X-Git-Url: https://git.saurik.com/bison.git/blobdiff_plain/bb0146c2a98285983feb10c1b813892abc47a074..ceed6cdce5c6cea604817d09dd83b8bd4f80cc0f:/po/it.po diff --git a/po/it.po b/po/it.po index 7c199661..882062ac 100644 --- a/po/it.po +++ b/po/it.po @@ -4,147 +4,115 @@ # msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: bison 1.31\n" -"POT-Creation-Date: 2002-01-11 14:38+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2002-01-18 12:40 CET\n" +"Project-Id-Version: bison 1.50\n" +"POT-Creation-Date: 2002-11-24 23:54-0800\n" +"PO-Revision-Date: 2002-10-17 14:37+0100\n" "Last-Translator: Paolo Bonzini \n" -"Language-Team: Italian \n" +"Language-Team: Italian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n" "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" -#: src/LR0.c:189 -#, c-format -msgid "too many states (max %d)" -msgstr "troppi stati (massimo %d)" - -#: lib/error.c:128 lib/error.c:156 src/complain.c:99 +#: src/complain.c:78 lib/error.c:126 lib/error.c:154 msgid "Unknown system error" msgstr "Errore di sistema sconosciuto" -#: src/complain.c:150 +#: src/complain.c:103 src/complain.c:120 msgid "warning: " msgstr "attenzione: " -#: src/complain.c:238 +#: src/complain.c:182 src/complain.c:200 msgid "fatal error: " msgstr "errore fatale: " -#: src/conflicts.c:44 +#: src/conflicts.c:72 #, c-format -msgid "Conflict in state %d between rule %d and token %s resolved as %s.\n" -msgstr "" -"Conflitto nello stato %d tra la regola %d e il token %s risolto come %s.\n" - -#: src/conflicts.c:94 src/conflicts.c:119 -msgid "reduce" -msgstr "riduzione" +msgid " Conflict between rule %d and token %s resolved as shift" +msgstr " Conflitto tra la regola %d e il token %s risolto come shift" -#: src/conflicts.c:101 src/conflicts.c:115 -msgid "shift" -msgstr "shift" +#: src/conflicts.c:80 +#, c-format +msgid " Conflict between rule %d and token %s resolved as reduce" +msgstr " Conflitto tra la regola %d e il token %s risolto come riduzione" -#: src/conflicts.c:123 -msgid "an error" -msgstr "un errore" +#: src/conflicts.c:87 +#, c-format +msgid " Conflict between rule %d and token %s resolved as an error" +msgstr " Conflitto tra la regola %d e il token %s risolto come errore" -#: src/conflicts.c:302 +#: src/conflicts.c:401 #, c-format msgid "%d shift/reduce conflict" msgid_plural "%d shift/reduce conflicts" msgstr[0] "%d conflitto shift/riduzione" msgstr[1] "%d conflitti shift/riduzione" -#: src/conflicts.c:309 +#: src/conflicts.c:408 msgid "and" msgstr "e" -#: src/conflicts.c:315 +#: src/conflicts.c:414 #, c-format msgid "%d reduce/reduce conflict" msgid_plural "%d reduce/reduce conflicts" msgstr[0] "%d conflitto riduzione/riduzione" msgstr[1] "%d conflitti riduzione/riduzione" -#: src/conflicts.c:340 -#, c-format -msgid "State %d contains " -msgstr "Lo stato %d contiene" - -#. If invoked with `--yacc', use the output format specified by -#. POSIX. -#: src/conflicts.c:387 +#: src/conflicts.c:434 msgid "conflicts: " msgstr "conflitti: " -#: src/conflicts.c:389 +#: src/conflicts.c:436 #, c-format msgid " %d shift/reduce" msgstr " %d shift/riduzione" -#: src/conflicts.c:393 +#: src/conflicts.c:440 #, c-format msgid " %d reduce/reduce" msgstr " %d riduzione/riduzione" -#: src/conflicts.c:398 src/reduce.c:508 -#, c-format -msgid "%s contains " -msgstr "%s contiene " - -#: src/conflicts.c:412 -#, c-format -msgid "expected %d shift/reduce conflict\n" -msgid_plural "expected %d shift/reduce conflicts\n" -msgstr[0] "atteso %d conflitto shift/riduzione\n" -msgstr[1] "attesi %d conflitti shift/riduzione\n" - -#: src/conflicts.c:463 src/conflicts.c:540 -#, c-format -msgid " %-4s\t[reduce using rule %d (%s)]\n" -msgstr " %-4s\t[riduzione con la regole %d (%s)]\n" - -#: src/conflicts.c:467 src/print.c:154 +#: src/conflicts.c:459 #, c-format -msgid "" -" $default\treduce using rule %d (%s)\n" -"\n" -msgstr "" -" $default\triduzione con la regola %d (%s)\n" -"\n" - -#: src/conflicts.c:521 src/conflicts.c:534 -#, c-format -msgid " %-4s\treduce using rule %d (%s)\n" -msgstr " %-4s\triduzione con la regola %d (%s)\n" +msgid "State %d contains " +msgstr "Lo stato %d contiene" -#: src/conflicts.c:550 +#: src/conflicts.c:536 #, c-format -msgid " $default\treduce using rule %d (%s)\n" -msgstr " $default\triduzione con la regola %d (%s)\n" +msgid "expected %d shift/reduce conflict" +msgid_plural "expected %d shift/reduce conflicts" +msgstr[0] "atteso %d conflitto shift/riduzione" +msgstr[1] "attesi %d conflitti shift/riduzione" -#: src/files.c:150 +#: src/files.c:111 #, c-format msgid "cannot open file `%s'" msgstr "impossibile aprire il file `%s'" -#: src/files.c:169 +#: src/files.c:127 +msgid "I/O error" +msgstr "" + +#: src/files.c:130 msgid "cannot close file" msgstr "impossibile chiudere il file `%s'" -#. Some efforts were made to ease the translators' task, please -#. continue. -#: src/getargs.c:84 +#: src/getargs.c:167 +#, c-format +msgid "Try `%s --help' for more information.\n" +msgstr "Provare `%s --help' per ulteriori informazioni.\n" + +#: src/getargs.c:173 msgid "GNU bison generates parsers for LALR(1) grammars.\n" msgstr "GNU bison genera parser per grammatiche LALR(1).\n" -#: src/getargs.c:88 +#: src/getargs.c:177 #, c-format msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE\n" msgstr "Utilizzo: %s [OPZIONE]... FILE\n" -#: src/getargs.c:92 +#: src/getargs.c:181 msgid "" "If a long option shows an argument as mandatory, then it is mandatory\n" "for the equivalent short option also. Similarly for optional arguments.\n" @@ -153,7 +121,7 @@ msgstr "" "è obbligatorio anche per l'equivalente opzione corta. Analogamente per\n" "gli argomenti opzionali.\n" -#: src/getargs.c:98 +#: src/getargs.c:187 msgid "" "Operation modes:\n" " -h, --help display this help and exit\n" @@ -165,7 +133,7 @@ msgstr "" " -V, --version mostra informazioni sulla versione ed esce\n" " -y, --yacc emula il comportamento di POSIX yacc\n" -#: src/getargs.c:105 +#: src/getargs.c:194 msgid "" "Parser:\n" " -S, --skeleton=FILE specify the skeleton to use\n" @@ -184,11 +152,12 @@ msgstr "" " -n, --no-parser genera le sole tabelle\n" " -k, --token-table include una tabella di nomi dei token\n" -#: src/getargs.c:117 +#: src/getargs.c:206 msgid "" "Output:\n" " -d, --defines also produce a header file\n" -" -v, --verbose also produce an explanation of the automaton\n" +" -r, --report=THINGS also produce details on the automaton\n" +" -v, --verbose same as `--report=state'\n" " -b, --file-prefix=PREFIX specify a PREFIX for output files\n" " -o, --output=FILE leave output to FILE\n" " -g, --graph also produce a VCG description of the " @@ -196,29 +165,50 @@ msgid "" msgstr "" "Output:\n" " -d, --defines produce anche uno header\n" +" -r, --report=THINGS produce anche dettagli sull'automa\n" " -v, --verbose produce anche una spiegazione dell'automa\n" " -b, --file-prefix=PREFIX specifica un prefisso per il file di output\n" " -o, --output=FILE lascia l'output in FILE\n" " -g, --graph produce anche una descrizione VCG dell'automa\n" -#: src/getargs.c:127 +#: src/getargs.c:217 +msgid "" +"THINGS is a list of comma separated words that can include:\n" +" `state' describe the states\n" +" `itemset' complete the core item sets with their closure\n" +" `lookahead' explicitly associate lookaheads to items\n" +" `solved' describe shift/reduce conflicts solving\n" +" `all' include all the above information\n" +" `none' disable the report\n" +msgstr "" +"THINGS è un elenco di parole separate da virgola scelte tra:\n" +" `state' descrive gli stati\n" +" `itemset' completa gli insiemi dei simboli con la loro chiusura " +"transitiva\n" +" `lookahead' associa i token di prospezione ai simboli\n" +" `solved' descrive la riduzione dei conflitti shift/riduzione\n" +" `all' include tutte queste informazioni\n" +" `none' disabilita la produzione del rapporto\n" + +#: src/getargs.c:228 msgid "Report bugs to .\n" msgstr "Segnalare eventuali bug a .\n" -#. Some efforts were made to ease the translators' task, please -#. continue. -#: src/getargs.c:141 +#: src/getargs.c:245 #, c-format msgid "bison (GNU Bison) %s" msgstr "bison (GNU Bison) %s" -#: src/getargs.c:146 -msgid "" -"Copyright 1984, 1986, 1989, 1992, 2000, 2001 Free Software Foundation, Inc.\n" -msgstr "" -"Copyright 1984, 1986, 1989, 1992, 2000, 2001 Free Software Foundation, Inc.\n" +#: src/getargs.c:247 +msgid "Written by Robert Corbett and Richard Stallman.