X-Git-Url: https://git.saurik.com/bison.git/blobdiff_plain/959e5f515a22942a4910ada629ee98540d90d940..2f924dd3735e5880cb1266aae1f9ab51422171c0:/po/es.po?ds=sidebyside diff --git a/po/es.po b/po/es.po index 56abdbce..571c23dd 100644 --- a/po/es.po +++ b/po/es.po @@ -28,9 +28,9 @@ # msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: GNU bison 1.49a\n" -"POT-Creation-Date: 2002-11-07 15:27+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2002-05-02 10:19+0200\n" +"Project-Id-Version: GNU bison 1.875\n" +"POT-Creation-Date: 2003-04-29 10:05+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2003-01-02 12:47+0100\n" "Last-Translator: Nicolás García-Pedrajas \n" "Language-Team: Spanish \n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -38,11 +38,11 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" -#: src/complain.c:78 lib/error.c:128 lib/error.c:156 +#: src/complain.c:56 lib/error.c:135 lib/error.c:163 msgid "Unknown system error" msgstr "Error del sistema desconocido" -#: src/complain.c:103 src/complain.c:120 +#: src/complain.c:79 src/complain.c:94 msgid "warning: " msgstr "aviso: " @@ -53,52 +53,35 @@ msgstr "aviso: " # La verdad es que a mi lo de error fatal me suena fatal # ngp # -#: src/complain.c:182 src/complain.c:200 +#: src/complain.c:150 src/complain.c:166 msgid "fatal error: " msgstr "error grave: " -#: src/conflicts.c:72 -#, fuzzy, c-format +#: src/conflicts.c:75 +#, c-format msgid " Conflict between rule %d and token %s resolved as shift" msgstr "" -"El conflicto en el estado %d entre la regla %d y el terminal %s se resuelve " -"como %s.\n" +" El conflicto entre la regla %d y el terminal %s se resuelve como " +"desplazamiento." -#: src/conflicts.c:80 -#, fuzzy, c-format +#: src/conflicts.c:83 +#, c-format msgid " Conflict between rule %d and token %s resolved as reduce" msgstr "" -"El conflicto en el estado %d entre la regla %d y el terminal %s se resuelve " -"como %s.\n" +" El conflicto entre la regla %d y el terminal %s se resuelve como " +"reducción." -#: src/conflicts.c:87 -#, fuzzy, c-format +#: src/conflicts.c:90 +#, c-format msgid " Conflict between rule %d and token %s resolved as an error" msgstr "" -"El conflicto en el estado %d entre la regla %d y el terminal %s se resuelve " -"como %s.\n" - -#: src/conflicts.c:402 -#, c-format -msgid "%d shift/reduce conflict" -msgid_plural "%d shift/reduce conflicts" -msgstr[0] "%d conflicto desplazamiento/reducción" -msgstr[1] "%d conflictos desplazamiento/reducción" - -#: src/conflicts.c:409 -msgid "and" -msgstr "y" +" El conflicto entre la regla %d y el terminal %s se resuelve como un " +"error." -#: src/conflicts.c:415 +#: src/conflicts.c:398 #, c-format -msgid "%d reduce/reduce conflict" -msgid_plural "%d reduce/reduce conflicts" -msgstr[0] " %d conflicto reducción/reducción" -msgstr[1] " %d conflictos reducción/reducción" - -#: src/conflicts.c:435 -msgid "conflicts: " -msgstr "conflictos: " +msgid "conflicts: %d shift/reduce, %d reduce/reduce\n" +msgstr "conflictos: %d desplazamiento/reducción, %d reducción/reducción\n" # Date cuenta de que `%d' puede ser cualquier número decimal. Podría # ocurrir, por lo tanto, que tu mensaje en ejecución se vea luego como: @@ -112,10 +95,10 @@ msgstr "conflictos: " # ok # ngp # -#: src/conflicts.c:437 +#: src/conflicts.c:401 #, c-format -msgid " %d shift/reduce" -msgstr " %d desplazamiento(s)/reducción(ones)" +msgid "conflicts: %d shift/reduce\n" +msgstr "conflictos: %d