X-Git-Url: https://git.saurik.com/bison.git/blobdiff_plain/9113b58f6f16f25d9ae90968d7f77bd568dfc5e6..c3b407f430a6c4bab6f0ef5160bb0c34290f3abb:/po/es.po diff --git a/po/es.po b/po/es.po index ebbed53c..f3a70a9a 100644 --- a/po/es.po +++ b/po/es.po @@ -30,20 +30,20 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: GNU bison 1.25\n" -"POT-Creation-Date: 2001-11-28 15:58+0100\n" -"PO-Revision-Date: 1998-09-21 10:19+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2002-04-07 19:13+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2002-03-14 19:34+0100\n" "Last-Translator: Nicolás García-Pedrajas \n" "Language-Team: Spanish \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n" "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n" -#: src/LR0.c:189 +#: src/LR0.c:195 #, c-format msgid "too many states (max %d)" msgstr "" -#: lib/error.c:128 lib/error.c:156 src/complain.c:96 +#: src/complain.c:99 lib/error.c:128 lib/error.c:156 msgid "Unknown system error" msgstr "" @@ -63,50 +63,48 @@ msgstr "" msgid "fatal error: " msgstr "error grave: %s\n" -#: src/conflicts.c:45 +#: src/conflicts.c:47 #, c-format msgid "Conflict in state %d between rule %d and token %s resolved as %s.\n" msgstr "" -"El conflicto en el estado %s entre la regla %d y el terminal %s se resuelve " +"El conflicto en el estado %d entre la regla %d y el terminal %s se resuelve " "como %s.\n" -#: src/conflicts.c:111 src/conflicts.c:134 +#: src/conflicts.c:112 src/conflicts.c:134 msgid "reduce" msgstr "reduce" -#: src/conflicts.c:117 src/conflicts.c:130 +#: src/conflicts.c:117 src/conflicts.c:129 msgid "shift" msgstr "desplaza" -#: src/conflicts.c:138 +#: src/conflicts.c:139 msgid "an error" msgstr "un error" -#: src/conflicts.c:389 +#: src/conflicts.c:280 #, fuzzy, c-format msgid "%d shift/reduce conflict" msgid_plural "%d shift/reduce conflicts" msgstr[0] " %d conflictos desplazamiento/reducción" -#: src/conflicts.c:396 +#: src/conflicts.c:287 #, fuzzy msgid "and" msgstr " y" -#: src/conflicts.c:402 +#: src/conflicts.c:293 #, fuzzy, c-format msgid "%d reduce/reduce conflict" msgid_plural "%d reduce/reduce conflicts" msgstr[0] " %d conflictos reducción/reducción" -#: src/conflicts.c:426 +#: src/conflicts.c:318 #, fuzzy, c-format msgid "State %d contains " msgstr "El estado %d contiene" -#. If invoked with `--yacc', use the output format specified by -#. POSIX. -#: src/conflicts.c:470 +#: src/conflicts.c:365 msgid "conflicts: " msgstr "conflictos: " @@ -122,7 +120,7 @@ msgstr "conflictos: " # ok # ngp # -#: src/conflicts.c:472 +#: src/conflicts.c:367 #, c-format msgid " %d shift/reduce" msgstr " %d desplazamiento(s)/reducción(ones)" @@ -139,57 +137,31 @@ msgstr " %d desplazamiento(s)/reducci # # ok # ngp -#: src/conflicts.c:476 +#: src/conflicts.c:371 #, c-format msgid " %d reduce/reduce" msgstr " %d reducción(ones)/reducción(ones)" -#: src/conflicts.c:481 src/reduce.c:493 +#: src/conflicts.c:376 src/reduce.c:457 #, c-format msgid "%s contains " msgstr "%s contiene " -#: src/conflicts.c:488 +#: src/conflicts.c:383 #, fuzzy, c-format msgid "expected %d shift/reduce conflict\n" msgid_plural "expected %d shift/reduce conflicts\n" msgstr[0] " %d conflictos desplazamiento/reducción" -#: src/conflicts.c:575 