X-Git-Url: https://git.saurik.com/bison.git/blobdiff_plain/9f306f2a73ca227c5c22adfbe068837b85ea6933..edad70670f7f3e6396fb3e6e6971f58cb25272c0:/po/es.po?ds=sidebyside diff --git a/po/es.po b/po/es.po index 05f26be2..e2c4d893 100644 --- a/po/es.po +++ b/po/es.po @@ -30,7 +30,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: GNU bison 1.25\n" -"POT-Creation-Date: 2000-03-28 14:20+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2001-11-01 15:23+0100\n" "PO-Revision-Date: 1998-09-21 10:19+0200\n" "Last-Translator: Nicolás García-Pedrajas \n" "Language-Team: Spanish \n" @@ -38,60 +38,80 @@ msgstr "" "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n" "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n" -#: src/allocate.c:59 src/allocate.c:75 +#: src/LR0.c:207 #, c-format -msgid "%s: memory exhausted\n" -msgstr "%s: memoria agotada\n" +msgid "too many states (max %d)" +msgstr "" -#: src/conflicts.c:199 src/conflicts.c:223 -msgid "reduce" -msgstr "reduce" +#: lib/error.c:117 src/complain.c:96 +msgid "Unknown system error" +msgstr "" -#: src/conflicts.c:205 src/conflicts.c:219 -msgid "shift" -msgstr "desplaza" +#: src/complain.c:150 +msgid "warning: " +msgstr "" -#: src/conflicts.c:227 -msgid "an error" -msgstr "un error" +# Duda: desconozco cuál será el convenio en la lista de correo a +# propósito de "fatal". Por favor, comprueba que "error grave" es +# preferido por todos los miembros a "error fatal" - cll +# veremos que dice la mayoría, como hay otros 2 revisores +# La verdad es que a mi lo de error fatal me suena fatal +# ngp +# +#: src/complain.c:238 src/complain.c:279 +#, fuzzy +msgid "fatal error: " +msgstr "error grave: %s\n" -#: src/conflicts.c:299 +#: src/conflicts.c:48 #, c-format msgid "Conflict in state %d between rule %d and token %s resolved as %s.\n" msgstr "" "El conflicto en el estado %s entre la regla %d y el terminal %s se resuelve " "como %s.\n" -#: src/conflicts.c:344 -#, c-format -msgid "State %d contains" -msgstr "El estado %d contiene" +#: src/conflicts.c:114 src/conflicts.c:137 +msgid "reduce" +msgstr "reduce" + +#: src/conflicts.c:120 src/conflicts.c:133 +msgid "shift" +msgstr "desplaza" -#: src/conflicts.c:347 src/conflicts.c:392 +#: src/conflicts.c:141 +msgid "an error" +msgstr "un error" + +#: src/conflicts.c:421 msgid " 1 shift/reduce conflict" msgstr " 1 conflicto desplazamiento/reducción" -#: src/conflicts.c:349 src/conflicts.c:394 +#: src/conflicts.c:426 #, c-format msgid " %d shift/reduce conflicts" msgstr " %d conflictos desplazamiento/reducción" -#: src/conflicts.c:352 src/conflicts.c:397 +#: src/conflicts.c:432 msgid " and" msgstr " y" -#: src/conflicts.c:355 src/conflicts.c:400 +#: src/conflicts.c:438 msgid " 1 reduce/reduce conflict" msgstr " 1 conflicto reducción/reducción" -#: src/conflicts.c:357 src/conflicts.c:402 +#: src/conflicts.c:443 #, c-format msgid " %d reduce/reduce conflicts" msgstr " %d conflictos reducción/reducción" -#. If invoked under the name `yacc', use the output format -#. specified by POSIX. -#: src/conflicts.c:378 +#: src/conflicts.c:480 +#, c-format +msgid "State %d contains" +msgstr "El estado %d contiene" + +#. If invoked with `--yacc', use the output format specified by +#. POSIX. +#: src/conflicts.c:491 msgid "conflicts: " msgstr "conflictos: " @@ -107,7 +127,7 @@ msgstr "conflictos: " # ok # ngp # -#: src/conflicts.c:380 +#: src/conflicts.c:493 #, c-format msgid " %d shift/reduce" msgstr " %d desplazamiento(s)/reducción(ones)" @@ -124,22 +144,22 @@ msgstr " %d desplazamiento(s)/reducci # # ok # ngp -#: src/conflicts.c:384 +#: src/conflicts.c:497 #, c-format msgid " %d reduce/reduce" msgstr " %d reducción(ones)/reducción(ones)" -#: src/conflicts.c:389 +#: src/conflicts.c:502 #, c-format msgid "%s contains" msgstr "%s contiene" -#: src/conflicts.c:598 src/conflicts.c:712 +#: src/conflicts.c:588 src/conflicts.c:709 #, c-format msgid " %-4s\t[reduce using rule %d (%s)]\n" msgstr " %-4s\t[reduce usando la regla %d (%s)]\n" -#: src/conflicts.c:609 src/print.c:217 +#: src/conflicts.c:600 src/print.c:171 #, c-format msgid "" " $default\treduce using rule %d (%s)\n" @@ -148,52 +168,57 @@ msgstr "" " $default\treduce usando la regla %d (%s)\n" "\n" -#: src/conflicts.c:695 src/conflicts.c:707 +#: src/conflicts.c:689 src/conflicts.c:703 #, c-format msgid " %-4s\treduce using rule %d (%s)\n" msgstr " %-4s\treduce usando la regla %d (%s)\n" -#: src/conflicts.c:733 +#: src/conflicts.c:730 #, c-format msgid " $default\treduce using rule %d (%s)\n" msgstr " $default\treduce usando la regla %d (%s)\n" -#: src/derives.c:106 -msgid "" -"\n" -"\n" -"\n" -"DERIVES\n" -"\n" +#: src/derives.c:43 +#, fuzzy +msgid "DERIVES" msgstr "" "\n" "\n" "\n" "DERIVACIONES\n" -#: src/derives.c:110 +#: src/derives.c:48 #, c-format msgid "%s derives" msgstr "%s deriva" +#: src/files.c:133 +#, c-format +msgid "cannot open file `%s'" +msgstr "" + +#: src/files.c:152 +msgid "cannot close file" +msgstr "" + #. Some efforts were made to ease the translators' task, please #. continue. -#: src/getargs.c:69 +#: src/getargs.c:54 msgid "GNU bison generates parsers for LALR(1) grammars.\n" msgstr "" -#: src/getargs.c:73 +#: src/getargs.c:58 #, c-format msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE\n" msgstr "" -#: src/getargs.c:77 +#: src/getargs.c:62 msgid "" "If a long option shows an argument as mandatory, then it is mandatory\n" "for the equivalent short option also. Similarly for optional arguments.\n" msgstr "" -#: src/getargs.c:83 +#: src/getargs.c:68 msgid "" "Operation modes:\n" " -h, --help display this help and exit\n" @@ -201,125 +226,132 @@ msgid "" " -y, --yacc emulate POSIX yacc\n" msgstr "" -#: src/getargs.c:90 +#: src/getargs.c:75 msgid "" "Parser:\n" +" -S, --skeleton=FILE specify the skeleton to use\n" " -t, --debug instrument the parser for debugging\n" +" --locations enable locations computation\n" " -p, --name-prefix=PREFIX prepend PREFIX to the external symbols\n" " -l, --no-lines don't generate `#line' directives\n" " -n, --no-parser generate the tables only\n" -" -r, --raw number the tokens from 3\n" " -k, --token-table include a table of token names\n" msgstr "" -#: src/getargs.c:101 +#: src/getargs.c:87 msgid "" "Output:\n" " -d, --defines also produce a header file\n" " -v, --verbose also produce an explanation of the automaton\n" " -b, --file-prefix=PREFIX specify a PREFIX for output files\n" " -o, --output-file=FILE leave output to FILE\n" +" -g, --graph also produce a VCG graph description of the " +"automaton\n" msgstr "" -#: src/getargs.c:109 +#: src/getargs.c:97 msgid "Report bugs to .\n" msgstr "" +#. Some efforts were made to ease the translators' task, please +#. continue. +#: src/getargs.c:111 +#, c-format +msgid "bison (GNU Bison) %s" +msgstr "" + +#: src/getargs.c:116 +msgid "" +"Copyright 1984, 1986, 1989, 1992, 2000, 2001 Free Software Foundation, Inc.\n" +msgstr "" + +#: src/getargs.c:120 +msgid "" +"This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n" +"warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n" +msgstr "" + +#: src/getargs.c:186 src/lex.c:619 +#, c-format +msgid "`%s' is no longer supported" +msgstr "" + +#: src/getargs.c:210 +#, c-format +msgid "Try `%s --help' for more information.\n" +msgstr "" + # Me parece menos "computadora" decir "ningún fichero de gramática" - cll # -#: src/getargs.c:196 +#: src/getargs.c:218 #, c-format msgid "%s: no grammar file given\n" msgstr "%s: no se ha especificado ningún fichero de gramática\n" # Ignorar es no saber, to ignore es no hacer caso, que no es lo mismo. sv -#: src/getargs.c:200 +#: src/getargs.c:222 #, fuzzy, c-format msgid "%s: extra arguments ignored after `%s'\n" msgstr "%s: los argumentos extra después de '%s' no se tendrán en cuenta\n" -# Duda: desconozco en qué caso se emplea esto. Estúdialo bien y -# comprueba que realmente es necesario emplear una palabra no -# española. Recuerda que el acuerdo que existe en la lista de correo en -# español es, en el peor de los casos, poner algo en español y luego en -# inglés a modo de recordatorio. Por ejemplo: "tubería (pipe)" - cll -# -# miré el código, lo que indica es el número de gotos del código -# ngp -# -#: src/lalr.c:294 -msgid "gotos" -msgstr "saltos (gotos)" +#: src/lalr.c:311 +#, c-format +msgid "too many gotos (max %d)" +msgstr "" # to ignore no es ignorar. Pon otra cosa, please. sv -#: src/lex.c:119 +#: src/lex.c:79 msgid "unexpected `/' found and ignored" msgstr "se ha encontrado `/' cuando no se esperaba, no