X-Git-Url: https://git.saurik.com/bison.git/blobdiff_plain/c57b2479ff8aab8259eecb67aebe3af21da65758..4196b9316cdb172ba10d118067f9befb993e6c0a:/po/de.po diff --git a/po/de.po b/po/de.po index 3f16452b..01e0e459 100644 --- a/po/de.po +++ b/po/de.po @@ -1,137 +1,136 @@ # German translation for message of GNU bison. # Copyright (C) 1996 Free Software Foundation, Inc. # Ulrich Drepper , 1996. +# Michael Piefel , 2002. # msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: bison 1.25\n" -"POT-Creation-Date: 2002-01-09 19:09+0100\n" -"PO-Revision-Date: 1996-10-10 17:54 MET DST\n" -"Last-Translator: Ulrich Drepper \n" +"Project-Id-Version: bison 1.875\n" +"POT-Creation-Date: 2003-01-09 10:29+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2003-01-02 12:38:45+0100\n" +"Last-Translator: Michael Piefel \n" "Language-Team: German \n" "MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -#: src/LR0.c:194 -#, c-format -msgid "too many states (max %d)" -msgstr "" - -#: lib/error.c:128 lib/error.c:156 src/complain.c:99 +#: src/complain.c:56 lib/error.c:135 lib/error.c:163 msgid "Unknown system error" -msgstr "" +msgstr "Unbekannter Systemfehler" -#: src/complain.c:150 +#: src/complain.c:79 src/complain.c:94 msgid "warning: " -msgstr "" +msgstr "Warnung: " -#: src/complain.c:238 -#, fuzzy +#: src/complain.c:150 src/complain.c:166 msgid "fatal error: " -msgstr "fataler Fehler: %s\n" +msgstr "fataler Fehler: " -#: src/conflicts.c:46 +#: src/conflicts.c:75 #, c-format -msgid "Conflict in state %d between rule %d and token %s resolved as %s.\n" -msgstr "Konflikt in Zustand %d zwischen Regel %d and Token %s wurde %s.\n" - -#: src/conflicts.c:111 src/conflicts.c:133 -msgid "reduce" -msgstr "durch Reduzierung gelöst" - -#: src/conflicts.c:116 src/conflicts.c:128 -msgid "shift" -msgstr "durch Schieben gelöst" - -#: src/conflicts.c:138 -msgid "an error" -msgstr "als Fehler betrachtet" - -#: src/conflicts.c:291 -#, fuzzy, c-format -msgid "%d shift/reduce conflict" -msgid_plural "%d shift/reduce conflicts" -msgstr[0] " %d Schiebe/Reduziere Konflikte" +msgid " Conflict between rule %d and token %s resolved as shift" +msgstr "" +" Konflikt zwischen Regel %d and Token %s wurde durch Schieben gelöst" -#: src/conflicts.c:298 -#, fuzzy -msgid "and" -msgstr " und" +#: src/conflicts.c:83 +#, c-format +msgid " Conflict between rule %d and token %s resolved as reduce" +msgstr "" +" Konflikt zwischen Regel %d and Token %s wurde durch Reduzierung gelöst" -#: src/conflicts.c:304 -#, fuzzy, c-format -msgid "%d reduce/reduce conflict" -msgid_plural "%d reduce/reduce conflicts" -msgstr[0] " %d Reduziere/Reduziere Konflikte" +#: src/conflicts.c:90 +#, c-format +msgid " Conflict between rule %d and token %s resolved as an error" +msgstr "" +" Konflikt zwischen Regel %d and Token %s wurde als Fehler betrachtet" -#: src/conflicts.c:329 -#, fuzzy, c-format -msgid "State %d contains " -msgstr "Zustand %d enthält" +#: src/conflicts.c:398 +#, c-format +msgid "conflicts: %d shift/reduce, %d reduce/reduce\n" +msgstr "Konflikte: %d Schiebe/Reduziere, %d Reduziere/Reduziere\n" -#. If invoked with `--yacc', use the output format specified by -#. POSIX. -#: src/conflicts.c:376 -msgid "conflicts: " -msgstr "Konflikte: " +#: src/conflicts.c:401 +#, c-format +msgid "conflicts: %d shift/reduce\n" +msgstr "Konflikte: %d Schiebe/Reduziere\n" -#: src/conflicts.c:378 +#: src/conflicts.c:403 #, c-format -msgid " %d shift/reduce" -msgstr " %d Schiebe/Reduziere" +msgid "conflicts: %d reduce/reduce\n" +msgstr "Konflikte: %d Reduziere/Reduziere\n" -#: src/conflicts.c:382 +#: src/conflicts.c:421 #, c-format -msgid " %d reduce/reduce" -msgstr " %d Reduziere/Reduziere" +msgid "State %d " +msgstr "Zustand %d " -#: src/conflicts.c:387 src/reduce.c:499 +#: src/conflicts.c:498 #, c-format -msgid "%s contains " -msgstr "%s enthält " +msgid "expected %d shift/reduce conflict" +msgid_plural "expected %d shift/reduce conflicts" +msgstr[0] "erwartete %d Schiebe/Reduziere-Konflikt" +msgstr[1] "erwartete %d Schiebe/Reduziere-Konflikte" -#: src/conflicts.c:394 -#, fuzzy, c-format -msgid "expected %d shift/reduce conflict\n" -msgid_plural "expected %d shift/reduce conflicts\n" -msgstr[0] " %d Schiebe/Reduziere Konflikte" +#: src/conflicts.c:503 +msgid "expected 0 reduce/reduce conflicts" +msgstr "erwartete 0 Reduziere/Reduziere-Konflikte" -#: src/files.c:159 +#: src/files.c:99 #, c-format msgid "cannot open file `%s'" -msgstr "" +msgstr "kann Datei »%s« nicht öffnen" + +#: src/files.c:115 +msgid "I/O error" +msgstr "E/A-Fehler" -#: src/files.c:178 +#: src/files.c:118 msgid "cannot close file" -msgstr "" +msgstr "kann Datei nicht schließen" + +#: src/files.c:336 +#, c-format +msgid "conflicting outputs to file %s" +msgstr "widersprüchliche Ausgaben in Datei %s" -#. Some efforts were made to ease the translators' task, please -#. continue. -#: src/getargs.c:55 +#: src/getargs.c:182 +#, c-format +msgid "Try `%s --help' for more information.\n" +msgstr "»%s --help« gibt weitere Informationen.\n" + +#: src/getargs.c:188 msgid "GNU bison generates parsers for LALR(1) grammars.\n" -msgstr "" +msgstr "GNU bison generiert Parser für LALR(1)-Grammatiken.\n" -#: src/getargs.c:59 +#: src/getargs.c:192 #, c-format msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE\n" -msgstr "" +msgstr "Aufruf: %s [OPTION]... DATEI\n" -#: src/getargs.c:63 +#: src/getargs.c:196 msgid "" "If a long option shows an argument as mandatory, then it is mandatory\n" "for the equivalent short option also. Similarly for optional arguments.\n" msgstr "" +"Wenn eine lange Option ein Argument als erforderlich anzeigt, dann ist es " +"auch\n" +"für die äquivalente kurze Option erforderlich. Ähnlich für optionale " +"Argumente.