X-Git-Url: https://git.saurik.com/bison.git/blobdiff_plain/b0e5f19eaba37ddc5658abf06863f6088d110158..4fa887b79078200e910f68b4f34fbd2dfbefc855:/po/hr.po diff --git a/po/hr.po b/po/hr.po index 4b768f91..a549e50b 100644 --- a/po/hr.po +++ b/po/hr.po @@ -7,7 +7,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: bison 1.34a\n" -"POT-Creation-Date: 2002-05-27 08:28+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2002-06-28 19:09+0200\n" "PO-Revision-Date: 2002-04-10 22:20+01\n" "Last-Translator: Denis Lackovic \n" "Language-Team: Croatian \n" @@ -16,7 +16,7 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n==1 ? 0 : 1);\n" -#: src/LR0.c:198 +#: src/LR0.c:197 #, c-format msgid "too many states (max %d)" msgstr "previ¹e stanja (maks %d)" @@ -25,84 +25,84 @@ msgstr "previ msgid "Unknown system error" msgstr "Nepoznata sistemska gre¹ka" -#: src/complain.c:150 +#: src/complain.c:148 src/complain.c:197 msgid "warning: " msgstr "upozorenje:" -#: src/complain.c:238 +#: src/complain.c:329 src/complain.c:362 msgid "fatal error: " msgstr "fatalna gre¹ka:" -#: src/conflicts.c:67 +#: src/conflicts.c:72 #, fuzzy, c-format msgid " Conflict between rule %d and token %s resolved as shift" msgstr "Konflikt u stanju %d izmeðu pravila %d i znaka %s razrije¹en kao %s.\n" -#: src/conflicts.c:75 +#: src/conflicts.c:80 #, fuzzy, c-format msgid " Conflict between rule %d and token %s resolved as reduce" msgstr "Konflikt u stanju %d izmeðu pravila %d i znaka %s razrije¹en kao %s.\n" -#: src/conflicts.c:82 +#: src/conflicts.c:87 #, fuzzy, c-format msgid " Conflict between rule %d and token %s resolved as an error" msgstr "Konflikt u stanju %d izmeðu pravila %d i znaka %s razrije¹en kao %s.\n" -#: src/conflicts.c:362 +#: src/conflicts.c:378 #, c-format msgid "%d shift/reduce conflict" msgid_plural "%d shift/reduce conflicts" msgstr[0] "%d pomakni/reduciraj konflikat" msgstr[1] "%d pomakni/reduciraj konflikata" -#: src/conflicts.c:369 +#: src/conflicts.c:385 msgid "and" msgstr "i" -#: src/conflicts.c:375 +#: src/conflicts.c:391 #, c-format msgid "%d reduce/reduce conflict" msgid_plural "%d reduce/reduce conflicts" msgstr[0] "%d reduciraj/reduciraj konflikt" msgstr[1] "%d reduciraj/reduciraj konflikata" -#: src/conflicts.c:400 +#: src/conflicts.c:416 #, c-format msgid "State %d contains " msgstr "Stanje %d sadr¾i" -#: src/conflicts.c:447 +#: src/conflicts.c:487 msgid "conflicts: " msgstr "konflikt:" -#: src/conflicts.c:449 +#: src/conflicts.c:489 #, c-format msgid " %d shift/reduce" msgstr " %d pomakni/reduciraj" -#: src/conflicts.c:453 +#: src/conflicts.c:493 #, c-format msgid " %d reduce/reduce" msgstr " %d reduviraj/reduciraj" -#: src/conflicts.c:458 src/reduce.c:397 +#: src/conflicts.c:498 #, c-format msgid "%s contains " msgstr "%s sadr¾i" -#: src/conflicts.c:465 +#: src/conflicts.c:505 #, c-format msgid "expected %d shift/reduce conflict\n" msgid_plural "expected %d shift/reduce conflicts\n" msgstr[0] "oèekujem %d pomakni/reduciraj konflikt\n" msgstr[1] "oèekujem %d pomakni/reduciraj konflikata\n" -#: src/files.c:159 +#: src/files.c:157 #, c-format msgid "cannot open file `%s'" msgstr "ne mogu otvoriti datoteku `%s'" -#: src/files.c:178 +#: src/files.c:176 msgid "cannot close file" msgstr "ne mogu zatvoriti datoteku" @@ -166,7 +166,16 @@ msgid "" " -o, --output=FILE leave output to FILE\n" " -g, --graph also