X-Git-Url: https://git.saurik.com/bison.git/blobdiff_plain/88e7e941465a375218f8915fab196454cb62f3f2..226dcab0280a80341aa56b36118c6563a34aaef4:/po/sv.po?ds=sidebyside diff --git a/po/sv.po b/po/sv.po index daca6490..fe322472 100644 --- a/po/sv.po +++ b/po/sv.po @@ -1,12 +1,14 @@ # Swedish messages for bison. -# Copyright © 2001, 2002 Free Software Foundation, Inc. -# Göran Uddeborg , 2001, 2002. +# Copyright © 2001, 2002, 2003 Free Software Foundation, Inc. +# Göran Uddeborg , 2001, 2002, 2003. +# $Revision$ # msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: bison 1.33b\n" -"POT-Creation-Date: 2002-06-30 19:37+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2002-03-05 10:18+0100\n" +"Project-Id-Version: bison 1.875\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: bug-bison@gnu.org\n" +"POT-Creation-Date: 2003-06-17 01:38-0700\n" +"PO-Revision-Date: 2003-01-01 23:03+0100\n" "Last-Translator: Göran Uddeborg \n" "Language-Team: Swedish \n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -14,104 +16,97 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" -#: src/complain.c:99 lib/error.c:128 lib/error.c:156 +#: src/complain.c:56 lib/error.c:135 lib/error.c:163 msgid "Unknown system error" msgstr "Okänt systemfel" -#: src/complain.c:148 src/complain.c:197 +#: src/complain.c:79 src/complain.c:94 msgid "warning: " msgstr "varning: " -#: src/complain.c:329 src/complain.c:362 +#: src/complain.c:150 src/complain.c:166 msgid "fatal error: " msgstr "ödesdigert fel: " -#: src/conflicts.c:72 -#, fuzzy, c-format +#: src/conflicts.c:75 +#, c-format msgid " Conflict between rule %d and token %s resolved as shift" -msgstr "" -"Konflikt i tillstånd %d mellan regel %d och element %s, löstes med %s.\n" +msgstr " Konflikt mellan regel %d och element %s löstes som skift" -#: src/conflicts.c:80 -#, fuzzy, c-format +#: src/conflicts.c:83 +#, c-format msgid " Conflict between rule %d and token %s resolved as reduce" -msgstr "" -"Konflikt i tillstånd %d mellan regel %d och element %s, löstes med %s.\n" - -#: src/conflicts.c:87 -#, fuzzy, c-format -msgid " Conflict between rule %d and token %s resolved as an error" -msgstr "" -"Konflikt i tillstånd %d mellan regel %d och element %s, löstes med %s.\n" +msgstr " Konflikt mellan regel %d och element %s löstes som reducera" -#: src/conflicts.c:379 +#: src/conflicts.c:90 #, c-format -msgid "%d shift/reduce conflict" -msgid_plural "%d shift/reduce conflicts" -msgstr[0] "%d skifta/reducerakonflikt" -msgstr[1] "%d skifta/reducerakonflikter" - -#: src/conflicts.c:386 -msgid "and" -msgstr "och" +msgid " Conflict between rule %d and token %s resolved as an error" +msgstr " Konflikt mellan regel %d och element %s löstes som ett fel" -#: src/conflicts.c:392 +#: src/conflicts.c:398 #, c-format -msgid "%d reduce/reduce conflict" -msgid_plural "%d reduce/reduce conflicts" -msgstr[0] "%d reducera/reducerakonflikt" -msgstr[1] "%d reducera/reducerakonflikter" +msgid "conflicts: %d shift/reduce, %d reduce/reduce\n" +msgstr "konflikter: %d skifta/reducera, %d reducera/reducera\n" -#: src/conflicts.c:417 +#: src/conflicts.c:401 #, c-format -msgid "State %d contains " -msgstr "Tillstånd %d innehåller " - -#: src/conflicts.c:490 -msgid "conflicts: " -msgstr "konflikter: " +msgid "conflicts: %d shift/reduce\n" +msgstr "konflikter: %d skifta/reducera\n" -#: src/conflicts.c:492 +#: src/conflicts.c:403 #, c-format -msgid " %d shift/reduce" -msgstr " %d skifta/reducera" +msgid "conflicts: %d reduce/reduce\n" +msgstr "konflikter: %d reducera/reducera\n" -#: src/conflicts.c:496 +#: src/conflicts.c:421 #, c-format -msgid " %d reduce/reduce" -msgstr " %d reducera/reducera" +msgid "State %d " +msgstr "Tillstånd %d " -#: src/conflicts.c:501 +#: src/conflicts.c:498 #, c-format -msgid "%s contains " -msgstr "%s innehåller " +msgid "expected %d shift/reduce conflict" +msgid_plural "expected %d shift/reduce conflicts" +msgstr[0] "förväntade %d skifta/reducerakonflikt" +msgstr[1] "förväntade %d skifta/reducerakonflikter" -#: src/conflicts.c:508 -#, c-format -msgid "expected %d shift/reduce conflict\n" -msgid_plural "expected %d shift/reduce conflicts\n" -msgstr[0] "förväntade %d skifta/reducerakonflikt\n" -msgstr[1] "förväntade %d skifta/reducerakonflikter\n" +#: src/conflicts.c:503 +msgid "expected 0 reduce/reduce conflicts" +msgstr "förväntade 0 reducera/reducerakonflikter" -#: src/files.c:157 +#: src/files.c:99 #, c-format msgid "cannot open file `%s'" msgstr "kan inte öppna filen \"%s\"" -#: src/files.c:176 +#: src/files.c:115 +msgid "I/O error" +msgstr "I/O-fel" + +#: src/files.c:118 msgid "cannot close file" msgstr "kan inte stänga fil" -#: src/getargs.c:99 +#: src/files.c:336 +#, c-format +msgid "conflicting outputs to file %s" +msgstr "motstridiga utmatningar till filen %s" + +#: src/getargs.c:186 +#, c-format +msgid "Try `%s --help' for more information.\n" +msgstr "Försök med \"%s --help\" för mer information.\n" + +#: src/getargs.c:192 msgid "GNU bison generates parsers for LALR(1) grammars.\n" msgstr "GNU bison genererar parsrar för LALR(1)-grammatiker.\n" -#: src/getargs.c:103 +#: src/getargs.c:196 #, c-format msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE\n" msgstr "Användning: %s [FLAGGA]... FIL\n" -#: src/getargs.c:107 +#: src/getargs.c:200 msgid "" "If a long option shows an argument as mandatory, then it is mandatory\n" "for the equivalent short option also. Similarly for optional arguments.\n" @@ -120,7 +115,7 @@ msgstr "" "obligatoriskt för den motsvarande korta flaggan också. Motsvarande\n" "för valfria argument.\n" -#: src/getargs.c:113 +#: src/getargs.c:206 msgid "" "Operation modes:\n" " -h, --help display this help and exit\n" @@ -132,7 +127,7 @@ msgstr "" " -V, --version visa versionsinformation och avsluta\n" " -y, --yacc emulera POSIX-yacc\n" -#: src/getargs.c:120 +#: src/getargs.c:213 msgid "" "Parser:\n" " -S, --skeleton=FILE specify the skeleton to use\n" @@ -152,8 +147,7 @@ msgstr "" " -n, --no-parser generera endast tabellerna\n" " -k, --token-table inkludera en tabell över elementnamn\n" -#: src/getargs.c:132 -#, fuzzy +#: src/getargs.c:225 msgid "" "Output:\n" " -d, --defines also produce a header file\n" @@ -166,12 +160,13 @@ msgid "" msgstr "" "Utdata:\n" " -d, --defines skapa också en huvudfil\n" -" -v, --verbose skapa också en förklaring av automaten\n" +" -r, --report=SAKER skapa också detaljer om automaten\n" +" -v, --verbose samma som \"--report=state\"\n" " -b, --file-prefix=PREFIX ange ett PREFIX för utdatafiler\n" " -o, --output=FIL lägg utdata i FIL\n" " -g, --graph skapa också en VCG-beskrivning av automaten\n" -#: src/getargs.c:143 +#: src/getargs.c:236 msgid "" "THINGS is a list of comma separated words that can include:\n" " `state' describe the states\n" @@ -181,30 +176,35 @@ msgid "" " `all' include all the above information\n" " `none' disable the report\n" msgstr "" - -#: src/getargs.c:154 +"SAKER är en lista med kommaseparerade ord som kan innehålla:\n" +" \"state\" beskriv tillstånden\n" +" \"itemset\" komplettera kärnobjektmängderna med sina höljen\n" +" \"lookahead\" koppla uttryckligen framåtblickar till objekt\n" +" \"solved\" beskriv lösningar av skifta/reducerakonflikter\n" +" \"all\" inkludera all ovanstående information\n" +" \"none\" avaktivera rapporten\n" + +#: src/getargs.c:247 msgid "Report bugs to .\n" msgstr "" "Rapportera fel till .\n" "Rapportera synpunkter på översättningen till .\n" -#: src/getargs.c:168 +#: src/getargs.c:264 #, c-format msgid "bison (GNU Bison) %s" msgstr "bison (GNU Bison) %s" -#: src/getargs.c:170 +#: src/getargs.c:266 msgid "Written by Robert Corbett and Richard Stallman.\n" -msgstr "" +msgstr "Skriven av Robert Corbett och Richard Stallman.\n" -#: src/getargs.c:174 -#, fuzzy, c-format +#: src/getargs.c:270 +#, c-format msgid "Copyright (C) %d Free Software Foundation, Inc.