X-Git-Url: https://git.saurik.com/bison.git/blobdiff_plain/b418ecd84f81d5174d97b8bd426f5fa971f61f20..88ab880d90020666c39614a01e388eee5c6505e8:/po/it.po diff --git a/po/it.po b/po/it.po index 36d80d60..1394e046 100644 --- a/po/it.po +++ b/po/it.po @@ -4,123 +4,108 @@ # msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: bison 1.31\n" -"POT-Creation-Date: 2002-02-11 14:21+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2002-01-18 12:40 CET\n" +"Project-Id-Version: bison 1.50\n" +"POT-Creation-Date: 2003-04-29 10:05+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2002-10-17 14:37+0100\n" "Last-Translator: Paolo Bonzini \n" -"Language-Team: Italian \n" +"Language-Team: Italian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n" "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" -#: src/LR0.c:194 -#, c-format -msgid "too many states (max %d)" -msgstr "troppi stati (massimo %d)" - -#: lib/error.c:128 lib/error.c:156 src/complain.c:99 +#: src/complain.c:56 lib/error.c:135 lib/error.c:163 msgid "Unknown system error" msgstr "Errore di sistema sconosciuto" -#: src/complain.c:150 +#: src/complain.c:79 src/complain.c:94 msgid "warning: " msgstr "attenzione: " -#: src/complain.c:238 +#: src/complain.c:150 src/complain.c:166 msgid "fatal error: " msgstr "errore fatale: " -#: src/conflicts.c:46 +#: src/conflicts.c:75 #, c-format -msgid "Conflict in state %d between rule %d and token %s resolved as %s.\n" -msgstr "" -"Conflitto nello stato %d tra la regola %d e il token %s risolto come %s.\n" - -#: src/conflicts.c:111 src/conflicts.c:133 -msgid "reduce" -msgstr "riduzione" +msgid " Conflict between rule %d and token %s resolved as shift" +msgstr " Conflitto tra la regola %d e il token %s risolto come shift" -#: src/conflicts.c:116 src/conflicts.c:128 -msgid "shift" -msgstr "shift" - -#: src/conflicts.c:138 -msgid "an error" -msgstr "un errore" - -#: src/conflicts.c:291 +#: src/conflicts.c:83 #, c-format -msgid "%d shift/reduce conflict" -msgid_plural "%d shift/reduce conflicts" -msgstr[0] "%d conflitto shift/riduzione" -msgstr[1] "%d conflitti shift/riduzione" +msgid " Conflict between rule %d and token %s resolved as reduce" +msgstr " Conflitto tra la regola %d e il token %s risolto come riduzione" -#: src/conflicts.c:298 -msgid "and" -msgstr "e" - -#: src/conflicts.c:304 +#: src/conflicts.c:90 #, c-format -msgid "%d reduce/reduce conflict" -msgid_plural "%d reduce/reduce conflicts" -msgstr[0] "%d conflitto riduzione/riduzione" -msgstr[1] "%d conflitti riduzione/riduzione" +msgid " Conflict between rule %d and token %s resolved as an error" +msgstr " Conflitto tra la regola %d e il token %s risolto come errore" -#: src/conflicts.c:329 +#: src/conflicts.c:398 #, c-format -msgid "State %d contains " -msgstr "Lo stato %d contiene" - -#. If invoked with `--yacc', use the output format specified by -#. POSIX. -#: src/conflicts.c:376 -msgid "conflicts: " -msgstr "conflitti: " +msgid "conflicts: %d shift/reduce, %d reduce/reduce\n" +msgstr "" -#: src/conflicts.c:378 -#, c-format -msgid " %d shift/reduce" +#: src/conflicts.c:401 +#, fuzzy, c-format +msgid "conflicts: %d shift/reduce\n" msgstr " %d shift/riduzione" -#: src/conflicts.c:382 -#, c-format -msgid " %d reduce/reduce" +#: src/conflicts.c:403 +#, fuzzy, c-format +msgid "conflicts: %d reduce/reduce\n" msgstr " %d riduzione/riduzione" -#: src/conflicts.c:387 src/reduce.c:499 -#, c-format -msgid "%s contains " -msgstr "%s contiene " +#: src/conflicts.c:421 +#, fuzzy, c-format +msgid "State %d " +msgstr "stato %d" -#: src/conflicts.c:394 +#: src/conflicts.c:498 #, c-format -msgid "expected %d shift/reduce conflict\n" -msgid_plural "expected %d shift/reduce conflicts\n" -msgstr[0] "atteso %d conflitto shift/riduzione\n" -msgstr[1] "attesi %d conflitti shift/riduzione\n" +msgid "expected %d shift/reduce conflict" +msgid_plural "expected %d shift/reduce conflicts" +msgstr[0] "atteso %d conflitto shift/riduzione" +msgstr[1] "attesi %d conflitti shift/riduzione" + +#: src/conflicts.c:503 +#, fuzzy +msgid "expected 0 reduce/reduce conflicts" +msgstr "%d conflitto riduzione/riduzione" -#: src/files.c:159 +#: src/files.c:99 #, c-format msgid "cannot open file `%s'" msgstr "impossibile aprire il file `%s'" -#: src/files.c:178 +#: src/files.c:115 +msgid "I/O error" +msgstr "" + +#: src/files.c:118 msgid "cannot close file" msgstr "impossibile chiudere il file `%s'" -#. Some efforts were made to ease the translators' task, please -#. continue. -#: src/getargs.c:55 +#: src/files.c:336 +#, c-format +msgid "conflicting outputs to file %s" +msgstr "" + +#: src/getargs.c:182 +#, c-format +msgid "Try `%s --help' for more information.