X-Git-Url: https://git.saurik.com/bison.git/blobdiff_plain/96511502438d74183123a0fa60c67ceb44aa3cdf..02097d3eab1dbc4d7763210a37ffec517288928e:/po/nl.po diff --git a/po/nl.po b/po/nl.po index 52e12a4b..84a07472 100644 --- a/po/nl.po +++ b/po/nl.po @@ -1,133 +1,148 @@ # Dutch messages for GNU bison. -# Copyright (C) 1996 Free Software Foundation, Inc. +# Copyright (C) 1996, 2002 Free Software Foundation, Inc. # Erick Branderhorst , 1996. +# Tim Van Holder , 2002. # msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: bison 1.25\n" -"POT-Creation-Date: 2002-03-19 09:29+0100\n" -"PO-Revision-Date: 1996-08-27 15:34 MET DST\n" -"Last-Translator: Erick Branderhorst \n" -"Language-Team: Dutch \n" +"Project-Id-Version: bison 1.34a\n" +"POT-Creation-Date: 2002-06-19 10:51+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2002-03-20 12:54+0100\n" +"Last-Translator: Tim Van Holder \n" +"Language-Team: Dutch \n" "MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n" +"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" -#: src/LR0.c:195 +#: src/LR0.c:197 #, c-format msgid "too many states (max %d)" -msgstr "" +msgstr "teveel staten (maximum is %d)" #: src/complain.c:99 lib/error.c:128 lib/error.c:156 msgid "Unknown system error" -msgstr "" +msgstr "Onbekende systeemfout" -#: src/complain.c:150 +#: src/complain.c:148 src/complain.c:197 msgid "warning: " -msgstr "" +msgstr "let op: " -#: src/complain.c:238 -#, fuzzy +#: src/complain.c:329 src/complain.c:362 msgid "fatal error: " -msgstr "fatale fout: %s\n" +msgstr "fatale fout: " -#: src/conflicts.c:47 -#, c-format -msgid "Conflict in state %d between rule %d and token %s resolved as %s.\n" -msgstr "Conflict in stadium %d tussen regel %d en teken %s opgelost als %s.\n" - -#: src/conflicts.c:112 src/conflicts.c:134 -msgid "reduce" -msgstr "reduceer" - -#: src/conflicts.c:117 src/conflicts.c:129 -msgid "shift" -msgstr "verschuif" +#: src/conflicts.c:72 +#, fuzzy, c-format +msgid " Conflict between rule %d and token %s resolved as shift" +msgstr "" +"Conflict in staat %d tussen regel %d en token %s opgelost als \"%s\".\n" -#: src/conflicts.c:139 -msgid "an error" -msgstr "een fout" +#: src/conflicts.c:80 +#, fuzzy, c-format +msgid " Conflict between rule %d and token %s resolved as reduce" +msgstr "" +"Conflict in staat %d tussen regel %d en token %s opgelost als \"%s\".\n" -#: src/conflicts.c:280 +#: src/conflicts.c:87 #, fuzzy, c-format +msgid " Conflict between rule %d and token %s resolved as an error" +msgstr "" +"Conflict in staat %d tussen regel %d en token %s opgelost als \"%s\".\n" + +#: src/conflicts.c:375 +#, c-format msgid "%d shift/reduce conflict" msgid_plural "%d shift/reduce conflicts" -msgstr[0] " %d verschuif/reduceer conflicten" +msgstr[0] "%d shift/reductie conflict" +msgstr[1] "%d shift/reductie conflicten" -#: src/conflicts.c:287 -#, fuzzy +#: src/conflicts.c:382 msgid "and" -msgstr " en" +msgstr "en" -#: src/conflicts.c:293 -#, fuzzy, c-format +#: src/conflicts.c:388 +#, c-format msgid "%d reduce/reduce conflict" msgid_plural "%d reduce/reduce conflicts" -msgstr[0] " %d reduceer/reduceer conflicten" +msgstr[0] "%d reductie/reductie conflict" +msgstr[1] "%d reductie/reductie conflicten" -#: src/conflicts.c:318 -#, fuzzy, c-format +#: src/conflicts.c:413 +#, c-format msgid "State %d contains " -msgstr "Stadium %d bevat" +msgstr "Staat %d bevat" -#: src/conflicts.c:365 +#: src/conflicts.c:460 msgid "conflicts: " -msgstr "conflictueerd: " +msgstr "conflicten: " -#: src/conflicts.c:367 +#: src/conflicts.c:462 #, c-format msgid " %d shift/reduce" -msgstr " %d vershuif/reduceer" +msgstr " %d vershuif/reductie" -#: src/conflicts.c:371 +#: src/conflicts.c:466 #, c-format msgid " %d reduce/reduce" -msgstr " %d reduceer/reduceer" +msgstr " %d reductie/reductie" -#: src/conflicts.c:376 src/reduce.c:457 +#: src/conflicts.c:471 #, c-format msgid "%s contains " msgstr "%s bevat" -#: src/conflicts.c:383 -#, fuzzy, c-format +#: src/conflicts.c:478 +#, c-format msgid "expected %d shift/reduce conflict\n" msgid_plural "expected %d shift/reduce conflicts\n" -msgstr[0] " %d verschuif/reduceer conflicten" +msgstr[0] "%d shift/reductie conflict werd verwacht\n" +msgstr[1] "%d shift/reductie conflicten werden verwacht\n" -#: src/files.c:159 +#: src/files.c:157 #, c-format msgid "cannot open file `%s'" -msgstr "" +msgstr "kan bestand `%s' niet openen" -#: src/files.c:178 +#: src/files.c:176 msgid "cannot close file" -msgstr "" +msgstr "kan bestand niet sluiten" -#: src/getargs.c:56 +# Dank U, Akim :-) +#: src/getargs.c:99 msgid "GNU bison generates parsers for LALR(1) grammars.