X-Git-Url: https://git.saurik.com/bison.git/blobdiff_plain/a05fafb9444b70bdfe9e3af769083ff7d8a39498..5372019fabc593faad353349d41dea7e79dae509:/po/es.po diff --git a/po/es.po b/po/es.po index b5c15bc0..b8228766 100644 --- a/po/es.po +++ b/po/es.po @@ -29,7 +29,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: GNU bison 1.35\n" -"POT-Creation-Date: 2002-05-02 09:20+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2002-05-02 18:42+0200\n" "PO-Revision-Date: 2002-04-03 10:19+0200\n" "Last-Translator: Nicolás García-Pedrajas \n" "Language-Team: Spanish \n" @@ -154,12 +154,12 @@ msgid_plural "expected %d shift/reduce conflicts\n" msgstr[0] "esperado: %d conflicto desplazamiento/reducción\n" msgstr[1] "esperados: %d conflictos desplazamiento/reducción\n" -#: src/files.c:160 +#: src/files.c:159 #, c-format msgid "cannot open file `%s'" msgstr "no se puede abrir el fichero `%s'" -#: src/files.c:179 +#: src/files.c:178 msgid "cannot close file" msgstr "no se puede cerrar el fichero" @@ -296,7 +296,7 @@ msgstr "demasiados gotos (m msgid "unexpected `/' found and ignored" msgstr "se ha encontrado `/' cuando no se esperaba, no se tendrán en cuenta" -#: src/lex.c:106 src/reader.c:485 +#: src/lex.c:106 src/reader.c:480 msgid "unterminated comment" msgstr "comentario sin terminar" @@ -445,123 +445,123 @@ msgstr " en la derecha:" # `token' se debe traducir como `literal' - cll # en terminología de compiladores token es más un terminal - ngp # -#: src/reader.c:105 +#: src/reader.c:100 #, c-format msgid "symbol %s is used, but is not defined as a token and has no rules" msgstr "" "se usa el símbolo %s, pero no está definido como terminal y no tiene reglas" -#: src/reader.c:124 +#: src/reader.c:119 #, c-format msgid "symbol `%s' used more than once as a literal string" msgstr "símbolo `%s' utilizado más de una vez como cadena literal" -#: src/reader.c:127 +#: src/reader.c:122 #, c-format msgid "symbol `%s' given more than one literal string" msgstr "al símbolo `%s' se le ha dado más de una cadena literal" -#: src/reader.c:162 +#: src/reader.c:157 #, c-format msgid "conflicting precedences for %s and %s" msgstr "precedencias en conflicto entre %s y %s" -#: src/reader.c:173 +#: src/reader.c:168 #, c-format msgid "conflicting assoc values for %s and %s" msgstr "conflicto de valores assoc para %s y %s" -#: src/reader.c:241 +#: src/reader.c:236 #, c-format msgid "tokens %s and %s both assigned number %d" msgstr "los terminales %s y %s tienen asignados ambos el número %d" -#: src/reader.c:261 +#: src/reader.c:256 msgid " Skipping to next \\n" msgstr " Saltando al siguiente \\n" -#: src/reader.c:263 +#: src/reader.c:258 #, c-format msgid " Skipping to next %c" msgstr " Saltando al siguiente %c" -#: src/reader.c:314 src/reader.c:326 +#: src/reader.c:309 src/reader.c:321 msgid "invalid $ value" msgstr "valor $ no válido" -#: src/reader.c:375 src/reader.c:390 +#: src/reader.c:370 src/reader.c:385 msgid "unterminated string at end of file" msgstr "cadena sin terminar al final del fichero" -#: src/reader.c:378 +#: src/reader.c:373 msgid "unterminated string" msgstr "cadena sin terminar" -#: src/reader.c:520 src/reader.c:584 +#: src/reader.c:514 src/reader.c:573 #, fuzzy, c-format msgid "invalid value: %s%d" msgstr "valor @ no válido" -#: src/reader.c:534 