\n" +msgstr "Provare `%s --help' per ulteriori informazioni.\n" + +#: src/getargs.c:188 msgid "GNU bison generates parsers for LALR(1) grammars.\n" msgstr "GNU bison genera parser per grammatiche LALR(1).\n" -#: src/getargs.c:59 +#: src/getargs.c:192 #, c-format msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE\n" msgstr "Utilizzo: %s [OPZIONE]... FILE\n" -#: src/getargs.c:63 +#: src/getargs.c:196 msgid "" "If a long option shows an argument as mandatory, then it is mandatory\n" "for the equivalent short option also. Similarly for optional arguments.\n" @@ -129,7 +114,7 @@ msgstr "" "è obbligatorio anche per l'equivalente opzione corta. Analogamente per\n" "gli argomenti opzionali.\n" -#: src/getargs.c:69 +#: src/getargs.c:202 msgid "" "Operation modes:\n" " -h, --help display this help and exit\n" @@ -141,7 +126,7 @@ msgstr "" " -V, --version mostra informazioni sulla versione ed esce\n" " -y, --yacc emula il comportamento di POSIX yacc\n" -#: src/getargs.c:76 +#: src/getargs.c:209 msgid "" "Parser:\n" " -S, --skeleton=FILE specify the skeleton to use\n" @@ -160,11 +145,12 @@ msgstr "" " -n, --no-parser genera le sole tabelle\n" " -k, --token-table include una tabella di nomi dei token\n" -#: src/getargs.c:88 +#: src/getargs.c:221 msgid "" "Output:\n" " -d, --defines also produce a header file\n" -" -v, --verbose also produce an explanation of the automaton\n" +" -r, --report=THINGS also produce details on the automaton\n" +" -v, --verbose same as `--report=state'\n" " -b, --file-prefix=PREFIX specify a PREFIX for output files\n" " -o, --output=FILE leave output to FILE\n" " -g, --graph also produce a VCG description of the " @@ -172,29 +158,50 @@ msgid "" msgstr "" "Output:\n" " -d, --defines produce anche uno header\n" +" -r, --report=THINGS produce anche dettagli sull'automa\n" " -v, --verbose produce anche una spiegazione dell'automa\n" " -b, --file-prefix=PREFIX specifica un prefisso per il file di output\n" " -o, --output=FILE lascia l'output in FILE\n" " -g, --graph produce anche una descrizione VCG dell'automa\n" -#: src/getargs.c:98 +#: src/getargs.c:232 +msgid "" +"THINGS is a list of comma separated words that can include:\n" +" `state' describe the states\n" +" `itemset' complete the core item sets with their closure\n" +" `lookahead' explicitly associate lookaheads to items\n" +" `solved' describe shift/reduce conflicts solving\n" +" `all' include all the above information\n" +" `none' disable the report\n" +msgstr "" +"THINGS è un elenco di parole separate da virgola scelte tra:\n" +" `state' descrive gli stati\n" +" `itemset' completa gli insiemi dei simboli con la loro chiusura " +"transitiva\n" +" `lookahead' associa i token di prospezione ai simboli\n" +" `solved' descrive la riduzione dei conflitti shift/riduzione\n" +" `all' include tutte queste informazioni\n" +" `none' disabilita la produzione del rapporto\n" + +#: src/getargs.c:243 msgid "Report bugs to .\n" msgstr "Segnalare eventuali bug a .\n" -#. Some efforts were made to ease the translators' task, please -#. continue. -#: src/getargs.c:112 +#: src/getargs.c:260 #, c-format msgid "bison (GNU Bison) %s" msgstr "bison (GNU Bison) %s" -#: src/getargs.c:117 -msgid "" -"Copyright 1984, 1986, 1989, 1992, 2000, 2001 Free Software Foundation, Inc.\n" -msgstr "" -"Copyright 1984, 1986, 1989, 1992, 2000, 2001 Free Software Foundation, Inc.\n" +#: src/getargs.c:262 +msgid "Written by Robert Corbett and Richard Stallman.\n" +msgstr "Scritto da Robert Corbett e Richard Stallman.\n" -#: src/getargs.c:121 +#: src/getargs.c:266 +#, c-format +msgid "Copyright (C) %d Free Software Foundation, Inc.\n" +msgstr "Copyright (C) %d Free Software Foundation, Inc.\n" + +#: src/getargs.c:268 msgid "" "This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n" "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n" @@ -203,552 +210,551 @@ msgstr "" "sottoposta la copia. NON c'è ALCUNA garanzia, neanche di\n" "COMMERCIABILITA` o di ADEGUATEZZA AD UN PARTICOLARE SCOPO.