X-Git-Url: https://git.saurik.com/bison.git/blobdiff_plain/9208d17fa98a4702675f86423d811ad7bffd73ce..f97de3247ffab0209b53b86283cfc664e0693cab:/po/sv.po diff --git a/po/sv.po b/po/sv.po index 22236444..84babff9 100644 --- a/po/sv.po +++ b/po/sv.po @@ -1,13 +1,14 @@ # Swedish messages for bison. -# Copyright © 2001 Free Software Foundation, Inc. -# Göran Uddeborg , 2001. +# Copyright © 2001, 2002, 2003 Free Software Foundation, Inc. +# Göran Uddeborg , 2001, 2002, 2003. # $Revision$ # msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: bison 1.30c\n" -"POT-Creation-Date: 2002-03-14 19:33+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2001-11-18 15:17+0100\n" +"Project-Id-Version: bison 1.875\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: bug-bison@gnu.org\n" +"POT-Creation-Date: 2003-08-25 17:14+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2003-01-01 23:03+0100\n" "Last-Translator: Göran Uddeborg \n" "Language-Team: Swedish \n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -15,109 +16,97 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" -#: src/LR0.c:195 -#, c-format -msgid "too many states (max %d)" -msgstr "för många tillstånd (max %d)" - -#: src/complain.c:99 lib/error.c:128 lib/error.c:156 +#: src/complain.c:56 lib/error.c:135 lib/error.c:163 msgid "Unknown system error" msgstr "Okänt systemfel" -#: src/complain.c:150 +#: src/complain.c:79 src/complain.c:94 msgid "warning: " msgstr "varning: " -#: src/complain.c:238 +#: src/complain.c:150 src/complain.c:166 msgid "fatal error: " msgstr "ödesdigert fel: " -#: src/conflicts.c:47 +#: src/conflicts.c:75 #, c-format -msgid "Conflict in state %d between rule %d and token %s resolved as %s.\n" -msgstr "" -"Konflikt i tillstånd %d mellan regel %d och element %s, löstes med %s.\n" - -#: src/conflicts.c:112 src/conflicts.c:134 -msgid "reduce" -msgstr "reducera" - -#: src/conflicts.c:117 src/conflicts.c:129 -msgid "shift" -msgstr "skifta" - -#: src/conflicts.c:139 -msgid "an error" -msgstr "ett fel" +msgid " Conflict between rule %d and token %s resolved as shift" +msgstr " Konflikt mellan regel %d och element %s löstes som skift" -#: src/conflicts.c:280 +#: src/conflicts.c:83 #, c-format -msgid "%d shift/reduce conflict" -msgid_plural "%d shift/reduce conflicts" -msgstr[0] "%d skifta/reducerakonflikt" -msgstr[1] "%d skifta/reducerakonflikter" +msgid " Conflict between rule %d and token %s resolved as reduce" +msgstr " Konflikt mellan regel %d och element %s löstes som reducera" -#: src/conflicts.c:287 -msgid "and" -msgstr "och" - -#: src/conflicts.c:293 +#: src/conflicts.c:90 #, c-format -msgid "%d reduce/reduce conflict" -msgid_plural "%d reduce/reduce conflicts" -msgstr[0] "%d reducera/reducerakonflikt" -msgstr[1] "%d reducera/reducerakonflikter" +msgid " Conflict between rule %d and token %s resolved as an error" +msgstr " Konflikt mellan regel %d och element %s löstes som ett fel" -#: src/conflicts.c:318 +#: src/conflicts.c:398 #, c-format -msgid "State %d contains " -msgstr "Tillstånd %d innehåller " - -#: src/conflicts.c:365 -msgid "conflicts: " -msgstr "konflikter: " +msgid "conflicts: %d shift/reduce, %d reduce/reduce\n" +msgstr "konflikter: %d skifta/reducera, %d reducera/reducera\n" -#: src/conflicts.c:367 +#: src/conflicts.c:401 #, c-format -msgid " %d shift/reduce" -msgstr " %d skifta/reducera" +msgid "conflicts: %d shift/reduce\n" +msgstr "konflikter: %d skifta/reducera\n" -#: src/conflicts.c:371 +#: src/conflicts.c:403 #, c-format -msgid " %d reduce/reduce" -msgstr " %d reducera/reducera" +msgid "conflicts: %d reduce/reduce\n" +msgstr "konflikter: %d reducera/reducera\n" -#: src/conflicts.c:376 src/reduce.c:457 +#: src/conflicts.c:421 #, c-format -msgid "%s contains " -msgstr "%s innehåller " +msgid "State %d " +msgstr "Tillstånd %d " -#: src/conflicts.c:383 -#, fuzzy, c-format -msgid "expected %d shift/reduce conflict\n" -msgid_plural "expected %d shift/reduce conflicts\n" +#: src/conflicts.c:498 +#, c-format +msgid "expected %d shift/reduce conflict" +msgid_plural "expected %d shift/reduce conflicts" msgstr[0] "förväntade %d skifta/reducerakonflikt" msgstr[1] "förväntade %d skifta/reducerakonflikter" -#: src/files.c:159 +#: src/conflicts.c:503 +msgid "expected 0 reduce/reduce conflicts" +msgstr "förväntade 0 reducera/reducerakonflikter" + +#: src/files.c:99 #, c-format msgid "cannot open file `%s'" msgstr "kan inte öppna filen \"%s\"" -#: src/files.c:178 +#: src/files.c:115 +msgid "I/O error" +msgstr "I/O-fel" + +#: src/files.c:118 msgid "cannot close file" msgstr "kan inte stänga fil" -#: src/getargs.c:56 +#: src/files.c:336 +#, c-format +msgid "conflicting outputs to file %s" +msgstr "motstridiga utmatningar till filen %s" + +#: src/getargs.c:186 +#, c-format +msgid "Try `%s --help' for more information.\n" +msgstr "Försök med \"%s --help\" för mer information.\n" + +#: src/getargs.c:192 msgid "GNU bison generates parsers for LALR(1) grammars.\n" msgstr "GNU bison genererar parsrar för LALR(1)-grammatiker.\n" -#: src/getargs.c:60 +#: src/getargs.c:196 #, c-format msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE\n" msgstr "Användning: %s [FLAGGA]... FIL\n" -#: src/getargs.c:64 +#: src/getargs.c:200 msgid "" "If a long option shows an argument as mandatory, then it is mandatory\n" "for the equivalent short option also. Similarly for optional arguments.\n" @@ -126,7 +115,7 @@ msgstr "" "obligatoriskt för den motsvarande korta flaggan också. Motsvarande\n" "för valfria argument.\n" -#: src/getargs.c:70 +#: src/getargs.c:206 msgid "" "Operation modes:\n" " -h, --help display this help and exit\n" @@ -138,7 +127,7 @@ msgstr "" " -V, --version visa versionsinformation och avsluta\n" " -y, --yacc emulera POSIX-yacc\n" -#: src/getargs.c:77 +#: src/getargs.c:213 msgid "" "Parser:\n" " -S, --skeleton=FILE specify the skeleton to use\n" @@ -158,11 +147,12 @@ msgstr "" " -n, --no-parser generera endast tabellerna\n" " -k, --token-table inkludera en tabell över elementnamn\n" -#: src/getargs.c:89 +#: src/getargs.c:225 msgid "" "Output:\n" " -d, --defines also produce a header file\n" -" -v, --verbose also produce an explanation of the automaton\n" +" -r, --report=THINGS also produce details on the automaton\n" +" -v, --verbose same as `--report=state'\n" " -b, --file-prefix=PREFIX specify a PREFIX for output files\n" " -o, --output=FILE leave output to FILE\n" " -g, --graph also produce a VCG description of the " @@ -170,33 +160,51 @@ msgid "" msgstr "" "Utdata:\n" " -d, --defines skapa också en huvudfil\n" -" -v, --verbose skapa också en förklaring av automaten\n" +" -r, --report=SAKER skapa också detaljer om automaten\n" +" -v, --verbose samma som \"--report=state\"\n" " -b, --file-prefix=PREFIX ange ett PREFIX för utdatafiler\n" " -o, --output=FIL lägg utdata i FIL\n" " -g, --graph skapa också en VCG-beskrivning av automaten\n" -#: src/getargs.c:99 +#: src/getargs.c:236 +msgid "" +"THINGS is a list of comma separated words that can include:\n" +" `state' describe the states\n" +" `itemset' complete the core item sets with their closure\n" +" `lookahead' explicitly associate lookaheads to items\n" +" `solved' describe shift/reduce conflicts solving\n" +" `all' include all the above information\n" +" `none' disable the report\n" +msgstr "" +"SAKER är en lista med kommaseparerade ord som kan innehålla:\n" +" \"state\" beskriv tillstånden\n" +" \"itemset\" komplettera kärnobjektmängderna med sina höljen\n" +" \"lookahead\" koppla uttryckligen framåtblickar till objekt\n" +" \"solved\" beskriv lösningar av skifta/reducerakonflikter\n" +" \"all\" inkludera all ovanstående information\n" +" \"none\" avaktivera rapporten\n" + +#: src/getargs.c:247 msgid "Report bugs to .\n" msgstr "" "Rapportera fel till .\n" -"Rapportera anmärkningar på översättningen till .\n" +"Rapportera synpunkter på översättningen till .\n" -#: src/getargs.c:113 +#: src/getargs.c:264 #, c-format msgid "bison (GNU Bison) %s" msgstr "bison (GNU Bison) %s" -#: src/getargs.c:115 +#: src/getargs.c:266 msgid "Written by Robert Corbett and Richard Stallman.