se tendrán en cuenta" -#: src/lex.c:148 src/reader.c:258 +#: src/lex.c:108 src/reader.c:293 msgid "unterminated comment" msgstr "comentario sin terminar" -#: src/lex.c:176 -msgid "Unexpected end of file" +#: src/lex.c:140 +#, fuzzy +msgid "unexpected end of file" msgstr "Fin de fichero inesperado" # ¿unescaped? -#: src/lex.c:197 +#: src/lex.c:169 msgid "unescaped newline in constant" msgstr "salto de línea en constante sin secuencia de escape" -#: src/lex.c:229 +#: src/lex.c:211 #, c-format msgid "octal value outside range 0...255: `\\%o'" msgstr "valor octal fuera del rango 0...255: `\\%o'" -#: src/lex.c:253 +#: src/lex.c:236 #, c-format msgid "hexadecimal value above 255: `\\x%x'" msgstr "valor hexadecimal mayor que 255: `\\x%x'" -#: src/lex.c:263 +#: src/lex.c:248 #, c-format msgid "unknown escape sequence: `\\' followed by `%s'" msgstr "secuencia de escape desconocida: `\\' seguido de `%s'" -# ¿multicarácter o multicaracteres? sv -#: src/lex.c:396 -msgid "use \"...\" for multi-character literal tokens" -msgstr "use \"...\" para terminales literales multicarácter" - -#: src/lex.c:475 +#: src/lex.c:344 msgid "unterminated type name at end of file" msgstr "nombre de tipo sin terminar al final del fichero" -#: src/lex.c:478 +#: src/lex.c:347 msgid "unterminated type name" msgstr "nombre de tipo sin terminar" -# Duda: desconozco cuál será el convenio en la lista de correo a -# propósito de "fatal". Por favor, comprueba que "error grave" es -# preferido por todos los miembros a "error fatal" - cll -# veremos que dice la mayoría, como hay otros 2 revisores -# La verdad es que a mi lo de error fatal me suena fatal -# ngp -# -#: src/main.c:163 -#, fuzzy -msgid "fatal error: " -msgstr "error grave: %s\n" - -#: src/main.c:258 -#, c-format -msgid "too many %s (max %d)" -msgstr "" +# ¿multicarácter o multicaracteres? sv +#: src/lex.c:438 +msgid "use \"...\" for multi-character literal tokens" +msgstr "use \"...\" para terminales literales multicarácter" -#: src/main.c:268 +#: src/main.c:127 #, fuzzy, c-format msgid "%s: internal error: %s\n" msgstr "error interno, %s\n" -#: src/nullable.c:55 +#: src/nullable.c:51 msgid "Entering set_nullable" msgstr "Entrando set_nullable" @@ -328,199 +360,199 @@ msgstr "Entrando set_nullable" # en inglés era así, pero quizás en español sea mejor como dices # ngp # -#: src/output.c:1201 -#, c-format -msgid "maximum table size (%s) exceeded" +#: src/output.c:793 +#, fuzzy, c-format +msgid "maximum table size (%d) exceeded" msgstr "excedido el tamaño máximo de la tabla (%s)" -#: src/print.c:85 +#: src/print.c:37 #, c-format msgid " type %d is %s\n" msgstr " el tipo %d es %s\n" -#: src/print.c:92 -#, c-format -msgid "" -"\n" -"\n" -"state %d\n" -"\n" -msgstr "" -"\n" -"\n" -"estado %d\n" -"\n" - -#: src/print.c:136 +#: src/print.c:85 #, c-format msgid " (rule %d)" msgstr " (regla %d)" -#: src/print.c:163 +#: src/print.c:111 msgid " $default\taccept\n" msgstr " $default\taceptar\n" -#: src/print.c:165 +#: src/print.c:113 msgid " NO ACTIONS\n" msgstr " SIN ACCIONES\n" -#. I.e. strcmp(tags[symbol],"$")==0 -#: src/print.c:181 +#: src/print.c:132 #, c-format msgid " $ \tgo to state %d\n" msgstr " $ \tir al estado %d\n" -#: src/print.c:183 +#: src/print.c:135 #, c-format msgid " %-4s\tshift, and go to state %d\n" msgstr " %-4s\tdesplazar e ir al estado %d\n" -#: src/print.c:206 +#: src/print.c:159 #, c-format msgid " %-4s\terror (nonassociative)\n" msgstr " %-4s\terror (no asociativo)\n" -#: src/print.c:232 +#: src/print.c:187 #, c-format msgid " %-4s\tgo to state %d\n" msgstr " %-4s\tir al estado %d\n" -#. rule # : LHS -> RHS -#: src/print.c:253 -msgid "" +#: src/print.c:199 +#, fuzzy, c-format +msgid "state %d" +msgstr "" +"\n" "\n" -"Grammar\n" +"estado %d\n" +"\n" + +#. rule # : LHS -> RHS +#: src/print.c:229 +#, fuzzy +msgid "Grammar" msgstr "" "\n" "Gramática\n" -#: src/print.c:258 +#: src/print.c:234 #, c-format msgid "rule %-4d %s ->" msgstr "regla %-4d %s ->" -# Duda: ¿Estás seguro de que no será `vacío'? Si no lo estás o, si por -# el contrario, pudiera cualquiera de los casos, debieras traducirlo -# como `vacía/o' - cll -# según el código indica reglas vacías por eso lo puse así -# ngp -#: src/print.c:264 -msgid "\t\t/* empty */" -msgstr "\t\t/* vacía */" +#: src/print.c:240 +msgid "empty" +msgstr "" #. TERMINAL (type #) : rule #s terminal is on RHS -#: src/print.c:269 -msgid "" -"\n" -"Terminals, with rules where they appear\n" -"\n" +#: src/print.c:244 +#, fuzzy +msgid "Terminals, with rules where they appear" msgstr "" "\n" "Terminales con las reglas donde aparecen\n" "\n" -#: src/print.c:317 -msgid "" -"\n" -"Nonterminals, with rules where they appear\n" -"\n" +#: src/print.c:268 +#, fuzzy +msgid "Nonterminals, with rules where they appear" msgstr "" "\n" "No terminales con las reglas donde aparecen\n" -#: src/print.c:343 +#: src/print.c:294 msgid " on left:" msgstr " en la izquierda:" -#: src/print.c:358 +#: src/print.c:309 msgid " on right:" msgstr " en la derecha:" -#: src/reader.c:163 +#: src/print_graph.c:174 +#, fuzzy, c-format +msgid "%-4s\terror (nonassociative)" +msgstr " %-4s\terror (no asociativo)\n" + +#: src/print_graph.c:187 +#, fuzzy, c-format +msgid "$default\treduce using rule %d (%s)" +msgstr " $default\treduce usando la regla %d (%s)\n" + +#: src/reader.c:80 msgid " Skipping to next \\n" msgstr " Saltando al siguiente \\n" -#: src/reader.c:165 +#: src/reader.c:82 #, c-format msgid " Skipping to next %c" msgstr " Saltando al siguiente %c" -#: src/reader.c:189 src/reader.c:204 +#: src/reader.c:133 src/reader.c:145 +msgid "invalid $ value" +msgstr "valor $ no válido" + +#: src/reader.c:172 src/reader.c:187 msgid "unterminated string at end of file" msgstr "cadena sin terminar al final del fichero" -#: src/reader.c:192 +#: src/reader.c:175 msgid "unterminated string" msgstr "cadena sin terminar" -#: src/reader.c:434 -#, c-format -msgid "unrecognized: %s" -msgstr "no reconocido: %s" - -#: src/reader.c:439 -msgid "no input grammar" -msgstr "no hay gramática de entrada" +#: src/reader.c:349 src/reader.c:413 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s is invalid" +msgstr "@%s no es válido" -#: src/reader.c:442 +#: src/reader.c:389 #, c-format -msgid "unknown character: %s" -msgstr "carácter desconocido: %s" +msgid "$$ of `%s' has no declared type" +msgstr "$$ de `%s' no tiene tipo declarado" -#: src/reader.c:493 +#: src/reader.c:406 +#, fuzzy, c-format +msgid "$%d of `%s' has no declared type" +msgstr "$%s de `%s' no tiene tipo declarado" + +#: src/reader.c:465 msgid "unterminated `%{' definition" msgstr "definición `%{' sin terminar" -#: src/reader.c:571 src/reader.c:792 +#: src/reader.c:510 src/reader.c:624 src/reader.c:674 src/reader.c:938 +#, c-format +msgid "Premature EOF after %s" +msgstr "" + +#: src/reader.c:527 +#, c-format +msgid "symbol `%s' used more than once as a literal string" +msgstr "" + +#: src/reader.c:530 +#, c-format +msgid "symbol `%s' given more than one literal string" +msgstr "" + +#: src/reader.c:551 src/reader.c:693 #, c-format msgid "symbol %s redefined" msgstr "redefinido el símbolo %s" -#: src/reader.c:581 src/reader.c:737 src/reader.c:799 src/reader.c:1703 +#: src/reader.c:561 src/reader.c:639 src/reader.c:700 src/reader.c:1320 #, c-format msgid "type redeclaration for %s" msgstr "redeclaración del tipo de %s" -#: src/reader.c:591 +#: src/reader.c:570 #, c-format msgid "`%s' is invalid in %s" msgstr "`%s' no es válido en %s" -# No te recomiendo que emplees participios para expresar acciones (¡si -# me oyera mi antigua profesora de lengua, lloraría de emoción! :). En -# vez de eso, emplea las conjugaciones habituales, que para eso están :) -# - cll -# ok - ngp -# -#: src/reader.c:639 -#, c-format -msgid "unrecognized item %s, expected an identifier" -msgstr "no se reconoce el ítem %s, se esperaba un identificador" - -#: src/reader.c:661 -#, c-format -msgid "expected string constant instead of %s" -msgstr "se esperaba una cadena constante en lugar de %s" - -#: src/reader.c:683 -#, c-format -msgid "multiple %start declarations" +#: src/reader.c:587 src/reader.c:747 +#, fuzzy, c-format +msgid "multiple %s declarations" msgstr "múltiples declaraciones de %start" -#: src/reader.c:685 -#, c-format -msgid "invalid %start declaration" +#: src/reader.c:589 src/reader.c:918 src/reader.c:933 src/reader.c:1298 +#, fuzzy, c-format +msgid "invalid %s declaration" msgstr "declaración de %start no válida" -#: src/reader.c:705 +#: src/reader.c:609 