X-Git-Url: https://git.saurik.com/bison.git/blobdiff_plain/b7195100fd19a03481298c4c27242f8125c1c2a0..fe22d5d20ff5a88a3a0dba28a11623b235a422ab:/po/pt_BR.po diff --git a/po/pt_BR.po b/po/pt_BR.po index 009d02dd..ea52910d 100644 --- a/po/pt_BR.po +++ b/po/pt_BR.po @@ -4,9 +4,9 @@ # msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: bison 1.50\n" -"POT-Creation-Date: 2002-10-11 11:58+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2002-10-07 00:30-0300\n" +"Project-Id-Version: bison 1.75a\n" +"POT-Creation-Date: 2002-11-13 16:15+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2002-10-28 23:45-0300\n" "Last-Translator: Alexandre Folle de Menezes \n" "Language-Team: Brazilian Portuguese \n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -14,15 +14,15 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" -#: src/complain.c:89 lib/error.c:128 lib/error.c:156 +#: src/complain.c:78 lib/error.c:128 lib/error.c:156 msgid "Unknown system error" msgstr "Erro de sistema desconhecido" -#: src/complain.c:123 src/complain.c:152 +#: src/complain.c:103 src/complain.c:120 msgid "warning: " msgstr "aviso: " -#: src/complain.c:252 src/complain.c:282 +#: src/complain.c:182 src/complain.c:200 msgid "fatal error: " msgstr "erro fatal: " @@ -85,25 +85,34 @@ msgid_plural "expected %d shift/reduce conflicts" msgstr[0] "esperado: %d conflito de deslocamento/redução" msgstr[1] "esperados: %d conflitos de deslocamento/redução" -#: src/files.c:114 +#: src/files.c:111 #, c-format msgid "cannot open file `%s'" msgstr "impossível abrir o arquivo `%s'" -#: src/files.c:133 +#: src/files.c:127 +msgid "I/O error" +msgstr "" + +#: src/files.c:130 msgid "cannot close file" msgstr "impossível fechar o arquivo" -#: src/getargs.c:157 +#: src/getargs.c:165 +#, c-format +msgid "Try `%s --help' for more information.\n" +msgstr "tente `%s --help' para mais informações.\n" + +#: src/getargs.c:171 msgid "GNU bison generates parsers for LALR(1) grammars.\n" msgstr "GNU bison gera analisadores para gramáticas LALR(1).\n" -#: src/getargs.c:161 +#: src/getargs.c:175 #, c-format msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE\n" msgstr "Uso: %s [OPCAO]... ARQUIVO\n" -#: src/getargs.c:165 +#: src/getargs.c:179 msgid "" "If a long option shows an argument as mandatory, then it is mandatory\n" "for the equivalent short option also. Similarly for optional arguments.\n" @@ -112,7 +121,7 @@ msgstr "" "obrigatório para a opção curta equivalente também. Igualmente para os\n" "argumentos opcionais.\n" -#: src/getargs.c:171 +#: src/getargs.c:185 msgid "" "Operation modes:\n" " -h, --help display this help and exit\n" @@ -124,7 +133,7 @@ msgstr "" " -V, --version mostra informações de versão e sai\n" " -y, --yacc emula o yacc POSIX\n" -#: src/getargs.c:178 +#: src/getargs.c:192 msgid "" "Parser:\n" " -S, --skeleton=FILE specify the skeleton to use\n" @@ -144,7 +153,7 @@ msgstr "" " -n, --no-parser apenas gera as tabelas\n" " --k, --token-table inclui uma tabela de nomes de tokens\n" -#: src/getargs.c:190 +#: src/getargs.c:204 msgid "" "Output:\n" " -d, --defines also produce a header file\n" @@ -163,7 +172,7 @@ msgstr "" " -o, --output=ARQUIVO armazena a saída em ARQUIVO\n" " -g, --graph também produz uma descrição em VCG do autômato\n" -#: src/getargs.c:201 +#: src/getargs.c:215 msgid "" "THINGS is a list of comma separated words that can include:\n" " `state' describe the states\n" @@ -182,25 +191,25 @@ msgstr "" " `all' inclui todas as informações acima\n" " `none' desabilita o relatório\n" -#: src/getargs.c:212 +#: src/getargs.c:226 msgid "Report bugs to .