desplazamiento(s)/reducción(ones)\n" # Date cuenta de que `%d' puede ser cualquier número decimal. Podría # ocurrir, por lo tanto, que tu mensaje en ejecución se vea luego como: @@ -129,52 +112,60 @@ msgstr " %d desplazamiento(s)/reducci # # ok # ngp -#: src/conflicts.c:441 +#: src/conflicts.c:403 #, c-format -msgid " %d reduce/reduce" -msgstr " %d reducción(ones)/reducción(ones)" +msgid "conflicts: %d reduce/reduce\n" +msgstr "conflictos: %d reducción(ones)/reducción(ones)\n" -#: src/conflicts.c:460 +#: src/conflicts.c:421 #, c-format -msgid "State %d contains " -msgstr "El estado %d contiene" +msgid "State %d " +msgstr "Estado %d " -#: src/conflicts.c:537 -#, fuzzy, c-format +#: src/conflicts.c:498 +#, c-format msgid "expected %d shift/reduce conflict" msgid_plural "expected %d shift/reduce conflicts" -msgstr[0] "esperado: %d conflicto desplazamiento/reducción\n" -msgstr[1] "esperados: %d conflictos desplazamiento/reducción\n" +msgstr[0] "esperado %d conflicto desplazamiento/reducción" +msgstr[1] "esperados %d conflictos desplazamiento/reducción" + +#: src/conflicts.c:503 +msgid "expected 0 reduce/reduce conflicts" +msgstr "esperados 0 conflictos reducción/reducción" -#: src/files.c:114 +#: src/files.c:99 #, c-format msgid "cannot open file `%s'" msgstr "no se puede abrir el fichero `%s'" -#: src/files.c:130 -#, fuzzy +#: src/files.c:115 msgid "I/O error" -msgstr "un error" +msgstr "Error de E/S" -#: src/files.c:133 +#: src/files.c:118 msgid "cannot close file" msgstr "no se puede cerrar el fichero" -#: src/getargs.c:164 +#: src/files.c:336 +#, c-format +msgid "conflicting outputs to file %s" +msgstr "salidas en conflicto al fichero %s" + +#: src/getargs.c:182 #, c-format msgid "Try `%s --help' for more information.\n" msgstr "Pruebe `%s --help' para más información.\n" -#: src/getargs.c:170 +#: src/getargs.c:188 msgid "GNU bison generates parsers for LALR(1) grammars.\n" msgstr "GNU bison genera analizadores para gramáticas LALR(1).\n" -#: src/getargs.c:174 +#: src/getargs.c:192 #, c-format msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE\n" msgstr "Utilización: %s [OPCIÓN]... FICHERO\n" -#: src/getargs.c:178 +#: src/getargs.c:196 msgid "" "If a long option shows an argument as mandatory, then it is mandatory\n" "for the equivalent short option also. Similarly for optional arguments.\n" @@ -184,7 +175,7 @@ msgstr "" "para la opción corta equivalente también. De igual forma para los argumentos " "opcionales.\n" -#: src/getargs.c:184 +#: src/getargs.c:202 msgid "" "Operation modes:\n" " -h, --help display this help and exit\n" @@ -196,7 +187,7 @@ msgstr "" " -V, --version informa de la versión y termina\n" " -y, --yacc emula POSIX yacc\n" -#: src/getargs.c:191 +#: src/getargs.c:209 msgid "" "Parser:\n" " -S, --skeleton=FILE specify the skeleton to use\n" @@ -216,8 +207,7 @@ msgstr "" " -n, --no-parser solamente genera las tablas\n" " --k, --token-table incluye una tabla de nombres de terminales\n" -#: src/getargs.c:203 -#, fuzzy +#: src/getargs.c:221 msgid "" "Output:\n" " -d, --defines also produce a header file\n" @@ -230,6 +220,7 @@ msgid "" msgstr "" "Salida:\n" " -d, --defines también produce un fichero de cabecera\n" +" -r, --report=THINGS también produce detalles del automaton\n" " -v, --verbose también produce una explicación del automaton\n" " -b, --file-prefix=PREFIJO especifia el PREFIJO para los ficheros de " "salida\n" @@ -237,7 +228,7 @@ msgstr "" " -g, --graph también