msgid "%type declaration has no " msgstr "la declaración %type no tiene " -#: src/reader.c:742 -msgid "invalid %%type declaration due to item: `%s'" +#: src/reader.c:644 +#, fuzzy, c-format +msgid "invalid %%type declaration due to item: %s" msgstr "declaración de %%type no válida debido al ítem: `%s'" -#: src/reader.c:788 +#: src/reader.c:689 #, c-format msgid "redefining precedence of %s" msgstr "redefinición de la precedencia de %s" @@ -529,7 +561,7 @@ msgstr "redefinici # de "to must" y aquí se emplea en su forma condicional. Por eso, he # cambiado `debe' por `debería' - cll # ahí me has pillado en un olvido del inglés - ngp -#: src/reader.c:811 +#: src/reader.c:712 #, c-format msgid "invalid text (%s) - number should be after identifier" msgstr "" @@ -539,217 +571,173 @@ msgstr "" # otras, como `inesperado'. Cualquiera es correcta, por supuesto y, en # este caso, la segunda me parece más apropiada - cll # ok - ngp -#: src/reader.c:821 +#: src/reader.c:722 #, c-format msgid "unexpected item: %s" msgstr "ítem inesperado: %s" -#: src/reader.c:845 -#, c-format -msgid "multiple %union declarations" -msgstr "declaraciones múltiples de %union" - -#: src/reader.c:903 -msgid "unterminated comment at end of file" -msgstr "comentario sin terminar al final del fichero" - -#: src/reader.c:929 -msgid "unmatched close-brace (`}')" -msgstr "llave de cierre (`}') desemparejada" +# Cambio el orden y el sexo. Ahora está "en español". sv +#: src/reader.c:789 src/reader.c:1123 src/reader.c:1195 +#, fuzzy, c-format +msgid "unmatched %s" +msgstr "`{' desemparejada" -#: src/reader.c:973 -#, c-format -msgid "argument of %expect is not an integer" +#: src/reader.c:823 +#, fuzzy, c-format +msgid "argument of %%expect is not an integer" msgstr "el argumento de %expect no es un entero" -#: src/reader.c:1005 +# No te recomiendo que emplees participios para expresar acciones (¡si +# me oyera mi antigua profesora de lengua, lloraría de emoción! :). En +# vez de eso, emplea las conjugaciones habituales, que para eso están :) +# - cll +# ok - ngp +# +#: src/reader.c:869 #, c-format -msgid "@%s is invalid" -msgstr "@%s no es válido" - -#: src/reader.c:1014 -msgid "invalid $ value" -msgstr "valor $ no válido" - -#: src/reader.c:1092 -msgid "unmatched right brace (`}')" -msgstr "llave derecha (`}') desemparejada" +msgid "unrecognized item %s, expected an identifier" +msgstr "no se reconoce el ítem %s, se esperaba un identificador" -#: src/reader.c:1139 src/reader.c:1277 +#: src/reader.c:893 #, c-format -msgid "$$ of `%s' has no declared type" -msgstr "$$ de `%s' no tiene tipo declarado" +msgid "expected string constant instead of %s" +msgstr "se esperaba una cadena constante en lugar de %s" -#: src/reader.c:1154 src/reader.c:1293 +#: src/reader.c:1040 #, c-format -msgid "$%s of `%s' has no declared type" -msgstr "$%s de `%s' no tiene tipo declarado" +msgid "unrecognized: %s" +msgstr "no reconocido: %s" + +#: src/reader.c:1045 +msgid "no input grammar" +msgstr "no hay gramática de entrada" -#: src/reader.c:1159 src/reader.c:1298 +#: src/reader.c:1050 #, c-format -msgid "$%s is invalid" -msgstr "$%s no es válida" +msgid "unknown character: %s" +msgstr "carácter desconocido: %s" # Tal vez pueda parecer pedante, pero `inconclusa' me suena muchísimo # mejor que `sin terminar' que me parece más "computerizado" - cll # quizás un poco cacofónico lo de claúsula inconclusa - ngp # -#: src/reader.c:1167 -msgid "unterminated %%guard clause" +#: src/reader.c:1218 +#, fuzzy, c-format +msgid "unterminated %guard clause" msgstr "cláusula %%guard sin terminar" -# Cambio el orden y el sexo. Ahora está "en español". sv -#: src/reader.c:1307 -msgid "unmatched `{'" -msgstr "`{' desemparejada" - -#: src/reader.c:1393 +#: src/reader.c:1385 msgid "ill-formed rule: initial symbol not followed by colon" msgstr "regla mal formada: el símbolo inicial no está seguido por :" -#: src/reader.c:1400 +#: src/reader.c:1392 msgid "grammar starts with vertical bar" msgstr "la gramática comienza con una barra vertical" -#: src/reader.c:1431 +#: src/reader.c:1423 #, c-format msgid "rule given for %s, which is a token" msgstr "se ha dado una regla para %s, que es un terminal" -#: src/reader.c:1529 +#: src/reader.c:1525 msgid "two @prec's in a row" msgstr "dos @prec en una línea" # Insisto, el empleo de participios a secas me parece como hablar en # indio. Por favor, permíteme que añada un "está" :) - cll # ok - ngp -#: src/reader.c:1537 +#: src/reader.c:1533 +#, c-format msgid "%%guard present but %%semantic_parser not specified" msgstr "%%guard presente pero %%semantic_parser está sin especificar" -#: src/reader.c:1546 +#: src/reader.c:1542 msgid "two actions at end of one rule" msgstr "dos acciones al final de una regla" -#: src/reader.c:1561 +#: src/reader.c:1556 #, c-format msgid "type clash (`%s' `%s') on default action" msgstr "los tipos (`%s' `%s') no concuerdan en la acción por defecto" -#: src/reader.c:1567 +#: src/reader.c:1562 msgid "empty rule for typed nonterminal, and no action" msgstr "regla vacía para un no terminal con tipo y no hay ninguna acción" -#: src/reader.c:1611 +#: src/reader.c:1606 #, c-format msgid "invalid input: %s" msgstr "entrada no válida: %s" -#: src/reader.c:1619 -#, c-format -msgid "too many symbols (tokens plus nonterminals); maximum %s" +#: src/reader.c:1614 +#, fuzzy, c-format +msgid "too many symbols (tokens plus nonterminals); maximum %d" msgstr "demasiados símbolos (terminales y no terminales); máximo %s" -#: src/reader.c:1622 +#: src/reader.c:1617 msgid "no rules in the input grammar" msgstr "no hay reglas en la gramática de entrada" # `token' se debe traducir como `literal' - cll # en terminología de compiladores token es más un terminal - ngp # -#: src/reader.c:1640 +#: src/reader.c:1625 #, c-format msgid "symbol %s is used, but is not defined as a token and has no rules" msgstr "" "se usa el símbolo %s, pero no está definido como terminal y no tiene reglas" -#: src/reader.c:1679 -msgid "ill-formed %type declaration" -msgstr "declaración %type incorrectamente formada" - -#: src/reader.c:1758 +#: src/reader.c:1746 #, c-format msgid "conflicting precedences for %s and %s" msgstr "precedencias en conflicto entre %s y %s" -#: src/reader.c:1770 +#: src/reader.c:1758 #, c-format msgid "conflicting assoc values for %s and %s" msgstr "conflicto de valores assoc para %s y %s" -#: src/reader.c:1821 -#, c-format -msgid "tokens %s and %s both assigned number %s" +#: src/reader.c:1804 +#, fuzzy, c-format +msgid "tokens %s and %s both assigned number %d" msgstr "los terminales %s y %s tienen asignados ambos el número %s" -#: src/reader.c:1835 +#: src/reader.c:1827 #, c-format msgid "the start symbol %s is undefined" msgstr "el símbolo de inicio (axioma) %s no está definido" -#: src/reader.c:1837 +#: src/reader.c:1829 #, c-format msgid "the start symbol %s is a token" msgstr "el símbolo de inicio (axioma) %s es un terminal" -#: src/reduce.c:141 -#, c-format -msgid "Start symbol %s does not derive any sentence" -msgstr "El símbolo de inicio (axioma) %s no deriva ninguna sentencia" - -# ¡¡No sé cómo resolver el problema!! -# -# Como corrector, me veo obligado a hacer una corrección ¡¡a tu comentario!!: -# -# ¡¡No sé cómo resolver el problema!! -# -# Esto es: `cómo' va acentuado y, además, `problema' podría ser hebreo, -# pero no español - cll -# -# Te recomiendo `la reducción de %s' en vez de seguir el estilo inglés y -# usar participios - cll -# un error lo tiene cualquiera - ngp -#: src/reduce.c:154 -#, c-format -msgid "" -"reduced %s defines %d terminal%s, %d nonterminal%s, and %d production%s.\n" -msgstr "" -"la reducción de %s define %d terminal%s, %d no terminal%s, y %d " -"produccion%s.\n" - -#: src/reduce.c:492 -msgid "" -"Useless nonterminals:\n" -"\n" +#: src/reduce.c:401 +#, fuzzy +msgid "Useless nonterminals:" msgstr "" "No terminales sin uso:\n" "\n" -#: src/reduce.c:504 -msgid "" -"\n" -"\n" -"Terminals which are not used:\n" -"\n" +#: src/reduce.c:416 +#, fuzzy +msgid "Terminals which are not used:" msgstr "" "\n" "\n" "Terminales que no se usan:\n" "\n" -#: src/reduce.c:513 -msgid "" -"\n" -"\n" -"Useless rules:\n" -"\n" +#: src/reduce.c:427 +#, fuzzy +msgid "Useless rules:" msgstr "" "\n" "\n" "Reglas sin uso:\n" "\n" -#: src/reduce.c:541 +#: src/reduce.c:456 msgid "" "Variables\n" "---------\n" @@ -759,11 +747,11 @@ msgstr "" "---------\n" "\n" -#: src/reduce.c:542 +#: src/reduce.c:458 msgid "Value Sprec Sassoc Tag\n" msgstr "Valor Sprec