\n" -msgstr "" -"Copyright 1984, 1986, 1989, 1992, 2000, 2001, 2002\n" -"Free Software Foundation, Inc.\n" +msgstr "Copyright © %d Free Software Foundation, Inc.\n" -#: src/getargs.c:176 +#: src/getargs.c:272 msgid "" "This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n" "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n" @@ -213,497 +213,499 @@ msgstr "" "finns INGEN garanti, inte ens för SÄLJBARHET eller LÄMPLIGHET FÖR ETT\n" "SPECIELLT ÄNDAMÅL.\n" -#: src/getargs.c:333 +#: src/getargs.c:438 #, c-format -msgid "Try `%s --help' for more information.\n" -msgstr "Försök med \"%s --help\" för mer information.\n" +msgid "missing operand after `%s'" +msgstr "saknad operand efter \"%s\"" -#: src/getargs.c:340 +#: src/getargs.c:440 #, c-format -msgid "%s: no grammar file given\n" -msgstr "%s: ingen grammatikfil angiven\n" +msgid "extra operand `%s'" +msgstr "extra operand \"%s\"" -#: src/getargs.c:344 -#, c-format -msgid "%s: extra arguments ignored after `%s'\n" -msgstr "%s: extra argument ignorerade efter \"%s\"\n" +#: src/gram.c:139 +msgid "empty" +msgstr "tom" -#: src/lalr.c:102 -#, c-format -msgid "too many gotos (max %d)" -msgstr "för många goto (max %d)" +#: src/gram.c:233 +msgid "Grammar" +msgstr "Grammatik" + +#: src/gram.c:321 src/reduce.c:394 +msgid "warning" +msgstr "varning" + +#: src/main.c:124 +msgid "rule never reduced because of conflicts" +msgstr "regel aldrig reducerad på grund av konflikter" + +#: src/parse-gram.y:338 +msgid "POSIX forbids declarations in the grammar" +msgstr "POSIX förbjuder deklarationer i grammatiken" + +#: src/parse-gram.y:461 +msgid "missing identifier in parameter declaration" +msgstr "identiferare saknas i parameterdeklaration" -#: src/print.c:46 +#: src/print.c:49 #, c-format msgid " type %d is %s\n" msgstr " typ %d är %s\n" -#: src/print.c:162 -#, fuzzy, c-format +#: src/print.c:165 +#, c-format msgid "shift, and go to state %d\n" -msgstr " %-4s\tskifta, och gå till tillstånd %d\n" +msgstr "skifta, och gå till tillstånd %d\n" -#: src/print.c:164 -#, fuzzy, c-format +#: src/print.c:167 +#, c-format msgid "go to state %d\n" -msgstr " %-4s\tgå till tillstånd %d\n" +msgstr "gå till tillstånd %d\n" -#: src/print.c:201 -#, fuzzy +#: src/print.c:204 msgid "error (nonassociative)\n" -msgstr "%-4s\tfel (ickeassociativ)" +msgstr "fel (ickeassociativ)\n" -#: src/print.c:290 -#, fuzzy, c-format +#: src/print.c:292 +#, c-format msgid "reduce using rule %d (%s)" -msgstr "$standard\treducera med regel %d (%s)" - -#: src/print.c:323 src/print.c:386 -msgid "$default" -msgstr "" +msgstr "reducera med regel %d (%s)" -#: src/print.c:405 -msgid " $default\taccept\n" -msgstr " $standard\tacceptera\n" +#: src/print.c:294 +msgid "accept" +msgstr "acceptera" -#: src/print.c:407 -msgid " NO ACTIONS\n" -msgstr " INGA ÅTGÄRDER\n" +#: src/print.c:325 src/print.c:391 +msgid "$default" +msgstr "$standard" -#: src/print.c:428 +#: src/print.c:420 #, c-format msgid "state %d" msgstr "tillstånd %d" -#: src/print.c:462 +#: src/print.c:456 msgid "Terminals, with rules where they appear" msgstr "Terminaler, med regler där de förekommer" -#: src/print.c:489 +#: src/print.c:483 msgid "Nonterminals, with rules where they appear" msgstr "Icketerminaler, med regler där de förekommer" -#: src/print.c:518 +#: src/print.c:512 msgid " on left:" msgstr " till vänster:" -#: src/print.c:533 +#: src/print.c:527 msgid " on right:" msgstr " till höger:" +#: src/print.c:555 +msgid "Rules never reduced" +msgstr "Aldrig reducerade regler" + #: src/reader.c:53 #, c-format msgid "multiple %s declarations" msgstr "flera %s-deklarationer" -#: src/reader.c:139 +#: src/reader.c:138 #, c-format -msgid "result type clash on merge function %s: `%s' vs. `%s'" -msgstr "" +msgid "result type clash on merge function %s: <%s> != <%s>" +msgstr "resultattypskonflikt vid sammanslagningsfunktion %s: <%s> != <%s>" -#: src/reader.c:237 +#: src/reader.c:236 #, c-format msgid "rule given for %s, which is a token" msgstr "regel given för %s, som är ett element" -#: src/reader.c:262 +#: src/reader.c:265 #, c-format -msgid "type clash (`%s' `%s') on default action" -msgstr "typkonflikt (\"%s\" \"%s\") för standardåtgärd" +msgid "type clash on default action: <%s> != <%s>" +msgstr "typkonflikt för standardåtgärd: <%s> <%s>" -#: src/reader.c:270 +#: src/reader.c:271 msgid "empty rule for typed nonterminal, and no action" msgstr "tom regel för typad icketerminal, och ingen åtgärd" -#: src/reader.c:341 -msgid "two @prec's in a row" -msgstr "två @prec i rad" - -#: src/reader.c:351 -#, c-format -msgid "%%dprec affects only GLR parsers" -msgstr "" - -#: src/reader.c:353 +#: src/reader.c:341 src/reader.c:355 src/reader.c:368 #, c-format -msgid "%%dprec must be followed by positive number" -msgstr "" +msgid "only one %s allowed per rule" +msgstr "endast en %s tillåts per regel" -#: src/reader.c:355 +#: src/reader.c:351 src/reader.c:366 #, c-format -msgid "only one %%dprec allowed per rule" -msgstr "" +msgid "%s affects only GLR parsers" +msgstr "%s påverkar endast GLR-parsrar" -#: src/reader.c:366 -#, c-format -msgid "%%merge affects only GLR parsers" -msgstr "" - -#: src/reader.c:368 +#: src/reader.c:353 #, c-format -msgid "only one %%merge allowed per rule" -msgstr "" +msgid "%s must be followed by positive number" +msgstr "%s måste följas av ett positivt tal" -#: src/reader.c:507 +#: src/reader.c:510 msgid "no rules in the input grammar" msgstr "inga regler i ingrammatiken" -#: src/reader.c:539 -#, c-format -msgid "too many symbols (tokens plus nonterminals); maximum %d" -msgstr "för många symboler (element plus icketerminaler); max %d" - -#: src/reduce.c:243 src/reduce.c:309 src/reduce.c:400 -#, fuzzy -msgid "warning" -msgstr "varning: " - -#: src/reduce.c:243 -#, fuzzy +#: src/reduce.c:242 msgid "useless rule" -msgstr "%d oanvändbar regel" +msgstr "oanvändbar regel" -#: src/reduce.c:309 -#, fuzzy -msgid "useless nonterminal" -msgstr "%d oanvändbar icketerminal" +#: src/reduce.c:303 +#, c-format +msgid "useless nonterminal: %s" +msgstr "oanvändbar icketerminal: %s" -#: src/reduce.c:356 -msgid "Useless nonterminals:" -msgstr "Oanvändbara icketerminaler:" +#: src/reduce.c:351 +msgid "Useless nonterminals" +msgstr "Oanvändbara icketerminaler" -#: src/reduce.c:369 -msgid "Terminals which are not used:" -msgstr "Terminaler som inte används:" +#: src/reduce.c:364 +msgid "Terminals which are not used" +msgstr "Terminaler som inte används" -#: src/reduce.c:378 -#, fuzzy +#: src/reduce.c:373 msgid "Useless rules" -msgstr "Oanvändbara regler:" +msgstr "Oanvändbara regler" -#: src/reduce.c:395 +#: src/reduce.c:389 #, c-format msgid "%d rule never reduced\n" msgid_plural "%d rules never reduced\n" msgstr[0] "%d regel reduceras aldrig\n" msgstr[1] "%d regler reduceras aldrig\n" -#: src/reduce.c:403 +#: src/reduce.c:397 #, c-format msgid "%d useless nonterminal" msgid_plural "%d useless nonterminals" msgstr[0] "%d oanvändbar icketerminal" msgstr[1] "%d oanvändbara icketerminaler" -#: src/reduce.c:409 +#: src/reduce.c:403 msgid " and " msgstr " och " -#: src/reduce.c:412 +#: src/reduce.c:406 #, c-format msgid "%d useless rule" msgid_plural "%d useless rules" msgstr[0] "%d oanvändbar regel" msgstr[1] "%d oanvändbara regler" -#: src/reduce.c:442 -#, c-format -msgid "Start symbol %s does not derive any sentence" -msgstr "Startsymbolen %s genererar inga meningar" - -#: scan-gram.l:559 +#: src/reduce.c:436 #, c-format -msgid "$$ of `%s' has no declared type" -msgstr "$$ för \"%s\" har ingen deklarerad typ" +msgid "start symbol %s does not derive any sentence" +msgstr "startsymbolen %s genererar inga meningar" -#: scan-gram.l:576 scan-gram.l:663 -#, fuzzy, c-format -msgid "invalid value: %s%d" -msgstr "felaktigt @-värde" +#: src/scan-gram.l:160 +msgid "stray `,' treated as white space" +msgstr "vilsekommet \",\" hanterat som