produce una descripción en VCG del " "automaton\n" -#: src/getargs.c:214 +#: src/getargs.c:232 msgid "" "THINGS is a list of comma separated words that can include:\n" " `state' describe the states\n" @@ -247,26 +238,34 @@ msgid "" " `all' include all the above information\n" " `none' disable the report\n" msgstr "" +"THINGS es una lista de palabras separadas por comas que puede incluir:\n" +" `state' describe los estados\n" +" `itemset' completa los conjuntos de ítems núcleo con sus cierres\n" +" `lookahead' asocia explícitamente lookaheads a los ítems\n" +" `solved' describe la resolución de los conflictos desplazamiento/" +"reducción\n" +" `all' incluye toda la información anterior\n" +" `none' disable the report\n" -#: src/getargs.c:225 +#: src/getargs.c:243 msgid "Report bugs to .\n" msgstr "Informe de los errores a .\n" -#: src/getargs.c:242 +#: src/getargs.c:260 #, c-format msgid "bison (GNU Bison) %s" msgstr "bison (GNU bison) %s" -#: src/getargs.c:244 +#: src/getargs.c:262 msgid "Written by Robert Corbett and Richard Stallman.\n" msgstr "Escrito por Robert Corbett y Richard Stallman.\n" -#: src/getargs.c:248 +#: src/getargs.c:266 #, c-format msgid "Copyright (C) %d Free Software Foundation, Inc.\n" msgstr "Copyright (C) %d Free Software Foundation, Inc.\n" -#: src/getargs.c:250 +#: src/getargs.c:268 msgid "" "This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n" "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n" @@ -276,76 +275,73 @@ msgstr "" "NINGUNA garantía; ni siquiera para COMERCIALIZACIÓN o ADAPTACIÓN PARA UN\n" "USO PARTICULAR\n" -#: src/getargs.c:416 +#: src/getargs.c:424 #, c-format msgid "missing operand after `%s'" -msgstr "" +msgstr "falta un operando después de `%s'" -#: src/getargs.c:418 +#: src/getargs.c:426 #, c-format msgid "extra operand `%s'" -msgstr "" +msgstr "operando extra `%s'" -#: src/gram.c:139 +#: src/gram.c:143 msgid "empty" msgstr "vacío" -#: src/gram.c:233 +#: src/gram.c:237 msgid "Grammar" msgstr "Gramática" -#: src/gram.c:321 src/reduce.c:302 src/reduce.c:392 -#, fuzzy +#: src/gram.c:325 src/reduce.c:394 msgid "warning" -msgstr "aviso: " +msgstr "aviso" -#: src/lalr.c:91 -#, c-format -msgid "too many gotos (max %d)" -msgstr "demasiados gotos (máximo %d)" - -#: src/main.c:117 +#: src/main.c:124 msgid "rule never reduced because of conflicts" -msgstr "" +msgstr "la regla nunca se redujo debido a los conflictos" -#: parse-gram.y:357 +#: src/parse-gram.y:335 msgid "POSIX forbids declarations in the grammar" -msgstr "" +msgstr "POSIX prohíbe declaraciones en a gramática" + +#: src/parse-gram.y:458 +msgid "missing identifier in parameter declaration" +msgstr "falta el identificador el la declaración del parámetro" -#: src/print.c:46 +#: src/print.c:49 #, c-format msgid " type %d is %s\n" msgstr " el tipo %d es %s\n" -#: src/print.c:162 -#, fuzzy, c-format +#: src/print.c:165 +#, c-format msgid "shift, and go to state %d\n" -msgstr " %-4s\tdesplazar e ir al estado %d\n" +msgstr "desplazar e ir al estado %d\n" -#: src/print.c:164 -#, fuzzy, c-format +#: src/print.c:167 +#, c-format msgid "go to state %d\n" -msgstr " %-4s\tir al estado %d\n" +msgstr "ir al estado %d\n" -#: src/print.c:201 -#, fuzzy +#: src/print.c:204 msgid "error (nonassociative)\n" -msgstr "%-4s\terror (no asociativo)" +msgstr "error (no asociativo)\n" -#: src/print.c:290 -#, fuzzy, c-format +#: src/print.c:292 +#, c-format msgid "reduce using rule %d (%s)" -msgstr "$default\treduce usando la regla %d (%s)" +msgstr "reduce usando la regla %d (%s)" -#: src/print.c:293 +#: src/print.c:294 msgid "accept" -msgstr "" +msgstr "aceptar" -#: src/print.c:324 src/print.c:390 +#: src/print.c:325 src/print.c:391 msgid "$default" -msgstr "" +msgstr "$default" -#: src/print.c:419 +#: src/print.c:420 #, c-format msgid "state %d" msgstr "estado %d" @@ -367,341 +363,335 @@ msgid " on right:" msgstr " en la derecha:" #: src/print.c:555 -#, fuzzy msgid "Rules never reduced" -msgstr "%d regla que nunca se ha reducido\n" +msgstr "Reglas nunca reducidas" -#: src/reader.c:51 +#: src/reader.c:53 #, c-format msgid "multiple %s declarations" msgstr "múltiples declaraciones de %s" -#: src/reader.c:132 +#: src/reader.c:138 #, c-format msgid "result type clash on merge function %s: <%s> != <%s>" -msgstr "" +msgstr "tipo resultado incompatible en la función combinada %s: <%s> != <%s>" -#: src/reader.c:230 +#: src/reader.c:236 #, c-format msgid "rule given for %s, which is a token" msgstr "se ha dado una regla para %s, que es un terminal" -#: src/reader.c:259 -#, fuzzy, c-format +#: src/reader.c:265 +#, c-format msgid "type clash on default action: <%s> != <%s>" -msgstr "los tipos (`%s' `%s') no concuerdan en la acción por defecto" +msgstr "incompatibilidad de tipos en la acción por defecto: <%s> != <%s>" -#: src/reader.c:265 +#: src/reader.c:271 msgid "empty rule for typed nonterminal, and no action" msgstr "regla vacía para un no terminal con tipo y no hay ninguna acción" -#: src/reader.c:335 src/reader.c:350 src/reader.c:363 +#: src/reader.c:341 src/reader.c:355 src/reader.c:368 #, c-format msgid "only one %s allowed per rule" -msgstr "" +msgstr "sólo se permite un %s por regla" -#: src/reader.c:345 src/reader.c:361 +#: src/reader.c:351 src/reader.c:366 #, c-format msgid "%s affects only GLR parsers" -msgstr "" +msgstr "%s afecta sólo a los analizadores GLR" -#: src/reader.c:348 +#: src/reader.c:353 #, c-format msgid "%s must be followed by positive number" -msgstr "" +msgstr "%s debe estar seguido por un número positivo" -#: src/reader.c:506 +#: src/reader.c:510 msgid "no rules in the input grammar" msgstr "no hay reglas en la gramática de entrada" -#: src/reader.c:538 -#, c-format -msgid "too many symbols (tokens plus nonterminals); maximum %d" -msgstr "demasiados símbolos (terminales y no terminales); máximo %d" - -#: src/reduce.c:239 -#, fuzzy +#: src/reduce.c:242 msgid "useless rule" -msgstr "%d regla sin uso" +msgstr "regla sin uso" -#: src/reduce.c:302 -#, fuzzy -msgid "useless nonterminal" -msgstr "%d no terminal sin uso" +#: src/reduce.c:303 +#, c-format +msgid "useless nonterminal: %s" +msgstr "No terminal sin uso: %s" -#: src/reduce.c:349 -#, fuzzy +#: src/reduce.c:351 msgid "Useless nonterminals" -msgstr "No terminales sin uso:" +msgstr "No terminales sin uso" -#: src/reduce.c:362 -#, fuzzy +#: src/reduce.c:364 msgid "Terminals which are not used" -msgstr "Terminales que no se usan:" +msgstr "Terminales que no se usan" -#: src/reduce.c:371 -#, fuzzy +#: src/reduce.c:373 msgid "Useless rules" -msgstr "Reglas sin uso:" +msgstr "Reglas sin uso" -#: src/reduce.c:387 +#: src/reduce.c:389 #, c-format msgid "%d rule never reduced\n" msgid_plural "%d rules never reduced\n" msgstr[0] "%d regla que nunca se ha reducido\n" msgstr[1] "%d reglas que nunca se han reducido\n" -#: src/reduce.c:395 +#: src/reduce.c:397 #, c-format msgid "%d useless nonterminal" msgid_plural "%d useless