X-Git-Url: https://git.saurik.com/bison.git/blobdiff_plain/959e5f515a22942a4910ada629ee98540d90d940..464c692789eba089bb21ebd3983ebeaa4a8d3312:/po/fr.po diff --git a/po/fr.po b/po/fr.po index 2887c757..eb86d5c7 100644 --- a/po/fr.po +++ b/po/fr.po @@ -5,9 +5,9 @@ # msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: GNU bison 1.50\n" -"POT-Creation-Date: 2002-11-07 15:27+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2002-10-06 12:00-0500\n" +"Project-Id-Version: GNU bison 1.75b\n" +"POT-Creation-Date: 2003-01-01 01:28-0800\n" +"PO-Revision-Date: 2002-11-13 08:00-0500\n" "Last-Translator: Michel Robitaille \n" "Language-Team: French \n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -15,106 +15,98 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" -#: src/complain.c:78 lib/error.c:128 lib/error.c:156 +#: src/complain.c:56 lib/error.c:135 lib/error.c:163 msgid "Unknown system error" msgstr "Erreur système inconnue" -#: src/complain.c:103 src/complain.c:120 +#: src/complain.c:79 src/complain.c:94 msgid "warning: " msgstr "AVERTISSEMENT: " -#: src/complain.c:182 src/complain.c:200 +#: src/complain.c:150 src/complain.c:166 msgid "fatal error: " msgstr "erreur fatale: " -#: src/conflicts.c:72 +#: src/conflicts.c:75 #, c-format msgid " Conflict between rule %d and token %s resolved as shift" msgstr "Conflit entre la règle %d et le jeton %s résolu par décalage" -#: src/conflicts.c:80 +#: src/conflicts.c:83 #, c-format msgid " Conflict between rule %d and token %s resolved as reduce" msgstr "Conflit entre la règle %d et le jeton %s résolu par réduction" -#: src/conflicts.c:87 +#: src/conflicts.c:90 #, c-format msgid " Conflict between rule %d and token %s resolved as an error" msgstr "Conflit entre la règle %d et le jeton %s résolu comme étant une erreur" -#: src/conflicts.c:402 +#: src/conflicts.c:398 #, c-format -msgid "%d shift/reduce conflict" -msgid_plural "%d shift/reduce conflicts" -msgstr[0] "%d conflit par décalage/réduction" -msgstr[1] "%d conflits par décalage/réduction" - -#: src/conflicts.c:409 -msgid "and" -msgstr "et" - -#: src/conflicts.c:415 -#, c-format -msgid "%d reduce/reduce conflict" -msgid_plural "%d reduce/reduce conflicts" -msgstr[0] "%d conflit par réduction/réduction" -msgstr[1] "%d conflits par réduction/réduction" - -#: src/conflicts.c:435 -msgid "conflicts: " -msgstr "conflits: " +msgid "conflicts: %d shift/reduce, %d reduce/reduce\n" +msgstr "" -#: src/conflicts.c:437 -#, c-format -msgid " %d shift/reduce" +#: src/conflicts.c:401 +#, fuzzy, c-format +msgid "conflicts: %d shift/reduce\n" msgstr " %d décalage/réduction" -#: src/conflicts.c:441 -#, c-format -msgid " %d reduce/reduce" +#: src/conflicts.c:403 +#, fuzzy, c-format +msgid "conflicts: %d reduce/reduce\n" msgstr " %d réduction/réduction" -#: src/conflicts.c:460 -#, c-format -msgid "State %d contains " -msgstr "L'état %d contient " +#: src/conflicts.c:421 +#, fuzzy, c-format +msgid "State %d " +msgstr "état %d" -#: src/conflicts.c:537 +#: src/conflicts.c:498 #, c-format msgid "expected %d shift/reduce conflict" msgid_plural "expected %d shift/reduce conflicts" msgstr[0] "attendait %d conflit par