produce a VCG description of the " "automaton\n" -"\n" +msgstr "" +"Izlaz:\n" +" -d, --defines takoðer proizvedi header datoteku\n" +" -v, --verbose takoðer proizvedi obja¹njenje automata\n" +" -b, --file-prefix=PREFIKS specificiraj PREFIKS za izlazne datoteke\n" +" -o, --output=DATOTEKA ispi¹i izlaz u DATOTEKU\n" +" -g, --graph takoðer proizvedi VCG opis automata\n" + +#: src/getargs.c:143 +msgid "" "THINGS is a list of comma separated words that can include:\n" " `state' describe the states\n" " `itemset' complete the core item sets with their closure\n" @@ -175,34 +184,28 @@ msgid "" " `all' include all the above information\n" " `none' disable the report\n" msgstr "" -"Izlaz:\n" -" -d, --defines takoðer proizvedi header datoteku\n" -" -v, --verbose takoðer proizvedi obja¹njenje automata\n" -" -b, --file-prefix=PREFIKS specificiraj PREFIKS za izlazne datoteke\n" -" -o, --output=DATOTEKA ispi¹i izlaz u DATOTEKU\n" -" -g, --graph takoðer proizvedi VCG opis automata\n" -#: src/getargs.c:151 +#: src/getargs.c:154 msgid "Report bugs to .\n" msgstr "Izvjesti o bugovima na .\n" -#: src/getargs.c:165 +#: src/getargs.c:168 #, c-format msgid "bison (GNU Bison) %s" msgstr "bison (GNU Bison) %s" -#: src/getargs.c:167 +#: src/getargs.c:170 msgid "Written by Robert Corbett and Richard Stallman.\n" msgstr "" -#: src/getargs.c:171 +#: src/getargs.c:174 #, fuzzy, c-format msgid "Copyright (C) %d Free Software Foundation, Inc.\n" msgstr "" "Copyright 1984, 1986, 1989, 1992, 2000, 2001, 2002\n" "Free Software Foundation, Inc.\n" -#: src/getargs.c:173 +#: src/getargs.c:176 msgid "" "This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n" "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n" @@ -211,17 +214,17 @@ msgstr "" "kopiranja. NEMA\n" "garancije; èak ni tvrdnje o ISPLATIVOSTI ili POGODNOSTI ZA NEKU SVRHU.\n" -#: src/getargs.c:276 +#: src/getargs.c:333 #, c-format msgid "Try `%s --help' for more information.\n" msgstr "Poku¹aj `%s --help' za vi¹e informacija.\n" -#: src/getargs.c:285 +#: src/getargs.c:340 #, c-format msgid "%s: no grammar file given\n" msgstr "%s: nije data datoteka sa gramatikom\n" -#: src/getargs.c:289 +#: src/getargs.c:344 #, c-format msgid "%s: extra arguments ignored after `%s'\n" msgstr "%s: dodatni argumenti se ignoriraju nakon `%s'\n" @@ -231,90 +234,32 @@ msgstr "%s: dodatni argumenti se ignoriraju nakon `%s'\n" msgid "too many gotos (max %d)" msgstr "previ¹e goto-a (maksimalno %d)" -#: src/lex.c:77 -msgid "unexpected `/' found and ignored" -msgstr "neoèekivan `/' naðen i zanemaren" - -#: src/lex.c:106 src/reader.c:480 -msgid "unterminated comment" -msgstr "nezavr¹eni komentar" - -#: src/lex.c:138 -msgid "unexpected end of file" -msgstr "neoèekivan kraj datoteke" - -#: src/lex.c:157 -msgid "unescaped newline in constant" -msgstr "neoèekivan znak za novu liniju u konstanti" - -#: src/lex.c:196 -#, c-format -msgid "octal value outside range 0...255: `\\%o'" -msgstr "oktalna vrijednost izvan dosega 0...255: `\\%o'" - -#: src/lex.c:221 -#, c-format -msgid "hexadecimal value above 255: `\\x%x'" -msgstr "heksadecimalna vrijednost vi¹a od 255: `\\x%x'" - -#: src/lex.c:233 -#, c-format -msgid "unknown escape sequence: `\\' followed by `%s'" -msgstr "nepoznata escape sekvenca: `\\' koju slijedi `%s'" - -#: src/lex.c:264 -msgid "unterminated type name at end of file" -msgstr "nezavr¹eno ime tipa pri kraju datoteke" - -#: src/lex.c:267 -msgid "unterminated type name" -msgstr "nezavr¹eno ime tipa" - -#: src/lex.c:359 -msgid "use \"...