X-Git-Url: https://git.saurik.com/bison.git/blobdiff_plain/9f007dfecc2575bcafc3ea89e70363be2004c301..595878d7f531851fa37a7403c7e012d2df5d4392:/po/sv.po diff --git a/po/sv.po b/po/sv.po index ead1bae1..f58f7902 100644 --- a/po/sv.po +++ b/po/sv.po @@ -1,13 +1,13 @@ # Swedish messages for bison. -# Copyright © 2001 Free Software Foundation, Inc. -# Göran Uddeborg , 2001. +# Copyright © 2001, 2002 Free Software Foundation, Inc. +# Göran Uddeborg , 2001, 2002. # $Revision$ # msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: bison 1.30c\n" -"POT-Creation-Date: 2002-02-05 11:17+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2001-11-18 15:17+0100\n" +"Project-Id-Version: bison 1.49b\n" +"POT-Creation-Date: 2002-10-04 23:07-0700\n" +"PO-Revision-Date: 2002-08-24 21:56+0200\n" "Last-Translator: Göran Uddeborg \n" "Language-Team: Swedish \n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -15,113 +15,96 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" -#: src/LR0.c:194 -#, c-format -msgid "too many states (max %d)" -msgstr "för många tillstånd (max %d)" - -#: lib/error.c:128 lib/error.c:156 src/complain.c:99 +#: src/complain.c:89 lib/error.c:128 lib/error.c:156 msgid "Unknown system error" msgstr "Okänt systemfel" -#: src/complain.c:150 +#: src/complain.c:123 src/complain.c:152 msgid "warning: " msgstr "varning: " -#: src/complain.c:238 +#: src/complain.c:252 src/complain.c:282 msgid "fatal error: " msgstr "ödesdigert fel: " -#: src/conflicts.c:46 +#: src/conflicts.c:72 #, c-format -msgid "Conflict in state %d between rule %d and token %s resolved as %s.\n" -msgstr "" -"Konflikt i tillstånd %d mellan regel %d och element %s, löstes med %s.\n" - -#: src/conflicts.c:111 src/conflicts.c:133 -msgid "reduce" -msgstr "reducera" +msgid " Conflict between rule %d and token %s resolved as shift" +msgstr " Konflikt mellan regel %d och element %s löstes som skift" -#: src/conflicts.c:116 src/conflicts.c:128 -msgid "shift" -msgstr "skifta" +#: src/conflicts.c:80 +#, c-format +msgid " Conflict between rule %d and token %s resolved as reduce" +msgstr " Konflikt mellan regel %d och element %s löstes som reducera" -#: src/conflicts.c:138 -msgid "an error" -msgstr "ett fel" +#: src/conflicts.c:87 +#, c-format +msgid " Conflict between rule %d and token %s resolved as an error" +msgstr " Konflikt mellan regel %d och element %s löstes som ett fel" -#: src/conflicts.c:291 +#: src/conflicts.c:402 #, c-format msgid "%d shift/reduce conflict" msgid_plural "%d shift/reduce conflicts" msgstr[0] "%d skifta/reducerakonflikt" msgstr[1] "%d skifta/reducerakonflikter" -#: src/conflicts.c:298 +#: src/conflicts.c:409 msgid "and" msgstr "och" -#: src/conflicts.c:304 +#: src/conflicts.c:415 #, c-format msgid "%d reduce/reduce conflict" msgid_plural "%d reduce/reduce conflicts" msgstr[0] "%d reducera/reducerakonflikt" msgstr[1] "%d reducera/reducerakonflikter" -#: src/conflicts.c:329 -#, c-format -msgid "State %d contains " -msgstr "Tillstånd %d innehåller " - -#. If invoked with `--yacc', use the output format specified by -#. POSIX. -#: src/conflicts.c:376 +#: src/conflicts.c:435 msgid "conflicts: " msgstr "konflikter: " -#: src/conflicts.c:378 +#: src/conflicts.c:437 #, c-format msgid " %d shift/reduce" msgstr " %d skifta/reducera" -#: src/conflicts.c:382 +#: src/conflicts.c:441 #, c-format msgid " %d reduce/reduce" msgstr " %d reducera/reducera" -#: src/conflicts.c:387 src/reduce.c:499 +#: src/conflicts.c:460 #, c-format -msgid "%s contains " -msgstr "%s innehåller " +msgid "State %d contains " +msgstr "Tillstånd %d innehåller " -#: src/conflicts.c:394 -#, fuzzy, c-format -msgid "expected %d shift/reduce conflict\n" -msgid_plural "expected %d shift/reduce conflicts\n" +#: src/conflicts.c:537 +#, c-format +msgid "expected %d shift/reduce conflict" +msgid_plural "expected %d shift/reduce conflicts" msgstr[0] "förväntade %d skifta/reducerakonflikt" msgstr[1] "förväntade %d skifta/reducerakonflikter" -#: src/files.c:159 +#: src/files.c:114 #, c-format msgid "cannot open file `%s'" msgstr "kan inte öppna filen \"%s\"" -#: src/files.c:178 +#: src/files.c:133 msgid "cannot close file" msgstr "kan inte stänga fil" -#. Some efforts were made to ease the translators' task, please -#. continue. -#: src/getargs.c:55 +#: src/getargs.c:157 msgid "GNU bison generates parsers for LALR(1) grammars.