X-Git-Url: https://git.saurik.com/bison.git/blobdiff_plain/896fe5c10a4b4b434afb37b9de106b23d42a09f4..459ff06402112f742c4168320048d9bc4ccfb924:/po/es.po diff --git a/po/es.po b/po/es.po index 60700d35..63d97732 100644 --- a/po/es.po +++ b/po/es.po @@ -30,7 +30,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: GNU bison 1.25\n" -"POT-Creation-Date: 2000-11-02 10:14+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2001-08-06 12:24+0200\n" "PO-Revision-Date: 1998-09-21 10:19+0200\n" "Last-Translator: Nicolás García-Pedrajas \n" "Language-Team: Spanish \n" @@ -43,55 +43,75 @@ msgstr "" msgid "too many states (max %d)" msgstr "" -#: src/conflicts.c:50 +#: lib/error.c:117 src/complain.c:100 +msgid "Unknown system error" +msgstr "" + +#: src/complain.c:154 +msgid "warning: " +msgstr "" + +# Duda: desconozco cuál será el convenio en la lista de correo a +# propósito de "fatal". Por favor, comprueba que "error grave" es +# preferido por todos los miembros a "error fatal" - cll +# veremos que dice la mayoría, como hay otros 2 revisores +# La verdad es que a mi lo de error fatal me suena fatal +# ngp +# +#: src/complain.c:242 src/complain.c:283 +#, fuzzy +msgid "fatal error: " +msgstr "error grave: %s\n" + +#: src/conflicts.c:49 #, c-format msgid "Conflict in state %d between rule %d and token %s resolved as %s.\n" msgstr "" "El conflicto en el estado %s entre la regla %d y el terminal %s se resuelve " "como %s.\n" -#: src/conflicts.c:116 src/conflicts.c:139 +#: src/conflicts.c:115 src/conflicts.c:138 msgid "reduce" msgstr "reduce" -#: src/conflicts.c:122 src/conflicts.c:135 +#: src/conflicts.c:121 src/conflicts.c:134 msgid "shift" msgstr "desplaza" -#: src/conflicts.c:143 +#: src/conflicts.c:142 msgid "an error" msgstr "un error" -#: src/conflicts.c:419 +#: src/conflicts.c:422 msgid " 1 shift/reduce conflict" msgstr " 1 conflicto desplazamiento/reducción" -#: src/conflicts.c:421 +#: src/conflicts.c:427 #, c-format msgid " %d shift/reduce conflicts" msgstr " %d conflictos desplazamiento/reducción" -#: src/conflicts.c:424 +#: src/conflicts.c:433 msgid " and" msgstr " y" -#: src/conflicts.c:427 +#: src/conflicts.c:439 msgid " 1 reduce/reduce conflict" msgstr " 1 conflicto reducción/reducción" -#: src/conflicts.c:429 +#: src/conflicts.c:444 #, c-format msgid " %d reduce/reduce conflicts" msgstr " %d conflictos reducción/reducción" -#: src/conflicts.c:461 +#: src/conflicts.c:481 #, c-format msgid "State %d contains" msgstr "El estado %d contiene" #. If invoked with `--yacc', use the output format specified by #. POSIX. -#: src/conflicts.c:472 +#: src/conflicts.c:493 msgid "conflicts: " msgstr "conflictos: " @@ -107,7 +127,7 @@ msgstr "conflictos: " # ok # ngp # -#: src/conflicts.c:474 +#: src/conflicts.c:495 #, c-format msgid " %d shift/reduce" msgstr " %d desplazamiento(s)/reducción(ones)" @@ -124,22 +144,22 @@ msgstr " %d desplazamiento(s)/reducci # # ok # ngp -#: src/conflicts.c:478 +#: src/conflicts.c:499 #, c-format msgid " %d reduce/reduce" msgstr " %d reducción(ones)/reducción(ones)" -#: src/conflicts.c:483 +#: src/conflicts.c:504 #, c-format msgid "%s contains" msgstr "%s contiene" -#: src/conflicts.c:568 src/conflicts.c:688 +#: src/conflicts.c:590 src/conflicts.c:711 #, c-format msgid " %-4s\t[reduce using rule %d (%s)]\n" msgstr " %-4s\t[reduce usando la regla %d (%s)]\n" -#: src/conflicts.c:579 src/print.c:170 +#: src/conflicts.c:602 src/print.c:173 #, c-format msgid "" " $default\treduce using rule %d (%s)\n" @@ -148,12 +168,12 @@ msgstr "" " $default\treduce usando la regla %d (%s)\n" "\n" -#: src/conflicts.c:668 src/conflicts.c:682 +#: src/conflicts.c:691 src/conflicts.c:705 #, c-format msgid " %-4s\treduce using rule %d (%s)\n" msgstr " %-4s\treduce usando la regla %d (%s)\n" -#: src/conflicts.c:709 +#: src/conflicts.c:732 #, c-format msgid " $default\treduce using rule %d (%s)\n" msgstr " $default\treduce usando la regla %d (%s)\n" @@ -172,24 +192,33 @@ msgstr "" msgid "%s derives" msgstr "%s deriva" +#: src/files.c:99 +#, c-format +msgid "cannot open file `%s'" +msgstr "" + +#: src/files.c:118 +msgid "cannot close file" +msgstr "" + #. Some efforts were made to ease the translators' task, please #. continue. -#: src/getargs.c:74 +#: src/getargs.c:83 msgid "GNU bison generates parsers for LALR(1) grammars.\n" msgstr "" -#: src/getargs.c:78 +#: src/getargs.c:87 #, c-format msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE\n" msgstr "" -#: src/getargs.c:82 +#: src/getargs.c:91 msgid "" "If a long option shows an argument as mandatory, then it is mandatory\n" "for the equivalent short option also. Similarly for optional arguments.\n" msgstr "" -#: src/getargs.c:88 +#: src/getargs.c:97 msgid "" "Operation modes:\n" " -h, --help display this help and exit\n" @@ -197,19 +226,19 @@ msgid "" " -y, --yacc emulate POSIX yacc\n" msgstr "" -#: src/getargs.c:95 +#: src/getargs.c:104 msgid "" "Parser:\n" +" -S, --skeleton=FILE specify the skeleton to use\n" " -t, --debug instrument the parser for debugging\n" " --locations enable locations computation\n" " -p, --name-prefix=PREFIX prepend PREFIX to the external symbols\n" " -l, --no-lines don't generate `#line' directives\n" " -n, --no-parser generate the tables only\n" -" -r, --raw number the tokens from 3\n" " -k, --token-table include a table of token names\n" msgstr "" -#: src/getargs.c:107 +#: src/getargs.c:116 msgid "" "Output:\n" " -d, --defines also produce a header file\n" @@ -218,42 +247,47 @@ msgid "" " -o, --output-file=FILE leave output to FILE\n" msgstr "" -#: src/getargs.c:115 +#: src/getargs.c:124 msgid "Report bugs to .\n" msgstr "" #. Some efforts were made to ease the translators' task, please #. continue. -#: src/getargs.c:129 +#: src/getargs.c:138 #, c-format msgid "bison (GNU Bison) %s" msgstr "" -#: src/getargs.c:134 +#: src/getargs.c:143 msgid "" -"Copyright (C) 1984, 1986, 1989, 1992, 2000 Free Software Foundation, Inc.\n" +"Copyright 1984, 1986, 1989, 1992, 2000, 2001 Free Software Foundation, Inc.\n" msgstr "" -#: src/getargs.c:138 +#: src/getargs.c:147 msgid "" "This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n" "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n" msgstr "" -#: src/getargs.c:217 +#: src/getargs.c:208 src/lex.c:635 +#, c-format +msgid "`%s' is no longer supported" +msgstr "" + +#: src/getargs.c:232 #, c-format msgid "Try `%s --help' for more information.