\n" -msgstr "" +msgstr "GNU bison genereert parsers voor LALR(1) grammatica's.\n" -#: src/getargs.c:60 +#: src/getargs.c:103 #, c-format msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE\n" -msgstr "" +msgstr "Gebruik: %s [OPTIE]... BESTAND\n" -#: src/getargs.c:64 +#: src/getargs.c:107 msgid "" "If a long option shows an argument as mandatory, then it is mandatory\n" "for the equivalent short option also. Similarly for optional arguments.\n" msgstr "" +"Wanneer een lange optie een argument als verplicht aanduidt, dan is dat\n" +"argument eveneens verplicht bij de overeenkomstige korte optie. Voor\n" +"optionele argumenten geldt dezelfde regel.\n" -#: src/getargs.c:70 +# Misschien beter 'een POSIX-compatibele yacc'? +#: src/getargs.c:113 msgid "" "Operation modes:\n" " -h, --help display this help and exit\n" " -V, --version output version information and exit\n" " -y, --yacc emulate POSIX yacc\n" msgstr "" +"Werkwijzes:\n" +" -h, --help toon deze hulptekst en beëindig het programma\n" +" -V, --version toon versie-informatie en beëindig het programma\n" +" -y, --yacc emuleer POSIX yacc\n" -#: src/getargs.c:77 +# Correcte vervoeging van 'voorvoegen'? +# Betere vertaling voor 'directives'? +#: src/getargs.c:120 msgid "" "Parser:\n" " -S, --skeleton=FILE specify the skeleton to use\n" @@ -138,522 +153,286 @@ msgid "" " -n, --no-parser generate the tables only\n" " -k, --token-table include a table of token names\n" msgstr "" +"Parser:\n" +" -S, --skeleton=BESTAND geef het te gebruiken skeletbestand op\n" +" -t, --debug maak de parser geschikt voor debugging\n" +" --locations enable locations computation\n" +" -p, --name-prefix=PREFIX geef een PREFIX op voor de externe symbolen\n" +" -l, --no-lines genereer geen `#line' directieven\n" +" -n, --no-parser genereer alleen de tabellen\n" +" -k, --token-table genereer ook een tabel van tokennamen\n" -#: src/getargs.c:89 +#: src/getargs.c:132 +#, fuzzy msgid "" "Output:\n" " -d, --defines also produce a header file\n" -" -v, --verbose also produce an explanation of the automaton\n" +" -r, --report=THINGS also produce details on the automaton\n" +" -v, --verbose same as `--report=state'\n" " -b, --file-prefix=PREFIX specify a PREFIX for output files\n" " -o, --output=FILE leave output to FILE\n" " -g, --graph also produce a VCG description of the " "automaton\n" msgstr "" +"Uitvoer:\n" +" -d, --defines genereer ook een header-bestand\n" +" -v, --verbose genereer ook een beschrijving van de automaat\n" +" -b, --file-prefix=PREFIX geef een PREFIX op voor de uitvoerbestanden\n" +" -o, --output=BESTAND schrijf uitvoer naar BESTAND\n" +" -g, --graph genereer ook een VCG beschrijving van de " +"automaat\n" -#: src/getargs.c:99 +#: src/getargs.c:143 +msgid "" +"THINGS is a list of comma separated words that can include:\n" +" `state' describe the states\n" +" `itemset' complete the core item sets with their closure\n" +" `lookahead' explicitly associate lookaheads to items\n" +" `solved' describe shift/reduce conflicts solving\n" +" `all' include all the above information\n" +" `none' disable the report\n" +msgstr "" + +#: src/getargs.c:154 msgid "Report bugs to .\n" msgstr "" +"Meld bugs aan .\n" +"Meld fouten in de vertaling aan .\n" -#: src/getargs.c:113 +#: src/getargs.c:168 #, c-format msgid "bison (GNU Bison) %s" -msgstr "" +msgstr "bison (GNU Bison) %s" -#: src/getargs.c:115 +#: src/getargs.c:170 msgid "Written by Robert Corbett and Richard Stallman.\n" msgstr "" -#: src/getargs.c:119 -#, c-format +#: src/getargs.c:174 +#, fuzzy, c-format msgid "Copyright (C) %d Free Software Foundation, Inc.\n" msgstr "" +"Copyright 1984, 1986, 1989, 1992, 2000, 2001, 2002\n" +"Free Software Foundation, Inc.