X-Git-Url: https://git.saurik.com/bison.git/blobdiff_plain/c29240e74b6f81a3bc37a3b0e718479b2e7f16c3..5346290247ba1532a5fb8bc7982fb1dae1651936:/po/nl.po?ds=inline diff --git a/po/nl.po b/po/nl.po index e529871f..fb41d06f 100644 --- a/po/nl.po +++ b/po/nl.po @@ -1,861 +1,746 @@ # Dutch messages for GNU bison. -# Copyright (C) 1996 Free Software Foundation, Inc. +# Copyright (C) 1996, 2002 Free Software Foundation, Inc. # Erick Branderhorst , 1996. +# Tim Van Holder , 2002. # msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: bison 1.25\n" -"POT-Creation-Date: 2000-09-21 10:30+0200\n" -"PO-Revision-Date: 1996-08-27 15:34 MET DST\n" -"Last-Translator: Erick Branderhorst \n" -"Language-Team: Dutch \n" +"Project-Id-Version: bison 1.34a\n" +"POT-Creation-Date: 2002-06-11 10:09+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2002-03-20 12:54+0100\n" +"Last-Translator: Tim Van Holder \n" +"Language-Team: Dutch \n" "MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n" +"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" -#: src/LR0.c:212 +#: src/LR0.c:198 #, c-format msgid "too many states (max %d)" -msgstr "" +msgstr "teveel staten (maximum is %d)" -#: src/allocate.c:58 src/allocate.c:74 -#, c-format -msgid "%s: memory exhausted\n" -msgstr "%s: geen geheugen meer beschikbaar\n" +#: src/complain.c:99 lib/error.c:128 lib/error.c:156 +msgid "Unknown system error" +msgstr "Onbekende systeemfout" -#: src/conflicts.c:64 -#, c-format -msgid "Conflict in state %d between rule %d and token %s resolved as %s.\n" -msgstr "Conflict in stadium %d tussen regel %d en teken %s opgelost als %s.\n" +#: src/complain.c:150 +msgid "warning: " +msgstr "let op: " -#: src/conflicts.c:130 src/conflicts.c:153 -msgid "reduce" -msgstr "reduceer" +#: src/complain.c:238 +msgid "fatal error: " +msgstr "fatale fout: " -#: src/conflicts.c:136 src/conflicts.c:149 -msgid "shift" -msgstr "verschuif" +#: src/conflicts.c:67 +#, fuzzy, c-format +msgid " Conflict between rule %d and token %s resolved as shift" +msgstr "" +"Conflict in staat %d tussen regel %d en token %s opgelost als \"%s\".\n" -#: src/conflicts.c:157 -msgid "an error" -msgstr "een fout" +#: src/conflicts.c:75 +#, fuzzy, c-format +msgid " Conflict between rule %d and token %s resolved as reduce" +msgstr "" +"Conflict in staat %d tussen regel %d en token %s opgelost als \"%s\".\n" -#. If invoked under the name `yacc', use the output format -#. specified by POSIX. -#: src/conflicts.c:446 -msgid "conflicts: " -msgstr "conflictueerd: " +#: src/conflicts.c:82 +#, fuzzy, c-format +msgid " Conflict between rule %d and token %s resolved as an error" +msgstr "" +"Conflict in staat %d tussen regel %d en token %s opgelost als \"%s\".\n" -#: src/conflicts.c:448 +#: src/conflicts.c:362 #, c-format -msgid " %d shift/reduce" -msgstr " %d vershuif/reduceer" +msgid "%d shift/reduce conflict" +msgid_plural "%d shift/reduce conflicts" +msgstr[0] "%d shift/reductie conflict" +msgstr[1] "%d shift/reductie conflicten" -#: src/conflicts.c:452 -#, c-format -msgid " %d reduce/reduce" -msgstr " %d reduceer/reduceer" +#: src/conflicts.c:369 +msgid "and" +msgstr "en" -#: src/conflicts.c:457 +#: src/conflicts.c:375 #, c-format -msgid "%s contains" -msgstr "%s bevat" +msgid "%d reduce/reduce conflict" +msgid_plural "%d reduce/reduce conflicts" +msgstr[0] "%d reductie/reductie conflict" +msgstr[1] "%d reductie/reductie conflicten" -#: src/conflicts.c:460 src/conflicts.c:525 -msgid " 1 shift/reduce conflict" -msgstr " 1 verschuif/reduceer conflict" - -#: src/conflicts.c:462 src/conflicts.c:527 +#: src/conflicts.c:400 #, c-format -msgid " %d shift/reduce conflicts" -msgstr " %d verschuif/reduceer conflicten" - -#: src/conflicts.c:465 src/conflicts.c:530 -msgid " and" -msgstr " en" +msgid "State %d contains " +msgstr "Staat %d bevat" -#: src/conflicts.c:468 src/conflicts.c:533 -msgid " 1 reduce/reduce conflict" -msgstr " 1 reduceer/reduceer conflict" +#: src/conflicts.c:447 +msgid "conflicts: " +msgstr "conflicten: " -#: src/conflicts.c:470 src/conflicts.c:535 +#: src/conflicts.c:449 #, c-format -msgid " %d reduce/reduce conflicts" -msgstr " %d reduceer/reduceer conflicten" +msgid " %d shift/reduce" +msgstr " %d vershuif/reductie" -#: src/conflicts.c:522 +#: src/conflicts.c:453 #, c-format -msgid "State %d contains" -msgstr "Stadium %d bevat" +msgid " %d reduce/reduce" +msgstr " %d reductie/reductie" -#: src/conflicts.c:629 src/conflicts.c:749 +#: src/conflicts.c:458 