X-Git-Url: https://git.saurik.com/bison.git/blobdiff_plain/7cca31a2f2eb47b01f85ddb89240d416354a6e12..464c692789eba089bb21ebd3983ebeaa4a8d3312:/po/es.po?ds=sidebyside diff --git a/po/es.po b/po/es.po index 99acce7b..4ddaaeb1 100644 --- a/po/es.po +++ b/po/es.po @@ -28,9 +28,9 @@ # msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: GNU bison 1.35\n" -"POT-Creation-Date: 2002-06-27 14:17+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2002-04-03 10:19+0200\n" +"Project-Id-Version: GNU bison 1.49a\n" +"POT-Creation-Date: 2003-01-01 01:28-0800\n" +"PO-Revision-Date: 2002-05-02 10:19+0200\n" "Last-Translator: Nicolás García-Pedrajas \n" "Language-Team: Spanish \n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -38,16 +38,11 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" -#: src/LR0.c:197 -#, c-format -msgid "too many states (max %d)" -msgstr "demasiados estados (máximo %d)" - -#: src/complain.c:99 lib/error.c:128 lib/error.c:156 +#: src/complain.c:56 lib/error.c:135 lib/error.c:163 msgid "Unknown system error" msgstr "Error del sistema desconocido" -#: src/complain.c:148 src/complain.c:197 +#: src/complain.c:79 src/complain.c:94 msgid "warning: " msgstr "aviso: " @@ -58,57 +53,35 @@ msgstr "aviso: " # La verdad es que a mi lo de error fatal me suena fatal # ngp # -#: src/complain.c:329 src/complain.c:362 +#: src/complain.c:150 src/complain.c:166 msgid "fatal error: " msgstr "error grave: " -#: src/conflicts.c:72 +#: src/conflicts.c:75 #, fuzzy, c-format msgid " Conflict between rule %d and token %s resolved as shift" msgstr "" "El conflicto en el estado %d entre la regla %d y el terminal %s se resuelve " "como %s.\n" -#: src/conflicts.c:80 +#: src/conflicts.c:83 #, fuzzy, c-format msgid " Conflict between rule %d and token %s resolved as reduce" msgstr "" "El conflicto en el estado %d entre la regla %d y el terminal %s se resuelve " "como %s.\n" -#: src/conflicts.c:87 +#: src/conflicts.c:90 #, fuzzy, c-format msgid " Conflict between rule %d and token %s resolved as an error" msgstr "" "El conflicto en el estado %d entre la regla %d y el terminal %s se resuelve " "como %s.\n" -#: src/conflicts.c:375 -#, c-format -msgid "%d shift/reduce conflict" -msgid_plural "%d shift/reduce conflicts" -msgstr[0] "%d conflicto desplazamiento/reducción" -msgstr[1] "%d conflictos desplazamiento/reducción" - -#: src/conflicts.c:382 -msgid "and" -msgstr "y" - -#: src/conflicts.c:388 +#: src/conflicts.c:398 #, c-format -msgid "%d reduce/reduce conflict" -msgid_plural "%d reduce/reduce conflicts" -msgstr[0] " %d conflicto reducción/reducción" -msgstr[1] " %d conflictos reducción/reducción" - -#: src/conflicts.c:413 -#, c-format -msgid "State %d contains " -msgstr "El estado %d contiene" - -#: src/conflicts.c:460 -msgid "conflicts: " -msgstr "conflictos: " +msgid "conflicts: %d shift/reduce, %d reduce/reduce\n" +msgstr "" # Date cuenta de que `%d' puede ser cualquier número decimal. Podría # ocurrir, por lo tanto, que tu mensaje en ejecución se vea luego como: @@ -122,9 +95,9 @@ msgstr "conflictos: " # ok # ngp # -#: src/conflicts.c:462 -#, c-format -msgid " %d shift/reduce" +#: src/conflicts.c:401 +#, fuzzy, c-format +msgid "conflicts: %d shift/reduce\n" msgstr " %d desplazamiento(s)/reducción(ones)" # Date cuenta de que `%d' puede ser cualquier número decimal. Podría @@ -139,42 +112,62 @@ msgstr " %d desplazamiento(s)/reducci # # ok # ngp -#: src/conflicts.c:466 -#, c-format -msgid " %d reduce/reduce" +#: src/conflicts.c:403 +#, fuzzy, c-format +msgid "conflicts: %d reduce/reduce\n" msgstr " %d reducción(ones)/reducción(ones)" -#: src/conflicts.c:471 -#, c-format -msgid "%s contains " -msgstr "%s contiene " +#: src/conflicts.c:421 +#, fuzzy, c-format +msgid "State %d " +msgstr "estado %d" -#: src/conflicts.c:478 -#, c-format -msgid "expected %d shift/reduce