X-Git-Url: https://git.saurik.com/bison.git/blobdiff_plain/b0e5f19eaba37ddc5658abf06863f6088d110158..78bcec17c82fe777c90f86717773de35bb5018e7:/po/tr.po diff --git a/po/tr.po b/po/tr.po index 64131c76..99512e37 100644 --- a/po/tr.po +++ b/po/tr.po @@ -4,9 +4,9 @@ # msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: bison 1.34\n" -"POT-Creation-Date: 2002-05-27 08:28+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2002-03-14 11:03GMT +02:00\n" +"Project-Id-Version: bison 1.49a\n" +"POT-Creation-Date: 2002-10-22 09:16+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2002-06-25 11:03GMT +02:00\n" "Last-Translator: Altuð Bayram \n" "Language-Team: Turkish \n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -15,112 +15,107 @@ msgstr "" "X-Generator: KBabel 0.9.5\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" -#: src/LR0.c:198 -#, c-format -msgid "too many states (max %d)" -msgstr "çok fazla durum (en fazla %d)" - -#: src/complain.c:99 lib/error.c:128 lib/error.c:156 +#: src/complain.c:80 lib/error.c:128 lib/error.c:156 msgid "Unknown system error" msgstr "Bilinmeyen sistem hatasý" -#: src/complain.c:150 +#: src/complain.c:105 src/complain.c:122 msgid "warning: " msgstr "uyarý: " -#: src/complain.c:238 +#: src/complain.c:184 src/complain.c:202 msgid "fatal error: " msgstr "ölümcül hata:" -#: src/conflicts.c:67 +#: src/conflicts.c:72 #, fuzzy, c-format msgid " Conflict between rule %d and token %s resolved as shift" msgstr "" "%d durumu içinde %d kuralý ve %s andaçý arasýndaki çeliþki %s olarak\n" "çözümlendi.\n" -#: src/conflicts.c:75 +#: src/conflicts.c:80 #, fuzzy, c-format msgid " Conflict between rule %d and token %s resolved as reduce" msgstr "" "%d durumu içinde %d kuralý ve %s andaçý arasýndaki çeliþki %s olarak\n" "çözümlendi.\n" -#: src/conflicts.c:82 +#: src/conflicts.c:87 #, fuzzy, c-format msgid " Conflict between rule %d and token %s resolved as an error" msgstr "" "%d durumu içinde %d kuralý ve %s andaçý arasýndaki çeliþki %s olarak\n" "çözümlendi.\n" -#: src/conflicts.c:362 +#: src/conflicts.c:402 #, c-format msgid "%d shift/reduce conflict" msgid_plural "%d shift/reduce conflicts" msgstr[0] "%d öteleme/indirgeme çeliþkisi" msgstr[1] "%d öteleme/indirgeme çeliþkisi" -#: src/conflicts.c:369 +#: src/conflicts.c:409 msgid "and" msgstr "ve" -#: src/conflicts.c:375 +#: src/conflicts.c:415 #, c-format msgid "%d reduce/reduce conflict" msgid_plural "%d reduce/reduce conflicts" msgstr[0] "%d indirgeme/indirgeme çeliþkisi" msgstr[1] "%d indirgeme/indirgeme çeliþkisi" -#: src/conflicts.c:400 -#, c-format -msgid "State %d contains " -msgstr "%d durumu içerir" - -#: src/conflicts.c:447 +#: src/conflicts.c:435 msgid "conflicts: " msgstr "çeliþkiler: " -#: src/conflicts.c:449 +#: src/conflicts.c:437 #, c-format msgid " %d shift/reduce" msgstr " %d öteleme/indirgeme" -#: src/conflicts.c:453 +#: src/conflicts.c:441 #, c-format msgid " %d reduce/reduce" msgstr " %d indirgeme/indirgeme" -#: src/conflicts.c:458 src/reduce.c:397 +#: src/conflicts.c:460 #, c-format -msgid "%s contains " -msgstr "%s içerir" +msgid "State %d contains " +msgstr "%d durumu içerir" -#: src/conflicts.c:465 -#, c-format -msgid "expected %d shift/reduce conflict\n" -msgid_plural "expected %d shift/reduce conflicts\n" +#: src/conflicts.c:537 +#, fuzzy, c-format +msgid "expected %d shift/reduce conflict" +msgid_plural "expected %d shift/reduce conflicts" msgstr[0] "beklenen %d öteleme/indirgeme çeliþkisi\n" msgstr[1] "beklenen %d öteleme/indirgeme çeliþkisi\n" -#: src/files.c:159 +#: src/files.c:114 #, c-format msgid "cannot open file `%s'" msgstr "`%s' dosyasý açýlamadý" -#: src/files.c:178 +#: src/files.c:133 msgid "cannot close file" msgstr "dosya kapatýlamýyor" -#: src/getargs.c:99 +#: src/getargs.c:164 +#, c-format +msgid "Try `%s --help' for more information.\n" +msgstr "Daha fazla bilgi için `%s --help' yazýn.\n" + +#: src/getargs.c:170 msgid "GNU bison generates parsers for LALR(1) grammars.\n" msgstr "GNU bison LALR(1) gramerler için ayrýþtýrýcýlar üretir.