\n" -#: src/getargs.c:200 src/lex.c:599 -#, c-format -msgid "`%s' is no longer supported" -msgstr "`%s' non è più supportato" - -#: src/getargs.c:224 +#: src/getargs.c:424 #, c-format -msgid "Try `%s --help' for more information.\n" -msgstr "Provare `%s --help' per ulteriori informazioni.\n" - -#: src/getargs.c:233 -#, c-format -msgid "%s: no grammar file given\n" -msgstr "%s: nessun file grammatica specificato\n" - -#: src/getargs.c:237 -#, c-format -msgid "%s: extra arguments ignored after `%s'\n" -msgstr "%s: ignorati gli argomenti successivi a `%s'\n" - -#: src/lalr.c:175 -#, c-format -msgid "too many gotos (max %d)" -msgstr "troppi goto (max %d)" - -#: src/lex.c:77 -msgid "unexpected `/' found and ignored" -msgstr "`/' inatteso, trovato e ignorato" - -#: src/lex.c:106 src/reader.c:302 -msgid "unterminated comment" -msgstr "commento non terminato" - -#: src/lex.c:138 -msgid "unexpected end of file" -msgstr "fine del file inattesa" - -# Oder soll man den Begriff "Escapezeichen" verwenden? -#: src/lex.c:157 -msgid "unescaped newline in constant" -msgstr "fine di linea non preceduta da `\\' in una costante" - -#: src/lex.c:196 -#, c-format -msgid "octal value outside range 0...255: `\\%o'" -msgstr "valore ottale fuori dall'intervallo 0...255: `\\%o'" - -#: src/lex.c:221 -#, c-format -msgid "hexadecimal value above 255: `\\x%x'" -msgstr "valore esadecimale superiore a 255: `\\x%x'" +msgid "missing operand after `%s'" +msgstr "" -#: src/lex.c:233 +#: src/getargs.c:426 #, c-format -msgid "unknown escape sequence: `\\' followed by `%s'" -msgstr "sequenza di escape sconosciuta: `\\' seguito da `%s'" +msgid "extra operand `%s'" +msgstr "" -#: src/lex.c:264 -msgid "unterminated type name at end of file" -msgstr "nome di tipo non terminato a fine file" +#: src/gram.c:143 +msgid "empty" +msgstr "vuoto" -#: src/lex.c:267 -msgid "unterminated type name" -msgstr "nome di tipo non terminato" +#: src/gram.c:237 +msgid "Grammar" +msgstr "Grammatica" -#: src/lex.c:359 -msgid "use \"...\" for multi-character literal tokens" -msgstr "usa \"...\" per token letterali di più caratteri" +#: src/gram.c:325 src/reduce.c:394 +msgid "warning" +msgstr "attenzione" -#: src/lex.c:571 -#, c-format -msgid "`%s' supports no argument: %s" -msgstr "`%s' non supporta argomenti: %s" +#: src/main.c:124 +msgid "rule never reduced because of conflicts" +msgstr "regola mai ridotta a causa dei conflitti" -#: src/lex.c:588 -#, c-format -msgid "`%s' requires an argument" -msgstr "`%s' richiede un argomento" +#: src/parse-gram.y:335 +msgid "POSIX forbids declarations in the grammar" +msgstr "POSIX proibisce l'uso di dichiarazioni interne alla grammatica" -#: src/output.c:791 -#, c-format -msgid "maximum table size (%d) exceeded" -msgstr "ecceduta la dimensione massima di una tabella (%d)" +#: src/parse-gram.y:458 +msgid "missing identifier in parameter declaration" +msgstr "" -#: src/print.c:44 +#: src/print.c:49 #, c-format msgid " type %d is %s\n" msgstr " il tipo %d è %s\n" -#: src/print.c:106 -#, c-format -msgid " (rule %d)" -msgstr " (regola %d)" - -#: src/print.c:127 -#, c-format -msgid " %-4s\tshift, and go to state %d\n" -msgstr " %-4s\tshift e prosecuzione allo stato %d\n" - -#: src/print.c:144 +#: src/print.c:165 #, c-format -msgid " %-4s\terror (nonassociative)\n" -msgstr " %-4s\terrore (non associativo)\n" +msgid "shift, and go to state %d\n" +msgstr "shift e prosecuzione allo stato %d\n" -#: src/print.c:168 +#: src/print.c:167 #, c-format -msgid " %-4s\tgo to state %d\n" -msgstr " %-4s\tprosecuzione allo stato %d\n" +msgid "go to state %d\n" +msgstr "prosecuzione allo stato %d\n" -#: src/print.c:192 src/print.c:228 -#, c-format -msgid "" -" $default\treduce using rule %d (%s)\n" -"\n" -msgstr "" -" $default\triduzione con la regola %d (%s)\n" -"\n" - -#: src/print.c:224 src/print.c:301 -#, c-format -msgid " %-4s\t[reduce using rule %d (%s)]\n" -msgstr " %-4s\t[riduzione con la regole %d (%s)]\n" - -#: src/print.c:282 src/print.c:295 -#, c-format -msgid " %-4s\treduce using rule %d (%s)\n" -msgstr " %-4s\triduzione con la regola %d (%s)\n" +#: src/print.c:204 +msgid "error (nonassociative)\n" +msgstr "errore (non associativo)\n" -#: src/print.c:311 +#: src/print.c:292 #, c-format -msgid " $default\treduce using rule %d (%s)\n" -msgstr " $default\triduzione con la regola %d (%s)\n" +msgid "reduce using rule %d (%s)" +msgstr "riduzione con la regola %d (%s)" -#: src/print.c:327 -msgid " $default\taccept\n" -msgstr " $default\taccetta\n" +#: src/print.c:294 +msgid "accept" +msgstr "accetta" -#: src/print.c:329 -msgid " NO ACTIONS\n" -msgstr " NESSUNA AZIONE\n" +#: src/print.c:325 src/print.c:391 +msgid "$default" +msgstr "$default" -#: src/print.c:342 +#: src/print.c:420 #, c-format msgid "state %d" msgstr "stato %d" -#. rule # : LHS -> RHS -#: src/print.c:373 -msgid "Grammar" -msgstr "Grammatica" - -#: src/print.c:374 -msgid "Number, Line, Rule" -msgstr "Numero, Linea, Regola" - -#: src/print.c:379 -#, c-format -msgid " %3d %3d %s ->" -msgstr " %3d %3d %s ->" - -#: src/print.c:386 -msgid "empty" -msgstr "vuoto" - -#. TERMINAL (type #) : rule #s terminal is on RHS -#: src/print.c:393 +#: src/print.c:456 msgid "Terminals, with rules where they appear" msgstr "Simboli terminali e regole in cui appaiono" -#: src/print.c:416 +#: src/print.c:483 msgid "Nonterminals, with rules where they appear" msgstr "Simboli nonterminali e regole in cui appaiono" -#: src/print.c:442 +#: src/print.c:512 msgid " on left:" msgstr " nel primo membro:" -#: src/print.c:457 +#: src/print.c:527 msgid " on right:" msgstr " nel secondo membro:" -#: src/reader.c:100 -msgid " Skipping to next \\n" -msgstr " Passo al successivo \\n" +#: src/print.c:555 +msgid "Rules never reduced" +msgstr "Regole mai ridotte" -#: src/reader.c:102 +#: src/reader.c:53 #, c-format -msgid " Skipping to next %c" -msgstr " Passo al successivo %c" - -#: src/reader.c:153 src/reader.c:165 -msgid "invalid $ value" -msgstr "valore $ non valido" - -#: src/reader.c:192 src/reader.c:207 -msgid "unterminated string at end of file" -msgstr "stringa non terminata alla fine del file" +msgid "multiple %s declarations" +msgstr "dichiarazioni multiple per %s" -#: src/reader.c:195 -msgid "unterminated string" -msgstr "stringa non terminata" +#: src/reader.c:138 +#, fuzzy, c-format +msgid "result type clash on merge function %s: <%s> != <%s>" +msgstr "" +"conflitto nei tipi del risultato della funzione di merge %s: `%s' e `%s'" -#: src/reader.c:337 src/reader.c:401 +#: src/reader.c:236 #, c-format -msgid "invalid value: %s%d" -msgstr "valore non valido: %s%d" +msgid "rule given for %s, which is a token" +msgstr "fornita una regola per il token %s" -#: src/reader.c:351 src/reader.c:423 -#, c-format -msgid "%s is invalid" -msgstr "%s non è valido" +#: src/reader.c:265 +#, fuzzy, c-format +msgid "type clash on default action: <%s> != <%s>" +msgstr "conflitto di tipo (`%s' e `%s') nell'azione di default" -#: src/reader.c:391 -#, c-format -msgid "$$ of `%s' has no declared type" -msgstr "Manca una dichiarazione di tipo per $$ di `%s'" +#: src/reader.c:271 +msgid "empty rule for typed nonterminal, and no action" +msgstr "regola vuota e nessuna azione per un nonterminale con tipo" -#: src/reader.c:415 -#, c-format -msgid "$%d of `%s' has no declared type" -msgstr "Manca una dichiarazione di tipo per $%d di `%s'" +#: src/reader.c:341 src/reader.c:355 src/reader.c:368 +#, fuzzy, c-format +msgid "only one %s allowed per rule" +msgstr "solo un %%merge è permesso in una regola" -#: src/reader.c:473 -msgid "unterminated `%{' definition" -msgstr "definizione `%{' non terminata" +#: src/reader.c:351 src/reader.c:366 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s affects only GLR parsers" +msgstr "%%merge considerato solo nei parser GLR" -#: src/reader.c:518 src/reader.c:636 src/reader.c:686 src/reader.c:933 -#, c-format -msgid "Premature EOF after %s" -msgstr "Fine di file prematura dopo %s" +#: src/reader.c:353 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s must be followed by positive number" +msgstr "%%dprec deve essere seguito da un intero positivo" -#: src/reader.c:535 -#, c-format -msgid "symbol `%s' used more than once as a literal string" -msgstr "simbolo `%s' usato più di una volta in una stringa letterale" +#: src/reader.c:510 +msgid "no rules in the input grammar" +msgstr "nessuna regola nella grammatica di input" -#: src/reader.c:538 -#, c-format -msgid "symbol `%s' given more than one literal