conflict\n" -msgid_plural "expected %d shift/reduce conflicts\n" +#: src/conflicts.c:498 +#, fuzzy, c-format +msgid "expected %d shift/reduce conflict" +msgid_plural "expected %d shift/reduce conflicts" msgstr[0] "esperado: %d conflicto desplazamiento/reducción\n" msgstr[1] "esperados: %d conflictos desplazamiento/reducción\n" -#: src/files.c:157 +#: src/conflicts.c:503 +#, fuzzy +msgid "expected 0 reduce/reduce conflicts" +msgstr " %d conflicto reducción/reducción" + +#: src/files.c:99 #, c-format msgid "cannot open file `%s'" msgstr "no se puede abrir el fichero `%s'" -#: src/files.c:176 +#: src/files.c:115 +#, fuzzy +msgid "I/O error" +msgstr "un error" + +#: src/files.c:118 msgid "cannot close file" msgstr "no se puede cerrar el fichero" -#: src/getargs.c:99 +#: src/files.c:336 +#, fuzzy, c-format +msgid "conflicting outputs to file %s" +msgstr "conflicto de valores assoc para %s y %s" + +#: src/getargs.c:182 +#, c-format +msgid "Try `%s --help' for more information.\n" +msgstr "Pruebe `%s --help' para más información.\n" + +#: src/getargs.c:188 msgid "GNU bison generates parsers for LALR(1) grammars.\n" msgstr "GNU bison genera analizadores para gramáticas LALR(1).\n" -#: src/getargs.c:103 +#: src/getargs.c:192 #, c-format msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE\n" msgstr "Utilización: %s [OPCIÓN]... FICHERO\n" -#: src/getargs.c:107 +#: src/getargs.c:196 msgid "" "If a long option shows an argument as mandatory, then it is mandatory\n" "for the equivalent short option also. Similarly for optional arguments.\n" @@ -184,7 +177,7 @@ msgstr "" "para la opción corta equivalente también. De igual forma para los argumentos " "opcionales.\n" -#: src/getargs.c:113 +#: src/getargs.c:202 msgid "" "Operation modes:\n" " -h, --help display this help and exit\n" @@ -196,7 +189,7 @@ msgstr "" " -V, --version informa de la versión y termina\n" " -y, --yacc emula POSIX yacc\n" -#: src/getargs.c:120 +#: src/getargs.c:209 msgid "" "Parser:\n" " -S, --skeleton=FILE specify the skeleton to use\n" @@ -216,7 +209,7 @@ msgstr "" " -n, --no-parser solamente genera las tablas\n" " --k, --token-table incluye una tabla de nombres de terminales\n" -#: src/getargs.c:132 +#: src/getargs.c:221 #, fuzzy msgid "" "Output:\n" @@ -237,7 +230,7 @@ msgstr "" " -g, --graph también produce una descripción en VCG del " "automaton\n" -#: src/getargs.c:143 +#: src/getargs.c:232 msgid "" "THINGS is a list of comma separated words that can include:\n" " `state' describe the states\n" @@ -248,27 +241,25 @@ msgid "" " `none' disable the report\n" msgstr "" -#: src/getargs.c:154 +#: src/getargs.c:243 msgid "Report bugs to .\n" msgstr "Informe de los errores a .\n" -#: src/getargs.c:168 +#: src/getargs.c:260 #, c-format msgid "bison (GNU Bison) %s" msgstr "bison (GNU bison) %s" -#: src/getargs.c:170 +#: src/getargs.c:262 msgid "Written by Robert Corbett and Richard Stallman.\n" -msgstr "" +msgstr "Escrito por Robert Corbett y Richard Stallman.\n" -#: src/getargs.c:174 -#, fuzzy, c-format +#: src/getargs.c:266 +#, c-format msgid "Copyright (C) %d Free Software Foundation, Inc.\n" -msgstr "" -"Copyright 1984, 1986, 1989, 1992, 2000, 2001, 2002\n" -"Free Software Foundation, Inc.\n" +msgstr "Copyright (C) %d Free Software Foundation, Inc.\n" -#: src/getargs.c:176 +#: src/getargs.c:268 msgid "" "This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n" "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n" @@ -278,244 +269,430 @@ msgstr "" "NINGUNA garantía; ni siquiera para COMERCIALIZACIÓN o ADAPTACIÓN PARA UN\n" "USO PARTICULAR\n" -#: src/getargs.c:333 +#: src/getargs.c:424 #, c-format -msgid "Try `%s --help' for more information.\n" -msgstr "Pruebe `%s --help' para más información.