\n" -#: src/getargs.c:121 +#: src/getargs.c:176 msgid "" "This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n" "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n" msgstr "" +"Dit is vrije software; zie de broncode voor kopieercondities. Er is GEEN\n" +"garantie; zelfs niet voor VERKOOPBAARHEID of GESCHIKTHEID VOOR EEN BEPAALD\n" +"DOEL.\n" -#: src/getargs.c:200 src/lex.c:595 -#, c-format -msgid "`%s' is no longer supported" -msgstr "" - -#: src/getargs.c:224 +#: src/getargs.c:279 #, c-format msgid "Try `%s --help' for more information.\n" -msgstr "" +msgstr "Probeer `%s --help' voor meer informatie.\n" -#: src/getargs.c:233 +#: src/getargs.c:288 #, c-format msgid "%s: no grammar file given\n" -msgstr "%s: geen grammatica bestand gegeven\n" +msgstr "%s: geen grammaticabestand opgegeven\n" -#: src/getargs.c:237 -#, fuzzy, c-format +#: src/getargs.c:292 +#, c-format msgid "%s: extra arguments ignored after `%s'\n" -msgstr "%s: extra argumenten genegeerd na '%s'\n" +msgstr "%s: extra argumenten na `%s' worden genegeerd\n" -#: src/lalr.c:172 +#: src/lalr.c:174 #, c-format msgid "too many gotos (max %d)" -msgstr "" - -#: src/lex.c:77 -msgid "unexpected `/' found and ignored" -msgstr "onverwachte `/' gevonden en genegeerd" - -#: src/lex.c:106 src/reader.c:302 -msgid "unterminated comment" -msgstr "ongetermineerd commentaar" - -#: src/lex.c:138 -#, fuzzy -msgid "unexpected end of file" -msgstr "Onverwacht bestandseinde" +msgstr "teveel gotos (maximum is %d)" -#: src/lex.c:157 -msgid "unescaped newline in constant" -msgstr "niet geescapete nieuwe regel in constante" - -#: src/lex.c:196 -#, c-format -msgid "octal value outside range 0...255: `\\%o'" -msgstr "octale waarde buiten domein 0...255: `\\%o'" - -#: src/lex.c:221 -#, c-format -msgid "hexadecimal value above 255: `\\x%x'" -msgstr "hexadecimale waarde boven 255: `\\x%x'" - -#: src/lex.c:233 -#, c-format -msgid "unknown escape sequence: `\\' followed by `%s'" -msgstr "onbekende escape reeks: `\\' gevolgd door `%s'" - -#: src/lex.c:264 -msgid "unterminated type name at end of file" -msgstr "niet getermineerd type naam aan het einde van bestand" - -#: src/lex.c:267 -msgid "unterminated type name" -msgstr "niet getermineerd type naam" - -#: src/lex.c:359 -msgid "use \"...\" for multi-character literal tokens" -msgstr "gebruik \"...\" voor meerdere karakters literal tekens" - -#: src/lex.c:567 -#, c-format -msgid "`%s' supports no argument: %s" -msgstr "" - -#: src/lex.c:584 -#, fuzzy, c-format -msgid "`%s' requires an argument" -msgstr "%s: optie `%s' vereist een argument\n" - -#: src/output.c:795 -#, fuzzy, c-format -msgid "maximum table size (%d) exceeded" -msgstr "maximale tabel grootte (%s) overschreden" - -#: src/print.c:45 +#: src/print.c:46 #, c-format msgid " type %d is %s\n" -msgstr "" +msgstr " type %d is %s\n" -#: src/print.c:107 +#: src/print.c:98 #, c-format msgid " (rule %d)" msgstr " (regel %d)" -#: src/print.c:128 +#: src/print.c:119 #, c-format msgid " %-4s\tshift, and go to state %d\n" -msgstr "" +msgstr " %-4s\tshift, en ga naar staat %d\n" -#: src/print.c:145 +#: src/print.c:136 #, c-format msgid " %-4s\terror (nonassociative)\n" -msgstr "" +msgstr " %-4s\tfout (niet associatief)\n" -#: src/print.c:169 +#: src/print.c:160 #, c-format msgid " %-4s\tgo to state %d\n" -msgstr "" +msgstr " %-4s\tga naar staat %d\n" -#: src/print.c:193 src/print.c:226 +#: src/print.c:184 src/print.c:218 #, c-format msgid "" " $default\treduce using rule %d (%s)\n" "\n" msgstr "" -" $default\treduce using rule %d (%s)\n" +" $standaard\treductie via regel %d (%s)\n" "\n" -#: src/print.c:222 src/print.c:295 +#: src/print.c:213 src/print.c:288 #, c-format msgid " %-4s\t[reduce using rule %d (%s)]\n" -msgstr " %-4s\t[reduceer gebruikt regel %d (%s)]\n" +msgstr " %-4s\t[reductie via regel %d (%s)]\n" -#: src/print.c:276 src/print.c:289 +#: src/print.c:269 src/print.c:282 #, c-format msgid " %-4s\treduce using rule %d (%s)\n" -msgstr "" +msgstr " %-4s\treductie via regel %d (%s)\n" -#: src/print.c:304 +#: src/print.c:297 #, c-format msgid " $default\treduce using rule %d (%s)\n" -msgstr "" +msgstr " $standaard\treductie via regel %d (%s)\n" -#: src/print.c:320 +#: src/print.c:313 msgid " $default\taccept\n" -msgstr "" +msgstr " $standaard\taccepteer\n" -#: src/print.c:322 +#: src/print.c:315 msgid " NO ACTIONS\n" msgstr " GEEN AKTIES\n" -#: src/print.c:335 -#, fuzzy, c-format +#: src/print.c:328 +#, c-format msgid "state %d" -msgstr "" -"\n" -"\n" -"stadium %d\n" -"\n" +msgstr "staat %d" -#: src/print.c:366 -#, fuzzy -msgid "Grammar" -msgstr "" -"\n" -"Grammatica\n" - -#: src/print.c:367 -msgid "Number, Line, Rule" -msgstr "" - -#: src/print.c:372 -#, fuzzy, c-format -msgid " %3d %3d %s ->" -msgstr "regel %-4d %s ->" - -#: src/print.c:379 -msgid "empty" -msgstr "" - -#: src/print.c:386 -#, fuzzy +#: src/print.c:364 msgid "Terminals, with rules where they appear" -msgstr "" -"\n" -"Terminals, met regels waar ze voorkomen\n" -"\n" +msgstr "Eindsymbolen, met de regels waarin ze voorkomen" -#: src/print.c:409 -#, fuzzy +# Betere vertaling voor non-terminals? 'tussensymbolen'? +#: src/print.c:389 msgid "Nonterminals, with rules where they appear" -msgstr "" -"\n" -"Geen terminals, met regels waar ze voorkomen\n" -"\n" +msgstr "Niet-eindsymbolen, met de regels waarin ze voorkomen" -#: src/print.c:435 +#: src/print.c:417 msgid " on left:" msgstr " links:" -#: src/print.c:450 +#: src/print.c:432 msgid " on right:" msgstr " rechts:" -#: src/reader.c:100 -msgid " Skipping to next \\n" -msgstr " Verder naar volgende \\n" - -#: src/reader.c:102 -#, c-format -msgid " Skipping to next %c" -msgstr " Verder naar volgende %c" - -#: src/reader.c:153 src/reader.c:165 -msgid "invalid $ value" -msgstr "onjuiste $ waarde" - -#: src/reader.c:192 src/reader.c:207 -msgid "unterminated string at end of file" -msgstr "niet getermineerde string aan einde van bestand" - -#: src/reader.c:195 -msgid "unterminated string" -msgstr "niet getermineerde string" - -#: src/reader.c:337 src/reader.c:401 -#, fuzzy, c-format -msgid "invalid value: %s%d" -msgstr "onjuiste $ waarde" - -#: src/reader.c:351 src/reader.c:423 -#, fuzzy, c-format -msgid "%s is invalid" -msgstr "@%s is onjuist" - -#: src/reader.c:391 -#, c-format -msgid "$$ of `%s' has no declared type" -msgstr "$$ van `%s' heeft geen gedeclareerd type" - -#: src/reader.c:415 -#, fuzzy, c-format -msgid "$%d of `%s' has no declared type" -msgstr "$%s van `%s' heeft geen gedeclareerd type" - -#: src/reader.c:473 -msgid "unterminated `%{' definition" -msgstr "niet getermineerde `%{' definitie" - -#: src/reader.c:518 src/reader.c:636 src/reader.c:686 src/reader.c:934 +#: src/reader.c:53 #, c-format -msgid "Premature EOF after %s" -msgstr "" - -#: src/reader.c:535 -#, c-format -msgid "symbol `%s' used more than once as a literal string" -msgstr "" - -#: src/reader.c:538 -#, c-format -msgid "symbol `%s' given more than one literal string" -msgstr "" - -#: src/reader.c:559 src/reader.c:705 -#, c-format -msgid "symbol %s redefined" -msgstr "symbool %s opnieuw gedefinieerd" - -#: src/reader.c:569 src/reader.c:651 src/reader.c:712 -#, c-format -msgid "type redeclaration for %s" -msgstr "type herdeclaratie voor %s" - -#: src/reader.c:581 -#, c-format -msgid "`%s' is invalid in %s" -msgstr "`%s' is onjuist in %s" - -#: src/reader.c:599 src/reader.c:758 -#, fuzzy, c-format msgid "multiple %s declarations" -msgstr "meerdere %start declaraties" - -#: src/reader.c:601 src/reader.c:914 src/reader.c:929 src/reader.c:962 -#: src/reader.c:976 src/reader.c:1179 -#, fuzzy, c-format -msgid "invalid %s declaration" -msgstr "onjuiste %start declaratie" - -#: src/reader.c:621 -msgid "%type declaration has no " -msgstr "%type declaratie heeft geen " - -#: src/reader.c:656 -#, fuzzy, c-format -msgid "invalid %%type declaration due to item: %s" -msgstr "onjuist %%type declaratie door item: `%s'" - -#: src/reader.c:701 -#, c-format -msgid "redefining precedence of %s" -msgstr "herdefinieren voorganger van %s" - -#: src/reader.c:724 -#, c-format -msgid "invalid text (%s) - number should be after identifier" -msgstr "onjuiste tekst (%s) - nummer hoort na de identifier" - -#: src/reader.c:734 -#, c-format -msgid "unexpected item: %s" -msgstr "onbekend item: %s" - -#: src/reader.c:791 src/reader.c:1150 -#, fuzzy, c-format -msgid "unmatched %s" -msgstr "niet overeenkomstige `{'" - -#: src/reader.c:820 -#, fuzzy, c-format -msgid "argument of %%expect is not an integer" -msgstr "argument van %expect is niet een integer" +msgstr "meerdere %s declaraties" -#: src/reader.c:866 -#, c-format -msgid "unrecognized item %s, expected an identifier" -msgstr "onbekend item %s, verwacht een identifier" - -#: src/reader.c:888 -#, c-format -msgid "expected string constant instead of %s" -msgstr "verwacht string constante in plaats van %s" - -#: src/reader.c:1081 -#, c-format -msgid "unrecognized: %s" -msgstr "onbekend: %s" - -#: src/reader.c:1086 -msgid "no input grammar" -msgstr "geen invoer grammatica" - -#: src/reader.c:1091 -#, c-format -msgid "unknown character: %s" -msgstr "onbekend karakter: %s" - -#: src/reader.c:1266 -msgid "ill-formed rule: initial symbol not followed by colon" -msgstr "" -"slecht geformuleerde regel: initieel symbool niet gevolgd door dubbele punt" - -#: src/reader.c:1273 -msgid "grammar starts with vertical bar" -msgstr "grammatica start met een verticale bar" - -#: src/reader.c:1301 +#: src/reader.c:203 #, c-format msgid "rule given for %s, which is a token" -msgstr "regel geven voor %s, welke een teken is" - -#: src/reader.c:1331 src/reader.c:1450 -msgid "previous rule lacks an ending `;'" -msgstr "" +msgstr "regel opgegeven voor token (%s)" -#: src/reader.c:1409 -msgid "two @prec's in a row" -msgstr "twee @prec's in een regel" - -#: src/reader.c:1418 -#, c-format -msgid "%%guard present but %%semantic_parser not specified" -msgstr "%%guard aanwezig maar %%semantic_parser niet gespecificeerd" - -#: src/reader.c:1428 -msgid "two actions at end of one rule" -msgstr "twee akties aan het einde van een regel" - -#: src/reader.c:1442 +#: src/reader.c:227 #, c-format msgid "type clash (`%s' `%s') on default action" -msgstr "type clash (`%s' `%s') bij standaard aktie" +msgstr "type-conflict (`%s' `%s') bij standaardaktie" -#: src/reader.c:1448 +#: src/reader.c:234 msgid "empty rule for typed nonterminal, and no action" -msgstr "lege regel voor getypte niet terminal, en geen aktie" +msgstr "lege regel voor niet-eindsymbool met type, en geen actie" -#: src/reader.c:1456 -#, c-format -msgid "invalid input: %s" -msgstr "ongeldige invoer: %s" +#: src/reader.c:305 +msgid "two @prec's in a row" +msgstr "twee @prec's na elkaar" -#: src/reader.c:1463 +#: src/reader.c:446 msgid "no rules in the input grammar" -msgstr "geen regels voor invoer grammatica" +msgstr "invoergrammatica bevat geen regels" -#: src/reader.c:1471 +#: src/reader.c:478 #, c-format -msgid "symbol %s is used, but is not defined as a token and has no rules" -msgstr "" -"symbool %s is gebruikt, maar is niet gedefinieerd als een teken en\n" -"heeft geen regels" - -#: src/reader.c:1493 -#, fuzzy, c-format msgid "too many symbols (tokens plus nonterminals); maximum %d" -msgstr "te veel symbolen (tekens plus nietterminals); maximum %s" - -#: src/reader.c:1557 -#, c-format -msgid "tokens %s and %s both assigned number %d" -msgstr "" - -#: src/reader.c:1607 -#, c-format -msgid "conflicting precedences for %s and %s" -msgstr "conflictuerende precedentein voor %s en %s" - -#: src/reader.c:1619 -#, c-format -msgid "conflicting assoc values for %s and %s" -msgstr "conflictuerende associatieve waarden voor %s en %s" +msgstr "teveel symbolen (tokens plus niet-eindsymbolen); het maximum is %d" -#: src/reader.c:1656 -#, c-format -msgid "the start symbol %s is undefined" -msgstr "" - -#: src/reader.c:1658 -#, c-format -msgid "the start symbol %s is a token" -msgstr "het start symbool %s is een token" +#: src/reduce.c:239 src/reduce.c:305 src/reduce.c:396 +#, fuzzy +msgid "warning" +msgstr "let op: " -#: src/reader.c:1678 -#, c-format -msgid "too many items (max %d)" -msgstr "" +#: src/reduce.c:239 +#, fuzzy +msgid "useless rule" +msgstr "%d nutteloze regel" -#: src/reduce.c:356 +#: src/reduce.c:305 #, fuzzy +msgid "useless nonterminal" +msgstr "%d nutteloos niet-eindsymbool" + +#: src/reduce.c:352 msgid "Useless nonterminals:" -msgstr "" -"Onbruikbare niet terminals:\n" -"\n" +msgstr "Nutteloze niet-eindsymbolen:" -#: src/reduce.c:369 -#, fuzzy +#: src/reduce.c:365 msgid "Terminals which are not used:" -msgstr "" -"\n" -"\n" -"Terminals welke niet worden gebruikt:\n" -"\n" +msgstr "Eindsymbolen die niet gebruikt worden:" -#: src/reduce.c:380 +#: src/reduce.c:374 #, fuzzy -msgid "Useless rules:" -msgstr "" -"\n" -"\n" -"Onbruikbare regels:\n" -"\n" +msgid "Useless rules" +msgstr "Nutteloze regels:" -#: src/reduce.c:452 -#, fuzzy, c-format +#: src/reduce.c:391 +#, c-format msgid "%d rule never reduced\n" msgid_plural "%d rules never reduced\n" -msgstr[0] "%d regels nooit gereduceerd\n" +msgstr[0] "%d regel wordt nooit gereduceerd\n" +msgstr[1] "%d regels worden nooit gereduceerd\n" -#: src/reduce.c:460 -#, fuzzy, c-format +#: src/reduce.c:399 +#, c-format msgid "%d useless nonterminal" msgid_plural "%d useless nonterminals" -msgstr[0] "%d onbruikbare niet terminal%s" +msgstr[0] "%d nutteloos niet-eindsymbool" +msgstr[1] "%d nutteloze niet-eindsymbolen" -#: src/reduce.c:466 +#: src/reduce.c:405 msgid " and " msgstr " en " -#: src/reduce.c:469 -#, fuzzy, c-format +#: src/reduce.c:408 +#, c-format msgid "%d useless rule" msgid_plural "%d useless rules" -msgstr[0] "%d onbruikbare regels%s" +msgstr[0] "%d nutteloze regel" +msgstr[1] "%d nutteloze regels" -#: src/reduce.c:500 +# Ik _denk_ dat dit correct weergeeft wat er bedoeld wordt (m.a.w. er is geen regel voor het startsymbool) +#: src/reduce.c:438 #, c-format msgid "Start symbol %s does not derive any sentence" -msgstr "Start symbool %s is niet afkomstig uit een zin" +msgstr "Startsymbool %s wordt vanuit geen enkele zin bereikt" + +#: scan-gram.l:548 +#, c-format +msgid "$$ of `%s' has no declared type" +msgstr "$$ van `%s' heeft geen gedeclareerd type" + +#: scan-gram.l:565 scan-gram.l:658 +#, fuzzy, c-format +msgid "invalid value: %s%d" +msgstr "ongeldige @-waarde" + +#: scan-gram.l:572 +#, c-format +msgid "$%d of `%s' has no declared type" +msgstr "$%d van `%s' heeft geen gedeclareerd type" + +#: scan-gram.l:585 scan-gram.l:606 scan-gram.l:667 scan-gram.l:688 +#, c-format +msgid "%s is invalid" +msgstr "%s is ongeldig" #: lib/getopt.c:694 #, c-format @@ -693,7 +472,7 @@ msgstr "%s: ongeldige optie -- %c\n" #: lib/getopt.c:804 #, c-format msgid "%s: invalid option -- %c\n" -msgstr "%s: onjuiste optie -- %c\n" +msgstr "%s: ongeldige optie -- %c\n" #: lib/getopt.c:834 lib/getopt.c:964 #, c-format @@ -701,198 +480,218 @@ msgid "%s: option requires an argument -- %c\n" msgstr "%s: optie vereist een argument -- %c\n" #: lib/getopt.c:881 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n" -msgstr "%s: optie `%s' is niet eenduidig\n" +msgstr "%s: optie `-W %s' is niet eenduidig\n" #: lib/getopt.c:899 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: optie `--%s' staat geen argument toe\n" #: lib/obstack.c:494 lib/obstack.c:497 lib/xmalloc.c:66 -#, fuzzy msgid "memory exhausted" -msgstr "%s: geen geheugen meer beschikbaar\n" +msgstr "geen geheugen meer beschikbaar" #: lib/quotearg.c:274 msgid "`" -msgstr "" +msgstr "`" #: lib/quotearg.c:275 msgid "'" -msgstr "" +msgstr "'" -#, fuzzy -#~ msgid "$default\treduce using rule %d (%s)" -#~ msgstr "" -#~ " $default\treduce using rule %d (%s)\n" -#~ "\n" +#~ msgid "invalid $ value" +#~ msgstr "ongeldige $-waarde" -#, fuzzy -#~ msgid "unterminated %guard clause" -#~ msgstr "niet getermineerde %%guard voorwaarde" +#~ msgid "Grammar" +#~ msgstr "Grammatica" -#, fuzzy -#~ msgid "%s: internal error: %s\n" -#~ msgstr "interne fout, %s\n" +# Ik zou liever 'line' vertalen als 'regel', maar hoe zit het dan met 'rule'? :-) +#~ msgid "Number, Line, Rule" +#~ msgstr "Nummer, Lijn, Regel" -#~ msgid "" -#~ "Variables\n" -#~ "---------\n" -#~ "\n" -#~ msgstr "" -#~ "Variabelen\n" -#~ "----------\n" -#~ "\n" +#~ msgid " %3d %3d %s ->" +#~ msgstr " %3d %3d %s ->" -#~ msgid "Value Sprec Sassoc Tag\n" -#~ msgstr "Waarde Sprec Sassoc Tag\n" +#~ msgid "empty" +#~ msgstr "leeg" -#~ msgid "" -#~ "Rules\n" -#~ "-----\n" -#~ "\n" -#~ msgstr "" -#~ "Regels\n" -#~ "------\n" -#~ "\n" - -#~ msgid "" -#~ "Rules interpreted\n" -#~ "-----------------\n" -#~ "\n" -#~ msgstr "" -#~ "Geinterpreteerde regels\n" -#~ "-----------------------\n" -#~ "\n" +#~ msgid "unexpected `/' found and ignored" +#~ msgstr "onverwachte `/' gevonden en genegeerd" -#~ msgid " 1 shift/reduce conflict" -#~ msgstr " 1 verschuif/reduceer conflict" +#~ msgid "unterminated comment" +#~ msgstr "niet-beëindigde commentaar" -#~ msgid " 1 