\" for multi-character literal tokens" -msgstr "koristi \"...\" za vi¹ebajtne znakove" - -#: src/lex.c:575 -#, c-format -msgid "`%s' supports no argument: %s" -msgstr "`%s' ne podr¾ava argument: %s" - -#: src/lex.c:593 -#, c-format -msgid "`%s' requires an argument" -msgstr "`%s' zahtijeva argument" - -#: src/lex.c:604 -#, c-format -msgid "`%s' is no longer supported" -msgstr "`%s' vi¹e nije podr¾ano" - #: src/print.c:46 #, c-format msgid " type %d is %s\n" msgstr " tip %d je %s\n" -#: src/print.c:133 +#: src/print.c:98 #, c-format msgid " (rule %d)" msgstr " (pravilo %d)" -#: src/print.c:154 +#: src/print.c:119 #, c-format msgid " %-4s\tshift, and go to state %d\n" msgstr " %-4s\tpomakni i idi u stanje %d\n" -#: src/print.c:171 +#: src/print.c:136 #, c-format msgid " %-4s\terror (nonassociative)\n" msgstr " %-4s\tgre¹ka (nonassociative)\n" -#: src/print.c:195 +#: src/print.c:160 #, c-format msgid " %-4s\tgo to state %d\n" msgstr " %-4s\tidu u stanje %d\n" -#: src/print.c:219 src/print.c:253 +#: src/print.c:184 src/print.c:218 #, c-format msgid "" " $default\treduce using rule %d (%s)\n" @@ -323,331 +268,190 @@ msgstr "" " $default\treduciraj koristeæi pravilo %d (%s)\n" "\n" -#: src/print.c:248 src/print.c:323 +#: src/print.c:213 src/print.c:288 #, c-format msgid " %-4s\t[reduce using rule %d (%s)]\n" msgstr " %-4s\t[reduciraj koristeæi pravilo %d (%s)]\n" -#: src/print.c:304 src/print.c:317 +#: src/print.c:269 src/print.c:282 #, c-format msgid " %-4s\treduce using rule %d (%s)\n" msgstr " %-4s\treduciraj koristeæi pravilo %d (%s)\n" -#: src/print.c:332 +#: src/print.c:297 #, c-format msgid " $default\treduce using rule %d (%s)\n" msgstr " $default\treduciraj koristeæi pravilo %d (%s)\n" -#: src/print.c:348 +#: src/print.c:313 msgid " $default\taccept\n" msgstr " $default\tprihvati\n" -#: src/print.c:350 +#: src/print.c:315 msgid " NO ACTIONS\n" msgstr " NEMA AKCIJA\n" -#: src/print.c:363 +#: src/print.c:328 #, c-format msgid "state %d" msgstr "stanje %d" -#: src/print.c:398 -msgid "Grammar" -msgstr "Gramatika" - -#: src/print.c:399 -msgid "Number, Line, Rule" -msgstr "Broj, Linija, Pravilo" - -#: src/print.c:402 -#, c-format -msgid " %3d %3d %s ->" -msgstr " %3d %3d %s ->" - -#: src/print.c:409 -msgid "empty" -msgstr "prazno" - -#: src/print.c:416 +#: src/print.c:364 msgid "Terminals, with rules where they appear" msgstr "Zavr¹ni znakovi, sa pravilima gdje se pojavljuju" -#: src/print.c:439 +#: src/print.c:389 msgid "Nonterminals, with rules where they appear" msgstr "Nezavr¹ni znakovi, sa pravilima gdje se pojavljuju" -#: src/print.c:465 +#: src/print.c:417 msgid " on left:" msgstr "s lijeva:" -#: src/print.c:480 +#: src/print.c:432 msgid " on right:" msgstr "s desna:" -#: src/reader.c:100 -#, c-format -msgid "symbol %s is used, but is not defined as a token and has no rules" -msgstr "simbol %s je kori¹ten, ali nije definiran kao znak i nema pravila" - -#: src/reader.c:119 -#, c-format -msgid "symbol `%s' used more than once as a literal string" -msgstr "simbol `%s' kori¹ten vi¹e puta kao znakovni niz" - -#: src/reader.c:122 -#, c-format -msgid "symbol `%s' given more than one literal string" -msgstr "simbolz `%s' dat vi¹e od jednog znakovnog