\n" -#: src/getargs.c:103 +#: src/getargs.c:174 #, c-format msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE\n" msgstr "Kullaným: %s [SEÇENEK]... DOSYA\n" -#: src/getargs.c:107 +#: src/getargs.c:178 msgid "" "If a long option shows an argument as mandatory, then it is mandatory\n" "for the equivalent short option also. Similarly for optional arguments.\n" @@ -130,7 +125,7 @@ msgstr "" "seçenek için de geçerlidir. Bu durum, seçimli argümanlar için de " "geçerlidir.\n" -#: src/getargs.c:113 +#: src/getargs.c:184 msgid "" "Operation modes:\n" " -h, --help display this help and exit\n" @@ -142,7 +137,7 @@ msgstr "" " -V, --version sürüm bilgisini ver ve çýk\n" " -y, --yacc POSIX yacc öykünmesi\n" -#: src/getargs.c:120 +#: src/getargs.c:191 msgid "" "Parser:\n" " -S, --skeleton=FILE specify the skeleton to use\n" @@ -162,7 +157,7 @@ msgstr "" " -n, --no-parser sadece tablolarý üret\n" " -k, --token-table andaç isimlerinin bir tablosunu içer\n" -#: src/getargs.c:132 +#: src/getargs.c:203 #, fuzzy msgid "" "Output:\n" @@ -173,7 +168,16 @@ msgid "" " -o, --output=FILE leave output to FILE\n" " -g, --graph also produce a VCG description of the " "automaton\n" -"\n" +msgstr "" +"Çýktý:\n" +" -d, --defines bir baþlýk dosyasýda üretir\n" +" -v, --verbose otomatýn bir açýklamasýný da üretir\n" +" -b, --file-prefix=ÖNEK çýktý dosyalarý için bir önek belirtir\n" +" -o, --output=DOSYA çýktýyý dosyaya býrakýr\n" +" -g, --graph otomatýn bir VCG grafik açýklamasýný da üretir\n" + +#: src/getargs.c:214 +msgid "" "THINGS is a list of comma separated words that can include:\n" " `state' describe the states\n" " `itemset' complete the core item sets with their closure\n" @@ -182,36 +186,28 @@ msgid "" " `all' include all the above information\n" " `none' disable the report\n" msgstr "" -"Çýktý:\n" -" -d, --defines bir baþlýk dosyasýda üretir\n" -" -v, --verbose otomatýn bir açýklamasýný da üretir\n" -" -b, --file-prefix=ÖNEK çýktý dosyalarý için bir önek belirtir\n" -" -o, --output=DOSYA çýktýyý dosyaya býrakýr\n" -" -g, --graph otomatýn bir VCG grafik açýklamasýný da üretir\n" -#: src/getargs.c:151 +#: src/getargs.c:225 msgid "Report bugs to .\n" msgstr "" "Hatalarý 'a,\n" "çeviri hatalarýný 'e bildir.\n" -#: src/getargs.c:165 +#: src/getargs.c:242 #, c-format msgid "bison (GNU Bison) %s" msgstr "bison (GNU Bison) %s" -#: src/getargs.c:167 +#: src/getargs.c:244 msgid "Written by Robert Corbett and Richard Stallman.\n" -msgstr "" +msgstr "Yazanlar: Robert Corbett ve Richard Stallman.\n" -#: src/getargs.c:171 -#, fuzzy, c-format +#: src/getargs.c:248 +#, c-format msgid "Copyright (C) %d Free Software Foundation, Inc.\n" -msgstr "" -"Kopyahakký 1984, 1986, 1989, 1992, 2000, 2001, 2002\n" -"Free Software Foundation, Inc.\n" +msgstr "Telif Hakký (C) %d Free Software Foundation, Inc.\n" -#: src/getargs.c:173 +#: src/getargs.c:250 msgid "" "This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n" "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n" @@ -220,501 +216,474 @@ msgstr "" "Hiçbir garantisi yoktur; hatta SATILABÝLÝRLÝÐÝ veya ÞAHSÝ KULLANIMINIZA\n" "UYGUNLUÐU için bile garanti verilmez.\n" -#: src/getargs.c:276 +#: src/getargs.c:416 #, c-format -msgid "Try `%s --help' for more information.\n" -msgstr "Daha fazla bilgi için `%s --help' yazýn.\n" +msgid "missing operand after `%s'" +msgstr "" -#: src/getargs.c:285 +#: src/getargs.c:418 #, c-format -msgid "%s: no grammar file given\n" -msgstr "%s: gramer dosyasý verilmemiþ\n" +msgid "extra operand `%s'" +msgstr "" -#: src/getargs.c:289 -#, c-format -msgid "%s: extra arguments ignored after `%s'\n" -msgstr "%s: '%s' den sonraki argümanlar yoksayýldý\n" +#: src/gram.c:139 +msgid "empty" +msgstr "boþ" + +#: src/gram.c:233 +msgid "Grammar" +msgstr "Gramer" -#: src/lalr.c:174 +#: src/gram.c:321 src/reduce.c:302 src/reduce.c:392 +#, fuzzy +msgid "warning" +msgstr "uyarý: " + +#: src/lalr.c:91 #, c-format msgid "too many gotos (max %d)" msgstr "gotos çok fazla (en fazla %d)" -#: src/lex.c:77 -msgid "unexpected `/' found and ignored" -msgstr "beklenmeyen `/' bulundu ve yoksayýldý" - -#: src/lex.c:106 src/reader.c:480 -msgid "unterminated comment" -msgstr "sonlandýrýlmamýþ açýklama" - -#: src/lex.c:138 -msgid "unexpected end of file" -msgstr "beklenmeyen dosya sonu" +#: src/main.c:117 +msgid "rule never reduced because of conflicts" +msgstr "" -#: src/lex.c:157 -msgid "unescaped newline in constant" -msgstr "sabit içinde kaçamayan yeni satýr" +#: parse-gram.y:357 +msgid "POSIX forbids declarations in the grammar" +msgstr "" -#: src/lex.c:196 +#: src/print.c:46 #, c-format -msgid "octal value outside range 0...255: `\\%o'" -msgstr "sekizli deðer 0...255'in dýþýnda: `\\%o'" +msgid " type %d is %s\n" +msgstr " tip %d %s'dir\n" -#: src/lex.c:221 -#, c-format -msgid "hexadecimal value above 255: `\\x%x'" -msgstr "onaltýlýk deðer 255'in üstünde: `\\x%x'" +#: src/print.c:162 +#, fuzzy, c-format +msgid "shift, and go to state %d\n" +msgstr " %-4s\tötele, ve durum %d'ye git\n" -#: src/lex.c:233 -#, c-format -msgid "unknown escape sequence: `\\' followed by `%s'" -msgstr "bilinmeyen kaçýþ sýrasý: `\\' `%s' tarafýndan takip edildi" +#: src/print.c:164 +#, fuzzy, c-format +msgid "go to state %d\n" +msgstr " %-4s\tdurum %d'ye git\n" -#: src/lex.c:264 -msgid "unterminated type name at end of file" -msgstr "dosya sonunda sonlandýrýlmamýþ tip adý" +#: src/print.c:201 +#, fuzzy +msgid "error (nonassociative)\n" +msgstr "%-4s\thata (birleþmeli deðil)" -#: src/lex.c:267 -msgid "unterminated type name" -msgstr "sonlandýrýlmamýþ tip ismi" +#: src/print.c:290 +#, fuzzy, c-format +msgid "reduce using rule %d (%s)" +msgstr "$default\tindirgeme kural %d (%s)'i kullanýyor" -#: src/lex.c:359 -msgid "use \"...\" for multi-character literal tokens" -msgstr "çok-karakterli yazýn andaçlarý için \"...\" kullan" +#: src/print.c:293 +msgid "accept" +msgstr "" -#: src/lex.c:575 -#, c-format -msgid "`%s' supports no argument: %s" -msgstr "`%s' argüman %s'i desteklemez" +#: src/print.c:324 src/print.c:390 +msgid "$default" +msgstr "" -#: src/lex.c:593 +#: src/print.c:419 #, c-format -msgid "`%s' requires an argument" -msgstr "`%s' bir argüman gerektirir" +msgid "state %d" +msgstr "durum %d" -#: src/lex.c:604 -#, c-format -msgid "`%s' is no longer supported" -msgstr "`%s' artýk desteklenmeyecek" +#: src/print.c:456 +msgid "Terminals, with rules where they appear" +msgstr "Sabit simgeler, kurallarýnýn bulunduklarý yerde" -#: src/print.c:46 -#, c-format -msgid " type %d is %s\n" -msgstr " tip %d %s'dir\n" +#: src/print.c:483 +msgid "Nonterminals, with rules where they appear" +msgstr "Deðiþken simgeler, kurallarýnýn bulunduklarý yerde" -#: src/print.c:133 -#, c-format -msgid " (rule %d)" -msgstr " (kural %d)" +#: src/print.c:512 +msgid " on left:" +msgstr " solda:" -#: src/print.c:154 -#, c-format -msgid " %-4s\tshift, and go to state %d\n" -msgstr " %-4s\tötele, ve durum %d'ye git\n" +#: src/print.c:527 +msgid " on right:" +msgstr " saðda:" -#: src/print.c:171 -#, c-format -msgid " %-4s\terror (nonassociative)\n" -msgstr " %-4s\thata (birleþmeli deðil)\n" +#: src/print.c:555 +#, fuzzy +msgid "Rules never reduced" +msgstr "%d kural asla indirgenmedi\n" -#: src/print.c:195 +#: src/reader.c:52 #, c-format -msgid " %-4s\tgo to state %d\n" -msgstr " %-4s\tdurum %d'ye git\n" +msgid "multiple %s declarations" +msgstr "çoklu %s bildirimleri" -#: src/print.c:219 src/print.c:253 +#: src/reader.c:141 #, c-format -msgid "" -" $default\treduce using rule %d (%s)\n" -"\n" +msgid "result type clash on merge function %s: `%s' vs. `%s'" msgstr "" -" $default\tindirgeme kural %d (%s)'i kullanýyor\n" -"\n" - -#: src/print.c:248 src/print.c:323 -#, c-format -msgid " %-4s\t[reduce using rule %d (%s)]\n" -msgstr " %-4s\t[indirgeme kural %d (%s)'i kullanýyor]\n" -#: src/print.c:304 src/print.c:317 +#: src/reader.c:239 #, c-format -msgid " %-4s\treduce using rule %d (%s)\n" -msgstr " %-4s\tindirgeme kural %d (%s)'i kullanýyor\n" +msgid "rule given for %s, which is a token" +msgstr "bir andaç olan %s için verilen kural" -#: src/print.c:332 +#: src/reader.c:268 #, c-format -msgid " $default\treduce using rule %d (%s)\n" -msgstr " $default\tindirgeme kural %d (%s)'i kullanýyor\n" +msgid "type clash (`%s' `%s') on default action" +msgstr "öntanýmlý eylem üzerinde (`%s' `%s') tip çatýþmasý" -#: src/print.c:348 -msgid " $default\taccept\n" -msgstr " $default\tonayla\n" +#: src/reader.c:274 +msgid "empty rule for typed nonterminal, and no action" +msgstr "" +"Tipli deðiþken simge için boþ kural tanýmlanmýþ, ve eylem belirtilmemiþ" -#: src/print.c:350 -msgid " NO ACTIONS\n" -msgstr " EYLEM YOK\n" +#: src/reader.c:344 src/reader.c:359 src/reader.c:372 +#, c-format +msgid "only one %s allowed per rule" +msgstr "" -#: src/print.c:363 +#: src/reader.c:354 src/reader.c:370 #, c-format -msgid "state %d" -msgstr "durum %d" +msgid "%s affects only GLR parsers" +msgstr "" -#: src/print.c:398 -msgid "Grammar" -msgstr "Gramer" +#: src/reader.c:357 +#, c-format +msgid "%s must be followed by positive number" +msgstr "" -#: src/print.c:399 -msgid "Number, Line, Rule" -msgstr "Sayý, Satýr, Kural" +#: src/reader.c:515 +msgid "no rules in the input grammar" +msgstr "girdi grameri içinde kurallar yok" -#: src/print.c:402 +#: src/reader.c:547 #, c-format -msgid " %3d %3d %s ->" -msgstr " %3d %3d %s ->" +msgid "too many symbols (tokens plus nonterminals); maximum %d" +msgstr "çok fazla simge var (andaçlar ve deðiþken simgeler); en fazla %d" -#: src/print.c:409 -msgid "empty" -msgstr "boþ" +#: src/reduce.c:239 +#, fuzzy +msgid "useless rule" +msgstr "%d yararsýz kural" -#: src/print.c:416 -msgid "Terminals, with rules where they appear" -msgstr "Sabit simgeler, kurallarýnýn bulunduklarý yerde" +#: src/reduce.c:302 +#, fuzzy +msgid "useless nonterminal" +msgstr "%d yararsýz deðiþken simge" -#: src/print.c:439 -msgid "Nonterminals, with rules where they appear" -msgstr "Deðiþken simgeler, kurallarýnýn bulunduklarý yerde" +#: src/reduce.c:349 +#, fuzzy +msgid "Useless nonterminals" +msgstr "Yararsýz deðiþken simgeler:" -#: src/print.c:465 -msgid " on left:" -msgstr " solda:" +#: src/reduce.c:362 +#, fuzzy +msgid "Terminals which are not used" +msgstr "Kullanýlmayan sabit simgeler:" -#: src/print.c:480 -msgid " on right:" -msgstr " saðda:" +#: src/reduce.c:371 +#, fuzzy +msgid "Useless rules" +msgstr "Yararsýz kurallar:" -#: src/reader.c:100 +#: src/reduce.c:387 #, c-format -msgid "symbol %s is used, but is not defined as a token and has no rules" -msgstr "" -"simge %s kullanýldý, fakat bir andaç olarak tanýmlanmadý ve kurallarý yok" +msgid "%d rule never reduced\n" +msgid_plural "%d rules never reduced\n" +msgstr[0] "%d kural asla indirgenmedi\n" +msgstr[1] "%d kural asla indirgenmedi\n" -#: src/reader.c:119 +#: src/reduce.c:395 #, c-format -msgid "symbol `%s' used more than once as a literal string" -msgstr "simge `%s' bir harfiyen uyumlu dizgi gibi birden fazla kullanýldý" +msgid "%d useless nonterminal" +msgid_plural "%d useless nonterminals" +msgstr[0] "%d yararsýz deðiþken simge" +msgstr[1] "%d yararsýz deðiþken simge" -#: src/reader.c:122 -#, c-format -msgid "symbol `%s' given more than one literal string" -msgstr "simge `%s' bir harfiyen uyumlu dizgi gibi birden fazla verilmiþ" +#: src/reduce.c:401 +msgid " and " +msgstr " ve " -#: src/reader.c:157 +#: src/reduce.c:404 #, c-format -msgid "conflicting precedences for %s and %s" -msgstr "%s ve %s için çeliþen öncelikler" +msgid "%d useless rule" +msgid_plural "%d useless rules" +msgstr[0] "%d yararsýz kural" +msgstr[1] "%d yararsýz kural" -#: src/reader.c:168 -#, c-format -msgid "conflicting assoc values for %s and %s" -msgstr "%s ve %s için çeliþen birleþmeli deðerler" +#: src/reduce.c:435 +#, fuzzy, c-format +msgid "start symbol %s does not derive any sentence" +msgstr "Baþlangýç simgesi %s herhangi bir cümleden türemez" -#: src/reader.c:236 +#: scan-gram.l:203 #, c-format -msgid "tokens %s and %s both assigned number %d" -msgstr "%s ve %s andaçlarýnýn her ikisi %d sayýsýna atandý" - -#: src/reader.c:256 -msgid " Skipping to next \\n" -msgstr " Sonrakine atlanýyor \\n" +msgid ": invalid character: `%c'\n" +msgstr "" -#: src/reader.c:258 -#, c-format -msgid " Skipping to next %c" -msgstr " Sonraki %c'ye atlanýyor" +#: scan-gram.l:247 +#, fuzzy +msgid ": unexpected end of file in a comment\n" +msgstr "beklenmeyen dosya sonu" -#: src/reader.c:309 src/reader.c:321 -msgid "invalid $ value" -msgstr "geçersiz $ deðeri" +#: scan-gram.l:276 scan-gram.l:415 +#, fuzzy +msgid ": unexpected end of file in a string\n" +msgstr "beklenmeyen dosya sonu" -#: src/reader.c:370 src/reader.c:385 -msgid "unterminated string at end of file" -msgstr "dosyanýn sonunda sonlandýrýlmamýþ dizge" +#: scan-gram.l:314 scan-gram.l:386 +#, fuzzy +msgid ": unexpected end of file