X-Git-Url: https://git.saurik.com/bison.git/blobdiff_plain/c3b407f430a6c4bab6f0ef5160bb0c34290f3abb..a20713a4af1785b71ff4408f3ed201508a6736f1:/po/fr.po?ds=sidebyside diff --git a/po/fr.po b/po/fr.po index d0f20e87..d737eed6 100644 --- a/po/fr.po +++ b/po/fr.po @@ -1,129 +1,128 @@ # Messages français pour Bison. -# Copyright (C) 1996 Free Software Foundation, Inc. -# Michel Robitaille , 2000 +# Copyright © 1996 Free Software Foundation, Inc. +# Michel Robitaille , traducteur depuis/since 1996 # Dominique Boucher a été le traducteur de 1996 à 2000 # msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: GNU bison 1.28d\n" -"POT-Creation-Date: 2002-04-07 19:13+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2001-08-29 20:00-0500\n" +"Project-Id-Version: GNU bison 1.75b\n" +"POT-Creation-Date: 2002-12-13 03:47-0800\n" +"PO-Revision-Date: 2002-11-13 08:00-0500\n" "Last-Translator: Michel Robitaille \n" "Language-Team: French \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n" "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" -#: src/LR0.c:195 -#, c-format -msgid "too many states (max %d)" -msgstr "nombre trop grand d'états (max %d)" - -#: src/complain.c:99 lib/error.c:128 lib/error.c:156 +#: src/complain.c:56 lib/error.c:135 lib/error.c:163 msgid "Unknown system error" msgstr "Erreur système inconnue" -#: src/complain.c:150 +#: src/complain.c:80 src/complain.c:97 msgid "warning: " msgstr "AVERTISSEMENT: " -#: src/complain.c:238 +#: src/complain.c:159 src/complain.c:177 msgid "fatal error: " msgstr "erreur fatale: " -#: src/conflicts.c:47 +#: src/conflicts.c:75 #, c-format -msgid "Conflict in state %d between rule %d and token %s resolved as %s.\n" -msgstr "" -"Conflit à l'état %d entre la règle %d et le terminal %s résolu par %s.\n" +msgid " Conflict between rule %d and token %s resolved as shift" +msgstr "Conflit entre la règle %d et le jeton %s résolu par décalage" -#: src/conflicts.c:112 src/conflicts.c:134 -msgid "reduce" -msgstr "réduction" - -#: src/conflicts.c:117 src/conflicts.c:129 -msgid "shift" -msgstr "décalage" +#: src/conflicts.c:83 +#, c-format +msgid " Conflict between rule %d and token %s resolved as reduce" +msgstr "Conflit entre la règle %d et le jeton %s résolu par réduction" -#: src/conflicts.c:139 -msgid "an error" -msgstr "une erreur" +#: src/conflicts.c:90 +#, c-format +msgid " Conflict between rule %d and token %s resolved as an error" +msgstr "Conflit entre la règle %d et le jeton %s résolu comme étant une erreur" -#: src/conflicts.c:280 -#, fuzzy, c-format +#: src/conflicts.c:403 +#, c-format msgid "%d shift/reduce conflict" msgid_plural "%d shift/reduce conflicts" -msgstr[0] " %d conflits décalage/réduction" +msgstr[0] "%d conflit par décalage/réduction" +msgstr[1] "%d conflits par décalage/réduction" -#: src/conflicts.c:287 -#, fuzzy +#: src/conflicts.c:410 msgid "and" -msgstr " et" +msgstr "et" -#: src/conflicts.c:293 -#, fuzzy, c-format +#: src/conflicts.c:416 +#, c-format msgid "%d reduce/reduce conflict" msgid_plural "%d reduce/reduce conflicts" -msgstr[0] " %d conflits réduction/réduction" +msgstr[0] "%d conflit par réduction/réduction" +msgstr[1] "%d conflits par réduction/réduction" -#: src/conflicts.c:318 -#, fuzzy, c-format -msgid "State %d contains " -msgstr "L'état %d contient" - -#: src/conflicts.c:365 +#: src/conflicts.c:436 msgid "conflicts: " msgstr "conflits: " -#: src/conflicts.c:367 +#: src/conflicts.c:438 #, c-format msgid " %d shift/reduce" msgstr " %d décalage/réduction" -#: src/conflicts.c:371 +#: src/conflicts.c:442 #, c-format msgid " %d reduce/reduce" msgstr " %d réduction/réduction" -#: src/conflicts.c:376 src/reduce.c:457 +#: src/conflicts.c:461 #, c-format -msgid "%s contains " -msgstr "%s contient " +msgid "State %d contains " +msgstr "L'état %d contient " -#: src/conflicts.c:383 -#, fuzzy, c-format -msgid "expected %d shift/reduce conflict\n" -msgid_plural "expected %d shift/reduce conflicts\n" -msgstr[0] " %d conflits décalage/réduction" +#: src/conflicts.c:538 +#, c-format +msgid "expected %d shift/reduce conflict" +msgid_plural "expected %d shift/reduce conflicts" +msgstr[0] "attendait %d conflit par décalage/réduction" +msgstr[1] "attendait %d conflits par décalage/réduction" -#: src/files.c:159 +#: src/files.c:98 #, c-format msgid "cannot open file `%s'" -msgstr "ne peut ouvrir le fichier `%s'" +msgstr "ne peut ouvrir le fichier « %s »" + +#: src/files.c:114 +msgid "I/O error" +msgstr "une erreur d'E/S" -#: src/files.c:178 +#: src/files.c:117 msgid "cannot close file" msgstr "ne peut fermer le fichier" -#: src/getargs.c:56 +#: src/getargs.c:182 +#, c-format +msgid "Try `%s --help' for more information.\n" +msgstr "Pour en savoir davantage, faites: « %s --help ».\n" + +#: src/getargs.c:188 msgid "GNU bison generates parsers for LALR(1) grammars.\n" msgstr "GNU bison génère des analyseurs pour les grammaires de type LALR(1).\n" -#: src/getargs.c:60 +#: src/getargs.c:192 #, c-format msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE\n" msgstr "Usage: %s [OPTION]... FICHIER\n" -#: src/getargs.c:64 +#: src/getargs.c:196 msgid "" "If a long option shows an argument as mandatory, then it is mandatory\n" "for the equivalent short option also. Similarly for optional arguments.