niza" - -#: src/reader.c:157 -#, c-format -msgid "conflicting precedences for %s and %s" -msgstr "konflikt u prethodnici za %s and %s" - -#: src/reader.c:168 -#, c-format -msgid "conflicting assoc values for %s and %s" -msgstr "konfliktne asocijativne vrijednosti za %s i %s" - -#: src/reader.c:236 -#, c-format -msgid "tokens %s and %s both assigned number %d" -msgstr "objema znakovima %s i %s je pridru¾en broj %d" - -#: src/reader.c:256 -msgid " Skipping to next \\n" -msgstr " Preskaèem na slijedeæe \\n" - -#: src/reader.c:258 -#, c-format -msgid " Skipping to next %c" -msgstr " Preskaèem na slijedeæi %c" - -#: src/reader.c:309 src/reader.c:321 -msgid "invalid $ value" -msgstr "nedozvoljena $ vrijednost" - -#: src/reader.c:370 src/reader.c:385 -msgid "unterminated string at end of file" -msgstr "nezavr¹eni znakovni niz na kraju datoteke" - -#: src/reader.c:373 -msgid "unterminated string" -msgstr "nezavr¹eni znakovni niz" - -#: src/reader.c:514 src/reader.c:573 -#, fuzzy, c-format -msgid "invalid value: %s%d" -msgstr "nedozvoljena @ vrijednost" - -#: src/reader.c:523 src/reader.c:591 -#, c-format -msgid "%s is invalid" -msgstr "%s je nedozvoljeno" - -#: src/reader.c:559 -#, c-format -msgid "$$ of `%s' has no declared type" -msgstr "$$ od `%s' nema deklarirani tip" - -#: src/reader.c:579 -#, c-format -msgid "$%d of `%s' has no declared type" -msgstr "$%d od `%s' nema deklarirani tip" - -#: src/reader.c:641 -msgid "unterminated `%{' definition" -msgstr "nezavr¹ena `%{' definicija" - -#: src/reader.c:686 src/reader.c:796 src/reader.c:847 src/reader.c:1099 -#, c-format -msgid "Premature EOF after %s" -msgstr "Preuranjeni EOF nakon %s" - -#: src/reader.c:711 src/reader.c:866 -#, c-format -msgid "symbol %s redefined" -msgstr "simbol %s ponovo definiran" - -#: src/reader.c:723 src/reader.c:811 src/reader.c:877 -#, c-format -msgid "type redeclaration for %s" -msgstr "ponovna deklaracija za %s" - -#: src/reader.c:741 -#, c-format -msgid "`%s' is invalid in %s" -msgstr "`%s' je nedozvoljen u %s" - -#: src/reader.c:759 src/reader.c:923 +#: src/reader.c:53 #, c-format msgid "multiple %s declarations" msgstr "vi¹estruke %s deklaracije" -#: src/reader.c:761 src/reader.c:1079 src/reader.c:1094 src/reader.c:1127 -#: src/reader.c:1141 +#: src/reader.c:139 #, c-format -msgid "invalid %s declaration" -msgstr "nedozvoljena %s deklaracija" - -#: src/reader.c:781 -msgid "%type declaration has no " -msgstr "%type deklaracija nema " - -#: src/reader.c:816 -#, c-format -msgid "invalid %%type declaration due to item: %s" -msgstr "nedozvoljena %%type deklaracija zbog: %s" - -#: src/reader.c:862 -#, c-format -msgid "redefining precedence of %s" -msgstr "ponovno definiran prethodnik od %s" - -#: src/reader.c:889 -#, c-format -msgid "invalid text (%s) - number should be after identifier" -msgstr "nedozvoljeno tekst (%s) - broj bi trebao biti nakon identifikatora" - -#: src/reader.c:899 -#, c-format -msgid "unexpected item: %s" -msgstr "neoèekivani: %s" +msgid "result type clash on merge function %s: `%s' vs. `%s'" +msgstr "" -#: src/reader.c:956 src/reader.c:1316 +#: src/reader.c:257 #, c-format -msgid "unmatched %s" -msgstr "nije pronaðen %s" +msgid "rule given for %s, which is a token" +msgstr "pravilo dato za %s, a to je znak" -#: src/reader.c:985 +#: src/reader.c:282 #, c-format -msgid "argument of %%expect is not