:933 -#, c-format -msgid "Premature EOF after %s" -msgstr "%s'den sonra erken EOF" - -#: src/reader.c:535 -#, c-format -msgid "symbol `%s' used more than once as a literal string" -msgstr "simge `%s' birden fazla defa sabit dizge olarak kullanýldý" - -#: src/reader.c:538 -#, c-format -msgid "symbol `%s' given more than one literal string" -msgstr "`%s' simgesine birden fazla sabit dizge verilmiþ" - -#: src/reader.c:559 src/reader.c:705 -#, c-format -msgid "symbol %s redefined" -msgstr "%s simgesi yeniden tanýmlandý" - -#: src/reader.c:569 src/reader.c:651 src/reader.c:712 -#, c-format -msgid "type redeclaration for %s" -msgstr "%s için yeniden tip bildirimi" - -#: src/reader.c:581 -#, c-format -msgid "`%s' is invalid in %s" -msgstr "`%s' %s içinde geçersizdir" - -#: src/reader.c:599 src/reader.c:758 +#: src/reader.c:53 #, c-format msgid "multiple %s declarations" msgstr "çoklu %s bildirimleri" -#: src/reader.c:601 src/reader.c:913 src/reader.c:928 src/reader.c:961 -#: src/reader.c:975 src/reader.c:1178 -#, c-format -msgid "invalid %s declaration" -msgstr "geçersiz %s bildirimi" - -#: src/reader.c:621 -msgid "%type declaration has no " -msgstr "%type bildirimi 'na sahip deðil" - -#: src/reader.c:656 -#, c-format -msgid "invalid %%type declaration due to item: %s" -msgstr "geçersiz %%type bildirimine neden olan öðe: %s" - -#: src/reader.c:701 -#, c-format -msgid "redefining precedence of %s" -msgstr "%s'in önceliði tekrar tanýmlandý" - -#: src/reader.c:724 -#, c-format -msgid "invalid text (%s) - number should be after identifier" -msgstr "geçersiz metin (%s) - sayý tanýtýcýdan sonra olmalýdýr" - -#: src/reader.c:734 -#, c-format -msgid "unexpected item: %s" -msgstr "beklenmeyen öðe: %s" - -#: src/reader.c:790 src/reader.c:1149 -#, c-format -msgid "unmatched %s" -msgstr "eþlenemeyen %s" - -#: src/reader.c:819 -#, c-format -msgid "argument of %%expect is not an integer" -msgstr "%%expect'in argümaný bir tamsayý deðil" - -#: src/reader.c:865 -#, c-format -msgid "unrecognized item %s, expected an identifier" -msgstr "%s öðesi tanýnmadý, beklenen bir tanýtýcýdýr" - -#: src/reader.c:887 -#, c-format -msgid "expected string constant instead of %s" -msgstr "%s'in yerine sabit dizge beklendi" - -#: src/reader.c:1080 -#, c-format -msgid "unrecognized: %s" -msgstr "tanýnmayan: %s" - -#: src/reader.c:1085 -msgid "no input grammar" -msgstr "girdi grameri yok" - -#: src/reader.c:1090 +#: src/reader.c:139 #, c-format -msgid "unknown character: %s" -msgstr "bilinmeyen karakter: %s" - -#: src/reader.c:1265 -msgid "ill-formed rule: initial symbol not followed by colon" -msgstr "kötü-biçemli kural: baþlangýç simgesini takip eden \":\" yok" - -#: src/reader.c:1272 -msgid "grammar starts with vertical bar" -msgstr "gramer düþey çubuk ile baþlýyor" +msgid "result type clash on merge function %s: `%s' vs. `%s'" +msgstr "" -#: src/reader.c:1300 +#: src/reader.c:257 #, c-format msgid "rule given for %s, which is a token" msgstr "bir andaç olan %s için verilen kural" -#: src/reader.c:1405 -msgid "two @prec's in