décalage/réduction" msgstr[1] "attendait %d conflits par décalage/réduction" -#: src/files.c:114 +#: src/conflicts.c:503 +#, fuzzy +msgid "expected 0 reduce/reduce conflicts" +msgstr "%d conflit par réduction/réduction" + +#: src/files.c:99 #, c-format msgid "cannot open file `%s'" msgstr "ne peut ouvrir le fichier « %s »" -#: src/files.c:130 -#, fuzzy +#: src/files.c:115 msgid "I/O error" -msgstr "une erreur" +msgstr "une erreur d'E/S" -#: src/files.c:133 +#: src/files.c:118 msgid "cannot close file" msgstr "ne peut fermer le fichier" -#: src/getargs.c:164 +#: src/files.c:336 +#, c-format +msgid "conflicting outputs to file %s" +msgstr "" + +#: src/getargs.c:182 #, c-format msgid "Try `%s --help' for more information.\n" msgstr "Pour en savoir davantage, faites: « %s --help ».\n" -#: src/getargs.c:170 +#: src/getargs.c:188 msgid "GNU bison generates parsers for LALR(1) grammars.\n" msgstr "GNU bison génère des analyseurs pour les grammaires de type LALR(1).\n" -#: src/getargs.c:174 +#: src/getargs.c:192 #, c-format msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE\n" msgstr "Usage: %s [OPTION]... FICHIER\n" -#: src/getargs.c:178 +#: src/getargs.c:196 msgid "" "If a long option shows an argument as mandatory, then it is mandatory\n" "for the equivalent short option also. Similarly for optional arguments.\n" @@ -123,7 +115,7 @@ msgstr "" "il est alors obligatoire également pour une option de forme courte.\n" "Il en est de même pour les arguments optionnels.\n" -#: src/getargs.c:184 +#: src/getargs.c:202 msgid "" "Operation modes:\n" " -h, --help display this help and exit\n" @@ -135,7 +127,7 @@ msgstr "" " -V, --version afficher le nom et la version du logiciel\n" " -y, --yacc émuler yacc en mode POSIX\n" -#: src/getargs.c:191 +#: src/getargs.c:209 msgid "" "Parser:\n" " -S, --skeleton=FILE specify the skeleton to use\n" @@ -157,7 +149,7 @@ msgstr "" " -r, --raw compter les jetons à partir de 3\n" " -k, --token-table inclure la table des noms de jetons\n" -#: src/getargs.c:203 +#: src/getargs.c:221 msgid "" "Output:\n" " -d, --defines also produce a header file\n" @@ -177,7 +169,7 @@ msgstr "" " -g, --graph produire aussi la description du graphe VCG de " "l'automate\n" -#: src/getargs.c:214 +#: src/getargs.c:232 msgid "" "THINGS is a list of comma separated words that can include:\n" " `state' describe the states\n" @@ -195,25 +187,25 @@ msgstr "" " `all' inclure toutes les informations ci-haut\n" " `none' désactiver la génération de rapport\n" -#: src/getargs.c:225 +#: src/getargs.c:243 msgid "Report bugs to .\n" msgstr "Rapporter toutes anomalies à .\n" -#: src/getargs.c:242 +#: src/getargs.c:260 #, c-format msgid "bison (GNU Bison) %s" msgstr "bison (GNU Bison) %s" -#: src/getargs.c:244 +#: src/getargs.c:262 msgid "Written by Robert Corbett and Richard Stallman.\n" msgstr "Écrit par Robert Corbett et Richard Stallman.\n" -#: src/getargs.c:248 +#: src/getargs.c:266 #, c-format msgid "Copyright (C) %d Free Software Foundation, Inc.\n" msgstr "Copyright © %d Free Software Foundation, Inc.