string" -msgstr "il simbolo `%s' dà pi` di una stringa letterale" +#: src/reduce.c:242 +msgid "useless rule" +msgstr "regola inutile" -#: src/reader.c:559 src/reader.c:705 -#, c-format -msgid "symbol %s redefined" -msgstr "simbolo %s ridefinito" +#: src/reduce.c:303 +#, fuzzy, c-format +msgid "useless nonterminal: %s" +msgstr "simbolo nonterminale inutilizzato" -#: src/reader.c:569 src/reader.c:651 src/reader.c:712 -#, c-format -msgid "type redeclaration for %s" -msgstr "tipo dichiarato due volte per %s" +#: src/reduce.c:351 +msgid "Useless nonterminals" +msgstr "Simboli nonterminali inutili" -#: src/reader.c:581 -#, c-format -msgid "`%s' is invalid in %s" -msgstr "`%s' non è valido in %s" +#: src/reduce.c:364 +msgid "Terminals which are not used" +msgstr "Simboli terminali inutilizzati" -#: src/reader.c:599 src/reader.c:758 +#: src/reduce.c:373 +msgid "Useless rules" +msgstr "Regole inutili" + +#: src/reduce.c:389 #, c-format -msgid "multiple %s declarations" -msgstr "dichiarazioni multiple per %s" +msgid "%d rule never reduced\n" +msgid_plural "%d rules never reduced\n" +msgstr[0] "%d regola non applicata\n" +msgstr[1] "%d regole non applicate\n" -#: src/reader.c:601 src/reader.c:913 src/reader.c:928 src/reader.c:961 -#: src/reader.c:975 src/reader.c:1178 +#: src/reduce.c:397 #, c-format -msgid "invalid %s declaration" -msgstr "dichiarazione %s non valida" +msgid "%d useless nonterminal" +msgid_plural "%d useless nonterminals" +msgstr[0] "%d simbolo nonterminale inutilizzato" +msgstr[1] "%d simboli nonterminali inutilizzati" -#: src/reader.c:621 -msgid "%type declaration has no " -msgstr "dichiarazione %type senza " +#: src/reduce.c:403 +msgid " and " +msgstr " e " -#: src/reader.c:656 +#: src/reduce.c:406 #, c-format -msgid "invalid %%type declaration due to item: %s" -msgstr "dichiarazione %%type non valida per la presenza di `%s'" +msgid "%d useless rule" +msgid_plural "%d useless rules" +msgstr[0] "%d regola inutile" +msgstr[1] "%d regole inutili" -#: src/reader.c:701 +#: src/reduce.c:436 #, c-format -msgid "redefining precedence of %s" -msgstr "precedenza di `%s' definita due volte" +msgid "start symbol %s does not derive any sentence" +msgstr "dal simbolo iniziale %s non deriva alcuna frase" -#: src/reader.c:724 -#, c-format -msgid "invalid text (%s) - number should be after identifier" -msgstr "testo non valido (%s) - il numero dovrebbe seguire l'identificatore" +#: src/scan-gram.l:160 +msgid "stray `,' treated as white space" +msgstr "" -#: src/reader.c:734 -#, c-format -msgid "unexpected item: %s" -msgstr "elemento inatteso: %s" +#: src/scan-gram.l:219 +#, fuzzy, c-format +msgid "invalid directive: %s" +msgstr ": escape non valido: %s\n" -#: src/reader.c:790 src/reader.c:1149 +#: src/scan-gram.l:239 src/scan-gram.l:795 src/scan-gram.l:863 #, c-format -msgid "unmatched %s" -msgstr "%s non bilanciato" +msgid "integer out of range: %s" +msgstr "" -#: src/reader.c:819 -#, c-format -msgid "argument of %%expect is not an integer" -msgstr "L'argomento di %%expect non è un intero" +#: src/scan-gram.l:281 +#, fuzzy, c-format +msgid "invalid character: %s" +msgstr ": carattere non valido: `%c'\n" -#: src/reader.c:865 -#, c-format -msgid "unrecognized item %s, expected an identifier" -msgstr "elemento %s non riconosciuto, atteso un identificatore" +#: src/scan-gram.l:410 src/scan-gram.l:420 src/scan-gram.l:439 +#, fuzzy, c-format +msgid "invalid escape sequence: %s" +msgstr ": escape non valido: %s\n" -#: src/reader.c:887 -#, c-format -msgid "expected string constant instead of %s" -msgstr "attesa una costante stringa invece di %s" +#: src/scan-gram.l:444 +#, fuzzy, c-format +msgid "unrecognized escape sequence: %s" +msgstr ": escape non riconosciuto: %s\n" -#: src/reader.c:1080 +#: src/scan-gram.l:532 #, c-format -msgid "unrecognized: %s" -msgstr "non riconosciuto: %s" - -#: src/reader.c:1085 -msgid "no input grammar" -msgstr "nessuna grammatica di input" +msgid "missing `{' in `%s'" +msgstr "" -#: src/reader.c:1090 +#: src/scan-gram.l:767 #, c-format -msgid "unknown character: %s" -msgstr "carattere sconosciuto: %s" +msgid "$$ of `%s' has no declared type" +msgstr "Manca una dichiarazione di tipo per $$ di `%s'" -#: src/reader.c:1265 -msgid "ill-formed rule: initial symbol not followed by