X-Git-Url: https://git.saurik.com/bison.git/blobdiff_plain/a05fafb9444b70bdfe9e3af769083ff7d8a39498..0624954c7e3798517a63fcc4ae423fbd18851f08:/po/nl.po diff --git a/po/nl.po b/po/nl.po index 55f8f6e3..eb61f4b9 100644 --- a/po/nl.po +++ b/po/nl.po @@ -6,7 +6,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: bison 1.34a\n" -"POT-Creation-Date: 2002-05-02 09:20+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2002-06-10 10:38+0200\n" "PO-Revision-Date: 2002-03-20 12:54+0100\n" "Last-Translator: Tim Van Holder \n" "Language-Team: Dutch \n" @@ -32,93 +32,93 @@ msgstr "let op: " msgid "fatal error: " msgstr "fatale fout: " -#: src/conflicts.c:48 -#, c-format -msgid "Conflict in state %d between rule %d and token %s resolved as %s.\n" +#: src/conflicts.c:67 +#, fuzzy, c-format +msgid " Conflict between rule %d and token %s resolved as shift" msgstr "" "Conflict in staat %d tussen regel %d en token %s opgelost als \"%s\".\n" -#: src/conflicts.c:115 src/conflicts.c:137 -msgid "reduce" -msgstr "reductie" - -#: src/conflicts.c:120 src/conflicts.c:132 -msgid "shift" -msgstr "shift" +#: src/conflicts.c:75 +#, fuzzy, c-format +msgid " Conflict between rule %d and token %s resolved as reduce" +msgstr "" +"Conflict in staat %d tussen regel %d en token %s opgelost als \"%s\".\n" -#: src/conflicts.c:142 -msgid "an error" -msgstr "een fout" +#: src/conflicts.c:82 +#, fuzzy, c-format +msgid " Conflict between rule %d and token %s resolved as an error" +msgstr "" +"Conflict in staat %d tussen regel %d en token %s opgelost als \"%s\".\n" -#: src/conflicts.c:284 +#: src/conflicts.c:362 #, c-format msgid "%d shift/reduce conflict" msgid_plural "%d shift/reduce conflicts" msgstr[0] "%d shift/reductie conflict" msgstr[1] "%d shift/reductie conflicten" -#: src/conflicts.c:291 +#: src/conflicts.c:369 msgid "and" msgstr "en" -#: src/conflicts.c:297 +#: src/conflicts.c:375 #, c-format msgid "%d reduce/reduce conflict" msgid_plural "%d reduce/reduce conflicts" msgstr[0] "%d reductie/reductie conflict" msgstr[1] "%d reductie/reductie conflicten" -#: src/conflicts.c:322 +#: src/conflicts.c:400 #, c-format msgid "State %d contains " msgstr "Staat %d bevat" -#: src/conflicts.c:369 +#: src/conflicts.c:447 msgid "conflicts: " msgstr "conflicten: " -#: src/conflicts.c:371 +#: src/conflicts.c:449 #, c-format msgid " %d shift/reduce" msgstr " %d vershuif/reductie" -#: src/conflicts.c:375 +#: src/conflicts.c:453 #, c-format msgid " %d reduce/reduce" msgstr " %d reductie/reductie" -#: src/conflicts.c:380 src/reduce.c:391 +#: src/conflicts.c:458 src/reduce.c:397 #, c-format msgid "%s contains " msgstr "%s bevat" -#: src/conflicts.c:387 +#: src/conflicts.c:465 #, c-format msgid "expected %d shift/reduce conflict\n" msgid_plural "expected %d shift/reduce conflicts\n" msgstr[0] "%d shift/reductie conflict werd verwacht\n" msgstr[1] "%d shift/reductie conflicten werden verwacht\n" -#: src/files.c:160 +#: src/files.c:159 #, c-format msgid "cannot open file `%s'" msgstr "kan bestand `%s' niet openen" -#: src/files.c:179 +#: src/files.c:178 msgid "cannot close file" msgstr "kan bestand niet sluiten" # Dank U, Akim :-) -#: src/getargs.c:56 +#: src/getargs.c:99 msgid "GNU bison generates parsers for LALR(1) grammars.