\n" -#: src/getargs.c:69 +#: src/getargs.c:202 msgid "" "Operation modes:\n" " -h, --help display this help and exit\n" " -V, --version output version information and exit\n" " -y, --yacc emulate POSIX yacc\n" msgstr "" +"Arbeitsmodi:\n" +" -h, --help diese Hilfe anzeigen und beenden.\n" +" -v, --version Versionsinformation anzeigen und beenden.\n" +" -y, --yacc POSIX' yacc emulieren\n" -#: src/getargs.c:76 +#: src/getargs.c:209 msgid "" "Parser:\n" " -S, --skeleton=FILE specify the skeleton to use\n" @@ -142,628 +141,665 @@ msgid "" " -n, --no-parser generate the tables only\n" " -k, --token-table include a table of token names\n" msgstr "" - -#: src/getargs.c:88 +"Parser:\n" +" -S, --skeleton=DATEI zu benutzende Skelettdatei angeben\n" +" -t, --debug den Parser auf Debugging-Unterstützung " +"vorbereiten\n" +" --locations Standortberechnung ermöglichen\n" +" -p, --name-prefix=PRÄFIX PRÄFIX vor alle externen Symbole setzen\n" +" -l, --no-lines keine »#line«-Direktiven erzeugen\n" +" -n, --no-parser nur die Tabellen generieren\n" +" -k, --token-table einer Tabellen der Token-Namen mit " +"einschließen\n" + +#: src/getargs.c:221 msgid "" "Output:\n" " -d, --defines also produce a header file\n" -" -v, --verbose also produce an explanation of the automaton\n" +" -r, --report=THINGS also produce details on the automaton\n" +" -v, --verbose same as `--report=state'\n" " -b, --file-prefix=PREFIX specify a PREFIX for output files\n" " -o, --output=FILE leave output to FILE\n" " -g, --graph also produce a VCG description of the " "automaton\n" msgstr "" +"Ausgabe:\n" +" -d, --defines auch eine Header-Datei herstellen\n" +" -r, --report=DINGE auch Details des Automaten ausgeben\n" +" -v, --verbose auch eine Erklärung des Automaten herstellen\n" +" -b, --file-prefix=PRÄFIX einen PRÄFIX für Ausgabe-Dateien angeben\n" +" -o, --output=DATEI Ausgabe in DATEI schreiben\n" +" -g, --graph auch eine VCG-Beschreibung des Automaten " +"herstellen\n" -#: src/getargs.c:98 +#: src/getargs.c:232 +msgid "" +"THINGS is a list of comma separated words that can include:\n" +" `state' describe the states\n" +" `itemset' complete the core item sets with their closure\n" +" `lookahead' explicitly associate lookaheads to items\n" +" `solved' describe shift/reduce conflicts solving\n" +" `all' include all the above information\n" +" `none' disable the report\n" +msgstr "" +"DINGE ist eine Liste kommagetrennter Wörter aus:\n" +" »state« die Zustänge beschreiben\n" +" »itemset« die Kernsybolmengen mit ihrem Abschluss vervollständigen\n" +" »lookahead« explizit Vorschau mit Symbolen verbinden\n" +" »solved« Schiebe-/Reduzier-Konfliktlösung beschreiben\n" +" »all« alle oben genannten Informationen\n" +" »none« den Report abschalten\n" + +#: src/getargs.c:243 msgid "Report bugs to .\n" msgstr "" +"Berichten Sie Fehler (auf Englisch, mit LC_ALL=C) an .\n" -#. Some efforts were made to ease the translators' task, please -#. continue. -#: src/getargs.c:112 +#: src/getargs.c:260 #, c-format msgid "bison (GNU Bison) %s" -msgstr "" +msgstr "bison (GNU Bison) %s" -#: src/getargs.c:117 -msgid "" -"Copyright 1984, 1986, 1989, 1992, 2000, 2001 Free Software Foundation, Inc.\n" -msgstr "" +#: src/getargs.c:262 +msgid "Written by Robert Corbett and Richard Stallman.\n" +msgstr "Geschrieben von Robert Corbett und Richard Stallman.\n" -#: src/getargs.c:121 +#: src/getargs.c:266 +#, c-format +msgid "Copyright (C) %d Free Software Foundation, Inc.\n" +msgstr "Copyright © %d Free Software Foundation, Inc.\n" + +#: src/getargs.c:268 msgid "" "This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n" "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n" msgstr "" +"Dies ist freie Software; die Kopierbedingungen stehen in den Quellen. Es\n" +"gibt keine Garantie; auch nicht für VERKAUFBARKEIT oder FÜR SPEZIELLE " +"ZWECKE.\n" -#: src/getargs.c:200 src/lex.c:588 -#, c-format -msgid "`%s' is no longer supported" -msgstr "" - -#: src/getargs.c:224 -#, c-format -msgid "Try `%s --help' for more information.\n" -msgstr "" - -#: src/getargs.c:233 -#, c-format -msgid "%s: no grammar file given\n" -msgstr "%s: keine Grammatik-Datei angegeben\n" - -#: src/getargs.c:237 -#, fuzzy, c-format -msgid "%s: extra arguments ignored after `%s'\n" -msgstr "%s: zusätzliche Argumente nach »%s« werden ignoriert\n" - -#: src/lalr.c:175 -#, c-format -msgid "too many gotos (max %d)" -msgstr "" - -#: src/lex.c:77 -msgid "unexpected `/' found and ignored" -msgstr "»/« wird hier nicht erwartet und wird deshalb ignoriert" - -#: src/lex.c:106 src/reader.c:302 -msgid "unterminated comment" -msgstr "unbeendeter Kommentar" - -#: src/lex.c:138 -#, fuzzy -msgid "unexpected end of file" -msgstr "Datei endet unerwartet" - -# Oder soll man den Begriff "Escapezeichen" verwenden? -#: src/lex.c:157 -msgid "unescaped newline in constant" -msgstr "nicht maskiertes Zeilenendezeichen in Konstante" - -#: src/lex.c:196 -#, c-format -msgid "octal value outside range 0...255: `\\%o'" -msgstr "oktaler Zahlenwert außerhalb des Bereichs 0...255: »\\%o«" - -#: src/lex.c:221 +#: src/getargs.c:424 #, c-format -msgid "hexadecimal value above 255: `\\x%x'" -msgstr "hexadezimaler Zahlenwert größer als 255: »\\x%x«" +msgid "missing operand after `%s'" +msgstr "fehlender Operand nach »%s«" -#: src/lex.c:233 +#: src/getargs.c:426 #, c-format -msgid "unknown escape sequence: `\\' followed by `%s'" -msgstr "unbekanntes Fluchtzeichen: »\\« gefolgt von »%s«" +msgid "extra operand `%s'" +msgstr "zusätzlicher Operand »%s«" -#: src/lex.c:264 -msgid "unterminated type name at end of file" -msgstr "unerwarteter Typname am Ende der Datei" +#: src/gram.c:142 +msgid "empty" +msgstr "leer" -#: src/lex.c:267 -msgid "unterminated type name" -msgstr "unerwarteter Typname" +#: src/gram.c:236 +msgid "Grammar" +msgstr "Grammatik" -#: src/lex.c:359 -msgid "use \"...