nonterminals" msgstr[0] "%d no terminal sin uso" msgstr[1] "%d no terminales sin uso" -#: src/reduce.c:401 +#: src/reduce.c:403 msgid " and " msgstr " y " -#: src/reduce.c:404 +#: src/reduce.c:406 #, c-format msgid "%d useless rule" msgid_plural "%d useless rules" msgstr[0] "%d regla sin uso" msgstr[1] "%d reglas sin uso" -#: src/reduce.c:435 -#, fuzzy, c-format +#: src/reduce.c:436 +#, c-format msgid "start symbol %s does not derive any sentence" msgstr "El símbolo de inicio (axioma) %s no deriva ninguna sentencia" -#: scan-gram.l:140 -#, fuzzy, c-format -msgid "unexpected end of file in `%s ... %s'" -msgstr "fin de fichero inesperado" +#: src/scan-gram.l:160 +msgid "stray `,' treated as white space" +msgstr "`,' perdido se trato como un espacio en blanco" -#: scan-gram.l:267 -#, fuzzy, c-format +#: src/scan-gram.l:219 +#, c-format msgid "invalid directive: %s" -msgstr "entrada no válida: %s" +msgstr "directiva no válida: %s" -#: scan-gram.l:293 scan-gram.l:746 scan-gram.l:818 +#: src/scan-gram.l:239 src/scan-gram.l:795 src/scan-gram.l:863 #, c-format msgid "integer out of range: %s" -msgstr "" +msgstr "entero fuera de rango: %s" -#: scan-gram.l:332 -#, fuzzy, c-format +#: src/scan-gram.l:281 +#, c-format msgid "invalid character: %s" -msgstr "valor no válido: %s%d" +msgstr "carácter no válido: %s" -#: scan-gram.l:474 scan-gram.l:488 scan-gram.l:508 -#, fuzzy, c-format +#: src/scan-gram.l:410 src/scan-gram.l:420 src/scan-gram.l:439 +#, c-format msgid "invalid escape sequence: %s" -msgstr "valor no válido: %s%d" +msgstr "secuencia de escape no válida: %s" -#: scan-gram.l:516 -#, fuzzy, c-format +#: src/scan-gram.l:444 +#, c-format msgid "unrecognized escape sequence: %s" -msgstr "no reconocido: %s" +msgstr "secuencia de escape no reconocida: %s" + +#: src/scan-gram.l:532 +#, c-format +msgid "missing `{' in `%s'" +msgstr "falta `{' en `%s'" -#: scan-gram.l:717 +#: src/scan-gram.l:767 #, c-format msgid "$$ of `%s' has no declared type" msgstr "$$ de `%s' no tiene tipo declarado" -#: scan-gram.l:737 +#: src/scan-gram.l:786 #, c-format msgid "$%d of `%s' has no declared type" msgstr "$%d de `%s' no tiene tipo declarado" -#: scan-gram.l:763 scan-gram.l:835 -#, fuzzy, c-format +#: src/scan-gram.l:830 src/scan-gram.l:897 +#, c-format msgid "invalid value: %s" -msgstr "valor no válido: %s%d" +msgstr "valor no válido: %s" -#: src/state.c:145 +#: src/scan-gram.l:985 #, c-format -msgid "too many states (max %d)" -msgstr "demasiados estados (máximo %d)" +msgid "missing `%s' at end of file" +msgstr "falta cadena `%s' al final del fichero" -#: src/symlist.c:97 src/symlist.c:109 +#: src/symlist.c:97 src/symlist.c:108 msgid "invalid $ value" msgstr "valor $ no válido" -#: src/symtab.c:81 +#: src/symtab.c:84 #, c-format msgid "type redeclaration for %s" msgstr "redeclaración del tipo de %s" -#: src/symtab.c:98 src/symtab.c:117 -#, fuzzy, c-format +#: src/symtab.c:101 src/symtab.c:119 +#, c-format msgid "%s redeclaration for %s" -msgstr "redeclaración del tipo de %s" +msgstr "%s redeclaración de %s" #: src/symtab.c:138 #, c-format msgid "redefining precedence of %s" msgstr "redefinición de la precedencia de %s" -#: src/symtab.c:157 +#: src/symtab.c:156 #, c-format msgid "symbol %s redefined" msgstr "redefinido el símbolo %s" -#: src/symtab.c:180 -#, fuzzy, c-format +#: src/symtab.c:179 +#, c-format msgid "redefining user token number of %s" -msgstr "redefinición de la precedencia de %s" +msgstr "redefinición