\n" +msgid "missing operand after `%s'" +msgstr "" -# Me parece menos "computadora" decir "ningún fichero de gramática" - cll -# -#: src/getargs.c:340 +#: src/getargs.c:426 #, c-format -msgid "%s: no grammar file given\n" -msgstr "%s: no se ha especificado ningún fichero de gramática\n" +msgid "extra operand `%s'" +msgstr "" -# Ignorar es no saber, to ignore es no hacer caso, que no es lo mismo. sv -#: src/getargs.c:344 -#, c-format -msgid "%s: extra arguments ignored after `%s'\n" -msgstr "%s: los argumentos extra después de '%s' no se tendrán en cuenta\n" +#: src/gram.c:142 +msgid "empty" +msgstr "vacío" -#: src/lalr.c:174 -#, c-format -msgid "too many gotos (max %d)" -msgstr "demasiados gotos (máximo %d)" +#: src/gram.c:236 +msgid "Grammar" +msgstr "Gramática" -#: src/print.c:46 -#, c-format -msgid " type %d is %s\n" -msgstr " el tipo %d es %s\n" +#: src/gram.c:324 src/reduce.c:393 +#, fuzzy +msgid "warning" +msgstr "aviso: " -#: src/print.c:98 -#, c-format -msgid " (rule %d)" -msgstr " (regla %d)" +#: src/main.c:124 +msgid "rule never reduced because of conflicts" +msgstr "" -#: src/print.c:119 -#, c-format -msgid " %-4s\tshift, and go to state %d\n" -msgstr " %-4s\tdesplazar e ir al estado %d\n" +#: src/parse-gram.y:334 +msgid "POSIX forbids declarations in the grammar" +msgstr "" -#: src/print.c:136 -#, c-format -msgid " %-4s\terror (nonassociative)\n" -msgstr " %-4s\terror (no asociativo)\n" +#: src/parse-gram.y:457 +msgid "missing identifier in parameter declaration" +msgstr "" -#: src/print.c:160 +#: src/print.c:48 #, c-format -msgid " %-4s\tgo to state %d\n" -msgstr " %-4s\tir al estado %d\n" +msgid " type %d is %s\n" +msgstr " el tipo %d es %s\n" -#: src/print.c:184 src/print.c:218 -#, c-format -msgid "" -" $default\treduce using rule %d (%s)\n" -"\n" -msgstr "" -" $default\treduce usando la regla %d (%s)\n" -"\n" +#: src/print.c:164 +#, fuzzy, c-format +msgid "shift, and go to state %d\n" +msgstr " %-4s\tdesplazar e ir al estado %d\n" -#: src/print.c:213 src/print.c:288 -#, c-format -msgid " %-4s\t[reduce using rule %d (%s)]\n" -msgstr " %-4s\t[reduce usando la regla %d (%s)]\n" +#: src/print.c:166 +#, fuzzy, c-format +msgid "go to state %d\n" +msgstr " %-4s\tir al estado %d\n" -#: src/print.c:269 src/print.c:282 -#, c-format -msgid " %-4s\treduce using rule %d (%s)\n" -msgstr " %-4s\treduce usando la regla %d (%s)\n" +#: src/print.c:203 +#, fuzzy +msgid "error (nonassociative)\n" +msgstr "%-4s\terror (no asociativo)" -#: src/print.c:297 -#, c-format -msgid " $default\treduce using rule %d (%s)\n" -msgstr " $default\treduce usando la regla %d (%s)\n" +#: src/print.c:291 +#, fuzzy, c-format +msgid "reduce using rule %d (%s)" +msgstr "$default\treduce usando la regla %d (%s)" -#: src/print.c:313 -msgid " $default\taccept\n" -msgstr " $default\taceptar\n" +#: src/print.c:293 +msgid "accept" +msgstr "" -#: src/print.c:315 -msgid " NO ACTIONS\n" -msgstr " SIN ACCIONES\n" +#: src/print.c:324 src/print.c:390 +msgid "$default" +msgstr "" -#: src/print.c:328 +#: src/print.c:419 #, c-format msgid "state %d" msgstr "estado %d" -#: src/print.c:364 +#: src/print.c:455 msgid "Terminals, with rules where they appear" msgstr "Terminales con las reglas donde aparecen" -#: src/print.c:389 +#: src/print.c:482 msgid "Nonterminals, with rules where they appear" msgstr "No terminales con las reglas donde aparecen" -#: src/print.c:417 +#: src/print.c:511 msgid " on left:" msgstr " en la izquierda:" -#: src/print.c:432 +#: src/print.c:526 msgid " on right:" msgstr " en la derecha:" -#: src/reader.c:52 +#: src/print.c:554 +#, fuzzy +msgid "Rules never reduced" +msgstr "%d regla que nunca se ha reducido\n" + +#: src/reader.c:53 #, c-format msgid "multiple %s declarations" msgstr "múltiples declaraciones de %s" -#: src/reader.c:202 +#: src/reader.c:138 +#, c-format +msgid "result type clash on merge function %s: <%s> != <%s>" +msgstr "" + +#: src/reader.c:236 #, c-format