colon" -msgstr "regola malformata: simbolo iniziale non seguito da `:'" +#: src/scan-gram.l:786 +#, c-format +msgid "$%d of `%s' has no declared type" +msgstr "Manca una dichiarazione di tipo per $%d di `%s'" -#: src/reader.c:1272 -msgid "grammar starts with vertical bar" -msgstr "la grammatica comincia con un `|'" +#: src/scan-gram.l:830 src/scan-gram.l:897 +#, fuzzy, c-format +msgid "invalid value: %s" +msgstr "valore non valido: %s%d" -#: src/reader.c:1300 +#: src/scan-gram.l:985 #, c-format -msgid "rule given for %s, which is a token" -msgstr "fornita una regola per il token %s" +msgid "missing `%s' at end of file" +msgstr "" -#: src/reader.c:1405 -msgid "two @prec's in a row" -msgstr "due @prec di seguito" +#: src/symlist.c:97 src/symlist.c:108 +msgid "invalid $ value" +msgstr "valore $ non valido" -#: src/reader.c:1414 +#: src/symtab.c:84 #, c-format -msgid "%%guard present but %%semantic_parser not specified" -msgstr "trovato %%guard senza che sia specificato %%semantic_parser" - -#: src/reader.c:1424 -msgid "two actions at end of one rule" -msgstr "due azioni alla fine di una regola" +msgid "type redeclaration for %s" +msgstr "tipo dichiarato due volte per %s" -#: src/reader.c:1438 +#: src/symtab.c:101 src/symtab.c:119 #, c-format -msgid "type clash (`%s' `%s') on default action" -msgstr "conflitto di tipo (`%s' e `%s') nell'azione di default" +msgid "%s redeclaration for %s" +msgstr "dichiarazione due volte di %s per %s" -#: src/reader.c:1444 -msgid "empty rule for typed nonterminal, and no action" -msgstr "regola vuota e nessuna azione per un nonterminale con tipo" +#: src/symtab.c:138 +#, c-format +msgid "redefining precedence of %s" +msgstr "precedenza di `%s' definita due volte" -#: src/reader.c:1450 +#: src/symtab.c:156 #, c-format -msgid "invalid input: %s" -msgstr "input non valido: %s" +msgid "symbol %s redefined" +msgstr "simbolo %s ridefinito" -#: src/reader.c:1457 -msgid "no rules in the input grammar" -msgstr "nessuna regola nella grammatica di input" +#: src/symtab.c:179 +#, c-format +msgid "redefining user token number of %s" +msgstr "numero di token definito dall'utente specificato due volte per %s" -#: src/reader.c:1465 +#: src/symtab.c:206 #, c-format msgid "symbol %s is used, but is not defined as a token and has no rules" msgstr "usato il simbolo %s, ma non è un token e non ha regole" -#: src/reader.c:1487 +#: src/symtab.c:231 #, c-format -msgid "too many symbols (tokens plus nonterminals); maximum %d" -msgstr "troppi simboli (token e nonterminali); il massimo è %d" +msgid "symbol `%s' used more than once as a literal string" +msgstr "simbolo `%s' usato più di una volta in una stringa letterale" -#: src/reader.c:1551 +#: src/symtab.c:234 #, c-format -msgid "tokens %s and %s both assigned number %d" -msgstr "i token %s e %s hanno lo stesso numero %d" +msgid "symbol `%s' given more than one literal string" +msgstr "il simbolo `%s' dà pi` di una stringa letterale" -#: src/reader.c:1601 +#: src/symtab.c:270 #, c-format msgid "conflicting precedences for %s and %s" msgstr "precedenze in conflitto per %s und %s" -#: src/reader.c:1613 +#: src/symtab.c:282 #, c-format -msgid "conflicting assoc values for %s and %s" -msgstr "associatività in conflitto per %s e %s" +msgid "conflicting associativities for %s (%s) and %s (%s)" +msgstr "associatività in conflitto per %s (%s) e %s (%s)" -#: src/reader.c:1650 +#: src/symtab.c:367 +#, c-format +msgid "tokens %s and %s both assigned number %d" +msgstr "i token %s e %s hanno lo stesso numero %d" + +#: src/symtab.c:590 #, c-format msgid "the start symbol %s is undefined" msgstr "simbolo iniziale %s non definito" -#: src/reader.c:1652 +#: src/symtab.c:594 #, c-format msgid "the start symbol %s is a token" msgstr "specificato il token %s come simbolo iniziale" -#: src/reader.c:1672 +#: lib/argmatch.c:135 #, c-format -msgid "too many items (max %d)" -msgstr "troppi elementi (max %d)" +msgid "invalid argument %s for %s" +msgstr "argomento non valido %s per %s" -#: src/reduce.c:398 -msgid "Useless nonterminals:" -msgstr "Simboli nonterminali inutili:" +#: lib/argmatch.c:136 +#, c-format +msgid "ambiguous argument %s for %s" +msgstr "argomento ambiguo %s per %s" -#: src/reduce.c:411 -msgid "Terminals which are not used:" -msgstr "Simboli terminali inutilizzati:" +#: lib/argmatch.c:155 +msgid "Valid arguments are:" +msgstr "Gli argomenti validi sono:" -#: src/reduce.c:422 -msgid "Useless rules:" -msgstr "Regole inutili:" +#: lib/bitset_stats.c:178 +#, c-format +msgid "%u bitset_allocs, %u freed (%.2f%%).