X-Git-Url: https://git.saurik.com/bison.git/blobdiff_plain/c0cac722f7e5d7498528a67a37477cdf9ed1745c..ceed6cdce5c6cea604817d09dd83b8bd4f80cc0f:/po/nl.po diff --git a/po/nl.po b/po/nl.po index df3c050c..06147183 100644 --- a/po/nl.po +++ b/po/nl.po @@ -1,13 +1,13 @@ # Dutch messages for GNU bison. # Copyright (C) 1996, 2002 Free Software Foundation, Inc. -# Erick Branderhorst , 1996. # Tim Van Holder , 2002. -# +# Erick Branderhorst , 1996. +# msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: bison 1.34a\n" -"POT-Creation-Date: 2002-09-10 15:52+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2002-03-20 12:54+0100\n" +"Project-Id-Version: bison 1.75b\n" +"POT-Creation-Date: 2002-11-24 23:54-0800\n" +"PO-Revision-Date: 2002-11-16 11:43+0100\n" "Last-Translator: Tim Van Holder \n" "Language-Team: Dutch \n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -15,100 +15,106 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" -#: src/complain.c:89 lib/error.c:128 lib/error.c:156 +#: src/complain.c:78 lib/error.c:126 lib/error.c:154 msgid "Unknown system error" msgstr "Onbekende systeemfout" -#: src/complain.c:123 src/complain.c:152 +#: src/complain.c:103 src/complain.c:120 msgid "warning: " msgstr "let op: " -#: src/complain.c:252 src/complain.c:282 +#: src/complain.c:182 src/complain.c:200 msgid "fatal error: " msgstr "fatale fout: " #: src/conflicts.c:72 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid " Conflict between rule %d and token %s resolved as shift" -msgstr "" -"Conflict in staat %d tussen regel %d en token %s opgelost als \"%s\".\n" +msgstr " Conflict tussen regel %d en token %s opgelost als shift" #: src/conflicts.c:80 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid " Conflict between rule %d and token %s resolved as reduce" -msgstr "" -"Conflict in staat %d tussen regel %d en token %s opgelost als \"%s\".\n" +msgstr " Conflict tussen regel %d en token %s opgelost als reductie" #: src/conflicts.c:87 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid " Conflict between rule %d and token %s resolved as an error" -msgstr "" -"Conflict in staat %d tussen regel %d en token %s opgelost als \"%s\".\n" +msgstr " Conflict tussen regel %d en token %s opgelost als een fout" -#: src/conflicts.c:402 +#: src/conflicts.c:401 #, c-format msgid "%d shift/reduce conflict" msgid_plural "%d shift/reduce conflicts" msgstr[0] "%d shift/reductie conflict" msgstr[1] "%d shift/reductie conflicten" -#: src/conflicts.c:409 +#: src/conflicts.c:408 msgid "and" msgstr "en" -#: src/conflicts.c:415 +#: src/conflicts.c:414 #, c-format msgid "%d reduce/reduce conflict" msgid_plural "%d reduce/reduce conflicts" msgstr[0] "%d reductie/reductie conflict" msgstr[1] "%d reductie/reductie conflicten" -#: src/conflicts.c:435 +#: src/conflicts.c:434 msgid "conflicts: " msgstr "conflicten: " -#: src/conflicts.c:437 +#: src/conflicts.c:436 #, c-format msgid " %d shift/reduce" -msgstr " %d vershuif/reductie" +msgstr " %d shift/reductie" -#: src/conflicts.c:441 +#: src/conflicts.c:440 #, c-format msgid " %d reduce/reduce" msgstr " %d reductie/reductie" -#: src/conflicts.c:460 +#: src/conflicts.c:459 #, c-format msgid "State %d contains " msgstr "Staat %d bevat" -#: src/conflicts.c:537 -#, fuzzy, c-format +#: src/conflicts.c:536 +#, c-format msgid "expected %d shift/reduce conflict" msgid_plural "expected %d shift/reduce conflicts" -msgstr[0] "%d shift/reductie conflict werd verwacht\n" -msgstr[1] "%d shift/reductie conflicten werden verwacht\n" +msgstr[0] "%d shift/reductie conflict werd verwacht" +msgstr[1] "%d shift/reductie conflicten werden verwacht" -#: src/files.c:114 +#: src/files.c:111 #, c-format msgid "cannot open file `%s'" msgstr "kan bestand `%s' niet openen" -#: src/files.c:133 +#: src/files.c:127 +msgid "I/O error" +msgstr "I/O fout" + +#: src/files.c:130 msgid "cannot close file" msgstr "kan bestand niet sluiten" +#: src/getargs.c:167 +#, c-format +msgid "Try `%s --help' for more information.