a row" -msgstr "bir satýrda iki @prec" - -#: src/reader.c:1414 -#, c-format -msgid "%%guard present but %%semantic_parser not specified" -msgstr "%%guard sunulmuþ fakat %%semantic_parser belirlenmemiþ" - -#: src/reader.c:1424 -msgid "two actions at end of one rule" -msgstr "bir kuralýn sonunda iki eylem" - -#: src/reader.c:1438 +#: src/reader.c:282 #, c-format msgid "type clash (`%s' `%s') on default action" msgstr "öntanýmlý eylem üzerinde (`%s' `%s') tip çatýþmasý" -#: src/reader.c:1444 +#: src/reader.c:290 msgid "empty rule for typed nonterminal, and no action" -msgstr "Tipli deðiþken simge için boþ kural tanýmlanmýþ, ve eylembelirtilmemiþ" - -#: src/reader.c:1450 -#, c-format -msgid "invalid input: %s" -msgstr "geçersiz girdi: %s" +msgstr "" +"Tipli deðiþken simge için boþ kural tanýmlanmýþ, ve eylem belirtilmemiþ" -#: src/reader.c:1457 -msgid "no rules in the input grammar" -msgstr "girdi grameri içinde kurallar yok" +#: src/reader.c:361 +msgid "two @prec's in a row" +msgstr "bir satýrda iki @prec" -#: src/reader.c:1465 +#: src/reader.c:371 #, c-format -msgid "symbol %s is used, but is not defined as a token and has no rules" +msgid "%%dprec affects only GLR parsers" msgstr "" -"simge %s kullanýldý, fakat bir andaç olarak tanýmlanmadý vekurallarý yok" -#: src/reader.c:1487 +#: src/reader.c:373 #, c-format -msgid "too many symbols (tokens plus nonterminals); maximum %d" -msgstr "çok fazla simge var (andaçlar ve deðiþken simgeler); en fazla %d" +msgid "%%dprec must be followed by positive number" +msgstr "" -#: src/reader.c:1551 +#: src/reader.c:375 #, c-format -msgid "tokens %s and %s both assigned number %d" -msgstr "%s ve %s andaçlarýnýn her ikisi %d sayýsýna atandý" +msgid "only one %%dprec allowed per rule" +msgstr "" -#: src/reader.c:1601 +#: src/reader.c:386 #, c-format -msgid "conflicting precedences for %s and %s" -msgstr "%s ve %s için çeliþen öncelikler" +msgid "%%merge affects only GLR parsers" +msgstr "" -#: src/reader.c:1613 +#: src/reader.c:388 #, c-format -msgid "conflicting assoc values for %s and %s" -msgstr "%s ve %s için çeliþen birleþmeli deðerler" +msgid "only one %%merge allowed per rule" +msgstr "" -#: src/reader.c:1650 -#, c-format -msgid "the start symbol %s is undefined" -msgstr "baþlangýç simgesi %s tanýmlanmadý" +#: src/reader.c:531 +msgid "no rules in the input grammar" +msgstr "girdi grameri içinde kurallar yok" -#: src/reader.c:1652 +#: src/reader.c:563 #, c-format -msgid "the start symbol %s is a token" -msgstr "baþlangýç simgesi %s bir andaçtýr" +msgid "too many symbols (tokens plus nonterminals); maximum %d" +msgstr "çok fazla simge var (andaçlar ve deðiþken simgeler); en fazla %d" -#: src/reader.c:1672 -#, fuzzy, c-format -msgid "too many items (max %d)" -msgstr "çok fazla durum (en fazla %d)" +#: src/reduce.c:239 src/reduce.c:305 src/reduce.c:396 +#, fuzzy +msgid "warning" +msgstr "uyarý: " + +#: src/reduce.c:239 +#, fuzzy +msgid "useless rule" +msgstr "%d yararsýz kural" + +#: src/reduce.c:305 +#, fuzzy +msgid "useless nonterminal" +msgstr "%d