in a character\n" +msgstr "beklenmeyen dosya sonu" -#: src/reader.c:373 -msgid "unterminated string" -msgstr "sonlandýrýlmamýþ dizge" +#: scan-gram.l:335 +#, fuzzy, c-format +msgid ": invalid escape: %s\n" +msgstr "geçersiz deðer: %s%d" -#: src/reader.c:514 src/reader.c:573 +#: scan-gram.l:356 #, fuzzy, c-format -msgid "invalid value: %s%d" -msgstr "geçersiz @ deðeri" +msgid ": unrecognized escape: %s\n" +msgstr "tanýnmayan: %s" -#: src/reader.c:523 src/reader.c:591 -#, c-format -msgid "%s is invalid" -msgstr "%s geçersizdir" +#: scan-gram.l:477 +#, fuzzy +msgid ": unexpected end of file in a braced code\n" +msgstr "beklenmeyen dosya sonu" -#: src/reader.c:559 +#: scan-gram.l:506 +#, fuzzy +msgid ": unexpected end of file in a prologue\n" +msgstr "beklenmeyen dosya sonu" + +#: scan-gram.l:564 #, c-format msgid "$$ of `%s' has no declared type" msgstr "`%s''in $$'ý bildirilmiþ tip deðil" -#: src/reader.c:579 +#: scan-gram.l:576 scan-gram.l:658 +#, c-format +msgid "invalid value: %s%d" +msgstr "geçersiz deðer: %s%d" + +#: scan-gram.l:583 #, c-format msgid "$%d of `%s' has no declared type" msgstr "`%2$s''in %1$d'i bildirilmiþ tip deðil" -#: src/reader.c:641 -msgid "unterminated `%{' definition" -msgstr "`%{' tanýmlamasý sonlandýrýlmamýþ" - -#: src/reader.c:686 src/reader.c:796 src/reader.c:847 src/reader.c:1099 +#: scan-gram.l:594 scan-gram.l:611 scan-gram.l:665 scan-gram.l:682 #, c-format -msgid "Premature EOF after %s" -msgstr "%s'den sonra erken EOF" +msgid "%s is invalid" +msgstr "%s geçersizdir" -#: src/reader.c:711 src/reader.c:866 +#: src/state.c:145 #, c-format -msgid "symbol %s redefined" -msgstr "%s simgesi yeniden tanýmlandý" +msgid "too many states (max %d)" +msgstr "çok fazla durum (en fazla %d)" + +#: src/symlist.c:97 src/symlist.c:109 +msgid "invalid $ value" +msgstr "geçersiz $ deðeri" -#: src/reader.c:723 src/reader.c:811 src/reader.c:877 +#: src/symtab.c:81 #, c-format msgid "type redeclaration for %s" msgstr "%s için yeniden tip bildirimi" -#: src/reader.c:741 -#, c-format -msgid "`%s' is invalid in %s" -msgstr "`%s' %s içinde geçersizdir" - -#: src/reader.c:759 src/reader.c:923 -#, c-format -msgid "multiple %s declarations" -msgstr "çoklu %s bildirimleri" +#: src/symtab.c:98 src/symtab.c:117 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s redeclaration for %s" +msgstr "%s için yeniden tip bildirimi" -#: src/reader.c:761 src/reader.c:1079 src/reader.c:1094 src/reader.c:1127 -#: src/reader.c:1141 +#: src/symtab.c:138 #, c-format -msgid "invalid %s declaration" -msgstr "geçersiz %s bildirimi" - -#: src/reader.c:781 -msgid "%type declaration has no " -msgstr "%type bildirimi 'na sahip deðil" +msgid "redefining precedence of %s" +msgstr "%s'in önceliði tekrar tanýmlandý" -#: src/reader.c:816 +#: src/symtab.c:157 #, c-format -msgid "invalid %%type declaration due to item: %s" -msgstr "geçersiz %%type bildirimine neden olan öðe: `%s'" +msgid "symbol %s redefined" +msgstr "%s simgesi yeniden tanýmlandý" -#: src/reader.c:862 -#, c-format -msgid "redefining precedence of %s" +#: src/symtab.c:180 +#, fuzzy, c-format +msgid "redefining user token number of %s" msgstr "%s'in önceliði tekrar tanýmlandý" -#: src/reader.c:889 +#: src/symtab.c:225 #, c-format -msgid "invalid text (%s) - number should be after identifier" -msgstr "geçersiz metin (%s) - sayý tanýtýcýdan sonra olmalýdýr" +msgid "symbol %s is used, but is not defined as a token and has no rules" +msgstr "" +"simge %s kullanýldý, fakat bir andaç olarak tanýmlanmadý ve kurallarý yok" -#: src/reader.c:899 +#: src/symtab.c:244 #, c-format -msgid "unexpected item: %s" -msgstr "beklenmeyen öðe: %s" +msgid "symbol `%s' used more than once as a literal string" +msgstr "simge `%s' bir harfiyen uyumlu dizgi gibi birden fazla kullanýldý" -#: src/reader.c:956 src/reader.c:1316 +#: src/symtab.c:247 #, c-format -msgid "unmatched %s" -msgstr "eþlenemeyen %s" +msgid "symbol `%s' given more than one literal string" +msgstr "simge `%s' bir harfiyen uyumlu dizgi gibi birden fazla verilmiþ" -#: src/reader.c:985 +#: src/symtab.c:281 #, c-format -msgid "argument of %%expect is not an integer" -msgstr "%%expect'in argümaný bir tamsayý deðildir" +msgid "conflicting precedences for %s and %s" +msgstr "%s ve %s için çeliþen öncelikler" -#: src/reader.c:1031 -#, c-format -msgid "unrecognized item %s, expected an identifier" -msgstr "%s öðesi tanýnmadý, beklenen bir tanýtýcýdýr" +#: src/symtab.c:293 +#, fuzzy, c-format +msgid "conflicting associativities for %s (%s) and %s (%s)" +msgstr "%s ve %s için çeliþen birleþmeli deðerler" -#: src/reader.c:1053 +#: src/symtab.c:363 #, c-format -msgid "expected string constant instead of %s" -msgstr "%s'in yerine sabit dizge beklendi" +msgid "tokens %s and %s both assigned number %d" +msgstr "%s ve %s andaçlarýnýn her ikisi %d sayýsýna atandý" -#: src/reader.c:1249 +#: src/symtab.c:568 #, c-format -msgid "unrecognized: %s" -msgstr "tanýnmayan: %s" - -#: src/reader.c:1254 -msgid "no input grammar" -msgstr "girdi grameri yok" +msgid "the start symbol %s is undefined" +msgstr "baþlangýç simgesi %s tanýmlanmadý" -#: src/reader.c:1259 +#: src/symtab.c:572 #, c-format -msgid "unknown character: %s" -msgstr "bilinmeyen karakter: %s" - -#: src/reader.c:1411 -msgid "ill-formed rule: initial symbol not followed by colon" -msgstr "kötü-biçemli kural: baþlangýç simgesini takip eden \":\" yok" +msgid "the start symbol %s is a token" +msgstr "baþlangýç simgesi %s bir andaçtýr" -#: src/reader.c:1418 -msgid "grammar starts with vertical bar" -msgstr "gramer düþey çubuk ile baþlýyor" +#: lib/argmatch.c:161 +#, fuzzy, c-format +msgid "invalid argument %s for %s" +msgstr "geçersiz deðer: %s%d" -#: src/reader.c:1446 +#: lib/argmatch.c:162 #, c-format -msgid "rule given for %s, which is a token" -msgstr "bir andaç olan %s için verilen kural" - -#: src/reader.c:1476 src/reader.c:1586 -msgid "previous rule lacks an ending `;'" -msgstr "önceki kuralda bir bitiþ `;' eksik" - -#: src/reader.c:1554 -msgid "two @prec's in a row" -msgstr "bir satýrda iki @prec" +msgid "ambiguous argument %s for %s" +msgstr "" -#: src/reader.c:1564 -msgid "two actions at end of one rule" -msgstr "bir kuralýn sonunda iki eylem" +#: lib/argmatch.c:181 +msgid "Valid arguments are:" +msgstr "" -#: src/reader.c:1578 +#: lib/bitset_stats.c:178 #, c-format -msgid "type clash (`%s' `%s') on default action" -msgstr "öntanýmlý eylem üzerinde (`%s' `%s') tip çatýþmasý" - -#: src/reader.c:1584 -msgid "empty rule for typed nonterminal, and no action" +msgid "%u bitset_allocs, %u freed (%.2f%%).\n" msgstr "" -"Tipli deðiþken simge için boþ kural tanýmlanmýþ, ve eylem belirtilmemiþ" -#: src/reader.c:1592 +#: lib/bitset_stats.c:181 #, c-format -msgid "invalid input: %s" -msgstr "geçersiz girdi: %s" - -#: src/reader.c:1599 -msgid "no rules in the input grammar" -msgstr "girdi grameri içinde kurallar yok" +msgid "%u bitset_sets, %u cached (%.2f%%)\n" +msgstr "" -#: src/reader.c:1620 +#: lib/bitset_stats.c:184 #, c-format -msgid "too many symbols (tokens plus nonterminals); maximum %d" -msgstr "çok fazla simge var (andaçlar ve deðiþken simgeler); en fazla %d" +msgid "%u bitset_resets, %u cached (%.2f%%)\n" +msgstr "" -#: src/reader.c:1723 +#: lib/bitset_stats.c:187 #, c-format -msgid "the start symbol %s is undefined" -msgstr "baþlangýç simgesi %s tanýmlanmadý" +msgid "%u bitset_tests, %u cached (%.2f%%)\n" +msgstr "" -#: src/reader.c:1725 +#: lib/bitset_stats.c:191 #, c-format -msgid "the start symbol %s is a token" -msgstr "baþlangýç simgesi %s bir andaçtýr" +msgid "%u bitset_lists\n" +msgstr "" -#: src/reduce.c:338 -msgid "Useless nonterminals:" -msgstr "Yararsýz deðiþken simgeler:" +#: lib/bitset_stats.c:193 +msgid "count log histogram\n" +msgstr "" -#: src/reduce.c:352 -msgid "Terminals which are not used:" -msgstr "Kullanýlmayan sabit simgeler:" +#: lib/bitset_stats.c:196 +msgid "size log histogram\n" +msgstr "" -#: src/reduce.c:364 -msgid "Useless rules:" -msgstr "Yararsýz kurallar:" +#: lib/bitset_stats.c:199 +msgid "density histogram\n" +msgstr "" -#: src/reduce.c:392 -#, c-format -msgid "%d rule never reduced\n" -msgid_plural "%d rules never reduced\n" -msgstr[0] "%d kural asla indirgenmedi\n" -msgstr[1] "%d kural asla indirgenmedi\n" +#: lib/bitset_stats.c:213 +msgid "" +"Bitset statistics:\n" +"\n" +msgstr "" -#: src/reduce.c:400 +#: lib/bitset_stats.c:216 #, c-format -msgid "%d useless nonterminal" -msgid_plural "%d useless nonterminals" -msgstr[0] "%d yararsýz deðiþken simge" -msgstr[1] "%d yararsýz deðiþken simge" +msgid "Accumulated runs = %u\n" +msgstr "" -#: src/reduce.c:406 -msgid " and " -msgstr " ve " +#: lib/bitset_stats.c:260 +msgid "Could not read stats file." +msgstr "" -#: src/reduce.c:409 -#, c-format -msgid "%d useless rule" -msgid_plural "%d useless rules" -msgstr[0] "%d yararsýz kural" -msgstr[1] "%d yararsýz kural" +#: lib/bitset_stats.c:262 +msgid "Bad stats file size.