\n" -msgstr "" +msgstr "Skriven av Robert Corbett och Richard Stallman.\n" -#: src/getargs.c:119 -#, fuzzy, c-format +#: src/getargs.c:270 +#, c-format msgid "Copyright (C) %d Free Software Foundation, Inc.\n" -msgstr "" -"Copyright 1984, 1986, 1989, 1992, 2000, 2001 Free Software Foundation, Inc.\n" +msgstr "Copyright © %d Free Software Foundation, Inc.\n" -#: src/getargs.c:121 +#: src/getargs.c:272 msgid "" "This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n" "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n" @@ -205,586 +213,499 @@ msgstr "" "finns INGEN garanti, inte ens för SÄLJBARHET eller LÄMPLIGHET FÖR ETT\n" "SPECIELLT ÄNDAMÅL.\n" -#: src/getargs.c:200 src/lex.c:595 -#, c-format -msgid "`%s' is no longer supported" -msgstr "\"%s\" stöds inte längre" - -#: src/getargs.c:224 +#: src/getargs.c:438 #, c-format -msgid "Try `%s --help' for more information.\n" -msgstr "Försök med \"%s --help\" för mer information.\n" - -#: src/getargs.c:233 -#, c-format -msgid "%s: no grammar file given\n" -msgstr "%s: ingen grammatikfil angiven\n" - -#: src/getargs.c:237 -#, c-format -msgid "%s: extra arguments ignored after `%s'\n" -msgstr "%s: extra argument ignorerade efter \"%s\"\n" - -#: src/lalr.c:172 -#, c-format -msgid "too many gotos (max %d)" -msgstr "för många goto (max %d)" - -#: src/lex.c:77 -msgid "unexpected `/' found and ignored" -msgstr "oväntat \"/\" hittat och ignorerat" - -#: src/lex.c:106 src/reader.c:302 -msgid "unterminated comment" -msgstr "oavslutad kommentar" - -#: src/lex.c:138 -msgid "unexpected end of file" -msgstr "oväntat filslut" - -#: src/lex.c:157 -msgid "unescaped newline in constant" -msgstr "oskyddat nyradstecken i konstant" +msgid "missing operand after `%s'" +msgstr "saknad operand efter \"%s\"" -#: src/lex.c:196 +#: src/getargs.c:440 #, c-format -msgid "octal value outside range 0...255: `\\%o'" -msgstr "oktalt värde utanför intervallet 0-255: \"\\%o\"" +msgid "extra operand `%s'" +msgstr "extra operand \"%s\"" -#: src/lex.c:221 -#, c-format -msgid "hexadecimal value above 255: `\\x%x'" -msgstr "hexadecimalt värde över 255: \"\\x%x\"" - -#: src/lex.c:233 -#, c-format -msgid "unknown escape sequence: `\\' followed by `%s'" -msgstr "okänd specialsekvens: \"\\\" följt av \"%s\"" - -#: src/lex.c:264 -msgid "unterminated type name at end of file" -msgstr "oavslutat typnamn vid filslut" +#: src/gram.c:139 +msgid "empty" +msgstr "tom" -#: src/lex.c:267 -msgid "unterminated type name" -msgstr "oavslutat typnamn" +#: src/gram.c:233 +msgid "Grammar" +msgstr "Grammatik" -#: src/lex.c:359 -msgid "use \"...\" for multi-character literal tokens" -msgstr "använd \"...\" för bokstavliga element med mer än ett tecken" +#: src/gram.c:321 src/reduce.c:394 +msgid "warning" +msgstr "varning" -#: src/lex.c:567 -#, c-format -msgid "`%s' supports no argument: %s" -msgstr "\"%s\" stödjer inga argument: %s" +#: src/main.c:124 +msgid "rule never reduced because of conflicts" +msgstr "regel aldrig reducerad på grund av konflikter" -#: src/lex.c:584 -#, c-format -msgid "`%s' requires an argument" -msgstr "\"%s\" behöver ett argument" +#: src/parse-gram.y:353 +msgid "POSIX forbids declarations in the grammar" +msgstr "POSIX förbjuder deklarationer i grammatiken" -#: src/output.c:793 -#, c-format -msgid "maximum table size (%d) exceeded" -msgstr "maximal tabellstorlek (%d) överskriden" +#: src/parse-gram.y:476 +msgid "missing identifier in parameter declaration" +msgstr "identiferare saknas i parameterdeklaration" -#: src/print.c:45 +#: src/print.c:49 #, c-format msgid " type %d is %s\n" msgstr " typ %d är %s\n" -#: src/print.c:107 +#: src/print.c:165 #, c-format -msgid " (rule %d)" -msgstr " (regel %d)" +msgid "shift, and go to state %d\n" +msgstr "skifta, och gå till tillstånd %d\n" -#: src/print.c:128 +#: src/print.c:167 #, c-format -msgid " %-4s\tshift, and go to state %d\n" -msgstr " %-4s\tskifta, och gå till tillstånd %d\n" +msgid "go to state %d\n" +msgstr "gå till tillstånd %d\n" -#: src/print.c:145 -#, c-format -msgid " %-4s\terror (nonassociative)\n" -msgstr " %-4s\tfel (ickeassociativ)\n" +#: src/print.c:204 +msgid "error (nonassociative)\n" +msgstr "fel (ickeassociativ)\n" -#: src/print.c:169 +#: src/print.c:292 #, c-format -msgid " %-4s\tgo to state %d\n" -msgstr " %-4s\tgå till tillstånd %d\n" +msgid "reduce using rule %d (%s)" +msgstr "reducera med regel %d (%s)" -#: src/print.c:193 src/print.c:226 -#, c-format -msgid "" -" $default\treduce using rule %d (%s)\n" -"\n" -msgstr "" -" $standard\treducera med regel %d (%s)\n" -"\n" - -#: src/print.c:222 src/print.c:295 -#, c-format -msgid " %-4s\t[reduce using rule %d (%s)]\n" -msgstr " %-4s\t[reducera med regel %d (%s)]\n" - -#: src/print.c:276 src/print.c:289 -#, c-format -msgid " %-4s\treduce using rule %d (%s)\n" -msgstr " %-4s\treducera med regel %d (%s)\n" - -#: src/print.c:304 -#, c-format -msgid " $default\treduce using rule %d (%s)\n" -msgstr " $standard\treducera med regel %d (%s)\n" - -#: src/print.c:320 -msgid " $default\taccept\n" -msgstr " $standard\tacceptera\n" +#: src/print.c:294 +msgid "accept" +msgstr "acceptera" -#: src/print.c:322 -msgid " NO ACTIONS\n" -msgstr " INGA ÅTGÄRDER\n" +#: src/print.c:325 src/print.c:391 +msgid "$default" +msgstr "$standard" -#: src/print.c:335 +#: src/print.c:420 #, c-format msgid "state %d" msgstr "tillstånd %d" -#: src/print.c:366 -msgid "Grammar" -msgstr "Grammatik" - -#: src/print.c:367 -msgid "Number, Line, Rule" -msgstr "" - -#: src/print.c:372 -#, fuzzy, c-format -msgid " %3d %3d %s ->" -msgstr "regel %-4d %s ->" - -#: src/print.c:379 -msgid "empty" -msgstr "tom" - -#: src/print.c:386 +#: src/print.c:456 msgid "Terminals, with rules where they appear" msgstr "Terminaler, med regler där de förekommer" -#: src/print.c:409 +#: src/print.c:483 msgid "Nonterminals, with rules where they appear" msgstr "Icketerminaler, med regler där de förekommer" -#: src/print.c:435 +#: src/print.c:512 msgid " on left:" msgstr " till vänster:" -#: src/print.c:450 +#: src/print.c:527 msgid " on right:" msgstr " till höger:" -#: src/reader.c:100 -msgid " Skipping to next \\n" -msgstr " Hoppar över till nästa \\n" +#: src/print.c:555 +msgid "Rules never reduced" +msgstr "Aldrig reducerade regler" -#: src/reader.c:102 +#: src/reader.c:53 #, c-format -msgid " Skipping to next %c" -msgstr " Hoppar över till nästa %c" +msgid "multiple %s declarations" +msgstr "flera %s-deklarationer" -#: src/reader.c:153 src/reader.c:165 -msgid "invalid $ value" -msgstr "felaktigt $-värde" +#: src/reader.c:115 +#, c-format +msgid "result type clash on merge function %s: <%s> != <%s>" +msgstr "resultattypskonflikt vid sammanslagningsfunktion %s: <%s> != <%s>" -#: src/reader.c:192 src/reader.c:207 -msgid "unterminated string at end of file" -msgstr "oavslutad sträng vid filslut" +#: src/reader.c:213 +#, c-format +msgid "rule given for %s, which is a token" +msgstr "regel given för %s, som är ett element" -#: src/reader.c:195 -msgid "unterminated string" -msgstr "oavslutad sträng" +#: src/reader.c:242 +#, c-format +msgid "type clash on default action: <%s> != <%s>" +msgstr "typkonflikt för standardåtgärd: <%s> <%s>" -#: src/reader.c:337 src/reader.c:401 -#, fuzzy, c-format -msgid "invalid value: %s%d" -msgstr "felaktigt $-värde" +#: src/reader.c:248 +msgid "empty rule for typed nonterminal, and no action" +msgstr "tom regel för typad icketerminal, och ingen åtgärd" -#: src/reader.c:351 src/reader.c:423 +#: src/reader.c:318 src/reader.c:332 src/reader.c:345 #, c-format -msgid "%s is invalid" -msgstr "%s är felaktigt" +msgid "only one %s allowed per rule" +msgstr "endast en %s tillåts per regel" -#: src/reader.c:391 +#: src/reader.c:328 src/reader.c:343 #, c-format -msgid "$$ of `%s' has no declared type" -msgstr "$$ för \"%s\" har ingen deklarerad typ" +msgid "%s affects only GLR parsers" +msgstr "%s påverkar endast GLR-parsrar" -#: src/reader.c:415 +#: src/reader.c:330 #, c-format -msgid "$%d of `%s' has no declared type" -msgstr "$%d för \"%s\" har ingen deklarerad typ" +msgid "%s must be followed by positive number" +msgstr "%s måste följas