yararsýz deðiþken simge" -#: src/reduce.c:398 +#: src/reduce.c:352 msgid "Useless nonterminals:" -msgstr "Yararsýz kurallar:" +msgstr "Yararsýz deðiþken simgeler:" -#: src/reduce.c:411 +#: src/reduce.c:365 msgid "Terminals which are not used:" msgstr "Kullanýlmayan sabit simgeler:" -#: src/reduce.c:422 -msgid "Useless rules:" +#: src/reduce.c:374 +#, fuzzy +msgid "Useless rules" msgstr "Yararsýz kurallar:" -#: src/reduce.c:494 -#, fuzzy, c-format +#: src/reduce.c:391 +#, c-format msgid "%d rule never reduced\n" msgid_plural "%d rules never reduced\n" msgstr[0] "%d kural asla indirgenmedi\n" +msgstr[1] "%d kural asla indirgenmedi\n" -#: src/reduce.c:502 -#, fuzzy, c-format +#: src/reduce.c:399 +#, c-format msgid "%d useless nonterminal" msgid_plural "%d useless nonterminals" -msgstr[0] "%d yararsýz deðiþken simge%s" +msgstr[0] "%d yararsýz deðiþken simge" +msgstr[1] "%d yararsýz deðiþken simge" -#: src/reduce.c:508 +#: src/reduce.c:405 msgid " and " msgstr " ve " -#: src/reduce.c:511 -#, fuzzy, c-format +#: src/reduce.c:408 +#, c-format msgid "%d useless rule" msgid_plural "%d useless rules" -msgstr[0] "%d yararsýz kural%s" +msgstr[0] "%d yararsýz kural" +msgstr[1] "%d yararsýz kural" -#: src/reduce.c:542 +#: src/reduce.c:438 #, c-format msgid "Start symbol %s does not derive any sentence" msgstr "Baþlangýç simgesi %s herhangi bir cümleden türemez" +#: scan-gram.l:559 +#, c-format +msgid "$$ of `%s' has no declared type" +msgstr "`%s''in $$'ý bildirilmiþ tip deðil" + +#: scan-gram.l:576 scan-gram.l:663 +#, fuzzy, c-format +msgid "invalid value: %s%d" +msgstr "geçersiz @ deðeri" + +#: scan-gram.l:583 +#, c-format +msgid "$%d of `%s' has no declared type" +msgstr "`%2$s''in %1$d'i bildirilmiþ tip deðil" + +#: scan-gram.l:594 scan-gram.l:611 scan-gram.l:670 scan-gram.l:687 +#, c-format +msgid "%s is invalid" +msgstr "%s geçersizdir" + #: lib/getopt.c:694 #, c-format msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n" @@ -674,19 +482,16 @@ msgstr "%s: se msgid "%s: option `%s' requires an argument\n" msgstr "%s: `%s' seçeneði bir argümanla kullanýlýr\n" -#. --option #: lib/getopt.c:771 #, c-format msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n" msgstr "%s: `--%s' seçeneði bilinmiyor\n" -#. +option or -option #: lib/getopt.c:775 #, c-format msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n" msgstr "%s: `%c%s' seçeneði bilinmiyor\n" -#. 1003.2 specifies the format of this message. #: lib/getopt.c:801 #, c-format msgid "%s: illegal option -- %c\n" @@ -697,7 +502,6 @@ msgstr "%s: kurald msgid "%s: invalid option -- %c\n" msgstr "%s: geçersiz seçenek -- %c\n" -#. 