\n" msgstr "GNU bison genereert parsers voor LALR(1) grammatica's.\n" -#: src/getargs.c:60 +#: src/getargs.c:103 #, c-format msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE\n" msgstr "Gebruik: %s [OPTIE]... BESTAND\n" -#: src/getargs.c:64 +#: src/getargs.c:107 msgid "" "If a long option shows an argument as mandatory, then it is mandatory\n" "for the equivalent short option also. Similarly for optional arguments.\n" @@ -128,7 +128,7 @@ msgstr "" "optionele argumenten geldt dezelfde regel.\n" # Misschien beter 'een POSIX-compatibele yacc'? -#: src/getargs.c:70 +#: src/getargs.c:113 msgid "" "Operation modes:\n" " -h, --help display this help and exit\n" @@ -142,7 +142,7 @@ msgstr "" # Correcte vervoeging van 'voorvoegen'? # Betere vertaling voor 'directives'? -#: src/getargs.c:77 +#: src/getargs.c:120 msgid "" "Parser:\n" " -S, --skeleton=FILE specify the skeleton to use\n" @@ -162,11 +162,13 @@ msgstr "" " -n, --no-parser genereer alleen de tabellen\n" " -k, --token-table genereer ook een tabel van tokennamen\n" -#: src/getargs.c:89 +#: src/getargs.c:132 +#, fuzzy msgid "" "Output:\n" " -d, --defines also produce a header file\n" -" -v, --verbose also produce an explanation of the automaton\n" +" -r, --report=THINGS also produce details on the automaton\n" +" -v, --verbose same as `--report=state'\n" " -b, --file-prefix=PREFIX specify a PREFIX for output files\n" " -o, --output=FILE leave output to FILE\n" " -g, --graph also produce a VCG description of the " @@ -180,29 +182,48 @@ msgstr "" " -g, --graph genereer ook een VCG beschrijving van de " "automaat\n" -#: src/getargs.c:99 +#: src/getargs.c:143 +#, fuzzy +msgid "" +"THINGS is a list of comma separated words that can include:\n" +" `state' describe the states\n" +" `itemset' complete the core item sets with their closure\n" +" `lookahead' explicitly associate lookaheads to items\n" +" `solved' describe shift/reduce conflicts solving\n" +" `all' include all the above information\n" +" `none' disable the report\n" +msgstr "" +"Uitvoer:\n" +" -d, --defines genereer ook een header-bestand\n" +" -v, --verbose genereer ook een beschrijving van de automaat\n" +" -b, --file-prefix=PREFIX geef een PREFIX op voor de uitvoerbestanden\n" +" -o, --output=BESTAND schrijf uitvoer naar BESTAND\n" +" -g, --graph genereer ook een VCG beschrijving van de " +"automaat\n" + +#: src/getargs.c:154 msgid "Report bugs to .\n" msgstr "" "Meld bugs aan .\n" "Meld fouten in de vertaling aan .\n" -#: src/getargs.c:113 +#: src/getargs.c:168 #, c-format msgid "bison (GNU Bison) %s" msgstr "bison (GNU Bison) %s" -#: src/getargs.c:115 +#: src/getargs.c:170 msgid "Written by Robert Corbett and Richard Stallman.\n" msgstr "" -#: src/getargs.c:119 +#: src/getargs.c:174 #, fuzzy, c-format msgid "Copyright (C) %d Free Software Foundation, Inc.\n" msgstr "" "Copyright 1984, 1986, 1989, 1992, 2000, 2001, 2002\n" "Free Software Foundation, Inc.