\n" +msgstr "Scritto da Robert Corbett e Richard Stallman.\n" -#: src/getargs.c:150 +#: src/getargs.c:251 +#, c-format +msgid "Copyright (C) %d Free Software Foundation, Inc.\n" +msgstr "Copyright (C) %d Free Software Foundation, Inc.\n" + +#: src/getargs.c:253 msgid "" "This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n" "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n" @@ -227,540 +217,523 @@ msgstr "" "sottoposta la copia. NON c'è ALCUNA garanzia, neanche di\n" "COMMERCIABILITA` o di ADEGUATEZZA AD UN PARTICOLARE SCOPO.\n" -#: src/getargs.c:223 src/lex.c:694 -#, c-format -msgid "`%s' is no longer supported" -msgstr "`%s' non è più supportato" - -#: src/getargs.c:247 -#, c-format -msgid "Try `%s --help' for more information.\n" -msgstr "Provare `%s --help' per ulteriori informazioni.\n" - -#: src/getargs.c:254 -#, c-format -msgid "%s: no grammar file given\n" -msgstr "%s: nessun file grammatica specificato\n" - -#: src/getargs.c:258 +#: src/getargs.c:407 #, c-format -msgid "%s: extra arguments ignored after `%s'\n" -msgstr "%s: ignorati gli argomenti successivi a `%s'\n" - -#: src/lalr.c:256 -#, c-format -msgid "too many gotos (max %d)" -msgstr "troppi goto (max %d)" - -#: src/lex.c:76 -msgid "unexpected `/' found and ignored" -msgstr "`/' inatteso, trovato e ignorato" - -#: src/lex.c:105 src/reader.c:280 -msgid "unterminated comment" -msgstr "commento non terminato" - -#: src/lex.c:137 -msgid "unexpected end of file" -msgstr "fine del file inattesa" - -# Oder soll man den Begriff "Escapezeichen" verwenden? -#: src/lex.c:166 -msgid "unescaped newline in constant" -msgstr "fine di linea non preceduta da `\\' in una costante" - -#: src/lex.c:208 -#, c-format -msgid "octal value outside range 0...255: `\\%o'" -msgstr "valore ottale fuori dall'intervallo 0...255: `\\%o'" - -#: src/lex.c:233 -#, c-format -msgid "hexadecimal value above 255: `\\x%x'" -msgstr "valore esadecimale superiore a 255: `\\x%x'" +msgid "missing operand after `%s'" +msgstr "" -#: src/lex.c:245 +#: src/getargs.c:409 #, c-format -msgid "unknown escape sequence: `\\' followed by `%s'" -msgstr "sequenza di escape sconosciuta: `\\' seguito da `%s'" - -#: src/lex.c:342 -msgid "unterminated type name at end of file" -msgstr "nome di tipo non terminato a fine file" +msgid "extra operand `%s'" +msgstr "" -#: src/lex.c:345 -msgid "unterminated type name" -msgstr "nome di tipo non terminato" +#: src/gram.c:139 +msgid "empty" +msgstr "vuoto" -#: src/lex.c:438 -msgid "use \"...\" for multi-character literal tokens" -msgstr "usa \"...\" per token letterali di più caratteri" +#: src/gram.c:233 +msgid "Grammar" +msgstr "Grammatica" -#: src/lex.c:667 -#, c-format -msgid "`%s' supports no argument: %s" -msgstr "`%s' non supporta argomenti: %s" +#: src/gram.c:321 src/reduce.c:302 src/reduce.c:392 +msgid "warning" +msgstr "attenzione" -#: src/lex.c:683 -#, c-format -msgid "`%s' requires an argument" -msgstr "`%s' richiede un argomento" +#: src/main.c:120 +msgid "rule never reduced because of conflicts" +msgstr "regola mai ridotta a causa dei conflitti" -#: src/output.c:951 -#, c-format -msgid "maximum table size (%d) exceeded" -msgstr "ecceduta la dimensione massima di una tabella (%d)" +#: src/parse-gram.y:364 +msgid "POSIX forbids declarations in the grammar" +msgstr "POSIX proibisce l'uso di dichiarazioni interne alla grammatica" -#: src/print.c:39 +#: src/print.c:46 #, c-format msgid " type %d is %s\n" msgstr " il tipo %d è %s\n" -#: src/print.c:88 +#: src/print.c:162 #, c-format -msgid " (rule %d)" -msgstr " (regola %d)" +msgid "shift, and go to state %d\n" +msgstr "shift e prosecuzione allo stato %d\n" -#: src/print.c:108 -msgid " $default\taccept\n" -msgstr " $default\taccetta\n" - -#: src/print.c:110 -msgid " NO ACTIONS\n" -msgstr " NESSUNA AZIONE\n" - -#: src/print.c:124 +#: src/print.c:164 #, c-format -msgid " $ \tgo to state %d\n" -msgstr " $ \tprosecuzione allo stato %d\n" +msgid "go to state %d\n" +msgstr "prosecuzione allo stato %d\n" -#: src/print.c:127 -#, c-format -msgid " %-4s\tshift, and go to state %d\n" -msgstr " %-4s\tshift e prosecuzione allo stato %d\n" +#: src/print.c:201 +msgid "error (nonassociative)\n" +msgstr "errore (non associativo)\n" -#: src/print.c:142 +#: src/print.c:290 #, c-format -msgid " %-4s\terror (nonassociative)\n" -msgstr " %-4s\terrore (non associativo)\n" +msgid "reduce using rule %d (%s)" +msgstr "riduzione con la regola %d (%s)" -#: src/print.c:169 -#, c-format -msgid " %-4s\tgo to state %d\n" -msgstr " %-4s\tprosecuzione allo stato %d\n" +#: src/print.c:293 +msgid "accept" +msgstr "accetta" -#: src/print.c:180 +#: src/print.c:324 src/print.c:390 +msgid "$default" +msgstr "$default" + +#: src/print.c:419 #, c-format msgid "state %d" msgstr "stato %d" -#. rule # : LHS -> RHS -#: src/print.c:211 -msgid "Grammar" -msgstr "Grammatica" - -#: src/print.c:212 -msgid "Number, Line, Rule" -msgstr "Numero, Linea, Regola" - -#: src/print.c:217 -#, c-format -msgid " %3d %3d %s ->" -msgstr " %3d %3d %s ->" - -#: src/print.c:224 -msgid "empty" -msgstr "vuoto" - -#. TERMINAL (type #) : rule #s terminal is on RHS -#: src/print.c:231 +#: src/print.c:456 msgid "Terminals, with rules where they appear" msgstr "Simboli terminali e regole in cui appaiono" -#: src/print.c:256 +#: src/print.c:483 msgid "Nonterminals, with rules where they appear" msgstr "Simboli nonterminali e regole in cui appaiono" -#: src/print.c:282 +#: src/print.c:512 msgid " on left:" msgstr " nel primo membro:" -#: src/print.c:297 +#: src/print.c:527 msgid " on right:" msgstr " nel secondo membro:" -#. If something has been added in the NODE_OBSTACK after -#. the declaration of the label, then we need a `\n'. -#. if (obstack_object_size (node_obstack) > node_output_size) -#. obstack_sgrow (node_obstack, "\n"); -#. -#: src/print_graph.c:146 -#, c-format -msgid "%-4s\terror (nonassociative)" -msgstr "%-4s\terrore (non associativo)" - -#. -#. if (obstack_object_size (node_obstack) > node_output_size) -#. obstack_sgrow (node_obstack, "\n"); -#. -#: src/print_graph.c:161 -#, c-format -msgid "$default\treduce using rule %d (%s)" -msgstr "$default\triduzione con la regola %d (%s)" - -#: src/reader.c:89 -msgid " Skipping to next \\n" -msgstr " Passo al successivo \\n" +#: src/print.c:555 +msgid "Rules never reduced" +msgstr "Regole mai ridotte" -#: src/reader.c:91 +#: src/reader.c:51 #, c-format -msgid " Skipping to next %c" -msgstr " Passo al successivo %c" - -#: src/reader.c:142 src/reader.c:154 -msgid "invalid $ value" -msgstr "valore $ non valido" - -#: src/reader.c:180 src/reader.c:195 -msgid "unterminated string at end of file" -msgstr "stringa non terminata alla fine del file" +msgid "multiple %s declarations" +msgstr "dichiarazioni multiple per %s" -#: src/reader.c:183 -msgid "unterminated string" -msgstr "stringa non terminata" +#: src/reader.c:137 +#, fuzzy, c-format +msgid "result type clash on merge function %s: <%s> != <%s>" +msgstr "" +"conflitto nei tipi del risultato della funzione di merge %s: `%s' e `%s'" -#: src/reader.c:336 src/reader.c:400 +#: src/reader.c:235 #, c-format -msgid "%s is invalid" -msgstr "%s non è valido" +msgid "rule given for %s, which is a token" +msgstr "fornita una regola per il token %s" -#: src/reader.c:376 -#, c-format -msgid "$$ of `%s' has no declared type" -msgstr "Manca una dichiarazione di tipo per $$ di `%s'" +#: src/reader.c:264 +#, fuzzy, c-format +msgid "type clash on default action: <%s> != <%s>" +msgstr "conflitto di tipo (`%s' e `%s') nell'azione di default" -#: src/reader.c:393 -#, c-format -msgid "$%d of `%s' has no declared type" -msgstr "Manca una dichiarazione di tipo per $%d di `%s'" +#: src/reader.c:270 +msgid "empty rule for typed nonterminal, and no action" +msgstr "regola vuota e nessuna azione per un nonterminale con tipo" -#: src/reader.c:447 -msgid "unterminated `%{' definition" -msgstr "definizione `%{' non terminata" +#: src/reader.c:340 src/reader.c:355 src/reader.c:368 +#, fuzzy, c-format +msgid "only one %s allowed per rule" +msgstr "solo un %%dprec è permesso in una regola" -#: src/reader.c:492 src/reader.c:607 src/reader.c:657 -#, c-format -msgid "Premature EOF after %s" -msgstr "Fine di file prematura dopo %s" +#: src/reader.c:350 src/reader.c:366 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s affects only GLR parsers" +msgstr "%%dprec