\n" +msgstr "%u bitset_alloc, %u liberati (%.2f%%).\n" -#: src/reduce.c:494 +#: lib/bitset_stats.c:181 #, c-format -msgid "%d rule never reduced\n" -msgid_plural "%d rules never reduced\n" -msgstr[0] "%d regola non applicata\n" -msgstr[1] "%d regole non applicate\n" +msgid "%u bitset_sets, %u cached (%.2f%%)\n" +msgstr "%u bitset_set, %u in cache (%.2f%%)\n" -#: src/reduce.c:502 +#: lib/bitset_stats.c:184 #, c-format -msgid "%d useless nonterminal" -msgid_plural "%d useless nonterminals" -msgstr[0] "%d simbolo nonterminale inutilizzato" -msgstr[1] "%d simboli nonterminali inutilizzati" +msgid "%u bitset_resets, %u cached (%.2f%%)\n" +msgstr "%u bitset_reset, %u in cache (%.2f%%)\n" -#: src/reduce.c:508 -msgid " and " -msgstr " e " +#: lib/bitset_stats.c:187 +#, c-format +msgid "%u bitset_tests, %u cached (%.2f%%)\n" +msgstr "%u bitset_test, %u in cache (%.2f%%)\n" -#: src/reduce.c:511 +#: lib/bitset_stats.c:191 #, c-format -msgid "%d useless rule" -msgid_plural "%d useless rules" -msgstr[0] "%d regola inutile" -msgstr[1] "%d regole inutili" +msgid "%u bitset_lists\n" +msgstr "%u bitset_list\n" + +#: lib/bitset_stats.c:193 +msgid "count log histogram\n" +msgstr "istogramma dei conteggi\n" + +#: lib/bitset_stats.c:196 +msgid "size log histogram\n" +msgstr "istogramma delle dimensioni\n" -#: src/reduce.c:542 +#: lib/bitset_stats.c:199 +msgid "density histogram\n" +msgstr "istogranna delle densità\n" + +#: lib/bitset_stats.c:213 +msgid "" +"Bitset statistics:\n" +"\n" +msgstr "" +"Statistiche dei bitset:\n" +"\n" + +#: lib/bitset_stats.c:216 #, c-format -msgid "Start symbol %s does not derive any sentence" -msgstr "dal simbolo iniziale %s non deriva alcuna frase" +msgid "Accumulated runs = %u\n" +msgstr "Esecuzioni accumulate = %u\n" + +#: lib/bitset_stats.c:260 lib/bitset_stats.c:265 +msgid "Could not read stats file." +msgstr "Impossibile leggere il file delle statistiche." -#: lib/getopt.c:694 +#: lib/bitset_stats.c:262 +msgid "Bad stats file size.\n" +msgstr "Dimensione errata del file delle statistiche.\n" + +#: lib/bitset_stats.c:288 lib/bitset_stats.c:290 +msgid "Could not write stats file." +msgstr "Impossibile scrivere il file delle statistiche." + +#: lib/bitset_stats.c:293 +msgid "Could not open stats file for writing." +msgstr "Impossibile aprire in scrittura il file delle statistiche." + +#: lib/getopt.c:688 lib/getopt.c:700 #, c-format msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n" msgstr "%s: l'opzione `%s' è ambigua\n" -#: lib/getopt.c:719 +#: lib/getopt.c:733 lib/getopt.c:737 #, c-format msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: l'opzione `--%s' non ammette argomenti\n" -#: lib/getopt.c:724 +#: lib/getopt.c:746 lib/getopt.c:751 #, c-format msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: l'opzione `%c%s' non ammette argomenti\n" -#: lib/getopt.c:742 lib/getopt.c:915 +#: lib/getopt.c:787 lib/getopt.c:800 lib/getopt.c:1089 lib/getopt.c:1102 #, c-format msgid "%s: option `%s' requires an argument\n" msgstr "%s: l'opzione `%s' richiede un argomento\n" -#. --option -#: lib/getopt.c:771 +#: lib/getopt.c:838 lib/getopt.c:841 #, c-format msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n" msgstr "%s: opzione sconosciuta `--%s'\n" -#. +option or -option -#: lib/getopt.c:775 +#: lib/getopt.c:849 lib/getopt.c:852 #, c-format msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n" msgstr "%s: opzione sconosciuta `%c%s'\n" -#. 1003.2 specifies the format of this message. -#: lib/getopt.c:801 +#: lib/getopt.c:899 lib/getopt.c:902 #, c-format msgid "%s: illegal option -- %c\n" msgstr "%s: opzione non valida -- %c\n" -#: lib/getopt.c:804 +#: lib/getopt.c:908 lib/getopt.c:911 #, c-format msgid "%s: invalid option -- %c\n" msgstr "%s: opzione non valida -- %c\n" -#. 