\n" -#: src/getargs.c:121 +#: src/getargs.c:176 msgid "" "This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n" "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n" @@ -211,22 +232,17 @@ msgstr "" "garantie; zelfs niet voor VERKOOPBAARHEID of GESCHIKTHEID VOOR EEN BEPAALD\n" "DOEL.\n" -#: src/getargs.c:200 src/lex.c:603 -#, c-format -msgid "`%s' is no longer supported" -msgstr "`%s' wordt niet meer ondersteund" - -#: src/getargs.c:224 +#: src/getargs.c:279 #, c-format msgid "Try `%s --help' for more information.\n" msgstr "Probeer `%s --help' voor meer informatie.\n" -#: src/getargs.c:233 +#: src/getargs.c:288 #, c-format msgid "%s: no grammar file given\n" msgstr "%s: geen grammaticabestand opgegeven\n" -#: src/getargs.c:237 +#: src/getargs.c:292 #, c-format msgid "%s: extra arguments ignored after `%s'\n" msgstr "%s: extra argumenten na `%s' worden genegeerd\n" @@ -236,86 +252,91 @@ msgstr "%s: extra argumenten na `%s' worden genegeerd\n" msgid "too many gotos (max %d)" msgstr "teveel gotos (maximum is %d)" -#: src/lex.c:77 +#: src/lex.c:78 msgid "unexpected `/' found and ignored" msgstr "onverwachte `/' gevonden en genegeerd" -#: src/lex.c:106 src/reader.c:485 +#: src/lex.c:107 src/reader.c:307 msgid "unterminated comment" msgstr "niet-beëindigde commentaar" -#: src/lex.c:138 +#: src/lex.c:139 msgid "unexpected end of file" msgstr "onverwacht einde van bestand" # geen letterlijke vertaling, maar zegt wel waar het om gaat -#: src/lex.c:157 +#: src/lex.c:158 msgid "unescaped newline in constant" msgstr "newline-teken zonder voorafgaande `\\' in constante" -#: src/lex.c:196 +#: src/lex.c:197 #, c-format msgid "octal value outside range 0...255: `\\%o'" msgstr "octale waarde buiten bereik 0...255: `\\%o'" -#: src/lex.c:221 +#: src/lex.c:222 #, c-format msgid "hexadecimal value above 255: `\\x%x'" msgstr "hexadecimale waarde boven 255: `\\x%x'" -#: src/lex.c:233 +#: src/lex.c:234 #, c-format msgid "unknown escape sequence: `\\' followed by `%s'" msgstr "onbekende escape-reeks: `\\' gevolgd door `%s'" -#: src/lex.c:264 +#: src/lex.c:265 msgid "unterminated type name at end of file" msgstr "niet-beëindigde typenaam aan einde van bestand" -#: src/lex.c:267 +#: src/lex.c:268 msgid "unterminated type name" msgstr "niet-beëindigde typenaam" -#: src/lex.c:359 +#: src/lex.c:360 msgid "use \"...\" for multi-character literal tokens" msgstr "gebruik \"...\" voor letterlijke tokens die meerder karakters bevatten" -#: src/lex.c:575 +#: src/lex.c:566 #, c-format msgid "`%s' supports no argument: %s" msgstr "`%s' ondersteunt geen argument: %s" -#: src/lex.c:592 +#: src/lex.c:584 #, c-format msgid "`%s' requires an argument" msgstr "`%s' heeft een argument nodig" +#: src/lex.c:595 +#, c-format +msgid "`%s' is no longer supported" +msgstr "`%s' wordt niet meer ondersteund" + #: src/print.c:46 #, c-format msgid " type %d is %s\n" msgstr " type %d is %s\n" -#: src/print.c:108 +#: src/print.c:133 #, c-format msgid " (rule %d)" msgstr " (regel %d)" -#: src/print.c:129 +#: src/print.c:154 #, c-format msgid " %-4s\tshift, and go to state %d\n" msgstr " %-4s\tshift, en ga naar staat %d\n" -#: src/print.c:146 +#: src/print.c:171 #, c-format