considerato solo nei parser GLR" -#: src/reader.c:509 -#, c-format -msgid "symbol `%s' used more than once as a literal string" -msgstr "simbolo `%s' usato più di una volta in una stringa letterale" +#: src/reader.c:353 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s must be followed by positive number" +msgstr "%%dprec deve essere seguito da un intero positivo" #: src/reader.c:512 -#, c-format -msgid "symbol `%s' given more than one literal string" -msgstr "il simbolo `%s' dà pi` di una stringa letterale" +msgid "no rules in the input grammar" +msgstr "nessuna regola nella grammatica di input" -#: src/reader.c:533 src/reader.c:676 -#, c-format -msgid "symbol %s redefined" -msgstr "simbolo %s ridefinito" +#: src/reduce.c:239 +msgid "useless rule" +msgstr "regola inutile" -#: src/reader.c:543 src/reader.c:622 src/reader.c:683 src/reader.c:1298 -#, c-format -msgid "type redeclaration for %s" -msgstr "tipo dichiarato due volte per %s" +#: src/reduce.c:302 +msgid "useless nonterminal" +msgstr "simbolo nonterminale inutilizzato" -#: src/reader.c:552 -#, c-format -msgid "`%s' is invalid in %s" -msgstr "`%s' non è valido in %s" +#: src/reduce.c:349 +msgid "Useless nonterminals" +msgstr "Simboli nonterminali inutili" -#: src/reader.c:570 src/reader.c:735 -#, c-format -msgid "multiple %s declarations" -msgstr "dichiarazioni multiple per %s" - -#: src/reader.c:572 src/reader.c:914 src/reader.c:939 src/reader.c:1276 -#, c-format -msgid "invalid %s declaration" -msgstr "dichiarazione %s non valida" +#: src/reduce.c:362 +msgid "Terminals which are not used" +msgstr "Simboli terminali inutilizzati" -#: src/reader.c:592 -msgid "%type declaration has no " -msgstr "dichiarazione %type senza " +#: src/reduce.c:371 +msgid "Useless rules" +msgstr "Regole inutili" -#: src/reader.c:627 +#: src/reduce.c:387 #, c-format -msgid "invalid %%type declaration due to item: %s" -msgstr "dichiarazione %%type non valida per la presenza di `%s'" +msgid "%d rule never reduced\n" +msgid_plural "%d rules never reduced\n" +msgstr[0] "%d regola non applicata\n" +msgstr[1] "%d regole non applicate\n" -#: src/reader.c:672 +#: src/reduce.c:395 #, c-format -msgid "redefining precedence of %s" -msgstr "precedenza di `%s' definita due volte" +msgid "%d useless nonterminal" +msgid_plural "%d useless nonterminals" +msgstr[0] "%d simbolo nonterminale inutilizzato" +msgstr[1] "%d simboli nonterminali inutilizzati" -#: src/reader.c:695 -#, c-format -msgid "invalid text (%s) - number should be after identifier" -msgstr "testo non valido (%s) - il numero dovrebbe seguire l'identificatore" +#: src/reduce.c:401 +msgid " and " +msgstr " e " -#: src/reader.c:705 +#: src/reduce.c:404 #, c-format -msgid "unexpected item: %s" -msgstr "elemento inatteso: %s" +msgid "%d useless rule" +msgid_plural "%d useless rules" +msgstr[0] "%d regola inutile" +msgstr[1] "%d regole inutili" -#: src/reader.c:778 src/reader.c:1110 src/reader.c:1187 +#: src/reduce.c:435 #, c-format -msgid "unmatched %s" -msgstr "%s non bilanciato" +msgid "start symbol %s does not derive any sentence" +msgstr "dal simbolo iniziale %s non deriva alcuna frase" -#: src/reader.c:810 -#, c-format -msgid "argument of %%expect is not an integer" -msgstr "L'argomento di %%expect non è un intero" +#: src/scan-gram.l:258 +#, fuzzy, c-format +msgid "invalid directive: %s" +msgstr ": escape non valido: %s\n" -#: src/reader.c:856 +#: src/scan-gram.l:287 src/scan-gram.l:661 src/scan-gram.l:733 #, c-format -msgid "unrecognized item %s, expected an identifier" -msgstr "elemento %s non riconosciuto, atteso un identificatore" +msgid "integer out of range: %s" +msgstr "" -#: src/reader.c:878 -#, c-format -msgid "expected string constant instead of %s" -msgstr "attesa una costante stringa invece di %s" +#: src/scan-gram.l:327 +#, fuzzy, c-format +msgid "invalid character: %s" +msgstr ": carattere non valido: `%c'\n" -#: src/reader.c:1026 -#, c-format -msgid "unrecognized: %s" -msgstr "non riconosciuto: %s" +#: src/scan-gram.l:427 src/scan-gram.l:441 src/scan-gram.l:464 +#, fuzzy, c-format +msgid "invalid escape sequence: %s" +msgstr ": escape non valido: %s\n" -#: src/reader.c:1031 -msgid "no input grammar" -msgstr "nessuna grammatica di input" +#: src/scan-gram.l:472 +#, fuzzy, c-format +msgid "unrecognized escape sequence: %s" +msgstr ": escape non riconosciuto: %s\n" -#: src/reader.c:1036 +#: src/scan-gram.l:632 #, c-format -msgid "unknown character: %s" -msgstr "carattere sconosciuto: %s" +msgid "$$ of `%s' has no declared type" +msgstr "Manca una dichiarazione di tipo per $$ di `%s'" -#: src/reader.c:1210 +#: src/scan-gram.l:652 #, c-format -msgid "unterminated %guard clause" -msgstr "clausola %guard non terminata" - -#: src/reader.c:1363 -msgid "ill-formed rule: initial symbol not followed by colon" -msgstr "regola malformata: simbolo iniziale non seguito da `:'" +msgid "$%d of `%s' has no declared type" +msgstr "Manca una dichiarazione di tipo per $%d di `%s'" -#: src/reader.c:1370 -msgid "grammar starts with vertical bar" -msgstr "la grammatica comincia con un `|'" +#: src/scan-gram.l:678 src/scan-gram.l:750 +#, fuzzy, c-format +msgid "invalid value: %s" +msgstr "valore non valido: %s%d" -#: src/reader.c:1398 +#: src/scan-gram.l:861 #, c-format -msgid "rule given for %s, which is a token" -msgstr "fornita una regola per il token %s" +msgid "missing `%s' at end of file" +msgstr "" -#: src/reader.c:1498 -msgid "two @prec's in a row" -msgstr "due @prec di seguito" +#: src/symlist.c:97 src/symlist.c:109 +msgid "invalid $ value" +msgstr "valore $ non valido" -#: src/reader.c:1506 +#: src/symtab.c:82 #, c-format -msgid "%%guard present but %%semantic_parser not specified" -msgstr "trovato %%guard senza che sia specificato %%semantic_parser" - -#: src/reader.c:1515 -msgid "two actions at end of one rule" -msgstr "due azioni alla fine di una regola" +msgid "type redeclaration for %s" +msgstr "tipo dichiarato due volte per %s" -#: src/reader.c:1529 +#: src/symtab.c:100 src/symtab.c:119 #, c-format -msgid "type clash (`%s' `%s') on default action" -msgstr "conflitto di tipo (`%s' e `%s') nell'azione di default" - -#: src/reader.c:1535 -msgid "empty rule for typed nonterminal, and no action" -msgstr "regola vuota e nessuna azione per un nonterminale con tipo" +msgid "%s redeclaration for %s" +msgstr "dichiarazione due volte di %s per %s" -#: src/reader.c:1579 +#: src/symtab.c:140 #, c-format -msgid "invalid input: %s" -msgstr "input non valido: %s" +msgid "redefining precedence of %s" +msgstr "precedenza di `%s' definita due volte" -#: src/reader.c:1587 +#: src/symtab.c:159 #, c-format -msgid "too many symbols (tokens plus nonterminals); maximum %d" -msgstr "troppi simboli (token e nonterminali); il massimo è %d" +msgid "symbol %s redefined" +msgstr "simbolo %s ridefinito" -#: src/reader.c:1590 -msgid "no rules in the input grammar" -msgstr "nessuna regola nella grammatica di input" +#: src/symtab.c:183 +#, c-format +msgid "redefining user token number of %s" +msgstr "numero di token definito dall'utente specificato due volte per %s" -#: src/reader.c:1614 +#: src/symtab.c:222 #, c-format msgid "symbol %s is used, but is not defined as a token and has no rules" msgstr "usato il simbolo %s, ma non è un token e non ha regole" -#: src/reader.c:1749 +#: src/symtab.c:241 #, c-format -msgid "tokens %s and %s both assigned number %d" -msgstr "i token %s e %s hanno lo stesso numero %d" +msgid "symbol `%s' used more than once as a literal string" +msgstr "simbolo `%s' usato più di una volta in una stringa letterale" + +#: src/symtab.c:244 +#, c-format +msgid "symbol `%s' given more than one literal string" +msgstr "il simbolo `%s' dà pi` di una stringa letterale" -#: src/reader.c:1802 +#: src/symtab.c:279 #, c-format msgid "conflicting precedences for %s and %s" msgstr "precedenze in conflitto per %s und %s" -#: src/reader.c:1814 +#: src/symtab.c:291 #, c-format -msgid "conflicting assoc values for %s and %s" -msgstr "associatività in conflitto per %s e %s" +msgid "conflicting associativities for %s (%s) and %s (%s)" +msgstr "associatività in conflitto per %s (%s) e %s (%s)" -#: src/reader.c:1853 +#: src/symtab.c:363 +#, c-format +msgid "tokens %s and %s both assigned number %d" +msgstr "i token %s e %s hanno lo stesso numero %d" + +#: src/symtab.c:570 #, c-format msgid "the start symbol %s is undefined" msgstr "simbolo iniziale %s non