\n" +msgstr "" -#: src/reduce.c:439 -#, c-format -msgid "Start symbol %s does not derive any sentence" -msgstr "Baþlangýç simgesi %s herhangi bir cümleden türemez" +#: lib/bitset_stats.c:287 +msgid "Could not write stats file." +msgstr "" -#: lib/getopt.c:694 +#: lib/bitset_stats.c:291 +msgid "Could not open stats file for writing." +msgstr "" + +#: lib/getopt.c:662 #, c-format msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n" msgstr "%s: `%s' seçeneði belirsiz\n" -#: lib/getopt.c:719 +#: lib/getopt.c:687 #, c-format msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: `--%s' seçeneði argümansýz kullanýlýr\n" -#: lib/getopt.c:724 +#: lib/getopt.c:692 #, c-format msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: seçenek `%c%s' argümansýz kullanýlýr\n" -#: lib/getopt.c:742 lib/getopt.c:915 +#: lib/getopt.c:710 lib/getopt.c:883 #, c-format msgid "%s: option `%s' requires an argument\n" msgstr "%s: `%s' seçeneði bir argümanla kullanýlýr\n" -#: lib/getopt.c:771 +#: lib/getopt.c:739 #, c-format msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n" msgstr "%s: `--%s' seçeneði bilinmiyor\n" -#: lib/getopt.c:775 +#: lib/getopt.c:743 #, c-format msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n" msgstr "%s: `%c%s' seçeneði bilinmiyor\n" -#: lib/getopt.c:801 +#: lib/getopt.c:769 #, c-format msgid "%s: illegal option -- %c\n" msgstr "%s: kuraldýþý seçenek -- %c\n" -#: lib/getopt.c:804 +#: lib/getopt.c:772 #, c-format msgid "%s: invalid option -- %c\n" msgstr "%s: geçersiz seçenek -- %c\n" -#: lib/getopt.c:834 lib/getopt.c:964 +#: lib/getopt.c:802 lib/getopt.c:932 #, c-format msgid "%s: option requires an argument -- %c\n" msgstr "%s: seçenek bir argümanla kullanýlýr -- %c\n" -#: lib/getopt.c:881 +#: lib/getopt.c:849 #, c-format msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n" msgstr "%s: `-W %s' seçeneði belirsiz\n" -#: lib/getopt.c:899 +#: lib/getopt.c:867 #, c-format msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: `-W %s' seçeneði argümansýz kullanýlýr\n" -#: lib/obstack.c:494 lib/obstack.c:497 lib/xmalloc.c:66 +#: lib/obstack.c:496 lib/obstack.c:499 lib/xmalloc.c:66 msgid "memory exhausted" msgstr "bellek tükendi" @@ -726,6 +695,50 @@ msgstr "`" msgid "'" msgstr "'" +#: lib/subpipe.c:187 +#, c-format +msgid "subsidiary program `%s' could not be invoked" +msgstr "" + +#: lib/subpipe.c:189 +#, c-format +msgid "subsidiary program `%s' not found" +msgstr "" + +#: lib/subpipe.c:191 +#, c-format +msgid "subsidiary program `%s' failed" +msgstr "" + +#: lib/subpipe.c:192 +#, c-format +msgid "subsidiary program `%s' failed (exit status %d)" +msgstr "" + +#: lib/timevar.c:476 +msgid "" +"\n" +"Execution times (seconds)\n" +msgstr "" + +#: lib/timevar.c:526 +msgid " TOTAL :" +msgstr "" + +#: lib/timevar.c:562 +#, c-format +msgid "time in %s: %ld.%06ld (%ld%%)\n" +msgstr "" + +#~ msgid "%s: no grammar file given\n" +#~ msgstr "%s: gramer dosyasý verilmemiþ\n" + +#~ msgid "%s: extra arguments ignored after `%s'\n" +#~ msgstr "%s: '%s' den sonraki argümanlar yoksayýldý\n" + +#~ msgid "two @prec's in a row" +#~ msgstr "bir satýrda iki @prec" + #~ msgid "reduce" #~ msgstr "indirgeme" @@ -735,20 +748,156 @@ msgstr "'" #~ msgid "an error" #~ msgstr "bir hata" +#~ msgid "%s contains " +#~ msgstr "%s içerir" + +#~ msgid "`%s' is no longer supported" +#~ msgstr "`%s' artýk desteklenmeyecek" + +#~ msgid "unexpected `/' found and ignored" +#~ msgstr "beklenmeyen `/' bulundu ve yoksayýldý" + +#~ msgid "unterminated comment" +#~ msgstr "sonlandýrýlmamýþ açýklama" + +#~ msgid "unescaped newline in constant" +#~ msgstr "sabit içinde kaçamayan yeni satýr" + +#~ msgid "octal value outside range 0...255: `\\%o'" +#~ msgstr "sekizli deðer 0...255'in dýþýnda: `\\%o'" + +#~ msgid "hexadecimal value above 255: `\\x%x'" +#~ msgstr "onaltýlýk deðer 255'in üstünde: `\\x%x'" + +#~ msgid "unknown escape sequence: `\\' followed by `%s'" +#~ msgstr "bilinmeyen kaçýþ sýrasý: `\\' `%s' tarafýndan takip edildi" + +#~ msgid "unterminated type name at end of file" +#~ msgstr "dosya sonunda sonlandýrýlmamýþ tip adý" + +#~ msgid "unterminated type name" +#~ msgstr "sonlandýrýlmamýþ tip ismi" + +#~ msgid "use \"...