\n" +msgstr "Probeer `%s --help' voor meer informatie.\n" + # Dank U, Akim :-) -#: src/getargs.c:157 +#: src/getargs.c:173 msgid "GNU bison generates parsers for LALR(1) grammars.\n" msgstr "GNU bison genereert parsers voor LALR(1) grammatica's.\n" -#: src/getargs.c:161 +#: src/getargs.c:177 #, c-format msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE\n" msgstr "Gebruik: %s [OPTIE]... BESTAND\n" -#: src/getargs.c:165 +#: src/getargs.c:181 msgid "" "If a long option shows an argument as mandatory, then it is mandatory\n" "for the equivalent short option also. Similarly for optional arguments.\n" @@ -118,7 +124,7 @@ msgstr "" "optionele argumenten geldt dezelfde regel.\n" # Misschien beter 'een POSIX-compatibele yacc'? -#: src/getargs.c:171 +#: src/getargs.c:187 msgid "" "Operation modes:\n" " -h, --help display this help and exit\n" @@ -132,7 +138,7 @@ msgstr "" # Correcte vervoeging van 'voorvoegen'? # Betere vertaling voor 'directives'? -#: src/getargs.c:178 +#: src/getargs.c:194 msgid "" "Parser:\n" " -S, --skeleton=FILE specify the skeleton to use\n" @@ -152,8 +158,7 @@ msgstr "" " -n, --no-parser genereer alleen de tabellen\n" " -k, --token-table genereer ook een tabel van tokennamen\n" -#: src/getargs.c:190 -#, fuzzy +#: src/getargs.c:206 msgid "" "Output:\n" " -d, --defines also produce a header file\n" @@ -166,13 +171,15 @@ msgid "" msgstr "" "Uitvoer:\n" " -d, --defines genereer ook een header-bestand\n" -" -v, --verbose genereer ook een beschrijving van de automaat\n" +" -r, --report=DINGEN genereer ook details over de automaat\n" +" -v, --verbose hetzelfde als `--report=state'\n" " -b, --file-prefix=PREFIX geef een PREFIX op voor de uitvoerbestanden\n" " -o, --output=BESTAND schrijf uitvoer naar BESTAND\n" " -g, --graph genereer ook een VCG beschrijving van de " "automaat\n" -#: src/getargs.c:201 +# Verschillende dingen die beter zouden moeten kunnen - zeker de 'itemset' tekst +#: src/getargs.c:217 msgid "" "THINGS is a list of comma separated words that can include:\n" " `state' describe the states\n" @@ -182,30 +189,37 @@ msgid "" " `all' include all the above information\n" " `none' disable the report\n" msgstr "" +"DINGEN is een door komma's gescheiden lijst van woorden; geldige woorden " +"zijn:\n" +" `state' beschijft de staten van de automaat\n" +" `itemset' vervolledig de verzamelingen van core items met hun " +"closures\n" +" `lookahead' verbind lookaheads expliciet met items\n" +" `solved' beschijft het oplossen van shift/reductie conflicten\n" +" `all' bevat al de bovenstaande keuzes\n" +" `none' schakel de rapportering uit\n" -#: src/getargs.c:212 +#: src/getargs.c:228 msgid "Report bugs to .\n" msgstr "" "Meld bugs aan .\n" "Meld fouten in de vertaling aan .\n" -#: src/getargs.c:226 +#: src/getargs.c:245 #, c-format msgid "bison (GNU Bison) %s" msgstr "bison (GNU Bison) %s" -#: src/getargs.c:228 +#: src/getargs.c:247 msgid "Written by Robert Corbett and Richard Stallman.\n" -msgstr "" +msgstr "Geschreven door Robert Corbett en Richard Stallman.