\" for multi-character literal tokens" -msgstr "für Literal mit mehreren Zeichen bitte \"...\" verwenden" +#: src/gram.c:324 src/reduce.c:393 +msgid "warning" +msgstr "Warnung" -#: src/lex.c:560 -#, c-format -msgid "`%s' supports no argument: %s" -msgstr "" +#: src/main.c:124 +msgid "rule never reduced because of conflicts" +msgstr "Regel nie reduziert wegen Konflikten" -#: src/lex.c:577 -#, fuzzy, c-format -msgid "`%s' requires an argument" -msgstr "%s: die Option »%s« erfordert ein Argument\n" +#: src/parse-gram.y:334 +msgid "POSIX forbids declarations in the grammar" +msgstr "POSIX verbietet Deklarationen in der Grammatik" -#: src/output.c:804 -#, fuzzy, c-format -msgid "maximum table size (%d) exceeded" -msgstr "maximale Tabellengröße (%s) überschritten" +#: src/parse-gram.y:457 +msgid "missing identifier in parameter declaration" +msgstr "fehlender Bezeichner in Parameterdeklaration" -#: src/print.c:44 +#: src/print.c:48 #, c-format msgid " type %d is %s\n" msgstr " Typ %d ist %s\n" -#: src/print.c:106 +#: src/print.c:164 #, c-format -msgid " (rule %d)" -msgstr " (Regel %d)" +msgid "shift, and go to state %d\n" +msgstr "schiebe und gehe zu Zustand %d über\n" -#: src/print.c:127 +#: src/print.c:166 #, c-format -msgid " %-4s\tshift, and go to state %d\n" -msgstr " %-4s\tSchiebe und gehe zu Zustand %d über\n" +msgid "go to state %d\n" +msgstr "gehe zu Zustand %d über\n" -#: src/print.c:144 -#, c-format -msgid " %-4s\terror (nonassociative)\n" -msgstr " %-4s\tFehler (nicht assoziativ)\n" +#: src/print.c:203 +msgid "error (nonassociative)\n" +msgstr "Fehler (nicht assoziativ)\n" -#: src/print.c:168 +#: src/print.c:291 #, c-format -msgid " %-4s\tgo to state %d\n" -msgstr " %-4s\tgehe zu Zustand %d über\n" - -#: src/print.c:192 src/print.c:228 -#, c-format -msgid "" -" $default\treduce using rule %d (%s)\n" -"\n" -msgstr "" -" $default\treduziere mit Regel %d (%s)\n" -"\n" +msgid "reduce using rule %d (%s)" +msgstr "reduziere mit Regel %d (%s)" -#: src/print.c:224 src/print.c:301 -#, c-format -msgid " %-4s\t[reduce using rule %d (%s)]\n" -msgstr " %-4s\t[reduziere mit Regel %d (%s)]\n" +#: src/print.c:293 +msgid "accept" +msgstr "annehmen" -#: src/print.c:282 src/print.c:295 -#, c-format -msgid " %-4s\treduce using rule %d (%s)\n" -msgstr " %-4s\treduziere mit Tegel %d (%s)\n" +#: src/print.c:324 src/print.c:390 +msgid "$default" +msgstr "$default" -#: src/print.c:311 +#: src/print.c:419 #, c-format -msgid " $default\treduce using rule %d (%s)\n" -msgstr " $default\treduziere mit Regel %d (%s)\n" - -#: src/print.c:327 -msgid " $default\taccept\n" -msgstr " $default\takzeptiere\n" - -#: src/print.c:329 -msgid " NO ACTIONS\n" -msgstr " KEINE AKTIONEN\n" - -#: src/print.c:342 -#, fuzzy, c-format msgid "state %d" -msgstr "" -"\n" -"\n" -"Zustand %d\n" -"\n" - -#. rule # : LHS -> RHS -#: src/print.c:373 -#, fuzzy -msgid "Grammar" -msgstr "" -"\n" -"Grammatik\n" - -#: src/print.c:374 -msgid "Number, Line, Rule" -msgstr "" - -#: src/print.c:379 -#, fuzzy, c-format -msgid " %3d %3d %s ->" -msgstr "Regel %-4d %s ->" +msgstr "Zustand %d" -#: src/print.c:386 -msgid "empty" -msgstr "" - -#. TERMINAL (type #) : rule #s terminal is on RHS -#: src/print.c:393 -#, fuzzy +#: src/print.c:455 msgid "Terminals, with rules where they appear" -msgstr "" -"\n" -"Terminale und die Regeln un denen sie verwendet werden\n" -"\n" +msgstr "Terminale und die Regeln, in denen sie verwendet werden" -#: src/print.c:416 -#, fuzzy +#: src/print.c:482 msgid "Nonterminals, with rules where they appear" -msgstr "" -"\n" -"Nicht-Terminal und die Regeln in denen sie verwendet werden\n" -"\n" +msgstr "Nicht-Terminal und die Regeln, in denen sie verwendet werden" -#: src/print.c:442 +#: src/print.c:511 msgid " on left:" msgstr " auf der linken Seite:" -#: src/print.c:457 +#: src/print.c:526 msgid " on right:" msgstr " auf der rechten Seite:" -#: src/reader.c:100 -msgid " Skipping to next \\n" -msgstr " Überspringe Zeichen bis zum nächsten \\n" +#: src/print.c:554 +msgid "Rules never reduced" +msgstr "niemals reduzierte Regeln" -#: src/reader.c:102 +#: src/reader.c:53 #, c-format -msgid " Skipping to next %c" -msgstr " Überspringe Zeichen bis zum nächten %c" - -#: src/reader.c:153 src/reader.c:165 -msgid "invalid $ value" -msgstr "unzulässiger $ Wert" - -#: src/reader.c:192 src/reader.c:207 -msgid "unterminated string at end of file" -msgstr "unbeendete Zeichenkette am Ende der Datei" - -#: src/reader.c:195 -msgid "unterminated string" -msgstr "unbeendete Zeichenkette" - -#: src/reader.c:337 src/reader.c:401 -#, fuzzy, c-format -msgid "invalid value: %s%d" -msgstr "unzulässiger $ Wert" +msgid "multiple %s declarations" +msgstr "mehr als eine %s-Deklaration" -#: src/reader.c:351 src/reader.c:423 -#, fuzzy, c-format -msgid "%s is invalid" -msgstr "@%s ist unzulässig" +#: src/reader.c:138 +#, c-format +msgid "result type clash on merge function %s: <%s> != <%s>" +msgstr "Rückgabetyp-Konflikt in merge-Funktion %s: <%s> != <%s>" -#: src/reader.c:391 +#: src/reader.c:236 #, c-format -msgid "$$ of `%s' has no declared type" -msgstr "$$ von »%s« hat keine deklarierten Wert" +msgid "rule given for %s, which is a token" +msgstr "Regel für %s vorhanden, welches aber ein Token ist" -#: src/reader.c:415 -#, fuzzy, c-format -msgid "$%d of `%s' has no declared type" -msgstr "»%s« von »%s« hat keine deklarierten Wert" +#: src/reader.c:265 +#, c-format +msgid "type clash on default action: <%s> != <%s>" +msgstr "Typkonflikt bei Default-Aktion: <%s> != <%s>) " -#: src/reader.c:473 -msgid "unterminated `%{' definition" -msgstr "unbeendete »%{« Definition" +#: src/reader.c:271 +msgid "empty rule for typed nonterminal, and no action" +msgstr "leere Regel für Nicht-Terminal mit Typ und keine Aktion" -#: src/reader.c:518 src/reader.c:636 src/reader.c:686 src/reader.c:933 +#: src/reader.c:341 src/reader.c:355 src/reader.c:368 #, c-format -msgid "Premature EOF after %s" -msgstr "" +msgid "only one %s allowed per rule" +msgstr "nur ein %s pro Regel erlaubt" -#: src/reader.c:535 +#: src/reader.c:351 src/reader.c:366 #, c-format -msgid "symbol `%s' used more than once as a literal string" -msgstr "" +msgid "%s affects only GLR parsers" +msgstr "%s betrifft nur GLR-Parser" -#: src/reader.c:538 +#: src/reader.c:353 #, c-format -msgid "symbol `%s' given more than one literal string" -msgstr "" +msgid "%s must be followed by positive number" +msgstr "%s muss von positiver Zahl gefolgt sein" -#: src/reader.c:559 src/reader.c:705 -#, c-format -msgid "symbol %s redefined" -msgstr "Symbol %s noch einmal definiert" +#: src/reader.c:510 +msgid "no rules in the input grammar" +msgstr "Eingabegrammatik enthält keine Regeln" -#: src/reader.c:569 src/reader.c:651 src/reader.c:712 -#, c-format -msgid "type redeclaration for %s" -msgstr "erneute Deklaration des Typs für %s" +#: src/reduce.c:241 +msgid "useless rule" +msgstr "nutzlose Regel" -#: src/reader.c:581 +#: src/reduce.c:302 #, c-format -msgid "`%s' is invalid in %s" -msgstr "»%s« ist in %s nicht erlaubt" +msgid "useless nonterminal: %s" +msgstr "nutzloses Nicht-Terminal: %s" -#: src/reader.c:599 src/reader.c:758 -#, fuzzy, c-format -msgid "multiple %s declarations" -msgstr "mehr als eine %start Deklaration" - -#: src/reader.c:601 src/reader.c:913 src/reader.c:928 src/reader.c:961 -#: src/reader.c:975 src/reader.c:1178 -#, fuzzy, c-format -msgid "invalid %s declaration" -msgstr "ungültige %start Deklaration" +#: src/reduce.c:350 +msgid "Useless nonterminals" +msgstr "Nutzlose Nicht-Terminale" -#: src/reader.c:621 -msgid "%type declaration has no " -msgstr "%type Deklaration hat keinen " +#: src/reduce.c:363 +msgid "Terminals which are not used" +msgstr "Nicht genutzte Terminale" -#: src/reader.c:656 -#, fuzzy, c-format -msgid "invalid %%type declaration due to item: %s" -msgstr "ungültige %%type Deklaration wegen »%s«" +#: src/reduce.c:372 +msgid "Useless rules" +msgstr "Nutzlose Regeln" -#: src/reader.c:701 +#: src/reduce.c:388 #, c-format -msgid "redefining precedence of %s" -msgstr "Stellenwertigkeit von %s wird erneut definiert" +msgid "%d rule never reduced\n" +msgid_plural "%d rules never reduced\n" +msgstr[0] "%d Regel wurde niemals reduziert\n" +msgstr[1] "%d Regeln wurden niemals reduziert\n" -#: src/reader.c:724 +#: src/reduce.c:396 #, c-format -msgid "invalid text (%s) - number should be after identifier" -msgstr "unzulässiger Text (%s) - Nummer sollte nach Bezeichner kommen" +msgid "%d useless nonterminal" +msgid_plural "%d useless nonterminals" +msgstr[0] "%d nutzloses Nicht-Terminal" +msgstr[1] "%d nutzlose Nicht-Terminale" -#: src/reader.c:734 +#: src/reduce.c:402 +msgid " and " +msgstr " und " + +#: src/reduce.c:405 #, c-format -msgid "unexpected item: %s" -msgstr "unerwartetes Symbol: %s" +msgid "%d useless rule" +msgid_plural "%d useless rules" +msgstr[0] "%d nutzlose Regel" +msgstr[1] "%d nutzlose Regeln" -#: src/reader.c:790 src/reader.c:1149 -#, fuzzy, c-format -msgid "unmatched %s" -msgstr "»{« hat kein Gegenstück" +#: src/reduce.c:435 +#, c-format +msgid "start symbol %s does not derive any sentence" +msgstr "es lassen sich keine Sätze vom Startsymbol %s ableiten" -#: src/reader.c:819 -#, fuzzy, c-format -msgid "argument of %%expect is not an integer" -msgstr "Argument von %expect ist keine ganze Zahl" +#: src/scan-gram.l:157 +msgid "stray `,' treated as white space" +msgstr "überzähliges »,« als Freiraum betrachtet" -#: src/reader.c:865 +#: src/scan-gram.l:216 #, c-format -msgid "unrecognized item %s, expected an identifier" -msgstr "unerwartetes Symbol %s, hier wird ein Bezeichner erwartet" +msgid "invalid directive: %s" +msgstr "ungültige Direktive: %s" -#: src/reader.c:887 +#: src/scan-gram.l:236 src/scan-gram.l:785 src/scan-gram.l:853 #, c-format -msgid "expected string constant instead of %s" -msgstr "hier wird eine Zeichenkette erwartet, nicht %s" +msgid "integer out of range: %s" +msgstr "Ganzzahl außerhalb des Wertebereichs: %s" -#: src/reader.c:1080 +#: src/scan-gram.l:281 #, c-format -msgid "unrecognized: %s" -msgstr "unbekannt: %s" +msgid "invalid character: %s" +msgstr "ungültiges Zeichen: %s" -#: src/reader.c:1085 -msgid "no input grammar" -msgstr "keine Eingabe-Grammatik" +#: src/scan-gram.l:405 src/scan-gram.l:415 src/scan-gram.l:434 +#, c-format +msgid "invalid escape sequence: %s" +msgstr "unzulässiges Fluchtzeichen: %s" -#: src/reader.c:1090 +#: src/scan-gram.l:439 #, c-format -msgid "unknown character: %s" -msgstr "unbekanntes Zeichen: %s" +msgid "unrecognized escape sequence: %s" +msgstr "unbekanntes Fluchtzeichen: %s" -#: src/reader.c:1265 -msgid "ill-formed rule: initial symbol not followed by colon" -msgstr "" -"falsch geformte Regel: führendes Symbol wird nicht von einem Semikolon " -"gefolgt" +#: src/scan-gram.l:524 +#, c-format +msgid "missing `{' in `%s'" +msgstr "fehlende »{« in »%s«" -#: src/reader.c:1272 -msgid "grammar starts with vertical bar" -msgstr "Grammatik fängt mit einem vertikalen Strich (»|«) an" +#: src/scan-gram.l:757 +#, c-format +msgid "$$ of `%s' has no declared type" +msgstr "$$ von »%s« hat keinen deklarierten Typ" -#: src/reader.c:1300 +#: src/scan-gram.l:776 #, c-format -msgid "rule given for %s, which is a token" -msgstr "Regel für %s vorhanden, welches aber ein Token ist" +msgid "$%d of `%s' has no declared