av ett positivt tal" -#: src/reader.c:473 -msgid "unterminated `%{' definition" -msgstr "oavslutad \"%{\"-definition" +#: src/reader.c:487 +msgid "no rules in the input grammar" +msgstr "inga regler i ingrammatiken" -#: src/reader.c:518 src/reader.c:636 src/reader.c:686 src/reader.c:933 -#, c-format -msgid "Premature EOF after %s" -msgstr "Förtida filslut efter %s" +#: src/reduce.c:242 +msgid "useless rule" +msgstr "oanvändbar regel" -#: src/reader.c:535 +#: src/reduce.c:303 #, c-format -msgid "symbol `%s' used more than once as a literal string" -msgstr "symbolen \"%s\" används mer än en gång som en bokstavlig sträng" +msgid "useless nonterminal: %s" +msgstr "oanvändbar icketerminal: %s" -#: src/reader.c:538 -#, c-format -msgid "symbol `%s' given more than one literal string" -msgstr "symbolen \"%s\" har fått mer än en bokstavlig sträng" +#: src/reduce.c:351 +msgid "Useless nonterminals" +msgstr "Oanvändbara icketerminaler" -#: src/reader.c:559 src/reader.c:705 -#, c-format -msgid "symbol %s redefined" -msgstr "symbolen %s omdefinierad" +#: src/reduce.c:364 +msgid "Terminals which are not used" +msgstr "Terminaler som inte används" + +#: src/reduce.c:373 +msgid "Useless rules" +msgstr "Oanvändbara regler" -#: src/reader.c:569 src/reader.c:651 src/reader.c:712 +#: src/reduce.c:389 #, c-format -msgid "type redeclaration for %s" -msgstr "typen omdeklarerad för %s" +msgid "%d rule never reduced\n" +msgid_plural "%d rules never reduced\n" +msgstr[0] "%d regel reduceras aldrig\n" +msgstr[1] "%d regler reduceras aldrig\n" -#: src/reader.c:581 +#: src/reduce.c:397 #, c-format -msgid "`%s' is invalid in %s" -msgstr "\"%s\" är felaktig i %s" +msgid "%d useless nonterminal" +msgid_plural "%d useless nonterminals" +msgstr[0] "%d oanvändbar icketerminal" +msgstr[1] "%d oanvändbara icketerminaler" + +#: src/reduce.c:403 +msgid " and " +msgstr " och " -#: src/reader.c:599 src/reader.c:758 +#: src/reduce.c:406 #, c-format -msgid "multiple %s declarations" -msgstr "flera %s-deklarationer" +msgid "%d useless rule" +msgid_plural "%d useless rules" +msgstr[0] "%d oanvändbar regel" +msgstr[1] "%d oanvändbara regler" -#: src/reader.c:601 src/reader.c:913 src/reader.c:928 src/reader.c:961 -#: src/reader.c:975 src/reader.c:1178 +#: src/reduce.c:436 #, c-format -msgid "invalid %s declaration" -msgstr "felaktig %s-deklaration" +msgid "start symbol %s does not derive any sentence" +msgstr "startsymbolen %s genererar inga meningar" -#: src/reader.c:621 -msgid "%type declaration has no " -msgstr "%type-deklaration har inget " +#: src/scan-gram.l:160 +msgid "stray `,' treated as white space" +msgstr "vilsekommet \",\" hanterat som blank" -#: src/reader.c:656 +#: src/scan-gram.l:221 #, c-format -msgid "invalid %%type declaration due to item: %s" -msgstr "felaktig %%type-deklaration på grund av objekt: %s" +msgid "invalid directive: %s" +msgstr "ogiltigt direktiv: %s" -#: src/reader.c:701 +#: src/scan-gram.l:241 src/scan-gram.l:804 src/scan-gram.l:873 #, c-format -msgid "redefining precedence of %s" -msgstr "omdefinition av precedens för %s" +msgid "integer out of range: %s" +msgstr "heltal utanför intervall: %s" -#: src/reader.c:724 +#: src/scan-gram.l:283 #, c-format -msgid "invalid text (%s) - number should be after identifier" -msgstr "felaktig text (%s) - tal skulle följa efter identifierare" +msgid "invalid character: %s" +msgstr "ogiltigt tecken: %s" -#: src/reader.c:734 +#: src/scan-gram.l:412 src/scan-gram.l:422 src/scan-gram.l:441 #, c-format -msgid "unexpected item: %s" -msgstr "oväntat objekt: %s" +msgid "invalid escape sequence: %s" +msgstr "ogiltig specialsekvens: %s" -#: src/reader.c:790 src/reader.c:1149 +#: src/scan-gram.l:446 #, c-format -msgid "unmatched %s" -msgstr "ensam %s" +msgid "unrecognized escape sequence: %s" +msgstr "okänd specialsekvens: %s" -#: src/reader.c:819 +#: src/scan-gram.l:534 #, c-format -msgid "argument of %%expect is not an integer" -msgstr "argument till %%expect är inte ett heltal" +msgid "missing `{' in `%s'" +msgstr "saknad \"{\" i \"%s\"" -#: src/reader.c:865 +#: src/scan-gram.l:774 #, c-format -msgid "unrecognized item %s, expected an identifier" -msgstr "oväntat objekt %s, förväntade en identifierare" +msgid "$$ of `%s' has no declared type" +msgstr "$$ för \"%s\" har ingen deklarerad typ" -#: src/reader.c:887 +#: src/scan-gram.l:795 #, c-format -msgid "expected string constant instead of %s" -msgstr "förväntade strängkonstant istället för %s" +msgid "$%d of `%s' has no declared type" +msgstr "$%d för \"%s\" har ingen deklarerad typ" -#: src/reader.c:1080 +#: src/scan-gram.l:840 src/scan-gram.l:908 #, c-format -msgid "unrecognized: %s" -msgstr "okänt: %s" +msgid "invalid value: %s" +msgstr "felaktigt värde: %s" -#: src/reader.c:1085 -msgid "no input grammar" -msgstr "ingen ingrammatik" - -#: src/reader.c:1090 +#: src/scan-gram.l:996 #, c-format -msgid "unknown character: %s" -msgstr "okänt tecken: %s" - -#: src/reader.c:1265 -msgid "ill-formed rule: initial symbol not followed by colon" -msgstr "felskriven regel: första symbolen följs inte av ett kolon" +msgid "missing `%s' at end of file" +msgstr "saknat \"%s\" vid filslut" -#: src/reader.c:1272 -msgid "grammar starts with vertical bar" -msgstr "grammatiken startar med ett vertikalt streck" +#: src/symlist.c:97 src/symlist.c:108 +msgid "invalid $ value" +msgstr "felaktigt $-värde" -#: src/reader.c:1300 +#: src/symtab.c:84 #, c-format -msgid "rule given for %s, which is a token" -msgstr "regel given för %s, som är ett element" - -#: src/reader.c:1330 src/reader.c:1449 -msgid "previous rule lacks an ending `;'" -msgstr "" - -#: src/reader.c:1408 -msgid "two @prec's in a row" -msgstr "två @prec i rad" +msgid "type redeclaration for %s" +msgstr "typen omdeklarerad för %s" -#: src/reader.c:1417 +#: src/symtab.c:101 src/symtab.c:119 #, c-format -msgid "%%guard present but %%semantic_parser not specified" -msgstr "%%guard finns men %%semantic_parser är inte angiven" - -#: src/reader.c:1427 -msgid "two actions at end of one rule" -msgstr "två åtgärder vid slutet av en regel" +msgid "%s redeclaration for %s" +msgstr "%s-omdeklaration för %s" -#: src/reader.c:1441 +#: src/symtab.c:138 #, c-format -msgid "type clash (`%s' `%s') on default action" -msgstr "typkonflikt (\"%s\" \"%s\") för standardåtgärd" - -#: src/reader.c:1447 -msgid "empty rule for typed nonterminal, and no action" -msgstr "tom regel för typad icketerminal, och ingen åtgärd" +msgid "redefining precedence of %s" +msgstr "omdefinition av precedens för %s" -#: src/reader.c:1455 +#: src/symtab.c:156 #, c-format -msgid "invalid input: %s" -msgstr "felaktig indata: %s" +msgid "symbol %s redefined" +msgstr "symbolen %s omdefinierad" -#: src/reader.c:1462 -msgid "no rules in the input grammar" -msgstr "inga regler i ingrammatiken" +#: src/symtab.c:179 +#, c-format +msgid "redefining user token number of %s" +msgstr "omdefinition av elementnummer för %s" -#: src/reader.c:1470 +#: src/symtab.c:206 #, c-format msgid "symbol %s is used, but is not defined as a token and has no rules" msgstr "" "symbolen %s används, men är inte definierad som ett element och har inga " "regler" -#: src/reader.c:1492 +#: src/symtab.c:231 #, c-format -msgid "too many symbols (tokens plus nonterminals); maximum %d" -msgstr "för många symboler (element plus icketerminaler); max %d" +msgid "symbol `%s' used more than once as a literal string" +msgstr "symbolen \"%s\" används mer än en gång som en bokstavlig sträng" -#: src/reader.c:1556 +#: src/symtab.c:234 #, c-format -msgid "tokens %s and %s both assigned number %d" -msgstr "elementen %s och %s har båda fått nummer %d" +msgid "symbol `%s' given more than one literal string" +msgstr "symbolen \"%s\" har fått mer än en bokstavlig sträng" -#: src/reader.c:1606 +#: src/symtab.c:270 #, c-format msgid "conflicting precedences for %s and %s" msgstr "motstridiga precedenser mellan %s och %s" -#: src/reader.c:1618 +#: src/symtab.c:282 +#, c-format +msgid "conflicting associativities for %s (%s) and %s (%s)" +msgstr "motstridiga associativiteter för %s (%s) och %s (%s)" + +#: src/symtab.c:367 #, c-format -msgid "conflicting assoc values for %s and %s" -msgstr "motstridiga assoc-värden mellan %s och %s" +msgid "tokens %s and %s both assigned number %d" +msgstr "elementen %s och %s har båda fått nummer %d" -#: src/reader.c:1655 +#: src/symtab.c:590 #, c-format msgid "the start symbol %s is undefined" msgstr "startsymbolen %s är odefinierad" -#: src/reader.c:1657 +#: src/symtab.c:594 #, c-format msgid "the start symbol %s is a token" msgstr "startsymbolen %s är ett element" -#: src/reader.c:1677 -#, fuzzy, c-format -msgid "too many items (max %d)" -msgstr "för många tillstånd (max %d)" +#: lib/argmatch.c:135 +#, c-format +msgid "invalid argument %s for %s" +msgstr "ogiltigt argument %s till %s" -#: src/reduce.c:356 -msgid "Useless nonterminals:" -msgstr "Oanvändbara icketerminaler:" +#: lib/argmatch.c:136 +#, c-format +msgid "ambiguous argument %s for %s" +msgstr "tvetydigt argument %s till %s" -#: src/reduce.c:369 -msgid "Terminals which are not used:" -msgstr "Terminaler som inte används:" +#: lib/argmatch.c:155 +msgid "Valid arguments are:" +msgstr "Giltiga argument är:" -#: src/reduce.c:380 -msgid "Useless rules:" -msgstr "Oanvändbara regler:" +#: lib/bitset_stats.c:179 +#, c-format +msgid "%u bitset_allocs, %u freed (%.2f%%).\n" +msgstr "%u bitmängdallokeringar, %u frianden (%.2f%%).\n" -#: src/reduce.c:452 -#, fuzzy, c-format -msgid "%d rule never reduced\n" -msgid_plural "%d rules never reduced\n" -msgstr[0] "%d regler reduceras aldrig\n" +#: lib/bitset_stats.c:182 +#, c-format +msgid "%u bitset_sets, %u cached (%.2f%%)\n" +msgstr "%u bitmängdmängder, %u cachade (%.2f%%)\n" -# Jag har anmält att det är fel att anta att "s" är en universell pluraländelse. -# Jag föreslog också att de använder ngettext istället. -# "Vad göras skall är redan gjort." -#: src/reduce.c:460 -#, fuzzy, c-format -msgid "%d useless nonterminal" -msgid_plural "%d useless nonterminals" -msgstr[0] "%d oanvändbara icketerminaler%.0s" +#: lib/bitset_stats.c:185 +#, c-format +msgid "%u bitset_resets, %u cached (%.2f%%)\n" +msgstr "%u bitmängdåterställanden, %u cachade (%.2f%%)\n" -#: src/reduce.c:466 -msgid " and " -msgstr " och " +#: lib/bitset_stats.c:188 +#, c-format +msgid "%u bitset_tests, %u cached (%.2f%%)\n" +msgstr "%u bitmängdtester, %u cachade (%.2f%%)\n" -#: src/reduce.c:469 -#, fuzzy, c-format -msgid "%d useless rule" -msgid_plural "%d useless rules" -msgstr[0] "%d oanvändbara regler%.0s" +#: lib/bitset_stats.c:192 +#, c-format +msgid "%u bitset_lists\n" +msgstr "%u bitmängdlistor\n" + +#: lib/bitset_stats.c:194 +msgid "count log histogram\n" +msgstr "anropslogghistogram\n" -#: src/reduce.c:500 +#: lib/bitset_stats.c:197 +msgid "size log histogram\n" +msgstr "storlekslogghistogram\n" + +#: lib/bitset_stats.c:200 +msgid "density histogram\n" +msgstr "densitetshistogram\n" + +#: lib/bitset_stats.c:214 +msgid "" +"Bitset statistics:\n" +"\n" +msgstr "" +"Bitmängdsstatistik:\n" +"\n" + +#: lib/bitset_stats.c:217 #, c-format -msgid "Start symbol %s does not derive any sentence" -msgstr "Startsymbolen %s genererar inga meningar" +msgid "Accumulated runs = %u\n" +msgstr "Ackumulerade körningar = %u\n" + +#: lib/bitset_stats.c:261 lib/bitset_stats.c:266 +msgid "Could not read stats file." +msgstr "Kunde inte läsa statistikfil." + +#: lib/bitset_stats.c:263 +msgid "Bad stats file size.\n" +msgstr "Dålig statistikfilstorlek.\n" -#: lib/getopt.c:694 +#: lib/bitset_stats.c:289 lib/bitset_stats.c:291 +msgid "Could not write stats file." +msgstr "Kunde inte skriva statistikfil." + +#: lib/bitset_stats.c:294 +msgid "Could not open stats file for writing." +msgstr "Kunde inte öppna statistikfil för skrivning." + +#: lib/getopt.c:688 lib/getopt.c:700 #, c-format msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n" msgstr "%s: flaggan \"%s\" är tvetydig\n" -#: lib/getopt.c:719 +#: lib/getopt.c:733 lib/getopt.c:737 #, c-format msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: flaggan \"--%s\" tar inget argument\n" -#: lib/getopt.c:724 +#: lib/getopt.c:746 