\n" msgstr "" # Me parece menos "computadora" decir "ningún fichero de gramática" - cll # -#: src/getargs.c:225 +#: src/getargs.c:239 #, c-format msgid "%s: no grammar file given\n" msgstr "%s: no se ha especificado ningún fichero de gramática\n" # Ignorar es no saber, to ignore es no hacer caso, que no es lo mismo. sv -#: src/getargs.c:229 +#: src/getargs.c:243 #, fuzzy, c-format msgid "%s: extra arguments ignored after `%s'\n" msgstr "%s: los argumentos extra después de '%s' no se tendrán en cuenta\n" @@ -264,53 +298,53 @@ msgid "too many gotos (max %d)" msgstr "" # to ignore no es ignorar. Pon otra cosa, please. sv -#: src/lex.c:83 +#: src/lex.c:70 msgid "unexpected `/' found and ignored" msgstr "se ha encontrado `/' cuando no se esperaba, no se tendrán en cuenta" -#: src/lex.c:112 src/reader.c:299 +#: src/lex.c:99 src/reader.c:270 msgid "unterminated comment" msgstr "comentario sin terminar" -#: src/lex.c:144 +#: src/lex.c:131 #, fuzzy msgid "unexpected end of file" msgstr "Fin de fichero inesperado" # ¿unescaped? -#: src/lex.c:167 +#: src/lex.c:160 msgid "unescaped newline in constant" msgstr "salto de línea en constante sin secuencia de escape" -#: src/lex.c:209 +#: src/lex.c:202 #, c-format msgid "octal value outside range 0...255: `\\%o'" msgstr "valor octal fuera del rango 0...255: `\\%o'" -#: src/lex.c:234 +#: src/lex.c:227 #, c-format msgid "hexadecimal value above 255: `\\x%x'" msgstr "valor hexadecimal mayor que 255: `\\x%x'" -#: src/lex.c:246 +#: src/lex.c:239 #, c-format msgid "unknown escape sequence: `\\' followed by `%s'" msgstr "secuencia de escape desconocida: `\\' seguido de `%s'" -#: src/lex.c:340 +#: src/lex.c:335 msgid "unterminated type name at end of file" msgstr "nombre de tipo sin terminar al final del fichero" -#: src/lex.c:343 +#: src/lex.c:338 msgid "unterminated type name" msgstr "nombre de tipo sin terminar" # ¿multicarácter o multicaracteres? sv -#: src/lex.c:447 +#: src/lex.c:430 msgid "use \"...\" for multi-character literal tokens" msgstr "use \"...\" para terminales literales multicarácter" -#: src/main.c:104 +#: src/main.c:108 #, fuzzy, c-format msgid "%s: internal error: %s\n" msgstr "error interno, %s\n" @@ -324,7 +358,7 @@ msgstr "Entrando set_nullable" # en inglés era así, pero quizás en español sea mejor como dices # ngp # -#: src/output.c:1026 +#: src/output.c:993 #, fuzzy, c-format msgid "maximum table size (%d) exceeded" msgstr "excedido el tamaño máximo de la tabla (%s)" @@ -347,28 +381,27 @@ msgstr " $default\taceptar\n" msgid " NO ACTIONS\n" msgstr " SIN ACCIONES\n" -#. I.e. strcmp(tags[symbol],"$")==0 -#: src/print.c:132 +#: src/print.c:133 #, c-format msgid " $ \tgo to state %d\n" msgstr " $ \tir al estado %d\n" -#: src/print.c:134 +#: src/print.c:136 #, c-format msgid " %-4s\tshift, and go to state %d\n" msgstr " %-4s\tdesplazar e ir al estado %d\n" -#: src/print.c:158 +#: src/print.c:160 #, c-format msgid " %-4s\terror (nonassociative)\n" msgstr " %-4s\terror (no asociativo)\n" -#: src/print.c:186 +#: src/print.c:190 #, c-format msgid " %-4s\tgo to state %d\n" msgstr " %-4s\tir al estado %d\n" -#: src/print.c:198 +#: src/print.c:202 #, fuzzy, c-format msgid "state %d" msgstr "" @@ -377,14 +410,14 @@ msgstr "" "estado %d\n" "\n" -#: src/print.c:228 +#: src/print.c:233 #, fuzzy msgid "Grammar" msgstr "" "\n" "Gramática\n" -#: src/print.c:234 +#: src/print.c:240 #, c-format msgid "rule %-4d %s ->" msgstr "regla %-4d %s ->" @@ -394,11 +427,11 @@ msgstr "regla %-4d %s ->" # como `vacía/o' - cll # según