\n" msgstr "GNU bison genererar parsrar för LALR(1)-grammatiker.\n" -#: src/getargs.c:59 +#: src/getargs.c:161 #, c-format msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE\n" msgstr "Användning: %s [FLAGGA]... FIL\n" -#: src/getargs.c:63 +#: src/getargs.c:165 msgid "" "If a long option shows an argument as mandatory, then it is mandatory\n" "for the equivalent short option also. Similarly for optional arguments.\n" @@ -130,7 +113,7 @@ msgstr "" "obligatoriskt för den motsvarande korta flaggan också. Motsvarande\n" "för valfria argument.\n" -#: src/getargs.c:69 +#: src/getargs.c:171 msgid "" "Operation modes:\n" " -h, --help display this help and exit\n" @@ -142,7 +125,7 @@ msgstr "" " -V, --version visa versionsinformation och avsluta\n" " -y, --yacc emulera POSIX-yacc\n" -#: src/getargs.c:76 +#: src/getargs.c:178 msgid "" "Parser:\n" " -S, --skeleton=FILE specify the skeleton to use\n" @@ -162,11 +145,12 @@ msgstr "" " -n, --no-parser generera endast tabellerna\n" " -k, --token-table inkludera en tabell över elementnamn\n" -#: src/getargs.c:88 +#: src/getargs.c:190 msgid "" "Output:\n" " -d, --defines also produce a header file\n" -" -v, --verbose also produce an explanation of the automaton\n" +" -r, --report=THINGS also produce details on the automaton\n" +" -v, --verbose same as `--report=state'\n" " -b, --file-prefix=PREFIX specify a PREFIX for output files\n" " -o, --output=FILE leave output to FILE\n" " -g, --graph also produce a VCG description of the " @@ -174,31 +158,51 @@ msgid "" msgstr "" "Utdata:\n" " -d, --defines skapa också en huvudfil\n" -" -v, --verbose skapa också en förklaring av automaten\n" +" -r, --report=SAKER skapa också detaljer om automaten\n" +" -v, --verbose samma som \"--report=state\"\n" " -b, --file-prefix=PREFIX ange ett PREFIX för utdatafiler\n" " -o, --output=FIL lägg utdata i FIL\n" " -g, --graph skapa också en VCG-beskrivning av automaten\n" -#: src/getargs.c:98 +#: src/getargs.c:201 +msgid "" +"THINGS is a list of comma separated words that can include:\n" +" `state' describe the states\n" +" `itemset' complete the core item sets with their closure\n" +" `lookahead' explicitly associate lookaheads to items\n" +" `solved' describe shift/reduce conflicts solving\n" +" `all' include all the above information\n" +" `none' disable the report\n" +msgstr "" +"SAKER är en lista med kommaseparerade ord som kan innehålla:\n" +" \"state\" beskriv tillstånden\n" +" \"itemset\" komplettera kärnobjektmängderna med sina höljen\n" +" \"lookahead\" koppla uttryckligen framåtblickar till objekt\n" +" \"solved\" beskriv lösningar av skifta/reducerakonflikter\n" +" \"all\" inkludera all ovanstående information\n" +" \"none\" avaktivera rapporten\n" + +#: src/getargs.c:212 msgid "Report bugs to .\n" msgstr "" "Rapportera fel till .\n" -"Rapportera anmärkningar på översättningen till .\n" +"Rapportera synpunkter på översättningen till .\n" -#. Some efforts were made to ease the translators' task, please -#. continue. -#: src/getargs.c:112 +#: src/getargs.c:226 #, c-format msgid "bison (GNU Bison) %s" msgstr "bison (GNU Bison) %s" -#: src/getargs.c:117 -msgid "" -"Copyright 1984, 1986, 1989, 1992, 2000, 2001 Free Software Foundation, Inc.\n" -msgstr "" -"Copyright 1984, 1986, 1989, 1992, 2000, 2001 Free Software Foundation, Inc.\n" +#: src/getargs.c:228 +msgid "Written by Robert Corbett and Richard Stallman.\n" +msgstr "Skriven av Robert Corbett och Richard Stallman.\n" + +#: src/getargs.c:232 +#, c-format +msgid "Copyright (C) %d Free Software Foundation, Inc.\n" +msgstr "Copyright © %d Free Software Foundation, Inc.\n" -#: src/getargs.c:121 +#: src/getargs.c:234 msgid "" "This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n" "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n" @@ -207,540 +211,488 @@ msgstr "" "finns INGEN garanti, inte ens för SÄLJBARHET eller LÄMPLIGHET FÖR ETT\n" "SPECIELLT ÄNDAMÅL.\n" -#: src/getargs.c:200 src/lex.c:599 -#, c-format -msgid "`%s' is no longer supported" -msgstr "\"%s\" stöds inte längre" - -#: src/getargs.c:224 +#: src/getargs.c:395 #, c-format msgid "Try `%s --help' for more information.\n" msgstr "Försök med \"%s --help\" för mer information.