msgid " %-4s\terror (nonassociative)\n" msgstr " %-4s\tfout (niet associatief)\n" -#: src/print.c:170 +#: src/print.c:195 #, c-format msgid " %-4s\tgo to state %d\n" msgstr " %-4s\tga naar staat %d\n" -#: src/print.c:194 src/print.c:228 +#: src/print.c:219 src/print.c:253 #, c-format msgid "" " $default\treduce using rule %d (%s)\n" @@ -324,332 +345,260 @@ msgstr "" " $standaard\treductie via regel %d (%s)\n" "\n" -#: src/print.c:223 src/print.c:298 +#: src/print.c:248 src/print.c:323 #, c-format msgid " %-4s\t[reduce using rule %d (%s)]\n" msgstr " %-4s\t[reductie via regel %d (%s)]\n" -#: src/print.c:279 src/print.c:292 +#: src/print.c:304 src/print.c:317 #, c-format msgid " %-4s\treduce using rule %d (%s)\n" msgstr " %-4s\treductie via regel %d (%s)\n" -#: src/print.c:307 +#: src/print.c:332 #, c-format msgid " $default\treduce using rule %d (%s)\n" msgstr " $standaard\treductie via regel %d (%s)\n" -#: src/print.c:323 +#: src/print.c:348 msgid " $default\taccept\n" msgstr " $standaard\taccepteer\n" -#: src/print.c:325 +#: src/print.c:350 msgid " NO ACTIONS\n" msgstr " GEEN AKTIES\n" -#: src/print.c:338 +#: src/print.c:363 #, c-format msgid "state %d" msgstr "staat %d" -#: src/print.c:370 +#: src/print.c:398 msgid "Grammar" msgstr "Grammatica" # Ik zou liever 'line' vertalen als 'regel', maar hoe zit het dan met 'rule'? :-) -#: src/print.c:371 +#: src/print.c:399 msgid "Number, Line, Rule" msgstr "Nummer, Lijn, Regel" -#: src/print.c:374 +#: src/print.c:402 #, c-format msgid " %3d %3d %s ->" msgstr " %3d %3d %s ->" -#: src/print.c:381 +#: src/print.c:409 msgid "empty" msgstr "leeg" -#: src/print.c:388 +#: src/print.c:416 msgid "Terminals, with rules where they appear" msgstr "Eindsymbolen, met de regels waarin ze voorkomen" # Betere vertaling voor non-terminals? 'tussensymbolen'? -#: src/print.c:411 +#: src/print.c:439 msgid "Nonterminals, with rules where they appear" msgstr "Niet-eindsymbolen, met de regels waarin ze voorkomen" -#: src/print.c:437 +#: src/print.c:465 msgid " on left:" msgstr " links:" -#: src/print.c:452 +#: src/print.c:480 msgid " on right:" msgstr " rechts:" -#: src/reader.c:105 -#, c-format -msgid "symbol %s is used, but is not defined as a token and has no rules" -msgstr "" -"symbool %s wordt gebruikt, maar is niet gedefinieerd als een teken en heeft " -"geen regels" - -#: src/reader.c:124 -#, c-format -msgid "symbol `%s' used more than once as a literal string" -msgstr "symbool `%s' meer dan eens gebruikt als een letterlijke string" - -#: src/reader.c:127 -#, c-format -msgid "symbol `%s' given more than one literal string" -msgstr "symbool `%s' krijgt meer dan één letterlijke string toegewezen" - -#: src/reader.c:162 -#, c-format -msgid "conflicting precedences for %s and %s" -msgstr "voorrangen voor %s en %s geven conflicten" - -#: src/reader.c:173 -#, c-format -msgid "conflicting assoc values for %s and %s" -msgstr "associativiteitswaarden voor %s en %s geven conflicten" - -#: src/reader.c:241 -#, c-format -msgid "tokens %s and %s both assigned number %d" -msgstr "tokens %s en %s hebben beide nummer %d toegewezen gekregen" - -#: src/reader.c:261 +#: src/reader.c:83 msgid " Skipping to next \\n" msgstr " Verder naar volgende \\n" -#: src/reader.c:263 +#: src/reader.c:85 #, c-format msgid " Skipping to next %c" msgstr " Verder naar volgende %c" -#: src/reader.c:314 src/reader.c:326 +#: src/reader.c:136 src/reader.c:148 msgid "invalid $ value" msgstr "ongeldige $-waarde" -#: src/reader.c:375 src/reader.c:390 +#: src/reader.c:197 src/reader.c:212 msgid "unterminated string at end of file" msgstr "niet-beëindigde string aan einde van bestand" -#: src/reader.c:378 +#: src/reader.c:200 msgid "unterminated string" msgstr "niet-beëindigde string" -#: src/reader.c:520 src/reader.c:584 +#: src/reader.c:341 src/reader.c:399 #, fuzzy, c-format msgid "invalid value: %s%d" msgstr "ongeldige @-waarde" -#: src/reader.c:534 src/reader.c:606 +#: src/reader.c:350 src/reader.c:417 #, c-format msgid "%s is invalid" msgstr "%s is ongeldig" -#: src/reader.c:574 +#: src/reader.c:385 #, c-format msgid "$$ of `%s' has no declared type" msgstr "$$ van `%s' heeft geen gedeclareerd type" -#: src/reader.c:598 +#: src/reader.c:405 #, c-format msgid "$%d of `%s' has no declared type" msgstr "$%d van `%s' heeft geen gedeclareerd type" -#: src/reader.c:656 +#: src/reader.c:467 msgid "unterminated `%{' definition" msgstr "niet-beëindigde `%{' definitie" -#: src/reader.c:701 src/reader.c:811 src/reader.c:862 src/reader.c:1114 +#: src/reader.c:510 src/reader.c:599 src/reader.c:645 src/reader.c:805 #, c-format msgid "Premature EOF after %s" msgstr "Voortijdig bestandseinde na %s" -#: src/reader.c:726 src/reader.c:881 -#, c-format -msgid "symbol %s redefined" -msgstr "symbool %s opnieuw gedefinieerd" - -#: src/reader.c:738 src/reader.c:826 src/reader.c:892 -#, c-format -msgid "type redeclaration for %s" -msgstr "type herdeclaratie voor %s" - -#: src/reader.c:756 +#: src/reader.c:544 #, c-format msgid "`%s' is invalid in %s" msgstr "`%s' is ongeldig in %s" -#: src/reader.c:774 src/reader.c:938 +#: src/reader.c:562 src/reader.c:707 #, c-format msgid "multiple %s declarations" msgstr "meerdere %s declaraties" -#: src/reader.c:776 src/reader.c:1094 src/reader.c:1109 src/reader.c:1142 -#: src/reader.c:1156 src/reader.c:1362 +#: src/reader.c:564 src/reader.c:785 src/reader.c:800 src/reader.c:833 +#: src/reader.c:847 #, c-format msgid "invalid %s declaration" msgstr "ongeldige %s declaratie" -#: src/reader.c:796 +#: src/reader.c:584 msgid "%type declaration has no " msgstr "%type declaratie heeft geen " # Vertaling voor item? -#: src/reader.c:831 +#: src/reader.c:614 #, c-format msgid "invalid %%type declaration due to item: %s" msgstr "ongeldige %%type declaratie door element: %s" -#: src/reader.c:877 -#, c-format -msgid "redefining precedence of %s" -msgstr "herdefinitie van de voorrang van %s" - -#: src/reader.c:904 +#: src/reader.c:673 #, c-format msgid "invalid text (%s) - number should be after identifier" msgstr "ongeldige tekst (%s) - nummer moet achter de naam staan" -#: src/reader.c:914 +#: src/reader.c:683 #, c-format msgid "unexpected item: %s" msgstr "onverwacht element: %s" # Lichtjes vrij vertaald; maar klinkt