\n" -#: src/getargs.c:232 -#, fuzzy, c-format +#: src/getargs.c:251 +#, c-format msgid "Copyright (C) %d Free Software Foundation, Inc.\n" -msgstr "" -"Copyright 1984, 1986, 1989, 1992, 2000, 2001, 2002\n" -"Free Software Foundation, Inc.\n" +msgstr "Copyright (C) %d Free Software Foundation, Inc.\n" -#: src/getargs.c:234 +#: src/getargs.c:253 msgid "" "This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n" "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n" @@ -214,20 +228,15 @@ msgstr "" "garantie; zelfs niet voor VERKOOPBAARHEID of GESCHIKTHEID VOOR EEN BEPAALD\n" "DOEL.\n" -#: src/getargs.c:395 +#: src/getargs.c:407 #, c-format -msgid "Try `%s --help' for more information.\n" -msgstr "Probeer `%s --help' voor meer informatie.\n" +msgid "missing operand after `%s'" +msgstr "operand ontbreekt na `%s'" -#: src/getargs.c:402 +#: src/getargs.c:409 #, c-format -msgid "%s: no grammar file given\n" -msgstr "%s: geen grammaticabestand opgegeven\n" - -#: src/getargs.c:406 -#, c-format -msgid "%s: extra arguments ignored after `%s'\n" -msgstr "%s: extra argumenten na `%s' worden genegeerd\n" +msgid "extra operand `%s'" +msgstr "overtollige operand `%s'" #: src/gram.c:139 msgid "empty" @@ -238,22 +247,16 @@ msgid "Grammar" msgstr "Grammatica" #: src/gram.c:321 src/reduce.c:302 src/reduce.c:392 -#, fuzzy msgid "warning" -msgstr "let op: " +msgstr "let op" -#: src/lalr.c:91 -#, c-format -msgid "too many gotos (max %d)" -msgstr "teveel gotos (maximum is %d)" - -#: src/main.c:117 +#: src/main.c:120 msgid "rule never reduced because of conflicts" -msgstr "" +msgstr "regel wordt nooit gereduceerd omwille van conflicten" -#: src/parse-gram.y:347 +#: src/parse-gram.y:364 msgid "POSIX forbids declarations in the grammar" -msgstr "" +msgstr "POSIX verbiedt declaraties binnen de grammatica" #: src/print.c:46 #, c-format @@ -261,146 +264,120 @@ msgid " type %d is %s\n" msgstr " type %d is %s\n" #: src/print.c:162 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "shift, and go to state %d\n" -msgstr " %-4s\tshift, en ga naar staat %d\n" +msgstr "shift, en ga naar staat %d\n" #: src/print.c:164 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "go to state %d\n" -msgstr " $ \tga naar staat %d\n" +msgstr "ga naar staat %d\n" #: src/print.c:201 -#, fuzzy msgid "error (nonassociative)\n" -msgstr "%-4s\tfout (niet associatief)" +msgstr "fout (niet associatief)\n" #: src/print.c:290 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "reduce using rule %d (%s)" -msgstr "$standaard\treduceren via regel %d (%s)" +msgstr "reduceren via regel %d (%s)" #: src/print.c:293 msgid "accept" -msgstr "" +msgstr "accepteer" #: src/print.c:324 src/print.c:390 msgid "$default" -msgstr "" +msgstr "$standaard" #: src/print.c:419 #, c-format msgid "state %d" msgstr "staat %d" -#: src/print.c:453 +#: src/print.c:456 msgid "Terminals, with rules where they appear" msgstr "Eindsymbolen, met de regels waarin ze voorkomen" # Betere vertaling voor non-terminals? 