blank" -#: scan-gram.l:583 +#: src/scan-gram.l:220 #, c-format -msgid "$%d of `%s' has no declared type" -msgstr "$%d för \"%s\" har ingen deklarerad typ" +msgid "invalid directive: %s" +msgstr "ogiltigt direktiv: %s" -#: scan-gram.l:594 scan-gram.l:611 scan-gram.l:670 scan-gram.l:687 +#: src/scan-gram.l:240 src/scan-gram.l:803 src/scan-gram.l:871 #, c-format -msgid "%s is invalid" -msgstr "%s är felaktigt" +msgid "integer out of range: %s" +msgstr "heltal utanför intervall: %s" -#: lib/getopt.c:694 +#: src/scan-gram.l:282 #, c-format -msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n" -msgstr "%s: flaggan \"%s\" är tvetydig\n" +msgid "invalid character: %s" +msgstr "ogiltigt tecken: %s" -#: lib/getopt.c:719 +#: src/scan-gram.l:411 src/scan-gram.l:421 src/scan-gram.l:440 #, c-format -msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n" -msgstr "%s: flaggan \"--%s\" tar inget argument\n" +msgid "invalid escape sequence: %s" +msgstr "ogiltig specialsekvens: %s" -#: lib/getopt.c:724 +#: src/scan-gram.l:445 #, c-format -msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n" -msgstr "%s: flaggan \"%c%s\" tar inget argument\n" +msgid "unrecognized escape sequence: %s" +msgstr "okänd specialsekvens: %s" -#: lib/getopt.c:742 lib/getopt.c:915 +#: src/scan-gram.l:533 #, c-format -msgid "%s: option `%s' requires an argument\n" -msgstr "%s: flaggan \"%s\" behöver ett argument\n" +msgid "missing `{' in `%s'" +msgstr "saknad \"{\" i \"%s\"" -#: lib/getopt.c:771 +#: src/scan-gram.l:773 #, c-format -msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n" -msgstr "%s: okänd flagga \"--%s\"\n" +msgid "$$ of `%s' has no declared type" +msgstr "$$ för \"%s\" har ingen deklarerad typ" -#: lib/getopt.c:775 +#: src/scan-gram.l:794 #, c-format -msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n" -msgstr "%s: okänd flagga \"%c%s\"\n" +msgid "$%d of `%s' has no declared type" +msgstr "$%d för \"%s\" har ingen deklarerad typ" -#: lib/getopt.c:801 +#: src/scan-gram.l:838 src/scan-gram.l:905 #, c-format -msgid "%s: illegal option -- %c\n" -msgstr "%s: otillåten flagga -- %c\n" +msgid "invalid value: %s" +msgstr "felaktigt värde: %s" -#: lib/getopt.c:804 +#: src/scan-gram.l:993 #, c-format -msgid "%s: invalid option -- %c\n" -msgstr "%s: ogiltig flagga --%c\n" +msgid "missing `%s' at end of file" +msgstr "saknat \"%s\" vid filslut" -#: lib/getopt.c:834 lib/getopt.c:964 -#, c-format -msgid "%s: option requires an argument -- %c\n" -msgstr "%s: flaggan behöver ett argument -- %c\n" +#: src/symlist.c:97 src/symlist.c:108 +msgid "invalid $ value" +msgstr "felaktigt $-värde" -#: lib/getopt.c:881 +#: src/symtab.c:84 #, c-format -msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n" -msgstr "%s: flaggan \"-W %s\" är tvetydig\n" +msgid "type redeclaration for %s" +msgstr "typen omdeklarerad för %s" -#: lib/getopt.c:899 +#: src/symtab.c:101 src/symtab.c:119 #, c-format -msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n" -msgstr "%s: flaggan \"-W %s\" tar inget argument\n" - -#: lib/obstack.c:494 lib/obstack.c:497 lib/xmalloc.c:66 -msgid "memory exhausted" -msgstr "minnet slut" - -# När vi går över till Unicode mer allmänt kanske vi bör översätta båda dessa -# med U+201D (RIGHT DOUBLE QUOTATION MARK) på svenska. Eller? -# -#: lib/quotearg.c:274 -msgid "`" -msgstr "\"" - -#: lib/quotearg.c:275 -msgid "'" -msgstr "\"" - -#~ msgid "too many states (max %d)" -#~ msgstr "för många tillstånd (max %d)" - -#~ msgid " (rule %d)" -#~ msgstr " (regel %d)" - -#~ msgid " %-4s\terror (nonassociative)\n" -#~ msgstr " %-4s\tfel (ickeassociativ)\n" - -#~ msgid "" -#~ " $default\treduce using rule %d (%s)\n" -#~ "\n" -#~ msgstr "" -#~ " $standard\treducera med regel %d (%s)\n" -#~ "\n" - -#~ msgid " %-4s\t[reduce using rule %d (%s)]\n" -#~ msgstr " %-4s\t[reducera med regel %d (%s)]\n" - -#~ msgid " %-4s\treduce using rule %d (%s)\n" -#~ msgstr " %-4s\treducera