type" +msgstr "$%d von »%s« hat keinen deklarierten Typ" -#: src/reader.c:1405 -msgid "two @prec's in a row" -msgstr "zwei @prec Anweisungen nacheinander" +#: src/scan-gram.l:820 src/scan-gram.l:887 +#, c-format +msgid "invalid value: %s" +msgstr "unzulässiger Wert: %s" -#: src/reader.c:1414 +#: src/scan-gram.l:978 #, c-format -msgid "%%guard present but %%semantic_parser not specified" -msgstr "" -"%%guard Anweisung vorhanden, jedoch wird %%semantic_parser nicht angegeben" +msgid "missing `%s' at end of file" +msgstr "fehlendes »%s« am Ende der Datei" -#: src/reader.c:1424 -msgid "two actions at end of one rule" -msgstr "Zwei Aktionen am Ende einer Regel" +#: src/symlist.c:97 src/symlist.c:108 +msgid "invalid $ value" +msgstr "unzulässiger $-Wert" -#: src/reader.c:1438 +#: src/symtab.c:84 #, c-format -msgid "type clash (`%s' `%s') on default action" -msgstr "Typkonflikt (»%s« »%s«) bei Default Aktion" +msgid "type redeclaration for %s" +msgstr "erneute Deklaration des Typs für %s" -#: src/reader.c:1444 -msgid "empty rule for typed nonterminal, and no action" -msgstr "leere Regel für Nicht-Terminal vmit Typ und keine Aktion" +#: src/symtab.c:101 src/symtab.c:119 +#, c-format +msgid "%s redeclaration for %s" +msgstr "%s erneute Deklaration für %s" -#: src/reader.c:1450 +#: src/symtab.c:138 #, c-format -msgid "invalid input: %s" -msgstr "ungültige Eingabe: %s" +msgid "redefining precedence of %s" +msgstr "Vorrang von %s wird erneut definiert" -#: src/reader.c:1457 -msgid "no rules in the input grammar" -msgstr "Eingabegrammatik enthält keine Regeln" +#: src/symtab.c:156 +#, c-format +msgid "symbol %s redefined" +msgstr "Symbol %s noch einmal definiert" + +#: src/symtab.c:179 +#, c-format +msgid "redefining user token number of %s" +msgstr "Nutzertokennummer von %s erneut definiert" -#: src/reader.c:1465 +#: src/symtab.c:206 #, c-format msgid "symbol %s is used, but is not defined as a token and has no rules" msgstr "" "Symbol %s wird benutzt, ist aber nicht als Token definiert und hat keine " "Regel" -#: src/reader.c:1487 -#, fuzzy, c-format -msgid "too many symbols (tokens plus nonterminals); maximum %d" -msgstr "zu viele Symbols (Token plus Nicht-Terminal); Maximum %s" +#: src/symtab.c:231 +#, c-format +msgid "symbol `%s' used more than once as a literal string" +msgstr "Symbol »%s« wird mehr als einmal als literale Zeichenkette benutzt" -#: src/reader.c:1551 -#, fuzzy, c-format -msgid "tokens %s and %s both assigned number %d" -msgstr "Token %s und %s haben die selbe nummer %s" +#: src/symtab.c:234 +#, c-format +msgid "symbol `%s' given more than one literal string" +msgstr "Symbol »%s« wird mehr als eine literale Zeichenkette gegeben" -#: src/reader.c:1601 +#: src/symtab.c:270 #, c-format msgid "conflicting precedences for %s and %s" -msgstr "Vorrangwertigkeiten für %s und %s widersprechen sich" +msgstr "Vorrang für %s und %s widersprechen sich" + +#: src/symtab.c:282 +#, c-format +msgid "conflicting associativities for %s (%s) and %s (%s)" +msgstr "Assoziativitäts-Werte für %s (%s) und %s (%s) widersprechen sich" -#: src/reader.c:1613 +#: src/symtab.c:367 #, c-format -msgid "conflicting assoc values for %s and %s" -msgstr "assoc Werte für %s nd %s widersprechen sich" +msgid "tokens %s and %s both assigned number %d" +msgstr "Token %s und %s haben die selbe Nummer %d" -#: src/reader.c:1650 +#: src/symtab.c:590 #, c-format msgid "the start symbol %s is undefined" msgstr "das Startsymbol %s ist undefiniert" -#: src/reader.c:1652 +#: src/symtab.c:594 #, c-format msgid "the start symbol %s is a token" msgstr "das Startsymbol %s ist ein Token" -#: src/reader.c:1672 +#: lib/argmatch.c:129 #, c-format -msgid "too many items (max %d)" -msgstr "" +msgid "invalid argument %s for %s" +msgstr "unzulässiges Argument %s für %s" -#: src/reduce.c:398 -#, fuzzy -msgid "Useless nonterminals:" -msgstr "" -"Nutzlose Nicht-Terminale:\n" -"\n" +#: lib/argmatch.c:130 +#, c-format +msgid "ambiguous argument %s for %s" +msgstr "mehrdeutiges Argument %s für %s" -#: src/reduce.c:411 -#, fuzzy -msgid "Terminals which are not used:" -msgstr "" -"\n" -"\n" -"Nicht genutzte Terminale:\n" -"\n" +#: lib/argmatch.c:149 +msgid "Valid arguments are:" +msgstr "Gültige Argumente sind:" -#: src/reduce.c:422 -#, fuzzy -msgid "Useless rules:" -msgstr "" -"\n" +#: lib/bitset_stats.c:178 +#, c-format +msgid "%u bitset_allocs, %u freed (%.2f%%).\n" +msgstr "%u bitset_allocs, %u freigegeben (%.2f%%).\n" + +#: lib/bitset_stats.c:181 +#, c-format +msgid "%u bitset_sets, %u cached (%.2f%%)\n" +msgstr "%u bitset_sets, %u zwischengespeichert (%.2f%%)\n" + +#: lib/bitset_stats.c:184 +#, c-format +msgid "%u bitset_resets, %u cached (%.2f%%)\n" +msgstr "%u bitset_resets, %u zwischengespeichert (%.2f%%)\n" + +#: lib/bitset_stats.c:187 +#, c-format +msgid "%u bitset_tests, %u cached (%.2f%%)\n" +msgstr "%u bitset_tests, %u zwischengespeichert (%.2f%%)\n" + +#: lib/bitset_stats.c:191 +#, c-format +msgid "%u bitset_lists\n" +msgstr "%u bitset_lists\n" + +#: lib/bitset_stats.c:193 +msgid "count log histogram\n" +msgstr "Zähler-Histogramm\n" + +#: lib/bitset_stats.c:196 +msgid "size log histogram\n" +msgstr "Größe-Histogramm\n" + +#: lib/bitset_stats.c:199 +msgid "density histogram\n" +msgstr "Dichte-Histogramm\n" + +#: lib/bitset_stats.c:213 +msgid "" +"Bitset statistics:\n" "\n" -"Ungenutzte Regeln:\n" +msgstr "" +"Bitset-Statistiken:\n" "\n" -#: src/reduce.c:494 -#, fuzzy, c-format -msgid "%d rule never reduced\n" -msgid_plural "%d rules never reduced\n" -msgstr[0] "%d wurde niemals reduziert\n" +#: lib/bitset_stats.c:216 +#, c-format +msgid "Accumulated runs = %u\n" +msgstr "Gesammelte Durchläufe = %u\n" -#: src/reduce.c:502 -#, fuzzy, c-format -msgid "%d useless nonterminal" -msgid_plural "%d useless nonterminals" -msgstr[0] "%d ungenutzte Nicht-Terminal" +#: lib/bitset_stats.c:260 lib/bitset_stats.c:265 +msgid "Could not read stats file." +msgstr "Konnte Statistik-Datei nicht lesen." -#: src/reduce.c:508 -msgid " and " -msgstr " und " +#: lib/bitset_stats.c:262 +msgid "Bad stats file size.