del número del terminal del usuario de %s" # `token' se debe traducir como `literal' - cll # en terminología de compiladores token es más un terminal - ngp # -#: src/symtab.c:225 +#: src/symtab.c:206 #, c-format msgid "symbol %s is used, but is not defined as a token and has no rules" msgstr "" "se usa el símbolo %s, pero no está definido como terminal y no tiene reglas" -#: src/symtab.c:244 +#: src/symtab.c:231 #, c-format msgid "symbol `%s' used more than once as a literal string" msgstr "símbolo `%s' utilizado más de una vez como cadena literal" -#: src/symtab.c:247 +#: src/symtab.c:234 #, c-format msgid "symbol `%s' given more than one literal string" msgstr "al símbolo `%s' se le ha dado más de una cadena literal" -#: src/symtab.c:281 +#: src/symtab.c:270 #, c-format msgid "conflicting precedences for %s and %s" msgstr "precedencias en conflicto entre %s y %s" -#: src/symtab.c:293 -#, fuzzy, c-format +#: src/symtab.c:282 +#, c-format msgid "conflicting associativities for %s (%s) and %s (%s)" -msgstr "conflicto de valores assoc para %s y %s" +msgstr "conflicto de asociaciatividades para %s (%s) y %s (%s)" -#: src/symtab.c:363 +#: src/symtab.c:367 #, c-format msgid "tokens %s and %s both assigned number %d" msgstr "los terminales %s y %s tienen asignados ambos el número %d" -#: src/symtab.c:568 +#: src/symtab.c:590 #, c-format msgid "the start symbol %s is undefined" msgstr "el símbolo de inicio (axioma) %s no está definido" -#: src/symtab.c:572 +#: src/symtab.c:594 #, c-format msgid "the start symbol %s is a token" msgstr "el símbolo de inicio (axioma) %s es un terminal" -#: lib/argmatch.c:161 -#, fuzzy, c-format +#: lib/argmatch.c:135 +#, c-format msgid "invalid argument %s for %s" -msgstr "valor no válido: %s%d" +msgstr "argumento no válido %s para %s" -#: lib/argmatch.c:162 +#: lib/argmatch.c:136 #, c-format msgid "ambiguous argument %s for %s" -msgstr "" +msgstr "argumento %s ambigüo para %s" -#: lib/argmatch.c:181 +#: lib/argmatch.c:155 msgid "Valid arguments are:" -msgstr "" +msgstr "Los argumentos válidos son:" #: lib/bitset_stats.c:178 #, c-format msgid "%u bitset_allocs, %u freed (%.2f%%).\n" -msgstr "" +msgstr "%u bitset_allocs, %u liberados (%.2f%%).\n" #: lib/bitset_stats.c:181 #, c-format msgid "%u bitset_sets, %u cached (%.2f%%)\n" -msgstr "" +msgstr "%u bitset_sets, %u en la caché (%.2f%%)\n" #: lib/bitset_stats.c:184 #, c-format msgid "%u bitset_resets, %u cached (%.2f%%)\n" -msgstr "" +msgstr "%u bitset_resets, %u en la caché (%.2f%%)\n" #: lib/bitset_stats.c:187 #, c-format msgid "%u bitset_tests, %u cached (%.2f%%)\n" -msgstr "" +msgstr "%u bitset_tests, %u en la caché (%.2f%%)\n" #: lib/bitset_stats.c:191 #, c-format msgid "%u bitset_lists\n" -msgstr "" +msgstr "%u bitset_lists\n" #: lib/bitset_stats.c:193 msgid "count log histogram\n" -msgstr "" +msgstr "histograma del registro de conteo\n" #: lib/bitset_stats.c:196 msgid "size log histogram\n" -msgstr "" +msgstr "histograma del registro de tamaño\n" #: lib/bitset_stats.c:199 msgid "density histogram\n" -msgstr "" +msgstr "histograma de densidad\n" #: lib/bitset_stats.c:213 msgid "" "Bitset statistics:\n" "\n" -msgstr "" +msgstr "Estadísticas de bitset\n" #: lib/bitset_stats.c:216 #, c-format msgid "Accumulated runs = %u\n" -msgstr "" +msgstr "Ejecuciones acumuladas = %u\n" #: lib/bitset_stats.c:260 lib/bitset_stats.c:265 msgid "Could not read stats file." -msgstr "" +msgstr "No pude leer fichero de estadísticas" #: lib/bitset_stats.c:262 msgid "Bad stats file size.