1003.2 specifies the format of this message. -#: lib/getopt.c:834 lib/getopt.c:964 +#: lib/getopt.c:958 lib/getopt.c:969 lib/getopt.c:1155 lib/getopt.c:1168 #, c-format msgid "%s: option requires an argument -- %c\n" msgstr "%s: l'opzione richiede un argomento -- %c\n" -#: lib/getopt.c:881 +#: lib/getopt.c:1021 lib/getopt.c:1032 #, c-format msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n" msgstr "%s: l'opzione `-W %s' è ambigua\n" -#: lib/getopt.c:899 +#: lib/getopt.c:1056 lib/getopt.c:1068 #, c-format msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: l'opzione `-W %s' non ammette un argomento\n" -#. If XALLOC_FAIL_FUNC is NULL, or does return, display this message -#. before exiting when memory is exhausted. Goes through gettext. -#: lib/obstack.c:494 lib/obstack.c:497 lib/xmalloc.c:66 +#: lib/obstack.c:487 lib/obstack.c:490 lib/xmalloc.c:63 msgid "memory exhausted" msgstr "memoria esaurita" -#. Get translations for open and closing quotation marks. -#. -#. The message catalog should translate "`" to a left -#. quotation mark suitable for the locale, and similarly for -#. "'". If the catalog has no translation, -#. locale_quoting_style quotes `like this', and -#. clocale_quoting_style quotes "like this". -#. -#. For example, an American English Unicode locale should -#. translate "`" to U+201C (LEFT DOUBLE QUOTATION MARK), and -#. should translate "'" to U+201D (RIGHT DOUBLE QUOTATION -#. MARK). A British English Unicode locale should instead -#. translate these to U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) and -#. U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK), respectively. -#: lib/quotearg.c:274 +#: lib/quotearg.c:236 msgid "`" msgstr "`" -#: lib/quotearg.c:275 +#: lib/quotearg.c:237 msgid "'" msgstr "'" -#~ msgid " $ \tgo to state %d\n" -#~ msgstr " $ \tprosecuzione allo stato %d\n" +#: lib/subpipe.c:187 +#, c-format +msgid "subsidiary program `%s' could not be invoked" +msgstr "" + +#: lib/subpipe.c:189 +#, c-format +msgid "subsidiary program `%s' not found" +msgstr "" + +#: lib/subpipe.c:191 +#, c-format +msgid "subsidiary program `%s' failed" +msgstr "" + +#: lib/subpipe.c:192 +#, c-format +msgid "subsidiary program `%s' failed (exit status %d)" +msgstr "" + +#: lib/timevar.c:476 +msgid "" +"\n" +"Execution times (seconds)\n" +msgstr "" +"\n" +"Tempo di esecuzione (in secondi)\n" + +#: lib/timevar.c:526 +msgid " TOTAL :" +msgstr " TOTALE :" + +#: lib/timevar.c:562 +#, c-format +msgid "time in %s: %ld.%06ld (%ld%%)\n" +msgstr "tempo in %s: %ld.%06ld (%ld%%)\n" + +#~ msgid "%d shift/reduce conflict" +#~ msgid_plural "%d shift/reduce conflicts" +#~ msgstr[0] "%d conflitto shift/riduzione" +#~ msgstr[1] "%d conflitti shift/riduzione" + +#~ msgid "and" +#~ msgstr "e" + +#~ msgid "conflicts: " +#~ msgstr "conflitti: " + +#~ msgid "State %d contains " +#~ msgstr "Lo stato %d contiene" + +#~ msgid "%s: no grammar file given\n" +#~ msgstr "%s: nessun file grammatica specificato\n" + +#~ msgid "%s: extra arguments ignored after `%s'\n" +#~ msgstr "%s: ignorati gli argomenti successivi a `%s'\n" + +#~ msgid "too many gotos (max %d)" +#~ msgstr "troppi goto (max %d)" + +#~ msgid "two @prec's in a row" +#~ msgstr "due @prec di seguito" + +#~ msgid "%%dprec affects only GLR parsers" +#~ msgstr "%%dprec considerato solo nei parser GLR" + +#~ msgid "only one %%dprec allowed per rule" +#~ msgstr "solo un %%dprec è permesso in una regola" + +#~ msgid "too many symbols (tokens plus nonterminals); maximum %d" +#~ msgstr "troppi simboli (token e nonterminali); il massimo è %d" + +#~ msgid ": unexpected end of file in a comment\n" +#~ msgstr ": fine del file inattesa in un commento\n" + +#~ msgid ": unexpected end of file in a string\n" +#~ msgstr ": fine del file inattesa in una stringa\n" + +#~ msgid ": unexpected end of file in a character\n" +#~ msgstr ": fine del file inattesa in un carattere\n" + +#~ msgid ": unexpected end of file in a braced code\n" +#~ msgstr ": fine del file inattesa in codice (tra parentesi graffe)\n" -#~ msgid "%-4s\terror (nonassociative)" -#~ msgstr "%-4s\terrore (non associativo)" +#~ msgid ": unexpected end of file in a prologue\n" +#~ msgstr ": fine del file inattesa nel prologo\n" -#~ msgid "$default\treduce using rule %d (%s)" -#~ msgstr "$default\triduzione con la regola %d (%s)" +#~ msgid "%s is invalid" +#~ msgstr "%s non è valido" -#~ msgid "unterminated %guard clause" -#~ msgstr "clausola %guard non terminata" +#~ msgid "too many states (max %d)" +#~ msgstr "troppi stati (massimo %d)"