\n" +msgstr "Ungültige Statistik-Datei-Größe.\n" -#: src/reduce.c:511 -#, fuzzy, c-format -msgid "%d useless rule" -msgid_plural "%d useless rules" -msgstr[0] "%d ungenutzte Regel" +#: lib/bitset_stats.c:288 lib/bitset_stats.c:290 +msgid "Could not write stats file." +msgstr "Konnte Statistik-Datei nicht schreiben." -#: src/reduce.c:542 -#, c-format -msgid "Start symbol %s does not derive any sentence" -msgstr "es lassen sich keine Sätze vom Startsymbol %s ableiten" +#: lib/bitset_stats.c:293 +msgid "Could not open stats file for writing." +msgstr "Konnte Statistik-Datei nicht zum Schreiben öffnen." -#: lib/getopt.c:694 +#: lib/getopt.c:688 lib/getopt.c:700 #, c-format msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n" -msgstr "%s: die Option »%s« ist nicht eindeutig\n" +msgstr "%s: Option »%s« ist mehrdeutig\n" -#: lib/getopt.c:719 +#: lib/getopt.c:733 lib/getopt.c:737 #, c-format msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n" -msgstr "%s: die Option »--%s« erlaubt kein Argument\n" +msgstr "%s: Option »--%s« erlaubt kein Argument\n" -#: lib/getopt.c:724 +#: lib/getopt.c:746 lib/getopt.c:751 #, c-format msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n" -msgstr "%s: die Option »%c%s« erlaubt kein Argument\n" +msgstr "%s: Option »%c%s« erlaubt kein Argument\n" -#: lib/getopt.c:742 lib/getopt.c:915 +#: lib/getopt.c:787 lib/getopt.c:800 lib/getopt.c:1089 lib/getopt.c:1102 #, c-format msgid "%s: option `%s' requires an argument\n" -msgstr "%s: die Option »%s« erfordert ein Argument\n" +msgstr "%s: Option »%s« erfordert ein Argument\n" -#. --option -#: lib/getopt.c:771 +#: lib/getopt.c:838 lib/getopt.c:841 #, c-format msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n" -msgstr "%s: unbekannte Option »--%s«\n" +msgstr "%s: unbekannte Option »--%s«\n" -#. +option or -option -#: lib/getopt.c:775 +#: lib/getopt.c:849 lib/getopt.c:852 #, c-format msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n" -msgstr "%s: unbekannte Option »%c%s«\n" +msgstr "%s: unbekannte Option »%c%s«\n" -#. 1003.2 specifies the format of this message. -#: lib/getopt.c:801 +#: lib/getopt.c:899 lib/getopt.c:902 #, c-format msgid "%s: illegal option -- %c\n" -msgstr "%s: die Option ist nicht erlaubt -- %c\n" +msgstr "%s: ungültige Option -- %c\n" -#: lib/getopt.c:804 +#: lib/getopt.c:908 lib/getopt.c:911 #, c-format msgid "%s: invalid option -- %c\n" -msgstr "%s: ungültige Option -- %c\n" +msgstr "%s: ungültige Option -- %c\n" -#. 1003.2 specifies the format of this message. -#: lib/getopt.c:834 lib/getopt.c:964 +#: lib/getopt.c:958 lib/getopt.c:969 lib/getopt.c:1155 lib/getopt.c:1168 #, c-format msgid "%s: option requires an argument -- %c\n" -msgstr "%s: die Option benötigt ein Argument -- %c\n" +msgstr "%s: Option erfordert ein Argument -- %c\n" -#: lib/getopt.c:881 -#, fuzzy, c-format +#: lib/getopt.c:1021 lib/getopt.c:1032 +#, c-format msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n" -msgstr "%s: die Option »%s« ist nicht eindeutig\n" +msgstr "%s: Option »-W %s« ist mehrdeutig\n" -#: lib/getopt.c:899 -#, fuzzy, c-format +#: lib/getopt.c:1056 lib/getopt.c:1068 +#, c-format msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n" -msgstr "%s: die Option »--%s« erlaubt kein Argument\n" +msgstr "%s: Option »-W %s« erlaubt kein Argument\n" -#. If XALLOC_FAIL_FUNC is NULL, or does return, display this message -#. before exiting when memory is exhausted. Goes through gettext. -#: lib/obstack.c:494 lib/obstack.c:497 lib/xmalloc.c:66 -#, fuzzy +#: lib/obstack.c:487 lib/obstack.c:490 lib/xmalloc.c:63 msgid "memory exhausted" -msgstr "%s: Hauptspeicher erschöpft\n" - -#. Get translations for open and closing quotation marks. -#. -#. The message catalog should translate "`" to a left -#. quotation mark suitable for the locale, and similarly for -#. "'". If the catalog has no translation, -#. locale_quoting_style quotes `like this', and -#. clocale_quoting_style quotes "like this". -#. -#. For example, an American English Unicode locale should -#. translate "`" to U+201C (LEFT DOUBLE QUOTATION MARK), and -#. should translate "'" to U+201D (RIGHT DOUBLE QUOTATION -#. MARK). A British English Unicode locale should instead -#. translate these to U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) and -#. U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK), respectively. -#: lib/quotearg.c:274 +msgstr "Speicher ausgeschöpft" + +#: lib/quotearg.c:236 msgid "`" -msgstr "" +msgstr "»" -#: lib/quotearg.c:275 +#: lib/quotearg.c:237 msgid "'" +msgstr "«" + +#: lib/subpipe.c:187 +#, c-format +msgid "subsidiary program `%s' could not be invoked" +msgstr "untergeordnetes Programm »%s« konnte nicht aufgerufen werden" + +#: lib/subpipe.c:189 +#, c-format +msgid "subsidiary program `%s' not found" +msgstr "untergeordnetes Programm »%s« nicht gefunden" + +#: lib/subpipe.c:191 +#, c-format +msgid "subsidiary program `%s' failed" +msgstr "untergeordnetes Programm »%s« fehlgeschlagen" + +#: lib/subpipe.c:192 +#, c-format +msgid "subsidiary program `%s' failed (exit status %d)" +msgstr "untergeordnetes Programm »%s« fehlgeschlagen (Rückgabewert %d)" + +#: lib/timevar.c:476 +msgid "" +"\n" +"Execution times (seconds)\n" msgstr "" +"\n" +"Ausführungszeiten (Sekunden)\n" -#, fuzzy -#~ msgid "%-4s\terror (nonassociative)" -#~ msgstr " %-4s\tFehler (nicht assoziativ)\n" +#: lib/timevar.c:526 +msgid " TOTAL :" +msgstr " ZUSAMMEN :" -#, fuzzy -#~ msgid "$default\treduce using rule %d (%s)" -#~ msgstr " $default\treduziere mit Regel %d (%s)\n" +#: lib/timevar.c:562 +#, c-format +msgid "time in %s: %ld.