1003.2 specifies the format of this message. #: lib/getopt.c:834 lib/getopt.c:964 #, c-format msgid "%s: option requires an argument -- %c\n" @@ -713,26 +517,10 @@ msgstr "%s: `-W %s' se msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: `-W %s' seçeneði argümansýz kullanýlýr\n" -#. If XALLOC_FAIL_FUNC is NULL, or does return, display this message -#. before exiting when memory is exhausted. Goes through gettext. #: lib/obstack.c:494 lib/obstack.c:497 lib/xmalloc.c:66 msgid "memory exhausted" msgstr "bellek tükendi" -#. Get translations for open and closing quotation marks. -#. -#. The message catalog should translate "`" to a left -#. quotation mark suitable for the locale, and similarly for -#. "'". If the catalog has no translation, -#. locale_quoting_style quotes `like this', and -#. clocale_quoting_style quotes "like this". -#. -#. For example, an American English Unicode locale should -#. translate "`" to U+201C (LEFT DOUBLE QUOTATION MARK), and -#. should translate "'" to U+201D (RIGHT DOUBLE QUOTATION -#. MARK). A British English Unicode locale should instead -#. translate these to U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) and -#. U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK), respectively. #: lib/quotearg.c:274 msgid "`" msgstr "`" @@ -741,114 +529,189 @@ msgstr "`" msgid "'" msgstr "'" -#~ msgid "%-4s\terror (nonassociative)" -#~ msgstr "%-4s\thata (birleþmeli deðil)" +#~ msgid "invalid $ value" +#~ msgstr "geçersiz $ deðeri" -#~ msgid "$default\treduce using rule %d (%s)" -#~ msgstr "$default\tindirgeme kural %d (%s)'i kullanýyor" +#~ msgid "Grammar" +#~ msgstr "Gramer" -#~ msgid "unterminated %guard clause" -#~ msgstr "sonlandýrýlmamýþ %guard yantümcesi" +#~ msgid "Number, Line, Rule" +#~ msgstr "Sayý, Satýr, Kural" -#~ msgid " $ \tgo to state %d\n" -#~ msgstr " $ \tdurum %d'ye git\n" +#~ msgid " %3d %3d %s ->" +#~ msgstr " %3d %3d %s ->" -#~ msgid "%s: internal error: %s\n" -#~ msgstr "%s: iç hata: %s\n" +#~ msgid "empty" +#~ msgstr "boþ" -#~ msgid "" -#~ "Variables\n" -#~ "---------\n" -#~ "\n" -#~ msgstr "" -#~ "Deðiþkenler\n" -#~ "-----------\n" -#~ "\n" +#~ msgid "unexpected `/' found and ignored" +#~ msgstr "beklenmeyen `/' bulundu ve yoksayýldý" -#~ msgid "Value Sprec Sassoc Tag\n" -#~ msgstr "Deðer Söncel Sbirleþ Etiket\n" +#~ msgid "unterminated comment" +#~ msgstr "sonlandýrýlmamýþ açýklama" -#~ msgid "" -#~ "Rules\n" -#~ "-----\n" -#~ "\n" -#~ msgstr "" -#~ "Kurallar\n" -#~ "--------\n" -#~ "\n" - -#~ msgid "" -#~ "Rules interpreted\n" -#~ "-----------------\n" -#~ "\n" -#~ msgstr "" -#~ "Kurallar yorumlandý\n" -#~ "-------------------\n" -#~ "\n" +#~ msgid "unexpected end of file" +#~ msgstr "beklenmeyen dosya sonu" -#~ msgid " 1 shift/reduce conflict" -#~ msgstr " 1 öteleme/indirgeme çeliþkisi" +#~ msgid "unescaped newline in constant" +#~ msgstr "sabit içinde kaçamayan yeni satýr" -#~ msgid " 1 reduce/reduce conflict" -#~ msgstr " 1 indirgeme/indirgeme çeliþkisi" +#~ msgid "octal value outside range 0...255: `\\%o'" +#~ msgstr "sekizli deðer 0...255'in dýþýnda: `\\%o'" -#~ msgid "%s contains" -#~ msgstr "%s içerir" +#~ msgid "hexadecimal value above 255: `\\x%x'" +#~ msgstr "onaltýlýk deðer 255'in üstünde: `\\x%x'" -#~ msgid "DERIVES" -#~ msgstr "TÜRETÝLENLER" +#~ msgid "unknown escape sequence: `\\' followed by `%s'" +#~ msgstr "bilinmeyen kaçýþ sýrasý: `\\' `%s' tarafýndan takip edildi" -#~ msgid "%s derives" -#~ msgstr "%s türetildi" +#~ msgid "unterminated type name at end of file" +#~ msgstr "dosya sonunda sonlandýrýlmamýþ tip adý" -#~ msgid "Entering set_nullable" -#~ msgstr "set_nullable'a girildi" +#~ msgid "unterminated type name" +#~ msgstr "sonlandýrýlmamýþ tip ismi" -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "reduced %s defines %d terminal%s, %d nonterminal%s, and %d production%s.