'tussensymbolen'? -#: src/print.c:480 +#: src/print.c:483 msgid "Nonterminals, with rules where they appear" msgstr "Niet-eindsymbolen, met de regels waarin ze voorkomen" -#: src/print.c:509 +#: src/print.c:512 msgid " on left:" msgstr " links:" -#: src/print.c:524 +#: src/print.c:527 msgid " on right:" msgstr " rechts:" -#: src/print.c:552 -#, fuzzy +#: src/print.c:555 msgid "Rules never reduced" -msgstr "%d regel wordt nooit gereduceerd\n" +msgstr "Regels die nooit gereduceerd worden" -#: src/reader.c:52 +#: src/reader.c:51 #, c-format msgid "multiple %s declarations" msgstr "meerdere %s declaraties" -#: src/reader.c:141 +#: src/reader.c:137 #, c-format -msgid "result type clash on merge function %s: `%s' vs. `%s'" -msgstr "" +msgid "result type clash on merge function %s: <%s> != <%s>" +msgstr "botsing tussen resultaattypes bij merge-functie %s: «%s» != «%s»" -#: src/reader.c:239 +#: src/reader.c:235 #, c-format msgid "rule given for %s, which is a token" msgstr "regel opgegeven voor token (%s)" #: src/reader.c:264 #, c-format -msgid "type clash (`%s' `%s') on default action" -msgstr "type-conflict (`%s' `%s') bij standaardaktie" +msgid "type clash on default action: <%s> != <%s>" +msgstr "type-conflict bij standaardaktie: «%s» != «%s»" -#: src/reader.c:272 +#: src/reader.c:270 msgid "empty rule for typed nonterminal, and no action" msgstr "lege regel voor niet-eindsymbool met type, en geen actie" -#: src/reader.c:343 -msgid "two @prec's in a row" -msgstr "twee @prec's na elkaar" - -#: src/reader.c:353 +#: src/reader.c:340 src/reader.c:355 src/reader.c:368 #, c-format -msgid "%%dprec affects only GLR parsers" -msgstr "" +msgid "only one %s allowed per rule" +msgstr "slechts één %s toegestaan per regel" -#: src/reader.c:355 +#: src/reader.c:350 src/reader.c:366 #, c-format -msgid "%%dprec must be followed by positive number" -msgstr "" +msgid "%s affects only GLR parsers" +msgstr "%s is enkel van toepassing op GLR parsers" -#: src/reader.c:357 -#, c-format -msgid "only one %%dprec allowed per rule" -msgstr "" - -#: src/reader.c:368 -#, c-format -msgid "%%merge affects only GLR parsers" -msgstr "" - -#: src/reader.c:370 +#: src/reader.c:353 #, c-format -msgid "only one %%merge allowed per rule" -msgstr "" +msgid "%s must be followed by positive number" +msgstr "%s moet gevolgd worden door een positief getal" -#: src/reader.c:513 +#: src/reader.c:512 msgid "no rules in the input grammar" msgstr "invoergrammatica bevat geen regels" -#: src/reader.c:545 -#, c-format -msgid "too many symbols (tokens plus nonterminals); maximum %d" -msgstr "teveel symbolen (tokens plus niet-eindsymbolen); het maximum is %d" - #: src/reduce.c:239 -#, fuzzy msgid "useless rule" -msgstr "%d nutteloze regel" +msgstr "nutteloze regel" #: src/reduce.c:302 -#, fuzzy msgid "useless nonterminal" -msgstr "%d nutteloos niet-eindsymbool" +msgstr "nutteloos niet-eindsymbool" #: src/reduce.c:349 -#, fuzzy msgid "Useless nonterminals" -msgstr "Nutteloze niet-eindsymbolen:" +msgstr "Nutteloze niet-eindsymbolen" #: src/reduce.c:362 -#, fuzzy msgid "Terminals which are not used" -msgstr "Eindsymbolen die niet gebruikt worden:" +msgstr "Eindsymbolen die niet gebruikt worden" #: src/reduce.c:371 -#, fuzzy msgid "Useless rules" -msgstr "Nutteloze regels:" +msgstr "Nutteloze regels" #: src/reduce.c:387 #, c-format @@ -429,224 +406,207 @@ msgstr[1] "%d nutteloze regels" # Ik _denk_ dat dit correct weergeeft wat er bedoeld wordt (m.a.w. er is geen regel voor het startsymbool) #: src/reduce.c:435 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "start symbol %s does not derive any sentence" -msgstr "Startsymbool %s wordt vanuit geen enkele zin bereikt" +msgstr "uit startsymbool %s kan geen enkele zin afgeleid worden" -#: src/scan-gram.l:202 +#: src/scan-gram.l:258 #, c-format -msgid ": invalid character: `%c'\n" -msgstr "" - -#: src/scan-gram.l:246 -#, fuzzy -msgid ": unexpected end of file in a comment\n" -msgstr "onverwacht einde van bestand" +msgid "invalid