msgid "rule given for %s, which is a token" msgstr "se ha dado una regla para %s, que es un terminal" -#: src/reader.c:227 -#, c-format -msgid "type clash (`%s' `%s') on default action" +#: src/reader.c:265 +#, fuzzy, c-format +msgid "type clash on default action: <%s> != <%s>" msgstr "los tipos (`%s' `%s') no concuerdan en la acción por defecto" -#: src/reader.c:235 +#: src/reader.c:271 msgid "empty rule for typed nonterminal, and no action" msgstr "regla vacía para un no terminal con tipo y no hay ninguna acción" -#: src/reader.c:306 -msgid "two @prec's in a row" -msgstr "dos @prec en una línea" +#: src/reader.c:341 src/reader.c:355 src/reader.c:368 +#, c-format +msgid "only one %s allowed per rule" +msgstr "" -#: src/reader.c:447 -msgid "no rules in the input grammar" -msgstr "no hay reglas en la gramática de entrada" +#: src/reader.c:351 src/reader.c:366 +#, c-format +msgid "%s affects only GLR parsers" +msgstr "" -#: src/reader.c:479 +#: src/reader.c:353 #, c-format -msgid "too many symbols (tokens plus nonterminals); maximum %d" -msgstr "demasiados símbolos (terminales y no terminales); máximo %d" +msgid "%s must be followed by positive number" +msgstr "" -#: src/reduce.c:239 src/reduce.c:305 src/reduce.c:396 -#, fuzzy -msgid "warning" -msgstr "aviso: " +#: src/reader.c:510 +msgid "no rules in the input grammar" +msgstr "no hay reglas en la gramática de entrada" -#: src/reduce.c:239 +#: src/reduce.c:241 #, fuzzy msgid "useless rule" msgstr "%d regla sin uso" -#: src/reduce.c:305 -#, fuzzy -msgid "useless nonterminal" -msgstr "%d no terminal sin uso" +#: src/reduce.c:302 +#, fuzzy, c-format +msgid "useless nonterminal: %s" +msgstr "No terminales sin uso:" -#: src/reduce.c:352 -msgid "Useless nonterminals:" +#: src/reduce.c:350 +#, fuzzy +msgid "Useless nonterminals" msgstr "No terminales sin uso:" -#: src/reduce.c:365 -msgid "Terminals which are not used:" +#: src/reduce.c:363 +#, fuzzy +msgid "Terminals which are not used" msgstr "Terminales que no se usan:" -#: src/reduce.c:374 +#: src/reduce.c:372 #, fuzzy msgid "Useless rules" msgstr "Reglas sin uso:" -#: src/reduce.c:391 +#: src/reduce.c:388 #, c-format msgid "%d rule never reduced\n" msgid_plural "%d rules never reduced\n" msgstr[0] "%d regla que nunca se ha reducido\n" msgstr[1] "%d reglas que nunca se han reducido\n" -#: src/reduce.c:399 +#: src/reduce.c:396 #, c-format msgid "%d useless nonterminal" msgid_plural "%d useless nonterminals" msgstr[0] "%d no terminal sin uso" msgstr[1] "%d no terminales sin uso" -#: src/reduce.c:405 +#: src/reduce.c:402 msgid " and " msgstr " y " -#: src/reduce.c:408 +#: src/reduce.c:405 #, c-format msgid "%d useless rule" msgid_plural "%d useless rules" msgstr[0] "%d regla sin uso" msgstr[1] "%d reglas sin uso" -#: src/reduce.c:438 -#, c-format -msgid "Start symbol %s does not derive any sentence" +#: src/reduce.c:435 +#, fuzzy, c-format +msgid "start symbol %s does not derive any sentence" msgstr "El símbolo de inicio (axioma) %s no deriva ninguna sentencia" -#: scan-gram.l:556 +#: src/scan-gram.l:157 +msgid "stray `,' treated as white space" +msgstr "" + +#: src/scan-gram.l:216 +#, fuzzy, c-format +msgid "invalid directive: %s" +msgstr "entrada no válida: %s" + +#: src/scan-gram.l:236 src/scan-gram.l:785 src/scan-gram.l:853 #, c-format -msgid "$$ of `%s' has no declared type" -msgstr "$$ de `%s' no tiene tipo declarado" +msgid "integer out of range: %s" +msgstr "" + +#: src/scan-gram.l:281 +#, fuzzy, c-format +msgid "invalid character: %s" +msgstr "carácter desconocido: %s" + +#: src/scan-gram.l:405 src/scan-gram.l:415 src/scan-gram.l:434 +#, fuzzy, c-format +msgid "invalid escape sequence: %s" +msgstr "valor no válido: %s%d" -#: scan-gram.l:573 scan-gram.l:660 +#: src/scan-gram.l:439 #, fuzzy, c-format -msgid "invalid value: %s%d" -msgstr "valor @ no