\n" -#: src/getargs.c:250 +#: src/getargs.c:268 msgid "" "This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n" "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n" @@ -222,61 +214,60 @@ msgstr "" "reproduction. AUCUNE garantie n'est donnée; tant pour des raisons\n" "COMMERCIALES que pour RÉPONDRE À UN BESOIN PARTICULIER.\n" -#: src/getargs.c:416 +#: src/getargs.c:424 #, c-format msgid "missing operand after `%s'" -msgstr "" +msgstr "opérande manquante après « %s »" -#: src/getargs.c:418 +#: src/getargs.c:426 #, c-format msgid "extra operand `%s'" -msgstr "" +msgstr "opérande superflue « %s »" -#: src/gram.c:139 +#: src/gram.c:142 msgid "empty" msgstr "vide" -#: src/gram.c:233 +#: src/gram.c:236 msgid "Grammar" msgstr "Grammaire" -#: src/gram.c:321 src/reduce.c:302 src/reduce.c:392 +#: src/gram.c:324 src/reduce.c:393 msgid "warning" msgstr "AVERTISSEMENT" -#: src/lalr.c:91 -#, c-format -msgid "too many gotos (max %d)" -msgstr "nombre trop grand de « goto » (Max %d)" - -#: src/main.c:117 +#: src/main.c:124 msgid "rule never reduced because of conflicts" msgstr "la règle n'a jamais fait de réduction en raison des conflits" -#: parse-gram.y:357 +#: src/parse-gram.y:334 msgid "POSIX forbids declarations in the grammar" msgstr "POSIX interdit les déclaration dans la grammaire" -#: src/print.c:46 +#: src/parse-gram.y:457 +msgid "missing identifier in parameter declaration" +msgstr "" + +#: src/print.c:48 #, c-format msgid " type %d is %s\n" msgstr " le type %d est %s\n" -#: src/print.c:162 +#: src/print.c:164 #, c-format msgid "shift, and go to state %d\n" msgstr "décalage et aller à l'état %d\n" -#: src/print.c:164 +#: src/print.c:166 #, c-format msgid "go to state %d\n" msgstr "aller à l'état %d\n" -#: src/print.c:201 +#: src/print.c:203 msgid "error (nonassociative)\n" msgstr "erreur (non-associative)\n" -#: src/print.c:290 +#: src/print.c:291 #, c-format msgid "reduce using rule %d (%s)" msgstr "réduction par utilisation de la règle %d (%s)" @@ -294,114 +285,110 @@ msgstr "$d msgid "state %d" msgstr "état %d" -#: src/print.c:456 +#: src/print.c:455 msgid "Terminals, with rules where they appear" msgstr "Terminaux, suivis des règles où ils apparaissent" -#: src/print.c:483 +#: src/print.c:482 msgid "Nonterminals, with rules where they appear" msgstr "Non-terminaux, suivis des règles où ils apparaissent" -#: src/print.c:512 +#: src/print.c:511 msgid " on left:" msgstr " à gauche:" -#: src/print.c:527 +#: src/print.c:526 msgid " on right:" msgstr " à droite:" -#: src/print.c:555 +#: src/print.c:554 msgid "Rules never reduced" msgstr "Règles jamais réduites" -#: src/reader.c:51 +#: src/reader.c:53 #, c-format msgid "multiple %s declarations" msgstr "déclarations multiples de %s" -#: src/reader.c:132 -#, fuzzy, c-format +#: src/reader.c:138 +#, c-format msgid "result type clash on merge function %s: <%s> != <%s>" msgstr "" -"conflit dans le type résultant de la fonction de fusion %s: « %s » vs « %s »" +"conflit dans le type résultant de la fonction de fusion %s: <%s> != <%s>" -#: src/reader.c:230 +#: src/reader.c:236 #, c-format msgid "rule given for %s, which is a token" msgstr "la règle pour %s, qui est un terminal" -#: src/reader.c:259 -#, fuzzy, c-format +#: src/reader.c:265 +#, c-format msgid "type clash on