\n" msgstr "" -"Si une option de forme longue montre un paramètre comme étant obligatoire,\n" +"Si une option de forme longue montre un arguement comme étant obligatoire,\n" "il est alors obligatoire également pour une option de forme courte.\n" -"Il en est de même pour les paramètres optionnels.\n" +"Il en est de même pour les arguments optionnels.\n" -#: src/getargs.c:70 +#: src/getargs.c:202 msgid "" "Operation modes:\n" " -h, --help display this help and exit\n" @@ -135,7 +134,7 @@ msgstr "" " -V, --version afficher le nom et la version du logiciel\n" " -y, --yacc émuler yacc en mode POSIX\n" -#: src/getargs.c:77 +#: src/getargs.c:209 msgid "" "Parser:\n" " -S, --skeleton=FILE specify the skeleton to use\n" @@ -152,17 +151,17 @@ msgstr "" " de l'analyseur\n" " --locations permettre le calcul des localisations\n" " -p, --name-prefix=PREFIXE accoler le PREFIXE aux symboles externes\n" -" -l, --no-lines ne pas générer les directives `#line'\n" +" -l, --no-lines ne pas générer les directives « #line »\n" " -n, --no-parser générer les tables seulement\n" " -r, --raw compter les jetons à partir de 3\n" " -k, --token-table inclure la table des noms de jetons\n" -#: src/getargs.c:89 -#, fuzzy +#: src/getargs.c:221 msgid "" "Output:\n" " -d, --defines also produce a header file\n" -" -v, --verbose also produce an explanation of the automaton\n" +" -r, --report=THINGS also produce details on the automaton\n" +" -v, --verbose same as `--report=state'\n" " -b, --file-prefix=PREFIX specify a PREFIX for output files\n" " -o, --output=FILE leave output to FILE\n" " -g, --graph also produce a VCG description of the " @@ -170,32 +169,50 @@ msgid "" msgstr "" "Sortie:\n" " -d, --defines produire un fichier d'en-tête\n" +" -r, --report=CHOSES générer les détails concernant l'automate\n" " -v, --verbose produire une explication de l'automate\n" " -b, --file-prefix=PREFIXE utiliser le PREFIXE pour le fichier de sortie\n" -" -o, --output-file=FICHIER produire la sortie dans le FICHIER\n" +" -o, --output=FICHIER produire la sortie dans le FICHIER\n" " -g, --graph produire aussi la description du graphe VCG de " "l'automate\n" -#: src/getargs.c:99 +#: src/getargs.c:232 +msgid "" +"THINGS is a list of comma separated words that can include:\n" +" `state' describe the states\n" +" `itemset' complete the core item sets with their closure\n" +" `lookahead' explicitly associate lookaheads to items\n" +" `solved' describe shift/reduce conflicts solving\n" +" `all' include all the above information\n" +" `none' disable the report\n" +msgstr "" +"CHOSES est une liste de mots séparés par des virgules par les suivants:\n" +" `state' description des états\n" +" `itemset' compléter le corps du jeu d'items avec leur fermeture\n" +" `lookahead' explicitement associé les lookahead aux items\n" +" `solved' décrirer la résolution des conflits décalage/réduction\n" +" `all' inclure toutes les informations ci-haut\n" +" `none' désactiver la génération de rapport\n" + +#: src/getargs.c:243 msgid "Report bugs to .\n" msgstr "Rapporter toutes anomalies à .\n" -#: src/getargs.c:113 +#: src/getargs.c:260 #, c-format msgid "bison (GNU Bison) %s" msgstr "bison (GNU Bison) %s" -#: src/getargs.c:115 +#: src/getargs.c:262 msgid "Written by Robert Corbett and Richard Stallman.\n" -msgstr "" +msgstr "Écrit par Robert Corbett et Richard Stallman.\n" -#: src/getargs.c:119 -#, fuzzy, c-format +#: src/getargs.c:266 +#, c-format msgid "Copyright (C) %d Free Software Foundation, Inc.\n" -msgstr "" -"Copyright 1984, 1986, 1989, 1992, 2000, 2001 Free Software Foundation, Inc.\n" +msgstr "Copyright © %d Free Software Foundation, Inc.\n" -#: src/getargs.c:121 +#: src/getargs.c:268 msgid "" "This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n" "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n" @@ -204,539 +221,577 @@ msgstr "" "reproduction. AUCUNE garantie n'est donnée; tant pour des raisons\n" "COMMERCIALES que pour RÉPONDRE À UN BESOIN PARTICULIER.\n" -#: src/getargs.c:200 src/lex.c:595 -#, c-format -msgid "`%s' is no longer supported" -msgstr "`%s' n'est plus supporté" - -#: src/getargs.c:224 +#: src/getargs.c:423 #, c-format -msgid "Try `%s --help' for more information.\n" -msgstr "Pour en savoir davantage, faites: `%s --help'.\n" - -#: src/getargs.c:233 -#, c-format -msgid "%s: no grammar file given\n" -msgstr "%s: grammaire manquante\n" - -#: src/getargs.c:237 -#, c-format -msgid "%s: extra arguments ignored after `%s'\n" -msgstr "%s: paramètres supplémentaires ignorés après `%s'\n" - -#: src/lalr.c:172 -#, c-format -msgid "too many gotos (max %d)" -msgstr "nombre trop grand de \"goto\" (Max %d)" - -#: src/lex.c:77 -msgid "unexpected `/' found and ignored" -msgstr "`/' inattendu et ignoré" - -#: src/lex.c:106 src/reader.c:302 -msgid "unterminated comment" -msgstr "le commentaire ne se termine pas" - -#: src/lex.c:138 -msgid "unexpected end of file" -msgstr "Fin de fichier inattendue" - -#: src/lex.c:157 -msgid "unescaped newline in constant" -msgstr "retour de chariot sans échappement dans une constante" +msgid "missing operand after `%s'" +msgstr "opérande manquante après « %s »" -#: src/lex.c:196 +#: src/getargs.c:425 #, c-format -msgid "octal value outside range 0...255: `\\%o'" -msgstr "valeur octale à l'extérieur de l'intervalle 0...255: \\%o" +msgid "extra operand `%s'" +msgstr "opérande superflue « %s »" -#: src/lex.c:221 -#, c-format -msgid "hexadecimal value above 255: `\\x%x'" -msgstr "valeur hexadécimale supérieure à 255: \\x%x" +#: src/gram.c:142 +msgid "empty" +msgstr "vide" -#: src/lex.c:233 -#, c-format -msgid "unknown escape sequence: `\\' followed by `%s'" -msgstr "séquence d'échappement inconnue: `\\' suivie de `%s'" +#: src/gram.c:236 +msgid "Grammar" +msgstr "Grammaire" -#: src/lex.c:264 -msgid "unterminated type name at end of file" -msgstr "le nom de type ne se termine pas avant la fin de fichier" +#: src/gram.c:324 src/reduce.c:393 +msgid "warning" +msgstr "AVERTISSEMENT" -#: src/lex.c:267 -msgid "unterminated type name" -msgstr "le nom de type ne se termine pas" +#: src/main.c:124 +msgid "rule never reduced because of conflicts" +msgstr "la règle n'a jamais fait de réduction en raison des conflits" -#: src/lex.c:359 -msgid "use \"...\" for multi-character literal tokens" -msgstr "utilisez \"...\" pour les terminaux litéraux de plusieurs caractères" +#: src/parse-gram.y:336 +msgid "POSIX forbids declarations in the grammar" +msgstr "POSIX interdit les déclaration dans la grammaire" -#: src/lex.c:567 -#, c-format -msgid "`%s' supports no argument: %s" +#: src/parse-gram.y:468 +msgid "missing identifier in parameter declaration" msgstr "" -#: src/lex.c:584 -#, fuzzy, c-format -msgid "`%s' requires an argument" -msgstr "%s: l'option %s requiert un paramètre\n" - -#: src/output.c:795 -#, c-format -msgid "maximum table size (%d) exceeded" -msgstr "taille maximale de la table (%d) dépassée" - -#: src/print.c:45 +#: src/print.c:48 #, c-format msgid " type %d is %s\n" msgstr " le type %d est %s\n" -#: src/print.c:107 +#: src/print.c:164 #, c-format -msgid " (rule %d)" -msgstr " (règle %d)" - -#: src/print.c:128 -#, c-format -msgid " %-4s\tshift, and go to state %d\n" -msgstr " %-4s\tdécalage et aller à l'état %d\n" - -#: src/print.c:145 -#, c-format -msgid " %-4s\terror (nonassociative)\n" -msgstr " %-4s\terreur (non-associatif)\n" - -#: src/print.c:169 -#, c-format -msgid " %-4s\tgo to state %d\n" -msgstr " %-4s\taller à l'état %d\n" - -#: src/print.c:193 src/print.c:226 -#, c-format -msgid "" -" $default\treduce using rule %d (%s)\n" -"\n" -msgstr "" -" $défaut\tréduction par la règle %d (%s)\n" -"\n" +msgid "shift, and go to state %d\n" +msgstr "décalage et aller à l'état %d\n" -#: src/print.c:222 src/print.c:295 +#: src/print.c:166 #, c-format -msgid " %-4s\t[reduce using rule %d (%s)]\n" -msgstr " %-4s\t[réduction par la règle %d (%s)\n" +msgid "go to state %d\n" +msgstr "aller à l'état %d\n" -#: src/print.c:276 src/print.c:289 -#, c-format -msgid " %-4s\treduce using rule %d (%s)\n" -msgstr " %-4s\tréduction par la règle %d (%s)\n" +#: src/print.c:203 +msgid "error (nonassociative)\n" +msgstr "erreur (non-associative)\n" -#: src/print.c:304 +#: src/print.c:291 #, c-format -msgid " $default\treduce using rule %d (%s)\n" -msgstr " $défaut\tréduction par la règle %d (%s)\n" +msgid "reduce using rule %d (%s)" +msgstr "réduction par utilisation de la règle %d (%s)" -#: src/print.c:320 -msgid " $default\taccept\n" -msgstr " $défaut\taccepter\n" +#: src/print.c:293 +msgid "accept" +msgstr "accepter" -#: src/print.c:322 -msgid " NO ACTIONS\n" -msgstr " PAS D'ACTION\n" +#: src/print.c:324 src/print.c:390 +msgid "$default" +msgstr "$défaut" -#: src/print.c:335 +#: src/print.c:419 #, c-format msgid "state %d" msgstr "état %d" -#: src/print.c:366 -msgid "Grammar" -msgstr "Grammaire" - -#: src/print.c:367 -msgid "Number, Line, Rule" -msgstr "" - -#: src/print.c:372 -#, fuzzy, c-format -msgid " %3d %3d %s ->" -msgstr "règle %-4d %s ->" - -#: src/print.c:379 -msgid "empty" -msgstr "" - -#: src/print.c:386 +#: src/print.c:455 msgid "Terminals, with rules where they appear" msgstr "Terminaux, suivis des règles où ils apparaissent" -#: src/print.c:409 +#: src/print.c:482 msgid "Nonterminals, with rules where they appear" msgstr "Non-terminaux, suivis des règles où ils apparaissent" -#: src/print.c:435 +#: src/print.c:511 msgid " on left:" msgstr " à gauche:" -#: src/print.c:450 +#: src/print.c:526 msgid " on right:" msgstr " à droite:" -#: src/reader.c:100 -msgid " Skipping to next \\n" -msgstr " Saut jusqu'au prochain \\n" +#: src/print.c:554 +msgid "Rules never reduced" +msgstr "Règles jamais réduites" -#: src/reader.c:102 +#: src/reader.c:53 #, c-format -msgid " Skipping to next %c" -msgstr " Saut jusqu'au prochain %c" - -#: src/reader.c:153 src/reader.c:165 -msgid "invalid $ value" -msgstr "la valeur de symbole $ n'est pas valide" - -#: src/reader.c:192 src/reader.c:207 -msgid "unterminated string at end of file" -msgstr "chaîne de caractères non terminée en fin de fichier" - -#: src/reader.c:195 -msgid "unterminated string" -msgstr "chaîne de caractère non terminée" - -#: src/reader.c:337 src/reader.c:401 -#, fuzzy, c-format -msgid "invalid value: %s%d" -msgstr "la valeur de symbole $ n'est pas valide" +msgid "multiple %s declarations" +msgstr "déclarations multiples de %s" -#: src/reader.c:351 src/reader.c:423 +#: src/reader.c:138 #, c-format -msgid "%s is invalid" -msgstr "%s n'est pas valide" +msgid "result type clash on merge function %s: <%s> != <%s>" +msgstr "" +"conflit dans le type résultant de la fonction de fusion %s: <%s> != <%s>" -#: src/reader.c:391 +#: src/reader.c:236 #, c-format -msgid "$$ of `%s' has no declared type" -msgstr "$$ de `%s' n'a pas son type déclaré" +msgid "rule given for %s, which is a token" +msgstr "la règle pour %s, qui est un terminal" -#: src/reader.c:415 +#: src/reader.c:265 #, c-format -msgid "$%d of `%s' has no declared type" -msgstr "$%d de `%s' n'a pas de type déclaré" +msgid "type clash on default action: <%s> != <%s>" +msgstr "conflit de type pour l'action par défaut: <%s> != <%s>" -#: src/reader.c:473 -msgid "unterminated `%{' definition" -msgstr "La section de définition (%{) ne termine pas avant la fin du fichier" +#: src/reader.c:271 +msgid "empty rule for typed nonterminal, and no action" +msgstr "règle vide pour une catégorie typée et aucune action" -#: src/reader.c:518 src/reader.c:636 src/reader.c:686 src/reader.c:934 +#: src/reader.c:341 src/reader.c:355 src/reader.c:368 #, c-format -msgid "Premature EOF after %s" -msgstr "Fin de fichier prématutée après %s" +msgid "only one %s allowed per rule" +msgstr "seul un %s est permis par règle" -#: src/reader.c:535 +#: src/reader.c:351 src/reader.c:366 #, c-format -msgid "symbol `%s' used more than once as a literal string" -msgstr "symbole `%s' utilisé plus d'une fois dans une chaîne litérale" +msgid "%s affects only GLR parsers" +msgstr "%s affecte seulement les analyseurs GLR" -#: src/reader.c:538 +#: src/reader.c:353 #, c-format -msgid "symbol `%s' given more than one literal string" -msgstr "symbole `%s' présent dans plus d'une chaîne litérale" +msgid "%s must be followed by positive number" +msgstr "%s doit être suivi d'un nombre positif" -#: src/reader.c:559 src/reader.c:705 -#, c-format -msgid "symbol %s redefined" -msgstr "symbole %s redéfini" +#: src/reader.c:510 +msgid "no rules in the input grammar" +msgstr "la grammaire n'a pas de règles" -#: src/reader.c:569 src/reader.c:651 src/reader.c:712 -#, c-format -msgid "type redeclaration for %s" -msgstr "redéclaration du type de %s" +#: src/reduce.c:241 +msgid "useless rule" +msgstr "règle inutilisable" -#: src/reader.c:581 -#, c-format -msgid "`%s' is invalid in %s" -msgstr "`%s' n'est pas valide dans %s" +#: src/reduce.c:302 +#, fuzzy, c-format +msgid "useless nonterminal: %s" +msgstr "non-terminal inutilisable" + +#: src/reduce.c:350 +msgid "Useless nonterminals" +msgstr "Non-terminaux inutiles" -#: src/reader.c:599 src/reader.c:758 +#: src/reduce.c:363 +msgid "Terminals which are not used" +msgstr "Terminaux qui ne sont utilisés" + +#: src/reduce.c:372 +msgid "Useless rules" +msgstr "Règles inutiles" + +#: src/reduce.c:388 #, c-format -msgid "multiple %s declarations" -msgstr "multiples déclarations %s" +msgid "%d rule never reduced\n" +msgid_plural "%d rules never reduced\n" +msgstr[0] "%d règle n'a jamais été réduite\n" +msgstr[1] "%d règles n'ont jamais été réduites\n" -#: src/reader.c:601 src/reader.c:914 src/reader.c:929 src/reader.c:962 -#: src/reader.c:976 src/reader.c:1179 +#: src/reduce.c:396 #, c-format -msgid "invalid %s declaration" -msgstr "la déclaration %s n'est pas valide" +msgid "%d useless nonterminal" +msgid_plural "%d useless nonterminals" +msgstr[0] "%d nonterminal inutilisable" +msgstr[1] "%d nonterminals inutilisables" -#: src/reader.c:621 -msgid "%type declaration has no " -msgstr "la déclaration %type n'a pas de " +#: src/reduce.c:402 +msgid " and " +msgstr " et " -#: src/reader.c:656 +#: src/reduce.c:405 #, c-format -msgid "invalid %%type declaration due to item: %s" -msgstr "la déclaration %%type n'est pas valide en raison de l'item: %s" +msgid "%d useless rule" +msgid_plural "%d useless rules" +msgstr[0] "%d règle inutilisable" +msgstr[1] "%d règles inutilisables" -#: src/reader.c:701 +#: src/reduce.c:436 #, c-format -msgid "redefining precedence of %s" -msgstr "redéfinition du niveau de priorité de %s" +msgid "start symbol %s does not derive any sentence" +msgstr "" +"symbole de départ %s peut permettre la dérivation de n'importe quelle phrase" -#: src/reader.c:724 +#: src/scan-gram.l:208 #, c-format -msgid "invalid text (%s) - number should be after identifier" +msgid "invalid directive: %s" +msgstr "directive invalide: %s" + +#: src/scan-gram.l:216 +msgid "stray `,' treated as white space" msgstr "" -"le texte n'est pas valide (%s) - le nombre devrait suivre l'identificateur" -#: src/reader.c:734 +#: src/scan-gram.l:232 src/scan-gram.l:727 src/scan-gram.l:798 #, c-format -msgid "unexpected item: %s" -msgstr "item inattendu: %s" +msgid "integer out of range: %s" +msgstr "entier hors gamme: %s" -#: src/reader.c:791 src/reader.c:1150 +#: src/scan-gram.l:276 #, c-format -msgid "unmatched %s" -msgstr "non appariement de %s" +msgid "invalid character: %s" +msgstr "caractère invalide: %s" -#: src/reader.c:820 +#: src/scan-gram.l:400 src/scan-gram.l:410 src/scan-gram.l:429 #, c-format -msgid "argument of %%expect is not an integer" -msgstr "le paramètre de %%expect n'est pas un entier" +msgid "invalid escape sequence: %s" +msgstr "séquence d'échappement invalide: %s" -#: src/reader.c:866 +#: src/scan-gram.l:434 #, c-format -msgid "unrecognized item %s, expected an identifier" -msgstr "item %s non reconnu, un identificateur est attendu" +msgid "unrecognized escape sequence: %s" +msgstr "séquence d'échappement non reconnue: %s" -#: src/reader.c:888 +#: src/scan-gram.l:699 #, c-format -msgid "expected string constant instead of %s" -msgstr "chaîne de caractères constante attendue plutôt que %s" +msgid "$$ of `%s' has no declared type" +msgstr "$$ de « %s » n'a pas son type déclaré" -#: src/reader.c:1081 +#: src/scan-gram.l:718 #, c-format -msgid "unrecognized: %s" -msgstr "non reconnu: %s" - -#: src/reader.c:1086 -msgid "no input grammar" -msgstr "aucune grammaire en entrée" +msgid "$%d of `%s' has no declared type" +msgstr "$%d de « %s » n'a pas de type déclaré" -#: src/reader.c:1091 +#: src/scan-gram.l:744 src/scan-gram.l:815 #, c-format -msgid "unknown character: %s" -msgstr "caractère inconnu: %s" - -#: src/reader.c:1266 -msgid "ill-formed rule: initial symbol not followed by colon" -msgstr "règle mal formée: le symbole initial n'est pas suivi de `:'" +msgid "invalid value: %s" +msgstr "valeur invalide: %s" -#: src/reader.c:1273 -msgid "grammar starts with vertical bar" -msgstr "la grammaire débute par une barre verticale" - -#: src/reader.c:1301 +#: src/scan-gram.l:928 #, c-format -msgid "rule given for %s, which is a token" -msgstr "la règle pour %s, qui est un terminal" - -#: src/reader.c:1331 src/reader.c:1450 -msgid "previous rule lacks an ending `;'" -msgstr "" +msgid "missing `%s' at end of file" +msgstr "chaîne de caractères « %s » manquante en fin de fichier" -#: src/reader.c:1409 -msgid "two @prec's in a row" -msgstr "deux @prec de suite" +#: src/symlist.c:97 src/symlist.c:108 +msgid "invalid $ value" +msgstr "la valeur de symbole $ n'est pas valide" -#: src/reader.c:1418 +#: src/symtab.c:84 #, c-format -msgid "%%guard present but %%semantic_parser not specified" -msgstr "%%guard est présent mais %%semantic_parser n'est pas spécifié" - -#: src/reader.c:1428 -msgid "two actions at end of one rule" -msgstr "deux actions à la fin d'une même règle" +msgid "type redeclaration for %s" +msgstr "redéclaration du type de %s" -#: src/reader.c:1442 +#: src/symtab.c:101 src/symtab.c:119 #, c-format -msgid "type clash (`%s' `%s') on default action" -msgstr "conflit de type (`%s' `%s') pour l'action par défaut" +msgid "%s redeclaration for %s" +msgstr "redéclaration de %s pour %s" -#: src/reader.c:1448 -msgid "empty rule for typed nonterminal, and no action" -msgstr "règle vide pour une catégorie typée et aucune action" +#: src/symtab.c:138 +#, c-format +msgid "redefining precedence of %s" +msgstr "redéfinition du niveau de priorité de %s" -#: src/reader.c:1456 +#: src/symtab.c:156 #, c-format -msgid "invalid input: %s" -msgstr "entrée non valide: %s" +msgid "symbol %s redefined" +msgstr "symbole %s redéfini" -#: src/reader.c:1463 -msgid "no rules in the input grammar" -msgstr "la grammaire n'a pas de règles" +#: src/symtab.c:179 +#, c-format +msgid "redefining user token number of %s" +msgstr "redéfinition du jeton usager numéro de %s" -#: src/reader.c:1471 +#: src/symtab.c:206 #, c-format msgid "symbol %s is used, but is not defined as a token and has no rules" msgstr "" "le symbole %s est utilisé mais ce n'est pas un terminal et il ne possède pas " "de règle" -#: src/reader.c:1493 +#: src/symtab.c:231 #, c-format -msgid "too many symbols (tokens plus nonterminals); maximum %d" -msgstr "trop de symboles (jeton plus non terminaux); maximum %d" +msgid "symbol `%s' used more than once as a literal string" +msgstr "symbole « %s » utilisé plus d'une fois dans une chaîne litérale" -#: src/reader.c:1557 +#: src/symtab.c:234 #, c-format -msgid "tokens %s and %s both assigned number %d" -msgstr "les jetons %s et %s se sont vus assigner le nombre %d" +msgid "symbol `%s' given more than one literal string" +msgstr "symbole « %s » présent dans plus d'une chaîne litérale" -#: src/reader.c:1607 +#: src/symtab.c:269 #, c-format msgid "conflicting precedences for %s and %s" msgstr "les priorités pour %s et %s entrent en conflit" -#: src/reader.c:1619 +#: src/symtab.c:281 #, c-format -msgid "conflicting assoc values for %s and %s" -msgstr "les valeurs d'association de %s et %s entrent en conflit" +msgid "conflicting associativities for %s (%s) and %s (%s)" +msgstr "conflits d'associativités pour %s (%s) et %s (%s)" -#: src/reader.c:1656 +#: src/symtab.c:366 +#, c-format +msgid "tokens %s and %s both assigned number %d" +msgstr "les jetons %s et %s se sont vus assigner le nombre %d" + +#: src/symtab.c:589 #, c-format msgid "the start symbol %s is undefined" msgstr "le symbole de départ %s n'est pas défini" -#: src/reader.c:1658 +#: src/symtab.c:593 #, c-format msgid "the start symbol %s is a token" msgstr "le symbole de départ %s est un terminal" -#: src/reader.c:1678 -#, fuzzy, c-format -msgid "too many items (max %d)" -msgstr "nombre trop grand d'états (max %d)" +#: lib/argmatch.c:129 +#, c-format +msgid "invalid argument %s for %s" +msgstr "argument invalide %s pour %s" -#: src/reduce.c:356 -msgid "Useless nonterminals:" -msgstr "Non-terminaux inutiles:" +#: lib/argmatch.c:130 +#, c-format +msgid "ambiguous argument %s for %s" +msgstr "argument ambiguë %s pour %s" -#: src/reduce.c:369 -msgid "Terminals which are not used:" -msgstr "Terminaux non utilisés:" +#: lib/argmatch.c:149 +msgid "Valid arguments are:" +msgstr "Arguments valides sont:" -#: src/reduce.c:380 -msgid "Useless rules:" -msgstr "Règles inutiles:" +#: lib/bitset_stats.c:178 +#, c-format +msgid "%u bitset_allocs, %u freed (%.2f%%).