src/reduce.c:397 #, c-format -msgid " %-4s\t[reduce using rule %d (%s)]\n" -msgstr " %-4s\t[reduceer gebruikt regel %d (%s)]\n" +msgid "%s contains " +msgstr "%s bevat" -#: src/conflicts.c:640 src/print.c:222 +#: src/conflicts.c:465 #, c-format -msgid "" -" $default\treduce using rule %d (%s)\n" -"\n" -msgstr "" -" $default\treduce using rule %d (%s)\n" -"\n" +msgid "expected %d shift/reduce conflict\n" +msgid_plural "expected %d shift/reduce conflicts\n" +msgstr[0] "%d shift/reductie conflict werd verwacht\n" +msgstr[1] "%d shift/reductie conflicten werden verwacht\n" -#: src/conflicts.c:729 src/conflicts.c:743 +#: src/files.c:159 #, c-format -msgid " %-4s\treduce using rule %d (%s)\n" -msgstr "" +msgid "cannot open file `%s'" +msgstr "kan bestand `%s' niet openen" -#: src/conflicts.c:770 -#, c-format -msgid " $default\treduce using rule %d (%s)\n" -msgstr "" +#: src/files.c:178 +msgid "cannot close file" +msgstr "kan bestand niet sluiten" -#: src/derives.c:42 -msgid "" -"\n" -"\n" -"\n" -"DERIVES\n" -"\n" -msgstr "" -"\n" -"\n" -"\n" -"AFGELEIDEN\n" -"\n" - -#: src/derives.c:46 -#, c-format -msgid "%s derives" -msgstr "%s afgeleiden" - -#. Some efforts were made to ease the translators' task, please -#. continue. -#: src/getargs.c:74 +# Dank U, Akim :-) +#: src/getargs.c:99 msgid "GNU bison generates parsers for LALR(1) grammars.\n" -msgstr "" +msgstr "GNU bison genereert parsers voor LALR(1) grammatica's.\n" -#: src/getargs.c:78 +#: src/getargs.c:103 #, c-format msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE\n" -msgstr "" +msgstr "Gebruik: %s [OPTIE]... BESTAND\n" -#: src/getargs.c:82 +#: src/getargs.c:107 msgid "" "If a long option shows an argument as mandatory, then it is mandatory\n" "for the equivalent short option also. Similarly for optional arguments.\n" msgstr "" +"Wanneer een lange optie een argument als verplicht aanduidt, dan is dat\n" +"argument eveneens verplicht bij de overeenkomstige korte optie. Voor\n" +"optionele argumenten geldt dezelfde regel.\n" -#: src/getargs.c:88 +# Misschien beter 'een POSIX-compatibele yacc'? +#: src/getargs.c:113 msgid "" "Operation modes:\n" " -h, --help display this help and exit\n" " -V, --version output version information and exit\n" " -y, --yacc emulate POSIX yacc\n" msgstr "" +"Werkwijzes:\n" +" -h, --help toon deze hulptekst en beëindig het programma\n" +" -V, --version toon versie-informatie en beëindig het programma\n" +" -y, --yacc emuleer POSIX yacc\n" -#: src/getargs.c:95 +# Correcte vervoeging van 'voorvoegen'? +# Betere vertaling voor 'directives'? +#: src/getargs.c:120 msgid "" "Parser:\n" +" -S, --skeleton=FILE specify the skeleton to use\n" " -t, --debug instrument the parser for debugging\n" +" --locations enable locations computation\n" " -p, --name-prefix=PREFIX prepend PREFIX to the external symbols\n" " -l, --no-lines don't generate `#line' directives\n" " -n, --no-parser generate the tables only\n" -" -r, --raw number the tokens from 3\n" " -k, --token-table include a table of token names\n" msgstr "" - -#: src/getargs.c:106 +"Parser:\n" +" -S, --skeleton=BESTAND geef het te gebruiken skeletbestand op\n" +" -t, --debug maak de parser geschikt voor debugging\n" +" --locations enable locations computation\n" +" -p, --name-prefix=PREFIX geef een PREFIX op voor de externe symbolen\n" +" -l, --no-lines genereer geen `#line' directieven\n" +" -n, --no-parser genereer alleen de tabellen\n" +" -k, --token-table genereer ook een tabel van tokennamen\n" + +#: src/getargs.c:132 +#, fuzzy msgid "" "Output:\n" " -d, --defines also produce a header file\n" -" -v, --verbose also produce an explanation of the automaton\n" +" -r, --report=THINGS also produce details on the automaton\n" +" -v, --verbose same as `--report=state'\n" " -b, --file-prefix=PREFIX specify a PREFIX for output files\n" -" -o, --output-file=FILE leave output to FILE\n" -msgstr "" - -#: src/getargs.c:114 +" -o, --output=FILE leave output to FILE\n" +" -g, --graph also produce a VCG description of the " +"automaton\n" +msgstr "" +"Uitvoer:\n" +" -d, --defines genereer ook een header-bestand\n" +" -v, --verbose genereer ook een beschrijving van de automaat\n" +" -b, --file-prefix=PREFIX geef een PREFIX op voor de uitvoerbestanden\n" +" -o, --output=BESTAND schrijf uitvoer naar BESTAND\n" +" -g, --graph genereer ook een VCG beschrijving van de " +"automaat\n" + +#: src/getargs.c:143 +#, fuzzy +msgid "" +"THINGS is a list of