wel beter dan 'niet overeenkomstige x' -#: src/reader.c:971 src/reader.c:1333 +#: src/reader.c:740 src/reader.c:1018 #, c-format msgid "unmatched %s" msgstr "%s zonder tegenhanger" -#: src/reader.c:1000 +#: src/reader.c:769 #, c-format msgid "argument of %%expect is not an integer" msgstr "argument van %%expect is geen geheel getal" -#: src/reader.c:1046 -#, c-format -msgid "unrecognized item %s, expected an identifier" -msgstr "onbekend element %s; een naam werd verwacht" - -#: src/reader.c:1068 -#, c-format -msgid "expected string constant instead of %s" -msgstr "in plaats van %s werd een stringconstante verwacht" - -#: src/reader.c:1264 +#: src/reader.c:951 #, c-format msgid "unrecognized: %s" msgstr "onbekend: %s" -#: src/reader.c:1269 +#: src/reader.c:956 msgid "no input grammar" msgstr "geen invoergrammatica" -#: src/reader.c:1274 +#: src/reader.c:961 #, c-format msgid "unknown character: %s" msgstr "onbekend karakter: %s" -#: src/reader.c:1448 +#: src/reader.c:1113 msgid "ill-formed rule: initial symbol not followed by colon" msgstr "" "slecht geformuleerde regel: beginsymbool wordt niet gevolgd door dubbele punt" -#: src/reader.c:1455 +#: src/reader.c:1120 msgid "grammar starts with vertical bar" msgstr "grammatica start met een verticale streep" -#: src/reader.c:1483 +#: src/reader.c:1148 #, c-format msgid "rule given for %s, which is a token" msgstr "regel opgegeven voor token (%s)" -#: src/reader.c:1513 src/reader.c:1632 +#: src/reader.c:1178 src/reader.c:1288 msgid "previous rule lacks an ending `;'" msgstr "`;' ontbreekt aan het einde van de voorgaande regel" -#: src/reader.c:1591 +#: src/reader.c:1256 msgid "two @prec's in a row" msgstr "twee @prec's na elkaar" -#: src/reader.c:1600 -#, c-format -msgid "%%guard present but %%semantic_parser not specified" -msgstr "%%guard aanwezig maar %%semantic_parser niet opgegeven" - -#: src/reader.c:1610 +#: src/reader.c:1266 msgid "two actions at end of one rule" msgstr "twee akties aan het einde van één regel" -#: src/reader.c:1624 +#: src/reader.c:1280 #, c-format msgid "type clash (`%s' `%s') on default action" msgstr "type-conflict (`%s' `%s') bij standaardaktie" -#: src/reader.c:1630 +#: src/reader.c:1286 msgid "empty rule for typed nonterminal, and no action" msgstr "lege regel voor niet-eindsymbool met type, en geen actie" -#: src/reader.c:1638 +#: src/reader.c:1294 #, c-format msgid "invalid input: %s" msgstr "ongeldige invoer: %s" -#: src/reader.c:1645 +#: src/reader.c:1301 msgid "no rules in the input grammar" msgstr "invoergrammatica bevat geen regels" -#: src/reader.c:1666 +#: src/reader.c:1321 #, c-format msgid "too many symbols (tokens plus nonterminals); maximum %d" msgstr "teveel symbolen (tokens plus niet-eindsymbolen); het maximum is %d" -#: src/reader.c:1768 -#, c-format -msgid "the start symbol %s is undefined" -msgstr "het startsymbool %s is niet gedefinieerd" - -#: src/reader.c:1770 -#, c-format -msgid "the start symbol %s is a token" -msgstr "het startsymbool %s is een token" - -#: src/reduce.c:332 +#: src/reduce.c:338 msgid "Useless nonterminals:" msgstr "Nutteloze