X-Git-Url: https://git.saurik.com/bison.git/blobdiff_plain/896fe5c10a4b4b434afb37b9de106b23d42a09f4..5af1f54933220f178509b15ec6b7f65a780630f1:/po/es.po diff --git a/po/es.po b/po/es.po index 60700d35..0b19b5fc 100644 --- a/po/es.po +++ b/po/es.po @@ -30,7 +30,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: GNU bison 1.25\n" -"POT-Creation-Date: 2000-11-02 10:14+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2000-11-03 17:45+0100\n" "PO-Revision-Date: 1998-09-21 10:19+0200\n" "Last-Translator: Nicolás García-Pedrajas \n" "Language-Team: Spanish \n" @@ -268,7 +268,7 @@ msgstr "" msgid "unexpected `/' found and ignored" msgstr "se ha encontrado `/' cuando no se esperaba, no se tendrán en cuenta" -#: src/lex.c:112 src/reader.c:299 +#: src/lex.c:112 src/reader.c:300 msgid "unterminated comment" msgstr "comentario sin terminar" @@ -442,75 +442,75 @@ msgstr "cadena sin terminar al final del fichero" msgid "unterminated string" msgstr "cadena sin terminar" -#: src/reader.c:366 src/reader.c:446 +#: src/reader.c:367 src/reader.c:447 #, fuzzy, c-format msgid "%s is invalid" msgstr "@%s no es válido" -#: src/reader.c:414 +#: src/reader.c:415 #, c-format msgid "$$ of `%s' has no declared type" msgstr "$$ de `%s' no tiene tipo declarado" -#: src/reader.c:439 +#: src/reader.c:440 #, fuzzy, c-format msgid "$%d of `%s' has no declared type" msgstr "$%s de `%s' no tiene tipo declarado" -#: src/reader.c:492 +#: src/reader.c:493 msgid "unterminated `%{' definition" msgstr "definición `%{' sin terminar" -#: src/reader.c:537 src/reader.c:653 src/reader.c:703 +#: src/reader.c:538 src/reader.c:654 src/reader.c:704 #, c-format msgid "Premature EOF after %s" msgstr "" -#: src/reader.c:554 +#: src/reader.c:555 #, c-format msgid "symbol `%s' used more than once as a literal string" msgstr "" -#: src/reader.c:557 +#: src/reader.c:558 #, c-format msgid "symbol `%s' given more than one literal string" msgstr "" -#: src/reader.c:579 src/reader.c:722 +#: src/reader.c:580 src/reader.c:723 #, c-format msgid "symbol %s redefined" msgstr "redefinido el símbolo %s" -#: src/reader.c:589 src/reader.c:668 src/reader.c:729 src/reader.c:1290 +#: src/reader.c:590 src/reader.c:669 src/reader.c:730 src/reader.c:1291 #, c-format msgid "type redeclaration for %s" msgstr "redeclaración del tipo de %s" -#: src/reader.c:599 +#: src/reader.c:600 #, c-format msgid "`%s' is invalid in %s" msgstr "`%s' no es válido en %s" -#: src/reader.c:616 src/reader.c:776 +#: src/reader.c:617 src/reader.c:777 #, fuzzy, c-format msgid "multiple %s declarations" msgstr "múltiples declaraciones de %start" -#: src/reader.c:618 src/reader.c:1268 +#: src/reader.c:619 src/reader.c:1269 #, fuzzy, c-format msgid "invalid %s declaration" msgstr "declaración de %start no válida" -#: src/reader.c:638 +#: src/reader.c:639 msgid "%type declaration has no " msgstr "la declaración %type no tiene " -#: src/reader.c:673 +#: src/reader.c:674 #, fuzzy msgid "invalid %%type declaration due to item: %s" msgstr "declaración de %%type no válida debido al ítem: `%s'" -#: src/reader.c:718 +#: src/reader.c:719 #, c-format msgid "redefining precedence of %s" msgstr "redefinición de la precedencia de %s" @@ -519,7 +519,7 @@ msgstr "redefinici # de "to must" y aquí se emplea en su forma condicional. Por eso, he # cambiado `debe' por `debería' - cll # ahí me has pillado en un olvido del inglés - ngp -#: src/reader.c:742 +#: src/reader.c:743 #, c-format msgid "invalid text (%s) - number should be after identifier" msgstr "" @@ -529,18 +529,18 @@ msgstr "" # otras, como `inesperado'. Cualquiera es correcta, por supuesto y, en # este caso, la segunda me parece más apropiada - cll # ok - ngp -#: src/reader.c:752 +#: src/reader.c:753 #, c-format msgid "unexpected item: %s" msgstr "ítem inesperado: %s" # Cambio el orden y el sexo. Ahora está "en español". sv -#: src/reader.c:813 src/reader.c:1099 src/reader.c:1170 +#: src/reader.c:814 src/reader.c:1100 src/reader.c:1171 #, fuzzy, c-format msgid "unmatched %s" msgstr "`{' desemparejada" -#: src/reader.c:845 +#: src/reader.c:846 #, fuzzy msgid "argument of %%expect is not an integer" msgstr "el argumento de %expect no es un entero" @@ -551,26 +551,26 @@ msgstr "el argumento de %expect no es un entero" # - cll # ok - ngp # -#: src/reader.c:892 +#: src/reader.c:893 #, c-format msgid "unrecognized item %s, expected an identifier" msgstr "no se reconoce el ítem %s, se esperaba un identificador" -#: src/reader.c:916 +#: src/reader.c:917 #, c-format msgid "expected string constant instead of %s" msgstr "se esperaba una cadena constante en lugar de %s" -#: src/reader.c:1016 +#: src/reader.c:1017 #, c-format msgid "unrecognized: %s" msgstr "no reconocido: %s" -#: src/reader.c:1021 +#: src/reader.c:1022 msgid "no input grammar" msgstr "no hay gramática de entrada" -#: src/reader.c:1026 +#: src/reader.c:1027 #, c-format msgid "unknown character: %s" msgstr "carácter desconocido: %s" @@ -579,93 +579,93 @@ msgstr "car # mejor que `sin terminar' que me parece más "computerizado" - cll # quizás un poco cacofónico lo de claúsula inconclusa - ngp # -#: src/reader.c:1193 +#: src/reader.c:1194 #, fuzzy, c-format msgid "unterminated %guard clause" msgstr "cláusula %%guard sin terminar" -#: src/reader.c:1355 +#: src/reader.c:1356 msgid "ill-formed rule: initial symbol not followed by colon" msgstr "regla mal formada: el símbolo inicial no está seguido por :" -#: src/reader.c:1362 +#: src/reader.c:1363 msgid "grammar starts with vertical bar" msgstr "la gramática comienza con una barra vertical" -#: src/reader.c:1393 +#: src/reader.c:1394 #, c-format msgid "rule given for %s, which is a token" msgstr "se ha dado una regla para %s, que es un terminal" -#: src/reader.c:1495 +#: src/reader.c:1496 msgid "two @prec's in a row" msgstr "dos @prec en una línea" # Insisto, el empleo de participios a secas me parece como hablar en # indio. Por favor, permíteme que añada un "está" :) - cll # ok - ngp -#: src/reader.c:1503 +#: src/reader.c:1504 #, fuzzy msgid "%%guard present but %%semantic_parser not specified" msgstr "%%guard presente pero %%semantic_parser está sin especificar" -#: src/reader.c:1512 +#: src/reader.c:1513 msgid "two actions at end of one rule" msgstr "dos acciones al final de una regla" -#: src/reader.c:1526 +#: src/reader.c:1527 #, c-format msgid "type clash (`%s' `%s') on default action" msgstr "los tipos (`%s' `%s') no concuerdan en la acción por defecto" -#: src/reader.c:1532 +#: src/reader.c:1533 msgid "empty rule for typed nonterminal, and no action" msgstr "regla vacía para un no terminal con tipo y no hay ninguna acción" -#: src/reader.c:1576 +#: src/reader.c:1577 #, c-format msgid "invalid input: %s" msgstr "entrada no válida: %s" -#: src/reader.c:1584 +#: src/reader.c:1585 #, fuzzy, c-format msgid "too many symbols (tokens plus nonterminals); maximum %d" msgstr "demasiados símbolos (terminales y no terminales); máximo %s" -#: src/reader.c:1587 +#: src/reader.c:1588 msgid "no rules in the input grammar" msgstr "no hay reglas en la gramática de entrada" # `token' se debe traducir como `literal' - cll # en terminología de compiladores token es más un terminal - ngp # -#: src/reader.c:1608 +#: src/reader.c:1612 #, c-format msgid "symbol %s is used, but is not defined as a token and has no rules" msgstr "" "se usa el símbolo %s, pero no está definido como terminal y no tiene reglas" -#: src/reader.c:1714 +#: src/reader.c:1718 #, c-format msgid "conflicting precedences for %s and %s" msgstr "precedencias en conflicto entre %s y %s" -#: src/reader.c:1726 +#: src/reader.c:1730 #, c-format msgid "conflicting assoc values for %s and %s" msgstr "conflicto de valores assoc para %s y %s" -#: src/reader.c:1777 +#: src/reader.c:1781 #, fuzzy, c-format msgid "tokens %s and %s both assigned number %d" msgstr "los terminales %s y %s tienen asignados ambos el número %s" -#: src/reader.c:1790 +#: src/reader.c:1794 #, c-format msgid "the start symbol %s is undefined" msgstr "el símbolo de inicio (axioma) %s no está definido" -#: src/reader.c:1792 +#: src/reader.c:1796 #, c-format msgid "the start symbol %s is a token" msgstr "el símbolo de inicio (axioma) %s es un terminal" @@ -778,6 +778,10 @@ msgstr "" "la reducción de %s define %d terminal%s, %d no terminal%s, y %d " "produccion%s.\n" +#: lib/error.c:102 +msgid "Unknown system error" +msgstr "" + #: lib/getopt.c:675 #, c-format msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n" @@ -861,12 +865,43 @@ msgstr "%s: la opci msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: la opción `--%s' no admite ningún argumento\n" +#: lib/obstack.c:477 +#, fuzzy +msgid "memory exhausted" +msgstr "%s: memoria agotada\n" + +#. Get translations for open and closing quotation marks. +#. +#. The message catalog should translate "`" to a left +#. quotation mark suitable for the locale, and similarly for +#. "'". If the catalog has no translation, +#. locale_quoting_style quotes `like this', and +#. clocale_quoting_style quotes "like this". +#. +#. For example, an American English Unicode locale should +#. translate "`" to U+201C (LEFT DOUBLE QUOTATION MARK), and +#. should translate "'" to U+201D (RIGHT DOUBLE QUOTATION +#. MARK). A British English Unicode locale should instead +#. translate these to U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) and +#. U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK), respectively. +#: lib/quotearg.c:262 +msgid "`" +msgstr "" + +#: lib/quotearg.c:263 +msgid "'" +msgstr "" + +#. If XALLOC_FAIL_FUNC is NULL, or does return, display this message +#. before exiting when memory is exhausted. Goes through gettext. +#: lib/xmalloc.c:66 +#, fuzzy +msgid "Memory exhausted" +msgstr "%s: memoria agotada\n" + #~ msgid "$%s is invalid" #~ msgstr "$%s no es válida" -#~ msgid "%s: memory exhausted\n" -#~ msgstr "%s: memoria agotada\n" - #~ msgid "unmatched close-brace (`}')" #~ msgstr "llave de cierre (`}') desemparejada"