%06ld (%ld%%)\n" +msgstr "Zeit in %s: %ld.%06ld (%ld%%)\n" -#, fuzzy -#~ msgid "unterminated %guard clause" -#~ msgstr "unbeendeter %%guard Fall" +#~ msgid "%d shift/reduce conflict" +#~ msgid_plural "%d shift/reduce conflicts" +#~ msgstr[0] "%d Schiebe/Reduziere-Konflikt" +#~ msgstr[1] "%d Schiebe/Reduziere-Konflikte" -#~ msgid " $ \tgo to state %d\n" -#~ msgstr " $ \tgehe zu Zustand %d über\n" +#~ msgid "and" +#~ msgstr "und" + +#~ msgid "conflicts: " +#~ msgstr "Konflikte: " + +#~ msgid "State %d contains " +#~ msgstr "Zustand %d enthält " + +#~ msgid "too many gotos (max %d)" +#~ msgstr "zu viele Gotos (max %d)" + +#~ msgid "too many symbols (tokens plus nonterminals); maximum %d" +#~ msgstr "zu viele Symbole (Token plus Nicht-Terminale); Maximum %d" + +#~ msgid ": unexpected end of file in a comment\n" +#~ msgstr ": Datei endet unerwartet innerhalb eines Kommentars\n" -#, fuzzy -#~ msgid "%s: internal error: %s\n" -#~ msgstr "interner Fehler, %s\n" +#~ msgid ": unexpected end of file in a string\n" +#~ msgstr ": Datei endet unerwartet innerhalb einer Zeichenkette\n" + +#~ msgid ": unexpected end of file in a character\n" +#~ msgstr ": Datei endet unerwartet innerhalb eines Zeichens\n" + +#~ msgid ": unexpected end of file in a braced code\n" +#~ msgstr ": Datei endet unerwartet innerhalb geklammerten Programmtexts\n" + +#~ msgid ": unexpected end of file in a prologue\n" +#~ msgstr ": Datei endet unerwartet innerhalb eines Prologs\n" + +#~ msgid "%s is invalid" +#~ msgstr "%s ist unzulässig" + +#~ msgid "too many states (max %d)" +#~ msgstr "zu viele Zustände (max %d)" + +#~ msgid "%s: no grammar file given\n" +#~ msgstr "%s: keine Grammatik-Datei angegeben\n" + +#~ msgid "%s: extra arguments ignored after `%s'\n" +#~ msgstr "%s: zusätzliche Argumente nach »%s« werden ignoriert\n" + +#~ msgid "two @prec's in a row" +#~ msgstr "zwei @prec-Anweisungen nacheinander" + +#~ msgid "%%dprec affects only GLR parsers" +#~ msgstr "%%dprec betrifft nur GLR-Parser" + +#~ msgid "only one %%dprec allowed per rule" +#~ msgstr "nur ein %%dprec pro Regel erlaubt" + +#~ msgid "state_list_append (state = %d, symbol = %d (%s))\n" +#~ msgstr "state_list_append (Zustand = %d, Symbol = %d (%s))\n" + +#~ msgid "Entering new_itemsets, state = %d\n" +#~ msgstr "Betrete new_itemsets, Zustand = %d\n" + +#~ msgid "Entering get_state, symbol = %d (%s)\n" +#~ msgstr "Betrete get_state, Symbol = %d (%s)\n" + +#~ msgid "Exiting get_state => %d\n" +#~ msgstr "Verlasse get_state => %d\n" + +#~ msgid "Entering append_states, state = %d\n" +#~ msgstr "Betrete append_states, Zustand = %d\n" + +#~ msgid "Processing state %d (reached by %s)\n" +#~ msgstr "Verarbeite Zustand %d (erreicht von %s)\n" + +#~ msgid "undefined associativity" +#~ msgstr "undefinierte Assoziativität" + +#~ msgid "Closure: %s\n" +#~ msgstr "Abschluss: %s\n" + +#~ msgid " (rule %d)\n" +#~ msgstr " (Regel %d)\n" + +#~ msgid "input" +#~ msgstr "Eingabe" + +#~ msgid "output" +#~ msgstr "Ausgabe" #~ msgid "" #~ "Variables\n" @@ -774,8 +810,8 @@ msgstr "" #~ "---------\n" #~ "\n" -#~ msgid "Value Sprec Sassoc Tag\n" -#~ msgstr "Wert Sprec Sassoc Tag\n" +#~ msgid "Value Sprec Sassoc Tag\n" +#~ msgstr "Wert Spräz Sassoz Tag\n" #~ msgid "" #~ "Rules\n" @@ -783,93 +819,192 @@ msgstr "" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "Regeln\n" -#~ "------\n" +#~ "-----\n" #~ "\n" +#~ msgid "" +#~ "Num (Prec, Assoc, Useful, Ritem Range) Lhs -> Rhs (Ritem range) [Num]\n" +#~ msgstr "" +#~ "Num (Präz, Assoz, Nützl., Ritem-Ber.) LS -> RS (Ritem-Ber.) [Num]\n" + #~ msgid "" #~ "Rules interpreted\n" #~ "-----------------\n" #~ "\n" #~ msgstr "" -#~ "interpretierete Regeln\n" -#~ "----------------------\n" +#~ "Regeln interpretiert\n" +#~ "-----------------\n" #~ "\n" -#~ msgid " 1 shift/reduce conflict" -#~ msgstr " 1 Schiebe/Reduziere Konflikt" +#~ msgid "Lookaheads: BEGIN\n" +#~ msgstr "Vorschau: ANFANG\n" -#~ msgid " 1 reduce/reduce conflict" -#~ msgstr " 1 Reduziere/Reduziere Konflikt" +#~ msgid "State %d: %d lookaheads\n" +#~ msgstr "Zustand %d: %d Vorschauen\n" -#~ msgid "%s contains" -#~ msgstr "%s enthält" +#~ msgid " on %d (%s) -> rule %d\n" +#~ msgstr " auf %d (%s) -> Regel %d\n" -#~ msgid "%s derives" -#~ msgstr "%s leitet ab" +#~ msgid "Lookaheads: END\n" +#~ msgstr "Vorschau: ENDE\n" -#~ msgid "Entering set_nullable" -#~ msgstr "Führe »set_nullable« aus" +#~ msgid "relation_transpose: input\n" +#~ msgstr "relation_transpose: Eingabe\n" -#~ msgid "" -#~ "reduced %s defines %d terminal%s, %d nonterminal%s, and %d production%s.\n" -#~ msgstr "" -#~ "Reduzierung von %s definiert %d Terminal, %d Nicht-Terminal und %d " -#~ "Produktionen.\n" +#~ msgid "relation_transpose: output\n" +#~ msgstr "relation_transpose: Ausgabe\n" + +#~ msgid "reduce" +#~ msgstr "durch Reduzierung gelöst" + +#~ msgid "shift" +#~ msgstr "durch Schieben gelöst" + +#~ msgid "%s contains " +#~ msgstr "%s enthält " + +#~ msgid "`%s' is no longer supported" +#~ msgstr "»%s« wird nicht länger unterstützt" + +#~ msgid "unexpected `/' found and ignored" +#~ msgstr "»/« wird hier nicht erwartet und wird deshalb ignoriert" + +#~ msgid "unterminated comment" +#~ msgstr "unbeendeter Kommentar" + +#~ msgid "unescaped newline in constant" +#~ msgstr "nicht maskiertes Zeilenendezeichen in Konstante" + +#~ msgid "octal value outside range 0...255: `\\%o'" +#~ msgstr "oktaler Zahlenwert außerhalb des Bereichs 0...255: »\\%o«" + +#~ msgid "hexadecimal value above 255: `\\x%x'" +#~ msgstr "hexadezimaler Zahlenwert größer als 255: »\\x%x«" + +# Oder soll man den Begriff "Escapezeichen" verwenden? +#~ msgid "unknown escape sequence: `\\' followed by `%s'" +#~ msgstr "unbekanntes Escapezeichen: »\\« gefolgt von »%s«" + +#~ msgid "unterminated type name at end of file" +#~ msgstr "unerwarteter Typname am Ende der Datei" + +#~ msgid "unterminated type name" +#~ msgstr "unerwarteter Typname" + +#~ msgid "use \"...