\n" -#: src/getargs.c:233 +#: src/getargs.c:402 #, c-format msgid "%s: no grammar file given\n" msgstr "%s: ingen grammatikfil angiven\n" -#: src/getargs.c:237 +#: src/getargs.c:406 #, c-format msgid "%s: extra arguments ignored after `%s'\n" msgstr "%s: extra argument ignorerade efter \"%s\"\n" -#: src/lalr.c:175 -#, c-format -msgid "too many gotos (max %d)" -msgstr "för många goto (max %d)" - -#: src/lex.c:77 -msgid "unexpected `/' found and ignored" -msgstr "oväntat \"/\" hittat och ignorerat" - -#: src/lex.c:106 src/reader.c:302 -msgid "unterminated comment" -msgstr "oavslutad kommentar" - -#: src/lex.c:138 -msgid "unexpected end of file" -msgstr "oväntat filslut" - -#: src/lex.c:157 -msgid "unescaped newline in constant" -msgstr "oskyddat nyradstecken i konstant" - -#: src/lex.c:196 -#, c-format -msgid "octal value outside range 0...255: `\\%o'" -msgstr "oktalt värde utanför intervallet 0-255: \"\\%o\"" - -#: src/lex.c:221 -#, c-format -msgid "hexadecimal value above 255: `\\x%x'" -msgstr "hexadecimalt värde över 255: \"\\x%x\"" - -#: src/lex.c:233 -#, c-format -msgid "unknown escape sequence: `\\' followed by `%s'" -msgstr "okänd specialsekvens: \"\\\" följt av \"%s\"" - -#: src/lex.c:264 -msgid "unterminated type name at end of file" -msgstr "oavslutat typnamn vid filslut" +#: src/gram.c:139 +msgid "empty" +msgstr "tom" -#: src/lex.c:267 -msgid "unterminated type name" -msgstr "oavslutat typnamn" +#: src/gram.c:233 +msgid "Grammar" +msgstr "Grammatik" -#: src/lex.c:359 -msgid "use \"...\" for multi-character literal tokens" -msgstr "använd \"...\" för bokstavliga element med mer än ett tecken" +#: src/gram.c:321 src/reduce.c:302 src/reduce.c:392 +msgid "warning" +msgstr "varning" -#: src/lex.c:571 +#: src/lalr.c:91 #, c-format -msgid "`%s' supports no argument: %s" -msgstr "\"%s\" stödjer inga argument: %s" +msgid "too many gotos (max %d)" +msgstr "för många goto (max %d)" -#: src/lex.c:588 -#, c-format -msgid "`%s' requires an argument" -msgstr "\"%s\" behöver ett argument" +#: src/main.c:117 +msgid "rule never reduced because of conflicts" +msgstr "regel aldrig reducerad på grund av konflikter" -#: src/output.c:791 -#, c-format -msgid "maximum table size (%d) exceeded" -msgstr "maximal tabellstorlek (%d) överskriden" +#: parse-gram.y:347 +msgid "POSIX forbids declarations in the grammar" +msgstr "POSIX förbjuder deklarationer i grammatiken" -#: src/print.c:44 +#: src/print.c:46 #, c-format msgid " type %d is %s\n" msgstr " typ %d är %s\n" -#: src/print.c:106 -#, c-format -msgid " (rule %d)" -msgstr " (regel %d)" - -#: src/print.c:127 -#, c-format -msgid " %-4s\tshift, and go to state %d\n" -msgstr " %-4s\tskifta, och gå till tillstånd %d\n" - -#: src/print.c:144 +#: src/print.c:162 #, c-format -msgid " %-4s\terror (nonassociative)\n" -msgstr " %-4s\tfel (ickeassociativ)\n" - -#: src/print.c:168 -#, c-format -msgid " %-4s\tgo to state %d\n" -msgstr " %-4s\tgå till tillstånd %d\n" - -#: src/print.c:192 src/print.c:228 -#, c-format -msgid "" -" $default\treduce using rule %d (%s)\n" -"\n" -msgstr "" -" $standard\treducera med regel %d (%s)\n" -"\n" +msgid "shift, and go to state %d\n" +msgstr "skifta, och gå till tillstånd %d\n" -#: src/print.c:224 src/print.c:301 +#: src/print.c:164 #, c-format -msgid " %-4s\t[reduce using rule %d (%s)]\n" -msgstr " %-4s\t[reducera med regel %d (%s)]\n" +msgid "go to state %d\n" +msgstr "gå till tillstånd %d\n" -#: src/print.c:282 src/print.c:295 -#, c-format -msgid " %-4s\treduce using rule %d (%s)\n" -msgstr " %-4s\treducera med regel %d (%s)\n" +#: src/print.c:201 +msgid "error (nonassociative)\n" +msgstr "fel (ickeassociativ)\n" -#: src/print.c:311 +#: src/print.c:290 #, c-format -msgid " $default\treduce using rule %d (%s)\n" -msgstr " $standard\treducera med regel %d (%s)\n" +msgid "reduce using rule %d (%s)" +msgstr "reducera med regel %d (%s)" -#: src/print.c:327 -msgid " $default\taccept\n" -msgstr " $standard\tacceptera\n" +#: src/print.c:293 +msgid "accept" +msgstr "acceptera" -#: src/print.c:329 -msgid " NO ACTIONS\n" -msgstr " INGA ÅTGÄRDER\n" +#: src/print.c:324 src/print.c:390 +msgid "$default" +msgstr "$standard" -#: src/print.c:342 +#: src/print.c:419 #, c-format msgid "state %d" msgstr "tillstånd %d" -#. rule # : LHS -> RHS -#: src/print.c:373 -msgid "Grammar" -msgstr "Grammatik" - -#: src/print.c:374 -msgid "Number, Line, Rule" -msgstr "" - -#: src/print.c:379 -#, fuzzy, c-format -msgid " %3d %3d %s ->" -msgstr "regel %-4d %s ->" - -#: src/print.c:386 -msgid "empty" -msgstr "tom" - -#. TERMINAL (type #) : rule #s terminal is on RHS -#: src/print.c:393 +#: src/print.c:453 msgid "Terminals, with rules where they appear" msgstr "Terminaler, med regler där de förekommer" -#: src/print.c:416 +#: src/print.c:480 msgid "Nonterminals, with rules where they appear" msgstr "Icketerminaler, med regler där de förekommer" -#: src/print.c:442 +#: src/print.c:509 msgid " on left:" msgstr " till vänster:" -#: src/print.c:457 +#: src/print.c:524 msgid " on right:" msgstr " till höger:" -#: src/reader.c:100 -msgid " Skipping to next \\n" -msgstr " Hoppar över till nästa \\n" +#: src/print.c:552 +msgid "Rules never reduced" +msgstr "Aldrig reducerade regler" -#: src/reader.c:102 +#: src/reader.c:52 #, c-format -msgid " Skipping to next %c" -msgstr " Hoppar över till nästa %c" - -#: src/reader.c:153 src/reader.c:165 -msgid "invalid $ value" -msgstr "felaktigt $-värde" - -#: src/reader.c:192 src/reader.c:207 -msgid "unterminated string at end of file" -msgstr "oavslutad sträng vid filslut" - -#: src/reader.c:195 -msgid "unterminated string" -msgstr "oavslutad sträng" - -#: src/reader.c:337 src/reader.c:401 -#, fuzzy, c-format -msgid "invalid value: %s%d" -msgstr "felaktigt $-värde" +msgid "multiple %s declarations" +msgstr "flera %s-deklarationer" -#: src/reader.c:351 src/reader.c:423 +#: src/reader.c:141 #, c-format -msgid "%s is invalid" -msgstr "%s är felaktigt" +msgid "result type clash on merge function %s: `%s' vs. `%s'" +msgstr "resultattypskonflikt vid sammanslagningsfunktion %s: \"%s\" mot \"%s\"" -#: src/reader.c:391 +#: src/reader.c:239 #, c-format -msgid "$$ of `%s' has no declared type" -msgstr "$$ för \"%s\" har ingen deklarerad typ" +msgid "rule given for %s, which is a token" +msgstr "regel given för %s, som är ett element" -#: src/reader.c:415 +#: src/reader.c:264 #, c-format -msgid "$%d of `%s' has no declared type" -msgstr "$%d för \"%s\" har ingen deklarerad typ" +msgid "type clash (`%s' `%s') on default action" +msgstr "typkonflikt (\"%s\" \"%s\") för standardåtgärd" -#: src/reader.c:473 -msgid "unterminated `%{' definition" -msgstr "oavslutad \"%{\"-definition" +#: src/reader.c:272 +msgid "empty rule for typed nonterminal, and no action" +msgstr "tom regel för typad icketerminal, och ingen åtgärd" -#: src/reader.c:518 src/reader.c:636 src/reader.c:686 src/reader.c:933 -#, c-format -msgid "Premature EOF after %s" -msgstr "Förtida filslut efter %s" +#: src/reader.c:343 +msgid "two @prec's in a row" +msgstr "två @prec i rad" -#: src/reader.c:535 +#: src/reader.c:353 #, c-format -msgid "symbol `%s' used more than once as a literal string" -msgstr "symbolen \"%s\" används mer än en gång som en bokstavlig sträng" +msgid "%%dprec affects only GLR parsers" +msgstr "%%dprec påverkar endast GLR-parsrar" -#: src/reader.c:538 +#: src/reader.c:355 #, c-format -msgid "symbol `%s' given more than one literal string" -msgstr "symbolen \"%s\" har fått mer än en bokstavlig sträng" +msgid "%%dprec must be followed by positive number" +msgstr "%%dprec måste följas av ett positivt tal" -#: src/reader.c:559 src/reader.c:705 +#: src/reader.c:357 #, c-format -msgid "symbol %s redefined" -msgstr "symbolen %s omdefinierad" +msgid "only one %%dprec allowed per rule" +msgstr "endast en %%dprec tillåts per regel" -#: src/reader.c:569 src/reader.c:651 src/reader.c:712 +#: src/reader.c:368 #, c-format -msgid "type redeclaration for %s" -msgstr "typen omdeklarerad för %s" +msgid "%%merge affects only GLR parsers" +msgstr "%%merge påverkar endast GLR-parsrar" -#: src/reader.c:581 +#: src/reader.c:370 #, c-format -msgid "`%s' is invalid in %s" -msgstr "\"%s\" är felaktig i %s" +msgid "only one %%merge allowed per rule" +msgstr "endast en %%merge tillåts per regel" -#: src/reader.c:599 src/reader.c:758 -#, c-format -msgid "multiple %s declarations" -msgstr "flera %s-deklarationer" +#: src/reader.c:513 +msgid "no rules in the input grammar" +msgstr "inga regler i ingrammatiken" -#: src/reader.c:601 src/reader.c:913 src/reader.c:928 src/reader.c:961 -#: src/reader.c:975 src/reader.c:1178 +#: src/reader.c:545 #, c-format -msgid "invalid %s declaration" -msgstr "felaktig %s-deklaration" +msgid "too many symbols (tokens plus nonterminals); maximum %d" +msgstr "för många symboler (element plus icketerminaler); max %d" -#: src/reader.c:621 -msgid "%type declaration has no " -msgstr "%type-deklaration har inget " +#: src/reduce.c:239 +msgid "useless rule" +msgstr "oanvändbar regel" -#: src/reader.c:656 -#, c-format -msgid "invalid %%type declaration due to item: %s" -msgstr "felaktig %%type-deklaration på grund av objekt: %s" +#: src/reduce.c:302 +msgid "useless nonterminal" +msgstr "oanvändbar icketerminal" -#: src/reader.c:701 -#, c-format -msgid "redefining precedence of %s" -msgstr "omdefinition av precedens för %s" +#: src/reduce.c:349 +msgid "Useless nonterminals" +msgstr "Oanvändbara icketerminaler" -#: src/reader.c:724 +#: src/reduce.c:362 +msgid "Terminals which are not used" +msgstr "Terminaler som inte används" + +#: src/reduce.c:371 +msgid "Useless rules" +msgstr "Oanvändbara regler" + +#: src/reduce.c:387 #, c-format -msgid "invalid text (%s) - number should be after identifier" -msgstr "felaktig text (%s) - tal skulle följa efter identifierare" +msgid "%d rule never reduced\n" +msgid_plural "%d rules never reduced\n" +msgstr[0] "%d regel reduceras aldrig\n" +msgstr[1] "%d regler reduceras aldrig\n" -#: src/reader.c:734 +#: src/reduce.c:395 #, c-format -msgid "unexpected item: %s" -msgstr "oväntat objekt: %s" +msgid "%d useless nonterminal" +msgid_plural "%d useless nonterminals" +msgstr[0] "%d oanvändbar icketerminal" +msgstr[1] "%d oanvändbara icketerminaler" -#: src/reader.c:790 src/reader.c:1149 +#: src/reduce.c:401 +msgid " and " +msgstr " och " + +#: src/reduce.c:404 #, c-format -msgid "unmatched %s" -msgstr "ensam %s" +msgid "%d useless rule" +msgid_plural "%d useless rules" +msgstr[0] "%d oanvändbar regel" +msgstr[1] "%d oanvändbara regler" -#: src/reader.c:819 +#: src/reduce.c:435 #, c-format -msgid "argument of %%expect is not an integer" -msgstr "argument till %%expect är inte ett heltal" +msgid "start symbol %s does not derive any sentence" +msgstr "startsymbolen %s genererar inga meningar" -#: src/reader.c:865 +#: scan-gram.l:202 #, c-format -msgid "unrecognized item %s, expected an identifier" -msgstr "oväntat objekt %s, förväntade en identifierare" +msgid ": invalid character: `%c'\n" +msgstr ": ogiltigt tecken: \"%c\"\n" + +#: scan-gram.l:246 +msgid ": unexpected end of file in a comment\n" +msgstr ": oväntat filslut i en kommentar\n" -#: src/reader.c:887 +#: scan-gram.l:274 scan-gram.l:412 +msgid ": unexpected end of file in a string\n" +msgstr ": oväntat filslut i en sträng\n" + +#: scan-gram.l:311 scan-gram.l:383 +msgid ": unexpected end of file in a character\n" +msgstr ": oväntat filslut i ett tecken\n" + +#: scan-gram.l:332 #, c-format -msgid "expected string constant instead of %s" -msgstr "förväntade strängkonstant istället för %s" +msgid ": invalid escape: %s\n" +msgstr ": ogiltig specialsekvens: %s\n" -#: src/reader.c:1080 +#: scan-gram.l:353 #, c-format -msgid "unrecognized: %s" -msgstr "okänt: %s" +msgid ": unrecognized escape: %s\n" +msgstr ": okänd specialsekvens: %s\n" -#: src/reader.c:1085 -msgid "no input grammar" -msgstr "ingen ingrammatik" +#: scan-gram.l:473 +msgid ": unexpected end of file in a braced code\n" +msgstr ": oväntat filslut i kod inom klamrar\n" -#: src/reader.c:1090 -#, c-format -msgid "unknown character: %s" -msgstr "okänt tecken: %s" +#: scan-gram.l:502 +msgid ": unexpected end of file in a prologue\n" +msgstr ": oväntat filslut i en prolog\n" -#: src/reader.c:1265 -msgid "ill-formed rule: initial symbol not followed by colon" -msgstr "felskriven regel: första symbolen följs inte av ett kolon" +#: scan-gram.l:560 +#, c-format +msgid "$$ of `%s' has no declared type" +msgstr "$$ för \"%s\" har ingen deklarerad typ" -#: src/reader.c:1272 -msgid "grammar starts with vertical bar" -msgstr "grammatiken startar med ett vertikalt streck" +#: scan-gram.l:577 scan-gram.l:664 +#, c-format +msgid "invalid value: %s%d" +msgstr "felaktigt värde: %s%d" -#: src/reader.c:1300 +#: scan-gram.l:584 #, c-format -msgid "rule given for %s, which is a token" -msgstr "regel given för %s, som är ett element" +msgid "$%d of `%s' has no declared type" +msgstr "$%d för \"%s\" har ingen deklarerad typ" -#: src/reader.c:1405 -msgid "two @prec's in a row" -msgstr "två @prec i rad" +#: scan-gram.l:595 scan-gram.l:612 scan-gram.l:671 scan-gram.l:688 +#, c-format +msgid "%s is invalid" +msgstr "%s är felaktigt" -#: src/reader.c:1414 +#: src/state.c:145 #, c-format -msgid "%%guard present but %%semantic_parser not specified" -msgstr "%%guard finns men %%semantic_parser är inte angiven" +msgid "too many states (max %d)" +msgstr "för många tillstånd (max %d)" -#: src/reader.c:1424 -msgid "two actions at end of one rule" -msgstr "två åtgärder vid slutet av en regel" +#: src/symlist.c:97 src/symlist.c:109 +msgid "invalid $ value" +msgstr "felaktigt $-värde" -#: src/reader.c:1438 +#: src/symtab.c:81 #, c-format -msgid "type clash (`%s' `%s') on default action" -msgstr "typkonflikt (\"%s\" \"%s\") för standardåtgärd" +msgid "type redeclaration for %s" +msgstr "typen omdeklarerad för %s" -#: src/reader.c:1444 -msgid "empty rule for typed nonterminal, and no action" -msgstr "tom regel för typad icketerminal, och ingen åtgärd" +#: src/symtab.c:98 src/symtab.c:117 +#, c-format +msgid "%s redeclaration for %s" +msgstr "%s-omdeklaration för %s" -#: src/reader.c:1450 +#: src/symtab.c:138 #, c-format -msgid "invalid input: %s" -msgstr "felaktig indata: %s" +msgid "redefining precedence of %s" +msgstr "omdefinition av precedens för %s" -#: src/reader.c:1457 -msgid "no rules in the input grammar" -msgstr "inga regler i ingrammatiken" +#: src/symtab.c:157 +#, c-format +msgid "symbol %s redefined" +msgstr "symbolen %s omdefinierad" -#: src/reader.c:1465 +#: src/symtab.c:180 +#, c-format +msgid "redefining user token number of %s" +msgstr "omdefinition av elementnummer för %s" + +#: src/symtab.c:225 #, c-format msgid "symbol %s is used, but is not defined as a token and has no rules" msgstr "" "symbolen %s används, men är inte definierad som ett element och har inga " "regler" -#: src/reader.c:1487 +#: src/symtab.c:244 #, c-format -msgid "too many symbols (tokens plus nonterminals); maximum %d" -msgstr "för många symboler (element plus icketerminaler); max %d" +msgid "symbol `%s' used more than once as a literal string" +msgstr "symbolen \"%s\" används mer än en gång som en bokstavlig sträng" -#: src/reader.c:1551 +#: src/symtab.c:247 #, c-format -msgid "tokens %s and %s both assigned number %d" -msgstr "elementen %s och %s har båda fått nummer %d" +msgid "symbol `%s' given more than one literal string" +msgstr "symbolen \"%s\" har fått mer än en bokstavlig sträng" -#: src/reader.c:1601 +#: src/symtab.c:281 #, c-format msgid "conflicting precedences for %s and %s" msgstr "motstridiga precedenser mellan %s och %s" -#: src/reader.c:1613 +#: src/symtab.c:293 #, c-format -msgid "conflicting assoc values for %s and %s" -msgstr "motstridiga assoc-värden mellan %s och %s" +msgid "conflicting associativities for %s (%s) and %s (%s)" +msgstr "motstridiga associativiteter för %s (%s) och %s (%s)" -#: src/reader.c:1650 +#: src/symtab.c:363 +#, c-format +msgid "tokens %s and %s both assigned number %d" +msgstr "elementen %s och %s har båda fått nummer %d" + +#: src/symtab.c:568 #, c-format msgid "the start symbol %s is undefined" msgstr "startsymbolen %s är odefinierad" -#: src/reader.c:1652 +#: src/symtab.c:572 #, c-format msgid "the start symbol %s is a token" msgstr "startsymbolen %s är ett element" -#: src/reader.c:1672 -#, fuzzy, c-format -msgid "too many items (max %d)" -msgstr "för många tillstånd (max %d)" +#: lib/argmatch.c:161 +#, c-format +msgid "invalid argument %s for %s" +msgstr "ogiltigt argument %s till %s" -#: src/reduce.c:398 -msgid "Useless nonterminals:" -msgstr "Oanvändbara icketerminaler:" +#: lib/argmatch.c:162 +#, c-format +msgid "ambiguous argument %s for %s" +msgstr "tvetydigt argument %s till %s" -#: src/reduce.c:411 -msgid "Terminals which are not used:" -msgstr "Terminaler som inte används:" +#: lib/argmatch.c:181 +msgid "Valid arguments are:" +msgstr "Giltiga argument är:" -#: src/reduce.c:422 -msgid "Useless rules:" -msgstr "Oanvändbara regler:" +#: lib/bitset_stats.c:225 +#, fuzzy, c-format +msgid "%u bitset_allocs, %u freed (%.2f%%).\n" +msgstr "%d bitmängdallokeringar, %d frianden (%.2f%%).