el código indica reglas vacías por eso lo puse así # ngp -#: src/print.c:240 +#: src/print.c:246 msgid "\t\t/* empty */" msgstr "\t\t/* vacía */" -#: src/print.c:246 +#: src/print.c:253 #, fuzzy msgid "Terminals, with rules where they appear" msgstr "" @@ -406,111 +439,111 @@ msgstr "" "Terminales con las reglas donde aparecen\n" "\n" -#: src/print.c:296 +#: src/print.c:302 #, fuzzy msgid "Nonterminals, with rules where they appear" msgstr "" "\n" "No terminales con las reglas donde aparecen\n" -#: src/print.c:323 +#: src/print.c:329 msgid " on left:" msgstr " en la izquierda:" -#: src/print.c:338 +#: src/print.c:344 msgid " on right:" msgstr " en la derecha:" -#: src/reader.c:81 +#: src/reader.c:79 msgid " Skipping to next \\n" msgstr " Saltando al siguiente \\n" -#: src/reader.c:83 +#: src/reader.c:81 #, c-format msgid " Skipping to next %c" msgstr " Saltando al siguiente %c" -#: src/reader.c:134 src/reader.c:146 +#: src/reader.c:132 src/reader.c:144 msgid "invalid $ value" msgstr "valor $ no válido" -#: src/reader.c:175 src/reader.c:193 +#: src/reader.c:170 src/reader.c:185 msgid "unterminated string at end of file" msgstr "cadena sin terminar al final del fichero" -#: src/reader.c:178 +#: src/reader.c:173 msgid "unterminated string" msgstr "cadena sin terminar" -#: src/reader.c:366 src/reader.c:446 +#: src/reader.c:326 src/reader.c:390 #, fuzzy, c-format msgid "%s is invalid" msgstr "@%s no es válido" -#: src/reader.c:414 +#: src/reader.c:366 #, c-format msgid "$$ of `%s' has no declared type" msgstr "$$ de `%s' no tiene tipo declarado" -#: src/reader.c:439 +#: src/reader.c:383 #, fuzzy, c-format msgid "$%d of `%s' has no declared type" msgstr "$%s de `%s' no tiene tipo declarado" -#: src/reader.c:492 +#: src/reader.c:437 msgid "unterminated `%{' definition" msgstr "definición `%{' sin terminar" -#: src/reader.c:537 src/reader.c:653 src/reader.c:703 +#: src/reader.c:482 src/reader.c:598 src/reader.c:648 #, c-format msgid "Premature EOF after %s" msgstr "" -#: src/reader.c:554 +#: src/reader.c:499 #, c-format msgid "symbol `%s' used more than once as a literal string" msgstr "" -#: src/reader.c:557 +#: src/reader.c:502 #, c-format msgid "symbol `%s' given more than one literal string" msgstr "" -#: src/reader.c:579 src/reader.c:722 +#: src/reader.c:524 src/reader.c:667 #, c-format msgid "symbol %s redefined" msgstr "redefinido el símbolo %s" -#: src/reader.c:589 src/reader.c:668 src/reader.c:729 src/reader.c:1290 +#: src/reader.c:534 src/reader.c:613 src/reader.c:674 src/reader.c:1267 #, c-format msgid "type redeclaration for %s" msgstr "redeclaración del tipo de %s" -#: src/reader.c:599 +#: src/reader.c:544 #, c-format msgid "`%s' is invalid in %s" msgstr "`%s' no es válido en %s" -#: src/reader.c:616 src/reader.c:776 +#: src/reader.c:561 src/reader.c:721 #, fuzzy, c-format msgid "multiple %s declarations" msgstr "múltiples declaraciones de %start" -#: src/reader.c:618 src/reader.c:1268 +#: src/reader.c:563 src/reader.c:1245 #, fuzzy, c-format msgid "invalid %s declaration" msgstr "declaración de %start no válida" -#: src/reader.c:638 +#: src/reader.c:583 msgid "%type declaration has no " msgstr "la declaración %type no tiene " -#: src/reader.c:673 -#, fuzzy +#: src/reader.c:618 +#, fuzzy, c-format msgid "invalid %%type declaration due