src/reader.c:606 +#: src/reader.c:523 src/reader.c:591 #, c-format msgid "%s is invalid" msgstr "%s no es válido" -#: src/reader.c:574 +#: src/reader.c:559 #, c-format msgid "$$ of `%s' has no declared type" msgstr "$$ de `%s' no tiene tipo declarado" -#: src/reader.c:598 +#: src/reader.c:579 #, c-format msgid "$%d of `%s' has no declared type" msgstr "$%d de `%s' no tiene tipo declarado" -#: src/reader.c:656 +#: src/reader.c:641 msgid "unterminated `%{' definition" msgstr "definición `%{' sin terminar" -#: src/reader.c:701 src/reader.c:811 src/reader.c:862 src/reader.c:1114 +#: src/reader.c:686 src/reader.c:796 src/reader.c:847 src/reader.c:1099 #, c-format msgid "Premature EOF after %s" msgstr "EOF prematuro después de %s" -#: src/reader.c:726 src/reader.c:881 +#: src/reader.c:711 src/reader.c:866 #, c-format msgid "symbol %s redefined" msgstr "redefinido el símbolo %s" -#: src/reader.c:738 src/reader.c:826 src/reader.c:892 +#: src/reader.c:723 src/reader.c:811 src/reader.c:877 #, c-format msgid "type redeclaration for %s" msgstr "redeclaración del tipo de %s" -#: src/reader.c:756 +#: src/reader.c:741 #, c-format msgid "`%s' is invalid in %s" msgstr "`%s' no es válido en %s" -#: src/reader.c:774 src/reader.c:938 +#: src/reader.c:759 src/reader.c:923 #, c-format msgid "multiple %s declarations" msgstr "múltiples declaraciones de %s" -#: src/reader.c:776 src/reader.c:1094 src/reader.c:1109 src/reader.c:1142 -#: src/reader.c:1156 src/reader.c:1362 +#: src/reader.c:761 src/reader.c:1079 src/reader.c:1094 src/reader.c:1127 +#: src/reader.c:1141 #, c-format msgid "invalid %s declaration" msgstr "declaración de %s no válida" -#: src/reader.c:796 +#: src/reader.c:781 msgid "%type declaration has no " msgstr "la declaración %type no tiene " -#: src/reader.c:831 +#: src/reader.c:816 #, c-format msgid "invalid %%type declaration due to item: %s" msgstr "declaración de %%type no válida debido al ítem: %s" -#: src/reader.c:877 +#: src/reader.c:862 #, c-format msgid "redefining precedence of %s" msgstr "redefinición de la precedencia de %s" @@ -570,7 +570,7 @@ msgstr "redefinici # de "to must" y aquí se emplea en su forma condicional. Por eso, he # cambiado `debe' por `debería' - cll # ahí me has pillado en un olvido del inglés - ngp -#: src/reader.c:904 +#: src/reader.c:889 #, c-format msgid "invalid text (%s) - number should be after identifier" msgstr "" @@ -580,18 +580,18 @@ msgstr "" # otras, como `inesperado'. Cualquiera es correcta, por supuesto y, en # este caso, la segunda me parece más apropiada - cll # ok - ngp -#: src/reader.c:914 +#: src/reader.c:899 #, c-format msgid "unexpected item: %s" msgstr "ítem inesperado: %s" # Cambio el orden y el sexo. Ahora está "en español". sv -#: src/reader.c:971 src/reader.c:1333 +#: src/reader.c:956 src/reader.c:1316 #, c-format msgid "unmatched %s" msgstr "%s desemparejado/a" -#: src/reader.c:1000 +#: src/reader.c:985 #, c-format msgid "argument of %%expect is not an integer" msgstr "el argumento de %%expect no es un entero" @@ -602,92 +602,84 @@ msgstr "el argumento de %%expect no es un entero" # - cll # ok - ngp # -#: src/reader.c:1046 +#: src/reader.c:1031 #, c-format msgid "unrecognized item %s, expected an identifier" msgstr "no se reconoce el ítem %s, se esperaba un identificador" -#: src/reader.c:1068 +#: src/reader.c:1053 #, c-format msgid "expected string constant instead of %s" msgstr "se esperaba una cadena constante en lugar de %s" -#: src/reader.c:1264 +#: src/reader.c:1249 #, c-format msgid "unrecognized: %s" msgstr "no reconocido: %s" -#: src/reader.c:1269 +#: src/reader.c:1254 msgid "no input grammar" msgstr "no hay gramática de entrada" -#: src/reader.c:1274 +#: src/reader.c:1259 #, c-format msgid "unknown character: %s" msgstr "carácter desconocido: %s" -#: src/reader.c:1448 +#: src/reader.c:1411 msgid "ill-formed rule: initial symbol not followed by colon" msgstr "regla mal formada: el símbolo inicial no está seguido por :" -#: src/reader.c:1455 +#: src/reader.c:1418 msgid "grammar starts with vertical bar" msgstr "la gramática comienza con una barra vertical" -#: src/reader.c:1483 +#: src/reader.c:1446 #, c-format msgid "rule given for %s, which is a token" msgstr "se ha dado una regla para %s, que es un terminal" -#: src/reader.c:1513 src/reader.c:1632 +#: src/reader.c:1476 src/reader.c:1586 msgid "previous rule lacks an ending `;'" msgstr "a la regla previa le falta un `;' al final" -#: src/reader.c:1591 +#: src/reader.c:1554 msgid "two @prec's in a row" msgstr "dos @prec en una línea" -# Insisto, el empleo de participios a secas me parece como hablar en -# indio. Por favor, permíteme que añada un "está" :) - cll -# ok - ngp -#: src/reader.c:1600 -#, c-format -msgid "%%guard present but %%semantic_parser not specified" -msgstr "%%guard presente pero %%semantic_parser está sin especificar" - -#: src/reader.c:1610 +#: src/reader.c:1564 msgid "two actions at end of one rule" msgstr "dos acciones al final de una regla" -#: src/reader.c:1624 +#: src/reader.c:1578 #, c-format msgid "type clash (`%s' `%s') on default action" msgstr "los tipos (`%s' `%s') no concuerdan en la acción por defecto" -#: src/reader.c:1630 +#: src/reader.c:1584 msgid "empty rule for typed nonterminal, and no action" msgstr "regla vacía para un no terminal con tipo y no hay ninguna acción" -#: src/reader.c:1638 +#: src/reader.c:1592 #, c-format msgid "invalid input: %s" msgstr "entrada no válida: %s" -#: src/reader.c:1645 +#: src/reader.c:1599 msgid "no rules in the input grammar" msgstr "no hay reglas en la gramática de entrada" -#: src/reader.c:1666 +#: src/reader.c:1620 #, c-format msgid "too many symbols (tokens plus nonterminals); maximum %d" msgstr "demasiados símbolos (terminales y no terminales); máximo %d" -#: src/reader.c:1768 +#: src/reader.c:1722 #, c-format msgid "the start symbol %s is undefined" msgstr "el símbolo de inicio (axioma) %s no está definido" -#: src/reader.c:1770 +#: src/reader.c:1724 #, c-format msgid "the start symbol %s is a token" msgstr "el símbolo de inicio (axioma) %s es un terminal" @@ -825,6 +817,12 @@ msgstr "`" msgid "'" msgstr "'" +# Insisto, el empleo de participios a secas me parece como hablar en +# indio. Por favor, permíteme que añada un "está" :) - cll +# ok - ngp +#~ msgid "%%guard present but %%semantic_parser not specified" +#~ msgstr "%%guard presente pero %%semantic_parser está sin especificar" + # Únicamente cambio la posición del adjetivo `máximo'. En vez de después # de `tabla', después de `tamaño' - cll # en inglés era así, pero quizás en español sea mejor como dices