\n" -#: src/reduce.c:494 +#: lib/bitset_stats.c:228 #, fuzzy, c-format -msgid "%d rule never reduced\n" -msgid_plural "%d rules never reduced\n" -msgstr[0] "%d regler reduceras aldrig\n" +msgid "%u bitset_sets, %u cached (%.2f%%)\n" +msgstr "%d bitmängdmängder, %d cachade (%.2f%%)\n" -# Jag har anmält att det är fel att anta att "s" är en universell pluraländelse. -# Jag föreslog också att de använder ngettext istället. -# "Vad göras skall är redan gjort." -#: src/reduce.c:502 +#: lib/bitset_stats.c:231 #, fuzzy, c-format -msgid "%d useless nonterminal" -msgid_plural "%d useless nonterminals" -msgstr[0] "%d oanvändbara icketerminaler%.0s" +msgid "%u bitset_resets, %u cached (%.2f%%)\n" +msgstr "%d bitmängdåterställanden, %d cachade (%.2f%%)\n" -#: src/reduce.c:508 -msgid " and " -msgstr " och " +#: lib/bitset_stats.c:234 +#, fuzzy, c-format +msgid "%u bitset_tests, %u cached (%.2f%%)\n" +msgstr "%d bitmängdtester, %d cachade (%.2f%%)\n" -#: src/reduce.c:511 +#: lib/bitset_stats.c:238 #, fuzzy, c-format -msgid "%d useless rule" -msgid_plural "%d useless rules" -msgstr[0] "%d oanvändbara regler%.0s" +msgid "%u bitset_lists\n" +msgstr "%d bitmängdlistor\n" -#: src/reduce.c:542 -#, c-format -msgid "Start symbol %s does not derive any sentence" -msgstr "Startsymbolen %s genererar inga meningar" +#: lib/bitset_stats.c:240 +msgid "count log histogram\n" +msgstr "anropslogghistogram\n" + +#: lib/bitset_stats.c:243 +msgid "size log histogram\n" +msgstr "storlekslogghistogram\n" + +#: lib/bitset_stats.c:246 +msgid "density histogram\n" +msgstr "densitetshistogram\n" + +#: lib/bitset_stats.c:262 +msgid "" +"Bitset statistics:\n" +"\n" +msgstr "" +"Bitmängdsstatistik:\n" +"\n" + +#: lib/bitset_stats.c:265 +#, fuzzy, c-format +msgid "Accumulated runs = %u\n" +msgstr "Accumulerade körningar = %d\n" + +#: lib/bitset_stats.c:310 +msgid "Could not read stats file." +msgstr "Kunde inte läsa statistikfil." -#: lib/getopt.c:694 +#: lib/bitset_stats.c:312 +msgid "Bad stats file size.\n" +msgstr "Dålig statistikfilstorlek.\n" + +#: lib/bitset_stats.c:338 +msgid "Could not write stats file." +msgstr "Kunde inte skriva statistikfil." + +#: lib/bitset_stats.c:342 +msgid "Could not open stats file for writing." +msgstr "Kunde inte öppna statistikfil för skrivning." + +#: lib/getopt.c:662 #, c-format msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n" msgstr "%s: flaggan \"%s\" är tvetydig\n" -#: lib/getopt.c:719 +#: lib/getopt.c:687 #, c-format msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: flaggan \"--%s\" tar inget argument\n" -#: lib/getopt.c:724 +#: lib/getopt.c:692 #, c-format msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: flaggan \"%c%s\" tar inget argument\n" -#: lib/getopt.c:742 lib/getopt.c:915 +#: lib/getopt.c:710 lib/getopt.c:883 #, c-format msgid "%s: option `%s' requires an argument\n" msgstr "%s: flaggan \"%s\" behöver ett argument\n" -#. --option -#: lib/getopt.c:771 +#: lib/getopt.c:739 #, c-format msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n" msgstr "%s: okänd flagga \"--%s\"\n" -#. +option or -option -#: lib/getopt.c:775 +#: lib/getopt.c:743 #, c-format msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n" msgstr "%s: okänd flagga \"%c%s\"\n" -#. 1003.2 specifies the format of this message. -#: lib/getopt.c:801 +#: lib/getopt.c:769 #, c-format msgid "%s: illegal option -- %c\n" msgstr "%s: otillåten flagga -- %c\n" -#: lib/getopt.c:804 +#: lib/getopt.c:772 #, c-format msgid "%s: invalid option -- %c\n" msgstr "%s: ogiltig flagga --%c\n" -#. 1003.2 specifies the format of this message. -#: lib/getopt.c:834 lib/getopt.c:964 +#: lib/getopt.c:802 lib/getopt.c:932 #, c-format msgid "%s: option requires an argument -- %c\n" msgstr "%s: flaggan behöver ett argument -- %c\n" -#: lib/getopt.c:881 +#: lib/getopt.c:849 #, c-format msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n" msgstr "%s: flaggan \"-W %s\" är tvetydig\n" -#: lib/getopt.c:899 +#: lib/getopt.c:867 #, c-format msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: flaggan \"-W %s\" tar inget argument\n" -#. If XALLOC_FAIL_FUNC is NULL, or does return, display this message -#. before exiting when memory is exhausted. Goes through gettext. -#: lib/obstack.c:494 lib/obstack.c:497 lib/xmalloc.c:66 +#: lib/obstack.c:496 lib/obstack.c:499 lib/xmalloc.c:66 msgid "memory exhausted" msgstr "minnet slut" # När vi går över till Unicode mer allmänt kanske vi bör översätta båda dessa # med U+201D (RIGHT DOUBLE QUOTATION MARK) på svenska. Eller? # -#. Get translations for open and closing quotation marks. -#. -#. The message catalog