src/conflicts.c:696 -#, c-format -msgid " %-4s\t[reduce using rule %d (%s)]\n" -msgstr " %-4s\t[reduce usando la regla %d (%s)]\n" - -#: src/conflicts.c:587 src/print.c:156 -#, c-format -msgid "" -" $default\treduce using rule %d (%s)\n" -"\n" -msgstr "" -" $default\treduce usando la regla %d (%s)\n" -"\n" - -#: src/conflicts.c:676 src/conflicts.c:690 -#, c-format -msgid " %-4s\treduce using rule %d (%s)\n" -msgstr " %-4s\treduce usando la regla %d (%s)\n" - -#: src/conflicts.c:716 -#, c-format -msgid " $default\treduce using rule %d (%s)\n" -msgstr " $default\treduce usando la regla %d (%s)\n" - -#: src/files.c:144 +#: src/files.c:159 #, c-format msgid "cannot open file `%s'" msgstr "" -#: src/files.c:163 +#: src/files.c:178 msgid "cannot close file" msgstr "" -#. Some efforts were made to ease the translators' task, please -#. continue. #: src/getargs.c:56 msgid "GNU bison generates parsers for LALR(1) grammars.\n" msgstr "" @@ -240,48 +212,50 @@ msgstr "" msgid "Report bugs to .\n" msgstr "" -#. Some efforts were made to ease the translators' task, please -#. continue. #: src/getargs.c:113 #, c-format msgid "bison (GNU Bison) %s" msgstr "" -#: src/getargs.c:118 -msgid "" -"Copyright 1984, 1986, 1989, 1992, 2000, 2001 Free Software Foundation, Inc.\n" +#: src/getargs.c:115 +msgid "Written by Robert Corbett and Richard Stallman.\n" msgstr "" -#: src/getargs.c:122 +#: src/getargs.c:119 +#, c-format +msgid "Copyright (C) %d Free Software Foundation, Inc.\n" +msgstr "" + +#: src/getargs.c:121 msgid "" "This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n" "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n" msgstr "" -#: src/getargs.c:196 src/lex.c:665 +#: src/getargs.c:200 src/lex.c:595 #, c-format msgid "`%s' is no longer supported" msgstr "" -#: src/getargs.c:220 +#: src/getargs.c:224 #, c-format msgid "Try `%s --help' for more information.\n" msgstr "" # Me parece menos "computadora" decir "ningún fichero de gramática" - cll # -#: src/getargs.c:228 +#: src/getargs.c:233 #, c-format msgid "%s: no grammar file given\n" msgstr "%s: no se ha especificado ningún fichero de gramática\n" # Ignorar es no saber, to ignore es no hacer caso, que no es lo mismo. sv -#: src/getargs.c:232 +#: src/getargs.c:237 #, fuzzy, c-format msgid "%s: extra arguments ignored after `%s'\n" msgstr "%s: los argumentos extra después de '%s' no se tendrán en cuenta\n" -#: src/lalr.c:293 +#: src/lalr.c:172 #, c-format msgid "too many gotos (max %d)" msgstr "" @@ -291,7 +265,7 @@ msgstr "" msgid "unexpected `/' found and ignored" msgstr "se ha encontrado `/' cuando no se esperaba, no se tendrán en cuenta" -#: src/lex.c:106 src/reader.c:304 +#: src/lex.c:106 src/reader.c:302 msgid "unterminated comment" msgstr "comentario sin terminar" @@ -301,102 +275,116 @@ msgid "unexpected end of file" msgstr "Fin de fichero inesperado" # ¿unescaped? -#: src/lex.c:167 +#: src/lex.c:157 msgid "unescaped newline in constant" msgstr "salto de línea en constante sin secuencia de escape" -#: src/lex.c:209 +#: src/lex.c:196 #, c-format msgid "octal value outside range 0...255: `\\%o'" msgstr "valor octal fuera del rango 0...255: `\\%o'" -#: src/lex.c:234 +#: src/lex.c:221 #, c-format msgid "hexadecimal value above 