\n" msgstr "Informe os erros para .\n" -#: src/getargs.c:226 +#: src/getargs.c:243 #, c-format msgid "bison (GNU Bison) %s" msgstr "bison (GNU bison) %s" -#: src/getargs.c:228 +#: src/getargs.c:245 msgid "Written by Robert Corbett and Richard Stallman.\n" msgstr "Escrito por Robert Corbett e Richard Stallman.\n" -#: src/getargs.c:232 +#: src/getargs.c:249 #, c-format msgid "Copyright (C) %d Free Software Foundation, Inc.\n" msgstr "Copyright (C) %d Free Software Foundation, Inc.\n" -#: src/getargs.c:234 +#: src/getargs.c:251 msgid "" "This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n" "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n" @@ -211,20 +220,15 @@ msgstr "" "ou\n" "ADEQUAÇÃO À QUALQUER FINALIDADE PARTICULAR.\n" -#: src/getargs.c:395 -#, c-format -msgid "Try `%s --help' for more information.\n" -msgstr "tente `%s --help' para mais informações.\n" - -#: src/getargs.c:402 +#: src/getargs.c:405 #, c-format -msgid "%s: no grammar file given\n" -msgstr "%s: nenhum arquivo de gramática foi especificado\n" +msgid "missing operand after `%s'" +msgstr "falta operando depois de `%s'" -#: src/getargs.c:406 +#: src/getargs.c:407 #, c-format -msgid "%s: extra arguments ignored after `%s'\n" -msgstr "%s: os argumentos extra ignorados depois de '%s'\n" +msgid "extra operand `%s'" +msgstr "operando `%s' sobrando" #: src/gram.c:139 msgid "empty" @@ -238,16 +242,11 @@ msgstr "Gram msgid "warning" msgstr "aviso" -#: src/lalr.c:91 -#, c-format -msgid "too many gotos (max %d)" -msgstr "muitos gotos (máximo %d)" - -#: src/main.c:117 +#: src/main.c:120 msgid "rule never reduced because of conflicts" msgstr "regra não reduzida por causa de conflitos" -#: parse-gram.y:347 +#: src/parse-gram.y:358 msgid "POSIX forbids declarations in the grammar" msgstr "o POSIX proíbe declarações na gramática" @@ -288,88 +287,69 @@ msgstr "$padr msgid "state %d" msgstr "estado %d" -#: src/print.c:453 +#: src/print.c:456 msgid "Terminals, with rules where they appear" msgstr "Terminais, com as regras onde eles aparecem" -#: src/print.c:480 +#: src/print.c:483 msgid "Nonterminals, with rules where they appear" msgstr "Não-terminais com as regras onde eles aparecem" -#: src/print.c:509 +#: src/print.c:512 msgid " on left:" msgstr " à esquerda:" -#: src/print.c:524 +#: src/print.c:527 msgid " on right:" msgstr " à direita:" -#: src/print.c:552 +#: src/print.c:555 msgid "Rules never reduced" msgstr "Regras nunca reduzidas" -#: src/reader.c:52 +#: src/reader.c:51 #, c-format msgid "multiple %s declarations" msgstr "declarações de %s múltiplas" -#: src/reader.c:141 -#, c-format -msgid "result type clash on merge function %s: `%s' vs. `%s'" +#: src/reader.c:137 +#, fuzzy, c-format +msgid "result type clash on merge function %s: <%s> != <%s>" msgstr "tipo de resultado conflita na fução de mescla %s: `%s' vs. `%s'" -#: src/reader.c:239 +#: src/reader.c:235 #, c-format msgid "rule given for %s, which is a token" msgstr "regra fornecida para %s, que é um token" #: src/reader.c:264 -#, c-format -msgid "type clash (`%s' `%s') on default action" +#, fuzzy, c-format +msgid "type clash on default action: <%s> != <%s>" msgstr "os tipos (`%s' `%s') não concordam na ação padrão" -#: src/reader.c:272 +#: src/reader.c:270 msgid "empty rule