comma separated words that can include:\n" +" `state' describe the states\n" +" `itemset' complete the core item sets with their closure\n" +" `lookahead' explicitly associate lookaheads to items\n" +" `solved' describe shift/reduce conflicts solving\n" +" `all' include all the above information\n" +" `none' disable the report\n" +msgstr "" +"Uitvoer:\n" +" -d, --defines genereer ook een header-bestand\n" +" -v, --verbose genereer ook een beschrijving van de automaat\n" +" -b, --file-prefix=PREFIX geef een PREFIX op voor de uitvoerbestanden\n" +" -o, --output=BESTAND schrijf uitvoer naar BESTAND\n" +" -g, --graph genereer ook een VCG beschrijving van de " +"automaat\n" + +#: src/getargs.c:154 msgid "Report bugs to .\n" msgstr "" +"Meld bugs aan .\n" +"Meld fouten in de vertaling aan .\n" -#. Some efforts were made to ease the translators' task, please -#. continue. -#: src/getargs.c:128 +#: src/getargs.c:168 #, c-format msgid "bison (GNU Bison) %s" +msgstr "bison (GNU Bison) %s" + +#: src/getargs.c:170 +msgid "Written by Robert Corbett and Richard Stallman.\n" msgstr "" -#: src/getargs.c:133 -msgid "" -"Copyright (C) 1984, 1986, 1989, 1992, 2000 Free Software Foundation, Inc.\n" +#: src/getargs.c:174 +#, fuzzy, c-format +msgid "Copyright (C) %d Free Software Foundation, Inc.\n" msgstr "" +"Copyright 1984, 1986, 1989, 1992, 2000, 2001, 2002\n" +"Free Software Foundation, Inc.\n" -#: src/getargs.c:137 +#: src/getargs.c:176 msgid "" "This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n" "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n" msgstr "" +"Dit is vrije software; zie de broncode voor kopieercondities. Er is GEEN\n" +"garantie; zelfs niet voor VERKOOPBAARHEID of GESCHIKTHEID VOOR EEN BEPAALD\n" +"DOEL.\n" + +#: src/getargs.c:279 +#, c-format +msgid "Try `%s --help' for more information.\n" +msgstr "Probeer `%s --help' voor meer informatie.\n" -#: src/getargs.c:231 +#: src/getargs.c:288 #, c-format msgid "%s: no grammar file given\n" -msgstr "%s: geen grammatica bestand gegeven\n" +msgstr "%s: geen grammaticabestand opgegeven\n" -#: src/getargs.c:235 -#, fuzzy, c-format +#: src/getargs.c:292 +#, c-format msgid "%s: extra arguments ignored after `%s'\n" -msgstr "%s: extra argumenten genegeerd na '%s'\n" +msgstr "%s: extra argumenten na `%s' worden genegeerd\n" -#: src/lalr.c:292 +#: src/lalr.c:174 #, c-format msgid "too many gotos (max %d)" -msgstr "" +msgstr "teveel gotos (maximum is %d)" -#: src/lex.c:105 +#: src/lex.c:78 msgid "unexpected `/' found and ignored" msgstr "onverwachte `/' gevonden en genegeerd" -#: src/lex.c:134 src/reader.c:285 +#: src/lex.c:107 src/reader.c:307 msgid "unterminated comment" -msgstr "ongetermineerd commentaar" +msgstr "niet-beëindigde commentaar" -#: src/lex.c:162 -#, fuzzy +#: src/lex.c:139 msgid "unexpected end of file" -msgstr "Onverwacht bestandseinde" +msgstr "onverwacht einde van bestand" -#: src/lex.c:183 +# geen letterlijke vertaling, maar zegt wel waar het om gaat +#: src/lex.c:158 msgid "unescaped newline in constant" -msgstr "niet geescapete nieuwe regel in constante" +msgstr "newline-teken zonder voorafgaande `\\' in constante" -#: src/lex.c:215 +#: src/lex.c:197 #, c-format msgid "octal value outside range 0...255: `\\%o'" -msgstr "octale waarde buiten domein 0...255: `\\%o'" +msgstr "octale waarde buiten bereik 0...255: `\\%o'" -#: src/lex.c:240 +#: src/lex.c:222 #, c-format msgid "hexadecimal value above 255: `\\x%x'" msgstr "hexadecimale waarde boven 255: `\\x%x'" -#: src/lex.c:251 +#: src/lex.c:234 #, c-format msgid "unknown escape sequence: `\\' followed by `%s'" -msgstr "onbekende escape reeks: `\\' gevolgd door `%s'" - -#: src/lex.c:384 -msgid "use \"...\" for multi-character literal tokens" -msgstr "gebruik \"...\" voor meerdere karakters literal tekens" +msgstr "onbekende escape-reeks: `\\' gevolgd door `%s'" -#: src/lex.c:463 +#: src/lex.c:265 msgid "unterminated type name at end of file" -msgstr "niet getermineerd type naam aan het einde van bestand" +msgstr "niet-beëindigde typenaam aan einde van bestand" -#: src/lex.c:466 +#: src/lex.c:268 msgid "unterminated type name" -msgstr "niet getermineerd type naam" +msgstr "niet-beëindigde typenaam" -#: src/main.c:139 -#, fuzzy, c-format -msgid "%s: internal error: %s\n" -msgstr "interne fout, %s\n" +#: src/lex.c:360 +msgid "use \"...\" for multi-character literal tokens" +msgstr "gebruik \"...