default action: <%s> != <%s>" -msgstr "conflit de type (« %s » « %s ») pour l'action par défaut" +msgstr "conflit de type pour l'action par défaut: <%s> != <%s>" -#: src/reader.c:265 +#: src/reader.c:271 msgid "empty rule for typed nonterminal, and no action" msgstr "règle vide pour une catégorie typée et aucune action" -#: src/reader.c:335 src/reader.c:350 src/reader.c:363 -#, fuzzy, c-format +#: src/reader.c:341 src/reader.c:355 src/reader.c:368 +#, c-format msgid "only one %s allowed per rule" -msgstr "seul un %%dprec est permis par règle" +msgstr "seul un %s est permis par règle" -#: src/reader.c:345 src/reader.c:361 -#, fuzzy, c-format +#: src/reader.c:351 src/reader.c:366 +#, c-format msgid "%s affects only GLR parsers" -msgstr "%%dprec affecte seulement les analyseurs GLR" +msgstr "%s affecte seulement les analyseurs GLR" -#: src/reader.c:348 -#, fuzzy, c-format +#: src/reader.c:353 +#, c-format msgid "%s must be followed by positive number" -msgstr "%%dprec doit être suivi d'un nombre positif" +msgstr "%s doit être suivi d'un nombre positif" -#: src/reader.c:506 +#: src/reader.c:510 msgid "no rules in the input grammar" msgstr "la grammaire n'a pas de règles" -#: src/reader.c:538 -#, c-format -msgid "too many symbols (tokens plus nonterminals); maximum %d" -msgstr "trop de symboles (jeton plus non terminaux); maximum %d" - -#: src/reduce.c:239 +#: src/reduce.c:241 msgid "useless rule" msgstr "règle inutilisable" #: src/reduce.c:302 -msgid "useless nonterminal" +#, fuzzy, c-format +msgid "useless nonterminal: %s" msgstr "non-terminal inutilisable" -#: src/reduce.c:349 +#: src/reduce.c:350 msgid "Useless nonterminals" msgstr "Non-terminaux inutiles" -#: src/reduce.c:362 +#: src/reduce.c:363 msgid "Terminals which are not used" msgstr "Terminaux qui ne sont utilisés" -#: src/reduce.c:371 +#: src/reduce.c:372 msgid "Useless rules" msgstr "Règles inutiles" -#: src/reduce.c:387 +#: src/reduce.c:388 #, c-format msgid "%d rule never reduced\n" msgid_plural "%d rules never reduced\n" msgstr[0] "%d règle n'a jamais été réduite\n" msgstr[1] "%d règles n'ont jamais été réduites\n" -#: src/reduce.c:395 +#: src/reduce.c:396 #, c-format msgid "%d useless nonterminal" msgid_plural "%d useless nonterminals" msgstr[0] "%d nonterminal inutilisable" msgstr[1] "%d nonterminals inutilisables" -#: src/reduce.c:401 +#: src/reduce.c:402 msgid " and " msgstr " et " -#: src/reduce.c:404 +#: src/reduce.c:405 #, c-format msgid "%d useless rule" msgid_plural "%d useless rules" @@ -414,66 +401,70 @@ msgid "start symbol %s does not derive any sentence" msgstr "" "symbole de départ %s peut permettre la dérivation de n'importe quelle phrase" -#: scan-gram.l:140 -#, fuzzy, c-format -msgid "unexpected end of file in `%s ... %s'" -msgstr ": fin de fichier inattendue dans une chaîne\n" +#: src/scan-gram.l:157 +msgid "stray `,' treated as white space" +msgstr "" -#: scan-gram.l:267 -#, fuzzy, c-format +#: src/scan-gram.l:216 +#, c-format msgid "invalid directive: %s" -msgstr "entrée non valide: %s" +msgstr "directive invalide: %s" -#: scan-gram.l:293 scan-gram.l:746 scan-gram.l:818 +#: src/scan-gram.l:236 src/scan-gram.l:785 