an integer" -msgstr "argument od %%expect nije cijeli broj" +msgid "type clash (`%s' `%s') on default action" +msgstr "sudar tipova (`%s' `%s') na deaultnoj akciji" -#: src/reader.c:1031 -#, c-format -msgid "unrecognized item %s, expected an identifier" -msgstr "neprepoznati %s, oèekivan nakon identifikatora" +#: src/reader.c:290 +msgid "empty rule for typed nonterminal, and no action" +msgstr "prazno pravilo za nezavr¹ni znak, i nema akcije" -#: src/reader.c:1053 -#, c-format -msgid "expected string constant instead of %s" -msgstr "oèekivana znakovna konstana umjesto %s" +#: src/reader.c:361 +msgid "two @prec's in a row" +msgstr "dva @prec's u retku" -#: src/reader.c:1249 +#: src/reader.c:371 #, c-format -msgid "unrecognized: %s" -msgstr "neprepoznati: %s" - -#: src/reader.c:1254 -msgid "no input grammar" -msgstr "nema ulazne gramatike" +msgid "%%dprec affects only GLR parsers" +msgstr "" -#: src/reader.c:1259 +#: src/reader.c:373 #, c-format -msgid "unknown character: %s" -msgstr "nepoznati znak: %s" - -#: src/reader.c:1411 -msgid "ill-formed rule: initial symbol not followed by colon" -msgstr "lo¹e pravilo: zarez ne bi trebao slijediti poèetni simbol" - -#: src/reader.c:1418 -msgid "grammar starts with vertical bar" -msgstr "gramatika poèinje sa okomitom crtom" +msgid "%%dprec must be followed by positive number" +msgstr "" -#: src/reader.c:1446 +#: src/reader.c:375 #, c-format -msgid "rule given for %s, which is a token" -msgstr "pravilo dato za %s, a to je znak" - -#: src/reader.c:1476 src/reader.c:1586 -msgid "previous rule lacks an ending `;'" -msgstr "prethodnom pravilu nedostaje zavr¹etak `;'" - -#: src/reader.c:1554 -msgid "two @prec's in a row" -msgstr "dva @prec's u retku" - -#: src/reader.c:1564 -msgid "two actions at end of one rule" -msgstr "dvije akcije pri kraju jednog pravila" +msgid "only one %%dprec allowed per rule" +msgstr "" -#: src/reader.c:1578 +#: src/reader.c:386 #, c-format -msgid "type clash (`%s' `%s') on default action" -msgstr "sudar tipova (`%s' `%s') na deaultnoj akciji" - -#: src/reader.c:1584 -msgid "empty rule for typed nonterminal, and no action" -msgstr "prazno pravilo za nezavr¹ni znak, i nema akcije" +msgid "%%merge affects only GLR parsers" +msgstr "" -#: src/reader.c:1592 +#: src/reader.c:388 #, c-format -msgid "invalid input: %s" -msgstr "nedozvoljeni ulaz: %s" +msgid "only one %%merge allowed per rule" +msgstr "" -#: src/reader.c:1599 +#: src/reader.c:531 msgid "no rules in the input grammar" msgstr "nema pravila u ulaznoj gramatici" -#: src/reader.c:1620 +#: src/reader.c:563 #, c-format msgid "too many symbols (tokens plus nonterminals); maximum %d" msgstr "previ¹e simbola (znakovi plus nezavr¹ni znakovi); maksimalno %d" -#: src/reader.c:1723 -#, c-format -msgid "the start symbol %s is undefined" -msgstr "poèetni simbol %s nije definiran" +#: src/reduce.c:239 src/reduce.c:305 src/reduce.c:396 +#, fuzzy +msgid "warning" +msgstr "upozorenje:" -#: src/reader.c:1725 -#, c-format -msgid "the start symbol %s is a token" -msgstr "poèetni simbol %s je znak" +#: src/reduce.c:239 +#, fuzzy +msgid "useless rule" +msgstr "%d beskorisno pravilo" + +#: src/reduce.c:305 +#, fuzzy +msgid "useless nonterminal" +msgstr "%d beskorisan nezavr¹ni znak" -#: src/reduce.c:338 +#: src/reduce.c:352 msgid "Useless nonterminals:" msgstr "Beskorisni nezavr¹ni znakovi:" -#: src/reduce.c:352 +#: src/reduce.c:365 msgid "Terminals which are not used:" msgstr "Zavr¹ni znakovi koji nisu kori¹teni:" -#: src/reduce.c:364 -msgid "Useless rules:" +#: src/reduce.c:374 +#, fuzzy +msgid "Useless rules" msgstr "Beskorisna pravila:" -#: src/reduce.c:392 +#: src/reduce.c:391 #, c-format msgid "%d rule never reduced\n" msgid_plural "%d rules never reduced\n" msgstr[0] "%d pravilo nije nikad reducirano\n" msgstr[1] "%d pravila nisu nikad reducirana\n" -#: src/reduce.c:400 +#: src/reduce.c:399 #, c-format msgid "%d useless nonterminal" msgid_plural "%d useless nonterminals" msgstr[0] "%d beskorisan nezavr¹ni znak" msgstr[1] "%d beskorisnih nezavr¹nih znakova" -#: src/reduce.c:406 +#: src/reduce.c:405 msgid " and " msgstr " i" -#: src/reduce.c:409 +#: src/reduce.c:408 #, c-format msgid "%d useless rule" msgid_plural "%d useless rules" msgstr[0] "%d beskorisno pravilo" msgstr[1] "%d beskorisnih pravila" -#: src/reduce.c:439 +#: src/reduce.c:438 #, c-format msgid "Start symbol %s does not derive any sentence" msgstr "Poèetni simbol %s ne daje niti jednu reèenicu" +#: scan-gram.l:559 +#, c-format +msgid "$$ of `%s' has no declared type" +msgstr "$$ od `%s' nema deklarirani tip" + +#: scan-gram.l:576 scan-gram.l:663 +#, fuzzy, c-format +msgid "invalid value: %s%d" +msgstr "nedozvoljena @ vrijednost" + +#: scan-gram.l:583 +#, c-format +msgid "$%d of `%s' has no declared type" +msgstr "$%d od `%s' nema deklarirani tip" + +#: scan-gram.l:594 scan-gram.l:611 scan-gram.l:670 scan-gram.l:687 +#, c-format +msgid "%s is invalid" +msgstr "%s je nedozvoljeno" + #: lib/getopt.c:694 #, c-format msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n" @@ -715,6 +519,120 @@ msgstr "`" msgid "'" msgstr "'" +#~ msgid "invalid $ value" +#~ msgstr "nedozvoljena $ vrijednost" + +#~ msgid "Grammar" +#~ msgstr "Gramatika" + +#~ msgid "Number, Line, Rule" +#~ msgstr "Broj, Linija, Pravilo" + +#~ msgid " %3d %3d %s ->" +#~ msgstr " %3d %3d %s ->" + +#~ msgid "empty" +#~ msgstr "prazno" + +#~ msgid "unexpected `/' found and ignored" +#~ msgstr "neoèekivan `/' naðen i zanemaren" + +#~ msgid "unterminated comment" +#~ msgstr "nezavr¹eni komentar" + +#~ msgid "unexpected end of file" +#~ msgstr "neoèekivan kraj datoteke" + +#~ msgid "unescaped newline in constant" +#~ msgstr "neoèekivan znak za novu liniju u konstanti" + +#~ msgid "octal value outside range 0...255: `\\%o'" +#~ msgstr "oktalna vrijednost izvan dosega 0...255: `\\%o'" + +#~ msgid "hexadecimal value above 255: `\\x%x'" +#~ msgstr "heksadecimalna vrijednost vi¹a od 255: `\\x%x'" + +#~ msgid "unknown escape sequence: `\\' followed by `%s'" +#~ msgstr "nepoznata escape sekvenca: `\\' koju slijedi `%s'" + +#~ msgid "unterminated type name at end of file" +#~ msgstr "nezavr¹eno ime tipa pri kraju datoteke" + +#~ msgid "unterminated type name" +#~ msgstr "nezavr¹eno ime tipa" + +#~ msgid "use \"...\" for multi-character literal tokens" +#~ msgstr "koristi \"...