directive: %s" +msgstr "ongeldig commando: %s" -#: src/scan-gram.l:274 src/scan-gram.l:412 -#, fuzzy -msgid ": unexpected end of file in a string\n" -msgstr "onverwacht einde van bestand" - -#: src/scan-gram.l:311 src/scan-gram.l:383 -#, fuzzy -msgid ": unexpected end of file in a character\n" -msgstr "onverwacht einde van bestand" - -#: src/scan-gram.l:332 -#, fuzzy, c-format -msgid ": invalid escape: %s\n" -msgstr "ongeldige invoer: %s" +# Hier zou wel het bereik bij vermeld mogen worden... +#: src/scan-gram.l:287 src/scan-gram.l:661 src/scan-gram.l:733 +#, c-format +msgid "integer out of range: %s" +msgstr "integer buiten bereik: %s" -#: src/scan-gram.l:353 -#, fuzzy, c-format -msgid ": unrecognized escape: %s\n" -msgstr "onbekend: %s" +#: src/scan-gram.l:327 +#, c-format +msgid "invalid character: %s" +msgstr "ongeldig teken: %s" -#: src/scan-gram.l:473 -#, fuzzy -msgid ": unexpected end of file in a braced code\n" -msgstr "onverwacht einde van bestand" +#: src/scan-gram.l:427 src/scan-gram.l:441 src/scan-gram.l:464 +#, c-format +msgid "invalid escape sequence: %s" +msgstr "ongeldige escape: %s" -#: src/scan-gram.l:502 -#, fuzzy -msgid ": unexpected end of file in a prologue\n" -msgstr "onverwacht einde van bestand" +#: src/scan-gram.l:472 +#, c-format +msgid "unrecognized escape sequence: %s" +msgstr "onbekende escape: %s" -#: src/scan-gram.l:560 +#: src/scan-gram.l:632 #, c-format msgid "$$ of `%s' has no declared type" msgstr "$$ van `%s' heeft geen gedeclareerd type" -#: src/scan-gram.l:577 src/scan-gram.l:664 -#, fuzzy, c-format -msgid "invalid value: %s%d" -msgstr "ongeldige @-waarde" - -#: src/scan-gram.l:584 +#: src/scan-gram.l:652 #, c-format msgid "$%d of `%s' has no declared type" msgstr "$%d van `%s' heeft geen gedeclareerd type" -#: src/scan-gram.l:595 src/scan-gram.l:612 src/scan-gram.l:671 -#: src/scan-gram.l:688 +#: src/scan-gram.l:678 src/scan-gram.l:750 #, c-format -msgid "%s is invalid" -msgstr "%s is ongeldig" +msgid "invalid value: %s" +msgstr "ongeldige waarde: %s" -#: src/state.c:145 +#: src/scan-gram.l:861 #, c-format -msgid "too many states (max %d)" -msgstr "teveel staten (maximum is %d)" +msgid "missing `%s' at end of file" +msgstr "`%s' ontbreekt aan einde van bestand" #: src/symlist.c:97 src/symlist.c:109 msgid "invalid $ value" msgstr "ongeldige $-waarde" -#: src/symtab.c:81 +#: src/symtab.c:82 #, c-format msgid "type redeclaration for %s" msgstr "type herdeclaratie voor %s" -#: src/symtab.c:98 src/symtab.c:117 -#, fuzzy, c-format +# Dit ziet er een potentieel slechte originele string uit - wat kan er in die eerste '%s' staan? +#: src/symtab.c:100 src/symtab.c:119 +#, c-format msgid "%s redeclaration for %s" -msgstr "type herdeclaratie voor %s" +msgstr "%s herdeclaratie voor %s" -#: src/symtab.c:138 +#: src/symtab.c:140 #, c-format msgid "redefining precedence of %s" msgstr "herdefinitie van de voorrang van %s" -#: src/symtab.c:157 +#: src/symtab.c:159 #, c-format msgid "symbol %s redefined" msgstr "symbool %s opnieuw gedefinieerd" -#: src/symtab.c:180 -#, fuzzy, c-format +#: src/symtab.c:183 +#, c-format msgid "redefining user token number of %s" -msgstr "herdefinitie van de voorrang van %s" +msgstr "herdefinitie van het door de gebruiker gekozen tokennummer van %s" -#: src/symtab.c:225 +#: src/symtab.c:222 #, c-format msgid "symbol %s is used, but is not defined as a token and has no rules" msgstr "" "symbool %s wordt gebruikt, maar is niet gedefinieerd als een teken en heeft " "geen regels" -#: src/symtab.c:244 +#: src/symtab.c:241 #, c-format msgid "symbol `%s' used more than once as a literal string" msgstr "symbool `%s' meer dan eens gebruikt als een letterlijke string" -#: src/symtab.c:247 +#: src/symtab.c:244 #, c-format msgid "symbol `%s' given more than one literal string" msgstr "symbool `%s' krijgt meer dan één letterlijke string toegewezen" -#: src/symtab.c:281 +#: src/symtab.c:279 #, c-format msgid "conflicting precedences for %s and %s" msgstr "voorrangen voor %s en %s geven conflicten" -#: src/symtab.c:293 -#, fuzzy, c-format +#: src/symtab.c:291 +#, c-format msgid "conflicting associativities for %s (%s) and %s (%s)" -msgstr "associativiteitswaarden voor %s en %s geven conflicten" +msgstr "associativiteitswaarden voor %s (%s) en %s (%s) geven conflicten" #: src/symtab.c:363 #, c-format msgid "tokens %s and %s both assigned number %d" msgstr "tokens %s en %s hebben beide nummer %d toegewezen gekregen" -#: src/symtab.c:568 +#: src/symtab.c:570 #, c-format msgid "the start symbol %s is undefined" msgstr "het startsymbool %s is niet gedefinieerd" -#: src/symtab.c:572 +#: src/symtab.c:574 #, c-format msgid "the start symbol %s is a token" msgstr "het startsymbool %s is een token" -#: lib/argmatch.c:161 -#, fuzzy, c-format +#: lib/argmatch.c:129 +#, c-format msgid "invalid argument %s for %s" -msgstr "ongeldige invoer: %s" +msgstr "ongeldige argument %s voor %s" -#: lib/argmatch.c:162 +#: lib/argmatch.c:130 #, c-format msgid "ambiguous argument %s for %s" -msgstr "" +msgstr "argument %s voor %s is niet eenduidig" -#: lib/argmatch.c:181 +#: lib/argmatch.c:149 msgid "Valid arguments are:" -msgstr "" +msgstr "Geldige argumenten zijn:" -#: lib/bitset_stats.c:226 +#: lib/bitset_stats.c:178 #, c-format -msgid "%d bitset_allocs, %d freed (%.2f%%).\n" -msgstr "" +msgid "%u bitset_allocs, %u freed (%.2f%%).\n" +msgstr "%u bitset_allocs, %u vrijgegeven (%.2f%%).\n" -#: lib/bitset_stats.c:229 +#: lib/bitset_stats.c:181 #, c-format -msgid "%d bitset_sets, %d cached (%.2f%%)\n" -msgstr "" +msgid "%u bitset_sets, %u cached (%.2f%%)\n" +msgstr "%u bitset_sets, %u gecached (%.2f%%)\n" -#: lib/bitset_stats.c:232 +#: lib/bitset_stats.c:184 #, c-format -msgid "%d bitset_resets, %d cached (%.2f%%)\n" -msgstr "" +msgid "%u bitset_resets, %u cached (%.2f%%)\n" +msgstr "%u bitset_resets, %u gecached (%.2f%%)\n" -#: lib/bitset_stats.c:235 +#: lib/bitset_stats.c:187 #, c-format -msgid "%d bitset_tests, %d cached (%.2f%%)\n" -msgstr "" +msgid "%u bitset_tests, %u cached (%.2f%%)\n" +msgstr "%u bitset_tests, %u gecached (%.2f%%)\n" -#: lib/bitset_stats.c:239 +#: lib/bitset_stats.c:191 #, c-format -msgid "%d bitset_lists\n" -msgstr "" +msgid "%u bitset_lists\n" +msgstr "%u bitset_lists\n" -#: lib/bitset_stats.c:241 +#: lib/bitset_stats.c:193 msgid "count log histogram\n" -msgstr "" +msgstr "count log histogram\n" -#: lib/bitset_stats.c:244 +#: lib/bitset_stats.c:196 msgid "size log histogram\n" -msgstr "" +msgstr "size log histogram\n" -#: lib/bitset_stats.c:247 +#: lib/bitset_stats.c:199 msgid "density histogram\n" -msgstr "" +msgstr "density histogram\n" -#: lib/bitset_stats.c:264 +#: lib/bitset_stats.c:213 msgid "" "Bitset statistics:\n" "\n" msgstr "" +"Bitset statistieken:\n" +"\n" -#: lib/bitset_stats.c:267 +#: lib/bitset_stats.c:216 #, c-format -msgid "Accumulated runs = %d\n" -msgstr "" +msgid "Accumulated runs = %u\n" +msgstr "Accumulated runs = %u\n" -#: lib/bitset_stats.c:311 +#: lib/bitset_stats.c:260 lib/bitset_stats.c:265 msgid "Could not read stats file." -msgstr "" +msgstr "Kon het statistiekenbestand niet lezen." -#: lib/bitset_stats.c:313 +#: lib/bitset_stats.c:262 msgid "Bad stats file size.