for typed nonterminal, and no action" msgstr "regra vazia para um não-terminal com tipo, e não há ações" -#: src/reader.c:343 -msgid "two @prec's in a row" -msgstr "dois @prec em uma linha" - -#: src/reader.c:353 -#, c-format -msgid "%%dprec affects only GLR parsers" -msgstr "%%dprec afeta apenas analisadores GLR" - -#: src/reader.c:355 +#: src/reader.c:340 src/reader.c:355 src/reader.c:368 #, c-format -msgid "%%dprec must be followed by positive number" -msgstr "%%dprec deve ser seguido por um número positivo" +msgid "only one %s allowed per rule" +msgstr "apenas um %s é permitido por regra" -#: src/reader.c:357 +#: src/reader.c:350 src/reader.c:366 #, c-format -msgid "only one %%dprec allowed per rule" -msgstr "apenas um %%dprec é permitido por regra" +msgid "%s affects only GLR parsers" +msgstr "%s afeta apenas analisadores GLR" -#: src/reader.c:368 -#, c-format -msgid "%%merge affects only GLR parsers" -msgstr "%%merge afeta apenas analisadores GLR" - -#: src/reader.c:370 +#: src/reader.c:353 #, c-format -msgid "only one %%merge allowed per rule" -msgstr "apenas um %%merge é permitido por regra" +msgid "%s must be followed by positive number" +msgstr "%s deve ser seguido por um número positivo" -#: src/reader.c:513 +#: src/reader.c:511 msgid "no rules in the input grammar" msgstr "não há regras na gramática de entrada" -#: src/reader.c:545 -#, c-format -msgid "too many symbols (tokens plus nonterminals); maximum %d" -msgstr "muitos símbolos (terminais e não-terminais); máximo %d" - #: src/reduce.c:239 msgid "useless rule" msgstr "regra inútil" @@ -420,131 +400,116 @@ msgstr[1] "%d regras in msgid "start symbol %s does not derive any sentence" msgstr "símbolo de início %s não deriva nenhuma sentença" -#: scan-gram.l:202 -#, c-format -msgid ": invalid character: `%c'\n" -msgstr ": caractere inválido: `%c'\n" - -#: scan-gram.l:246 -msgid ": unexpected end of file in a comment\n" -msgstr ": fim de arquivo inesperado em um comentário\n" +#: src/scan-gram.l:258 +#, fuzzy, c-format +msgid "invalid directive: %s" +msgstr ": escape inválido: %s\n" -#: scan-gram.l:274 scan-gram.l:412 -msgid ": unexpected end of file in a string\n" -msgstr ": fim de arquivo inesperado em uma string\n" +#: src/scan-gram.l:287 src/scan-gram.l:661 src/scan-gram.l:733 +#, c-format +msgid "integer out of range: %s" +msgstr "" -#: scan-gram.l:311 scan-gram.l:383 -msgid ": unexpected end of file in a character\n" -msgstr ": fim de arquivo inesperado em um caractere\n" +#: src/scan-gram.l:327 +#, fuzzy, c-format +msgid "invalid character: %s" +msgstr ": caractere inválido: `%c'\n" -#: scan-gram.l:332 -#, c-format -msgid ": invalid escape: %s\n" +#: src/scan-gram.l:427 src/scan-gram.l:441 src/scan-gram.l:464 +#, fuzzy, c-format +msgid "invalid escape sequence: %s" msgstr ": escape inválido: %s\n" -#: scan-gram.l:353 -#, c-format -msgid ": unrecognized escape: %s\n" +#: src/scan-gram.l:472 +#, fuzzy, c-format +msgid "unrecognized escape sequence: %s" msgstr ": escape não reconhecido: %s\n" -#: scan-gram.l:473 -msgid ": unexpected end of file in a braced code\n" -msgstr ": fim de arquivo inesperado em código entre chaves\n" - -#: scan-gram.l:502 -msgid ": unexpected end of file in a prologue\n" -msgstr ": fim de arquivo inesperado em um prólogo\n" - -#: scan-gram.l:560 +#: src/scan-gram.l:632 #, c-format msgid "$$ of `%s' has no declared type" msgstr "$$ de `%s' não tem tipo declarado" -#: scan-gram.l:577 scan-gram.l:664 -#, c-format -msgid "invalid value: %s%d" -msgstr "valor inválido: %s%d" - -#: scan-gram.l:584 +#: src/scan-gram.l:652 #, c-format msgid "$%d of `%s' has no declared type" msgstr "$%d de `%s' não tem tipo declarado" -#: scan-gram.l:595 scan-gram.l:612 scan-gram.l:671 scan-gram.l:688 -#, c-format -msgid "%s is invalid" -msgstr "%s é inválido" +#: src/scan-gram.l:678 src/scan-gram.l:750 +#, fuzzy, c-format +msgid "invalid value: %s" +msgstr "valor inválido: %s%d" -#: src/state.c:145 +#: src/scan-gram.l:861 #, c-format -msgid "too many states (max %d)" -msgstr "muitos estados (máximo %d)" +msgid "missing `%s' at end of file" +msgstr "" #: src/symlist.c:97 src/symlist.c:109 msgid "invalid $ value" msgstr "valor $ inválido" -#: src/symtab.c:81 +#: src/symtab.c:82 #, c-format msgid "type redeclaration for %s" msgstr "redeclaração de tipo para %s" -#: src/symtab.c:98 src/symtab.c:117 +#: src/symtab.c:100 src/symtab.c:119 #, c-format msgid "%s redeclaration for %s" msgstr "redeclaração de %s para %s" -#: src/symtab.c:138 +#: src/symtab.c:140 #, c-format msgid "redefining precedence of %s" msgstr "redefinindo precedência de %s" -#: src/symtab.c:157 +#: src/symtab.c:159 #, c-format msgid "symbol %s redefined" msgstr "símbolo %s redefinido" -#: src/symtab.c:180 +#: src/symtab.c:182 #, c-format msgid "redefining user token number of %s" msgstr "redefinindo número de token de usuário de %s" -#: src/symtab.c:225 +#: src/symtab.c:221 #, c-format msgid "symbol %s is used, but is not defined as a token and has no rules" msgstr "símbolo %s usado, mas não definido como uma token e não tem regras" -#: src/symtab.c:244 +#: src/symtab.c:240 #, c-format msgid "symbol `%s' used more than once as a literal string" msgstr "símbolo `%s' usado mais the uma vez como uma string literal" -#: src/symtab.c:247 +#: src/symtab.c:243 #, c-format msgid "symbol `%s' given more than one literal string" msgstr "símbolo `%s' associado a mais de uma string literal" -#: src/symtab.c:281 +#: src/symtab.c:277 #, c-format msgid "conflicting precedences for %s and %s" msgstr "precedências conflitantes para %s e %s" -#: src/symtab.c:293 +#: src/symtab.c:289 #, c-format msgid "conflicting associativities for %s (%s) and %s (%s)" msgstr "valores associativos conflitantes para %s (%s) e %s (%s)" -#: src/symtab.c:363 +#: src/symtab.c:359 #, c-format msgid "tokens %s and %s both assigned number %d" msgstr "tokens %s e %s associadas ao mesmo número %d" -#: src/symtab.c:568 +#: src/symtab.c:566 #, c-format msgid "the start symbol %s is undefined" msgstr "o símbolo de início %s não está definido" -#: src/symtab.c:572 +#: src/symtab.c:570 #, c-format msgid "the start symbol %s is a token" msgstr "o símbolo de início %s é um terminal" @@ -563,44 +528,44 @@ msgstr "argumento %s amb msgid "Valid arguments are:" msgstr "Argumentos válidos são:" -#: lib/bitset_stats.c:235 +#: lib/bitset_stats.c:178 #, c-format msgid "%u bitset_allocs, %u freed (%.2f%%).\n" msgstr "%u bitset_allocs, %u liberados (%.2f%%).