reduce/reduce conflict" -#~ msgstr " 1 reduceer/reduceer conflict" +#~ msgid "unexpected end of file" +#~ msgstr "onverwacht einde van bestand" -#~ msgid "%s contains" -#~ msgstr "%s bevat" +# geen letterlijke vertaling, maar zegt wel waar het om gaat +#~ msgid "unescaped newline in constant" +#~ msgstr "newline-teken zonder voorafgaande `\\' in constante" -#, fuzzy -#~ msgid "DERIVES" -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "\n" -#~ "\n" -#~ "AFGELEIDEN\n" -#~ "\n" +#~ msgid "octal value outside range 0...255: `\\%o'" +#~ msgstr "octale waarde buiten bereik 0...255: `\\%o'" -#~ msgid "%s derives" -#~ msgstr "%s afgeleiden" +#~ msgid "hexadecimal value above 255: `\\x%x'" +#~ msgstr "hexadecimale waarde boven 255: `\\x%x'" -#~ msgid "Entering set_nullable" -#~ msgstr "Inkomende set nullable" +#~ msgid "unknown escape sequence: `\\' followed by `%s'" +#~ msgstr "onbekende escape-reeks: `\\' gevolgd door `%s'" -#~ msgid "" -#~ "reduced %s defines %d terminal%s, %d nonterminal%s, and %d production%s.\n" -#~ msgstr "" -#~ "gereduceerd %s gedefinieerd %d terminal%s, %d nietterminal%s, en %d " -#~ "productie%s.\n" - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "\n" -#~ "\n" -#~ "FIRSTS\n" -#~ "\n" -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "\n" -#~ "\n" -#~ "EERSTEN\n" -#~ "\n" - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "\n" -#~ "%s firsts\n" -#~ "\n" -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "\n" -#~ "%s eersten\n" -#~ "\n" - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "\n" -#~ "\n" -#~ "FDERIVES\n" +#~ msgid "unterminated type name at end of file" +#~ msgstr "niet-beëindigde typenaam aan einde van bestand" + +#~ msgid "unterminated type name" +#~ msgstr "niet-beëindigde typenaam" + +#~ msgid "use \"...\" for multi-character literal tokens" #~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "\n" -#~ "\n" -#~ "FAFGELEIDEN\n" - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "\n" -#~ "%s derives\n" -#~ "\n" +#~ "gebruik \"...\" voor letterlijke tokens die meerder karakters bevatten" + +#~ msgid "`%s' supports no argument: %s" +#~ msgstr "`%s' ondersteunt geen argument: %s" + +#~ msgid "`%s' requires an argument" +#~ msgstr "`%s' heeft een argument nodig" + +#~ msgid "`%s' is no longer supported" +#~ msgstr "`%s' wordt niet meer ondersteund" + +#~ msgid " Skipping to next \\n" +#~ msgstr " Verder naar volgende \\n" + +#~ msgid " Skipping to next %c" +#~ msgstr " Verder naar volgende %c" + +#~ msgid "unterminated string at end of file" +#~ msgstr "niet-beëindigde string aan einde van bestand" + +#~ msgid "unterminated string" +#~ msgstr "niet-beëindigde string" + +#~ msgid "Premature EOF after %s" +#~ msgstr "Voortijdig bestandseinde na %s" + +#~ msgid "`%s' is invalid in %s" +#~ msgstr "`%s' is ongeldig in %s" + +#~ msgid "%type declaration has no " +#~ msgstr "%type declaratie heeft geen " + +# Vertaling voor item? +#~ msgid "invalid %%type declaration due to item: %s" +#~ msgstr "ongeldige %%type declaratie door element: %s" + +#~ msgid "invalid text (%s) - number should be after identifier" +#~ msgstr "ongeldige tekst (%s) - nummer moet achter de naam staan" + +#~ msgid "unexpected item: %s" +#~ msgstr "onverwacht element: %s" + +# Lichtjes vrij vertaald; maar klinkt wel beter dan 'niet overeenkomstige x' +#~ msgid "unmatched %s" +#~ msgstr "%s zonder tegenhanger" + +#~ msgid "invalid %s declaration" +#~ msgstr "ongeldige %s declaratie" + +#~ msgid "unrecognized: %s" +#~ msgstr "onbekend: %s" + +#~ msgid "no input grammar" +#~ msgstr "geen invoergrammatica" + +#~ msgid "unknown character: %s" +#~ msgstr "onbekend karakter: %s" + +#~ msgid "ill-formed rule: initial symbol not followed by colon" #~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "\n" -#~ "%s afgeleiden\n" -#~ "\n" - -#~ msgid "" -#~ "Usage: %s [-dhklntvyV] [-b file-prefix] [-o outfile] [-p name-prefix]\n" -#~ " [--debug] [--defines] [--fixed-output-files] [--no-lines]\n" -#~ " [--verbose] [--version] [--help] [--yacc]\n" -#~ " [--no-parser] [--token-table]\n" -#~ " [--file-prefix=prefix] [--name-prefix=prefix]\n" -#~ " [--output=outfile] grammar-file\n" +#~ "slecht geformuleerde regel: beginsymbool wordt niet gevolgd door dubbele " +#~ "punt" + +#~ msgid "grammar starts with vertical bar" +#~ msgstr "grammatica start met een verticale streep" + +#~ msgid "previous rule lacks an ending `;'" +#~ msgstr "`;' ontbreekt aan het einde van de voorgaande regel" + +#~ msgid "invalid input: %s" +#~ msgstr "ongeldige invoer: %s" + +#~ msgid "two actions at end of one rule" +#~ msgstr "twee akties aan het einde van één regel" + +#~ msgid "reduce" +#~ msgstr "reductie" + +#~ msgid "shift" +#~ msgstr "shift" + +#~ msgid "an error" +#~ msgstr "een fout" + +#~ msgid "symbol %s is used, but is not defined as a token and has no rules" #~ msgstr "" -#~ "Gebruik: %s [-dhklntvyV] [-b file-prefix] [-o outfile] [-p name-prefix]\n" -#~ " [--debug] [--defines] [--fixed-output-files] [--no-lines]\n" -#~ " [--verbose] [--version] [--help] [--yacc]\n" -#~ " [--no-parser] [--token-table]\n" -#~ " [--file-prefix=prefix] [--name-prefix=prefix]\n" -#~ " [--output=outfile] grammar-bestand\n" +#~ "symbool %s wordt gebruikt, maar is niet gedefinieerd als een teken en " +#~ "heeft geen regels" + +#~ msgid "symbol `%s' used more than once as a literal string" +#~ msgstr "symbool `%s' meer dan eens gebruikt als een letterlijke string" -#~ msgid "gotos" -#~ msgstr "ganaar" +#~ msgid "symbol `%s' given more than one literal string" +#~ msgstr "symbool `%s' krijgt meer dan één letterlijke string toegewezen" -#~ msgid "\"%s\", line %d: %s\n" -#~ msgstr "\"%s\", regel %d: %s\n" +#~ msgid "conflicting precedences for %s and %s" +#~ msgstr "voorrangen voor %s en %s geven conflicten" -#~ msgid "error: %s\n" -#~ msgstr "fout: %s\n" +#~ msgid "conflicting assoc values for %s and %s" +#~ msgstr "associativiteitswaarden voor %s en %s geven conflicten" -#~ msgid "(\"%s\", line %d) error: %s\n" -#~ msgstr "(\"%s\", regel %d) fout: %s\n" +#~ msgid "tokens %s and %s both assigned number %d" +#~ msgstr "tokens %s en %s hebben beide nummer %d toegewezen gekregen" -#~ msgid "limit of %d exceeded, too many %s" -#~ msgstr "limiet van %d overschreden, te veel %s" +#~ msgid "unterminated `%{' definition" +#~ msgstr "niet-beëindigde `%{' definitie" -#~ msgid "unterminated comment in `%{' definition" -#~ msgstr "niet getermineerd commentaar in `%{' definitie" +#~ msgid "symbol %s redefined" +#~ msgstr "symbool %s opnieuw gedefinieerd" -#~ msgid "multiple %union declarations" -#~ msgstr "meerdere %union declaraties" +#~ msgid "type redeclaration for %s" +#~ msgstr "type herdeclaratie voor %s" -#~ msgid "unterminated comment at end of file" -#~ msgstr "niet getermineerd commentaar aan einde van bestand" +#~ msgid "redefining precedence of %s" +#~ msgstr "herdefinitie van de voorrang van %s" -#~ msgid "unmatched close-brace (`}')" -#~ msgstr "niet overeenkomstige afsluit-haakje (`}')" +#~ msgid "argument of %%expect is not an integer" +#~ msgstr "argument van %%expect is geen geheel getal" -#~ msgid "unmatched right brace (`}')" -#~ msgstr "niet overeenkomstig rechter haakje (`}')" +#~ msgid "unrecognized item %s, expected an identifier" +#~ msgstr "onbekend element %s; een naam werd verwacht" -#~ msgid "$%s is invalid" -#~ msgstr "$%s is onjuist" +#~ msgid "expected string constant instead of %s" +#~ msgstr "in plaats van %s werd een stringconstante verwacht" -#~ msgid "invalid @-construct" -#~ msgstr "ongeldige @-constructie" +#~ msgid "the start symbol %s is undefined" +#~ msgstr "het startsymbool %s is niet gedefinieerd" -#~ msgid "ill-formed %type declaration" -#~ msgstr "slecht geformuleerde %type declaratie" +#~ msgid "the start symbol %s is a token" +#~ msgstr "het startsymbool %s is een token" + +#~ msgid "%%guard present but %%semantic_parser not specified" +#~ msgstr "%%guard aanwezig maar %%semantic_parser niet opgegeven" + +#~ msgid "maximum table size (%d) exceeded" +#~ msgstr "maximale tabelgrootte (%d) overschreden" + +#~ msgid " $ \tgo to state %d\n" +#~ msgstr " $ \tga naar staat %d\n" + +#~ msgid "%-4s\terror (nonassociative)" +#~ msgstr "%-4s\tfout (niet associatief)" + +#~ msgid "$default\treduce using rule %d (%s)" +#~ msgstr "$standaard\treduceren via regel %d (%s)" + +#~ msgid "unterminated %guard clause" +#~ msgstr "niet-beëindigde %guard-clausule"