válido" +msgid "unrecognized escape sequence: %s" +msgstr "no reconocido: %s" + +#: src/scan-gram.l:524 +#, c-format +msgid "missing `{' in `%s'" +msgstr "" + +#: src/scan-gram.l:757 +#, c-format +msgid "$$ of `%s' has no declared type" +msgstr "$$ de `%s' no tiene tipo declarado" -#: scan-gram.l:580 +#: src/scan-gram.l:776 #, c-format msgid "$%d of `%s' has no declared type" msgstr "$%d de `%s' no tiene tipo declarado" -#: scan-gram.l:591 scan-gram.l:608 scan-gram.l:667 scan-gram.l:684 +#: src/scan-gram.l:820 src/scan-gram.l:887 +#, fuzzy, c-format +msgid "invalid value: %s" +msgstr "valor no válido: %s%d" + +#: src/scan-gram.l:978 +#, fuzzy, c-format +msgid "missing `%s' at end of file" +msgstr "cadena sin terminar al final del fichero" + +#: src/symlist.c:97 src/symlist.c:108 +msgid "invalid $ value" +msgstr "valor $ no válido" + +#: src/symtab.c:84 +#, c-format +msgid "type redeclaration for %s" +msgstr "redeclaración del tipo de %s" + +#: src/symtab.c:101 src/symtab.c:119 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s redeclaration for %s" +msgstr "redeclaración del tipo de %s" + +#: src/symtab.c:138 +#, c-format +msgid "redefining precedence of %s" +msgstr "redefinición de la precedencia de %s" + +#: src/symtab.c:156 +#, c-format +msgid "symbol %s redefined" +msgstr "redefinido el símbolo %s" + +#: src/symtab.c:179 +#, fuzzy, c-format +msgid "redefining user token number of %s" +msgstr "redefinición de la precedencia de %s" + +# `token' se debe traducir como `literal' - cll +# en terminología de compiladores token es más un terminal - ngp +# +#: src/symtab.c:206 +#, c-format +msgid "symbol %s is used, but is not defined as a token and has no rules" +msgstr "" +"se usa el símbolo %s, pero no está definido como terminal y no tiene reglas" + +#: src/symtab.c:231 +#, c-format +msgid "symbol `%s' used more than once as a literal string" +msgstr "símbolo `%s' utilizado más de una vez como cadena literal" + +#: src/symtab.c:234 +#, c-format +msgid "symbol `%s' given more than one literal string" +msgstr "al símbolo `%s' se le ha dado más de una cadena literal" + +#: src/symtab.c:270 +#, c-format +msgid "conflicting precedences for %s and %s" +msgstr "precedencias en conflicto entre %s y %s" + +#: src/symtab.c:282 +#, fuzzy, c-format +msgid "conflicting associativities for %s (%s) and %s (%s)" +msgstr "conflicto de valores assoc para %s y %s" + +#: src/symtab.c:367 +#, c-format +msgid "tokens %s and %s both assigned number %d" +msgstr "los terminales %s y %s tienen asignados ambos el número %d" + +#: src/symtab.c:590 +#, c-format +msgid "the start symbol %s is undefined" +msgstr "el símbolo de inicio (axioma) %s no está definido" + +#: src/symtab.c:594 +#, c-format +msgid "the start symbol %s is a token" +msgstr "el símbolo de inicio (axioma) %s es un terminal" + +#: lib/argmatch.c:129 +#, fuzzy, c-format +msgid "invalid argument %s for %s" +msgstr "valor no válido: %s%d" + +#: lib/argmatch.c:130 #, c-format -msgid "%s is invalid" -msgstr "%s no es válido" +msgid "ambiguous argument %s for %s" +msgstr "" + +#: lib/argmatch.c:149 +msgid "Valid arguments are:" +msgstr "" -#: lib/getopt.c:694 +#: lib/bitset_stats.c:178 +#, c-format +msgid "%u bitset_allocs, %u freed (%.2f%%).\n" +msgstr "" + +#: lib/bitset_stats.c:181 +#, c-format +msgid "%u bitset_sets, %u cached (%.2f%%)\n" +msgstr "" + +#: lib/bitset_stats.c:184 +#, c-format +msgid "%u bitset_resets, %u cached (%.2f%%)\n" +msgstr "" + +#: lib/bitset_stats.c:187 +#, c-format +msgid "%u bitset_tests, %u cached (%.2f%%)\n" +msgstr "" + +#: lib/bitset_stats.c:191 +#, c-format +msgid "%u bitset_lists\n" +msgstr "" + +#: lib/bitset_stats.c:193 +msgid "count log histogram\n" +msgstr "" + +#: lib/bitset_stats.c:196 +msgid "size log histogram\n" +msgstr "" + +#: lib/bitset_stats.c:199 +msgid "density histogram\n" +msgstr "" + +#: lib/bitset_stats.c:213 +msgid "" +"Bitset statistics:\n" +"\n" +msgstr "" + +#: lib/bitset_stats.c:216 +#, c-format +msgid "Accumulated runs = %u\n" +msgstr "" + +#: lib/bitset_stats.c:260 lib/bitset_stats.c:265 +msgid "Could not read stats file." +msgstr "" + +#: lib/bitset_stats.c:262 +msgid "Bad stats file size.