\n" -#: lib/bitset_stats.c:238 +#: lib/bitset_stats.c:181 #, c-format msgid "%u bitset_sets, %u cached (%.2f%%)\n" msgstr "%u bitset_sets, %u em cache (%.2f%%)\n" -#: lib/bitset_stats.c:241 +#: lib/bitset_stats.c:184 #, c-format msgid "%u bitset_resets, %u cached (%.2f%%)\n" msgstr "%u bitset_resets, %u em cache (%.2f%%)\n" -#: lib/bitset_stats.c:244 +#: lib/bitset_stats.c:187 #, c-format msgid "%u bitset_tests, %u cached (%.2f%%)\n" msgstr "%u bitset_tests, %u em cache (%.2f%%)\n" -#: lib/bitset_stats.c:248 +#: lib/bitset_stats.c:191 #, c-format msgid "%u bitset_lists\n" msgstr "%u bitset_lists\n" -#: lib/bitset_stats.c:250 +#: lib/bitset_stats.c:193 msgid "count log histogram\n" msgstr "histograma de log de contagens\n" -#: lib/bitset_stats.c:253 +#: lib/bitset_stats.c:196 msgid "size log histogram\n" msgstr "histograma de log de tamanhos\n" -#: lib/bitset_stats.c:256 +#: lib/bitset_stats.c:199 msgid "density histogram\n" msgstr "histograma de densidades\n" -#: lib/bitset_stats.c:272 +#: lib/bitset_stats.c:213 msgid "" "Bitset statistics:\n" "\n" @@ -608,24 +573,24 @@ msgstr "" "Estatísticas de bitset:\n" "\n" -#: lib/bitset_stats.c:275 +#: lib/bitset_stats.c:216 #, c-format msgid "Accumulated runs = %u\n" msgstr "Execuções acumuladas = %u\n" -#: lib/bitset_stats.c:320 +#: lib/bitset_stats.c:260 lib/bitset_stats.c:265 msgid "Could not read stats file." msgstr "Impossível ler o arquivo de estatísticas." -#: lib/bitset_stats.c:322 +#: lib/bitset_stats.c:262 msgid "Bad stats file size.\n" msgstr "Tamanho do arquivo de estatísticas com erro.\n" -#: lib/bitset_stats.c:348 +#: lib/bitset_stats.c:288 lib/bitset_stats.c:290 msgid "Could not write stats file." msgstr "Impossível de escrever no arquivo de estatísticas." -#: lib/bitset_stats.c:352 +#: lib/bitset_stats.c:293 msgid "Could not open stats file for writing." msgstr "Impossível abrir arquivo de estatísticas para escrita." @@ -696,7 +661,27 @@ msgstr "`" msgid "'" msgstr "'" -#: lib/timevar.c:466 +#: lib/subpipe.c:187 +#, c-format +msgid "subsidiary program `%s' could not be invoked" +msgstr "programa subsidiário `%s' não pôde ser invocado" + +#: lib/subpipe.c:189 +#, c-format +msgid "subsidiary program `%s' not found" +msgstr "programa subsidiário `%s' não foi encontrado" + +#: lib/subpipe.c:191 +#, c-format +msgid "subsidiary program `%s' failed" +msgstr "programa subsidiário `%s' falhou" + +#: lib/subpipe.c:192 +#, c-format +msgid "subsidiary program `%s' failed (exit status %d)" +msgstr "programa subsidiário `%s' falhou (estado de saída %d)" + +#: lib/timevar.c:476 msgid "" "\n" "Execution times (seconds)\n" @@ -704,11 +689,38 @@ msgstr "" "\n" "Tempos de execução (segundos)\n" -#: lib/timevar.c:516 +#: lib/timevar.c:526 msgid " TOTAL :" msgstr " TOTAL :" -#: lib/timevar.c:552 +#: lib/timevar.c:562 #, c-format msgid "time in %s: %ld.%06ld (%ld%%)\n" msgstr "tempo em %s: %ld.%06ld (%ld%%)\n" + +#~ msgid "too many gotos (max %d)" +#~ msgstr "muitos gotos (máximo %d)" + +#~ msgid "too many symbols (tokens plus nonterminals); maximum %d" +#~ msgstr "muitos símbolos (terminais e não-terminais); máximo %d" + +#~ msgid ": unexpected end of file in a comment\n" +#~ msgstr ": fim de arquivo inesperado em um comentário\n" + +#~ msgid ": unexpected end of file in a string\n" +#~ msgstr ": fim de arquivo inesperado em uma string\n" + +#~ msgid ": unexpected end of file in a character\n" +#~ msgstr ": fim de arquivo inesperado em um caractere\n" + +#~ msgid ": unexpected end of file in a braced code\n" +#~ msgstr ": fim de arquivo inesperado em código entre chaves\n" + +#~ msgid ": unexpected end of file in a prologue\n" +#~ msgstr ": fim de arquivo inesperado em um prólogo\n" + +#~ msgid "%s is invalid" +#~ msgstr "%s é inválido" + +#~ msgid "too many states (max %d)" +#~ msgstr "muitos estados (máximo %d)"