\n" +#~ msgid "use \"...\" for multi-character literal tokens" +#~ msgstr "çok-karakterli yazýn andaçlarý için \"...\" kullan" + +#~ msgid "`%s' supports no argument: %s" +#~ msgstr "`%s' argüman %s'i desteklemez" + +#~ msgid "`%s' requires an argument" +#~ msgstr "`%s' bir argüman gerektirir" + +#~ msgid "`%s' is no longer supported" +#~ msgstr "`%s' artýk desteklenmeyecek" + +#~ msgid " Skipping to next \\n" +#~ msgstr " Sonrakine atlanýyor \\n" + +#~ msgid " Skipping to next %c" +#~ msgstr " Sonraki %c'ye atlanýyor" + +#~ msgid "unterminated string at end of file" +#~ msgstr "dosyanýn sonunda sonlandýrýlmamýþ dizge" + +#~ msgid "unterminated string" +#~ msgstr "sonlandýrýlmamýþ dizge" + +#~ msgid "Premature EOF after %s" +#~ msgstr "%s'den sonra erken EOF" + +#~ msgid "`%s' is invalid in %s" +#~ msgstr "`%s' %s içinde geçersizdir" + +#~ msgid "%type declaration has no " +#~ msgstr "%type bildirimi 'na sahip deðil" + +#~ msgid "invalid %%type declaration due to item: %s" +#~ msgstr "geçersiz %%type bildirimine neden olan öðe: `%s'" + +#~ msgid "invalid text (%s) - number should be after identifier" +#~ msgstr "geçersiz metin (%s) - sayý tanýtýcýdan sonra olmalýdýr" + +#~ msgid "unexpected item: %s" +#~ msgstr "beklenmeyen öðe: %s" + +#~ msgid "unmatched %s" +#~ msgstr "eþlenemeyen %s" + +#~ msgid "invalid %s declaration" +#~ msgstr "geçersiz %s bildirimi" + +#~ msgid "unrecognized: %s" +#~ msgstr "tanýnmayan: %s" + +#~ msgid "no input grammar" +#~ msgstr "girdi grameri yok" + +#~ msgid "unknown character: %s" +#~ msgstr "bilinmeyen karakter: %s" + +#~ msgid "ill-formed rule: initial symbol not followed by colon" +#~ msgstr "kötü-biçemli kural: baþlangýç simgesini takip eden \":\" yok" + +#~ msgid "grammar starts with vertical bar" +#~ msgstr "gramer düþey çubuk ile baþlýyor" + +#~ msgid "previous rule lacks an ending `;'" +#~ msgstr "önceki kuralda bir bitiþ `;' eksik" + +#~ msgid "invalid input: %s" +#~ msgstr "geçersiz girdi: %s" + +#~ msgid "two actions at end of one rule" +#~ msgstr "bir kuralýn sonunda iki eylem" + +#~ msgid "reduce" +#~ msgstr "indirgeme" + +#~ msgid "shift" +#~ msgstr "shift" + +#~ msgid "an error" +#~ msgstr "bir hata" + +#~ msgid "symbol %s is used, but is not defined as a token and has no rules" #~ msgstr "" -#~ "indirgenen %s tanýmlanan %d sabit simge%s, %d deðiþken simge%s, ve %" -#~ "düretilen%s.