\" for multi-character literal tokens" +#~ msgstr "çok-karakterli yazýn andaçlarý için \"...\" kullan" + +#~ msgid "`%s' supports no argument: %s" +#~ msgstr "`%s' argüman %s'i desteklemez" + +#~ msgid "`%s' requires an argument" +#~ msgstr "`%s' bir argüman gerektirir" + +#~ msgid " (rule %d)" +#~ msgstr " (kural %d)" + +#~ msgid " %-4s\terror (nonassociative)\n" +#~ msgstr " %-4s\thata (birleþmeli deðil)\n" + +#~ msgid "" +#~ " $default\treduce using rule %d (%s)\n" +#~ "\n" +#~ msgstr "" +#~ " $default\tindirgeme kural %d (%s)'i kullanýyor\n" +#~ "\n" + +#~ msgid " %-4s\t[reduce using rule %d (%s)]\n" +#~ msgstr " %-4s\t[indirgeme kural %d (%s)'i kullanýyor]\n" + +#~ msgid " %-4s\treduce using rule %d (%s)\n" +#~ msgstr " %-4s\tindirgeme kural %d (%s)'i kullanýyor\n" + +#~ msgid " $default\treduce using rule %d (%s)\n" +#~ msgstr " $default\tindirgeme kural %d (%s)'i kullanýyor\n" + +#~ msgid " $default\taccept\n" +#~ msgstr " $default\tonayla\n" + +#~ msgid " NO ACTIONS\n" +#~ msgstr " EYLEM YOK\n" + +#~ msgid "Number, Line, Rule" +#~ msgstr "Sayý, Satýr, Kural" + +#~ msgid " %3d %3d %s ->" +#~ msgstr " %3d %3d %s ->" + +#~ msgid " Skipping to next \\n" +#~ msgstr " Sonrakine atlanýyor \\n" + +#~ msgid " Skipping to next %c" +#~ msgstr " Sonraki %c'ye atlanýyor" + +#~ msgid "unterminated string at end of file" +#~ msgstr "dosyanýn sonunda sonlandýrýlmamýþ dizge" + +#~ msgid "unterminated string" +#~ msgstr "sonlandýrýlmamýþ dizge" + +#~ msgid "unterminated `%{' definition" +#~ msgstr "`%{' tanýmlamasý sonlandýrýlmamýþ" + +#~ msgid "Premature EOF after %s" +#~ msgstr "%s'den sonra erken EOF" + +#~ msgid "`%s' is invalid in %s" +#~ msgstr "`%s' %s içinde geçersizdir" + +#~ msgid "invalid %s declaration" +#~ msgstr "geçersiz %s bildirimi" + +#~ msgid "%type declaration has no " +#~ msgstr "%type bildirimi 'na sahip deðil" + +#~ msgid "invalid %%type declaration due to item: %s" +#~ msgstr "geçersiz %%type bildirimine neden olan öðe: `%s'" + +#~ msgid "invalid text (%s) - number should be after identifier" +#~ msgstr "geçersiz metin (%s) - sayý tanýtýcýdan sonra olmalýdýr" + +#~ msgid "unexpected item: %s" +#~ msgstr "beklenmeyen öðe: %s" + +#~ msgid "unmatched %s" +#~ msgstr "eþlenemeyen %s" + +#~ msgid "argument of %%expect is not an integer" +#~ msgstr "%%expect'in argümaný bir tamsayý deðildir" + +#~ msgid "unrecognized item %s, expected an identifier" +#~ msgstr "%s öðesi tanýnmadý, beklenen bir tanýtýcýdýr" + +#~ msgid "expected string constant instead of %s" +#~ msgstr "%s'in yerine sabit dizge beklendi" + +#~ msgid "no input grammar" +#~ msgstr "girdi grameri yok" + +#~ msgid "unknown character: %s" +#~ msgstr "bilinmeyen karakter: %s" + +#~ msgid "ill-formed rule: initial symbol not followed by colon" +#~ msgstr "kötü-biçemli kural: baþlangýç simgesini takip eden \":\" yok" + +#~ msgid "grammar starts with vertical bar" +#~ msgstr "gramer düþey çubuk ile baþlýyor" + +#~ msgid "previous rule lacks an ending `;'" +#~ msgstr "önceki kuralda bir bitiþ `;' eksik" + #~ msgid "%%guard present but %%semantic_parser not specified" #~ msgstr "%%guard sunulmuþ fakat %%semantic_parser belirlenmemiþ" +#~ msgid "two actions at end of one rule" +#~ msgstr "bir kuralýn sonunda iki eylem" + +#~ msgid "invalid input: %s" +#~ msgstr "geçersiz girdi: %s" + #~ msgid "maximum table size (%d) exceeded" #~ msgstr "en büyük tablo uzunluðu (%d) aþýldý" #~ msgid " $ \tgo to state %d\n" #~ msgstr " $ \tdurum %d'ye git\n" -#~ msgid "%-4s\terror (nonassociative)" -#~ msgstr "%-4s\thata (birleþmeli deðil)" - -#~ msgid "$default\treduce using rule %d (%s)" -#~ msgstr "$default\tindirgeme kural %d (%s)'i kullanýyor" - #~ msgid "unterminated %guard clause" #~ msgstr "sonlandýrýlmamýþ %guard yantümcesi"