med regel %d (%s)\n" - -#~ msgid " $default\treduce using rule %d (%s)\n" -#~ msgstr " $standard\treducera med regel %d (%s)\n" - -#~ msgid "invalid $ value" -#~ msgstr "felaktigt $-värde" - -#~ msgid "Grammar" -#~ msgstr "Grammatik" - -#~ msgid "Number, Line, Rule" -#~ msgstr "Nummer, Rad, Regel" - -#~ msgid " %3d %3d %s ->" -#~ msgstr " %3d %3d %s ->" - -#~ msgid "empty" -#~ msgstr "tom" - -#~ msgid "unexpected `/' found and ignored" -#~ msgstr "oväntat \"/\" hittat och ignorerat" - -#~ msgid "unterminated comment" -#~ msgstr "oavslutad kommentar" - -#~ msgid "unexpected end of file" -#~ msgstr "oväntat filslut" - -#~ msgid "unescaped newline in constant" -#~ msgstr "oskyddat nyradstecken i konstant" - -#~ msgid "octal value outside range 0...255: `\\%o'" -#~ msgstr "oktalt värde utanför intervallet 0-255: \"\\%o\"" +msgid "%s redeclaration for %s" +msgstr "%s-omdeklaration för %s" -#~ msgid "hexadecimal value above 255: `\\x%x'" -#~ msgstr "hexadecimalt värde över 255: \"\\x%x\"" - -#~ msgid "unknown escape sequence: `\\' followed by `%s'" -#~ msgstr "okänd specialsekvens: \"\\\" följt av \"%s\"" +#: src/symtab.c:138 +#, c-format +msgid "redefining precedence of %s" +msgstr "omdefinition av precedens för %s" -#~ msgid "unterminated type name at end of file" -#~ msgstr "oavslutat typnamn vid filslut" +#: src/symtab.c:156 +#, c-format +msgid "symbol %s redefined" +msgstr "symbolen %s omdefinierad" -#~ msgid "unterminated type name" -#~ msgstr "oavslutat typnamn" +#: src/symtab.c:179 +#, c-format +msgid "redefining user token number of %s" +msgstr "omdefinition av elementnummer för %s" -#~ msgid "use \"...\" for multi-character literal tokens" -#~ msgstr "använd \"...\" för bokstavliga element med mer än ett tecken" +#: src/symtab.c:206 +#, c-format +msgid "symbol %s is used, but is not defined as a token and has no rules" +msgstr "" +"symbolen %s används, men är inte definierad som ett element och har inga " +"regler" -#~ msgid "`%s' supports no argument: %s" -#~ msgstr "\"%s\" stödjer inga argument: %s" +#: src/symtab.c:231 +#, c-format +msgid "symbol `%s' used more than once as a literal string" +msgstr "symbolen \"%s\" används mer än en gång som en bokstavlig sträng" -#~ msgid "`%s' requires an argument" -#~ msgstr "\"%s\" behöver ett argument" +#: src/symtab.c:234 +#, c-format +msgid "symbol `%s' given more than one literal string" +msgstr "symbolen \"%s\" har fått mer än en bokstavlig sträng" -#~ msgid "`%s' is no longer supported" -#~ msgstr "\"%s\" stöds inte längre" +#: src/symtab.c:270 +#, c-format +msgid "conflicting precedences for %s and %s" +msgstr "motstridiga precedenser mellan %s och %s" -#~ msgid " Skipping to next \\n" -#~ msgstr " Hoppar över till nästa \\n" +#: src/symtab.c:282 +#, c-format +msgid "conflicting associativities for %s (%s) and %s (%s)" +msgstr "motstridiga associativiteter för %s (%s) och %s (%s)" -#~ msgid " Skipping to next %c" -#~ msgstr " Hoppar över till nästa %c" +#: src/symtab.c:367 +#, c-format +msgid "tokens %s and %s both assigned number %d" +msgstr "elementen %s och %s har båda fått nummer %d" -#~ msgid "unterminated string at end of file" -#~ msgstr "oavslutad sträng vid filslut" +#: src/symtab.c:590 +#, c-format +msgid "the start symbol %s is undefined" +msgstr "startsymbolen %s är odefinierad" -#~ msgid "unterminated string" -#~ msgstr "oavslutad sträng" +#: src/symtab.c:594 +#, c-format +msgid "the start symbol %s is a token" +msgstr "startsymbolen %s är ett element" -#~ msgid "Premature EOF after %s" -#~ msgstr "Förtida filslut efter %s" +#: lib/argmatch.c:135 +#, c-format +msgid "invalid argument %s for %s" +msgstr "ogiltigt argument %s till %s" -#~ msgid "`%s' is invalid in %s" -#~ msgstr "\"%s\" är felaktig i %s" +#: lib/argmatch.c:136 +#, c-format +msgid "ambiguous argument %s for %s" +msgstr "tvetydigt argument %s till %s" -#~ msgid "%type declaration has no " -#~ msgstr "%type-deklaration har inget " +#: lib/argmatch.c:155 +msgid "Valid arguments are:" +msgstr "Giltiga argument är:" -#~ msgid "invalid %%type declaration due to item: %s" -#~ msgstr "felaktig %%type-deklaration på grund av objekt: %s" +#: lib/bitset_stats.c:179 +#, c-format +msgid "%u bitset_allocs, %u freed (%.2f%%).