niet-eindsymbolen:" -#: src/reduce.c:346 +#: src/reduce.c:352 msgid "Terminals which are not used:" msgstr "Eindsymbolen die niet gebruikt worden:" -#: src/reduce.c:358 +#: src/reduce.c:364 msgid "Useless rules:" msgstr "Nutteloze regels:" -#: src/reduce.c:386 +#: src/reduce.c:392 #, c-format msgid "%d rule never reduced\n" msgid_plural "%d rules never reduced\n" msgstr[0] "%d regel wordt nooit gereduceerd\n" msgstr[1] "%d regels worden nooit gereduceerd\n" -#: src/reduce.c:394 +#: src/reduce.c:400 #, c-format msgid "%d useless nonterminal" msgid_plural "%d useless nonterminals" msgstr[0] "%d nutteloos niet-eindsymbool" msgstr[1] "%d nutteloze niet-eindsymbolen" -#: src/reduce.c:400 +#: src/reduce.c:406 msgid " and " msgstr " en " -#: src/reduce.c:403 +#: src/reduce.c:409 #, c-format msgid "%d useless rule" msgid_plural "%d useless rules" @@ -657,7 +606,7 @@ msgstr[0] "%d nutteloze regel" msgstr[1] "%d nutteloze regels" # Ik _denk_ dat dit correct weergeeft wat er bedoeld wordt (m.a.w. er is geen regel voor het startsymbool) -#: src/reduce.c:433 +#: src/reduce.c:439 #, c-format msgid "Start symbol %s does not derive any sentence" msgstr "Startsymbool %s wordt vanuit geen enkele zin bereikt" @@ -729,6 +678,59 @@ msgstr "`" msgid "'" msgstr "'" +#~ msgid "symbol %s redefined" +#~ msgstr "symbool %s opnieuw gedefinieerd" + +#~ msgid "type redeclaration for %s" +#~ msgstr "type herdeclaratie voor %s" + +#~ msgid "redefining precedence of %s" +#~ msgstr "herdefinitie van de voorrang van %s" + +#~ msgid "unrecognized item %s, expected an identifier" +#~ msgstr "onbekend element %s; een naam werd verwacht" + +#~ msgid "expected string constant instead of %s" +#~ msgstr "in plaats van %s werd een stringconstante verwacht" + +#~ msgid "symbol %s is used, but is not defined as a token and has no rules" +#~ msgstr "" +#~ "symbool %s wordt gebruikt, maar is niet gedefinieerd als een teken en " +#~ "heeft geen regels" + +#~ msgid "symbol `%s' used more than once as a literal string" +#~ msgstr "symbool `%s' meer dan eens gebruikt als een letterlijke string" + +#~ msgid "symbol `%s' given more than one literal string" +#~ msgstr "symbool `%s' krijgt meer dan één letterlijke string toegewezen" + +#~ msgid "conflicting precedences for %s and %s" +#~ msgstr "voorrangen voor %s en %s geven conflicten" + +#~ msgid "conflicting assoc values for %s and %s" +#~ msgstr "associativiteitswaarden voor %s en %s geven conflicten" + +#~ msgid "tokens %s and %s both assigned number %d" +#~ msgstr "tokens %s en %s hebben beide nummer %d toegewezen gekregen" + +#~ msgid "the start symbol %s is undefined" +#~ msgstr "het startsymbool %s is niet gedefinieerd" + +#~ msgid "the start symbol %s is a token" +#~ msgstr "het startsymbool %s is een token" + +#~ msgid "reduce" +#~ msgstr "reductie" + +#~ msgid "shift" +#~ msgstr "shift" + +#~ msgid "an error" +#~ msgstr "een fout" + +#~ msgid "%%guard present but %%semantic_parser not specified" +#~ msgstr "%%guard aanwezig maar %%semantic_parser niet opgegeven" + #~ msgid "maximum table size (%d) exceeded" #~ msgstr "maximale tabelgrootte (%d) overschreden"