src/scan-gram.l:853 #, c-format msgid "integer out of range: %s" -msgstr "" +msgstr "entier hors gamme: %s" -#: scan-gram.l:332 -#, fuzzy, c-format +#: src/scan-gram.l:281 +#, c-format msgid "invalid character: %s" -msgstr ": caractère invalide: `%c'\n" +msgstr "caractère invalide: %s" -#: scan-gram.l:474 scan-gram.l:488 scan-gram.l:508 -#, fuzzy, c-format +#: src/scan-gram.l:405 src/scan-gram.l:415 src/scan-gram.l:434 +#, c-format msgid "invalid escape sequence: %s" -msgstr ": séquence d'échappement invalide: %s\n" +msgstr "séquence d'échappement invalide: %s" -#: scan-gram.l:516 -#, fuzzy, c-format +#: src/scan-gram.l:439 +#, c-format msgid "unrecognized escape sequence: %s" -msgstr ": séquence d'échappement non reconnue: %s\n" +msgstr "séquence d'échappement non reconnue: %s" -#: scan-gram.l:717 +#: src/scan-gram.l:524 +#, fuzzy, c-format +msgid "missing `{' in `%s'" +msgstr "opérande manquante après « %s »" + +#: src/scan-gram.l:757 #, c-format msgid "$$ of `%s' has no declared type" msgstr "$$ de « %s » n'a pas son type déclaré" -#: scan-gram.l:737 +#: src/scan-gram.l:776 #, c-format msgid "$%d of `%s' has no declared type" msgstr "$%d de « %s » n'a pas de type déclaré" -#: scan-gram.l:763 scan-gram.l:835 -#, fuzzy, c-format +#: src/scan-gram.l:820 src/scan-gram.l:887 +#, c-format msgid "invalid value: %s" -msgstr "valeur invalide: %s%d" +msgstr "valeur invalide: %s" -#: src/state.c:145 +#: src/scan-gram.l:978 #, c-format -msgid "too many states (max %d)" -msgstr "nombre trop grand d'états (max %d)" +msgid "missing `%s' at end of file" +msgstr "chaîne de caractères « %s » manquante en fin de fichier" -#: src/symlist.c:97 src/symlist.c:109 +#: src/symlist.c:97 src/symlist.c:108 msgid "invalid $ value" msgstr "la valeur de symbole $ n'est pas valide" -#: src/symtab.c:81 +#: src/symtab.c:84 #, c-format msgid "type redeclaration for %s" msgstr "redéclaration du type de %s" -#: src/symtab.c:98 src/symtab.c:117 +#: src/symtab.c:101 src/symtab.c:119 #, c-format msgid "%s redeclaration for %s" msgstr "redéclaration de %s pour %s" @@ -483,69 +474,69 @@ msgstr "red msgid "redefining precedence of %s" msgstr "redéfinition du niveau de priorité de %s" -#: src/symtab.c:157 +#: src/symtab.c:156 #, c-format msgid "symbol %s redefined" msgstr "symbole %s redéfini" -#: src/symtab.c:180 +#: src/symtab.c:179 #, c-format msgid "redefining user token number of %s" msgstr "redéfinition du jeton usager numéro de %s" -#: src/symtab.c:225 +#: src/symtab.c:206 #, c-format msgid "symbol %s is used, but is not defined as a token and has no rules" msgstr "" "le symbole %s est utilisé mais ce n'est pas un terminal et il ne possède pas " "de règle" -#: src/symtab.c:244 +#: src/symtab.c:231 #, c-format msgid "symbol `%s' used more than once as a literal string" msgstr "symbole « %s » utilisé plus d'une fois dans une chaîne litérale" -#: src/symtab.c:247 +#: src/symtab.c:234 #, c-format msgid "symbol `%s' given more than one literal string" msgstr "symbole « %s » présent dans plus d'une chaîne litérale" -#: src/symtab.c:281 +#: src/symtab.c:270 #, c-format msgid "conflicting precedences for %s and %s" msgstr "les priorités pour %s et %s