\" voor letterlijke tokens die meerder karakters bevatten" -#: src/nullable.c:55 -msgid "Entering set_nullable" -msgstr "Inkomende set nullable" +#: src/lex.c:566 +#, c-format +msgid "`%s' supports no argument: %s" +msgstr "`%s' ondersteunt geen argument: %s" -#: src/output.c:1236 -#, fuzzy, c-format -msgid "maximum table size (%d) exceeded" -msgstr "maximale tabel grootte (%s) overschreden" +#: src/lex.c:584 +#, c-format +msgid "`%s' requires an argument" +msgstr "`%s' heeft een argument nodig" -#: src/print.c:84 +#: src/lex.c:595 #, c-format -msgid " type %d is %s\n" -msgstr "" +msgid "`%s' is no longer supported" +msgstr "`%s' wordt niet meer ondersteund" -#: src/print.c:92 +#: src/print.c:46 #, c-format -msgid "" -"\n" -"\n" -"state %d\n" -"\n" -msgstr "" -"\n" -"\n" -"stadium %d\n" -"\n" +msgid " type %d is %s\n" +msgstr " type %d is %s\n" -#: src/print.c:137 +#: src/print.c:133 #, c-format msgid " (rule %d)" msgstr " (regel %d)" -#: src/print.c:164 -msgid " $default\taccept\n" -msgstr "" - -#: src/print.c:166 -msgid " NO ACTIONS\n" -msgstr " GEEN AKTIES\n" - -#. I.e. strcmp(tags[symbol],"$")==0 -#: src/print.c:184 -#, c-format -msgid " $ \tgo to state %d\n" -msgstr "" - -#: src/print.c:186 +#: src/print.c:154 #, c-format msgid " %-4s\tshift, and go to state %d\n" -msgstr "" +msgstr " %-4s\tshift, en ga naar staat %d\n" -#: src/print.c:210 +#: src/print.c:171 #, c-format msgid " %-4s\terror (nonassociative)\n" -msgstr "" +msgstr " %-4s\tfout (niet associatief)\n" -#: src/print.c:238 +#: src/print.c:195 #, c-format msgid " %-4s\tgo to state %d\n" -msgstr "" +msgstr " %-4s\tga naar staat %d\n" -#. rule # : LHS -> RHS -#: src/print.c:264 +#: src/print.c:219 src/print.c:253 +#, c-format msgid "" +" $default\treduce using rule %d (%s)\n" "\n" -"Grammar\n" msgstr "" +" $standaard\treductie via regel %d (%s)\n" "\n" -"Grammatica\n" -#: src/print.c:269 +#: src/print.c:248 src/print.c:323 #, c-format -msgid "rule %-4d %s ->" -msgstr "regel %-4d %s ->" +msgid " %-4s\t[reduce using rule %d (%s)]\n" +msgstr " %-4s\t[reductie via regel %d (%s)]\n" -#: src/print.c:275 -msgid "\t\t/* empty */" -msgstr "" +#: src/print.c:304 src/print.c:317 +#, c-format +msgid " %-4s\treduce using rule %d (%s)\n" +msgstr " %-4s\treductie via regel %d (%s)\n" -#. TERMINAL (type #) : rule #s terminal is on RHS -#: src/print.c:280 -msgid "" -"\n" -"Terminals, with rules where they appear\n" -"\n" -msgstr "" -"\n" -"Terminals, met regels waar ze voorkomen\n" -"\n" +#: src/print.c:332 +#, c-format +msgid " $default\treduce using rule %d (%s)\n" +msgstr " $standaard\treductie via regel %d (%s)\n" -#: src/print.c:328 -msgid "" -"\n" -"Nonterminals, with rules where they appear\n" -"\n" -msgstr "" -"\n" -"Geen terminals, met regels waar ze voorkomen\n" -"\n" +#: src/print.c:348 +msgid " $default\taccept\n" +msgstr " $standaard\taccepteer\n" + +#: src/print.c:350 +msgid " NO ACTIONS\n" +msgstr " GEEN AKTIES\n" + +#: src/print.c:363 +#, c-format +msgid "state %d" +msgstr "staat %d" + +#: src/print.c:398 +msgid "Grammar" +msgstr "Grammatica" -#: src/print.c:354 +# Ik zou liever 'line' vertalen als 'regel', maar hoe zit het dan met 'rule'? :-) +#: src/print.c:399 +msgid "Number, Line, Rule" +msgstr "Nummer, Lijn, Regel" + +#: src/print.c:402 +#, c-format +msgid " %3d %3d %s ->" +msgstr " %3d %3d %s ->" + +#: src/print.c:409 +msgid "empty" +msgstr "leeg" + +#: src/print.c:416 +msgid "Terminals, with rules where they appear" +msgstr "Eindsymbolen, met de regels waarin ze voorkomen" + +# Betere vertaling voor non-terminals? 'tussensymbolen'? +#: src/print.c:439 +msgid "Nonterminals, with rules where they appear" +msgstr "Niet-eindsymbolen, met de regels waarin ze voorkomen" + +#: src/print.c:465 msgid " on left:" msgstr " links:" -#: src/print.c:369 +#: src/print.c:480 msgid " on right:" msgstr " rechts:" -#: src/reader.c:153 +#: src/reader.c:83 msgid " Skipping to next \\n" msgstr " Verder naar volgende \\n" -#: src/reader.c:155 +#: src/reader.c:85 #, c-format msgid " Skipping to next %c" msgstr " Verder naar volgende %c" -#: src/reader.c:209 src/reader.c:224 +#: src/reader.c:136 src/reader.c:148 +msgid "invalid $ value" +msgstr "ongeldige $-waarde" + +#: src/reader.c:197 src/reader.c:212 msgid "unterminated string at end of file" -msgstr "niet getermineerde string aan einde van bestand" +msgstr "niet-beëindigde string aan einde van bestand" -#: src/reader.c:212 +#: src/reader.c:200 msgid "unterminated string" -msgstr "niet getermineerde string" +msgstr "niet-beëindigde