lib/getopt.c:751 #, c-format msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: flaggan \"%c%s\" tar inget argument\n" -#: lib/getopt.c:742 lib/getopt.c:915 +#: lib/getopt.c:787 lib/getopt.c:800 lib/getopt.c:1089 lib/getopt.c:1102 #, c-format msgid "%s: option `%s' requires an argument\n" msgstr "%s: flaggan \"%s\" behöver ett argument\n" -#: lib/getopt.c:771 +#: lib/getopt.c:838 lib/getopt.c:841 #, c-format msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n" msgstr "%s: okänd flagga \"--%s\"\n" -#: lib/getopt.c:775 +#: lib/getopt.c:849 lib/getopt.c:852 #, c-format msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n" msgstr "%s: okänd flagga \"%c%s\"\n" -#: lib/getopt.c:801 +#: lib/getopt.c:899 lib/getopt.c:902 #, c-format msgid "%s: illegal option -- %c\n" msgstr "%s: otillåten flagga -- %c\n" -#: lib/getopt.c:804 +#: lib/getopt.c:908 lib/getopt.c:911 #, c-format msgid "%s: invalid option -- %c\n" msgstr "%s: ogiltig flagga --%c\n" -#: lib/getopt.c:834 lib/getopt.c:964 +#: lib/getopt.c:958 lib/getopt.c:969 lib/getopt.c:1155 lib/getopt.c:1168 #, c-format msgid "%s: option requires an argument -- %c\n" msgstr "%s: flaggan behöver ett argument -- %c\n" -#: lib/getopt.c:881 +#: lib/getopt.c:1021 lib/getopt.c:1032 #, c-format msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n" msgstr "%s: flaggan \"-W %s\" är tvetydig\n" -#: lib/getopt.c:899 +#: lib/getopt.c:1056 lib/getopt.c:1068 #, c-format msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: flaggan \"-W %s\" tar inget argument\n" -#: lib/obstack.c:494 lib/obstack.c:497 lib/xmalloc.c:66 +#: lib/obstack.c:487 lib/obstack.c:490 lib/xmalloc.c:63 msgid "memory exhausted" msgstr "minnet slut" # När vi går över till Unicode mer allmänt kanske vi bör översätta båda dessa # med U+201D (RIGHT DOUBLE QUOTATION MARK) på svenska. Eller? # -#: lib/quotearg.c:274 +#: lib/quotearg.c:236 msgid "`" msgstr "\"" -#: lib/quotearg.c:275 +#: lib/quotearg.c:237 msgid "'" msgstr "\"" -#~ msgid "%-4s\terror (nonassociative)" -#~ msgstr "%-4s\tfel (ickeassociativ)" - -#~ msgid "$default\treduce using rule %d (%s)" -#~ msgstr "$standard\treducera med regel %d (%s)" - -#~ msgid "unterminated %guard clause" -#~ msgstr "oavlutad %guard-sats" - -#~ msgid " $ \tgo to state %d\n" -#~ msgstr " $ \tgå till tillstånd %d\n" - -#~ msgid "%s: internal error: %s\n" -#~ msgstr "%s: internt fel: %s\n" - -#~ msgid "" -#~ "Variables\n" -#~ "---------\n" -#~ "\n" -#~ msgstr "" -#~ "Variabler\n" -#~ "---------\n" -#~ "\n" - -#~ msgid "Value Sprec Sassoc Tag\n" -#~ msgstr "Värde Sprec Sassoc Tagg\n" - -#~ msgid "" -#~ "Rules\n" -#~ "-----\n" -#~ "\n" -#~ msgstr "" -#~ "Regler\n" -#~ "------\n" -#~ "\n" - -#~ msgid "" -#~ "Rules interpreted\n" -#~ "-----------------\n" -#~ "\n" -#~ msgstr "" -#~ "Tolkade regler\n" -#~ "--------------\n" -#~ "\n" - -#~ msgid "DERIVES" -#~ msgstr "HÄRLEDER" - -#~ msgid "%s derives" -#~ msgstr "%s härleder" - -#~ msgid "Entering set_nullable" -#~ msgstr "Påbörjar set_nullable" - -#~ msgid "" -#~ "reduced %s defines %d terminal%s, %d nonterminal%s, and %d production%s.\n" -#~ msgstr "" -#~ "reducerad %s definierar %d terminaler%.0s, %d icketerminaler%.0s och %d " -#~ "produktioner%.0s.\n" +#: lib/subpipe.c:187 +#, c-format +msgid "subsidiary program `%s' could not be invoked" +msgstr "underprogram \"%s\" kunde inte köras" + +#: lib/subpipe.c:189 +#, c-format +msgid "subsidiary program `%s' not found" +msgstr "underprogram \"%s\" hittades inte" + +#: lib/subpipe.c:191 +#, c-format +msgid "subsidiary program `%s' failed" +msgstr "underprogram \"%s\" misslyckades" + +#: lib/subpipe.c:192 +#, c-format +msgid "subsidiary program `%s' failed (exit status %d)" +msgstr "underprogram \"%s\" misslyckades (slutstatus %d)" + +#: lib/timevar.c:476 +msgid "" +"\n" +"Execution times (seconds)\n" +msgstr "" +"\n" +"Exekveringstider (sekunder)\n" + +#: lib/timevar.c:526 +msgid " TOTAL :" +msgstr " TOTALT :" + +#: lib/timevar.c:562 +#, c-format +msgid "time in %s: %ld.%06ld (%ld%%)\n" +msgstr "tid i %s: %ld.%06ld (%ld%%)\n"