255: `\\x%x'" msgstr "valor hexadecimal mayor que 255: `\\x%x'" -#: src/lex.c:246 +#: src/lex.c:233 #, c-format msgid "unknown escape sequence: `\\' followed by `%s'" msgstr "secuencia de escape desconocida: `\\' seguido de `%s'" -#: src/lex.c:343 +#: src/lex.c:264 msgid "unterminated type name at end of file" msgstr "nombre de tipo sin terminar al final del fichero" -#: src/lex.c:346 +#: src/lex.c:267 msgid "unterminated type name" msgstr "nombre de tipo sin terminar" # ¿multicarácter o multicaracteres? sv -#: src/lex.c:439 +#: src/lex.c:359 msgid "use \"...\" for multi-character literal tokens" msgstr "use \"...\" para terminales literales multicarácter" -#: src/lex.c:637 +#: src/lex.c:567 #, c-format msgid "`%s' supports no argument: %s" msgstr "" -#: src/lex.c:654 +#: src/lex.c:584 #, fuzzy, c-format msgid "`%s' requires an argument" msgstr "%s: la opción `%s' requiere un argumento\n" -#: src/main.c:136 -#, fuzzy, c-format -msgid "%s: internal error: %s\n" -msgstr "error interno, %s\n" - # Únicamente cambio la posición del adjetivo `máximo'. En vez de después # de `tabla', después de `tamaño' - cll # en inglés era así, pero quizás en español sea mejor como dices # ngp # -#: src/output.c:786 +#: src/output.c:795 #, fuzzy, c-format msgid "maximum table size (%d) exceeded" msgstr "excedido el tamaño máximo de la tabla (%s)" -#: src/print.c:38 +#: src/print.c:45 #, c-format msgid " type %d is %s\n" msgstr " el tipo %d es %s\n" -#: src/print.c:78 +#: src/print.c:107 #, c-format msgid " (rule %d)" msgstr " (regla %d)" -#: src/print.c:98 -msgid " $default\taccept\n" -msgstr " $default\taceptar\n" - -#: src/print.c:100 -msgid " NO ACTIONS\n" -msgstr " SIN ACCIONES\n" - -#: src/print.c:120 -#, c-format -msgid " $ \tgo to state %d\n" -msgstr " $ \tir al estado %d\n" - -#: src/print.c:123 +#: src/print.c:128 #, c-format msgid " %-4s\tshift, and go to state %d\n" msgstr " %-4s\tdesplazar e ir al estado %d\n" -#: src/print.c:144 +#: src/print.c:145 #, c-format msgid " %-4s\terror (nonassociative)\n" msgstr " %-4s\terror (no asociativo)\n" -#: src/print.c:173 +#: src/print.c:169 #, c-format msgid " %-4s\tgo to state %d\n" msgstr " %-4s\tir al estado %d\n" -#: src/print.c:185 +#: src/print.c:193 src/print.c:226 +#, c-format +msgid "" +" $default\treduce using rule %d (%s)\n" +"\n" +msgstr "" +" $default\treduce usando la regla %d (%s)\n" +"\n" + +#: src/print.c:222 src/print.c:295 +#, c-format +msgid " %-4s\t[reduce using rule %d (%s)]\n" +msgstr " %-4s\t[reduce usando la regla %d (%s)]\n" + +#: src/print.c:276 src/print.c:289 +#, c-format +msgid " %-4s\treduce using rule %d (%s)\n" +msgstr " %-4s\treduce usando la regla %d (%s)\n" + +#: src/print.c:304 +#, c-format +msgid " $default\treduce using rule %d (%s)\n" +msgstr " $default\treduce usando la regla %d (%s)\n" + +#: src/print.c:320 +msgid " $default\taccept\n" +msgstr " $default\taceptar\n" + +#: src/print.c:322 +msgid " NO ACTIONS\n" +msgstr " SIN ACCIONES\n" + +#: src/print.c:335 #, fuzzy, c-format msgid "state %d" msgstr "" @@ -405,29 +393,27 @@ msgstr "" "estado %d\n" "\n" -#. rule # : LHS -> RHS -#: src/print.c:215 +#: src/print.c:366 #, fuzzy msgid "Grammar" msgstr "" "\n" "Gramática\n" -#: src/print.c:216 +#: src/print.c:367 