\n" +msgstr "" + +#: lib/bitset_stats.c:288 lib/bitset_stats.c:290 +msgid "Could not write stats file." +msgstr "" + +#: lib/bitset_stats.c:293 +msgid "Could not open stats file for writing." +msgstr "" + +#: lib/getopt.c:688 lib/getopt.c:700 #, c-format msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n" msgstr "%s: la opción `%s' es ambigua\n" # Pongo esto como en otros .po. sv -#: lib/getopt.c:719 +#: lib/getopt.c:733 lib/getopt.c:737 #, c-format msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: la opción `--%s' no admite ningún argumento\n" -#: lib/getopt.c:724 +#: lib/getopt.c:746 lib/getopt.c:751 #, c-format msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: la opción `%c%s' no admite ningún argumento\n" -#: lib/getopt.c:742 lib/getopt.c:915 +#: lib/getopt.c:787 lib/getopt.c:800 lib/getopt.c:1089 lib/getopt.c:1102 #, c-format msgid "%s: option `%s' requires an argument\n" msgstr "%s: la opción `%s' requiere un argumento\n" -#: lib/getopt.c:771 +#: lib/getopt.c:838 lib/getopt.c:841 #, c-format msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n" msgstr "%s: opción `--%s' no reconocida\n" -#: lib/getopt.c:775 +#: lib/getopt.c:849 lib/getopt.c:852 #, c-format msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n" msgstr "%s: opción `%c%s' no reconocida\n" @@ -537,7 +714,7 @@ msgstr "%s: opci # haber opciones ilegales, digo yo, y no por eso las CPUs van # a la cárcel (como mucho se cuelgan, je, je, 0ff0 :-). sv # -#: lib/getopt.c:801 +#: lib/getopt.c:899 lib/getopt.c:902 #, c-format msgid "%s: illegal option -- %c\n" msgstr "%s: opción -- %c ilegal\n" @@ -547,53 +724,114 @@ msgstr "%s: opci # Porque Enrique decía que le recordaba a disminuidos físicos. # Francamente, no creo que haya que andar con estas "fobias". # Pongo inválida. sv -#: lib/getopt.c:804 +#: lib/getopt.c:908 lib/getopt.c:911 #, c-format msgid "%s: invalid option -- %c\n" msgstr "%s: opción -- %c no válida\n" -#: lib/getopt.c:834 lib/getopt.c:964 +#: lib/getopt.c:958 lib/getopt.c:969 lib/getopt.c:1155 lib/getopt.c:1168 #, c-format msgid "%s: option requires an argument -- %c\n" msgstr "%s: la opción -- %c requiere un argumento\n" -#: lib/getopt.c:881 +#: lib/getopt.c:1021 lib/getopt.c:1032 #, c-format msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n" msgstr "%s: la opción `-W %s' es ambigua\n" # Pongo esto como en otros .po. sv -#: lib/getopt.c:899 +#: lib/getopt.c:1056 lib/getopt.c:1068 #, c-format msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: la opción `-W %s' no admite ningún argumento\n" -#: lib/obstack.c:494 lib/obstack.c:497 lib/xmalloc.c:66 +#: lib/obstack.c:487 lib/obstack.c:490 lib/xmalloc.c:63 msgid "memory exhausted" msgstr "memoria agotada" -#: lib/quotearg.c:274 +#: lib/quotearg.c:236 msgid "`" msgstr "`" -#: lib/quotearg.c:275 +#: lib/quotearg.c:237 msgid "'" msgstr "'" -#~ msgid "invalid $ value" -#~ msgstr "valor $ no válido" +#: lib/subpipe.c:187 +#, c-format +msgid "subsidiary program `%s' could not be invoked" +msgstr "" -#~ msgid "Grammar" -#~ msgstr "Gramática" +#: lib/subpipe.c:189 +#, c-format +msgid "subsidiary program `%s' not found" +msgstr "" -#~ msgid "Number, Line, Rule" -#~ msgstr "Número, Línea, Regla" +#: lib/subpipe.c:191 +#, c-format +msgid "subsidiary program `%s' failed" +msgstr "" -#~ msgid " %3d %3d %s ->" -#~ msgstr " %3d %3d %s ->" +#: lib/subpipe.c:192 +#, c-format +msgid "subsidiary program `%s' failed (exit status %d)" +msgstr "" + +#: lib/timevar.c:476 +msgid "" +"\n" +"Execution times (seconds)\n" +msgstr "" + +#: lib/timevar.c:526 +msgid " TOTAL :" +msgstr "" + +#: lib/timevar.c:562 +#, c-format +msgid "time in %s: %ld.