to item: %s" msgstr "declaración de %%type no válida debido al ítem: `%s'" -#: src/reader.c:718 +#: src/reader.c:663 #, c-format msgid "redefining precedence of %s" msgstr "redefinición de la precedencia de %s" @@ -519,7 +552,7 @@ msgstr "redefinici # de "to must" y aquí se emplea en su forma condicional. Por eso, he # cambiado `debe' por `debería' - cll # ahí me has pillado en un olvido del inglés - ngp -#: src/reader.c:742 +#: src/reader.c:687 #, c-format msgid "invalid text (%s) - number should be after identifier" msgstr "" @@ -529,19 +562,19 @@ msgstr "" # otras, como `inesperado'. Cualquiera es correcta, por supuesto y, en # este caso, la segunda me parece más apropiada - cll # ok - ngp -#: src/reader.c:752 +#: src/reader.c:697 #, c-format msgid "unexpected item: %s" msgstr "ítem inesperado: %s" # Cambio el orden y el sexo. Ahora está "en español". sv -#: src/reader.c:813 src/reader.c:1099 src/reader.c:1170 +#: src/reader.c:759 src/reader.c:1071 src/reader.c:1142 #, fuzzy, c-format msgid "unmatched %s" msgstr "`{' desemparejada" -#: src/reader.c:845 -#, fuzzy +#: src/reader.c:791 +#, fuzzy, c-format msgid "argument of %%expect is not an integer" msgstr "el argumento de %expect no es un entero" @@ -551,26 +584,36 @@ msgstr "el argumento de %expect no es un entero" # - cll # ok - ngp # -#: src/reader.c:892 +#: src/reader.c:838 #, c-format msgid "unrecognized item %s, expected an identifier" msgstr "no se reconoce el ítem %s, se esperaba un identificador" -#: src/reader.c:916 +#: src/reader.c:862 #, c-format msgid "expected string constant instead of %s" msgstr "se esperaba una cadena constante en lugar de %s" -#: src/reader.c:1016 +#: src/reader.c:887 +#, fuzzy, c-format +msgid "multiple %%header_extension declarations" +msgstr "declaraciones múltiples de %union" + +#: src/reader.c:902 +#, fuzzy, c-format +msgid "multiple %%source_extension declarations" +msgstr "declaraciones múltiples de %union" + +#: src/reader.c:987 #, c-format msgid "unrecognized: %s" msgstr "no reconocido: %s" -#: src/reader.c:1021 +#: src/reader.c:992 msgid "no input grammar" msgstr "no hay gramática de entrada" -#: src/reader.c:1026 +#: src/reader.c:997 #, c-format msgid "unknown character: %s" msgstr "carácter desconocido: %s" @@ -579,93 +622,93 @@ msgstr "car # mejor que `sin terminar' que me parece más "computerizado" - cll # quizás un poco cacofónico lo de claúsula inconclusa - ngp # -#: src/reader.c:1193 +#: src/reader.c:1165 #, fuzzy, c-format msgid "unterminated %guard clause" msgstr "cláusula %%guard sin terminar" -#: src/reader.c:1355 +#: src/reader.c:1332 msgid "ill-formed rule: initial symbol not followed by colon" msgstr "regla mal formada: el símbolo inicial no está seguido por :" -#: src/reader.c:1362 +#: src/reader.c:1339 msgid "grammar starts with vertical bar" msgstr "la gramática comienza con una barra vertical" -#: src/reader.c:1393 +#: src/reader.c:1370 #, c-format msgid "rule given for %s, which is a token" msgstr "se ha dado una regla para %s, que es un terminal" -#: src/reader.c:1495 +#: src/reader.c:1472 msgid "two @prec's in a row" msgstr "dos @prec en una línea" # Insisto, el empleo de participios a secas me parece como hablar en # indio. Por favor, permíteme que añada un "está" :) - cll # ok - ngp -#: src/reader.c:1503 -#, fuzzy +#: src/reader.c:1480 +#, fuzzy, c-format msgid "%%guard present but %%semantic_parser not specified" msgstr "%%guard presente pero %%semantic_parser está sin especificar" -#: src/reader.c:1512 +#: src/reader.c:1489 msgid "two actions at end of one rule" msgstr "dos acciones al final de una regla" -#: src/reader.c:1526 +#: src/reader.c:1503 #, c-format msgid "type clash (`%s' `%s') on default action" msgstr "los tipos (`%s' `%s') no concuerdan en la acción por defecto" -#: src/reader.c:1532 +#: src/reader.c:1509 msgid "empty rule for typed nonterminal, and no action" msgstr "regla vacía para un no terminal con tipo y no hay ninguna acción" -#: src/reader.c:1576 +#: src/reader.c:1553 #, c-format msgid "invalid input: %s" msgstr "entrada no válida: %s" -#: src/reader.c:1584 +#: src/reader.c:1561 #, fuzzy, c-format msgid "too many symbols (tokens plus nonterminals); maximum %d" msgstr "demasiados símbolos (terminales y no terminales); máximo %s" -#: src/reader.c:1587 +#: src/reader.c:1564 msgid "no rules in the input grammar" msgstr "no hay reglas en la gramática de entrada" # `token' se debe traducir como `literal' - cll # en terminología de compiladores token es más un terminal - ngp # -#: src/reader.c:1608 +#: src/reader.c:1588 #, c-format msgid "symbol %s is used, but is not defined as a token and has no rules" msgstr "" "se usa el símbolo %s, pero no está definido como terminal y no tiene reglas" -#: src/reader.c:1714 +#: src/reader.c:1693 #, c-format msgid "conflicting precedences for %s and %s" msgstr "precedencias en conflicto entre %s y %s" -#: src/reader.c:1726 +#: src/reader.c:1705 #, c-format msgid "conflicting assoc values for %s and %s" msgstr "conflicto de valores assoc para %s y %s" -#: src/reader.c:1777 +#: src/reader.c:1756 #, fuzzy, c-format msgid "tokens %s and %s both assigned number %d" msgstr "los terminales %s y %s tienen asignados ambos el número %s" -#: src/reader.c:1790 +#: src/reader.c:1769 #, c-format msgid "the start symbol %s is undefined" msgstr "el símbolo de inicio (axioma) %s no está definido" -#: src/reader.c:1792 +#: src/reader.c:1771 #, c-format msgid "the start symbol %s is a token" msgstr "el símbolo de inicio (axioma) %s es un terminal" @@ -677,7 +720,7 @@ msgstr "" "No terminales sin uso:\n" "\n" -#: src/reduce.c:418 +#: src/reduce.c:419 #, fuzzy msgid "Terminals which are not used:" msgstr "" @@ -686,7 +729,7 @@ msgstr "" "Terminales que no se usan:\n" "\n" -#: src/reduce.c:429 +#: src/reduce.c:430 #, fuzzy msgid "Useless rules:" msgstr "" @@ -705,11 +748,11 @@ msgstr "" "---------\n" "\n" -#: src/reduce.c:460 +#: src/reduce.c:461 msgid "Value Sprec Sassoc Tag\n" msgstr "Valor Sprec Sasoc Tag\n" -#: src/reduce.c:464 +#: src/reduce.c:466 msgid "" "Rules\n" "-----\n" @@ -719,7 +762,7 @@ msgstr "" "------\n" "\n" -#: src/reduce.c:474 +#: src/reduce.c:477 msgid "" "Rules interpreted\n" "-----------------\n" @@ -729,31 +772,31 @@ msgstr "" "--------------------\n" "\n" -#: src/reduce.c:492 +#: src/reduce.c:494 #, c-format msgid "%d rules never reduced\n" msgstr "%d reglas que nunca se han reducido\n" -#: src/reduce.c:494 +#: src/reduce.c:496 #, c-format msgid "%s contains " msgstr "%s contiene " -#: src/reduce.c:498 +#: src/reduce.c:500 #, c-format msgid "%d useless nonterminal%s" msgstr "%d no terminales %s