\n" +#~ "simge %s kullanýldý, fakat bir andaç olarak tanýmlanmadý ve kurallarý yok" + +#~ msgid "symbol `%s' used more than once as a literal string" +#~ msgstr "simge `%s' bir harfiyen uyumlu dizgi gibi birden fazla kullanýldý" -#~ msgid "\t\t/* empty */" -#~ msgstr "\t\t/* boþ */" +#~ msgid "symbol `%s' given more than one literal string" +#~ msgstr "simge `%s' bir harfiyen uyumlu dizgi gibi birden fazla verilmiþ" -#~ msgid "multiple %%header_extension declarations" -#~ msgstr "çoklu %%header_extension bildirimleri" +#~ msgid "conflicting precedences for %s and %s" +#~ msgstr "%s ve %s için çeliþen öncelikler" -#~ msgid "multiple %%source_extension declarations" -#~ msgstr "çoklu %%source_extension bildirimleri" +#~ msgid "conflicting assoc values for %s and %s" +#~ msgstr "%s ve %s için çeliþen birleþmeli deðerler" -#~ msgid "vcg graph: no such color." -#~ msgstr "vcg graph: böyle bir renk yok." +#~ msgid "tokens %s and %s both assigned number %d" +#~ msgstr "%s ve %s andaçlarýnýn her ikisi %d sayýsýna atandý" -#~ msgid "vcg graph: no such text mode" -#~ msgstr "vcg graph: böyle bir metin kipi yok" +#~ msgid "unterminated `%{' definition" +#~ msgstr "`%{' tanýmlamasý sonlandýrýlmamýþ" -#~ msgid "vcg graph: no such shape" -#~ msgstr "vcg graph: böyle bir þekil yok" +#~ msgid "symbol %s redefined" +#~ msgstr "%s simgesi yeniden tanýmlandý" -#~ msgid "vcg graph: no such decision" -#~ msgstr "vcg graph: böyle bir karar yok" +#~ msgid "type redeclaration for %s" +#~ msgstr "%s için yeniden tip bildirimi" -#~ msgid "vcg graph: no such an orientation" -#~ msgstr "vcg graph: böyle bir konum yok" +#~ msgid "redefining precedence of %s" +#~ msgstr "%s'in önceliði tekrar tanýmlandý" -#~ msgid "vcg graph: no such an alignement" -#~ msgstr "vcg graph: böyle bir hizalama yok" +#~ msgid "argument of %%expect is not an integer" +#~ msgstr "%%expect'in argümaný bir tamsayý deðildir" -#~ msgid "vcg graph: no such an arrow mode" -#~ msgstr "vcg graph: böyle bir yön kipi yok" +#~ msgid "unrecognized item %s, expected an identifier" +#~ msgstr "%s öðesi tanýnmadý, beklenen bir tanýtýcýdýr" -#~ msgid "vcg graph: no such crossing_type" -#~ msgstr "vcg graph: böyle bir kesme tipi yok" +#~ msgid "expected string constant instead of %s" +#~ msgstr "%s'in yerine sabit dizge beklendi" -#~ msgid "vcg graph: no such view" -#~ msgstr "vcg graph: böyle bir görünüm yok" +#~ msgid "the start symbol %s is undefined" +#~ msgstr "baþlangýç simgesi %s tanýmlanmadý" -#~ msgid "vcg graph: no such linestyle" -#~ msgstr "vcg graph: böyle bir çizgi biçemi yok" +#~ msgid "the start symbol %s is a token" +#~ msgstr "baþlangýç simgesi %s bir andaçtýr" -#~ msgid "vcg graph: no such an arrowstyle" -#~ msgstr "vcg graph: böyle bir yön biçemi yok" +#~ msgid "%%guard present but %%semantic_parser not specified" +#~ msgstr "%%guard sunulmuþ fakat %%semantic_parser belirlenmemiþ" + +#~ msgid "maximum table size (%d) exceeded" +#~ msgstr "en büyük tablo uzunluðu (%d) aþýldý" + +#~ msgid " $ \tgo to state %d\n" +#~ msgstr " $ \tdurum %d'ye git\n" + +#~ msgid "%-4s\terror (nonassociative)" +#~ msgstr "%-4s\thata (birleþmeli deðil)" + +#~ msgid "$default\treduce using rule %d (%s)" +#~ msgstr "$default\tindirgeme kural %d (%s)'i kullanýyor" + +#~ msgid "unterminated %guard clause" +#~ msgstr "sonlandýrýlmamýþ %guard yantümcesi"