Sasoc Tag\n" -#: src/reduce.c:547 +#: src/reduce.c:463 msgid "" "Rules\n" "-----\n" @@ -773,7 +761,7 @@ msgstr "" "------\n" "\n" -#: src/reduce.c:557 +#: src/reduce.c:474 msgid "" "Rules interpreted\n" "-----------------\n" @@ -783,59 +771,84 @@ msgstr "" "--------------------\n" "\n" -#: src/reduce.c:573 +#: src/reduce.c:491 #, c-format msgid "%d rules never reduced\n" msgstr "%d reglas que nunca se han reducido\n" -#: src/reduce.c:575 +#: src/reduce.c:493 #, c-format msgid "%s contains " msgstr "%s contiene " -#: src/reduce.c:579 +#: src/reduce.c:497 #, c-format msgid "%d useless nonterminal%s" msgstr "%d no terminales %s sin uso" -#: src/reduce.c:584 +#: src/reduce.c:502 msgid " and " msgstr " y " -#: src/reduce.c:588 +#: src/reduce.c:506 #, c-format msgid "%d useless rule%s" msgstr "%d regla%s sin uso" -#: src/getopt.c:675 +#: src/reduce.c:539 +#, c-format +msgid "Start symbol %s does not derive any sentence" +msgstr "El símbolo de inicio (axioma) %s no deriva ninguna sentencia" + +# ¡¡No sé cómo resolver el problema!! +# +# Como corrector, me veo obligado a hacer una corrección ¡¡a tu comentario!!: +# +# ¡¡No sé cómo resolver el problema!! +# +# Esto es: `cómo' va acentuado y, además, `problema' podría ser hebreo, +# pero no español - cll +# +# Te recomiendo `la reducción de %s' en vez de seguir el estilo inglés y +# usar participios - cll +# un error lo tiene cualquiera - ngp +#: src/reduce.c:552 +#, c-format +msgid "" +"reduced %s defines %d terminal%s, %d nonterminal%s, and %d production%s.\n" +msgstr "" +"la reducción de %s define %d terminal%s, %d no terminal%s, y %d produccion%" +"s.\n" + +#: lib/getopt.c:675 #, c-format msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n" msgstr "%s: la opción `%s' es ambigua\n" # Pongo esto como en otros .po. sv -#: src/getopt.c:700 +#: lib/getopt.c:700 #, c-format msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: la opción `--%s' no admite ningún argumento\n" -#: src/getopt.c:705 +#: lib/getopt.c:705 #, c-format msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: la opción `%c%s' no admite ningún argumento\n" -#: src/getopt.c:723 src/getopt.c:896 +#: lib/getopt.c:723 lib/getopt.c:896 #, c-format msgid "%s: option `%s' requires an argument\n" msgstr "%s: la opción `%s' requiere un argumento\n" #. --option -#: src/getopt.c:752 +#: lib/getopt.c:752 #, c-format msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n" msgstr "%s: opción `--%s' no reconocida\n" #. +option or -option -#: src/getopt.c:756 +#: lib/getopt.c:756 #, c-format msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n" msgstr "%s: opción `%c%s' no reconocida\n" @@ -858,7 +871,7 @@ msgstr "%s: opci # a la cárcel (como mucho se cuelgan, je, je, 0ff0 :-). sv # #. 1003.2 specifies the format of this message. -#: src/getopt.c:782 +#: lib/getopt.c:782 #, c-format msgid "%s: illegal option -- %c\n" msgstr "%s: opción -- %c ilegal\n" @@ -868,28 +881,57 @@ msgstr "%s: opci # Porque Enrique decía que le recordaba a disminuidos físicos. # Francamente, no creo que haya que andar con estas "fobias". # Pongo inválida. sv -#: src/getopt.c:785 +#: lib/getopt.c:785 #, c-format msgid "%s: invalid option -- %c\n" msgstr "%s: opción -- %c inválida\n" #. 1003.2 specifies the format of this message. -#: src/getopt.c:815 src/getopt.c:945 +#: lib/getopt.c:815 lib/getopt.c:945 #, c-format msgid "%s: option requires an argument -- %c\n" msgstr "%s: la opción -- %c requiere un argumento\n" -#: src/getopt.c:862 +#: lib/getopt.c:862 #, fuzzy, c-format msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n" msgstr "%s: la opción `%s' es ambigua\n" # Pongo esto como en otros .po. sv -#: src/getopt.c:880 +#: lib/getopt.c:880 #, fuzzy, c-format msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: la opción `--%s' no admite ningún argumento\n" +#. If XALLOC_FAIL_FUNC is NULL, or does return, display this message +#. before exiting when memory is exhausted. Goes through gettext. +#: lib/obstack.c:477 lib/xmalloc.c:66 +#, fuzzy +msgid "memory exhausted" +msgstr "%s: memoria agotada\n" + +#. Get translations for open and closing quotation marks. +#. +#. The message catalog should translate "`" to a left +#. quotation mark suitable for the locale, and