\n" +msgstr "%u bitset_allocs, %u libérés (%.2f%%).\n" -#: src/reduce.c:452 -#, fuzzy, c-format -msgid "%d rule never reduced\n" -msgid_plural "%d rules never reduced\n" -msgstr[0] "%d règles jamais réduites\n" +#: lib/bitset_stats.c:181 +#, c-format +msgid "%u bitset_sets, %u cached (%.2f%%)\n" +msgstr "%u bitset_sets, %u dans la cache (%.2f%%)\n" -#: src/reduce.c:460 -#, fuzzy, c-format -msgid "%d useless nonterminal" -msgid_plural "%d useless nonterminals" -msgstr[0] "%d catégories non productives%s" +#: lib/bitset_stats.c:184 +#, c-format +msgid "%u bitset_resets, %u cached (%.2f%%)\n" +msgstr "%u bitset_resets, %u dans la cache (%.2f%%)\n" -#: src/reduce.c:466 -msgid " and " -msgstr " et " +#: lib/bitset_stats.c:187 +#, c-format +msgid "%u bitset_tests, %u cached (%.2f%%)\n" +msgstr "%u bitset_tests, %u dans la cache (%.2f%%)\n" -#: src/reduce.c:469 -#, fuzzy, c-format -msgid "%d useless rule" -msgid_plural "%d useless rules" -msgstr[0] "%d règle(s) non productive(s)%s" +#: lib/bitset_stats.c:191 +#, c-format +msgid "%u bitset_lists\n" +msgstr "%u bitset_lists\n" + +#: lib/bitset_stats.c:193 +msgid "count log histogram\n" +msgstr "histogramme des compteurs\n" + +#: lib/bitset_stats.c:196 +msgid "size log histogram\n" +msgstr "taille de l'histogramme des compteurs\n" + +#: lib/bitset_stats.c:199 +msgid "density histogram\n" +msgstr "densité de l'histogramme\n" + +#: lib/bitset_stats.c:213 +msgid "" +"Bitset statistics:\n" +"\n" +msgstr "" +"Statistiques des bitset:\n" +"\n" -#: src/reduce.c:499 +#: lib/bitset_stats.c:216 #, c-format -msgid "Start symbol %s does not derive any sentence" -msgstr "Aucune phrase ne peut être dérivée du symbole de départ %s" +msgid "Accumulated runs = %u\n" +msgstr "Exécutions accumulées = %u\n" + +#: lib/bitset_stats.c:260 lib/bitset_stats.c:265 +msgid "Could not read stats file." +msgstr "Ne peut lire le fichier de stats." + +#: lib/bitset_stats.c:262 +msgid "Bad stats file size.\n" +msgstr "Taille erronée du fichier de stats.\n" -#: lib/getopt.c:694 +#: lib/bitset_stats.c:288 lib/bitset_stats.c:290 +msgid "Could not write stats file." +msgstr "Ne peut écrire le fichier de stats." + +#: lib/bitset_stats.c:293 +msgid "Could not open stats file for writing." +msgstr "Ne ouvrir en écriture le fichier de stats." + +#: lib/getopt.c:688 lib/getopt.c:700 #, c-format msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n" msgstr "%s: l'option %s est ambigüe\n" -#: lib/getopt.c:719 +#: lib/getopt.c:733 lib/getopt.c:737 #, c-format msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n" -msgstr "%s: l'option --%s n'admet pas de paramètre\n" +msgstr "%s: l'option « --%s » n'admet pas d'argument\n" -#: lib/getopt.c:724 +#: lib/getopt.c:746 lib/getopt.c:751 #, c-format msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n" -msgstr "%s: l'option %c%s n'admet pas de paramètre\n" +msgstr "%s: l'option « %c%s » n'admet pas d'argument\n" -#: lib/getopt.c:742 lib/getopt.c:915 +#: lib/getopt.c:787 lib/getopt.c:800 lib/getopt.c:1089 lib/getopt.c:1102 #, c-format msgid "%s: option `%s' requires an argument\n" -msgstr "%s: l'option %s requiert un paramètre\n" +msgstr "%s: l'option « %s » requiert un argument\n" -#: lib/getopt.c:771 +#: lib/getopt.c:838 lib/getopt.c:841 #, c-format msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n" -msgstr "%s: l'option --%s est inconnue\n" +msgstr "%s: l'option « --%s » est inconnue\n" -#: lib/getopt.c:775 +#: lib/getopt.c:849 lib/getopt.c:852 #, c-format msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n" -msgstr "%s: l'option %c%s est inconnue\n" +msgstr "%s: l'option « %c%s » est inconnue\n" -#: lib/getopt.c:801 +#: lib/getopt.c:899 lib/getopt.c:902 #, c-format msgid "%s: illegal option -- %c\n" msgstr "%s: option illégale -- %c\n" -#: lib/getopt.c:804 +#: lib/getopt.c:908 lib/getopt.c:911 #, c-format msgid "%s: invalid option -- %c\n" msgstr "%s: option non valide -- %c\n" -#: lib/getopt.c:834 lib/getopt.c:964 +#: lib/getopt.c:958 lib/getopt.c:969 lib/getopt.c:1155 lib/getopt.c:1168 #, c-format msgid "%s: option requires an argument -- %c\n" -msgstr "%s: l'option requiert un paramètre -- %c\n" +msgstr "%s: l'option requiert un argument -- %c\n" -#: lib/getopt.c:881 +#: lib/getopt.c:1021 lib/getopt.c:1032 #, c-format msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n" -msgstr "%s: l'option `-W %s' est ambiguë\n" +msgstr "%s: l'option « -W %s » est ambiguë\n" -#: lib/getopt.c:899 +#: lib/getopt.c:1056 lib/getopt.c:1068 #, c-format msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n" -msgstr "%s: l'option `-W %s' n'admet pas de paramètre\n" +msgstr "%s: l'option « -W %s » n'admet pas d'argument\n" -#: lib/obstack.c:494 lib/obstack.c:497 lib/xmalloc.c:66 +#: lib/obstack.c:487 lib/obstack.c:490 lib/xmalloc.c:63 msgid "memory exhausted" msgstr "mémoire épuisée" -#: lib/quotearg.c:274 +#: lib/quotearg.c:236 msgid "`" msgstr "`" -#: lib/quotearg.c:275 +#: lib/quotearg.c:237 msgid "'" msgstr "'" -#~ msgid "%-4s\terror (nonassociative)" -#~ msgstr "%-4s\terreur (non-associatif)" +#: lib/subpipe.c:187 +#, c-format +msgid "subsidiary program `%s' could not be invoked" +msgstr "programme subsidiaire « %s » n'a pu être invoqué" -#~ msgid "$default\treduce using rule %d (%s)" -#~ msgstr "$défaut\tréduction par la règle %d (%s)" +#: lib/subpipe.c:189 +#, c-format +msgid "subsidiary program `%s' not found" +msgstr "programme subsidiaire « %s » n'a pas été repéré" -#~ msgid "unterminated %guard clause" -#~ msgstr "clause %guard non terminée" +#: lib/subpipe.c:191 +#, c-format +msgid "subsidiary program `%s' failed" +msgstr "programme subsidiaire « %s » a échoué" -#~ msgid " $ \tgo to state %d\n" -#~ msgstr " $ \taller à l'état %d\n" +#: lib/subpipe.c:192 +#, c-format +msgid "subsidiary program `%s' failed (exit status %d)" +msgstr "programme subsidiaire « %s » a échoué (statut d'exécution %d)" -#~ msgid "%s: internal error: %s\n" -#~ msgstr "%s: erreur interne: %s\n" +#: lib/timevar.c:476 +msgid "" +"\n" +"Execution times (seconds)\n" +msgstr "" +"\n" +"Temps d'exécution (secondes)\n" + +#: lib/timevar.c:526 +msgid " TOTAL :" +msgstr " TOTAL :" + +#: lib/timevar.c:562 +#, c-format +msgid "time in %s: %ld.%06ld (%ld%%)\n" +msgstr "temps dans %s: %ld.%06ld (%ld%%)\n" + +#~ msgid "too many gotos (max %d)" +#~ msgstr "nombre trop grand de « goto » (Max %d)" + +#~ msgid "too many symbols (tokens plus nonterminals); maximum %d" +#~ msgstr "trop de symboles (jeton plus non terminaux); maximum %d" + +#~ msgid ": unexpected end of file in a comment\n" +#~ msgstr ": fin de fichier inattendue dans un commentaire\n" + +#~ msgid ": unexpected end of file in a string\n" +#~ msgstr ": fin de fichier inattendue dans une chaîne\n" + +#~ msgid ": unexpected end of file in a character\n" +#~ msgstr ": fin de fichier inattendue dans un caractère\n" + +#~ msgid ": unexpected end of file in a braced code\n" +#~ msgstr ": fin de fichier inattendue dans du code entre accolades\n" + +#~ msgid ": unexpected end of file in a prologue\n" +#~ msgstr ": fin de fichier inattendue dans un prologue\n" + +#~ msgid "%s is invalid" +#~ msgstr "%s n'est pas valide" + +#~ msgid "too many states (max %d)" +#~ msgstr "nombre trop grand d'états (max %d)" + +#~ msgid "%s: no grammar file given\n" +#~ msgstr "%s: grammaire manquante\n" + +#~ msgid "%s: extra arguments ignored after `%s'\n" +#~ msgstr "%s: arguments supplémentaires ignorés après « %s »\n" + +#~ msgid "two @prec's in a row" +#~ msgstr "deux @prec de suite" + +#~ msgid "%%dprec affects only GLR parsers" +#~ msgstr "%%dprec affecte seulement les analyseurs GLR" + +#~ msgid "only one %%dprec allowed per rule" +#~ msgstr "seul un %%dprec est permis par règle" + +#~ msgid "state_list_append (state = %d, symbol = %d (%s))\n" +#~ msgstr "state_list_append (état = %d, symbole = %d (%s))\n" + +#~ msgid "Entering new_itemsets, state = %d\n" +#~ msgstr "Entrant dans new_itemsets, état = %d\n" + +#~ msgid "Entering get_state, symbol = %d (%s)\n" +#~ msgstr "Entrant dans get_state, symbole = %d (%s)\n" + +#~ msgid "Exiting get_state => %d\n" +#~ msgstr "Sortant de get_state => %d\n" + +#~ msgid "Entering append_states, state = %d\n" +#~ msgstr "Entrant dans append_states, état = %d\n" + +#~ msgid "Processing state %d (reached by %s)\n" +#~ msgstr "Traitement de l'état %d (atteint par %s)\n" + +#~ msgid "undefined associativity" +#~ msgstr "associativité indéfinie" + +#~ msgid "Closure: %s\n" +#~ msgstr "Fermeture: %s\n" + +#~ msgid " (rule %d)\n" +#~ msgstr " (règle %d)\n" + +#~ msgid "RTC: Firsts Input" +#~ msgstr "RTC: premières entrées" + +#~ msgid "RTC: Firsts Output" +#~ msgstr "RTC: premières sorties" + +#~ msgid "input" +#~ msgstr "entrée" + +#~ msgid "output" +#~ msgstr "sortie" #~ msgid "" #~ "Variables\n" @@ -747,8 +802,8 @@ msgstr "'" #~ "---------\n" #~ "\n" -#~ msgid "Value Sprec Sassoc Tag\n" -#~ msgstr "Valeur Spréc Sassoc Tag\n" +#~ msgid "Value Sprec Sassoc Tag\n" +#~ msgstr "Valeur Sprec Sassoc Étiquette\n" #~ msgid "" #~ "Rules\n" @@ -759,6 +814,12 @@ msgstr "'" #~ "------\n" #~ "\n" +#~ msgid "" +#~ "Num (Prec, Assoc, Useful, Ritem Range) Lhs -> Rhs (Ritem range) [Num]\n" +#~ msgstr "" +#~ "Num (Prec, Assoc, Utile, Ritem étendue) Lhs -> Rhs (Ritem étendue) " +#~ "[Num]\n" + #~ msgid "" #~ "Rules interpreted\n" #~ "-----------------\n" @@ -768,14 +829,186 @@ msgstr "'" #~ "-------------------\n" #~ "\n" -#~ msgid " 1 shift/reduce conflict" -#~ msgstr " 1 conflit décalage/réduction" +#~ msgid "Lookaheads: BEGIN\n" +#~ msgstr "Lookaheads: DÉBUT\n" -#~ msgid " 1 reduce/reduce conflict" -#~ msgstr "1 conflit réduction/réduction" +#~ msgid "State %d: %d lookaheads\n" +#~ msgstr "État %d: %d lookaheads\n" -#~ msgid "%s contains" -#~ msgstr "%s contient" +#~ msgid " on %d (%s) -> rule %d\n" +#~ msgstr " sur %d (%s) -> règle %d\n" + +#~ msgid "Lookaheads: END\n" +#~ msgstr "Lookaheads: FIN\n" + +#~ msgid "relation_transpose: input\n" +#~ msgstr "relation_transpose: entrée\n" + +#~ msgid "relation_transpose: output\n" +#~ msgstr "relation_transpose: sortie\n" + +#~ msgid "growing table and check from: %lu to %lu\n" +#~ msgstr "table en croissance et vérification depuis %lu à %lu\n" + +#~ msgid "base_t too small to hold %d\n" +#~ msgstr "base_t trop petite pour contenir %d\n" + +#~ msgid "reduce" +#~ msgstr "réduction" + +#~ msgid "shift" +#~ msgstr "décalage" + +#~ msgid "%s contains " +#~ msgstr "%s contient " + +#~ msgid "`%s' is no longer supported" +#~ msgstr "« %s » n'est plus supporté" + +#~ msgid "unexpected `/' found and ignored" +#~ msgstr "« / » inattendu