\n" -msgstr "" +msgstr "Fichero de estadística no válido.\n" #: lib/bitset_stats.c:288 lib/bitset_stats.c:290 msgid "Could not write stats file." -msgstr "" +msgstr "No pude escribir el fichero de estadísticas." #: lib/bitset_stats.c:293 msgid "Could not open stats file for writing." -msgstr "" +msgstr "No pude abrir el fichero de estadísticas para escritura" -#: lib/getopt.c:662 +#: lib/getopt.c:688 lib/getopt.c:700 #, c-format msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n" msgstr "%s: la opción `%s' es ambigua\n" # Pongo esto como en otros .po. sv -#: lib/getopt.c:687 +#: lib/getopt.c:733 lib/getopt.c:737 #, c-format msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: la opción `--%s' no admite ningún argumento\n" -#: lib/getopt.c:692 +#: lib/getopt.c:746 lib/getopt.c:751 #, c-format msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: la opción `%c%s' no admite ningún argumento\n" -#: lib/getopt.c:710 lib/getopt.c:883 +#: lib/getopt.c:787 lib/getopt.c:800 lib/getopt.c:1089 lib/getopt.c:1102 #, c-format msgid "%s: option `%s' requires an argument\n" msgstr "%s: la opción `%s' requiere un argumento\n" -#: lib/getopt.c:739 +#: lib/getopt.c:838 lib/getopt.c:841 #, c-format msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n" msgstr "%s: opción `--%s' no reconocida\n" -#: lib/getopt.c:743 +#: lib/getopt.c:849 lib/getopt.c:852 #, c-format msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n" msgstr "%s: opción `%c%s' no reconocida\n" @@ -723,7 +713,7 @@ msgstr "%s: opci # haber opciones ilegales, digo yo, y no por eso las CPUs van # a la cárcel (como mucho se cuelgan, je, je, 0ff0 :-). sv # -#: lib/getopt.c:769 +#: lib/getopt.c:899 lib/getopt.c:902 #, c-format msgid "%s: illegal option -- %c\n" msgstr "%s: opción -- %c ilegal\n" @@ -733,92 +723,78 @@ msgstr "%s: opci # Porque Enrique decía que le recordaba a disminuidos físicos. # Francamente, no creo que haya que andar con estas "fobias". # Pongo inválida. sv -#: lib/getopt.c:772 +#: lib/getopt.c:908 lib/getopt.c:911 #, c-format msgid "%s: invalid option -- %c\n" msgstr "%s: opción -- %c no válida\n" -#: lib/getopt.c:802 lib/getopt.c:932 +#: lib/getopt.c:958 lib/getopt.c:969 lib/getopt.c:1155 lib/getopt.c:1168 #, c-format msgid "%s: option requires an argument -- %c\n" msgstr "%s: la opción -- %c requiere un argumento\n" -#: lib/getopt.c:849 +#: lib/getopt.c:1021 lib/getopt.c:1032 #, c-format msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n" msgstr "%s: la opción `-W %s' es ambigua\n" # Pongo esto como en otros .po. sv -#: lib/getopt.c:867 +#: lib/getopt.c:1056 lib/getopt.c:1068 #, c-format msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: la opción `-W %s' no admite ningún argumento\n" -#: lib/obstack.c:496 lib/obstack.c:499 lib/xmalloc.c:66 +#: lib/obstack.c:487 lib/obstack.c:490 lib/xmalloc.c:63 msgid "memory exhausted" msgstr "memoria agotada" -#: lib/quotearg.c:274 +#: lib/quotearg.c:236 msgid "`" msgstr "`" -#: lib/quotearg.c:275 +#: lib/quotearg.c:237 msgid "'" msgstr "'" #: lib/subpipe.c:187 #, c-format msgid "subsidiary program `%s' could not be invoked" -msgstr "" +msgstr "no se pudo invocar el programa subsidiario `%s'" #: lib/subpipe.c:189 #, c-format msgid "subsidiary program `%s' not found" -msgstr "" +msgstr "no se encontró el programa subsidiario `%s'" #: lib/subpipe.c:191 #, c-format msgid "subsidiary program `%s' failed" -msgstr "" +msgstr "falló el programa subsidiario `%s'" #: lib/subpipe.c:192 #, c-format msgid "subsidiary program `%s' failed (exit status %d)" -msgstr "" +msgstr "falló el programa subsidiario `%s' (estado de salida %d)" #: lib/timevar.c:476 msgid "" "\n" "Execution times (seconds)\n" msgstr "" +"\n" +"Tiempos de ejecución (segundo)\n" #: lib/timevar.c:526 msgid " TOTAL :" -msgstr "" +msgstr " TOTAL :" #: lib/timevar.c:562 #, c-format msgid "time in %s: %ld.