similarly for +#. "'". If the catalog has no translation, +#. locale_quoting_style quotes `like this', and +#. clocale_quoting_style quotes "like this". +#. +#. For example, an American English Unicode locale should +#. translate "`" to U+201C (LEFT DOUBLE QUOTATION MARK), and +#. should translate "'" to U+201D (RIGHT DOUBLE QUOTATION +#. MARK). A British English Unicode locale should instead +#. translate these to U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) and +#. U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK), respectively. +#: lib/quotearg.c:268 +msgid "`" +msgstr "" + +#: lib/quotearg.c:269 +msgid "'" +msgstr "" + # ¿Por qué no lo pones en mayúsculas? Al fin y al cabo, eso es lo que # haces luego con "FDERIVES" que traduces como "FDERIVACIONES", ... - # cll @@ -941,7 +983,6 @@ msgstr "%s: la opci #~ "\n" #~ "%s deriva\n" -#, fuzzy #~ msgid "" #~ "Usage: %s [-dhklntvyV] [-b file-prefix] [-o outfile] [-p name-prefix]\n" #~ " [--debug] [--defines] [--fixed-output-files] [--no-lines]\n" @@ -949,8 +990,6 @@ msgstr "%s: la opci #~ " [--no-parser] [--token-table]\n" #~ " [--file-prefix=prefix] [--name-prefix=prefix]\n" #~ " [--output=outfile] grammar-file\n" -#~ "\n" -#~ "Report bugs to bug-bison@gnu.org\n" #~ msgstr "" #~ "Uso: %s [-dhklntvyV] [-b prefijo-ficheros] [-o fichero-salida] [-p " #~ "prefijo-nombres]\n" @@ -960,26 +999,17 @@ msgstr "%s: la opci #~ " [--file-prefix=prefijo] [--name-prefix=prefijo]\n" #~ " [--output=fichero-salida ] fichero-de-gramática\n" -# Duda: desconozco cuál será el convenio en la lista de correo a -# propósito de "fatal". Por favor, comprueba que "error grave" es -# preferido por todos los miembros a "error fatal" - cll -# veremos que dice la mayoría, como hay otros 2 revisores -# La verdad es que a mi lo de error fatal me suena fatal +# Duda: desconozco en qué caso se emplea esto. Estúdialo bien y +# comprueba que realmente es necesario emplear una palabra no +# española. Recuerda que el acuerdo que existe en la lista de correo en +# español es, en el peor de los casos, poner algo en español y luego en +# inglés a modo de recordatorio. Por ejemplo: "tubería (pipe)" - cll +# +# miré el código, lo que indica es el número de gotos del código # ngp # -#, fuzzy -#~ msgid "%s:%d: fatal error: " -#~ msgstr "error grave: %s\n" - -#~ msgid "unterminated comment in `%{' definition" -#~ msgstr "comentario sin terminar en la definición `%{'" - -# Duda: ¿`construct' no se refiere a `construcción'? Si es así, el -# mensaje debiera ser "@-construcción no válida" - cll -# O incluso "construcción @" sv -# en ese caso supongo que sería @-construction ngp -#~ msgid "invalid @-construct" -#~ msgstr "@-constructo no válido" +#~ msgid "gotos" +#~ msgstr "saltos (gotos)" #~ msgid "\"%s\", line %d: %s\n" #~ msgstr "\"%s\", línea %d: %s\n" @@ -994,3 +1024,39 @@ msgstr "%s: la opci # de gettext dice cómo ha de hacerse, no de cualquier manera. sv #~ msgid "limit of %d exceeded, too many %s" #~ msgstr "excedido el límite de %d, demasiados %s" + +# Duda: ¿Estás seguro de que no será `vacío'? Si no lo estás o, si por +# el contrario, pudiera cualquiera de los casos, debieras traducirlo +# como `vacía/o' - cll +# según el código indica reglas vacías por eso lo puse así +# ngp +#~ msgid "\t\t/* empty */" +#~ msgstr "\t\t/* vacía */" + +#~ msgid "unterminated comment in `%{' definition" +#~ msgstr "comentario sin terminar en la definición `%{'" + +#~ msgid "multiple %union declarations" +#~ msgstr "declaraciones múltiples de %union" + +#~ msgid "unterminated comment at end of file" +#~ msgstr "comentario sin terminar al final del fichero" + +#~ msgid "unmatched close-brace (`}')" +#~ msgstr "llave de cierre (`}') desemparejada" + +#~ msgid "unmatched right brace (`}')" +#~ msgstr "llave derecha (`}') desemparejada" + +#~ msgid "$%s is invalid" +#~ msgstr "$%s no es válida" + +# Duda: ¿`construct' no se refiere a `construcción'? Si es así, el +# mensaje debiera ser "@-construcción no válida" - cll +# O incluso "construcción @" sv +# en ese caso supongo que sería @-construction ngp +#~ msgid "invalid @-construct" +#~ msgstr "@-constructo no válido" + +#~ msgid "ill-formed %type declaration" +#~ msgstr "declaración %type incorrectamente formada"