\" for multi-character literal tokens" +#~ msgstr "für Literal mit mehreren Zeichen bitte \"...\" verwenden" + +#~ msgid "`%s' supports no argument: %s" +#~ msgstr "»%s« unterstützt kein Argument: %s" + +#~ msgid "`%s' requires an argument" +#~ msgstr "die Option »%s« erfordert ein Argument" + +#~ msgid " %-4s\terror (nonassociative)\n" +#~ msgstr " %-4s\tFehler (nicht assoziativ)\n" #~ msgid "" -#~ "Usage: %s [-dhklntvyV] [-b file-prefix] [-o outfile] [-p name-prefix]\n" -#~ " [--debug] [--defines] [--fixed-output-files] [--no-lines]\n" -#~ " [--verbose] [--version] [--help] [--yacc]\n" -#~ " [--no-parser] [--token-table]\n" -#~ " [--file-prefix=prefix] [--name-prefix=prefix]\n" -#~ " [--output=outfile] grammar-file\n" +#~ " $default\treduce using rule %d (%s)\n" +#~ "\n" #~ msgstr "" -#~ "Benutzung: %s [-dhklntvyV] [-b Datei-Präfix] [-o Ausgabe-Datei]\n" -#~ " [-p Namen-Präfix] [--debug] [--defines] [--fixed-output-" -#~ "files]\n" -#~ " [--no-lines] [--verbose] [--version] [--help] [--yacc]\n" -#~ " [--no-parser] [--token-table]\n" -#~ " [--file-prefix=Präfix] [--name-prefix=Präfix]\n" -#~ " [--output=Ausgabe-Datei] Grammatik-Datei\n" +#~ " $default\treduziere mit Regel %d (%s)\n" +#~ "\n" + +#~ msgid " %-4s\t[reduce using rule %d (%s)]\n" +#~ msgstr " %-4s\t[reduziere mit Regel %d (%s)]\n" + +#~ msgid " %-4s\treduce using rule %d (%s)\n" +#~ msgstr " %-4s\treduziere mit Regel %d (%s)\n" + +#~ msgid " $default\treduce using rule %d (%s)\n" +#~ msgstr " $default\treduziere mit Regel %d (%s)\n" + +#~ msgid " $default\taccept\n" +#~ msgstr " $default\takzeptiere\n" + +#~ msgid " NO ACTIONS\n" +#~ msgstr " KEINE AKTIONEN\n" -#~ msgid "gotos" -#~ msgstr "»goto« Anweisungen" +#~ msgid "Number, Line, Rule" +#~ msgstr "Nummer, Zeile, Regel" -#~ msgid "\"%s\", line %d: %s\n" -#~ msgstr "»%s«, Zeile %d: %s\n" +#~ msgid " %3d %3d %s ->" +#~ msgstr " %3d %3d %s ->" -#~ msgid "error: %s\n" -#~ msgstr "Fehler: %s\n" +#~ msgid " Skipping to next \\n" +#~ msgstr " Überspringe Zeichen bis zum nächsten \\n" -#~ msgid "(\"%s\", line %d) error: %s\n" -#~ msgstr "(»%s«, Zeile %d) Fehler: %s\n" +#~ msgid " Skipping to next %c" +#~ msgstr " Überspringe Zeichen bis zum nächten %c" -#~ msgid "limit of %d exceeded, too many %s" -#~ msgstr "Grenze von %d erreicht, zu viele %s" +#~ msgid "unterminated string" +#~ msgstr "unbeendete Zeichenkette" -#~ msgid "\t\t/* empty */" -#~ msgstr "\t\t/* leer */" +#~ msgid "unterminated `%{' definition" +#~ msgstr "unbeendete »%{«-Definition" -#~ msgid "unterminated comment in `%{' definition" -#~ msgstr "unbeendeter Kommentar in »%{« Definition" +#~ msgid "Premature EOF after %s" +#~ msgstr "Vorzeitiges EOF nach %s" -#~ msgid "multiple %union declarations" -#~ msgstr "erneute %union Definition" +#~ msgid "`%s' is invalid in %s" +#~ msgstr "»%s« ist in %s nicht erlaubt" -#~ msgid "unterminated comment at end of file" -#~ msgstr "unbeendeter Kommentar am Dateiende" +#~ msgid "invalid %s declaration" +#~ msgstr "ungültige %s-Deklaration" -#~ msgid "unmatched close-brace (`}')" -#~ msgstr "schließende geschweifte Klammer (»}«) hat kein Gegenstück" +#~ msgid "%type declaration has no " +#~ msgstr "%type-Deklaration hat keinen " -#~ msgid "unmatched right brace (`}')" -#~ msgstr "schließende geschweifte Klammer (»}«) hat kein Gegenstück" +#~ msgid "invalid %%type declaration due to item: %s" +#~ msgstr "ungültige %%type-Deklaration wegen: %s" -#~ msgid "$%s is invalid" -#~ msgstr "$%s ist unzulässig" +#~ msgid "invalid text (%s) - number should be after identifier" +#~ msgstr "unzulässiger Text (%s) - Zahl sollte nach Bezeichner kommen" -#~ msgid "invalid @-construct" -#~ msgstr "unzulässig @-Konstruktion" +#~ msgid "unexpected item: %s" +#~ msgstr "unerwartetes Symbol: %s" -#~ msgid "ill-formed %type declaration" -#~ msgstr "falsch geformte %type Deklaration" +#~ msgid "unmatched %s" +#~ msgstr "%s ohne Gegenstück" + +#~ msgid "argument of %%expect is not an integer" +#~ msgstr "Argument von %%expect ist keine ganze Zahl" + +#~ msgid "unrecognized item %s, expected an identifier" +#~ msgstr "unerwartetes Symbol %s, hier wird ein Bezeichner erwartet" + +#~ msgid "expected string constant instead of %s" +#~ msgstr "hier wird eine Zeichenkette erwartet, nicht %s" + +#~ msgid "no input grammar" +#~ msgstr "keine Eingabe-Grammatik" + +#~ msgid "unknown character: %s" +#~ msgstr "unbekanntes Zeichen: %s" + +#~ msgid "ill-formed rule: initial symbol not followed by colon" +#~ msgstr "" +#~ "falsch geformte Regel: führendes Symbol wird nicht von einem Semikolon " +#~ "gefolgt" + +#~ msgid "grammar starts with vertical bar" +#~ msgstr "Grammatik fängt mit einem vertikalen Strich (»|«) an" + +#~ msgid "previous rule lacks an ending `;'" +#~ msgstr "vorangehende Regel hat kein abschließendes »;«" + +#~ msgid "%%guard present but %%semantic_parser not specified" +#~ msgstr "" +#~ "%%guard-Anweisung vorhanden, jedoch wird %%semantic_parser nicht angegeben" + +#~ msgid "two actions at end of one rule" +#~ msgstr "Zwei Aktionen am Ende einer Regel" + +#~ msgid "maximum table size (%d) exceeded" +#~ msgstr "maximale Tabellengröße (%d) überschritten" + +#~ msgid " $ \tgo to state %d\n" +#~ msgstr " $ \tgehe zu Zustand %d über\n" + +#~ msgid "unterminated %guard clause" +#~ msgstr "unbeendeter %guard-Fall"