string" -#: src/reader.c:480 +#: src/reader.c:341 src/reader.c:399 +#, fuzzy, c-format +msgid "invalid value: %s%d" +msgstr "ongeldige @-waarde" + +#: src/reader.c:350 src/reader.c:417 #, c-format -msgid "unrecognized: %s" -msgstr "onbekend: %s" +msgid "%s is invalid" +msgstr "%s is ongeldig" -#: src/reader.c:485 -msgid "no input grammar" -msgstr "geen invoer grammatica" +#: src/reader.c:385 +#, c-format +msgid "$$ of `%s' has no declared type" +msgstr "$$ van `%s' heeft geen gedeclareerd type" -#: src/reader.c:488 +#: src/reader.c:405 #, c-format -msgid "unknown character: %s" -msgstr "onbekend karakter: %s" +msgid "$%d of `%s' has no declared type" +msgstr "$%d van `%s' heeft geen gedeclareerd type" -#: src/reader.c:540 +#: src/reader.c:467 msgid "unterminated `%{' definition" -msgstr "niet getermineerde `%{' definitie" +msgstr "niet-beëindigde `%{' definitie" -#: src/reader.c:581 src/reader.c:769 src/reader.c:818 +#: src/reader.c:510 src/reader.c:599 src/reader.c:645 src/reader.c:805 #, c-format msgid "Premature EOF after %s" -msgstr "" - -#: src/reader.c:618 src/reader.c:840 -#, c-format -msgid "symbol %s redefined" -msgstr "symbool %s opnieuw gedefinieerd" +msgstr "Voortijdig bestandseinde na %s" -#: src/reader.c:628 src/reader.c:784 src/reader.c:847 src/reader.c:1709 -#, c-format -msgid "type redeclaration for %s" -msgstr "type herdeclaratie voor %s" - -#: src/reader.c:638 +#: src/reader.c:544 #, c-format msgid "`%s' is invalid in %s" -msgstr "`%s' is onjuist in %s" - -#: src/reader.c:686 -#, c-format -msgid "unrecognized item %s, expected an identifier" -msgstr "onbekend item %s, verwacht een identifier" +msgstr "`%s' is ongeldig in %s" -#: src/reader.c:708 +#: src/reader.c:562 src/reader.c:707 #, c-format -msgid "expected string constant instead of %s" -msgstr "verwacht string constante in plaats van %s" - -#: src/reader.c:730 src/reader.c:891 -#, fuzzy, c-format msgid "multiple %s declarations" -msgstr "meerdere %start declaraties" +msgstr "meerdere %s declaraties" -#: src/reader.c:732 src/reader.c:1685 -#, fuzzy, c-format +#: src/reader.c:564 src/reader.c:785 src/reader.c:800 src/reader.c:833 +#: src/reader.c:847 +#, c-format msgid "invalid %s declaration" -msgstr "onjuiste %start declaratie" +msgstr "ongeldige %s declaratie" -#: src/reader.c:752 +#: src/reader.c:584 msgid "%type declaration has no " msgstr "%type declaratie heeft geen " -#: src/reader.c:789 -#, fuzzy -msgid "invalid %%type declaration due to item: %s" -msgstr "onjuist %%type declaratie door item: `%s'" - -#: src/reader.c:836 +# Vertaling voor item? +#: src/reader.c:614 #, c-format -msgid "redefining precedence of %s" -msgstr "herdefinieren voorganger van %s" +msgid "invalid %%type declaration due to item: %s" +msgstr "ongeldige %%type declaratie door element: %s" -#: src/reader.c:859 +#: src/reader.c:673 #, c-format msgid "invalid text (%s) - number should be after identifier" -msgstr "onjuiste tekst (%s) - nummer hoort na de identifier" +msgstr "ongeldige tekst (%s) - nummer moet achter de naam staan" -#: src/reader.c:869 +#: src/reader.c:683 #, c-format msgid "unexpected item: %s" -msgstr "onbekend item: %s" +msgstr "onverwacht element: %s" -#: src/reader.c:932 src/reader.c:1095 src/reader.c:1312 -#, fuzzy, c-format -msgid "unmatched %s" -msgstr "niet overeenkomstige `{'" - -#: src/reader.c:977 +# Lichtjes vrij vertaald; maar klinkt wel beter dan 'niet overeenkomstige x' +#: src/reader.c:740 src/reader.c:1021 #, c-format -msgid "argument of %expect is not an integer" -msgstr "argument van %expect is niet een integer" +msgid "unmatched %s" +msgstr "%s zonder tegenhanger" -#: src/reader.c:1009 +#: src/reader.c:769 #, c-format -msgid "@%s is invalid" -msgstr "@%s is onjuist" - -#: src/reader.c:1024 src/reader.c:1036 -msgid "invalid $ value" -msgstr "onjuiste $ waarde" +msgid "argument of %%expect is not an integer" +msgstr "argument van %%expect is geen geheel getal" -#: src/reader.c:1142 src/reader.c:1282 +#: src/reader.c:951 #, c-format -msgid "$$ of `%s' has no declared type" -msgstr "$$ van `%s' heeft geen gedeclareerd type" +msgid "unrecognized: %s" +msgstr "onbekend: %s" -#: src/reader.c:1158 src/reader.c:1298 -#, fuzzy, c-format -msgid "$%d of `%s' has no declared type" -msgstr "$%s van `%s' heeft geen gedeclareerd type" +#: src/reader.c:956 +msgid "no input grammar" +msgstr "geen invoergrammatica" -#: src/reader.c:1163 src/reader.c:1303 +#: src/reader.c:961 #, c-format -msgid "$%s is invalid" -msgstr "$%s is onjuist" - -#: src/reader.c:1172 -#, fuzzy, c-format -msgid "unterminated %guard clause" -msgstr "niet getermineerde %%guard voorwaarde" - -#: src/reader.c:1398 -msgid "ill-formed rule: initial symbol not followed by colon" -msgstr "" -"slecht geformuleerde regel: initieel symbool niet gevolgd door dubbele punt" - -#: src/reader.c:1405 -msgid "grammar starts with vertical bar" -msgstr "grammatica start met een verticale bar" +msgid "unknown character: %s" +msgstr "onbekend karakter: %s" -#: src/reader.c:1436 +#: src/reader.c:1129 #, c-format msgid "rule given for %s, which is a token" -msgstr "regel geven voor %s, welke een teken is" +msgstr "regel opgegeven voor token (%s)" -#: src/reader.c:1534 +#: src/reader.c:1181 msgid "two @prec's in a row" -msgstr "twee @prec's in een regel" +msgstr "twee @prec's na elkaar" -#: src/reader.c:1543 -#, fuzzy, c-format -msgid "%guard present but %semantic_parser not specified" -msgstr "%%guard aanwezig maar %%semantic_parser niet gespecificeerd" - -#: src/reader.c:1552 -msgid "two actions at end of one rule" -msgstr "twee akties aan het einde van een regel" - -#: src/reader.c:1567 +#: src/reader.c:1206 #, c-format msgid "type clash (`%s' `%s') on default action" -msgstr "type clash (`%s' `%s') bij standaard aktie" +msgstr "type-conflict (`%s' `%s') bij standaardaktie" -#: src/reader.c:1573 +#: src/reader.c:1213 msgid "empty rule for typed nonterminal, and no action" -msgstr "lege regel voor getypte niet terminal, en geen aktie" +msgstr "lege regel voor niet-eindsymbool met type, en geen actie" -#: src/reader.c:1617 -#, c-format -msgid "invalid input: %s" -msgstr "ongeldige invoer: %s" - -#: src/reader.c:1625 -#, fuzzy, c-format -msgid "too many symbols (tokens plus nonterminals); maximum %d" -msgstr "te veel symbolen (tekens plus nietterminals); maximum %s" - -#: src/reader.c:1628 -msgid "no rules in the input grammar" -msgstr "geen regels voor invoer grammatica" - -#: src/reader.c:1646 -#, c-format -msgid "symbol %s is used, but is not defined as a token and has no rules" +#: src/reader.c:1263 +msgid "ill-formed rule: initial symbol not followed by colon" msgstr "" -"symbool %s is gebruikt, maar is niet gedefinieerd als een teken en\n" -"heeft geen regels" +"slecht geformuleerde regel: beginsymbool wordt niet gevolgd door dubbele punt" -#: src/reader.c:1765 -#, c-format -msgid "conflicting precedences for %s and %s" -msgstr "conflictuerende precedentein voor %s en %s" +#: src/reader.c:1269 +msgid "grammar starts with vertical bar" +msgstr "grammatica start met een verticale streep" -#: src/reader.c:1777 -#, c-format -msgid "conflicting assoc values for %s and %s" -msgstr "conflictuerende associatieve waarden voor %s en %s" +#: src/reader.c:1302 src/reader.c:1342 +msgid "previous rule lacks an ending `;'" +msgstr "`;' ontbreekt aan het einde van de voorgaande regel" -#: src/reader.c:1828 +#: src/reader.c:1348 #, c-format -msgid "tokens %s and %s both assigned number %d" -msgstr "" - -#: src/reader.c:1842 -#, c-format -msgid "the start symbol %s is undefined" -msgstr "" - -#: src/reader.c:1844 -#, c-format -msgid "the start symbol %s is a token" -msgstr "het start symbool %s is een token" +msgid "invalid input: %s" +msgstr "ongeldige invoer: %s" -#: src/reduce.c:142 -#, c-format -msgid "Start symbol %s does not derive any sentence" -msgstr "Start symbool %s is niet afkomstig uit een zin" +#: src/reader.c:1355 +msgid "no rules in the input grammar" +msgstr "invoergrammatica bevat geen regels" -#: src/reduce.c:156 +#: src/reader.c:1377 #, c-format -msgid "" -"reduced %s defines %d terminal%s, %d nonterminal%s, and %d production%s.\n" -msgstr "" -"gereduceerd %s gedefinieerd %d terminal%s, %d nietterminal%s, en %d " -"productie%s.\n" - -#: src/reduce.c:494 -msgid "" -"Useless nonterminals:\n" -"\n" -msgstr "" -"Onbruikbare niet terminals:\n" -"\n" - -#: src/reduce.c:506 -msgid "" -"\n" -"\n" -"Terminals which are not used:\n" -"\n" -msgstr "" -"\n" -"\n" -"Terminals welke niet worden gebruikt:\n" -"\n" - -#: src/reduce.c:515 -msgid "" -"\n" -"\n" -"Useless rules:\n" -"\n" -msgstr "" -"\n" -"\n" -"Onbruikbare regels:\n" -"\n" - -#: src/reduce.c:544 -msgid "" -"Variables\n" -"---------\n" -"\n" -msgstr "" -"Variabelen\n" -"----------\n" -"\n" - -#: src/reduce.c:545 -msgid "Value Sprec Sassoc Tag\n" -msgstr "Waarde Sprec Sassoc Tag\n" +msgid "too many symbols (tokens plus nonterminals); maximum %d" +msgstr "teveel symbolen (tokens plus niet-eindsymbolen); het maximum is %d" -#: src/reduce.c:550 -msgid "" -"Rules\n" -"-----\n" -"\n" -msgstr "" -"Regels\n" -"------\n" -"\n" +#: src/reduce.c:338 +msgid "Useless nonterminals:" +msgstr "Nutteloze niet-eindsymbolen:" -#: src/reduce.c:560 -msgid "" -"Rules interpreted\n" -"-----------------\n" -"\n" -msgstr "" -"Geinterpreteerde regels\n" -"-----------------------\n" -"\n" +#: src/reduce.c:352 +msgid "Terminals which are not used:" +msgstr "Eindsymbolen die niet gebruikt worden:" -#: src/reduce.c:577 -#, c-format -msgid "%d rules never reduced\n" -msgstr "%d regels nooit gereduceerd\n" +#: src/reduce.c:364 +msgid "Useless rules:" +msgstr "Nutteloze regels:" -#: src/reduce.c:579 +#: src/reduce.c:392 #, c-format -msgid "%s contains " -msgstr "%s bevat" +msgid "%d rule never reduced\n" +msgid_plural "%d rules never reduced\n" +msgstr[0] "%d regel wordt nooit gereduceerd\n" +msgstr[1] "%d regels worden nooit gereduceerd\n" -#: src/reduce.c:583 +#: src/reduce.c:400 #, c-format -msgid "%d useless nonterminal%s" -msgstr "%d onbruikbare niet terminal%s" +msgid "%d useless nonterminal" +msgid_plural "%d useless nonterminals" +msgstr[0] "%d nutteloos niet-eindsymbool" +msgstr[1] "%d nutteloze niet-eindsymbolen" -#: src/reduce.c:588 +#: src/reduce.c:406 msgid " and " msgstr " en " -#: src/reduce.c:592 +#: src/reduce.c:409 #, c-format -msgid "%d useless rule%s" -msgstr "%d onbruikbare regels%s" +msgid "%d useless rule" +msgid_plural "%d useless rules" +msgstr[0] "%d nutteloze regel" +msgstr[1] "%d nutteloze regels" -#: lib/getopt.c:675 +# Ik _denk_ dat dit correct weergeeft wat er bedoeld wordt (m.a.w. er is geen regel voor het startsymbool) +#: src/reduce.c:439 +#, c-format +msgid "Start symbol %s does not derive any sentence" +msgstr "Startsymbool %s wordt vanuit geen enkele zin bereikt" + +#: lib/getopt.c:694 #, c-format msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n" msgstr "%s: optie `%s' is niet eenduidig\n" -#: lib/getopt.c:700 +#: lib/getopt.c:719 #, c-format msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: optie `--%s' staat geen argument toe\n" -#: lib/getopt.c:705 +#: lib/getopt.c:724 #, c-format msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: optie `%c%s' staat geen argument toe\n" -#: lib/getopt.c:723 lib/getopt.c:896 +#: lib/getopt.c:742 lib/getopt.c:915 #, c-format msgid "%s: option `%s' requires an argument\n" msgstr "%s: optie `%s' vereist een argument\n" -#. --option -#: lib/getopt.c:752 +#: lib/getopt.c:771 #, c-format msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n" msgstr "%s: onbekende optie `--%s'\n" -#. +option or -option -#: lib/getopt.c:756 +#: lib/getopt.c:775 #, c-format msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n" msgstr "%s: onbekende optie `%c%s'\n" -#. 1003.2 specifies the format of this message. -#: lib/getopt.c:782 +#: lib/getopt.c:801 #, c-format msgid "%s: illegal option -- %c\n" msgstr "%s: ongeldige optie -- %c\n" -#: lib/getopt.c:785 +#: lib/getopt.c:804 #, c-format msgid "%s: invalid option -- %c\n" -msgstr "%s: onjuiste optie -- %c\n" +msgstr "%s: ongeldige optie -- %c\n" -#. 1003.2 specifies the format of this message. -#: lib/getopt.c:815 lib/getopt.c:945 +#: lib/getopt.c:834 lib/getopt.c:964 #, c-format msgid "%s: option requires an argument -- %c\n" msgstr "%s: optie vereist een argument -- %c\n" -#: lib/getopt.c:862 -#, fuzzy, c-format +#: lib/getopt.c:881 +#, c-format msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n" -msgstr "%s: optie `%s' is niet eenduidig\n" +msgstr "%s: optie `-W %s' is niet eenduidig\n" -#: lib/getopt.c:880 -#, fuzzy, c-format +#: lib/getopt.c:899 +#, c-format msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: optie `--%s' staat geen argument toe\n" -#~ msgid "unmatched close-brace (`}')" -#~ msgstr "niet overeenkomstige afsluit-haakje (`}')" +#: lib/obstack.c:494 lib/obstack.c:497 lib/xmalloc.c:66 +msgid "memory exhausted" +msgstr "geen geheugen meer beschikbaar" -#~ msgid "unmatched right brace (`}')" -#~ msgstr "niet overeenkomstig rechter haakje (`}')" +#: lib/quotearg.c:274 +msgid "`" +msgstr "`" -#~ msgid "multiple %union declarations" -#~ msgstr "meerdere %union declaraties" +#: lib/quotearg.c:275 +msgid "'" +msgstr "'" -#~ msgid "unterminated comment at end of file" -#~ msgstr "niet getermineerd commentaar aan einde van bestand" +#~ msgid "two actions at end of one rule" +#~ msgstr "twee akties