\n" +msgstr "%u bitmängdallokeringar, %u frianden (%.2f%%).\n" -#~ msgid "invalid text (%s) - number should be after identifier" -#~ msgstr "felaktig text (%s) - tal skulle följa efter identifierare" +#: lib/bitset_stats.c:182 +#, c-format +msgid "%u bitset_sets, %u cached (%.2f%%)\n" +msgstr "%u bitmängdmängder, %u cachade (%.2f%%)\n" -#~ msgid "unexpected item: %s" -#~ msgstr "oväntat objekt: %s" +#: lib/bitset_stats.c:185 +#, c-format +msgid "%u bitset_resets, %u cached (%.2f%%)\n" +msgstr "%u bitmängdåterställanden, %u cachade (%.2f%%)\n" -#~ msgid "unmatched %s" -#~ msgstr "ensam %s" +#: lib/bitset_stats.c:188 +#, c-format +msgid "%u bitset_tests, %u cached (%.2f%%)\n" +msgstr "%u bitmängdtester, %u cachade (%.2f%%)\n" -#~ msgid "invalid %s declaration" -#~ msgstr "felaktig %s-deklaration" +#: lib/bitset_stats.c:192 +#, c-format +msgid "%u bitset_lists\n" +msgstr "%u bitmängdlistor\n" -#~ msgid "unrecognized: %s" -#~ msgstr "okänt: %s" +#: lib/bitset_stats.c:194 +msgid "count log histogram\n" +msgstr "anropslogghistogram\n" -#~ msgid "no input grammar" -#~ msgstr "ingen ingrammatik" +#: lib/bitset_stats.c:197 +msgid "size log histogram\n" +msgstr "storlekslogghistogram\n" -#~ msgid "unknown character: %s" -#~ msgstr "okänt tecken: %s" +#: lib/bitset_stats.c:200 +msgid "density histogram\n" +msgstr "densitetshistogram\n" -#~ msgid "ill-formed rule: initial symbol not followed by colon" -#~ msgstr "felskriven regel: första symbolen följs inte av ett kolon" +#: lib/bitset_stats.c:214 +msgid "" +"Bitset statistics:\n" +"\n" +msgstr "" +"Bitmängdsstatistik:\n" +"\n" -#~ msgid "grammar starts with vertical bar" -#~ msgstr "grammatiken startar med ett vertikalt streck" +#: lib/bitset_stats.c:217 +#, c-format +msgid "Accumulated runs = %u\n" +msgstr "Ackumulerade körningar = %u\n" -#~ msgid "previous rule lacks an ending `;'" -#~ msgstr "föregående regel saknar ett avslutande \";\"" +#: lib/bitset_stats.c:261 lib/bitset_stats.c:266 +msgid "Could not read stats file." +msgstr "Kunde inte läsa statistikfil." -#~ msgid "invalid input: %s" -#~ msgstr "felaktig indata: %s" +#: lib/bitset_stats.c:263 +msgid "Bad stats file size.\n" +msgstr "Dålig statistikfilstorlek.\n" -#~ msgid "two actions at end of one rule" -#~ msgstr "två åtgärder vid slutet av en regel" +#: lib/bitset_stats.c:289 lib/bitset_stats.c:291 +msgid "Could not write stats file." +msgstr "Kunde inte skriva statistikfil." -#~ msgid "reduce" -#~ msgstr "reducera" +#: lib/bitset_stats.c:294 +msgid "Could not open stats file for writing." +msgstr "Kunde inte öppna statistikfil för skrivning." -#~ msgid "shift" -#~ msgstr "skifta" +#: lib/getopt.c:688 lib/getopt.c:700 +#, c-format +msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n" +msgstr "%s: flaggan \"%s\" är tvetydig\n" -#~ msgid "an error" -#~ msgstr "ett fel" +#: lib/getopt.c:733 lib/getopt.c:737 +#, c-format +msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n" +msgstr "%s: flaggan \"--%s\" tar inget argument\n" -#~ msgid "symbol %s is used, but is not defined as a token and has no rules" -#~ msgstr "" -#~ "symbolen %s används, men är inte definierad som ett element och har inga " -#~ "regler" +#: lib/getopt.c:746 lib/getopt.c:751 +#, c-format +msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n" +msgstr "%s: flaggan \"%c%s\" tar inget argument\n" -#~ msgid "symbol `%s' used more than once as a literal string" -#~ msgstr "symbolen \"%s\" används mer än en gång som en bokstavlig sträng" +#: lib/getopt.c:787 lib/getopt.c:800 lib/getopt.c:1089 lib/getopt.c:1102 +#, c-format +msgid "%s: option `%s' requires an argument\n" +msgstr "%s: flaggan \"%s\" behöver ett argument\n" -#~ msgid "symbol `%s' given more than one literal string" -#~ msgstr "symbolen \"%s\" har fått mer än en bokstavlig sträng" +#: lib/getopt.c:838 lib/getopt.c:841 +#, c-format +msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n" +msgstr "%s: okänd flagga \"--%s\"\n" -#~ msgid "conflicting precedences for %s and %s" -#~ msgstr "motstridiga precedenser mellan %s och %s" +#: lib/getopt.c:849 lib/getopt.c:852 +#, c-format +msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n" +msgstr "%s: okänd flagga \"%c%s\"\n" -#~ msgid "conflicting assoc values for %s and %s" -#~ msgstr "motstridiga assoc-värden mellan %s och %s" +#: lib/getopt.c:899 lib/getopt.c:902 +#, c-format +msgid "%s: illegal option -- %c\n" +msgstr "%s: otillåten flagga -- %c\n" -#~ msgid "tokens %s and %s both assigned number %d" -#~ msgstr "elementen %s och %s har båda fått nummer %d" +#: lib/getopt.c:908 lib/getopt.c:911 +#, c-format +msgid "%s: invalid option -- %c\n" +msgstr "%s: ogiltig flagga --%c\n" -#~ msgid "unterminated `%{' definition" -#~ msgstr "oavslutad \"%{\"-definition" +#: lib/getopt.c:958 lib/getopt.c:969 lib/getopt.c:1155 lib/getopt.c:1168 +#, c-format +msgid "%s: option requires an argument -- %c\n" +msgstr "%s: flaggan behöver ett argument -- %c\n" -#~ msgid "symbol %s redefined" -#~ msgstr "symbolen %s omdefinierad" +#: lib/getopt.c:1021 lib/getopt.c:1032 +#, c-format +msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n" +msgstr "%s: flaggan \"-W %s\" är tvetydig\n" -#~ msgid "type redeclaration for %s" -#~ msgstr "typen omdeklarerad för %s" +#: lib/getopt.c:1056 lib/getopt.c:1068 +#, c-format +msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n" +msgstr "%s: flaggan \"-W %s\" tar inget argument\n" -#~ msgid "redefining precedence of %s" -#~ msgstr "omdefinition av precedens för %s" +#: lib/obstack.c:487 lib/obstack.c:490 lib/xmalloc.c:63 +msgid "memory exhausted" +msgstr "minnet slut" -#~ msgid "argument of %%expect is not an integer" -#~ msgstr "argument till %%expect är inte ett heltal" +# När vi går över till Unicode mer allmänt kanske vi bör översätta båda dessa +# med U+201D (RIGHT DOUBLE QUOTATION MARK) på svenska. Eller? +# +#: lib/quotearg.c:236 +msgid "`" +msgstr "\"" -#~ msgid "unrecognized item %s, expected an identifier" -#~ msgstr "oväntat objekt %s, förväntade en identifierare" +#: lib/quotearg.c:237 +msgid "'" +msgstr "\"" -#~ msgid "expected string constant instead of %s" -#~ msgstr "förväntade strängkonstant istället för %s" +#: lib/subpipe.c:187 +#, c-format +msgid "subsidiary program `%s' could not be invoked" +msgstr "underprogram \"%s\" kunde inte köras" -#~ msgid "the start symbol %s is undefined" -#~ msgstr "startsymbolen %s är odefinierad" +#: lib/subpipe.c:189 +#, c-format +msgid "subsidiary program `%s' not found" +msgstr "underprogram \"%s\" hittades inte" -#~ msgid "the start symbol %s is a token" -#~ msgstr "startsymbolen %s är ett element" +#: lib/subpipe.c:191 +#, c-format +msgid "subsidiary program `%s' failed" +msgstr "underprogram \"%s\" misslyckades" -#~ msgid "%%guard present but %%semantic_parser not specified" -#~ msgstr "%%guard finns men %%semantic_parser är inte angiven" +#: lib/subpipe.c:192 +#, c-format +msgid "subsidiary program `%s' failed (exit status %d)" +msgstr "underprogram \"%s\" misslyckades (slutstatus %d)" -#~ msgid "maximum table size (%d) exceeded" -#~ msgstr "maximal tabellstorlek (%d) överskriden" +#: lib/timevar.c:476 +msgid "" +"\n" +"Execution times (seconds)\n" +msgstr "" +"\n" +"Exekveringstider (sekunder)\n" -#~ msgid " $ \tgo to state %d\n" -#~ msgstr " $ \tgå till tillstånd %d\n" +#: lib/timevar.c:526 +msgid " TOTAL :" +msgstr " TOTALT :" -#~ msgid "unterminated %guard clause" -#~ msgstr "oavlutad %guard-sats" +#: lib/timevar.c:562 +#, c-format +msgid "time in %s: %ld.%06ld (%ld%%)\n" +msgstr "tid i %s: %ld.%06ld (%ld%%)\n"