\n" -msgstr "" +msgstr "Het statistiekenbestand heeft een verkeerde grootte.\n" -#: lib/bitset_stats.c:339 +#: lib/bitset_stats.c:288 lib/bitset_stats.c:290 msgid "Could not write stats file." -msgstr "" +msgstr "Kon niet schrijven naar het statistiekenbestand." -#: lib/bitset_stats.c:343 +#: lib/bitset_stats.c:293 msgid "Could not open stats file for writing." -msgstr "" +msgstr "Kon het statistiekenbestand niet openen voor schrijven." #: lib/getopt.c:662 #, c-format @@ -703,196 +663,51 @@ msgstr "%s: optie `-W %s' is niet eenduidig\n" msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: optie `--%s' staat geen argument toe\n" -#: lib/obstack.c:496 lib/obstack.c:499 lib/xmalloc.c:66 +#: lib/obstack.c:496 lib/obstack.c:499 lib/xmalloc.c:63 msgid "memory exhausted" msgstr "geen geheugen meer beschikbaar" -#: lib/quotearg.c:274 +#: lib/quotearg.c:236 msgid "`" msgstr "`" -#: lib/quotearg.c:275 +#: lib/quotearg.c:237 msgid "'" msgstr "'" -#: lib/timevar.c:466 +#: lib/subpipe.c:187 +#, c-format +msgid "subsidiary program `%s' could not be invoked" +msgstr "hulpprogramma `%s' kon niet opgeroepen worden" + +#: lib/subpipe.c:189 +#, c-format +msgid "subsidiary program `%s' not found" +msgstr "hulpprogramma `%s' niet gevonden" + +#: lib/subpipe.c:191 +#, c-format +msgid "subsidiary program `%s' failed" +msgstr "hulpprogramma `%s' mislukt" + +#: lib/subpipe.c:192 +#, c-format +msgid "subsidiary program `%s' failed (exit status %d)" +msgstr "hulpprogramma `%s' mislukt (eindstatus %d)" + +#: lib/timevar.c:476 msgid "" "\n" "Execution times (seconds)\n" msgstr "" +"\n" +"Uitvoeringstijden (in seconden)\n" -#: lib/timevar.c:516 +#: lib/timevar.c:526 msgid " TOTAL :" -msgstr "" +msgstr " TOTAAL :" -#: lib/timevar.c:552 +#: lib/timevar.c:562 #, c-format msgid "time in %s: %ld.%06ld (%ld%%)\n" -msgstr "" - -#~ msgid "reduce" -#~ msgstr "reductie" - -#~ msgid "shift" -#~ msgstr "shift" - -#~ msgid "an error" -#~ msgstr "een fout" - -#~ msgid "%s contains " -#~ msgstr "%s bevat" - -#~ msgid " %-4s\t[reduce using rule %d (%s)]\n" -#~ msgstr " %-4s\t[reductie via regel %d (%s)]\n" - -#~ msgid "" -#~ " $default\treduce using rule %d (%s)\n" -#~ "\n" -#~ msgstr "" -#~ " $standaard\treductie via regel %d (%s)\n" -#~ "\n" - -#~ msgid " %-4s\treduce using rule %d (%s)\n" -#~ msgstr " %-4s\treductie via regel %d (%s)\n" - -#~ msgid " $default\treduce using rule %d (%s)\n" -#~ msgstr " $standaard\treductie via regel %d (%s)\n" - -#~ msgid "`%s' is no longer supported" -#~ msgstr "`%s' wordt niet meer ondersteund" - -#~ msgid "unexpected `/' found and ignored" -#~ msgstr "onverwachte `/' gevonden en genegeerd" - -#~ msgid "unterminated comment" -#~ msgstr "niet-beëindigde commentaar" - -# geen letterlijke vertaling, maar zegt wel waar het om gaat -#~ msgid "unescaped newline in constant" -#~ msgstr "newline-teken zonder voorafgaande `\\' in constante" - -#~ msgid "octal value outside range 0...255: `\\%o'" -#~ msgstr "octale waarde buiten bereik 0...255: `\\%o'" - -#~ msgid "hexadecimal value above 255: `\\x%x'" -#~ msgstr "hexadecimale waarde boven 255: `\\x%x'" - -#~ msgid "unknown escape sequence: `\\' followed by `%s'" -#~ msgstr "onbekende escape-reeks: `\\' gevolgd door `%s'" - -#~ msgid "unterminated type name at end of file" -#~ msgstr "niet-beëindigde typenaam aan einde van bestand" - -#~ msgid "unterminated type name" -#~ msgstr "niet-beëindigde typenaam" - -#~ msgid "use \"...