sin uso" -#: src/reduce.c:503 +#: src/reduce.c:505 msgid " and " msgstr " y " -#: src/reduce.c:507 +#: src/reduce.c:509 #, c-format msgid "%d useless rule%s" msgstr "%d regla%s sin uso" -#: src/reduce.c:540 +#: src/reduce.c:542 #, c-format msgid "Start symbol %s does not derive any sentence" msgstr "El símbolo de inicio (axioma) %s no deriva ninguna sentencia" @@ -770,13 +813,13 @@ msgstr "El s # Te recomiendo `la reducción de %s' en vez de seguir el estilo inglés y # usar participios - cll # un error lo tiene cualquiera - ngp -#: src/reduce.c:553 +#: src/reduce.c:555 #, c-format msgid "" "reduced %s defines %d terminal%s, %d nonterminal%s, and %d production%s.\n" msgstr "" -"la reducción de %s define %d terminal%s, %d no terminal%s, y %d " -"produccion%s.\n" +"la reducción de %s define %d terminal%s, %d no terminal%s, y %d produccion%" +"s.\n" #: lib/getopt.c:675 #, c-format @@ -861,21 +904,48 @@ msgstr "%s: la opci msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: la opción `--%s' no admite ningún argumento\n" -#~ msgid "$%s is invalid" -#~ msgstr "$%s no es válida" +#. If XALLOC_FAIL_FUNC is NULL, or does return, display this message +#. before exiting when memory is exhausted. Goes through gettext. +#: lib/obstack.c:477 lib/xmalloc.c:66 +#, fuzzy +msgid "memory exhausted" +msgstr "%s: memoria agotada\n" + +#. Get translations for open and closing quotation marks. +#. +#. The message catalog should translate "`" to a left +#. quotation mark suitable for the locale, and similarly for +#. "'". If the catalog has no translation, +#. locale_quoting_style quotes `like this', and +#. clocale_quoting_style quotes "like this". +#. +#. For example, an American English Unicode locale should +#. translate "`" to U+201C (LEFT DOUBLE QUOTATION MARK), and +#. should translate "'" to U+201D (RIGHT DOUBLE QUOTATION +#. MARK). A British English Unicode locale should instead +#. translate these to U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) and +#. U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK), respectively. +#: lib/quotearg.c:259 +msgid "`" +msgstr "" -#~ msgid "%s: memory exhausted\n" +#: lib/quotearg.c:260 +msgid "'" +msgstr "" + +#, fuzzy +#~ msgid "Memory exhausted" #~ msgstr "%s: memoria agotada\n" +#~ msgid "$%s is invalid" +#~ msgstr "$%s no es válida" + #~ msgid "unmatched close-brace (`}')" #~ msgstr "llave de cierre (`}') desemparejada" #~ msgid "unmatched right brace (`}')" #~ msgstr "llave derecha (`}') desemparejada" -#~ msgid "multiple %union declarations" -#~ msgstr "declaraciones múltiples de %union" - #~ msgid "unterminated comment at end of file" #~ msgstr "comentario sin terminar al final del fichero" @@ -894,17 +964,6 @@ msgstr "%s: la opci #~ msgid "gotos" #~ msgstr "saltos (gotos)" -# Duda: desconozco cuál será el convenio en la lista de correo a -# propósito de "fatal". Por favor, comprueba que "error grave" es -# preferido por todos los miembros a "error fatal" - cll -# veremos que dice la mayoría, como hay otros 2 revisores -# La verdad es que a mi lo de error fatal me suena fatal -# ngp -# -#, fuzzy -#~ msgid "fatal error: " -#~ msgstr "error grave: %s\n" - # ¿Por qué no lo pones en mayúsculas? Al fin y al cabo, eso es lo que # haces luego con "FDERIVES" que traduces como "FDERIVACIONES", ... - # cll