should translate "`" to a left -#. quotation mark suitable for the locale, and similarly for -#. "'". If the catalog has no translation, -#. locale_quoting_style quotes `like this', and -#. clocale_quoting_style quotes "like this". -#. -#. For example, an American English Unicode locale should -#. translate "`" to U+201C (LEFT DOUBLE QUOTATION MARK), and -#. should translate "'" to U+201D (RIGHT DOUBLE QUOTATION -#. MARK). A British English Unicode locale should instead -#. translate these to U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) and -#. U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK), respectively. #: lib/quotearg.c:274 msgid "`" msgstr "\"" @@ -749,20 +701,63 @@ msgstr "\"" msgid "'" msgstr "\"" -#~ msgid "%-4s\terror (nonassociative)" -#~ msgstr "%-4s\tfel (ickeassociativ)" +#: lib/timevar.c:466 +msgid "" +"\n" +"Execution times (seconds)\n" +msgstr "" +"\n" +"Exekveringstider (sekunder)\n" + +#: lib/timevar.c:516 +msgid " TOTAL :" +msgstr " TOTALT :" + +#: lib/timevar.c:552 +#, c-format +msgid "time in %s: %ld.%06ld (%ld%%)\n" +msgstr "tid i %s: %ld.%06ld (%ld%%)\n" + +#~ msgid "state_list_append (state = %d, symbol = %d (%s))\n" +#~ msgstr "state_list_append (tillstånd = %d, symbol = %d (%s))\n" + +#~ msgid "Entering new_itemsets, state = %d\n" +#~ msgstr "Går in i new_itemsets, tillstånd = %d\n" + +#~ msgid "Entering get_state, symbol = %d (%s)\n" +#~ msgstr "Går in i get_state, symbol = %d (%s)\n" + +#~ msgid "Exiting get_state => %d\n" +#~ msgstr "Lämnar get_state => %d\n" -#~ msgid "$default\treduce using rule %d (%s)" -#~ msgstr "$standard\treducera med regel %d (%s)" +#~ msgid "Entering append_states, state = %d\n" +#~ msgstr "Går in i append_states, tillstånd = %d\n" -#~ msgid "unterminated %guard clause" -#~ msgstr "oavlutad %guard-sats" +#~ msgid "Processing state %d (reached by %s)\n" +#~ msgstr "Bearbetar tillstånd %d (nått av %s)\n" -#~ msgid " $ \tgo to state %d\n" -#~ msgstr " $ \tgå till tillstånd %d\n" +#~ msgid "undefined associativity" +#~ msgstr "odefinierad associativitet" -#~ msgid "%s: internal error: %s\n" -#~ msgstr "%s: internt fel: %s\n" +#~ msgid "Closure: %s\n" +#~ msgstr "Hölje: %s\n" + +#~ msgid " (rule %d)\n" +#~ msgstr " (regel %d)\n" + +# RTC betyder "reflexive transitive closure" +# Firsts är ett variabelnamn +#~ msgid "RTC: Firsts Input" +#~ msgstr "RTH: Firsts-indata" + +#~ msgid "RTC: Firsts Output" +#~ msgstr "RTH: Firsts-utdata" + +#~ msgid "input" +#~ msgstr "indata" + +#~ msgid "output" +#~ msgstr "utdata" #~ msgid "" #~ "Variables\n" @@ -773,8 +768,8 @@ msgstr "\"" #~ "---------\n" #~ "\n" -#~ msgid "Value Sprec Sassoc Tag\n" -#~ msgstr "Värde Sprec Sassoc Tagg\n" +#~ msgid "Value Sprec Sassoc Tag\n" +#~ msgstr "Värde Sprec Sassoc Tagg\n" #~ msgid "" #~ "Rules\n" @@ -785,6 +780,12 @@ msgstr "\"" #~ "------\n" #~ "\n" +#~ msgid "" +#~ "Num (Prec, Assoc, Useful, Ritem Range) Lhs -> Rhs (Ritem range) [Num]\n" +#~ msgstr "" +#~ "Num (Prec, Assoc, Användbar, Robjektintervall) Vhs -> Hhs " +#~ "(Hobjektintervall) [Num]\n" + #~ msgid "" #~ "Rules interpreted\n" #~ "-----------------\n" @@ -794,17 +795,28 @@ msgstr "\"" #~ "--------------\n" #~ "\n" -#~ msgid "DERIVES" -#~ msgstr "HÄRLEDER" +#~ msgid "Lookaheads: BEGIN\n" +#~ msgstr "Framåtblickar: START\n" -#~ msgid "%s derives" -#~ msgstr "%s härleder" +#~ msgid "State %d: %d lookaheads\n" +#~ msgstr "Tillstånd %d: %d framåtblickar\n" -#~ msgid "Entering set_nullable" -#~ msgstr "Påbörjar set_nullable" +#~ msgid " on %d (%s) -> rule %d\n" +#~ msgstr " vid %d (%s) -> regel %d\n" -#~ msgid "" -#~ "reduced %s defines %d terminal%s, %d nonterminal%s, and %d production%s.\n" -#~ msgstr "" -#~ "reducerad %s definierar %d terminaler%.0s, %d icketerminaler%.0s och %d " -#~ "produktioner%.0s.\n" +#~ msgid "Lookaheads: END\n" +#~ msgstr "Framåtblickar: SLUT\n" + +#~ msgid "relation_transpose: input\n" +#~ msgstr "relation_transpose: indata\n" + +#~ msgid "relation_transpose: output\n" +#~ msgstr "relation_transpose: utdata\n" + +# "table" och "check" är variabelnamn, som bör vara bekanta för den som +# begär denna spårutskrift. +#~ msgid "growing table and check from: %lu to %lu\n" +#~ msgstr "utökar table och check från: %lu till %lu\n" + +#~ msgid "base_t too small to hold %d\n" +#~ msgstr "base_t för liten för att hålla %d\n"