et ignoré" + +#~ msgid "unterminated comment" +#~ msgstr "le commentaire ne se termine pas" + +#~ msgid "unescaped newline in constant" +#~ msgstr "retour de chariot sans échappement dans une constante" + +#~ msgid "octal value outside range 0...255: `\\%o'" +#~ msgstr "valeur octale à l'extérieur de l'intervalle 0...255: « \\%o »" + +#~ msgid "hexadecimal value above 255: `\\x%x'" +#~ msgstr "valeur hexadécimale supérieure à 255: « \\x%x »" + +#~ msgid "unknown escape sequence: `\\' followed by `%s'" +#~ msgstr "séquence d'échappement inconnue: « \\ » suivie de « %s »" + +#~ msgid "unterminated type name at end of file" +#~ msgstr "le nom de type ne se termine pas avant la fin de fichier" + +#~ msgid "unterminated type name" +#~ msgstr "le nom de type ne se termine pas" + +#~ msgid "use \"...\" for multi-character literal tokens" +#~ msgstr "" +#~ "utilisez \"...\" pour les terminaux litéraux de plusieurs caractères" + +#~ msgid "`%s' supports no argument: %s" +#~ msgstr "« %s » ne supporte aucun argument: %s" + +#~ msgid "`%s' requires an argument" +#~ msgstr "« %s »: requiert un argument" + +#~ msgid " %-4s\terror (nonassociative)\n" +#~ msgstr " %-4s\terreur (non-associatif)\n" + +#~ msgid "" +#~ " $default\treduce using rule %d (%s)\n" +#~ "\n" +#~ msgstr "" +#~ " $défaut\tréduction par la règle %d (%s)\n" +#~ "\n" + +#~ msgid " %-4s\t[reduce using rule %d (%s)]\n" +#~ msgstr " %-4s\t[réduction par la règle %d (%s)]\n" + +#~ msgid " %-4s\treduce using rule %d (%s)\n" +#~ msgstr " %-4s\tréduction par la règle %d (%s)\n" + +#~ msgid " $default\treduce using rule %d (%s)\n" +#~ msgstr " $défaut\tréduction par la règle %d (%s)\n" + +#~ msgid " $default\taccept\n" +#~ msgstr " $défaut\taccepter\n" + +#~ msgid " NO ACTIONS\n" +#~ msgstr " PAS D'ACTION\n" + +#~ msgid "Number, Line, Rule" +#~ msgstr "Nombre, ligne, règle" + +#~ msgid " %3d %3d %s ->" +#~ msgstr " %3d %3d %s ->" + +#~ msgid " Skipping to next \\n" +#~ msgstr " Saut jusqu'au prochain \\n" + +#~ msgid " Skipping to next %c" +#~ msgstr " Saut jusqu'au prochain %c" + +#~ msgid "unterminated string" +#~ msgstr "chaîne de caractère non terminée" + +#~ msgid "unterminated `%{' definition" +#~ msgstr "" +#~ "La section de définition « %{ » ne termine pas avant la fin du fichier" + +#~ msgid "Premature EOF after %s" +#~ msgstr "Fin de fichier prématutée après %s" + +#~ msgid "`%s' is invalid in %s" +#~ msgstr "« %s » n'est pas valide dans %s" + +#~ msgid "invalid %s declaration" +#~ msgstr "la déclaration %s n'est pas valide" + +#~ msgid "%type declaration has no " +#~ msgstr "la déclaration %type n'a pas de " + +#~ msgid "invalid %%type declaration due to item: %s" +#~ msgstr "la déclaration %%type n'est pas valide en raison de l'item: %s" + +#~ msgid "invalid text (%s) - number should be after identifier" +#~ msgstr "" +#~ "le texte n'est pas valide (%s) - le nombre devrait suivre l'identificateur" + +#~ msgid "unexpected item: %s" +#~ msgstr "item inattendu: %s" + +#~ msgid "unmatched %s" +#~ msgstr "non appariement de %s" + +#~ msgid "argument of %%expect is not an integer" +#~ msgstr "l'argument de %%expect n'est pas un entier" + +#~ msgid "unrecognized item %s, expected an identifier" +#~ msgstr "item %s non reconnu, un identificateur est attendu" + +#~ msgid "expected string constant instead of %s" +#~ msgstr "chaîne de caractères constante attendue plutôt que %s" + +#~ msgid "no input grammar" +#~ msgstr "aucune grammaire en entrée" + +#~ msgid "unknown character: %s" +#~ msgstr "caractère inconnu: %s" + +#~ msgid "ill-formed rule: initial symbol not followed by colon" +#~ msgstr "règle mal formée: le symbole initial n'est pas suivi de « : »" + +#~ msgid "grammar starts with vertical bar" +#~ msgstr "la grammaire débute par une barre verticale" + +#~ msgid "previous rule lacks an ending `;'" +#~ msgstr "règle précédente manque une terminaison « ; »" + +#~ msgid "%%guard present but %%semantic_parser not specified" +#~ msgstr "%%guard est présent mais %%semantic_parser n'est pas spécifié" + +#~ msgid "two actions at end of one rule" +#~ msgstr "deux actions à la fin d'une même règle" + +#~ msgid "maximum table size (%d) exceeded" +#~ msgstr "taille maximale de la table (%d) dépassée" + +#~ msgid " $ \tgo to state %d\n" +#~ msgstr " $ \taller à l'état %d\n" + +#~ msgid "unterminated %guard clause" +#~ msgstr "clause %guard non terminée" + +#~ msgid "%s: internal error: %s\n" +#~ msgstr "%s: erreur interne: %s\n" #~ msgid "DERIVES" #~ msgstr "DÉRIVES" @@ -792,6 +1025,12 @@ msgstr "'" #~ "la réduction de %s définit %d terminal%s, %d catégorie%s et %d production%" #~ "s.\n" +#~ msgid " 1 shift/reduce conflict" +#~ msgstr " 1 conflit décalage/réduction" + +#~ msgid "%s contains" +#~ msgstr "%s contient" + #~ msgid "\t\t/* empty */" #~ msgstr "\t\t/* epsilon */" @@ -919,9 +1158,6 @@ msgstr "'" #~ msgid "\"%s\", line %d: %s\n" #~ msgstr "\"%s\", ligne %d: %s\n" -#~ msgid "error: %s\n" -#~ msgstr "erreur: %s\n" - #~ msgid "(\"%s\", line %d) error: %s\n" #~ msgstr "(\"%s\", ligne %d) erreur: %s\n" @@ -932,4 +1168,4 @@ msgstr "'" #~ msgstr "le commentaire ne se termine pas dans la section de définition (%{)" #~ msgid "invalid @-construct" -#~ msgstr "la construction `@' n'est pas valide" +#~ msgstr "la construction «@» n'est pas valide"