definito" -#: src/reader.c:1855 +#: src/symtab.c:574 #, c-format msgid "the start symbol %s is a token" msgstr "specificato il token %s come simbolo iniziale" -#: src/reduce.c:409 -msgid "Useless nonterminals:" -msgstr "Simboli nonterminali inutili:" +#: lib/argmatch.c:129 +#, c-format +msgid "invalid argument %s for %s" +msgstr "argomento non valido %s per %s" -#: src/reduce.c:422 -msgid "Terminals which are not used:" -msgstr "Simboli terminali inutilizzati:" +#: lib/argmatch.c:130 +#, c-format +msgid "ambiguous argument %s for %s" +msgstr "argomento ambiguo %s per %s" -#: src/reduce.c:433 -msgid "Useless rules:" -msgstr "Regole inutili:" +#: lib/argmatch.c:149 +msgid "Valid arguments are:" +msgstr "Gli argomenti validi sono:" -#: src/reduce.c:503 +#: lib/bitset_stats.c:178 #, c-format -msgid "%d rule never reduced\n" -msgid_plural "%d rules never reduced\n" -msgstr[0] "%d regola non applicata\n" -msgstr[1] "%d regole non applicate\n" +msgid "%u bitset_allocs, %u freed (%.2f%%).\n" +msgstr "%u bitset_alloc, %u liberati (%.2f%%).\n" -#: src/reduce.c:511 +#: lib/bitset_stats.c:181 #, c-format -msgid "%d useless nonterminal" -msgid_plural "%d useless nonterminals" -msgstr[0] "%d simbolo nonterminale inutilizzato" -msgstr[1] "%d simboli nonterminali inutilizzati" +msgid "%u bitset_sets, %u cached (%.2f%%)\n" +msgstr "%u bitset_set, %u in cache (%.2f%%)\n" -#: src/reduce.c:517 -msgid " and " -msgstr " e " +#: lib/bitset_stats.c:184 +#, c-format +msgid "%u bitset_resets, %u cached (%.2f%%)\n" +msgstr "%u bitset_reset, %u in cache (%.2f%%)\n" -#: src/reduce.c:520 +#: lib/bitset_stats.c:187 #, c-format -msgid "%d useless rule" -msgid_plural "%d useless rules" -msgstr[0] "%d regola inutile" -msgstr[1] "%d regole inutili" +msgid "%u bitset_tests, %u cached (%.2f%%)\n" +msgstr "%u bitset_test, %u in cache (%.2f%%)\n" -#: src/reduce.c:551 +#: lib/bitset_stats.c:191 #, c-format -msgid "Start symbol %s does not derive any sentence" -msgstr "dal simbolo iniziale %s non deriva alcuna frase" +msgid "%u bitset_lists\n" +msgstr "%u bitset_list\n" + +#: lib/bitset_stats.c:193 +msgid "count log histogram\n" +msgstr "istogramma dei conteggi\n" -#: lib/getopt.c:694 +#: lib/bitset_stats.c:196 +msgid "size log histogram\n" +msgstr "istogramma delle dimensioni\n" + +#: lib/bitset_stats.c:199 +msgid "density histogram\n" +msgstr "istogranna delle densità\n" + +#: lib/bitset_stats.c:213 +msgid "" +"Bitset statistics:\n" +"\n" +msgstr "" +"Statistiche dei bitset:\n" +"\n" + +#: lib/bitset_stats.c:216 +#, c-format +msgid "Accumulated runs = %u\n" +msgstr "Esecuzioni accumulate = %u\n" + +#: lib/bitset_stats.c:260 lib/bitset_stats.c:265 +msgid "Could not read stats file." +msgstr "Impossibile leggere il file delle statistiche." + +#: lib/bitset_stats.c:262 +msgid "Bad stats file size.\n" +msgstr "Dimensione errata del file delle statistiche.\n" + +#: lib/bitset_stats.c:288 lib/bitset_stats.c:290 +msgid "Could not write stats file." +msgstr "Impossibile scrivere il file delle statistiche." + +#: lib/bitset_stats.c:293 +msgid "Could not open stats file for writing." +msgstr "Impossibile aprire in scrittura il file delle statistiche." + +#: lib/getopt.c:662 #, c-format msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n" msgstr "%s: l'opzione `%s' è ambigua\n" -#: lib/getopt.c:719 +#: lib/getopt.c:687 #, c-format msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: l'opzione `--%s' non ammette argomenti\n" -#: lib/getopt.c:724 +#: lib/getopt.c:692 #, c-format msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: l'opzione `%c%s' non ammette argomenti\n" -#: lib/getopt.c:742 lib/getopt.c:915 +#: lib/getopt.c:710 lib/getopt.c:883 #, c-format msgid "%s: option `%s' requires an argument\n" msgstr "%s: l'opzione `%s' richiede un argomento\n" -#. --option -#: lib/getopt.c:771 +#: lib/getopt.c:739 #, c-format msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n" msgstr "%s: opzione sconosciuta `--%s'\n" -#. +option or -option -#: lib/getopt.c:775 +#: lib/getopt.c:743 #, c-format msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n" msgstr "%s: opzione sconosciuta `%c%s'\n" -#. 