\" for multi-character literal tokens" -#~ msgstr "" -#~ "gebruik \"...\" voor letterlijke tokens die meerder karakters bevatten" - -#~ msgid "`%s' supports no argument: %s" -#~ msgstr "`%s' ondersteunt geen argument: %s" - -#~ msgid "`%s' requires an argument" -#~ msgstr "`%s' heeft een argument nodig" - -#~ msgid "maximum table size (%d) exceeded" -#~ msgstr "maximale tabelgrootte (%d) overschreden" - -#~ msgid " (rule %d)" -#~ msgstr " (regel %d)" - -#~ msgid " $default\taccept\n" -#~ msgstr " $standaard\taccepteer\n" - -#~ msgid " NO ACTIONS\n" -#~ msgstr " GEEN AKTIES\n" - -#~ msgid " %-4s\terror (nonassociative)\n" -#~ msgstr " %-4s\tfout (niet associatief)\n" - -#~ msgid " %-4s\tgo to state %d\n" -#~ msgstr " %-4s\tga naar staat %d\n" - -# Ik zou liever 'line' vertalen als 'regel', maar hoe zit het dan met 'rule'? :-) -#~ msgid "Number, Line, Rule" -#~ msgstr "Nummer, Lijn, Regel" - -#~ msgid " %3d %3d %s ->" -#~ msgstr " %3d %3d %s ->" - -#~ msgid " Skipping to next \\n" -#~ msgstr " Verder naar volgende \\n" - -#~ msgid " Skipping to next %c" -#~ msgstr " Verder naar volgende %c" - -#~ msgid "unterminated string at end of file" -#~ msgstr "niet-beëindigde string aan einde van bestand" - -#~ msgid "unterminated string" -#~ msgstr "niet-beëindigde string" - -#~ msgid "unterminated `%{' definition" -#~ msgstr "niet-beëindigde `%{' definitie" - -#~ msgid "Premature EOF after %s" -#~ msgstr "Voortijdig bestandseinde na %s" - -#~ msgid "`%s' is invalid in %s" -#~ msgstr "`%s' is ongeldig in %s" - -#~ msgid "invalid %s declaration" -#~ msgstr "ongeldige %s declaratie" - -#~ msgid "%type declaration has no " -#~ msgstr "%type declaratie heeft geen " - -# Vertaling voor item? -#~ msgid "invalid %%type declaration due to item: %s" -#~ msgstr "ongeldige %%type declaratie door element: %s" - -#~ msgid "invalid text (%s) - number should be after identifier" -#~ msgstr "ongeldige tekst (%s) - nummer moet achter de naam staan" - -#~ msgid "unexpected item: %s" -#~ msgstr "onverwacht element: %s" - -# Lichtjes vrij vertaald; maar klinkt wel beter dan 'niet overeenkomstige x' -#~ msgid "unmatched %s" -#~ msgstr "%s zonder tegenhanger" - -#~ msgid "argument of %%expect is not an integer" -#~ msgstr "argument van %%expect is geen geheel getal" - -#~ msgid "unrecognized item %s, expected an identifier" -#~ msgstr "onbekend element %s; een naam werd verwacht" - -#~ msgid "expected string constant instead of %s" -#~ msgstr "in plaats van %s werd een stringconstante verwacht" - -#~ msgid "no input grammar" -#~ msgstr "geen invoergrammatica" - -#~ msgid "unknown character: %s" -#~ msgstr "onbekend karakter: %s" - -#~ msgid "unterminated %guard clause" -#~ msgstr "niet-beëindigde %guard-clausule" - -#~ msgid "ill-formed rule: initial symbol not followed by colon" -#~ msgstr "" -#~ "slecht geformuleerde regel: beginsymbool wordt niet gevolgd door dubbele " -#~ "punt" - -#~ msgid "grammar starts with vertical bar" -#~ msgstr "grammatica start met een verticale streep" - -#~ msgid "previous rule lacks an ending `;'" -#~ msgstr "`;' ontbreekt aan het einde van de voorgaande regel" - -#~ msgid "%%guard present but %%semantic_parser not specified" -#~ msgstr "%%guard aanwezig maar %%semantic_parser niet opgegeven" - -#~ msgid "two actions at end of one rule" -#~ msgstr "twee akties aan het einde van één regel" +msgstr "tijd in %s: %ld.%06ld (%ld%%)\n"