%06ld (%ld%%)\n" -msgstr "" - -#, fuzzy -#~ msgid ": unexpected end of file in a comment\n" -#~ msgstr "fin de fichero inesperado" - -#, fuzzy -#~ msgid ": unexpected end of file in a character\n" -#~ msgstr "fin de fichero inesperado" - -#, fuzzy -#~ msgid ": unexpected end of file in a braced code\n" -#~ msgstr "fin de fichero inesperado" - -#, fuzzy -#~ msgid ": unexpected end of file in a prologue\n" -#~ msgstr "fin de fichero inesperado" +msgstr "tiempo en %s: %ld.%06ld (%ld%%)\n" -#~ msgid "%s is invalid" -#~ msgstr "%s no es válido" +#~ msgid "too many states (max %d)" +#~ msgstr "demasiados estados (máximo %d)" #~ msgid "reduce" #~ msgstr "reduce" @@ -826,6 +802,20 @@ msgstr "" #~ msgid "shift" #~ msgstr "desplaza" +#~ msgid "%d shift/reduce conflict" +#~ msgid_plural "%d shift/reduce conflicts" +#~ msgstr[0] "%d conflicto desplazamiento/reducción" +#~ msgstr[1] "%d conflictos desplazamiento/reducción" + +#~ msgid "and" +#~ msgstr "y" + +#~ msgid "State %d contains " +#~ msgstr "El estado %d contiene" + +#~ msgid "conflicts: " +#~ msgstr "conflictos: " + #~ msgid "%s contains " #~ msgstr "%s contiene " @@ -841,6 +831,9 @@ msgstr "" #~ msgid "%s: extra arguments ignored after `%s'\n" #~ msgstr "%s: los argumentos extra después de '%s' no se tendrán en cuenta\n" +#~ msgid "too many gotos (max %d)" +#~ msgstr "demasiados gotos (máximo %d)" + # to ignore no es ignorar. Pon otra cosa, please. sv #~ msgid "unexpected `/' found and ignored" #~ msgstr "se ha encontrado `/' cuando no se esperaba, no se tendrán en cuenta" @@ -848,6 +841,9 @@ msgstr "" #~ msgid "unterminated comment" #~ msgstr "comentario sin terminar" +#~ msgid "unexpected end of file" +#~ msgstr "fin de fichero inesperado" + # ¿unescaped? #~ msgid "unescaped newline in constant" #~ msgstr "salto de línea en constante sin secuencia de escape" @@ -917,12 +913,12 @@ msgstr "" #~ msgid " Skipping to next %c" #~ msgstr " Saltando al siguiente %c" -#~ msgid "unterminated string at end of file" -#~ msgstr "cadena sin terminar al final del fichero" - #~ msgid "unterminated string" #~ msgstr "cadena sin terminar" +#~ msgid "%s is invalid" +#~ msgstr "%s no es válido" + #~ msgid "unterminated `%{' definition" #~ msgstr "definición `%{' sin terminar" @@ -978,9 +974,6 @@ msgstr "" #~ msgid "no input grammar" #~ msgstr "no hay gramática de entrada" -#~ msgid "unknown character: %s" -#~ msgstr "carácter desconocido: %s" - #~ msgid "ill-formed rule: initial symbol not followed by colon" #~ msgstr "regla mal formada: el símbolo inicial no está seguido por :" @@ -1002,6 +995,9 @@ msgstr "" #~ msgid "two actions at end of one rule" #~ msgstr "dos acciones al final de una regla" +#~ msgid "too many symbols (tokens plus nonterminals); maximum %d" +#~ msgstr "demasiados símbolos (terminales y no terminales); máximo %d" + # Únicamente cambio la posición del adjetivo `máximo'. En vez de después # de `tabla', después de `tamaño' - cll # en inglés era así, pero quizás en español sea mejor como dices