1003.2 specifies the format of this message. -#: lib/getopt.c:801 +#: lib/getopt.c:769 #, c-format msgid "%s: illegal option -- %c\n" msgstr "%s: opzione non valida -- %c\n" -#: lib/getopt.c:804 +#: lib/getopt.c:772 #, c-format msgid "%s: invalid option -- %c\n" msgstr "%s: opzione non valida -- %c\n" -#. 1003.2 specifies the format of this message. -#: lib/getopt.c:834 lib/getopt.c:964 +#: lib/getopt.c:802 lib/getopt.c:932 #, c-format msgid "%s: option requires an argument -- %c\n" msgstr "%s: l'opzione richiede un argomento -- %c\n" -#: lib/getopt.c:881 +#: lib/getopt.c:849 #, c-format msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n" msgstr "%s: l'opzione `-W %s' è ambigua\n" -#: lib/getopt.c:899 +#: lib/getopt.c:867 #, c-format msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: l'opzione `-W %s' non ammette un argomento\n" -#. If XALLOC_FAIL_FUNC is NULL, or does return, display this message -#. before exiting when memory is exhausted. Goes through gettext. -#: lib/obstack.c:494 lib/obstack.c:497 lib/xmalloc.c:66 +#: lib/obstack.c:496 lib/obstack.c:499 lib/xmalloc.c:63 msgid "memory exhausted" msgstr "memoria esaurita" -#. Get translations for open and closing quotation marks. -#. -#. The message catalog should translate "`" to a left -#. quotation mark suitable for the locale, and similarly for -#. "'". If the catalog has no translation, -#. locale_quoting_style quotes `like this', and -#. clocale_quoting_style quotes "like this". -#. -#. For example, an American English Unicode locale should -#. translate "`" to U+201C (LEFT DOUBLE QUOTATION MARK), and -#. should translate "'" to U+201D (RIGHT DOUBLE QUOTATION -#. MARK). A British English Unicode locale should instead -#. translate these to U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) and -#. U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK), respectively. -#: lib/quotearg.c:274 +#: lib/quotearg.c:236 msgid "`" msgstr "`" -#: lib/quotearg.c:275 +#: lib/quotearg.c:237 msgid "'" msgstr "'" -#~ msgid "invalid value: %s%d" -#~ msgstr "valore non valido: %s%d" +#: lib/subpipe.c:187 +#, c-format +msgid "subsidiary program `%s' could not be invoked" +msgstr "" + +#: lib/subpipe.c:189 +#, c-format +msgid "subsidiary program `%s' not found" +msgstr "" + +#: lib/subpipe.c:191 +#, c-format +msgid "subsidiary program `%s' failed" +msgstr "" + +#: lib/subpipe.c:192 +#, c-format +msgid "subsidiary program `%s' failed (exit status %d)" +msgstr "" + +#: lib/timevar.c:476 +msgid "" +"\n" +"Execution times (seconds)\n" +msgstr "" +"\n" +"Tempo di esecuzione (in secondi)\n" + +#: lib/timevar.c:526 +msgid " TOTAL :" +msgstr " TOTALE :" + +#: lib/timevar.c:562 +#, c-format +msgid "time in %s: %ld.%06ld (%ld%%)\n" +msgstr "tempo in %s: %ld.%06ld (%ld%%)\n" + +#~ msgid "%s: no grammar file given\n" +#~ msgstr "%s: nessun file grammatica specificato\n" + +#~ msgid "%s: extra arguments ignored after `%s'\n" +#~ msgstr "%s: ignorati gli argomenti successivi a `%s'\n" + +#~ msgid "too many gotos (max %d)" +#~ msgstr "troppi goto (max %d)" + +#~ msgid "two @prec's in a row" +#~ msgstr "due @prec di seguito" + +#~ msgid "%%merge affects only GLR parsers" +#~ msgstr "%%merge considerato solo nei parser GLR" + +#~ msgid "only one %%merge allowed per rule" +#~ msgstr "solo un %%merge è permesso in una regola" + +#~ msgid "too many symbols (tokens plus nonterminals); maximum %d" +#~ msgstr "troppi simboli (token e nonterminali); il massimo è %d" + +#~ msgid ": unexpected end of file in a comment\n" +#~ msgstr ": fine del file inattesa in un commento\n" + +#~ msgid ": unexpected end of file in a string\n" +#~ msgstr ": fine del file inattesa in una stringa\n" + +#~ msgid ": unexpected end of file in a character\n" +#~ msgstr ": fine del file inattesa in un carattere\n" + +#~ msgid ": unexpected end of file in a braced code\n" +#~ msgstr ": fine del file inattesa in codice (tra parentesi graffe)\n" + +#~ msgid ": unexpected end of file in a prologue\n" +#~ msgstr ": fine del file inattesa nel prologo\n" + +#~ msgid "%s is invalid" +#~ msgstr "%s non è valido" -#~ msgid "too many items (max %d)" -#~ msgstr "troppi elementi (max %d)" +#~ msgid "too many states (max %d)" +#~ msgstr "troppi stati (massimo %d)"