msgid "Number, Line, Rule" msgstr "" -#: src/print.c:221 +#: src/print.c:372 #, fuzzy, c-format msgid " %3d %3d %s ->" msgstr "regla %-4d %s ->" -#: src/print.c:228 +#: src/print.c:379 msgid "empty" msgstr "" -#. TERMINAL (type #) : rule #s terminal is on RHS -#: src/print.c:233 +#: src/print.c:386 #, fuzzy msgid "Terminals, with rules where they appear" msgstr "" @@ -435,101 +421,87 @@ msgstr "" "Terminales con las reglas donde aparecen\n" "\n" -#: src/print.c:257 +#: src/print.c:409 #, fuzzy msgid "Nonterminals, with rules where they appear" msgstr "" "\n" "No terminales con las reglas donde aparecen\n" -#: src/print.c:283 +#: src/print.c:435 msgid " on left:" msgstr " en la izquierda:" -#: src/print.c:298 +#: src/print.c:450 msgid " on right:" msgstr " en la derecha:" -#. If something has been added in the NODE_OBSTACK after -#. the declaration of the label, then we need a `\n'. -#. if (obstack_object_size (node_obstack) > node_output_size) -#. obstack_sgrow (node_obstack, "\n"); -#. -#: src/print_graph.c:165 -#, fuzzy, c-format -msgid "%-4s\terror (nonassociative)" -msgstr " %-4s\terror (no asociativo)\n" - -#. -#. if (obstack_object_size (node_obstack) > node_output_size) -#. obstack_sgrow (node_obstack, "\n"); -#. -#: src/print_graph.c:180 -#, fuzzy, c-format -msgid "$default\treduce using rule %d (%s)" -msgstr " $default\treduce usando la regla %d (%s)\n" - -#: src/reader.c:91 +#: src/reader.c:100 msgid " Skipping to next \\n" msgstr " Saltando al siguiente \\n" -#: src/reader.c:93 +#: src/reader.c:102 #, c-format msgid " Skipping to next %c" msgstr " Saltando al siguiente %c" -#: src/reader.c:144 src/reader.c:156 +#: src/reader.c:153 src/reader.c:165 msgid "invalid $ value" msgstr "valor $ no válido" -#: src/reader.c:183 src/reader.c:198 +#: src/reader.c:192 src/reader.c:207 msgid "unterminated string at end of file" msgstr "cadena sin terminar al final del fichero" -#: src/reader.c:186 +#: src/reader.c:195 msgid "unterminated string" msgstr "cadena sin terminar" -#: src/reader.c:360 src/reader.c:424 +#: src/reader.c:337 src/reader.c:401 +#, fuzzy, c-format +msgid "invalid value: %s%d" +msgstr "valor $ no válido" + +#: src/reader.c:351 src/reader.c:423 #, fuzzy, c-format msgid "%s is invalid" msgstr "@%s no es válido" -#: src/reader.c:400 +#: src/reader.c:391 #, c-format msgid "$$ of `%s' has no declared type" msgstr "$$ de `%s' no tiene tipo declarado" -#: src/reader.c:417 +#: src/reader.c:415 #, fuzzy, c-format msgid "$%d of `%s' has no declared type" msgstr "$%s de `%s' no tiene tipo declarado" -#: src/reader.c:476 +#: src/reader.c:473 msgid "unterminated `%{' definition" msgstr "definición `%{' sin terminar" -#: src/reader.c:521 src/reader.c:636 src/reader.c:686 src/reader.c:956 +#: src/reader.c:518 src/reader.c:636 src/reader.c:686 src/reader.c:934 #, c-format msgid "Premature EOF after %s" msgstr "" -#: src/reader.c:538 +#: src/reader.c:535 #, c-format msgid "symbol `%s' used more than once as a literal string" msgstr "" -#: src/reader.c:541 +#: src/reader.c:538 #, c-format msgid "symbol `%s' given more than one literal string" msgstr "" -#: src/reader.c:562 src/reader.c:705 +#: src/reader.c:559 src/reader.c:705 #, c-format msgid "symbol %s redefined" msgstr "redefinido el símbolo %s" -#: src/reader.c:572 src/reader.c:651 src/reader.c:712 src/reader.c:1342 +#: src/reader.c:569 src/reader.c:651 src/reader.c:712 #, c-format msgid "type redeclaration for %s" msgstr "redeclaración del tipo de %s" @@ -539,12 +511,13 @@ msgstr "redeclaraci msgid "`%s' is invalid in %s" msgstr "`%s' no es válido en %s" -#: src/reader.c:599 src/reader.c:765 +#: src/reader.c:599 src/reader.c:758 #, fuzzy, c-format msgid "multiple %s declarations" msgstr "múltiples declaraciones de %start" -#: src/reader.c:601 src/reader.c:936 src/reader.c:951 src/reader.c:1320 +#: src/reader.c:601 src/reader.c:914 src/reader.c:929 src/reader.c:962 +#: src/reader.c:976 src/reader.c:1179 #, fuzzy, c-format msgid "invalid %s declaration" msgstr "declaración de %start no válida" @@ -583,12 +556,12 @@ msgid "unexpected item: %s" msgstr "ítem inesperado: %s" # Cambio el orden y el sexo. Ahora está "en español". sv -#: src/reader.c:809 src/reader.c:1159 src/reader.c:1231 +#: src/reader.c:791 src/reader.c:1150 #, fuzzy, c-format msgid "unmatched %s" msgstr "`{' desemparejada" -#: src/reader.c:843 +#: src/reader.c:820 #, fuzzy, c-format msgid "argument of %%expect is not an integer" msgstr "el argumento de %expect no es un entero" @@ -599,133 +572,133 @@ msgstr "el argumento de %expect no es un entero" # - cll # ok - ngp # -#: src/reader.c:889 +#: src/reader.c:866 #, c-format msgid "unrecognized item %s, expected an identifier" msgstr "no se reconoce el ítem %s, se esperaba un identificador" -#: src/reader.c:911 +#: src/reader.c:888 #, c-format msgid "expected string constant instead of %s" msgstr "se esperaba una cadena constante en lugar de %s" -#: src/reader.c:1076 +#: src/reader.c:1081 #, c-format msgid "unrecognized: %s" msgstr "no reconocido: %s" -#: src/reader.c:1081 +#: src/reader.c:1086 msgid "no input grammar" msgstr "no hay gramática de entrada" -#: src/reader.c:1086 +#: src/reader.c:1091 #, c-format msgid "unknown character: %s" msgstr "carácter desconocido: %s" -# Tal vez pueda parecer pedante, pero `inconclusa' me suena muchísimo -# mejor que `sin terminar' que me parece más "computerizado" - cll -# quizás un poco cacofónico lo de claúsula inconclusa - ngp -# -#: src/reader.c:1254 -#, fuzzy, c-format -msgid "unterminated %guard clause" -msgstr "cláusula %%guard sin terminar" - -#: src/reader.c:1407 +#: src/reader.c:1266 msgid "ill-formed rule: initial symbol not followed by colon" msgstr "regla mal formada: el símbolo inicial no está seguido por :" -#: src/reader.c:1414 +#: src/reader.c:1273 msgid "grammar starts with vertical bar" msgstr "la gramática comienza con una barra vertical" -#: src/reader.c:1442 +#: src/reader.c:1301 #, c-format msgid "rule given for %s, which is a token" msgstr "se ha dado una regla para %s, que es un terminal" -#: src/reader.c:1542 +#: src/reader.c:1331 src/reader.c:1450 +msgid "previous rule lacks an ending `;'" +msgstr "" + +#: src/reader.c:1409 msgid "two @prec's in a row" msgstr "dos @prec en una línea" # Insisto, el empleo de participios a secas me parece como hablar en # indio. Por favor, permíteme que añada un "está" :) - cll # ok - ngp -#: src/reader.c:1550 +#: src/reader.c:1418 #, c-format msgid "%%guard present but %%semantic_parser not specified" msgstr "%%guard presente pero %%semantic_parser está sin especificar" -#: src/reader.c:1559 +#: src/reader.c:1428 msgid "two actions at end of one rule" msgstr "dos acciones al final de una regla" -#: src/reader.c:1573 +#: src/reader.c:1442 #, c-format msgid "type clash (`%s' `%s') on default action" msgstr "los tipos (`%s' `%s') no concuerdan en la acción por defecto" -#: src/reader.c:1579 +#: src/reader.c:1448 msgid "empty rule for typed nonterminal, and no action" msgstr "regla vacía para un no terminal con tipo y no hay ninguna acción" -#: src/reader.c:1623 +#: src/reader.c:1456 #, c-format msgid "invalid input: %s" msgstr "entrada no válida: %s" -#: src/reader.c:1631 -#, fuzzy, c-format -msgid "too many symbols (tokens plus nonterminals); maximum %d" -msgstr "demasiados símbolos (terminales y no terminales); máximo %s" - -#: src/reader.c:1634 +#: src/reader.c:1463 msgid "no rules in the input grammar" msgstr "no hay reglas en la gramática de entrada" # `token' se debe traducir como `literal' - cll # en terminología de compiladores token es más un terminal - ngp # -#: src/reader.c:1642 +#: src/reader.c:1471 #, c-format msgid "symbol %s is used, but is not defined as a token and has no rules" msgstr "" "se usa el símbolo %s, pero no está definido como terminal y no tiene reglas" -#: src/reader.c:1751 +#: src/reader.c:1493 +#, fuzzy, c-format +msgid "too many symbols (tokens plus nonterminals); maximum %d" +msgstr "demasiados símbolos (terminales y no terminales); máximo %s" + +#: src/reader.c:1557 #, fuzzy, c-format msgid "tokens %s and %s both assigned number %d" msgstr "los terminales %s y %s tienen asignados ambos el número %s" -#: src/reader.c:1804 +#: src/reader.c:1607 #, c-format msgid "conflicting precedences for %s and %s" msgstr "precedencias en conflicto entre %s y %s" -#: src/reader.c:1816 +#: src/reader.c:1619 #, c-format msgid "conflicting assoc values for %s and %s" msgstr "conflicto de valores assoc para %s y %s" -#: src/reader.c:1852 +#: src/reader.c:1656 #, c-format msgid "the start symbol %s is undefined" msgstr "el símbolo de inicio (axioma) %s no está definido" -#: src/reader.c:1854 +#: src/reader.c:1658 #, c-format msgid "the start symbol %s is a token" msgstr "el símbolo de inicio (axioma) %s es un terminal" -#: src/reduce.c:396 +#: src/reader.c:1678 +#, c-format +msgid "too many items (max %d)" +msgstr "" + +#: src/reduce.c:356 #, fuzzy msgid "Useless nonterminals:" msgstr "" "No terminales sin uso:\n" "\n" -#: src/reduce.c:410 +#: src/reduce.c:369 #, fuzzy msgid "Terminals which are not used:" msgstr "" @@ -734,7 +707,7 @@ msgstr "" "Terminales que no se usan:\n" "\n" -#: src/reduce.c:421 +#: src/reduce.c:380 #, fuzzy msgid "Useless rules:" msgstr "" @@ -743,29 +716,29 @@ msgstr "" "Reglas sin uso:\n" "\n" -#: src/reduce.c:488 +#: src/reduce.c:452 #, fuzzy, c-format msgid "%d rule never reduced\n" msgid_plural "%d rules never reduced\n" msgstr[0] "%d reglas que nunca se han reducido\n" -#: src/reduce.c:496 +#: src/reduce.c:460 #, fuzzy, c-format msgid "%d useless nonterminal" msgid_plural "%d useless nonterminals" msgstr[0] "%d no terminales %s sin uso" -#: src/reduce.c:502 +#: src/reduce.c:466 msgid " and " msgstr " y " -#: src/reduce.c:505 +#: src/reduce.c:469 #, fuzzy, c-format msgid "%d useless rule" msgid_plural "%d useless rules" msgstr[0] "%d regla%s sin uso" -#: src/reduce.c:536 +#: src/reduce.c:499 #, c-format msgid "Start symbol %s does not derive any sentence" msgstr "El símbolo de inicio (axioma) %s no deriva ninguna sentencia" @@ -791,13 +764,11 @@ msgstr "%s: la opci msgid "%s: option `%s' requires an argument\n" msgstr "%s: la opción `%s' requiere un argumento\n" -#. --option #: lib/getopt.c:771 #, c-format msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n" msgstr "%s: opción `--%s' no reconocida\n" -#. +option or -option #: lib/getopt.c:775 #, c-format msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n" @@ -820,7 +791,6 @@ msgstr "%s: opci # haber opciones ilegales, digo yo, y no por eso las CPUs van # a la cárcel (como mucho se cuelgan, je, je, 0ff0 :-). sv # -#. 1003.2 specifies the format of this message. #: lib/getopt.c:801 #, c-format msgid "%s: illegal option -- %c\n" @@ -836,7 +806,6 @@ msgstr "%s: opci msgid "%s: invalid option -- %c\n" msgstr "%s: opción -- %c inválida\n" -#. 1003.2 specifies the format of this message. #: lib/getopt.c:834 lib/getopt.c:964 #, c-format msgid "%s: option requires an argument -- %c\n" @@ -853,35 +822,42 @@ msgstr "%s: la opci msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: la opción `--%s' no admite ningún argumento\n" -#. If XALLOC_FAIL_FUNC is NULL, or does return, display this message -#. before exiting when memory is exhausted. Goes through gettext. #: lib/obstack.c:494 lib/obstack.c:497 lib/xmalloc.c:66 #, fuzzy msgid "memory exhausted" msgstr "%s: memoria agotada\n" -#. Get translations for open and closing quotation marks. -#. -#. The message catalog should translate "`" to a left -#. quotation mark suitable for the locale, and similarly for -#. "'". If the catalog has no translation, -#. locale_quoting_style quotes `like this', and -#. clocale_quoting_style quotes "like this". -#. -#. For example, an American English Unicode locale should -#. translate "`" to U+201C (LEFT DOUBLE QUOTATION MARK), and -#. should translate "'" to U+201D (RIGHT DOUBLE QUOTATION -#. MARK). A British English Unicode locale should instead -#. translate these to U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) and -#. U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK), respectively. -#: lib/quotearg.c:268 +#: lib/quotearg.c:274 msgid "`" msgstr "" -#: lib/quotearg.c:269 +#: lib/quotearg.c:275 msgid "'" msgstr "" +#, fuzzy +#~ msgid "%-4s\terror (nonassociative)" +#~ msgstr " %-4s\terror (no asociativo)\n" + +#, fuzzy +#~ msgid "$default\treduce using rule %d (%s)" +#~ msgstr " $default\treduce usando la regla %d (%s)\n" + +# Tal vez pueda parecer pedante, pero `inconclusa' me suena muchísimo +# mejor que `sin terminar' que me parece más "computerizado" - cll +# quizás un poco cacofónico lo de claúsula inconclusa - ngp +# +#, fuzzy +#~ msgid "unterminated %guard clause" +#~ msgstr "cláusula %%guard sin terminar" + +#~ msgid " $ \tgo to state %d\n" +#~ msgstr " $ \tir al estado %d\n" + +#, fuzzy +#~ msgid "%s: internal error: %s\n" +#~ msgstr "error interno, %s\n" + #~ msgid "" #~ "Variables\n" #~ "---------\n"