%06ld (%ld%%)\n" +msgstr "" + +#~ msgid "too many states (max %d)" +#~ msgstr "demasiados estados (máximo %d)" + +#~ msgid "reduce" +#~ msgstr "reduce" + +#~ msgid "shift" +#~ msgstr "desplaza" + +#~ msgid "%d shift/reduce conflict" +#~ msgid_plural "%d shift/reduce conflicts" +#~ msgstr[0] "%d conflicto desplazamiento/reducción" +#~ msgstr[1] "%d conflictos desplazamiento/reducción" + +#~ msgid "and" +#~ msgstr "y" + +#~ msgid "State %d contains " +#~ msgstr "El estado %d contiene" + +#~ msgid "conflicts: " +#~ msgstr "conflictos: " + +#~ msgid "%s contains " +#~ msgstr "%s contiene " + +#~ msgid "`%s' is no longer supported" +#~ msgstr "`%s' ya no está soportado" -#~ msgid "empty" -#~ msgstr "vacío" +# Me parece menos "computadora" decir "ningún fichero de gramática" - cll +# +#~ msgid "%s: no grammar file given\n" +#~ msgstr "%s: no se ha especificado ningún fichero de gramática\n" + +# Ignorar es no saber, to ignore es no hacer caso, que no es lo mismo. sv +#~ msgid "%s: extra arguments ignored after `%s'\n" +#~ msgstr "%s: los argumentos extra después de '%s' no se tendrán en cuenta\n" + +#~ msgid "too many gotos (max %d)" +#~ msgstr "demasiados gotos (máximo %d)" # to ignore no es ignorar. Pon otra cosa, please. sv #~ msgid "unexpected `/' found and ignored" @@ -634,8 +872,39 @@ msgstr "'" #~ msgid "`%s' requires an argument" #~ msgstr "`%s' requiere un argumento" -#~ msgid "`%s' is no longer supported" -#~ msgstr "`%s' ya no está soportado" +#~ msgid " (rule %d)" +#~ msgstr " (regla %d)" + +#~ msgid " %-4s\terror (nonassociative)\n" +#~ msgstr " %-4s\terror (no asociativo)\n" + +#~ msgid "" +#~ " $default\treduce using rule %d (%s)\n" +#~ "\n" +#~ msgstr "" +#~ " $default\treduce usando la regla %d (%s)\n" +#~ "\n" + +#~ msgid " %-4s\t[reduce using rule %d (%s)]\n" +#~ msgstr " %-4s\t[reduce usando la regla %d (%s)]\n" + +#~ msgid " %-4s\treduce using rule %d (%s)\n" +#~ msgstr " %-4s\treduce usando la regla %d (%s)\n" + +#~ msgid " $default\treduce using rule %d (%s)\n" +#~ msgstr " $default\treduce usando la regla %d (%s)\n" + +#~ msgid " $default\taccept\n" +#~ msgstr " $default\taceptar\n" + +#~ msgid " NO ACTIONS\n" +#~ msgstr " SIN ACCIONES\n" + +#~ msgid "Number, Line, Rule" +#~ msgstr "Número, Línea, Regla" + +#~ msgid " %3d %3d %s ->" +#~ msgstr " %3d %3d %s ->" #~ msgid " Skipping to next \\n" #~ msgstr " Saltando al siguiente \\n" @@ -643,18 +912,24 @@ msgstr "'" #~ msgid " Skipping to next %c" #~ msgstr " Saltando al siguiente %c" -#~ msgid "unterminated string at end of file" -#~ msgstr "cadena sin terminar al final del fichero" - #~ msgid "unterminated string" #~ msgstr "cadena sin terminar" +#~ msgid "%s is invalid" +#~ msgstr "%s no es válido" + +#~ msgid "unterminated `%{' definition" +#~ msgstr "definición `%{' sin terminar" + #~ msgid "Premature EOF after %s" #~ msgstr "EOF prematuro después de %s" #~ msgid "`%s' is invalid in %s" #~ msgstr "`%s' no es válido en %s" +#~ msgid "invalid %s declaration" +#~ msgstr "declaración de %s no válida" + #~ msgid "%type declaration has no " #~ msgstr "la declaración %type no tiene " @@ -680,77 +955,6 @@ msgstr "'" #~ msgid "unmatched %s" #~ msgstr "%s desemparejado/a" -#~ msgid "invalid %s declaration" -#~ msgstr "declaración de %s no válida" - -#~ msgid "unrecognized: %s" -#~ msgstr "no reconocido: %s" - -#~ msgid "no input grammar" -#~ msgstr "no hay gramática de entrada" - -#~ msgid "unknown character: %s" -#~ msgstr "carácter desconocido: %s" - -#~ msgid "ill-formed rule: initial symbol not followed by colon" -#~ msgstr "regla mal formada: el símbolo inicial no está seguido por :" - -#~ msgid "grammar starts with vertical bar" -#~ msgstr "la gramática comienza con una barra vertical" - -#~ msgid "previous rule lacks an ending `;'" -#~ msgstr "a la regla previa le falta un `;' al final" - -#~ msgid "invalid input: %s" -#~ msgstr "entrada no válida: %s" - -#~ msgid "two actions at end of one rule" -#~ msgstr "dos acciones al final de una regla" - -#~ msgid "reduce" -#~ msgstr "reduce" - -#~ msgid "shift" -#~ msgstr "desplaza" - -#~ msgid "an error" -#~ msgstr "un error" - -# `token' se debe traducir como `literal' - cll -# en terminología de compiladores token es más un terminal - ngp -# -#~ msgid "symbol %s is used, but is not defined as a token and has no rules" -#~ msgstr "" -#~ "se usa el símbolo %s, pero no está definido como terminal y no tiene " -#~ "reglas" - -#~ msgid "symbol `%s' used more than once as a literal string" -#~ msgstr "símbolo `%s' utilizado más de una vez como cadena literal" - -#~ msgid "symbol `%s' given more than one literal string" -#~ msgstr "al símbolo `%s' se le ha dado más de una cadena literal" - -#~ msgid "conflicting precedences for %s and %s" -#~ msgstr "precedencias en conflicto entre %s y %s" - -#~ msgid "conflicting assoc values for %s and %s" -#~ msgstr "conflicto de valores assoc para %s y %s" - -#~ msgid "tokens %s and %s both assigned number %d" -#~ msgstr "los terminales %s y %s tienen asignados ambos el número %d" - -#~ msgid "unterminated `%{' definition" -#~ msgstr "definición `%{' sin terminar" - -#~ msgid "symbol %s redefined" -#~ msgstr "redefinido el símbolo %s" - -#~ msgid "type redeclaration for %s" -#~ msgstr "redeclaración del tipo de %s" - -#~ msgid "redefining precedence of %s" -#~ msgstr "redefinición de la precedencia de %s" - #~ msgid "argument of %%expect is not an integer" #~ msgstr "el argumento de %%expect no es un entero" @@ -766,11 +970,20 @@ msgstr "'" #~ msgid "expected string constant instead of %s" #~ msgstr "se esperaba una cadena constante en lugar de %s" -#~ msgid "the start symbol %s is undefined" -#~ msgstr "el símbolo de inicio (axioma) %s no está definido" +#~ msgid "no input grammar" +#~ msgstr "no hay gramática de entrada" + +#~ msgid "ill-formed rule: initial symbol not followed by colon" +#~ msgstr "regla mal formada: el símbolo inicial no está seguido por :" + +#~ msgid "grammar starts with vertical bar" +#~ msgstr "la gramática comienza con una barra vertical" + +#~ msgid "previous rule lacks an ending `;'" +#~ msgstr "a la regla previa le falta un `;' al final" -#~ msgid "the start symbol %s is a token" -#~ msgstr "el símbolo de inicio (axioma) %s es un terminal" +#~ msgid "two @prec's in a row" +#~ msgstr "dos @prec en una línea" # Insisto, el empleo de participios a secas me parece como hablar en # indio. Por favor, permíteme que añada un "está" :) - cll @@ -778,6 +991,12 @@ msgstr "'" #~ msgid "%%guard present but %%semantic_parser not specified" #~ msgstr "%%guard presente pero %%semantic_parser está sin especificar" +#~ msgid "two actions at end of one rule" +#~ msgstr "dos acciones al final de una regla" + +#~ msgid "too many symbols (tokens plus nonterminals); maximum %d" +#~ msgstr "demasiados símbolos (terminales y no terminales); máximo %d" + # Únicamente cambio la posición del adjetivo `máximo'. En vez de después # de `tabla', después de `tamaño' - cll # en inglés era así, pero quizás en español sea mejor como dices @@ -789,12 +1008,6 @@ msgstr "'" #~ msgid " $ \tgo to state %d\n" #~ msgstr " $ \tir al estado %d\n" -#~ msgid "%-4s\terror (nonassociative)" -#~ msgstr "%-4s\terror (no asociativo)" - -#~ msgid "$default\treduce using rule %d (%s)" -#~ msgstr "$default\treduce usando la regla %d (%s)" - # Tal vez pueda parecer pedante, pero `inconclusa' me suena muchísimo # mejor que `sin terminar' que me parece más "computerizado" - cll # quizás un poco cacofónico lo de claúsula inconclusa - ngp