\" za vi¹ebajtne znakove" + +#~ msgid "`%s' supports no argument: %s" +#~ msgstr "`%s' ne podr¾ava argument: %s" + +#~ msgid "`%s' requires an argument" +#~ msgstr "`%s' zahtijeva argument" + +#~ msgid "`%s' is no longer supported" +#~ msgstr "`%s' vi¹e nije podr¾ano" + +#~ msgid " Skipping to next \\n" +#~ msgstr " Preskaèem na slijedeæe \\n" + +#~ msgid " Skipping to next %c" +#~ msgstr " Preskaèem na slijedeæi %c" + +#~ msgid "unterminated string at end of file" +#~ msgstr "nezavr¹eni znakovni niz na kraju datoteke" + +#~ msgid "unterminated string" +#~ msgstr "nezavr¹eni znakovni niz" + +#~ msgid "Premature EOF after %s" +#~ msgstr "Preuranjeni EOF nakon %s" + +#~ msgid "`%s' is invalid in %s" +#~ msgstr "`%s' je nedozvoljen u %s" + +#~ msgid "%type declaration has no " +#~ msgstr "%type deklaracija nema " + +#~ msgid "invalid %%type declaration due to item: %s" +#~ msgstr "nedozvoljena %%type deklaracija zbog: %s" + +#~ msgid "invalid text (%s) - number should be after identifier" +#~ msgstr "nedozvoljeno tekst (%s) - broj bi trebao biti nakon identifikatora" + +#~ msgid "unexpected item: %s" +#~ msgstr "neoèekivani: %s" + +#~ msgid "unmatched %s" +#~ msgstr "nije pronaðen %s" + +#~ msgid "invalid %s declaration" +#~ msgstr "nedozvoljena %s deklaracija" + +#~ msgid "unrecognized: %s" +#~ msgstr "neprepoznati: %s" + +#~ msgid "no input grammar" +#~ msgstr "nema ulazne gramatike" + +#~ msgid "unknown character: %s" +#~ msgstr "nepoznati znak: %s" + +#~ msgid "ill-formed rule: initial symbol not followed by colon" +#~ msgstr "lo¹e pravilo: zarez ne bi trebao slijediti poèetni simbol" + +#~ msgid "grammar starts with vertical bar" +#~ msgstr "gramatika poèinje sa okomitom crtom" + +#~ msgid "previous rule lacks an ending `;'" +#~ msgstr "prethodnom pravilu nedostaje zavr¹etak `;'" + +#~ msgid "invalid input: %s" +#~ msgstr "nedozvoljeni ulaz: %s" + +#~ msgid "two actions at end of one rule" +#~ msgstr "dvije akcije pri kraju jednog pravila" + #~ msgid "reduce" #~ msgstr "reduciraj" @@ -724,6 +642,51 @@ msgstr "'" #~ msgid "an error" #~ msgstr "gre¹ka" +#~ msgid "symbol %s is used, but is not defined as a token and has no rules" +#~ msgstr "simbol %s je kori¹ten, ali nije definiran kao znak i nema pravila" + +#~ msgid "symbol `%s' used more than once as a literal string" +#~ msgstr "simbol `%s' kori¹ten vi¹e puta kao znakovni niz" + +#~ msgid "symbol `%s' given more than one literal string" +#~ msgstr "simbolz `%s' dat vi¹e od jednog znakovnog niza" + +#~ msgid "conflicting precedences for %s and %s" +#~ msgstr "konflikt u prethodnici za %s and %s" + +#~ msgid "conflicting assoc values for %s and %s" +#~ msgstr "konfliktne asocijativne vrijednosti za %s i %s" + +#~ msgid "tokens %s and %s both assigned number %d" +#~ msgstr "objema znakovima %s i %s je pridru¾en broj %d" + +#~ msgid "unterminated `%{' definition" +#~ msgstr "nezavr¹ena `%{' definicija" + +#~ msgid "symbol %s redefined" +#~ msgstr "simbol %s ponovo definiran" + +#~ msgid "type redeclaration for %s" +#~ msgstr "ponovna deklaracija za %s" + +#~ msgid "redefining precedence of %s" +#~ msgstr "ponovno definiran prethodnik od %s" + +#~ msgid "argument of %%expect is not an integer" +#~ msgstr "argument od %%expect nije cijeli broj" + +#~ msgid "unrecognized item %s, expected an identifier" +#~ msgstr "neprepoznati %s, oèekivan nakon identifikatora" + +#~ msgid "expected string constant instead of %s" +#~ msgstr "oèekivana znakovna konstana umjesto %s" + +#~ msgid "the start symbol %s is undefined" +#~ msgstr "poèetni simbol %s nije definiran" + +#~ msgid "the start symbol %s is a token" +#~ msgstr "poèetni simbol %s je znak" + #~ msgid "maximum table size (%d) exceeded" #~ msgstr "maksimalna velièina tablice (%d) prekoraèena"