entrent en conflit" -#: src/symtab.c:293 +#: src/symtab.c:282 #, c-format msgid "conflicting associativities for %s (%s) and %s (%s)" msgstr "conflits d'associativités pour %s (%s) et %s (%s)" -#: src/symtab.c:363 +#: src/symtab.c:367 #, c-format msgid "tokens %s and %s both assigned number %d" msgstr "les jetons %s et %s se sont vus assigner le nombre %d" -#: src/symtab.c:568 +#: src/symtab.c:590 #, c-format msgid "the start symbol %s is undefined" msgstr "le symbole de départ %s n'est pas défini" -#: src/symtab.c:572 +#: src/symtab.c:594 #, c-format msgid "the start symbol %s is a token" msgstr "le symbole de départ %s est un terminal" -#: lib/argmatch.c:161 +#: lib/argmatch.c:129 #, c-format msgid "invalid argument %s for %s" msgstr "argument invalide %s pour %s" -#: lib/argmatch.c:162 +#: lib/argmatch.c:130 #, c-format msgid "ambiguous argument %s for %s" msgstr "argument ambiguë %s pour %s" -#: lib/argmatch.c:181 +#: lib/argmatch.c:149 msgid "Valid arguments are:" msgstr "Arguments valides sont:" @@ -615,92 +606,92 @@ msgstr "Ne peut msgid "Could not open stats file for writing." msgstr "Ne ouvrir en écriture le fichier de stats." -#: lib/getopt.c:662 +#: lib/getopt.c:688 lib/getopt.c:700 #, c-format msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n" msgstr "%s: l'option %s est ambigüe\n" -#: lib/getopt.c:687 +#: lib/getopt.c:733 lib/getopt.c:737 #, c-format msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: l'option « --%s » n'admet pas d'argument\n" -#: lib/getopt.c:692 +#: lib/getopt.c:746 lib/getopt.c:751 #, c-format msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: l'option « %c%s » n'admet pas d'argument\n" -#: lib/getopt.c:710 lib/getopt.c:883 +#: lib/getopt.c:787 lib/getopt.c:800 lib/getopt.c:1089 lib/getopt.c:1102 #, c-format msgid "%s: option `%s' requires an argument\n" msgstr "%s: l'option « %s » requiert un argument\n" -#: lib/getopt.c:739 +#: lib/getopt.c:838 lib/getopt.c:841 #, c-format msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n" msgstr "%s: l'option « --%s » est inconnue\n" -#: lib/getopt.c:743 +#: lib/getopt.c:849 lib/getopt.c:852 #, c-format msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n" msgstr "%s: l'option « %c%s » est inconnue\n" -#: lib/getopt.c:769 +#: lib/getopt.c:899 lib/getopt.c:902 #, c-format msgid "%s: illegal option -- %c\n" msgstr "%s: option illégale -- %c\n" -#: lib/getopt.c:772 +#: lib/getopt.c:908 lib/getopt.c:911 #, c-format msgid "%s: invalid option -- %c\n" msgstr "%s: option non valide -- %c\n" -#: lib/getopt.c:802 lib/getopt.c:932 +#: lib/getopt.c:958 lib/getopt.c:969 lib/getopt.c:1155 lib/getopt.c:1168 #, c-format msgid "%s: option requires an argument -- %c\n" msgstr "%s: l'option requiert un argument -- %c\n" -#: lib/getopt.c:849 +#: lib/getopt.c:1021 lib/getopt.c:1032 #, c-format msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n" msgstr "%s: l'option « -W %s » est ambiguë\n" -#: lib/getopt.c:867 +#: lib/getopt.c:1056 lib/getopt.c:1068 #, c-format msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: l'option « -W %s » n'admet pas d'argument\n" -#: lib/obstack.c:496 lib/obstack.c:499 lib/xmalloc.c:66 +#: lib/obstack.c:487 lib/obstack.c:490 lib/xmalloc.c:63 msgid "memory exhausted" msgstr "mémoire épuisée" -#: lib/quotearg.c:274 +#: lib/quotearg.c:236 msgid "`" msgstr "`" -#: lib/quotearg.c:275 +#: lib/quotearg.c:237 msgid "'" msgstr "'" #: lib/subpipe.c:187 #, c-format msgid "subsidiary program `%s' could not be invoked" -msgstr "" +msgstr "programme subsidiaire « %s » n'a pu être invoqué" #: lib/subpipe.c:189 #, c-format msgid "subsidiary program `%s' not found" -msgstr "" +msgstr "programme subsidiaire « %s » n'a pas été repéré" #: lib/subpipe.c:191 #, c-format msgid "subsidiary program `%s' failed" -msgstr "" +msgstr "programme subsidiaire « %s » a échoué" #: lib/subpipe.c:192 #, c-format msgid "subsidiary program `%s' failed (exit status %d)" -msgstr "" +msgstr "programme subsidiaire « %s » a échoué (statut d'exécution %d)" #: lib/timevar.c:476 msgid "" @@ -719,9 +710,32 @@ msgstr " TOTAL :" msgid "time in %s: %ld.%06ld (%ld%%)\n" msgstr "temps dans %s: %ld.%06ld (%ld%%)\n" +#~ msgid "%d shift/reduce conflict" +#~ msgid_plural "%d shift/reduce conflicts" +#~ msgstr[0] "%d conflit par décalage/réduction" +#~ msgstr[1] "%d conflits par décalage/réduction" + +#~ msgid "and" +#~ msgstr "et" + +#~ msgid "conflicts: " +#~ msgstr "conflits: " + +#~ msgid "State %d contains " +#~ msgstr "L'état %d contient " + +#~ msgid "too many gotos (max %d)" +#~ msgstr "nombre trop grand de « goto » (Max %d)" + +#~ msgid "too many symbols (tokens plus nonterminals); maximum %d" +#~ msgstr "trop de symboles (jeton plus non terminaux); maximum %d" + #~ msgid ": unexpected end of file in a comment\n" #~ msgstr ": fin de fichier inattendue dans un commentaire\n" +#~ msgid ": unexpected end of file in a string\n" +#~ msgstr ": fin de fichier inattendue dans une chaîne\n" + #~ msgid ": unexpected end of file in a character\n" #~ msgstr ": fin de fichier inattendue dans un caractère\n" @@ -734,6 +748,9 @@ msgstr "temps dans %s: %ld.%06ld (%ld%%)\n" #~ msgid "%s is invalid" #~ msgstr "%s n'est pas valide" +#~ msgid "too many states (max %d)" +#~ msgstr "nombre trop grand d'états (max %d)" + #~ msgid "%s: no grammar file given\n" #~ msgstr "%s: grammaire manquante\n" @@ -743,11 +760,11 @@ msgstr "temps dans %s: %ld.%06ld (%ld%%)\n" #~ msgid "two @prec's in a row" #~ msgstr "deux @prec de suite" -#~ msgid "%%merge affects only GLR parsers" -#~ msgstr "%%merge affecte seulement les analyseurs GLR" +#~ msgid "%%dprec affects only GLR parsers" +#~ msgstr "%%dprec affecte seulement les analyseurs GLR" -#~ msgid "only one %%merge allowed per rule" -#~ msgstr "seul un %%merge est permis par règle" +#~ msgid "only one %%dprec allowed per rule" +#~ msgstr "seul un %%dprec est permis par règle" #~ msgid "state_list_append (state = %d, symbol = %d (%s))\n" #~ msgstr "state_list_append (état = %d, symbole = %d (%s))\n" @@ -931,9 +948,6 @@ msgstr "temps dans %s: %ld.%06ld (%ld%%)\n" #~ msgid " Skipping to next %c" #~ msgstr " Saut jusqu'au prochain %c" -#~ msgid "unterminated string at end of file" -#~ msgstr "chaîne de caractères non terminée en fin de fichier" - #~ msgid "unterminated string" #~ msgstr "chaîne de caractère non terminée"