aan het einde van één regel" -#~ msgid "ill-formed %type declaration" -#~ msgstr "slecht geformuleerde %type declaratie" +#~ msgid "symbol %s redefined" +#~ msgstr "symbool %s opnieuw gedefinieerd" -#~ msgid "gotos" -#~ msgstr "ganaar" +#~ msgid "type redeclaration for %s" +#~ msgstr "type herdeclaratie voor %s" -#, fuzzy -#~ msgid "fatal error: " -#~ msgstr "fatale fout: %s\n" - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "\n" -#~ "\n" -#~ "FIRSTS\n" -#~ "\n" -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "\n" -#~ "\n" -#~ "EERSTEN\n" -#~ "\n" - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "\n" -#~ "%s firsts\n" -#~ "\n" -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "\n" -#~ "%s eersten\n" -#~ "\n" - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "\n" -#~ "\n" -#~ "FDERIVES\n" -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "\n" -#~ "\n" -#~ "FAFGELEIDEN\n" - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "\n" -#~ "%s derives\n" -#~ "\n" -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "\n" -#~ "%s afgeleiden\n" -#~ "\n" +#~ msgid "redefining precedence of %s" +#~ msgstr "herdefinitie van de voorrang van %s" -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "Usage: %s [-dhklntvyV] [-b file-prefix] [-o outfile] [-p name-prefix]\n" -#~ " [--debug] [--defines] [--fixed-output-files] [--no-lines]\n" -#~ " [--verbose] [--version] [--help] [--yacc]\n" -#~ " [--no-parser] [--token-table]\n" -#~ " [--file-prefix=prefix] [--name-prefix=prefix]\n" -#~ " [--output=outfile] grammar-file\n" -#~ "\n" -#~ "Report bugs to bug-bison@gnu.org\n" +#~ msgid "unrecognized item %s, expected an identifier" +#~ msgstr "onbekend element %s; een naam werd verwacht" + +#~ msgid "expected string constant instead of %s" +#~ msgstr "in plaats van %s werd een stringconstante verwacht" + +#~ msgid "symbol %s is used, but is not defined as a token and has no rules" #~ msgstr "" -#~ "Gebruik: %s [-dhklntvyV] [-b file-prefix] [-o outfile] [-p name-prefix]\n" -#~ " [--debug] [--defines] [--fixed-output-files] [--no-lines]\n" -#~ " [--verbose] [--version] [--help] [--yacc]\n" -#~ " [--no-parser] [--token-table]\n" -#~ " [--file-prefix=prefix] [--name-prefix=prefix]\n" -#~ " [--output=outfile] grammar-bestand\n" +#~ "symbool %s wordt gebruikt, maar is niet gedefinieerd als een teken en " +#~ "heeft geen regels" -#, fuzzy -#~ msgid "%s:%d: fatal error: " -#~ msgstr "fatale fout: %s\n" +#~ msgid "symbol `%s' used more than once as a literal string" +#~ msgstr "symbool `%s' meer dan eens gebruikt als een letterlijke string" + +#~ msgid "symbol `%s' given more than one literal string" +#~ msgstr "symbool `%s' krijgt meer dan één letterlijke string toegewezen" + +#~ msgid "conflicting precedences for %s and %s" +#~ msgstr "voorrangen voor %s en %s geven conflicten" + +#~ msgid "conflicting assoc values for %s and %s" +#~ msgstr "associativiteitswaarden voor %s en %s geven conflicten" + +#~ msgid "tokens %s and %s both assigned number %d" +#~ msgstr "tokens %s en %s hebben beide nummer %d toegewezen gekregen" + +#~ msgid "the start symbol %s is undefined" +#~ msgstr "het startsymbool %s is niet gedefinieerd" + +#~ msgid "the start symbol %s is a token" +#~ msgstr "het startsymbool %s is een token" + +#~ msgid "reduce" +#~ msgstr "reductie" + +#~ msgid "shift" +#~ msgstr "shift" + +#~ msgid "an error" +#~ msgstr "een fout" -#~ msgid "unterminated comment in `%{' definition" -#~ msgstr "niet getermineerd commentaar in `%{' definitie" +#~ msgid "%%guard present but %%semantic_parser not specified" +#~ msgstr "%%guard aanwezig maar %%semantic_parser niet opgegeven" -#~ msgid "invalid @-construct" -#~ msgstr "ongeldige @-constructie" +#~ msgid "maximum table size (%d) exceeded" +#~ msgstr "maximale tabelgrootte (%d) overschreden" -#~ msgid "\"%s\", line %d: %s\n" -#~ msgstr "\"%s\", regel %d: %s\n" +#~ msgid " $ \tgo to state %d\n" +#~ msgstr " $ \tga naar staat %d\n" -#~ msgid "error: %s\n" -#~ msgstr "fout: %s\n" +#~ msgid "%-4s\terror (nonassociative)" +#~ msgstr "%-4s\tfout (niet associatief)" -#~ msgid "(\"%s\", line %d) error: %s\n" -#~ msgstr "(\"%s\", regel %d) fout: %s\n" +#~ msgid "$default\treduce using rule %d (%s)" +#~ msgstr "$standaard\treduceren via regel %d (%s)" -#~ msgid "limit of %d exceeded, too many %s" -#~ msgstr "limiet van %d overschreden, te veel %s" +#~ msgid "unterminated %guard clause" +#~ msgstr "niet-beëindigde %guard-clausule"